Turen går til Midtfrankrig

Page 1

8,5 mm

D ESSERT

B avarois fromage Chantilly flødeskum med sukker Charlotte kage med syltet frugt Clafoutis frugtkage

DRIKKEVARER

Café espresso Déca(feiné espresso uden koffein Tisane urtete

ir

BarbezieuxSaint-Hilaire

e

VET

Mirambeau

TERHA

A ïoli hvidløgsmayonnaise Beurre blanc smørsovs Bordelaise som i Bordeaux, med rødvin Normande som i Normandiet, med fløde OST Bleu blå, bruges om blåskimmeloste generelt Brebis ost på fåremælk Chèvre ged(eost) Fromage ost

G

nd

SOVS

Glace/parfait is Îles flottantes marengsdessert med vaniljesovs Meringue marengs Profiterole vandbakkelse Tarte Tatin varm æbletærte

Angouleme

o

Royan

TT Grafik

MÉDOC SAINT-ESTÈPHE

AT L A N

Pommes de terre kartofler Potiron græskar

Crème à l’anglaise kagecreme Crème caramel karamelbudding Flan budding

PAULLAC

CÔTES DE BLAYE

Saint-LaurentMédoc

SAINT-JULIEN LISTRAC

Castelnaude-Médoc

MOULIS MARGAUX

Ved bestilling af stegt kød eller andebryst vil man blive spurgt, hvor dan man ønsker det stegt: (Comme cuisson) Bien cuit gennemstegt à point rødt i midten saignant meget rødt bleu næsten råt

LALANDE-DE-POMEROL MONTAGNE-SAINT-ÉMILION LUSSAC-SAINT-ÉMILION

CÔTES DE BOURG

HAUT-MÉDOC

BESTILLING

POMEROL

Blaye Saint-Andréde-Cubzac

Dordo

PUISSEGUIN-SAINT-ÉMILION

FRONSAC CANON-FRONSAC

Libourne

CÔTES DE FRANCS

SAINT-GEORGES-SAINT-ÉMILION GRAVESDE-VAYRES SAINT-ÉMILION CÔTES DE CASTILLON

BORDEAUX PESSAC-LÉOGNAN

Arcachonbugten

gne

Sainte-Foyla-Grande

PREMIÈRES CÔTES DE BORDEAUX

SAINT-FOYBORDEAUX ENTRE-DEUX-MERS

Arcachon

CADILLAC LOUPIAC

GRAVES CÉRONS

BARSAC SAUTERNES

CÔTES-DE-BORDEAUX-SAINT-MACAIRE SAINTE-CROIX-DU-MONT

Langon Marmande

Cir

0

10

Ga

ro

ne

n

BORDEAUX

on

N

BOGEN DÆKKER hele Midtfrankrig med Loire-dalen, Atlanterhavskysten, Bourgogne, Jura og Lyon, Alperne og området fra Bordeaux til Ardèche. Bogen giver et indblik i dagligdagen i Midtfrankrig og forklarer politiske og kulturelle problemstillinger. En række artikler går tæt på landsdelens historie, kunst og kultur, natur og geografi, mad og drikke. Desuden er guiden rigt illustreret med fotos og kort.

20 km

TUREN GÅR TIL har eksisteret siden 1952 og er blandt verdens hyppigst opdaterede rejsebogsserier. Serien dækker hele verden fra Nordatlanten­ til Australien. Bøgerne skrives på dansk af forfattere og journalister med et særligt indgående kendskab til de enkelte destinationer. Med nøje udvalgte attraktioner, herunder spisesteder, viser vi vej til de største oplevelser.

POLITIKENS TUREN GÅR TIL  MIDTFRANKRIG

Poireau porre Poivron peberfrugt

TUREN GÅR TIL

TUREN GÅR TIL NETTET

SYMBOLER I BOGEN

MIDTFRANKRIG BLIV INSPIRERET Få gode idéer og tips til alle typer rejser: storby­ferie, sol og strand, backpacker, camping, shopping og meget mere. BLIV GUIDET Hvad sker der lige nu i Phuket? Hvor er New Yorks bedste restauranter og Sydfrankrigs skønneste strande? FIND REJSEN Find de bedste tilbud på flybilletter, hoteller eller charterrejser. Søg på tværs af utallige andre rejsesider – på én gang.

BESØG VINSLOTTENE I BORDEAUX Området omkring Bordeaux er spækket med vinslotte. På de kendteste skal man helst have lavet en aftale i forvejen, men der er altid slotte, der slår porten op og byder gæster velkommen. Og på den lokale bar i de små vinbyer byder værten på sin yndlingsvin og forklarer gerne, hvor den kommer fra. Se Vinleksikon på indersiden af omslagets bagflap.

politikensforlag.dk/rejser ISBN 978-87-400-0995-8

politiken.dk/rejser

Turen Går Til

102495_cover_tgt midtfrankrig_0301_cs6_r1.indd 1

PolForlag

Politikensforlag

SYMBOLER I TEKSTEN A Afstand a Airport/flyforbindelse B Badestrand/bademulighed z Biludlejning/bilrute Z Bjergtop/bjergrigt b Busforbindelse/-station C Café c Camping y Cykelrute/cykeludlejning E Entré l Fiskemulighed f Færgeforbindelse G Golf g Guidet tur H Handicapvenligt/ handicapfacilitet o Hotel/hostel i Information/turist q Kalender/begivenheder K Knallert/motorcykeludlejning k Kulturattraktion @ Mailadresse N Natteliv P Parkering € Prisniveau R Restaurant r Ridemulighed/ridecenter Y Sejlsport/bådudlejning n Shopping > Sidehenvisning Q Ski/vintersport \ Sporvogn j Swimmingpool x Taxa t Telefon T Togforbindelse/station u Underholdning v Vandrehjem V Vandretur W Windsurfing w www-adresse å Åbningstider

SYMBOLER PÅ KORTENE Byzone Industri/ubebygget område Gågade Åbent land Parker Sti Seværdig bygning Jernbane Seværdighed Seværdighed uden for kort Bjergtop Borg Bus Færgeforbindelse Information Kabelbane Kirke Landegrænse Lufthavn Metro Motorveje Parkering Posthus Regionsgrænse Sejlrute Strand Synagoge Tog A95 Vejnummer 3000 - 4000 m 2000 - 3000 m 1000 - 2000 m 500 - 1000 m 300 - 500 m 100 - 300 m 0 - 100 m

25/02/16 15:23



TUREN GÅR TIL

MIDTFRANKRIG AF FREDERIK CRONE

POLITIKENS REJSEBØGER

102495_tgt midtfrankrig_0301_cs6_.indd 1

22/02/16 09:24


GÅ IKKE GLIP AF … MONT BLANC

Højdeskræk er ukendt, når det første skridt tages ud i intetheden. Eller som intetheden føles ved at betræde glasgulvet i terningen, der er hæftet på bjergsiden i 4 kilometers højde. Frygtindgydende, men unægtelig lettere end at bestige bjerget ad klippesiderne (> 119).

