Turen Går Til Kreta

Page 1

102945_cover_tgt kreta_10-01_cs6_r3_.indd 1

Koufonísi

Handras Zirós

Bogen dækker Haniá by og Haniá, Réthimnon over Iraklion by, Iraklion og Lasíthi. Bogen giver et indblik i dagligdagen på Kreta og forklarer politiske og kulturelle problemstillinger. En række artikler går bag om øens historie, kunst og kultur, mad og drikke, natur og geografi. Desuden er guiden rigt illustreret med fotos og kort.

(1238 m) Thriptis (1476 m)

Orno Papagiannades

Ierápetra

Chrissi

Sitía Ágios Nikólaos

Alpine rute Kyst rute Bjerg hytter

40 30

Mirtos Díkti (2148 m)

Lassíthi højsletten

Det Libyske Hav

Lendas Mátala

Zarós

turen går til

TUREN GÅR TIL nettet

SYMBOLER I BOGEN

Kreta BLIV INSPIRERET Få gode idéer og tips til alle typer rejser: storby­ferie, sol og strand, backpacker, camping, shopping og meget mere. BLIV GUIDET Hvad sker der lige nu i Phuket? Hvor er New Yorks bedste restauranter og Sydfrankrigs skønneste strande? FIND REJSEN Find de bedste tilbud på flybilletter, hoteller eller charterrejser. Søg på tværs af utallige andre rejsesider – på én gang.

Gávdos

Gavdopúla

Turen Går Til har eksisteret siden 1952 og er blandt verdens hyppigst opdaterede rejsebogsserier. Serien dækker hele verden fra Nordatlanten­ til Australien. Bøgerne skrives på dansk af forfattere og journalister med et særligt indgående kendskab til de enkelte destinationer. Med nøje udvalgte attraktioner, herunder spisesteder, viser vi vej til de største oplevelser.

Agia Roúmeli

Elafonísi

Soúgia

en øft

Loutró Hóra Frangokastello Sfakion

i Or

a

fk S

l a-k ari

politikensforlag.dk/rejser ISBN 978-87-400-1299-6

Paleóhora

Agiroúpolis

Káto Rodákino

Spíli

Fourfoúrás

Psilorítis (2456 m)

Míres

Profitisilias

Archánes Anógia

Réthymnon Vrisse

am

Gingilos

Ladhi Olie Ksídhi Eddike Sukker Zahari

Le

Psomí Brød Vútiro Smør Aláti Salt Pipéri Peber Sennep Moustárda

Nidahøjsletten

Iráklion

Dia

Kastelli

0

tilbehør

Omalós

Feta Salt hvid fåre eller gedeost Kasséri Fast ost Mizithra Sød frisk cremeost Baklava Filo-roulade fyldt med honning og nødder Lukumádes Friturestegte doughnuts dyp pet i honning Yaoúrti me meli Yoghurt med honning

Soúda

ost og sødt

Haniá

Spanáki Spinat Patátes Kartofler Pátates tiganités Pommes frites

Krasí, áspro, Vin, hvid, rød kókkino Himá Husets vin Ouzo Anisbrændevin Rakí Kretensisk brændevin Metaxa Brandy Gála Mælk Neró Vand Café ellenikó Græsk kaffe, fås glikó (sød), metrió (mellem) eller sketo (uden sukker) Café frappé Kold neskaffe eller espresso. Tsai Te

Kíssámos-Kastélli

Aggouráki Agurk Melitzánes Auberginer Peberfrugter Piperiés Gigantes Limabønner Fasoles Små hvide bønner Fava Bønnepuré Vilde grønne Horta blade, kogte Gemista tomátes, Fyldte tomater eller peberfrugt piperiés

Drikkevarer

Det Kretenske Hav

grønsager

20

fisk

Barbúnia Gulstribet mulle Garídes Store middelhavs rejer Kalamária Blæksprutte, tiarmet Oktapódi Blæksprutte Marídes Småfisk Sardeles Sardiner, grillede eller saltede Xifías Sværdfisk, grillet eller stegt i tykke skiver

10

E4 Vandrerute

50 km

Pastísio Makaroni-“tærte” bagt med hakke kød Kødstuvning med Stifádo tomater og løg Souvlaki Spid med kød stykker

POLITIKENS turen går til  kreta

Káto Zákros

8 mm

Symboler i teksten A Afstand/kørselsvejledning a Airport/flyforbindelse B Badestrand/bademulighed 0 Bank z Biludlejning/bilrute Z Bjergtop/bjergrigt b Busforbindelse/-station C Café c Camping y Cykelrute/cykeludlejning E Entré f Færgeforbindelse g Guidet tur h Hospital/nødhjælp o Hotel/hostel i Information/turist q Kalender/begivenhed k Kulturminde/seværdighed M Moské N Natteliv P Parkering 9 Pengeautomat p Posthus € Prisniveau R Restaurant r Ridemulighed/ridecenter D Scubadykning Y Sejlsport/bådudlejning n Shopping > Sidehenvisning d Snorkeldykning x Taxa t Telefon T Togforbindelse/station O Turistpoliti u Underholdning V Vandretur w www-adresse å Åbningstider

Symboler på kortene Byzone Industri/ubebygget område Gågade Parker Åbent land Sti Seværdig bygning Seværdighed Seværdighed uden for kort Kirke Posthus Busforbindelse Parkering Information Badestrand Områdegrænse Bådfart Motorveje E75 Vejnummer Bjergtop Lufthavn 3000 - 4000 m 2000 - 3000 m 1000 - 2000 m 500 - 1000 m 300 - 500 m 100 - 300 m 0 - 100 m

politiken.dk/rejser

Turen Går Til

PolForlag

Politikensforlag

19/04/16 14:09



turen går til

Kreta A f I d a F. F e r d i n a n d

POLITIKENS REJSEBØGER

102945_tgt kreta-1001_cs6_.indd 1

14/04/16 10:41


Gå ikke glip af … Knossós

Minoerne hedder det folk, som boede på Kreta for 3500 år siden. De levede i fred, byggede smukke paladser og skabte de fineste vægma­ lerier. Knossós (> 89) var det største palads, og i dag er meget udgravet og rekonstrueret, så man ser fortidens storhed.

Samariákløften

18 km vandring gennem en af de dybeste kløf­ ter på Kreta (> 49). Man starter i højden på Lefká Óri-bjergmassivet og vandrer ad stien mellem stejle bjergvægge nedad, indtil man til sidst lander ved havet på sydkysten. Derfra går turen videre i båd.

Det arkæologiske museum i Íraklion

Verdens største skatkammer af minoisk kunst­ håndværk og dagligdags ting, som er fundet på Kreta, vises på museet i Íraklion (> 79). Tusindvis af fint forarbejde genstande viser den minoiske kulturs ypperlige evne til at ar­ bejde med ler.

Balos-lagunen

Man sejler dertil, sidder på dækket, hvor en frisk brise fra havet køler den nok så heftige sol. Herfra kan man følge bølgernes skum­ sprøjt og den forrevne øde klippekyst på tu­ ren til den lysende blå lagune med det lave vand for enden af Gramvoúsa-halvøen(> 44).

Sfendóni-grotten

Forunderlige formationer skabt af små vand­ råbers dryp i det fugtige mørke indre under bjergmassiverne. I Sfendóni-grotten bliver man lukket ind i dybet i små grupper ad sti­ er, så vi ikke ødelægger det specielle fugtige liv i hulen. Det er kun én blandt mange hu­ ler (> 67).

102945_tgt kreta-1001_cs6_.indd 2

14/04/16 10:41


INDHOLD O ...................O ..O ..O ..O ..O ..O ..O

Bag om kreta Forord 4 Kreta i dag 6 Befolkning og samfund 8 Religion 10 Kunst og kultur 12 Mad og drikke 14 Historie 16 Vigtige årstal 19 Natur og geografi 20

Haniá by 24 Haniá 34 Réthimnon 56 Iraklion by 72 Iraklion 82 Lasíthi 96 Praktiske oplysninger Forberedelse 115 Rejse og ankomst 118 Transport 119 Lokale forhold 120 Sport og aktiviteter 125 Årets gang 126 Uheld 127

Miniparlør 128 Register 130

102945_tgt kreta-1001_cs6_.indd 3

14/04/16 10:41


102945_tgt kreta-1001_cs6_.indd 4

14/04/16 10:41


GRÆSK AFTEN Irini tripper rundt på høje hæle, i tights og sølvglimtende bluse. Hendes kavalergang gør mangen en mand ør. Håret er glinsende sort og står som en stor manke om det smi­ lende ansigt. Hun er omkring 40 år og sørger for, at alle får rigeligt at drikke og spise på fa­ miliens taverna. Hendes mand står bag baren, og hendes bror Nikos sørger for serveringen. Lokalet er fyldt til bristepunktet. Der er flere udlændinge end grækere, for det er sta­ dig tidligt på aftenen. Først ved midnatstid kommer de lokale, og de går ikke igen, før den sidste, klagende intense tone har lydt fra orkestret. Klokken bliver let 4 morgen, før Irini vender hjemad. Fire unge mænd står for musikken. Med lauto, lyra, bouzouki og en stor tromme sid­ der de foran baren og skaber den helt rette stemning. Det er drævende monotont, og det bliver ved i en uendelig, improviseret udgave af variationer. De smiler ikke til publikum, de introducerer ikke næste nummer, ja, faktisk taler de slet ikke sammen. De kommunikerer med sangen og lydene fra instrumenterne. En gang imellem holder de en kort pause, ryger en smøg, tager en slurk cola, som i virkelig­ heden er vodka og cola, og så går de i gang igen. Tonerne kravler skævt op og ned ad skalaen, rytmen er 5/8 og på én gang ikke til at fange og alligevel fuldkommen monoton. I p e n d oz á l i - d a n s e n v i s e r m æ n d e n e s t y r k e og ynde, nå r de da nser den g a mle krigs da ns.

Musikken bliver ved, og maden bliver ved. Og efter midnat letter taget. Alle er forenet i den trancelignende tilstand, som musik, dans og alkohol i rigt mål skaber. Det er Irini, som starter med at danse med sin mand Nikiforo. De holder hinanden om skulderen og danner en lille kæde. Musikken retter al opmærksomhed mod dem, og da Irini viser en solodans, går Nikiforo i knæ og slår i gulvet med hånden i respekt. Alle i lo­ kalet klapper i takt. Men Irini er ikke færdig. Hun lokker den unge engelske pige med sig ud på gulvet. Pigen er lidt genert over alle publikums blikke, da hun skal danse solo, og hun viger lidt. Men snart overvinder hun alligevel sin frygt for rampelyset og giver sin egen udgave af kretensisk dans. Det modta­ ges med respekt og glæde blandt alle. Senere danner det gamle tyske ægtepar, den unge engelske pige og den lokale guld­ smed en kæde sammen med Nikiforo. Og så længe de danser, bliver musikken ved. Græsk aften er altid på programmet, når der arrangeres rejser til Kreta, og græsk aften er altid lig med musik og dans. I den organi­ serede udgave er det kvinder i farvestrålende dragter med broderede forklæder og mænd klædt i sort fra top til tå, der optræder. De har lært det fra barnsben af og tager de svære trin med selvfølgelig ynde og lethed. En græsk aften kan også være optræden på torvet i landsbyen med dansere i folke­ dragter. Eller når der festes for en helgen. Sådan en fest kaldes en panigíri. O Fo r o r d

102945_tgt kreta-1001_cs6_.indd 5

5

14/04/16 10:41


Kreta i dag

mellem fortid og nyt Kreta har mange rekorder. Øen er stor, større end alle andre græske øer, og har det højeste bjerg i Ægæerhavet. Den modta­ ger flere turister end nogen anden ø og har flere oliventræer, får, geder og appelsiner end alle andre. Kreta er ikke bare endnu en græsk ø i Middelhavet. Kreta er et helt univers.

Byskilte med skudhuller

Familien er centrum for de fleste kretensere. Man lever sammen, man passer på hinan­ den, og man hjælper både de nærmeste og de fjerneste slægtninge. Man beskytter fami­ lien − også mod den lovgivende magt, hvis det er nødvendigt. Fra gammel tid har selvtægt været en måde at beskytte sin familie og landsby på. Derfor har enhver familie haft både revolvere og geværer liggende, og sådan er det stadig i landsbyerne, selvom våbnene i dag oftest af­ fyres ved højtider. En rigtig god fest starter traditionen tro med en geværsalut og slutter med, at der kommer nye huller i landsbyens skilte. Men våben bruges også til andet på Kreta. Slægtsfejder blandt familier på landet tilhører ikke en fjern fortid, og det er stadig en ære at forsvare sig med våben. Så er man en ægte kretenser og har begået et drab, kan man

Fakta om Kreta Grækenlands største ø. Ca. 8300 km2, 260 km lang og 30 km bred på det smalleste sted. Befolkning: Ca. 600.000. Øen består af 4 provinser: Haniá, Réthimnon, Iraklion og Lasíthi. Skolegang: 9 års obligatorisk. Sprog: Nygræsk med græsk alfabet. Religion: Græsk-ortodoks kristendom %. Arbejdsløshed: Halvdelen af landsgennemsnittet på knap 27 % (2015). Turister årligt: 2.000.000, 80 % af alle ­rejsende er med charter; danskere 200.000. Hovederhverv: Landbrug og turisme. Oliventræer: 34.000.000. Får og geder: Over en million

6

gemme sig fra myndighederne blandt fræn­ der på øen. Denne relative lovløshed, hvor loyaliteten gælder det nære og man stem­ mer på den politiker, som vil give job til ens søn, passer dårligt med en kildeskat, CPR, en moderne offentlig forvaltning, som langsomt, men sikkert blive indført i Grækenland efter krav fra EU. Mange synes de mister rettighe­ der og føler, de er sat under administration af EU. De samme mennesker ser korruption og nepotisme blandt politikere og embedsmænd som ødelæggende for landet, men har svært ved at acceptere EU’s skrappe kur mod ondet.

KRISEN KRADSER PÅ KRETA

Siden 2011 har Grækenland skabt overskrif­ ter i de europæiske medier og givet anled­ ning til bekymrede miner blandt de større EU-lande. Grækenlands mulige bankerot er til stadighed en trussel mod alle økonomier i Europa og mod EU-samarbejdet. Da landet blev optaget i EU og kom med i den fælles møntunion euroen i 2002, betød det en in­ ternational blåstempling. Grækenland blev hermed betragtet som et demokrati med et moderne, velfungerende statsapparat, der kunne og ville administrere landet ansvar­ ligt. Men sådan var det ikke. Snyd, slendrian, klientelisme har alle dage været en del af den politiske og økonomiske virkelighed i landet, og det var ikke anderledes i 2002. Det var der en del, som vidste i EU i 2002, da landet blev en del af euroen, men man valgte at tie. EU garanterede for kreditværdigheden. Bankerne var hurtige med at tilbyde lån, som landet skovlede ind – uden at overveje, hvor­ dan man skulle betale tilbage. Man fuskede med regnskaberne og festede for lånte penge. Det gjaldt både staten og de lokale på Kreta, hvor enhver kretenser pludselig blev lokket med banklån, byggede nye, prangende huse og købte biler. Mange husker, at de blev ki­ met ned af ivrige banker, som lokkede med store lån. Det var fristende og en overdådig forbrugsfest varede et par år. I 2011 kom regningen. Landet viste sig at være total forgældet og ude af stand til at betale renter og afdrag. Siden da har Græ­ kenland modtaget lånepakke på lånepakke fra EU, som i realiteten for den enkelte græ­

b a g o m K r e ta

102945_tgt kreta-1001_cs6_.indd 6

14/04/16 10:41


D e r e r g o d t i d o g s å t i l at m o r e s i g – o g s å på s k at e b o a r d – på k a j e n i Si t i à ( > 11 0 ).

ker har været identisk med massive fyringer, halvering af pensioner og store prisstigninger. En hjælpepakke er ikke en madpakke til den enkelte græker. Det er det modsatte: krav fra Merkel om indskrænkninger. Selvom situationen på Kreta er væsentligt bedre end i resten er landet, er det stadig svært for mange kretenserne; der er ikke pen­ ge til at betale regningerne, og for de svage, gamle og børn lever en del i reel fattigdom i dag. – Selvom det ikke er muligt at overleve så nøjsomt og af egne råvarer, som for 30 år siden, hvor man overlevede med en nøjsom naturalieøkonomi, ser man i dag en tilbage­ venden til dele af det simple liv. Da penge­ økonomien buldrede af sted med succes, for­ faldt marker med oliventræer, og man købte tomater i stedet for at dyrke dem selv. Nu ser man oliventræerne blive passet, og man sørger for olie af egen produktion, og køk­ kenhaven forsyner familien med grønsager. Det, man ikke selv har, bytter man sig til hos naboer, og sådan lever gammel byttehandel videre og sørger for at færre lider nød og staten får færre penge!

Caféliv i krisetider

På trods af krisen er caféerne fyldte fra mor­ gen til aften. De unge sidder i de bløde sofaer og nipper iskaffe i timevis. Familier med børn

mødes over en is på en skyggefuld plads, og de gamle mænd sidder med deres græske kaffe og blunder eller følger med. Det lig­ ner ikke den økonomiske krise, man hører om. Men skinnet bedrager. For kretenserne er livet i det fælles rum, på tavernaen og ca­ féen en så vigtig del af livets essens, at det er utænkeligt ikke at mødes. Så når unge studerende tilsyneladende le­ ver ubekymrede på caféerne, er de i overens­ stemmelse med traditionen. De er moderne og på vej til uddannelse, men har ikke lagt familien og landsbylivet bag sig.

En fremmed er en ven

Gæstevenskab er en del af lands­bykulturens traditioner, som lever videre langt ind i det moderne liv. Filoxenia er sammensat af ordene ven og fremmed og har siden gammel tid dikteret den måde, man på Kreta omgikkes udefra­ kommende. Her er en fremmed en ven, som man sørger for og nøder med brød, vin og mad. Men nu, hvor fremmede er blevet til den industri, Kreta primært lever af, er det ikke muligt at nøde hver en gæst. Alligevel afsluttes en middag på tavernaen altid med, at værten giver frugt og brændevin, rakí. Sådan møder man stadig filoxenia på ­Kreta i dag. O K r e ta i d a g

102945_tgt kreta-1001_cs6_.indd 7

7

14/04/16 10:41


Befolkning og samfund

græsK globryllup Bruden er i det helt store, hvide skrud, gommen i kjole og hvidt. Små brude­ piger vimser omkring i hvide tylskjoler, mens de små drenge optræder i sorte jakkesæt. Sce­ nen er sat til en overdådig bryllupsfest. Fol­ kemusikerne er klar til mange timers spil, og der er skruet op for højtalerne. Alt er klar til musik og dans. Så overtages scenen af fol­ kedanserne, som hvirvler virtuost rundt på gulvet i en lang kæde. Det bliver ved og ved. Alle gæsterne får del i den traditionelle pilaf, de spidstegte lam, bryllupskagen, det flettede bryllupsbrød og de mange flasker med vin. Også turisterne, som mod en mindre betaling er med til globryllup. I landsbyen Kritsá bliver par gift på gam­ meldags maner. Hele landsbyen er med i for­ beredelserne, og den traditionelle begiven­ hed er en del af turistpakken. En “autentisk” oplevelse, hvor turisterne kan komme tæt på. Bryllupsklenodiet bliver pudset, får glimmer på og bliver samtidig en god forretning. Det sker hvert år den sidste weekend i august. Og Kritsá er ikke den eneste landsby, der har D e t r e g n e r m e d r i s o v e r b r u d e pa r r e t, s o m sk al sk ære k agen for. l andsbyen Kritsá i n v i t e r e r h v e r t å r t i l g l o b r y l l u p ( > 1 0 6 ).

102945_tgt kreta-1001_cs6_.indd 8

gjort traditionen til en turistattraktion. I Anó­ gia kan man også komme til bryllup.

Penge i brudesengen

På Kreta er bryllupsfesterne større, mere overdådige og mere traditionsrige end no­ get andet sted i Grækenland. En fest med 500 mennesker er en lille fest. Et bryllup med 1000 gæster er o.k., men først, hvis der er 2000 inviterede, begynder det at ligne et ægte kretensisk bryllup. I gamle dage varede et bryllup flere dage, og alle kvinder i landsbyen var med til at forberede festen og lave maden. I dag sparer man på tiden, men ikke på serveringen. Fe­ sten foregår i kæmpestore tavernaer, såkaldte kentros, med plads til de mange gæster. Tre dage før bryllupsfesten er de nærmeste inviteret til at se brudesengen, og traditionen er, at man kaster penge i den. Under 50 euro er småligt. Til festen afleverer alle en kon­ volut – gerne med et par hundrede euro. Så mange gæster betyder mange penge.