HAUTERIVES

Snart vil ingen kunne huske, hvad et postbud er. Men Ferdinand Cheval har sat sig et minde ved i 30 år at samle småsten og bygge Det Ideelle Palads (> 113), der forener arkitektur fra hele verden, men ikke kan bruges til andet end at give glæde over, at nogen insisterer på det meningsløse.

ÎLE D’YEU

Som straf for sit samarbejde med tyskerne blev Petain, tidligere general og præsident under 2. Verdenskrig, begravet med benene mod havudsigten. Hans jordiske rester ligger modsat de andre døde, der er begravet på solskinsøen Île d’Yeu (> 56).

LYON

Lyon (> 104) og Marseille kæmper om at gøre sig lækre som Frankrigs næststørste by. Begge byer har en rivende udvikling, hvor nye arkitektonisk spændende kvarterer skyder op og promoverer byen. I denne bog gælder det Lyon, som netop har indviet den hel nye bydel La Confluence (> 107), hvor floderne Saône og Rhône løber sammen.

LA CAVERNE DU PONT D’ARC

36.000 år skulle der gå, inden nogen tilfældigvis opdagede, at vores forfædre har efterladt sig dokumentation for deres dagligdag dengang. Hundredvis af små kunstværker skildrer ur-menneskets opfattelse af sine omgivelser (> 81). Oplevelsen er smuk og gribende, men også tankevækkende: Hvor meget viden ligger stadig gemt i vores undergrund?

102495_tgt midtfrankrig_0301_cs6_r1.indd 2

25/02/16 14:11


INDHOLD O .....................O ..O ..O ..O ..O ..O ..O

BAG OM MIDTFRANKRIG Forord 4 Midtfrankrig i dag 6 Befolkning og samfund 8 Arkitektur og design 12 Kunst og kultur 14 Mad og drikke 16 Historie 20 Vigtige årstal 23 Natur og geografi 24

LOIRE-DALEN 26 ATLANTERHAVSKYSTEN 48 FRA BORDEAUX TIL ARDÈCHE 66 BOURGOGNE 82 JURA OG LYON 98 ALPERNE 114 PRAKTISKE OPLYSNINGER Forberedelse 127 Rejse og ankomst 129 Transport 131 Lokale forhold 133 Spisesteder 135 Overnatning 135 Årets gang 137 Sport og aktiviteter 137 Uheld 139

MINIPARLØR 140 REGISTER 142

102495_tgt midtfrankrig_0301_cs6_.indd 3

22/02/16 09:24


102495_tgt midtfrankrig_0301_cs6_.indd 4

22/02/16 09:24


ER DET MIDTFRANKRIG? PRØV AT SIGE MIDTFRANKRIG, og tilhørerne bliver med sikkerhed fjerne i blikket og fraværende. De tænker på endeløse kornmarker, afløst af monotongrønne majsmarker, hvor det eneste der bryder stilheden er pffisst, pffisst, pffisst – lyden af vandkanonens regelmæssige udladninger. Mennesker er der ingen af, de sidder hjemme på gårdene og tæller landbrugsstøtten fra EU. Men sig så Bourgogne. Så kommer nærværet tilbage, og billedet af gyldne vinmarker i aftensolens generøse stråler toner frem for det indre blik. Associationerne får frit løb: kir, boeuf bourguignon, dijonsennep, indtil en pludselig siger “jeg er nu mere til Bordeaux”. Jamen, Bordeaux, den franske vins vugge, er jo også Midtfrankrig. Fortsæt turen op langs Atlanterhavskysten og hør de meterhøje bølger klaske mod klipperne, for timer efter at være fuldstændig væk, så fiskerbådene ligger på havbunden og venter på, at det livgivende vand vender tilbage. Her ligger det franske øhav, hvor danskere sjældent kommer. Med Île d’Yeu, som en tidligere præsident blev deporteret til, østersøerne Île de Ré og Île d’Oléron og Frankrigs Samsø, hvor de første nye kartofler kommer fra: Île de Noirmoutier. Fortsæt turen ind i landet til det inderste Midtfrankrig, til renæssancens kongeslotte langs Loire-floden. Her tales højfransk og drikkes vin som ikke er lavet til den gængse smag, men som sublimt M I DT F R A N K R I G S T R Æ K K E R S I G F R A AT L A N T E R H AV S K Y S T E N I V E S T, F X L E S S A B L E S - D ’ O L O N N E ( > 5 1), T I L A L P E R N E I Ø S T.

kompletterer egnens gedeoste; andre er fremstillet efter traditionelle metoder. Længere mod syd rejser landskabet sig i faretruende højder og føder floderne, der gennemstrømmer hele Frankrig og giver navn til departementerne. Her er vulkaner og varme kilder, mens Alperne og Jurabjergene mod øst ikke rører på sig, men inviterer til friluftsaktiviteter, når skisæsonen er overstået. Det er alt sammen Midtfrankrig, og her bor midtfranskmændene. De færdes uden for korn- og majsmarkerne, og både historisk og i dag er der farvestrålende typer. Vores allesammens forfader, Cro-Magnon-mennesket. Den uerfarne konge med sin frivole elskerinde. Den hæmningsløse Gargantua, der kostede forfatteren og lægen Rabelais embedet, men gjorde ham verdensberømt. De stærke kvinder, der sætter nye normer ved gryderne i Lyon. Greven, der kan sælge vin for flere tusind kroner flasken, og vinbonden, der gæstfrit byder indenfor med gratis smagsprøver. Familien, der bor i parcelhus og handler i supermarkedet. De utilnærmelige kvinder med tørklæde ved busstoppestedet. De er efter en hastig bytur atter på vej ud til betonsiloerne, hvor de har boet hele livet. Pensionistparret med den flettede kurv under armen på markedet. De selvsikre bo-bo – borgerlige bohemer – der højlydt diskuterer på vinbaren, inden de udveksler bøger og smutter hjem til den ombyggede nedlagte skole. Midtfrankrig rummer dem alle og det hele. Gæstfriheden, naturen, historien og gastronomien. Bare lidt mere upåagtet end i resten af Frankrig. O FORORD