Fra nøjsomhed til overflod

De overdådige, dyre bryllupper, hvor bru­ deparret får masser af penge, er af nyere dato. For 30 år siden var der ingen penge i

14/04/16 10:41


landsbyerne, og derfor var pengegaver meget sjældne. Men på Kreta har der de sidste år­ tier været mange penge i omløb. Den enorme strøm af solhungrende europæere, som hvert år boltrer sig i havet, har vendt op og ned på økonomien og skabt en periode med relativ velstand. For 30 år siden var hovederhvervet på Kreta landbrug, og i landsbyerne var man stort set selvforsynende. Geder og får gav kød, mælk og ost. Man bagte sit eget brød og bryggede egen vin og raki-brændevin, samlede vilde grønne planter kaldet hórta i bjergene, fiskede og byttede sig til resten. Turismen gav muligheder, som øens ind­ byggere har forstået at udnytte. Selvom tu­ rismen ikke er så lukrativ som for år tilbage, er det stadig turisterne, som sørger for, at der er penge i omløb på Kreta. Dermed skabte de muligheden for det bryllup, som kritiske røster kalder en stor pengemaskine. På Kreta betyder krisen ikke mådehold, når det skal holdes bryllup, tværtom – jo større gæld, jo mere prangende bryllupsfest. Det er et gigan­ tisk liveteater, hvor vært og gæster skal vise overflod. Nogle ser bryllupsfesterne som vulgære, og der er da heller ingen garanti for, at æg­ teskabet holder, bare fordi brylluppet er stor­ slået. Der er mange skilsmisser; noget, der var ganske utænkeligt for 30 år siden. For bare en generation siden var ægteskab for vigtigt til, at de unge selv kunne bestemme. Det blev arrangeret af forældrene, og loven

bød, at kvinder skulle have en medgift, prika. I dag er prika forbudt, men det er helt almin­ deligt, at et nygift par får et hus af brudens forældre. Hvis familien ikke har penge til at give et hus, er det normen, at man bor sam­ men med svigerforældrene indtil der er sam­ let penge nok til at få sit eget hjem. Før i tiden var det også helt almindeligt, at der var 20-30 år mellem ægtefællerne. Pur­ unge piger blev gift med midaldrende mænd. Men i 1983 blev lavalderen for kvinders ind­ gåelse af ægteskab hævet fra 14 til 18 år, og abort blev legalt. I dag er det mere sjældent, at aldersfor­ skellen mellem mand og kone er så stor som før i tiden. Kvinderne vil ikke længere giftes med gamle mænd, og på Kreta vil de også skilles, når ægteskabet ikke er harmonisk. Det er nye toner.

Frihed og familiebånd

De to millioner turister kommer ikke bare med penge og velstand, de kommer også med nye sæder og skikke. Kvindefrigørelse, uaf­ hængighed og individualisme er noget, som de unge tager til sig, i takt med at de bliver bedre uddannede. De ældre, sortklædte kvin­ der sidder stadig foran hoveddøren med de­ res håndarbejde, men deres børnebørn soler sig i badetøj på stranden. På overfladen lever de unge et liv, som de fleste andre middel­ klasseunge i Europa. Beskyttede, velstående og på vej til at tage en uddannelse og skabe deres eget liv. Men ikke nødvendigvis et liv i uafhængighed. På Kreta er de unge en del af en familie, hvor flere generationer bor sammen og hjæl­ per hinanden. Bedstemor sørger for mad til alle og passer de mindste, mens mor deltager i familiens fælles forretning. De unge hjælper til, går i skole og bliver boende hjemme også efter de bliver gift. De bliver i familien, indtil der er råd til, med alles hjælp at anskaffe sig en bolig. Familiestrukturen er patriarkalsk – manden er overhoved, kvinden holder hjem og børn pletfri. Alligevel er de græske kvinder nu blandt dem, der føder færrest børn i Euro­ pa. Der er flere skilsmisser og flere kvinder, der får en uddannelse. Storfamilien med de faste kønsroller træder ikke ind i det moderne Kreta uden gnidninger. O I s k a ff e , k a l d e t f r a p p é, d r i k k e s f o r a n f r i s ø r e n , m e n s m a n ta l e r i m o b i l o g r yg e r ci g a r e t t e r . B e f o l k n i ng og s a m f u nd

102945_tgt kreta-1001_cs6_.indd 9

9

14/04/16 10:41


102945_tgt kreta-1001_cs6_.indd 56

14/04/16 10:41


Réthimnon Réthimnon-provinsen tilbyder noget for enhver smag. Byen Réthimnon er øens in­ tellektuelle og kulturelle hovedstad og samtidig en provinsby med strande, lokalt liv og gamle tyrkiske og venetianske kvarterer. Fra fortet ses bjergene Lefká Óri og Psilorítis mod syd, som byder på traditionelle bjerglandsbyer og vandreture. Længst mod syd findes klostret Prevelli næsten ved havet tæt på små badebugter.

Réthimnon-provinsen afgrænses af bjerg­ massiver på begge sider. Mod øst stikker Psi­ lorítis- eller Ida-bjerget til vejrs og udfordrer ivrige bjergklatrere. Mellem bjergene får vin­ den og solen bladene på de mange oliven­ træer til at virre og glimre som sølvpailletter. Nordkystens lange sandstrande er fyldt med solsenge og turister, som daser og ba­ der og leger inden de går tilbage til hotel­ kompleksernes swimmingpool, hvor isvafler og fadøl hører med til all inclusive-menuen. Der er mange hoteller ikke langt fra strand og kultur, med helt sin egen kultur og ver­ sion af det græske. Det er behageligt og let, og vil man mere, er det ikke langt væk. Et sving til højre ind i landet og man kommer til gamle venetianske landsbyer som Maroulas og Thronos. Der er ikke mere end 30 km fra nord til syd, og dog er der en verden til for­ skel, som er værd at opleve. For på sydkysten P o r t e n i n d t i l d e t i m p o n e r e n d e s to r e r u i n o m r å d e f o r t e t, s o m t r o n e r ov e r R é t hi m n o n by.

falder bjergene dramatisk ned i havet, bjer­ gene er nøgne, naturen er barsk og uberørt. Her er kun mindre pensionater og hoteller for turister, som selv finder frem og finder vej og netop vil følge stjernevrimmelen på den sorte nattehimmel over havet, Réthimnon-områdets største by hedder Réthimnon. Siger man til de lokale, at de bor i en lille provinsby, kigger de på en med et overbærende blik, og et lille drej med hovedet angiver, at man har misforstået alt. Réthim­ non er ifølge dem øens intellektuelle hoved­ stad og hjem for 40.000 mennesker, hvoraf en femtedel er studerende på universitetet. Réthimnon var beboet et par årtusinder f.Kr., hvor byen slog sin egen mønt. Det var dog langt senere, fra 1200-tallet og frem til tyrkernes besættelse i 1646, under venetia­ nernes herredømme, at byen blomstrede. Ve­ netianerne byggede havnen, bymuren og for­ tet, Fortezza, samt adskillige huse, som stadig står i dag. Så blev de smidt ud af osman­ nerne, som gjorde byen til deres hovedsæde, indtil også de blev gennet bort, da øen blev R é th i m non

102945_tgt kreta-1001_cs6_.indd 57

57

14/04/16 10:41


Santorini og Piræus

Kretens

Det

St

Haniá

P Pe Mi lata riv ssi niá ól ria s ia Réthimnon Gallós Prasses

Epískopi Somatás

Roústika

Agiroúpolis Miriokéfala

ale Panórmos tá

m

én

os

E75

Melidóni Pérama

Adele Maroulás

Arméni

Apóstoli

Margarítes

Koxaré

Amári-dalen Fourfoúrás Nithavris

Psilorítis (2456 m)

Kamáres

Vathiako Palmestranden Préveli

Réthimnon 8

Nidahøjsletten

Monastiraki

Amári Spíli

Anógia

Zoniana Psilont is

Thrónos

Damnóni

4

Axós

Assomáton

Agios Ioannis

Káto Mirthios Rodákino Sellía Asómatos Plakías Lefkógia

0

Balí

Sk

ro

Iráklion

R é t hi m n o n

av

Hav

iske

Det Lib yske

Agios Pavlos

Hav

12 km

Agía Galíni

Zarós

Kókkinos Pirgos Timbáki Vori

Messará-bugten

Míres UBQ

1 Réthimnon by. 2 Missíria og Plataniás. 3 Panórmos. 4 Maroulás. 5 Moní Arkadi-klostret. 6 Margarítes. 7 Melidóni-grotten. 8 Sfendóni-grotten ved Zoniana. 9 Zoniana. 0 Anógia. q Psilorítis-bjerget og Ida-grotten. w Amári-dalen og Psilorítis-bjerget. e Vandretur ved Roústika. r Agiroúpolis. t Plakías. y Préveli-klostret. u Prévelipalmestranden. i Agíos Pavlos. o Agía Galíni. en del af den græske nation i begyndelsen af 1900-tallet. Men osmannerne nåede at sætte mange spor i byen: minareter, moskéer og tyrkiske trækarnapper ses endnu i gyderne.

Overblik Réthimnon by (> 58) Nordlige Réthimnon (> 64) Sydlige Réthimnon (> 70)

Réthimnon by k (kort > 58 1) Alle veje fører forbi Rimondi-fontænen med løvehovederne. Caféstolene står helt ude på pladsen, og alle stole er optaget af sludrende, kaffedrikkende grupper. Ældre mænd i nyde­ lige jakkesæt og velklædte midaldrende kvin­ der sætter hinanden stævne og snakker lige så meget i mobiltelefonen som med hinan­ den. Og så er der alle de lyshårede, blåøjede nordboere i shorts, som slukker tørsten. Alle 58

følger de med i trafikken af slentrende men­ nesker i gågaderne i den gamle by. Alt er inden for gåafstand, og centrum har mange stemningsfulde gader og gyder. Nogle huse er venetianske, andre er tyrkiske, men de fleste er både det ene og det andet – op­ rindelig fra den venetianske middelalder og siden ændret af tyrkerne og grækerne efter behov og smag. Der er et museum, en kirke og en minaret på hver andet gadehjørne, men det gør ikke byen til et frilandsmuseum. Her er liv og masser af små specialiserede for­ retninger: kafferisteriet, ostebutikken og ba­ geren, som stadig laver filodej i hånden. Der dufter af krydderurter, kaffe og de honning­ søde kager, når man flanerer. Gammeldags på den gode måde. Når turisterne trækker mod nord om efter­ året, er der stadig liv i gaderne i Réthimnon. Boderne langs stranden og i Souliou lukker, men tavernaer, mezodopólio, barer og disko­ teker holder åbent og er fyldt med unge, som aldrig synes at blive trætte af nattelivet.

R é th i m non

102945_tgt kreta-1001_cs6_.indd 58

14/04/16 10:41


Værd at vide om Réthimnon by

og udstillinger. Det meste foregår på Fortezza. o Réthimnon Hospital. t 28210 27491.

Den venetianske havn k (kort > 60 1) Fiskerestauranterne fylder godt på kajen om­ kring det lille, lukkede havnebassin. Tjenerne kæmper ihærdigt om kunderne og prøver at friste turisterne til at vælge netop deres re­ staurant. Lader man sig overtale, får man plads på første parket i behagelige stole med udsigt til fisker­både, lystfartøjer, den lange, smalle mole og havnens elegante vartegn: det tyrkiske fyrtårn fra 1700-tallet for enden af molen. Selvom de lokale ikke regner taver­ naerne og aldrig ville sætte sig i stolene og spise, kan man sagtens få frisk grillet fisk. Men husk: man betaler efter vægt.

R é t hi m n o n

t Områdenr. 28310. i Hovedkontor E. Venizelós ved stranden. å 9-14. t 28310 29148. Bod ved Porta Guora og ved busterminalen, Periferiákos. i Dimokratias 1. t 28310 255712. O E. Venizelos, i samme bygning som i. g w cretetravel.com/guide/rethymno og w rethymno.gr. b Periferiakos, til Haniá, Iraklion og sydky­ sten: Plakiás, Spili og Agía Galíni 5 gange dgl. Landsbyerne tæt på Arkardi-klostret et par gange om dagen. b Bybusser kører fra Platía Martíron til ferie­ centrene, Plataniás og videre til Panormos og Balí 20 km mod øst langs vandet. 0 Hæveautomater omkring Rimondi-fontæ­ nen i centrum. å Turistforretningerne maj-nov. 10-22. Alm. forretninger ma., on. og lø. 8-14; ti. og fr. 8-13 og 17-20. Supermarkederne hverdage 9-21. V The Happy Walker, Tombázi 56. w hap­ pywalker.com. q Karnevalet i Réthimnon er mere end fire udklædte harlekinfigurer. Det er det største på Kreta, og der er masser at se på, når de ud­ klædte danser gennem de gamle gader i slut­ ningen af februar hvert år. w rethymnon.com. q Renæssancefestival i september. Genopstår hvert år med koncerter med byens filharmo­ niske orkester og inviterede kunstnere, teater

Sørøverkaptajnens skib k (kort > 60 2) Skibet ligner på en prik det skib, som Jack Sparrow drømte om at blive kaptajn på. Kap­ tajnen har klap for det ene øje, men desværre har han ikke træben. Kaptajn Hooks trema­ ster Barbarossa ligger for anker ved havneka­ jen og tager børn og voksne på sejltur. Barba­ rossa sejler langs kysten til Balí og arrangerer også fisketure. å Hel- og halvdagsture. E Købes på kajen. f Dolphin Express, der lægger til kaj ved siden

J o r g o s H at z i pa r a s ko s g ø r fi l o d e j e n k l a r t i l d e k l a s s i s k e k a g e r ( > 6 2 ).

R é th i m non b y

102945_tgt kreta-1001_cs6_.indd 59

59

14/04/16 10:41


N

Réthimnon by 200 m

kos

Makédo nias

um Igo

u

lou Bouniali

Gavr il

Tombazi Platia 4 Martiron

n

rk

i

ád io

i zé

lo u

Platia Iroon

Géraka ri Kou ndo

urio t

i

Iraklion

Moatso u

Ve n u

Dimokratias

sou Vas

Tsoud e r o

Ka lle rg i

u éno

Platia Mikra Asia

Manousak

D im a kolou

Vernadon

A

villi

on Filik

o logou Pethicháki atzogl u Paleo

laki

Ma-

G r ig o r i o u

Hania

Koron eou

b Ara

ka rou Fo Nikifo rou Patela

Renieri

Metachaki

Prevelaki

Périfériakos

Riga Fereou

Stadion

Korai Smirnis

Platia Iroon Politehniou

Arkádiou

aminos Sa l

Melissinou

Platia Plastira

Mess ologiou

Ch im a

Preve

ri a

ras

i Katechak

os ériak

Indgang Fortezza

rif é

rl io

Périf

R é t hi m n o n

Antistas éos Sou

100

Dimit raki

0

1 Den venetianske havn. 2 Sørøverkaptajnens skib. 3 Hotel Ideon. 4 Kretas Museum for Samtidskunst. 5 Det Arkæologiske Museum. 6 Fortezza. 7 Restaurant Avlí. 8 Rimondi-fontænen. 9 Den venetianske loggia. 0 Souliou. q Markedsgaden Antistáseous. w Pepi Studios. e Taverna Lemonokípos. r Platía Mikrasiatón. t Museum for Historie og Folkekunst. y Søde specialiteter hos Jorgos Hatziparaskos. u Nikiforos Foka- og Patelarougaderne med de gamle huse. i Ali Vafís Have. o Instrumentmageren Jorgos Papelaxakis. p Porta Guora. a Katedralen – Mitropolis. s Torsdagsmarked på parkeringspladsen. d Byparken. f Palæontologisk Museum i Mastaba-moskéen. g Stranden i Réthimnon. af, er et moderne skib, som man også kan sejle med langs kysten til øde strande og se klippehuler. w dolphin-cruises.com/en.

Hotel Ideon o (kort > 60 3) Ældre, gedigent hotel lige ved havnen midt i det hele. Baghuset har suite med tunge gar­ diner og udsigt til den lille swimmingpool for gæsterne. Buffet til morgenmad. Cappuc­ cino i den rigtige kvalitet om formiddagen i bløde lænestole. Platía Plastira 10. t 28310 28667. w hotelideon.gr. €€. Kretas Museum for Samtidskunst k (kort > 60 4) Lige ved siden af Det Arkæologiske Museum i en smuk venetiansk bygning vises moderne 60

græsk kunst og skiftende internationale ud­ stillinger i store sale. Museet har et godt ry og derfor lykkes det at trække fine samlin­ ger af provokerende samtidskunst til byen. I sommeren 2016 fx værker af en række af de vigtigste navne, såsom den serbiske perfor­ mancekunstner Marina Abramović. Udstillingerne følges op med seminarer, workshops og undervisning for skolebørn, for i Réthimnon er kultur for alle og for turi­ sterne. å Ti.-fr. 9-14, lø.-sø. 10-15. E 3 €.

Det Arkæologiske Museum k (kort > 60 5) Er midlertidigt lukket, og når man siger mid­ lertidigt på Kreta, kan det vare en rum tid. Pengene til at holde det åbent bliver i øjeblik­ ket brugt til indretning af et nyt arkæologisk

R é th i m non

102945_tgt kreta-1001_cs6_.indd 60

14/04/16 10:41


Fortezza k (kort > 60 6) Udsigten er hele turen op på borgen værd. Man kan stadig se ydermuren af den veneti­ anske fæstning fra 1500-tallet. Den er 1300 meter lang, så de tænkte stort, da de byggede for at beskytte sig mod den tyrkiske korsar Barbarossa og hans kumpaner. Da tyrkerne angreb i 1645, tog det dem dog mindre end 24 timer at trænge ind i fortet. Inden for murene er der masser af plads og bl.a. en nyrestaureret kirke og udstillings­ sale. Om sommeren bliver mange af renæs­ sancefestivalens arrangementer holdt her. Himaras. å 8-20, nov.-mar. 8-18. E 3 €. Restaurant Avlí R (kort > 60 7) Byens fineste og bedste restaurant i en in­ dre gård i et venetiansk herskabshus. Maden er udsøgt, og chefen serverer både klassisk kretensisk og internationale retter. All time moussaká findes i en sjælden udgave på Avli, som blot kan anbefales. Hantoudidou 22. t 28310 26213. w avli.gr. €€€. Rimondi-fontænen k R (kort > 60 8) Tre løvehoveder hugget i marmor spyr vand ud i de lave bassiner. På en varm dag flokkes turisterne for at tage en slurk af det kølige vand. Rimondi-fontænen er også venetianer­ nes værk. Statholderen Rimondi sørgede i 1630’erne for, at den blev bygget midt i byen, og i dag er pladsen omkring fontænen cen­ trum i den gamle by. Her er fyldt med caféer og tavernaer. Cul de Sac har stil og er lidt dyr, men fra lænestolene her er det godt at glane over folkemængden.

Cul de Sac: Platía Pethiháki, lige ved Rimondifontænen. å 10-24. €€.