102495_tgt midtfrankrig_0301_cs6_.indd 5

5

22/02/16 09:24


MIDTFRANKRIG I DAG

FRANKRIG IN THE BLUES PÅ MARKEDERNE BUGNER DET med struttende grøntsager og fisk med blanke øjne. De farserede grisetæer ligger side om side med den omhyggeligt sammensnørede cordon bleu, mens den omviklede and må se sig barderet med appelsinskiver. Midtfrankrig er Frankrigs spisekammer. Det er her, grøntsagerne og kornet dyrkes, som er nødvendigt for at brødføde de store byer. Det er også her, Frankrigs mest berømte vine dyrkes: Bourgogne og Bordeaux. Og endelig er det her, størsteparten af de friske fisk og skaldyr kommer fra. Midtfrankrig orienterer sig mod Atlanterhavskysten, der le-

FAKTA OM FRANKRIG Officielt navn: Répu­blique Française. Befolkning: 65 mio. inkl. de oversøiske områder. Franskmænd udgør 13 % af befolkningen i EU. Knap 25 % (ca. 15 mio.) har anden etnisk baggrund inden for de seneste tre genera­tioner, af dem er 5 mio. født uden for Frankrig. Største byer: Paris 12 mio., Lyon 2 mio., Marseille 1,5 mio., Bordeaux 220.000. Religion: 65 % katolikker, 24 % uden religion, 6 % muslimer, 2 % protestanter, 2 % andre religioner, 1 % jøder. Tallene er cirkatal, da det ikke er tilladt at registrere befolkningen efter religiøst tilhørsforhold. Administrativ inddeling: 22 regioner, 96 departementer og 36.500 kommuner. Hertil kommer 4 oversøiske områder: Reunion, Guadeloupe, Martinique og Guyana. Der arbejdes i 2015 på en territorialreform, der bl.a. begrænser antallet af regioner til 13 og skærer hårdt i antallet af kommuner. Styreform: Republik med en præsident. Husholdninger: 32 % par med børn, 31 % enlige, 28 % par uden børn, 7 % enlige med børn, 2 % andet. Mindsteløn: 9,61 € i timen (2015), (7,53 € efter skat). Fagforeninger: 8 % af den erhvervsaktive befolkning er organiseret i fagforeninger. Det er den laveste organisationsgrad i EU.

6

verer østers, hummere, hajer, blæksprutter og andre eksotiske havspiser. Den fede jord i Midtfrankrig giver velstand; en velstand, som bønder i både Bretagne og Provence kigger langt efter. Og det er heller ikke her, ledigheden er størst. En meget stor del af den franske storindustri ligger i Midtfrankrig omkring byerne Lyon og Clermont-Ferrand. Men alligevel også her, i det velstående, politisk blå-sorte Midtfrankrig, er det ikke sjældent at møde borgere, der sukker efter en politisk personlighed, der atter med eftertryk kan sætte Frankrig på verdenskortet og især Europakortet. Franskmændene synes, at de har mistet deres førerposition i Europa og at Tyskland tromler. Franskmændene begynder at betragte deres eget land som Europas syge mand, og kuren mod sygdommen kender de ikke.

NATIONAL SELVRANSAGELSE

En kendt amerikansk udenrigsminister har engang sagt: “Frankrig? Er det andet end et telefonnummer?”. Den sved i den franske folkesjæl og forbedrede ikke just det anspændte forhold mellem Frankrig og USA. Dengang blev den kvikke bemærkning afvist som amerikansk arrogance, men nu dukker den op igen i medierne, fremført af franskmænd, der kan se, at bemærkningen måske ikke er helt uden indhold i dag. I ugebladet Marianne bliver det udtrykt lidt mere poetisk: Franskmændene er gået i the blues. Over hele Frankrig er befolkningen optaget af en national selvransagelse, en identitetssøgning, der viser sig overalt. Også på et lille klistermærke smækket op på en lygte­ pæl i Lyons gamle bydel. Det er signeret Bloc Identitaire, en højreradikal bevægelse med rødder i hele Frankrig. Men de har fat i noget hos den desillusionerede franskmand. Nationalisme Identitaire eller identitets-nationalisme er det helt store diskussionsemne i dagens Frankrig. Diskussionen blev kickstartet af daværende præsident Sarkozy, der oprettede et ministerium for Immigration og National Identitet. Identitetsnationalisme er både forskernes og folkets udtryk for: Hvad er en rigtig franskmand? Hvem er vi? Især på universitetet i Grenoble forsker de i iden-

BAG OM MIDTFR ANKRIG

102495_tgt midtfrankrig_0301_cs6_.indd 6

22/02/16 09:24


I T O R V E H A N D E L E N F O R E N E S A L L E T Y P E R F R A N S K M Æ N D, S O M H E R I D I J O N .

titetsnationalisme og de afledte bevægelser, der næsten alle har rod i den radikale højrefløj, eller i catho-droit, højrefløjen inden for den katolske kirke. For at kunne måle identitetsnationalismen opstiller de et indeks, der er baseret på spørgsmål om, hvad en rigtig franskmand er. Det er ifølge forskerne en, der er født i Frankrig, taler fransk, respekterer de franske love, føler sig fransk og er stolt over den franske historie, det franske sundhedsvæsen, hæren og Frankrigs bidrag til verdenslitteraturen etc. Sat helt på spidsen kan man sige, at de katolske franskmænd tager offerrollen. Efter terrorhandlingen mod satirebladet Charlie Hebdo d. 11. januar 2015 identificerer de sig med ofrene under parolen: Je suis Charlie. De franske muslimer, derimod, demonstrerer under parolen: Jeg er stolt over at være fransk muslim. Den nationale stolthed har fået et andet udtryk.

FRANSKE MIDTLIVSKRISER PÅ MOUNTAINBIKE

Når man møder en franskmand i Midtfrankrig, skulle han ifølge forskerne være lidt mere katolsk og lidt mere konservativ end andre franskmænd. Når man som turist møder denne franskmand, er han muligvis i begyndelsen af tresserne, og udstyret er i orden. De gule solbriller skærmer af for den skarpe forårssol. Lårene kommer blege ud af de stramme bukser, der har puder til ballerne. På den gule, kropsnære trøje står Peugeot med tydelige sorte bogstaver. Det er forår, og

en stor del af de modne franske herrer starter op på den nye motionssæson. Og de finder ikke et bedre sted at cykle end i Midtfrankrig. Her er fladt omkring Loire-dalen, bjergfyldt omkring Auvergne, og lidt af det hele i Bourgogne. Organisationen Accueil Velo står for alt, der skal til for en vellykket cykeltur i Loire-området. Og det er ikke den eneste organisation, der forsøger at lette livet for cyklisten (> 130-131).