Den venetianske loggia k (kort > 60 9) Den venetianske loggia var dér, hvor over­ klassen mødtes i 1600-tallets Réthimnon. En loggia er en buegang båret af søjler eller pil­ ler. Bygningen er strengt harmonisk, og man kunne tale i fred og skygge under buegan­ gene. Da tyrkerne overtog byen, ændrede de loggiaen til en moské. Den venetianske loggia er i dag en for­ retning, hvor der sælges eksklusive kopier af museumssmykker og skulpturer. å Dgl. 9-20. Souliou k n (kort > 60 0) De handlende drikker kaffe sammen foran boderne, alle kender alle, og venligt lokker man med alle godterne, som er indenfor i de mørke og dybe, grottelignende forretninger. At sælge er en kunst, som grækerne har per­ fektioneret uden at blive anmassende; pri­ serne ser ud til at falde – specielt for dig – og der står man så med en dug i hånden. Markedsgaden Antistáseous fortsætter i Souliou, hvor alt det, turisterne gerne vil have med hjem, falbydes – og mere end det. Her kan man få de tørrede urter, olivensæ­ ben, cremen og den nye håndlavede kera­ miske salatskål, de vævede tæpper, de bro­ derede puder og kniplingerne, håndtasken og ikke mindst guld- og sølvsmykkerne til enhver smag og enhver pengepung. Generelt billigere end i Danmark. å Medio apr.-medio okt. Lukket i vinterhalvåret. Markedsgaden Antistáseous k n (kort > 60 q) Om formiddagen vrimler det med grækere i kvarteret omkring den gamle byport. Der handles både i gaderne i den gamle bydel med alle de små forretninger og på Platía Martiron uden for middelalderbyen. Mar­ kedsgaden er byens basar, hvor man får både mad, håndmalede ikoner, den bedste nyri­ stede kaffe, saltmandler og raki. Den gamle knivforretning sælger håndla­ vede knive fra hele øen. Og de har de bed­ ste komboloï – antistress-perlekæden, som enhver ordentlig mand har i hånden, når ti­ merne triller forbi på kafenio. Antistáseous begynder ved Porta Guora. R é th i m non b y

102945_tgt kreta-1001_cs6_.indd 61

R é t hi m n o n

museum og center i Eleftherna, hvor der er store minoiske udgravninger. I midten af museets eneste udstillingsrum troner Afrodite, kærlighedens gudinde. Smuk og imponerende, selvom hun aldrig blev gjort helt færdig af billedhuggeren. Engang var det et tyrkisk fængsel, men nu huser den nyrestaurerede bygning arkæolo­ giske fund fra Réthimnon-provinsen. Der gi­ ves gode forklaringer, så man kan dvæle ved de minoiske gravkister eller det mundblæste glas, som er mere end 2000 år gammelt. Ligger næsten over for indgangen til Fortezza, Himaras. å 9-16. E 3 €.

61

14/04/16 10:41


R é t hi m n o n

Pepi Studios k o (kort > 60 w) Pepis familie er også hotelejere med stil og elegance. Midt i den gamle bydel har man skabt en fredelig oase med udsigt til en mi­ naret. Der har været en god arkitekt på re­ noveringen af det gamle venetianske byhus. Resultatet er stilfuldt og enkelt, og den lille elegante pool i den indre gårdhave er god at blive kølet i. Her kan man også døse på hjørnesofaen under palmeskygge. Tsouderon 22. t 28310 26428. w pepistudios. gr. €€. Taverna Lemonokipos R (kort > 60 e) Under citrontræerne på terrassen kan man følge med i børnene, som løber og leger på pladsen. Det er Platia Mikroasiaton. Maden er det bedste fra det lokale køkken. Blæk­ sprutter i vineddike som forret og bønnepuré kaldet fava er godt til deling. Ethnikis Antistaseos og Mikrasiaton. t 28310 57087. €€. Platía Mikrasiatón k (kort > 60 r) Platía betyder plads på græsk. Mikrasiatón er grækernes store terrasse med bænke, træer og plads til at skate, spille bold, bare snakke og sidde i den milde aftenbrise. En skolegård vender ud mod pladsen og både på hverdage og i weekenden kan man se mange børn, der leger. Pladsen er også stedet, hvor unge såvel som gamle sætter hin­

Viceborgmester Pepi Pepi hedder også Birliraki, og hun er lokal bysbarn med store ambitioner på Réthimnons vegne. Derfor er hun viceborgmester med ansvar for kultur og turisme i byen. Hun vil, at byen er for turister og de lokale på samme tid; man skal ikke kun fokusere på turister og turismen, selvom det er byens hovedindtægtskilde, men sørge for at give kultur og identitet både til lokale og besøgende. Det er en strategi, som har båret frugt i Réthimnon, og gør byen speciel. Her er renæssancefestival, som hylder byens blomstrende kulturliv fra 400 år siden og op til i dag. Kunstmuseet trækker international kunst til byen etc. Pepi er en afholdt ildsjæl i byen, som vil meget og opnår meget.

62

anden i stævne. En gruppe graffitimalere har dekoreret en stor gavl, som nu lyser farvestrå­ lende op. Her er fred for det kommercielle liv i handels­gyderne i den gamle by. Ikke en eneste sælger, men masser af lokalt liv der summende fortsætter til langt ud på aftenen. Et samlingspunkt for lokale og turister både dag og nat.

Museum for Historie og Folkekunst k (kort > 60 t) Inde i det venetianske palads fra 1600-tallet får man et indblik i kretensernes hverdag og det, de skabte med deres hænder, før den mo­ derne verden og turisterne ændrede alting. Her er skomageren og skrædderens gamle værkstedsboder, og man kan se de fine røde vævede tæpper og store lerkrukker, som pot­ temagerne stadig laver i Thrapsanó og Mar­ garítes (> 93, 66). Vernadou 28. å Dgl. 9-16. E 2 €. Søde specialiteter hos Jorgos Hatziparaskos n (kort > 60 y) Baklava og kataifi er sirupssøde kager lavet af filodej, som man også finder i Mellemøsten. Ægte filodej er en papirstynd, håndlavet dej, som strækkes ud over et stort bord. Jorgos Hatziparaskos er en af de sidste i Græken­ land, som kan lave dejen, og hans kone Ka­ tarina inviterer alle ind i bageriet for at se kunstværket på vej. De tynde flager er kna­ sende sprøde og hvinende søde – og de er selvfølgelig også til salg. Vernadou 30. å Følger butiksåbningstider, dvs. 9-14 og 18-21. t 28310 29488. Nikiforos Foka- og Patelarougaderne med de gamle huse k M (kort > 60 u) Pludselig er der ikke flere tavernaer, barer eller boder med broderede duge. I stedet ser man rigt ornamenterede venetianske huse med tyrkiske trækarnapper bygget udenpå. Læg mærke til portalerne og dørene i husene, hvor søjler omkring den fint buede dør viste venetianerne, at man trådte ind over tærske­ len til en fin bolig. Huse af samme type findes også andre steder i byen, men i denne del af Nikiforos Foka- og Patelarou-gaderne kan man i en fredelig og intim stemning dvæle ved de mange detaljer på husene. Nerantzés-moskéen er en lille arkitekto­ nisk perle fra tyrkernes tid i byen. Man kan

R é th i m non

102945_tgt kreta-1001_cs6_.indd 62

14/04/16 10:41


R é t hi m n o n

D e s m å fi s k e r b å d e s p e j l e r s i g i va n d e t i d e n v e n e t i a n s k e h av n ( > 5 9 ).

kende den osmanniske byggestil på tagets runde, pudsede kupler. Selvom moskéen er genopbygget og restaureret kan man kun se på dem gennem gitterporten fra gaden, men moskéen er ikke i brug i dag.

Ali Vafís Have k C R N (kort > 60 i) Ind igennem porten og omkring hjørnet og så er man i en stor gårdhave fyldt med skyg­ gefulde træer. God musik og mulighed for både at slænge sige på en af madrasserne, ryge vandpibe, spise veltilberedt fusionsmad og en gang imellem overvære en aftenkoncert med lokale musikere. Tzane Bouniali 65A. t 69720 73316. å 10-02. Instrumentmageren Jorgos Papelaxakis k n (kort > 60 o) Da grækerne i 2005 vandt det internationale Melodi Grand Prix i Kiev, havde de en kre­ tensisk lyra med, og den var skabt i Jorgos’ værksted i Réthimnon. På væggene i det lil­ le værksted hænger halv- og helfærdige in­ strumenter, som ligner violiner, men er de trestrengede kretensiske lyraer. Der hænger også billeder af de bedste musikere og alt værktøjet til at forme, skære og slibe, når en

ny lyra er på vej. Jorgos Papelaxakis har altid et instrument mellem hænderne. Dimakopoulou 6. t 28310 50842. Papelaxakis har også en bod i Souliou-gaden.

Porta Guora k (kort > 60 p) Porta Guora er det eneste, der er tilbage af den gamle bymur, som venetianerne byggede i 1400-tallet. Den gamle byport er grænsen mellem to forskellige verdener. Udenfor er der store pladser, parken og brede gader, hvor bilerne suser forbi, hvis de ikke holder i kø. På den anden side går man ind i de gamle handelskvarterer med duftende krydderifor­ retninger, travle husmødre og ældre mænd, som bare sidder og følger med i det hele. Det er her, man skal købe sin kaffe, sin gode kre­ tensiske kniv og de søde loukomades. Katedralen – Mitropolis k (kort > 60 a) Lyset fra de farvede ruder i kuplen spiller hen over stolerækkerne. Den store, treski­ bede domkirke er 150 år gammel, men så nymalet som den kan blive. Inde i kirkesa­ len lister kretensere dagen igennem hen til ikonen, kysser den og slår korsets tegn tre gange. Så tænder de et vokslys og går videre i R é th i m non b y

102945_tgt kreta-1001_cs6_.indd 63

63

14/04/16 10:41


R é t hi m n o n

dagens gøremål. Det er, som om de bærer stil­ heden ud i det åbne rum omkring kirken, som er en stille plet, omgivet af gamle, velholdte huse. Lige bagved ligger Center for Byzan­ tinsk Kunst, som viser en lille samling smukke gamle ikoner og klenodier fra kirkerne. Mousourou. å 10-14. E Gratis.

Torsdagsmarked på parkeringspladsen n (kort > 60 s) Undertøj, sko, bluser og kjoler ligger i enor­ me bunker på de interimistiske borde, som stilles op fra kl. 5 om morgenen på byens store parkeringsplads. Kvinderne roder ­ivrigt det hele igennem, for man kan få me­ get for et par euro, hvis man ser godt efter. Med barkede næver, furet ansigt og et stolt blik sælger bønderne det, de selv har dyrket – den nyslyngende timianhonning, olivenolien og ikke mindst brændevin, raki, i vandflasker. å Året rundt lø. 7-14. Det er en god idé at komme tidligt. Byparken k (kort > 60 d) Skolebørnene bruger de snorlige stier mellem parkens palmer og træer til at løbetræne på. Læreren hepper på dem, men det får dem ikke til at løbe hurtigere. De mindre børn ­leger, og andre sidder bare i den grønne oase midt i byen. Oprindeligt var det en tyrkisk muslimsk begravelsesplads, som blev omdan­ net til en park, da tyrkerne blev gennet ud af byen for 100 år siden. Pashaen plantede mange træer, og de står der stadig og gør par­ ken både imposant og skyggefuld. Palæontologisk Museum i Mastaba-moskéen k M (kort > 60 f) I Réthimnon finder man et palæontologisk museum, som viser fund fra 300 millioner års liv i området. På væggen har man malet en mammut og placeret knogleresterne fra dyret, så alle forstår den imponerende stør­ relse på dyret, som levede på Kreta. Stedet er værd at besøge både pga. af udstillingen og selve bygningen, som er en gammel moské, og haven omkring den. Ma­ staba- eller Veli Pasha-moskéen blev bygget af osmannerne i midten af 1600-tallet og var omgivet af en have med duftende krydder­ urter. Moskéen blev bombet i stykker under 64

2. Verdenskrig, men kan nu ses intakt med 9 kupler. Satha og Markeloy Str. å Ma.-lø. 9-15. E 3 €.

Stranden i Réthimnon B (kort > 60 g) 35 graders varme i skyggen, og man har lige været hele byen rundt og drømmer kun om at springe i vandet. Der er sandstrand inden for molerne i den gamle bydel, men vandet er ikke rent. Réthimnons bystrand starter lige øst for marinaen. Den er bred og lang og fyldt med gyldent sand. Her kan alle aldre bade trygt. Det er praktisk talt den samme strand, som fortsætter 15 km længere ud mod øst. Så man kan gå en lang tur i vandkanten. Vil man blot hoppe i krystalklart vand fra klippeblok­ kene, er det muligt lige bag fortet.