OPBRUD FRA LANDET

Midtfrankrig har det hele. Franskmænd som de er flest, og et landskab, der inviterer til en aktiv ferie. Turister kan vælge og vrage, for kampen om dem er hård. De lægger penge og skaber arbejdspladser i et Midtfrankrig, der er præget af opbrud fra landområderne. De unge vil ind til byerne, og selv med en stigende landbrugsproduktion bliver færre og færre beskæftiget i landbruget, som er Midtfrankrigs hovedindtægtskilde. Alligevel klarer midtfranskmændene sig. Fattigdomsgrænsen går ved 993 € (2014) til rådighed pr. måned for hvert voksent medlem af en husholdning. Mens mellem 10 og 15 % af befolkningen i store dele af Nord- og Sydfrankrig lever under fattigdomsgrænsen, er det kun omkring 5 % i Midtfrankrig. Meget er sket, siden hr. og fru Cro-Magnon ristede deres vildt over ilden i Lascaux-grotten (> 76). Ud over at de har fået endnu et nyt museum (> 77), må selv deres mest mismodige efterkommere erkende, at livet trods alt er bedre i dag end dengang. O MIDTFR ANKRIG I DAG

102495_tgt midtfrankrig_0301_cs6_.indd 7

7

22/02/16 09:24


102495_tgt midtfrankrig_0301_cs6_.indd 48

22/02/16 09:24


ATLANTERHAVSKYSTEN Lystfiskerne leder efter madding, mens færgerne står ud fra kysten. Her er bølger for enhver smag. Børnene og solbaderne foretrækker de kridhvide strande ude på øerne, mens surferne foretrækker de skumdækkede bølger, der slår mod kontinentets klippekyster. Men de kan samles om de friske østers med et godt glas hvidvin. På Atlanterhavskysten viser havet tænder. Gennem århundreder har det hjulpet Frankrig med at holde fjender på afstand, og det er, som om det også holder udenlandske turister på afstand. Det er uforståeligt, for Atlanterhavskysten rummer hele Frankrig over en forholdsvis kort strækning. Her har fantasifulde fyrster plantet borge først på kysten, senere på øerne og endelig helt ude i vandet. For at skræmme ærkefjenden England, men også for at forberede straffefangerne på, hvad der ventede dem, når de blev sendt til afsoning i Guyana. Kysten er helvede og paradis. Helvede for de mange, der stadig sidder indespærrede i fængslerne, og paradis for de mange, der har købt sommerhus ved vandet eller besøger de spændende vinområder ved Médoc-halvøen. Surfere strømmer til, og hvert år bliver der kåret en verdensmester. Men hvert år drukner også mindst to. Klippehuler med navne som Djævelens Hul og Kaos ligger side om side med JomfruI L E S S A B L E S - D ’ O L O N N E ( > 5 1) E R T I D E VA N D S F O R S K E L L E N R E T D R A M AT I S K : O F T E O M K R I N G 6 METER.

ernes Strand. Og lidt i læ ligger badebyerne, hvor alt ånder idyl og sommerferie, indtil videre mest for franskmændene. Men også uden for ferierne er der liv i Atlanterhavskysten. Når badehotellerne lukker, begynder den travleste tid for vinbønderne. De udnytter dygtigt den salte vind, der kommer fra havet til at lave en helt speciel vin, der adskiller sig markant fra Bordeauxvinene længere mod syd. Årets fugleunger i de store marskområder finder nye hjem, og La Rochelle puster ud efter den store invasion om sommeren. Nu vender de lokale tilbage til deres stamsteder og fortæller med stolthed, at deres by er en protestantisk højborg, hvor man tænker anderledes end i resten af Frankrig. På Médoc-halvøen holder vinbønderne vejret og overvejer, om priserne atter kan tåle et nøk opad? Og hvilken nation bliver det mon i år, der opkøber de kendte slotte. Fiskerne lægger sommerens sardinfestivaler bag sig, mens østersavlerne glæder sig til månederne med bogstavet r i navnet. Så er yngleperioden overstået, og østersen er ren og klar i smagen. Atlanterhavskysten summer af aktivitet hele året rundt. A tlanterhavskysten

102495_tgt midtfrankrig_0301_cs6_.indd 49

49

22/02/16 09:24


Atlanterhavskysten

Angers

La Loire

St-Nazaire

NANTES

Île de Noirmoutier

LE PUY-DU-FOU

Cholet

Saint-Jeande-Monts

A83

Ven d ée La Roche s/Yon

Port-Joinville Île d’Yeu St.-GillesCroix-de-Vie

Les Sables-d’Olonne La Tranche-s/Mer Île de Ré Ars-en-Ré

Fontenayle-Comte

Luçon

Coulon Saint-MartinNiort de-Ré

La Rochelle

Île d’Aix Île d’Oleron St.-Pierre-d’Oleron Île Madame

Atlanterhavet

Atlanterhavskysten

Pornic

Char entA10 e Mar it im e Rochefort A837

St.-Trojan-les-Bains

Marennes

Saintes

Royan

Cognac

e

Vendays-Montalivet Hourtin

Mortagne-s/ Gironde

nd

ro Gi

La Pointe de Grave Soulac s/Mer

Pauillac Carcans Lacanau

Maubuisson

A10

Blaye

BORDEAUX

10

20 km

e

0

A63 A660

nn

N

ro

Arcachon

Ga

Bassin d’Arcachon

Gir onde

Biscarosse Plage

naturreservater med et enestående fugleliv. La Rochelle lever hele året og er helt i front med ikke-forurenende infrastruktur.

A62

TT Grafik

u o R (kort > 50 1) Inden fastlandskysten dukker op, skal franskmændene besøge verdens bedste forlystelsespark: Le Puy-du-Fou. Og det er verdens bedste, præmieret som sådan i Los Angeles, og yderligere i 2013 i Italien udnævnt til Europas bedste. Parken er bygget op om et restaureret slot og dækker 23 ha. Den har 24.000 kostumer til de 1200 skuespillere, der arbejder der. De opfører teatralske shows fra den franske historie, fyldt med action og effekter. Emnerne skifter i løbet af dagen, og mellem de forskellige shows er der aktiviteter for børn og voksne. Aktiviteter som er alt det, drenge legede inden Nintendo – bare i større format. Det hele afsluttes med et gigantisk fyrværkeri, der får Tivolis til at blegne. Der er spektakulære hoteller i parken, fx et på søjler ud i vandet, men der er også mere seriøse tilbud på et godt måltid. Den ansete kok Marc Veyrat (> 116) har skabt en opskrift, hvor man først spadserer 3 timer og samler råvarerne, derefter laver man maden sammen under kyndig ledelse. Les Epesses. w puydufou.com. E 30 € for en dag. Oplysninger om Marc Veyrats madlavningskurser: Se ovenstående hjemmeside.

1 Le Puy-du-Fou. 2 Pornic. 3 Saint-Jean-des-Monts. PORNIC 4 Les Sables-d’Olonne. 5 Parc Naturel Régional du Marais Poitevin. 6 La Rochelle (> 54). 7 Île de Noirmoutier. B j R (kort > 50 2) 8 Île d’Yeu. 9 Île de Ré. 0 Île d’Aix. q Île Madame. Godt beskyttet inde i bugten ligger Pornic w Île d’Oléron. e La Côte de Beauté. r Royan. t Blaye. (13.000 indb.) og indbyder til ferie. Her er y Eiffels bro. u Château Mouton Rothschild. i Château heller ikke meget andet at lave, for slottet d’Arsac. o Cordouan. p Lacanau. a Arcachon. kan ikke besøges. Det indgik i forsvaret mod OVERBLIK

Fra Pornic til La Rochelle (> 50) La Rochelle (> 52) Atlanterhavskystens øer (> 55) Fra Royan til Arcachon (> 61)

FRA PORNIC TIL LA ROCHELLE Fra Pornic og sydpå ligger badebyerne. Det er herfra færgerne sejler til de mange øer, som virkelig lever om sommeren. Men også i baglandet er der nok at se på. Verdens bedste forlystelsespark, spændende vin og store 50

englænderne, men nu ligger englænderne og soler sig på strandene. De gode strande ligger nord for byen. La Plage de la Sabliéres, eller Sablons, var oprindelig forbeholdt herrer, mens kvinder skulle bade længere mod syd. Det er heldigvis forbi, og badeløver og -nymfer promenerer nu ad strandene mod den lille Sainte Marie, videre til Plage du Porteau. I dag er der et spabad, Alliance Pornic, i det gamle kasino helt ude i vandkanten. Tidligere sprang her en velgørende kilde. Stemningen kan fornemmes bare ved at besøge restauranten. Alliance Pornic: t 02 4082 2121. w thalassopornic.com.

A tlanterhavskysten

102495_tgt midtfrankrig_0301_cs6_.indd 50

22/02/16 09:24


VÆRD AT VIDE OM PORNIC

Les Volets Bleus R Bag de blå skodder gemmer sig en lille fredelig bed & breakfast, som endda tillader husdyr. Om sommeren lejer de helst ud på ugebasis, men Pornic er også et godt udgangspunkt for at besøge øerne ud for kysten. 22 Rue de la Source (over for banegården). t 02 4082 6599. w chambresdhotespornic.com. Værelser til 75 € inkl. morgenmad.

SAINT-JEAN-DE-MONTS

B (kort > 50 3) Saint-Jean-de-Monts (7000 indb.) og SaintGilles-Croix-de-Vie (7000 indb.) er badebyer med flere kilometer fin sandstrand. SaintGilles er desuden en af de få byer, hvorfra der stadig fiskes sardiner. Det fejres med en stor sardinfest sidste sø. i juli. Her er alle, der kan krybe og gå, ude at

grille sardiner i gaderne. Og husk: sardiner fås ligesom vin en primeurs, dvs. helt friske, eller som årgangssardiner, hvor de har ligget og trukket i olie.

LES SABLES-D’OLONNE

B o n (kort > 50 4) Selv om der kommer over 100.000 sommergæster, kan de ikke vælte den charmerende havneby Les Sables-d’Olonne (16.000 indb.), Byen har oplevelser både for gourmeter, ornitologer, lystfiskere, strandsportsfolk, vandrere og ryttere. Den er overskuelig, og turistkontoret hjælper med alt det, man evt. ikke kan finde ud af. Det er en gammel by med sit eget, mere rolige liv uden for turistsæsonen. Havet går som en kanal ind i en bugt og danner tre naturlige havne. Byen ligger på begge sider af kanalen og forbindes med en lille færge, der sejler i pendulfart i sæsonen. Kvarteret mod havet (vest) hedder Le Chaume og bør ikke springes over. Ud over byens lange strand er der kilometervis af strand oppe ved skoven lidt nordpå, med Sauveterre og Les Granges som de bedste. Strandene nord for byen, Les Sablesd’Olonne, Saint-Jean-de-Monts og Saint-Gilles-Croix-de-Vie, er meget børnevenlige. Bag om byen er der marskland med et natur- og fuglereservat.

Atlanterhavskysten

i Pl. de la Gare. t 02 4082 0440. w ot.pornic. fr. f Arrangerer om sommeren bådudflugter til Île de Nourmoutier ma., on. og fr. T b Tog og bus mod Nantes fra banegården. w ter-sncf.com. y Cyclo Sam, t 02 4082 1974. Ring og sig, hvor du bor, så kommer de med cyklen. Eller få turistkontoret til at ringe. Ca. 15 €/dag.

D E R S K E R N Æ S T E N A LT I D N O G E T U N D E R H O L D E N D E PÅ S T R A N D E N I L E S S A B L E S - D ’ O L O N N E .

FRA PORNIC TIL L A ROCHELLE

102495_tgt midtfrankrig_0301_cs6_.indd 51

51

22/02/16 09:24


Atlanterhavskysten

VÆRD AT VIDE OM LES SABLES-D’OLONNE

i 67 Esplanade de la Mer Saint-Jean-deMonts. t 02 5159 6061. w saint-jean-demonts.com. i Forum de Port de Plaisance, Blvd. Ègalité, Saint-Gilles-Croix-de-Vie. t 02 5155 0366. w stgillescroixdevie.com. i 1 Promenade du Maréchal-Joffre, Les Sables-d’Olonne. t 02 5196. w lessablesdolonne-tourisme.com. T Jernbanestation i Les Sables-d’Olonne. b Bus er den effektive transportform. De kører fra stationen til og fra alle byer med forbindelser mod nord og syd.

Fiefs Vendéens n Fiefs Vendéens er et lille vinområde. Og det er VDQS, Vin Délimité de Qualité Superieure, en ikke særlig højt estimeret kvalitetsbetegnelse. Men det er ofte her, man finder de små perler. Thierry Michon er en stædig vinbonde, der stadig dyrker vin i sandet omkring Les Sablesd’Olonne. Han har 32 ha biodynamiske vinmarker og er den eneste, der er tilbage i et område, hvor der tidligere var over 100 vinproducenter. Der står vindmøller i hans marker, for det blæser pænt, og netop blæsten fra havet bringer en smag af salt og jod til vinen. Domaine St. Nicolas, 11 Rue des Vallees, Bremsur-Mer. t 02 51331304. w domainesaintnicolas.com. Hôtel de la Tour o De yngre værter er meget imødekommende og har indrettet deres lille hotel både personligt og charmerende. To værelser i stueplan har direkte udgang til en lille gårdhave, hvor morgenmaden kan indtages. 46 Rue du Docteur-Canteteau, La Chaume (bydelen mod havet). t 02 5195 3848. w hotellessablesdolonne.com. 60-85 €.