Nordlige Réthimnon Tennis om formiddagen, cykeltur om efter­ middagen og folkedans om aftenen. Dykker­ skole og parasailing langs kysten. Beachvol­ ley på den brede sandstrand eller en dag med den gode krimi på solsengen under den blå parasol. Vandet er så varmt, at man kan blive i det i timevis. Sådan kan man fordrive fe­

Beskyt havskildpadderne Kreta er et vigtigt yngleområde for havskildpadder. 5-800 af de store skildpadder går på land og lægger æg i redehuller på strandene ved Haniá og Réthimnon i juni og juli. Man kan derfor være heldig en mørk nat at se en skildpadde på en af strandene. Æggene klækkes 7-10 uger senere, og så kravler alle de små skildpadder mod lyset fra horisonten. Er der andre lyskilder, farer de vild, udtørrer og dør i stedet for at komme ned til havet. Det er en farefuld færd for de nyudklækkede dyr, der bliver truet både af mennesker og dyr, som kommer på strandene. Archelon, havskildpaddernes beskyttelsesforening, gør et stort arbejde for at informere og beskytte rederne på strandene. De har informations­ kiosk i Haniá og Réthimnon, og hver sommer kommer unge frivillige til Kreta for at give de truede dyr en hjælpende hånd. w archelon.gr. I kioskerne sælges T-shirts og små tøjskildpadder. Overskuddet fra salget går til beskyttelsesarbejdet.

R é th i m non

102945_tgt kreta-1001_cs6_.indd 64

14/04/16 10:41



102945_tgt kreta-1001_cs6_.indd 114

14/04/16 10:41


Praktiske oplysninger FORBEREDELSE Rejsetidspunkt

U d s i g t e n e r g o d på k l i p p e t o p p e n v e d V o u l i s m e n i s ø e n m i dt i A g i o s Ni kó l a o s .

Rejseplaner

Kreta er stor, og der er meget at se. Kreta er et af danskernes foretrukne charterrejsemål, og danskerne er ikke ene om at holde af øen. Den samlede turistmængde er på ca. 2 mio. besøgende i løbet af sæsonen. Turisme er øens hovederhverv, og store dele af den nordlige kyst er rene turistcentre med store hotelkom­ plekser med navne som Minos Palace og Blue Paradise, der lover mere end en simpel seng for den rejsende. Det er én måde at opleve Kreta på, som mange danskere benytter sig af. Der er også andre sider af Kreta. Lejer man en bil eller tager bus væk fra nordkysten, viser øen helt andre sider. Der er vild natur med høje bjerge, relativt uberørte landsbyer og fiskerlejer og småbyer på sydkysten, hvor der kun kommer ihærdige rejsende. Sagen er, at så snart man drejer til højre i forhold til den slagne vej, findes et andet Kreta, hvor der arbejdes med oliven og geder, og hvor folke­ sang og dans er en del af livets grundrytme. De fleste danske charterture går til kyst­ strækningen omkring Haniá mod vest. Det be­ tyder ikke, at man blot kan være blandt alle de andre turister under parasollerne på stranden. Det er let at leje bil, motorcykel eller scooter, og der er busser, som kører over hele øen. De

P r a k t i s k e o p ly s n i n g e r

Forår og efterår er gode rejsetidspunkter. I april er det forår på Kreta med temperaturer som på en dansk sommerdag og en smule regn. Vilde blomster ses overalt og gør Kre­ ta smuk og farverig. Det er ideelt vejr til at vandre i, og mange er begyndt at bade. Det er starten på turistsæsonen, og der er endnu plads på hotellerne. Fra midten af september og indtil slutnin­ gen af oktober er vejret som en god dansk sommerdag. Havvandet er lunt og aftener­ ne milde. I begyndelsen af november lukker mange hoteller og tavernaer ned for vinteren. Fra midt juli til begyndelsen af september kan det være meget varmt, og det vrimler med turister. Grækerne og sydeuropæerne holder ferie, og mange besøger Kreta. Hotel­ priserne er højere end resten af året, til gen­ gæld er der mange aktiviteter, såsom teaterog musikforevisninger og religiøse fester. Fra november til april er der stille. Kun få hoteller og restauranter holder åbent, og turister er et særsyn. Vejret er mere uforud­ sigeligt. Det starter med blæst fra syd, senere kommer dage med kulde og regn, som kul­ minerer i januar. Fra februar vender vejret, og der bliver flere dage med sol og varme. Der er markante forskelle i vejret ved ky­ sterne og i bjergene midt på øen. Mens man

ofte kan bade selv i januar på sydkysten, lig­ ger der sne på Ida-bjerget og Lasíthi-plateau­ et. Området omkring Sitía mod øst er mere tørt og varmt end Haniá-området mod vest. Sydkysten er oftest varmere end nordkysten, og der falder mindre regn.

Fo r b e r e d e l s e 1 1 5

102945_tgt kreta-1001_cs6_.indd 115

14/04/16 10:41


Klima Kreta C

0

Gns.temperatur

Nedbør

mm

65

160

60

150

55

140

50

130

45

120

40

110

35

100

30

90

25

80

20

70

15

60

10

50

5

40

0

30

-5

20

-10

10

-15

0

P r a k t i s k e o p ly s n i n g e r

107 130 196 244 320 350 389 370 296 210 174 130 timer

J F M A M J J A S O N D

w interkriti.org – meget omfattende med lo­ kale kort over øen på engelsk. w explorecrete.com – omfattende og ofte op­ dateret hjemmeside. w cretetravel.com – omfatter alle turistste­ der, inkl. vandreruten E4 o.a. w kretakultur.dk – dansksproget, omfattende og ikke-kommerciel hjemmeside om alle Kre­ tas landsbyer o.a. w amazingcrete.dk – dansk rejsearrangør for individuelle rejser til Kreta. w dinkretaferie.dk – dansk hjemmeside med rejser og kulturelle informationer. w cretanadventures.gr – rejseportal om van­ dreruter, aktiv ferie m.m.

Guidebøger

Crete. Lonely Planet. Omfattende gennem­ gang for individuelle rejsende med et lille budget. The Rough Guide to Crete. 9. udg., Rough Gui­ des 2013 – findes også som e-bog. Velskrevet, grundig allround-guide med meget kulturelt og historisk stof; på engelsk. 500 sider. Eberhard Fohrer: Kreta. 20. udg., Michael Müller Verlag 2015. Tysk grundighed.

Kort

Grekiska Statens Turistbyrå Birger Jarlsgatan 34, Box 3377 S-10367, Stockholm, Sverige. t +46 8 679 64 80. w visitgreece.se.

Der fås oversigtskort i boghandler og turistin­ formationscentre i alle byer. Crete Road Atlas er det mest grundige kort over øen. Kortet er lavet som en opslagsbog med register, og det indeholder E4 og andre vandreruter. Road Editions er også gode; de er græ­ ske, men teksten er oversat til engelsk. Road Editions-kort findes i to udgaver for Kreta. En, der omfatter hele øen i 1:200.000, og en udgave med to kort for hhv. Øst- og Vestkreta i 1:100.000. Road Editions’ kort indeholder praktiske informationer, lister over hoteller, turistattraktioner og historiske data. Kortene kan købes i Nordisk Korthandel, Studiestræde 26-30, 1455 København K. t 3338 2638. w scanmaps.dk. Almen orientering om vandreture: Kreta Wanderkarte, Freytag & Berndt (1:50.000) omfatter de populæreste vandreområder på Kreta, bl.a. Psilorítis-bjerget, Lasíthi-højslet­ ten og Samariá-nationalparken.

Internetadresser

Skønlitteratur

kører til tiden, har aircondition og er billige. Men man skal væbne sig med tålmodighed, når der er stop i alle landsbyer på vejen. Man kan også selv arrangere sin rejse. Der er fly direkte fra Danmark til Haniá. Man kan også tage over Athen. Sejle en nat og vågne i en af havnene på Kreta eller sejle fra Rhodos til Østkreta. Uden for den absolutte højsæson fra midt juli til september kan man altid finde hoteller og overnatninger. Kreta er netop en ø, hvor det kan lade sig gøre at rejse spontant.

Information

w incrediblecrete.gr – er de kretensiske tu­ ristmyndigheders officielle hjemmeside for øen, og her er mange oplysninger om museer, natur og kultur.

Kazantzákis, Nikos: Spil for mig, Zorbas. 1959. Den kretensiske forfatter Kazantzákis har skrevet mange andre romaner fra Kreta. Hislop, Victoria: Øen. 2011. En amerikansk

1 1 6 P r a k t i s k e o p l y sn i ng e r

102945_tgt kreta-1001_cs6_.indd 116

14/04/16 10:41


kvinde med græske rødder vender tilbage til Kreta og spedalskøen Spinalónga (> 102) for at møde sin mors fortid. Bogen er også lavet som en meget populær græsk tv-serie. Raming, Kyriaki: Fra min bedstemors køkken på Kreta. 1988. Homer: Iliaden og Odysseen, gendigtet af Bent Haller. Odysseus’ rejse hjem fra Troja førte ham også forbi Kreta, og Homers optegnelser var en del af baggrunden for genopdagelsen af det minoiske Kreta. Stone, Tom: Sommeren i min græske taverna. Schønberg 2003. Underholdende bog om mødet mellem amerikaneren og grækeren, der sammen skal drive en taverna på Patmos. Det kunne have været Kreta. Trudgill, Peter: In Sfakiá. Forfatteren beretter om en livslang kærlighedsaffære med landsbyen Hóra Sfakion og de lokale beboere, som han har besøgt hvert år igennem 30 år. Morsom og loyal skildring af de stolte sfakioter. Fallaci, Oriana. En Mand. 1979. Roman der fortæller historien om Alexandros Panagoulis, som kæmpede mod obersterne og militærregimet i Grækenland. Fallaci havde i flere år et forhold til Panagoulis, som døde i 1976 i forbindelse med et trafikuheld. Zorba, grækeren (1964). Instruktør: Mihalis Cacoyannis. En klassiker, der foregår på Kreta i 1950’erne. Rembetiko (1983). Instruktør: Costas Ferris. Rembetiko er filmen om den græske blues. My Big Fat Greek Wedding (2002). Instruktør: Joel Zwick. Amerikansk komedie, som går tæt på græsk diaspora-mentalitet. Eleni (1985). Instruktør: Peter Yates. Film om den græske borgerkrig. Foregår på fastlandet. Z (1969). Instruktør: Costa-Gavras. Klassiker om juntatiden i Grækenland. Instruktøren Theo Angelópoulos har lavet en række film, som kredser om mytologi og eksistens i en græsk kontekst. The dust of Time (2008), Odyseus’ Blik (1995), Biavleren (1985).

Pas

Der kræves gyldigt pas ved rejse til Grækenland. Husk, at alle børn uanset alder skal have eget pas. Som turist kan man opholde sig i Grækenland i op til 3 måneder. Herefter skal der søges om opholdstilladelse. Finder man arbejde, skal man straks søge om opholdstilladelse. Se w graekenland.um.dk.

Grækenlands Ambassade i Danmark. Hammerensgade 4, 1267 Kbh. K. t 3311 4533. Grækenlands Ambassade i Norge. Nobelsgate 45, 0244 Oslo. t 2244 2728, fax 2256 0072.

Rejseforsikringer

Det danske sundhedskort (det gule “sygesikringsbevis”) dækker kun lægebehandling mv. i Danmark. Ved rejser inden for EU skal man i stedet bruge det blå EU-sygesikringskort, der ved ophold op til 1 år giver adgang til lægehjælp på samme vilkår som for rejsemålets egne borgere og kun hos behandlere tilknyttet den lokale offentlige sygesikring. Man kan derfor risikere selv at skulle betale en del af behandlingen, ligesom hjemtransport i forbindelse med sygdom er for egen regning. Det blå EU-sygesikringskort er gratis og kan bestilles via w borger.dk og hos den lokale Borgerservice. Man bør derfor selv ved rejser og ophold i EU-lande tegne en privat rejseforsikring, der dækker egenbetalingen i udlandet og evt. giver adgang til flere hospitaler og klinikker samt hjemtransport for både den syge og en evt. ledsager. Har man en familie- eller husstandsforsikring, kan den indeholde både en almindelig rejseforsikring og en rejsesygeforsikring. Reglerne for den offentlige sygesikring ændres med jævne mellemrum. Tjek de seneste regler på w borger.dk. Privat rejseforsikring kan bl.a. tegnes hos: Gouda, Sejrøgade 7, 2100 København Ø. t 88 20 88 20. w gouda.dk. Europæiske Rejseforsikring, Frederiksberg Allé 3, 1790 København V. t 33 25 25 25, alarmcentral +45 70 10 90 30. w europaeiske.dk. Personer, som bor i Norge og er på ferie i udlandet, er dækket af folketrygden i op til et år, men bør skaffe sig helsetrygdkort. Se w trygdeetaten.no. Ved billeje skal man tegne en FDW-forsikring, dvs. totalforsikring. Tegner man en CDW-forsikring, betyder det, at man ved sammenstød har en selvrisiko på 3-600 €.

P r a k t i s k e o p ly s n i n g e r

Film

Information om opholdstilladelse

Valuta

Euroen er den nationale møntfod i landet. Fremmed valuta (sedler) eller rejsechecks kan veksles i banker og på turistkontorer. De mest almindeligt accepterede kreditkort F o r b e r e d e l s e 117

102945_tgt kreta-1001_cs6_r1_.indd 117

19/04/16 08:14


er Visa, MasterCard, American Express og Diners Club. Mange butikker, tavernaer og caféer modtager ikke kreditkort. Kontantautomater (ATM) findes i hver eneste by, dog ikke i landsbyerne. Udlæn­ dinge kan hæve ubegrænset, mens grækere pga. af krisen kun kan hæve 65 € om dagen. Husk altid at have kontanter med. Hæveauto­ maten i byen kan være tom. Bankernes åbningstid er hverdage 8.3013.30. I både banker og hæveautomater fra­ trækkes et gebyr. Mistede kreditkort: kontakt Nets Dan­ mark: t +45 4489 2929 (Dankort, Visa/ Dankort, Visa Electron, hævekort), +45 4489 2750 (MasterCard, Maestro, American Ex­ press).

Bagage

Man kan købe alting på øerne, men noget er dyrere end hjemme. Medbring minimum faktor 28 i solcreme, og tag gerne helt op til faktor 45 med. Myggebalsam, dykkerbriller, svømmefødder, solhat, gode solbriller, univer­ saladapter til trebenet computerstik.

P r a k t i s k e o p ly s n i n g e r

Kæledyr

Det må absolut frarådes af tage kæledyr med på ferien. Ikke alle hoteller vil have husdyr, og på mange strande er det forbudt at tage hunden med. Grækerne har et helt andet for­ hold til hunde og katte, end vi er vant til. En hund er tit en lænkehund, som lever for at holde vagt for familien. Der er mange vilde katte og herreløse hunde. De lever af resterne fra bordene eller affald, og mange er smitte­ bærere af forskellige farlige sygdomme. Turi­ sterne forbarmer sig over den søde hund, som tigger ved bordet på tavernaen. Men det er en dårlig idé at tage hunden med hjem for at give den et bedre liv. Giv hellere penge til en af de lokale organisationer, som vil forbedre dyrevelfærden. Eller adopter en hund eller en kat gennem en af dyrevelfærdsorganisatio­ nerne på øen eller gennem w kretahunde.dk.

Toldbestemmelser

Ved indrejse til Kreta fra et andet EU-land kan man afgiftsfrit medtage al almindelig rejse­ gods og ting til brug under rejsen. Har man dykkerudrustning og lign., skal genstandene indføres i passet for at undgå problemer ved udrejsen, ikke mindst hvis man fra Kreta rej­ ser videre via lande uden for EU. For afgifts­ pligtige varer (fx tobak, vin og spiritus) gæl­

der samme bestemmelser som ved indrejse i Danmark. 10 l spiritus og 800 cigaretter til eget brug kan medbringes. Det anbefales at man undersøger reglerne på forhånd. Se w skat.dk. Ved indrejse til Norge, se w toll.no.

REJSE OG ANKOMST Det eneste fornuftige er at flyve direkte til Kreta, enten med charterselskaberne eller ruteselskaberne.

Charterrejser

Der findes adskillige charterrejser, hvor fly og hotel, lejlighed eller pension og eventuelle udflugter er tilrettelagt på forhånd. Rejsesæ­ sonen går fra maj til slutningen af oktober. Apollo: t 7013 3300. w apollorejser.dk. Bravo Tours: t 33 32 11 31. w bravotours. dk. Dansk Folkeferie: t 7030 1090. w folke­ ferie.dk. Falk Lauritsen: t 7010 2688. w falklau­ ritsen.dk. Spies: Kay Fiskers Plads 9, 2300 København S. t 7010 4200. w spies.dk. Star Tour: t 7010 1050. w startour.dk. Sun Tours: t 7023 0720. w suntours.dk. Århus Charter: t 8620 2900. w aarhuschar­ ter.dk.

Rutefly

Det er ofte muligt kun at købe flyrejsen gen­ nem et af charterselskaberne. De flyver alle til Haniás lufthavn. Enkelte flyver også til Iraklions lufthavn. SAS: Har året rundt afgange til Athen. Fra Athen er der fly videre til Haniá, Iráklio eller Sitía med Olympic Air eller Aegean Airlines. Norwegian Air: w norwegian.com. Flyver hver uge fra begyndelsen af februar måned fra både København, Aalborg og Billund til Haniá og Heraklion. Ryanair: flyver til Hanía. w ryanair.com. Aegean Airlines: w en.aegeanair.com. Sky Express: w www.skyexpress.gr.

Lufthavne

Alle lufthavne har banker, hæveautomater, postkontor og internationale biludlejnings­ firmaer. Iraklion: Lufthavnen ligger 5 km fra cen­ trum og er ikke bygget til den store turisttil­ strømning. Ankomsthallen kan virke kaotisk,

1 1 8 P r a k t i s k e o p l y sn i ng e r

102945_tgt kreta-1001_cs6_.indd 118

14/04/16 10:41


og der er kun få transportbånd til bagagen. Haniá: Lufthavnen ligger på Akrotíri-halvøen 10 km øst for byen. Det er en tidligere mili­ tærlufthavn. Den er nødtørftigt udstyret, men i øjeblikket ved at blive udvidet og renoveret. Sitía: Lufthavnen ved Sitía blev indviet 2015 og modtager både internationale og lokale fly.

Til Søs mellem fastlandet og øerne

Der er mange færgeafgange fra Piræus til Kre­ ta. Piræus er Athens havneby, og færgerne til Kreta afgår fra den del af havnen, som hedder Attiki. Det tager ca. 8½ time med alminde­ lig færge og 4½ time med katamaranfærge. Man kan vælge at komme til Haniá, Irak­ lion eller Sitía. Der er også forbindelser mellem Kreta, Rhodos, Santorini og Kykladerne. w directferries.dk – dansksproget hjemme­ side med næsten alle ruter til og fra Kreta, øhavet og Piræus. w hellenicseaways.gr.

scootere og motorc ykler er popul ære b l a n dt b å d e l o k a l e o g t u r i s t e r .

enkelt fra Haniá til Réthimnon 10 €. Se ruter og afgange på w bus-service-crete-ktel.com.