PARC NATUREL RÉGIONAL DU MARAIS POITEVIN

y Y (kort > 50 5) Med det ene ben plantet på domkirken i Lucon og det andet på domkirken Fontenay-leComte stod Gargantua (> 15) og pissede mod havet. Sådan forklarer (nogle) franskmænd marskens opståen. Det store område nord for La Rochelle er et vådområde, hvor fersk- og saltvand støder 52

sammen i samme stil som i La Camargue ved Rhône-flodens udløb. Det er et naturområde, som lidt efter lidt bliver drænet og indvundet til landbrugsjord, især til dyrkning af majs. Der er også anlagt et par veje igennem, og området er et ømtåleligt stridsemne mellem naturfolk, bønder og politikere. En stor del af området er udlagt til naturparken Parc Naturel Régional du Marais Poitevin, der strækker sig helt til Niort. Der er 45 km cykelstier rundt i området, og turistkontorer i alle byerne i det 100.000 ha store område har kort. Fra Arcais arrangeres en kombineret cykel, båd og senere god frokost-tur. Fra Coulon kan man komme med et lille tog, og senere i kano. Fælles for alle turene er, at de fører til de steder, hvor der er noget at se. Kigger man bare ud ad vinduet fra sin bil, er her fladt og fugtigt – og ikke så meget andet. Hovedkvarteret for naturparken: 2 Rue de l’Eglise i Coulon, godt 10 km stik vest for Niort. Her kan man få kort og tips om især plante- og dyreliv og om, hvorledes det hele bedst opleves. t 05 4935 1520. w parc-marais-poitevin.fr. y Arrangerede ture: w bicyclette-verte.com. f Ture i pram (barque): aumartinpecheur.com.

LA ROCHELLE (kort > 50 6) Med tre store havne er La Rochelle (81.000 indb.) et kommercielt og turistmæssigt fyrtårn på Atlanterhavskysten. Yderst mod vest, ca. 4 km fra centrum, ligger den store industrihavn La Pallice, midt i byen den gamle havn og mod syd den store lystbådehavn Les Minimes med 3000 pladser. Men La Rochelle er mere end fiskere og turister. Flere store, videnstunge virksomheder har slået sig ned her, og byen er pioner inden for forureningsfri lokaltrafik. Den er meget fodgængervenlig, og det kan være svært at finde en parkeringsplads. Er man på endagsvisit, anbefales det at parkere på den store

VENDÉE GLOBE Hvert 4. år afholdes Vendée Globe, der går ud på hurtigst at sejle Jorden rundt alene – uden at gå i land og uden assistance. Om regler, tider og bådtyper, se w vendeeglobe. org (på fransk).

A tlanterhavskysten

102495_tgt midtfrankrig_0301_cs6_.indd 52

22/02/16 09:24


Atlanterhavskysten

L A R O C H E L L E E R E N S T O R B Y, M E N M E D P R O V I N S B Y E N S O V E R S K U E L I G H E D.

parkeringsplads Jean Moulin bag banegården og tage gratisbussen ind til centrum.

alle omstændigheder anbefales det at være i god tid med reservationer i la Rochelle.

VÆRD AT VIDE OM LA ROCHELLE

TOUR DE LA LANTERNE

i Pl. de la Petite-Sirène, Le Gabut. t 05 4641 1468. w larochelle-tourisme.com. f Den el-drevne færge Le Passeur sejler fra foden af Tour de la Chaine over til den anden side af havnen (hvor Automat- og Modelmuserne ligger). Turen tager et par minutter. Kommer man fra La Ville en Bois-siden, er der en knap at trykke på; så kommer færgen med det samme. y Vélos Jaunes (gule bycykler) kan lånes gratis i et par timer på den store Pl. de Verdun. T Blvd. Joffre. TGV til Paris 6 gange dgl. Almindeligt tog til alle større byer i området. b Pl. de Verdun. t 05 4634 0222. Bybusser og busser til industrihavnen, Île de Ré og nabobyer. f Inter-Îles, 14 Cours des Dames. t 05 4650 5188. w inter-Îles.com. Færger til Île de Ré (hvortil der også er betalingsbro), Île d’Aix og Île d’Oleron (gratis bro). q 6 dage i juli er byen på den anden ende. Les Francofolies (w francofolies.fr) er en visefestival, der tiltrækker 75.000 francofous (vilde med det frankofile). Overalt er der koncerter. Ude og inde. I den periode er det selvsagt svært at få hotelværelse, men under

k (kort > 54 1) Sammen med tårnene La Tour de la Chaine og La Tour Saint Nicolas er La Tour de la Lanterne byens vartegn. De er alle bygget som fæstninger, og det kommer nemt til at løbe én koldt ned ad ryggen, når man besøger la Tour de la Lanterne. Her sad fire republikanske sergenter og ventede på at blive henrettet. De havde været med i en hemmelig modstandsbevægelse mod kongemagten, men blev opdaget. Udsigten fra toppen og fangernes graffiti gør dette tårn til det mest interessante. å Dgl. 10-12.45 og 14-18.30, sommer ingen middagslukning, vinter lukket ma. E 5 € for ét tårn, 9 € for alle tre.

HÔTEL RUPELLA

o R (kort > 54 2) Hotellet ligger lige ved havnefronten og midt i det pulveriserende aftenliv. Sover man med åbne vinduer, kan der være lidt larm, men man mærker byens puls her. Brasseriet i stueplan er både godt og billigt. 1 Quai Maubec. t 05 4641 3031. w hotel-lerupella.com. Priser fra 90 € i sæsonen. L A ROCHELLE

102495_tgt midtfrankrig_0301_cs6_.indd 53

53

22/02/16 09:24


e

d Dames es

e la

e Désiré

100

200 m

1 Tour de la Lanterne. 2 Hôtel Rupella. 3 Hôtel de Ville. 4 L’Aquarium. 5 Musée des Automates og Musée des Modèles Réduits. 6 Café de la Paix. 7 Café du Nord. 8 Place du Marché. 9 Hoteller i rue Gargoulleau. HÔTEL DE VILLE

k g (kort > 54 3) Stik hovedet indenfor og se rådhusets gård, Place de la Mairie. Bygningen, hvoraf de ældste dele er fra 1400-tallet, har altid været rådhus. g Muligt at besøge det indvendigt på en guidet tur, arrangeret af turistkontoret.

L’AQUARIUM

k (kort > 54 4) Hvem opfandt akvariet? René Coutant hævder, at han var den første til at bygge det store udstillingsakvarium. Siden har hans børn udvidet med flere akvarier og fisk, således at La Rochelles akvarium i dag rummer 3 mio. liter 54

Jof fre

neuv

ard

Ville

La Rochelle 0

MUSÉE DES AUTOMATES OG ­M USÉE DES MODÈLES RÉDUITS Bo ule v

ain t-Y es on Me rci e R. rs

eS Ru

R.d

Place de la Motte Rouge

u e .d ld Av era lle n au Ge G Q. de la Georgette

Øerne

s ola

alin ai V

Rue d

oup Marin du L R. La Ville en B ois

Rue Sénac de Meillan

eau Crép hel Passerelle M ic

Nic

Le G abut Q. Georges Simenon

Le Passeur

nt-

Qu

Sai

Tour Saint-Nicolas

Quai du Gabut

n ue Ave

t

aubec ai M Qu

Quai Duperre

Tour de la Lanterne

Rue Amelo

R. d Gri e la lle

le em p du T

Tour de la Chaine

hiers

Rue du Duc

R. du

Rue T

Rue

R.

Place du Marché

lleau

Rue

ier R . Alb

Rue Gargo u

Pala is R ue C haud r

Parc Charruyer

e ed é Ru Fert la

At l a n t e r h av s k y s t e n

Place de Verdun

ert le

1er

vand med 600 levende arter, der svømmer rundt for øjnene af de 800.000 besøgende der kommer hvert år. Besøget er dyrt, men alle pengene værd: det er umuligt at se, hvad der er menneskebygget, og hvad der er natur i akvarierne. Men alle dyrene er ægte. Bassin des Grand-Yachts. å Dgl. juli-aug. 9-23, sep. 9-20, okt.-mar. 10-20, apr.-juni 9-20. w aquarium-larochelle.com. E 16 €, børn 3-17 år 12 €.

k (kort > 54 5) Endnu et par børnevenlige museer, der også vil more de voksne. Her er underholdende mekaniske automater og nøjagtige modeller af alt, hvad der kan bevæge sig med motor. Rue de la Désirée, La Ville en Bois. å Dgl. 14-19 (skoleferier: 10-12.30 og 14-19); juli-aug. 9.3019. w museeslarochelle.com. E 11 €, børn 6-14 år 8 € (kombi-billet til begge museer).

CAFÉ DE LA PAIX

C R (kort > 54 6) fre Caféen er Jnæsten lige så berømt som sin of d navnebror ar i Paris. Det var her, kriminalforev l u fatteren Georges Simenon kom. Den er et Bo rigtigt brasserie i belle époque-stil. Først var den asyl for fattige, så boulevardteater og fra år 1900 café. 54 Rue Chaudrier, ved Pl. de Verdun. å Lukket sø. t 05 4641 3979. Menu ca. 30 €.

CAFÉ DU NORD

C R (kort > 54 7) Skal man, som på Café de la Paix i Paris, sidde udenfor, til der kommer en forbi, man kender, kan man med fordel vælge Café du Nord i stedet. Det er en lille, havnecafé med et godt spisekort og masser af liv lige for næsen af en. 19 Quai du Gabut. t 05 4641 1931. w cafedunord-larochelle.com. Menu ca. 30 €.

PLACE DU MARCHÉ

n R (kort > 54 8) Pladsen er sjovest, når der er marked om formiddagen, men også om aftenen er La Rose des Vins et godt sted at stille sin sult. Det er en vinbar med avanceret bistro-mad. Vinen regnes “efter målebånd”, dvs. man betaler kun det af flasken, man har drukket. La Rose des Vins: 16 Rue des Cloutiers. å Lukket sø. og ma. midt på dagen. t 05 4641 8743. w restaurant-larosedesvins.com. Menu ca. 30 €.

At l a n t e r h av s k y s t e n

102495_tgt midtfrankrig_0301_cs6_r2.indd 54

26/02/16 08:13



102495_tgt midtfrankrig_0301_cs6_.indd 114

22/02/16 09:25


ALPERNE Vejen til toppen er lang, stenet og udmattende. Alligevel stråler øjnene hos dem, der når derop. Og jo mere besværligt, desto større er lykken. Men selv i bil giver det et sug i mellemgulvet at køre op mod Alpernes toppe. Her er ingen tvivl om styrkeforholdet mellem mennesket og naturen. Mont Blanc-massivet, kaldet Europas Tag, ligger som en konstant udfordring for bjergbestigere, vandrere og andre turister. Det alpine bjergmassiv, som også udgør de nordlige Alper, har mange facetter. Det starter fra vest med de præalpine bjergkæder Chablais, Bauges, Chartreuse og Vercors. Her bliver toppene sjældent over 2000 meter, og landskabet inviterer til vandreture og picnic. Om sommeren er her lysegrønt og badet i sol. Er man heldig, eller er man kommet ind i en af de mange nationalparker, der ligger mellem toppene, kan man møde gemser eller finde den sjældne og fredede gule bjerglilje. Motorveje og landeveje ligger side om side i bunden af en dyb plovfure, der skiller de præalpine bjergkæder fra Alpernes hjerte, De Store Alper: Mont Blanc-massivet og bjergkæderne Beaufort, Vanoise, Grandes Rousses og Ecrin. Her er ikke toppe, men tinder, og her ligger alle de berømte skisportssteder som Chamonix, Megève, Tignes, Val d’Isère, Alpe d’Huez og Les Deux Alpes. Her er sne også om sommeren, og tinderne er over 3000 G ÅT U R E N I G R E N O B L E ( > 12 3 ) E R K N A P S Å A N S T R E N G E N D E , H V I S M A N B E N Y T T E R S VÆ V E BANEN, DER ER ÅBEN FR A MA J TIL SEPTEMBER.

meter høje. De frygtløse klatrer op, men de fleste steder er bestigningen sat i system, så man kan køre op i lift eller med jernbane og alligevel få gyset. Det er bare at træde ud i den nye glasterning, der er hægtet på Mont Blanc-massivet. Under ens fødder ligger der 4 km bjergside. For foden af bjergene ligger de blikstille alpesøer omgivet af joggere og nybagte forældre. Annecy byder på kanaler og schweizisk charme, og man skal ikke langt ud i landskabet, før der dukker en restaurant op forklædt som en uskyldig alpehytte. Mont Blanc-massivet udfordrer de frygtløse til adrenalinsport. De 2000 pladser på Marathon du Mont-Blanc bliver lynhurtig udsolgt. Andre går til yderligheder og konkurrerer på kombineret klatring og løb. Men hvorfor ikke bare nøjes med at kaste sig ud i en paragliding og nyde bjergsiderne lidt fra oven. Hvis glasterningen ikke gav det forventede gys. I Grenoble blander frihedselskende franskmænd sig med internationale forskere og studerende i en progressiv oase mellem alpetoppene. Det er der intet ekstremt i. A lperne 1 1 5