BUS

Leje af bil

Offentlig transport på Kreta er lig med busser. Moderne, hurtige og effektive busser kører mellem byerne på nordkysten på timebasis. Skal man ind i landet eller til sydkysten, er afgangene sjældnere, selvom de er daglige. Busserne køres af et fælles firma, som hed­ der KTEL. Priserne er rimelige; p.t. koster en

Kretas motorvej – den farlige vej Den nationale hovedvej strækker sig fra øst til vest langs Kretas nordlige kyststrækning. De lokale kalder det ‘motorvejen’, men det er langt fra at være en motorvej, som vi kender det i Nordeuropa. Indfaldsvejene kommer pludseligt, der er modgående trafik, og bilisterne, der kører langsomt, holder sig konsekvent i nødsporet, så det kræver opmærksomhed at køre på den. Den regnes for en af de farligste vejstrækninger i Europa. Weekendaftener er specielt farlige, da grækerne trods skærpet kontrol har et lemfældigt forhold til spirituskørsel.

Markedet er stort, men efterspørgslen er også stor, hvis man rejser i højsæsonen. Derfor an­ befales det at leje bilen hjemmefra, så den står klar, når man ankommer. Alle de kendte biludlejningsfirmaer har kontorer på Kreta, men der er også mange lokale firmaer. De lo­ kale er ofte lidt billigere. Rejser man i ydersæ­ sonen, er udbuddet af biler stort, og man kan med fordel forhandle sig til gunstige priser. Minimumsalder for leje af bil er 23-25 år, og man skal have haft kørekort i mindst ét år.

P r a k t i s k e o p ly s n i n g e r

TRANSPORT

Bilist i Grækenland

Brug af sikkerhedssele og for motorcyklister af styrthjelm er obligatorisk, men det efter­ kommes langtfra af alle grækere. Hastigheds­ grænserne overholdes sjældent, og fartbøder synes indtil videre at have en begrænset ef­ fekt. Promillegrænsen er 0,5. Grækerne har et skødesløst forhold til den grænse, hvilket bl.a. kan aflæses i antallet af trafikuheld.

Benzin

Benzinstationerne er normalt åbne 7-19. På helligdage kan de være lukket, og der kan T r a ns p o r t 1 1 9

102945_tgt kreta-1001_cs6_.indd 119

14/04/16 10:41


være langt imellem dem, når man kommer uden for hovedbyerne, så det er en god idé at tanke op, inden man tager på langfart. Priserne er nogenlunde som de danske, og man betaler som oftest kontant.

Vejforhold

Der er ingen motorveje på Kreta, selvom den store, brede vej langs hele nordkysten omta­ les som en motorvej blandt de lokale. Det er hurtigt at køre mellem byerne på nordkysten, men så snart man drager ind i landet, går det langsomt. Vejene er udmærkede, men ofte smalle og snoede. Selvom afstandene er små, set på kortet, kan det tage lang tid at komme fra sted til sted. Grusveje kan være meget dårlige og kræve firhjulstræk på bilen. Lyt til de råd, biludlejeren giver. Husk kørekort og lejekontrakt i bilen.

Lokale forhold Alkohol

Det er ikke velset at drikke sig fuld, men det sker også blandt de lokale. Følger man traditi­ onen, serveres der altid et glas vand og en lil­ le tallerken med nødder og lign., når man får sin drink. Se afsnit om mad og drikke (> 14).

Bådudflugter

Apotek

Cykel

Camping

Fra turistcentrene ved vandet arrangeres der dagsudflugter til fjerne strande eller småøer med mindre både, kaïki’er. Der er også dags­ udflugter til Patmos, Delos, Mykenos og San­ torini.

P r a k t i s k e o p ly s n i n g e r

Cyklernes kvalitet er ofte god, selvom det kan være bedre at cykle på egen cykel. Det er muligt at medbringe cykler inden for bagagemaksimum. De skal have demon­ teret pedalerne, og styret skal vendes. Man bør minimum pakke gear omhyggeligt ind. En kasse fra en cykelhandler er en fin beskyt­ telse under flyrejsen.

Rejser man uden for den varme højsæson, kan man sagtens cykle Men vær opmærk­ som på, at terrænet er kuperet, og bilister tager ikke specielt hensyn til cyklister. Man kan leje cykler på de allerfleste turiststeder.

Der er apoteker, famakío, i alle større byer. De er velassorterede, og en del medicin, som i Danmark er receptpligtig, sælges som hånd­ købsmedicin. Bruger man en bestemt medi­ cin, må man tage den med hjemmefra. Kreta har 15 campingpladser. Standarden er jævn. Nogle har swimmingpool, andre er uden varmt vand. De fleste ligger ved stran­ den, og som oftest er der både bar, super­ marked og taverna. De er åbne apr.-okt. Det

Mi n i k i r k e v e d v e j s i d e n m e d ly s i d ø g n e t r u n dt. E t s å k a l dt v e j a lt e r .

1 2 0 P r a k t i s k e o p l y sn i ng e r

102945_tgt kreta-1001_cs6_.indd 120

14/04/16 10:41



102945_cover_tgt kreta_10-01_cs6_r3_.indd 1

Koufonísi

Handras Zirós

Bogen dækker Haniá by og Haniá, Réthimnon over Iraklion by, Iraklion og Lasíthi. Bogen giver et indblik i dagligdagen på Kreta og forklarer politiske og kulturelle problemstillinger. En række artikler går bag om øens historie, kunst og kultur, mad og drikke, natur og geografi. Desuden er guiden rigt illustreret med fotos og kort.

(1238 m) Thriptis (1476 m)

Orno Papagiannades

Ierápetra

Chrissi

Sitía Ágios Nikólaos

Alpine rute Kyst rute Bjerg hytter

40 30

Mirtos Díkti (2148 m)

Lassíthi højsletten

Det Libyske Hav

Lendas Mátala

Zarós

turen går til

TUREN GÅR TIL nettet

SYMBOLER I BOGEN

Kreta BLIV INSPIRERET Få gode idéer og tips til alle typer rejser: storby­ferie, sol og strand, backpacker, camping, shopping og meget mere. BLIV GUIDET Hvad sker der lige nu i Phuket? Hvor er New Yorks bedste restauranter og Sydfrankrigs skønneste strande? FIND REJSEN Find de bedste tilbud på flybilletter, hoteller eller charterrejser. Søg på tværs af utallige andre rejsesider – på én gang.

Gávdos

Gavdopúla

Turen Går Til har eksisteret siden 1952 og er blandt verdens hyppigst opdaterede rejsebogsserier. Serien dækker hele verden fra Nordatlanten­ til Australien. Bøgerne skrives på dansk af forfattere og journalister med et særligt indgående kendskab til de enkelte destinationer. Med nøje udvalgte attraktioner, herunder spisesteder, viser vi vej til de største oplevelser.

Agia Roúmeli

Elafonísi

Soúgia

en øft

Loutró Hóra Frangokastello Sfakion

i Or

a

fk S

l a-k ari

politikensforlag.dk/rejser ISBN 978-87-400-1299-6

Paleóhora

Agiroúpolis

Káto Rodákino

Spíli

Fourfoúrás

Psilorítis (2456 m)

Míres

Profitisilias

Archánes Anógia

Réthymnon Vrisse

am

Gingilos

Ladhi Olie Ksídhi Eddike Sukker Zahari

Le

Psomí Brød Vútiro Smør Aláti Salt Pipéri Peber Sennep Moustárda

Nidahøjsletten

Iráklion

Dia

Kastelli

0

tilbehør

Omalós

Feta Salt hvid fåre eller gedeost Kasséri Fast ost Mizithra Sød frisk cremeost Baklava Filo-roulade fyldt med honning og nødder Lukumádes Friturestegte doughnuts dyp pet i honning Yaoúrti me meli Yoghurt med honning

Soúda

ost og sødt

Haniá

Spanáki Spinat Patátes Kartofler Pátates tiganités Pommes frites

Krasí, áspro, Vin, hvid, rød kókkino Himá Husets vin Ouzo Anisbrændevin Rakí Kretensisk brændevin Metaxa Brandy Gála Mælk Neró Vand Café ellenikó Græsk kaffe, fås glikó (sød), metrió (mellem) eller sketo (uden sukker) Café frappé Kold neskaffe eller espresso. Tsai Te

Kíssámos-Kastélli

Aggouráki Agurk Melitzánes Auberginer Peberfrugter Piperiés Gigantes Limabønner Fasoles Små hvide bønner Fava Bønnepuré Vilde grønne Horta blade, kogte Gemista tomátes, Fyldte tomater eller peberfrugt piperiés

Drikkevarer

Det Kretenske Hav

grønsager

20

fisk

Barbúnia Gulstribet mulle Garídes Store middelhavs rejer Kalamária Blæksprutte, tiarmet Oktapódi Blæksprutte Marídes Småfisk Sardeles Sardiner, grillede eller saltede Xifías Sværdfisk, grillet eller stegt i tykke skiver

10

E4 Vandrerute

50 km

Pastísio Makaroni-“tærte” bagt med hakke kød Kødstuvning med Stifádo tomater og løg Souvlaki Spid med kød stykker

POLITIKENS turen går til  kreta

Káto Zákros

8 mm

Symboler i teksten A Afstand/kørselsvejledning a Airport/flyforbindelse B Badestrand/bademulighed 0 Bank z Biludlejning/bilrute Z Bjergtop/bjergrigt b Busforbindelse/-station C Café c Camping y Cykelrute/cykeludlejning E Entré f Færgeforbindelse g Guidet tur h Hospital/nødhjælp o Hotel/hostel i Information/turist q Kalender/begivenhed k Kulturminde/seværdighed M Moské N Natteliv P Parkering 9 Pengeautomat p Posthus € Prisniveau R Restaurant r Ridemulighed/ridecenter D Scubadykning Y Sejlsport/bådudlejning n Shopping > Sidehenvisning d Snorkeldykning x Taxa t Telefon T Togforbindelse/station O Turistpoliti u Underholdning V Vandretur w www-adresse å Åbningstider

Symboler på kortene Byzone Industri/ubebygget område Gågade Parker Åbent land Sti Seværdig bygning Seværdighed Seværdighed uden for kort Kirke Posthus Busforbindelse Parkering Information Badestrand Områdegrænse Bådfart Motorveje E75 Vejnummer Bjergtop Lufthavn 3000 - 4000 m 2000 - 3000 m 1000 - 2000 m 500 - 1000 m 300 - 500 m 100 - 300 m 0 - 100 m

politiken.dk/rejser

Turen Går Til

PolForlag

Politikensforlag

19/04/16 14:09


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.