102495_tgt midtfrankrig_0301_cs6_.indd 115

22/02/16 09:25


OVERBLIK

For foden af bjergene (> 116) Mont Blanc-massivet (> 119) Grenoble (> 122) Omkring Grenoble (> 125)

FOR FODEN AF BJERGENE Alpeture er magiske. Til fods, på cykel eller i bil. Vel vidende, at det ikke er ligetil at komme frem, drages man hele tiden mod

A lperne

MARC VEYRAT Marc Veyrat er en kendt skikkelse i den franske kokkeverden. Han har samlet lokale urter, inden Noma blev kendt på det, og har længe kaldt sit køkken for Det 21. århundredes køkken. Han har fået mange Michelin-stjerner og kan den nødvendige blanding af kreativ mad og selviscenesættelse, som i Frankrig skal til for at skille sig ud fra de mange dygtige kokke. I sidste udgave af denne bog hed hans restaurant i den smukke herskabsvilla i Annecy La Maison de Marc Veyrat. Den er nu solgt og hedder La Maison Bleue og er stadig fremragende, og prismæssigt meget mere overkommelig, selv om den stadig er 5-stjernet luksus. Han har også solgt sin fars gård, La Ferme de mon Père, i Megève, der nu kun holder åbent i skisæsonen, men også håndhæver et meget højt, 3-stjernet luksusniveau. Nu koncentrerer han sig om La Maison de Bois hvor han med sin bløde filthat causerer gæsterne om naturens spiselige herligheder. Desværre brændte restaurationen i marts 2015, men opbygningen går planmæsigt, og i foråret 2016 forventes den at stå klar igen, sikkert under stor mediebevågenhed. Åbningstiderne er p.t. ukendte, men tjek hjemmesiden. La Maison Bleue: 13 Vieille Route des Pensieres, Veyrier du Lac, 6 km syd for Annecy. å Hele året fra on. middag til sø. aften. I sommersæsonen også ti. t 04 5060 2400. w yoann-conte.com. Menu omkring 100 €. La Ferme de mon Père: 367 Route du Crête, Megève. å Dgl. 19-24. t 04 5021 0101. w fermedemonpere.com. Menu 30-50 €. La Maison de Bois: Chemin Rural de Manigod au Col de la Croix Fry, Manigod. t 04 5060 0000. w marcveyrat.fr. Menu 365 €, frokost 150 €; med overnatning 520-1250 €.

toppene. Vejene tager tid at komme op ad, og det er anstrengende hele tiden at have blikket mod afgrunden og følgeskab af en utålmodig, bagvedliggende bil. Men i de små landsbyer venter belønningen. Det er svært at forestille sig noget mere roligt end de afsides, højtliggende landsbyer, hvor øjet kan glide over en krystalklar sø til en sneklædt tinde i baggrunden. Landsbyerne har ikke nødvendigvis mange seværdigheder, men de har bevaret deres oprindelighed og intensitet, og om sommeren ligger de åbne for alle i det skærende klare lys, som kun findes i bjergene. Her leves livet afsondret og fredsommeligt. Og her er mulighed for at prøve ægte lokale specialiteter.

NERNIER

k f (kort > 117 1) Der er ikke længere fiskekuttere i havnen. De ca. 50 franske erhvervsfiskere, der endnu lever af søens fisk, bor ikke i Nernier (450 indb.). I dag er det lystbådene og deres besætninger, der skaber stemningen i den gamle by på den lille halvø ud i søen – og færgerne på søen, der sejler mellem byerne. Om aftenen dækkes der op til middag på dækket på nogle af dem. Der sker ikke noget i Nernier. Måske er det derfor, den er populær blandt kunstnere. Som et åndehul. Det er her, man i fred kan sidde og male sine akvareller. Motiverne er et par restauranter og smukke, gamle, velbevarede huse, ro. Så er der mere mylder i nabobyerne. I Yvoire er der ikke til at få plads på parkeringspladsen, og i Thonon-les-Bains myldrer det virkelig med feriegæster.

VÆRD AT VIDE OM NERNIER i Nernier. t 04 5072 8226. w presquile-leman.com. Hjemmesiden informerer om fem byer på Leman-halvøen. f Færgeforbindelser til byerne omkring søen, både de schweiziske og de franske; kan ses på w cgn.ch.

ANNECY

R (kort > 117 2) Man kigger lige en ekstra gang, når der står et skilt til havnen. Men den er god nok. Søen er tilstrækkelig stor til at have en havn. Annecy-søen siges at være Europas reneste, og vandet bliver over 20°C varmt om sommeren. At sidde i solen ved søen og kigge op på de sneklædte alpetoppe er en afstressende måde at opleve de barske bjerge på.

1 1 6 A lperne

102495_tgt midtfrankrig_0301_cs6_.indd 116

22/02/16 09:25


TT Grafik

SCH WEIZ

LAUSANNE

Jura

éman

E15

Lac L

E25

Thonon-les-Bains

Yvoire Nernier A39 A40

Geneve

Massif du Chablais

Bourg-en-Bresse A40

A40

Plateau d’Assy

Ha u t e - S a vo i e

A42

Thônes

A41

Albertville

Savoie

Massif des Bauges N90 Chambéry

A lperne

Les Contamine Mont Blanc (4807 m)

Aix-les-Bains

N6

les-Bains

Manigod

N201

LYON

Passy Chamonix Megève St. Gervais-

La Clusaz

Annecy

Massif de Beaufort

A43

N90

âin Ch

Grenoble

A49

N6 A43

Ma

ssif de

Gr M an as de sif s R de ou s ss es

ed

e

d sif Mas

do

A41

elle

la C

Voiron

eB

A48

nn

ha r treu

N85

e

se

N6

la Van

e ois

Val-Thorens

E15

M

as

sif

du

Ve r

co rs

N91 A51

Drôme

Massif des Ècrins

Monestierde-Clermont N75

Mont Aiguille

N85

Hautes-Alpes

Gap Montélimar

Alperne 0

10

20 km

1 Nernier. 2 Annecy. 3 Manigod. 4 La Ferme de Lormay. 5 Passy. 6 La Réserve Naturelle de Passy. 7 ChamonixMont-Blanc. 8 De tre dale. 9 Grenoble (> 123). 0 Voiron. q Vandretur ved Mont Aiguille. Annecy (50.000 indb.) samler sig om kanalerne med de blomstersmykkede broer. Det er, som om den schweiziske orden, velstand og pussenussethed er gået i symbiose med den franske laden-stå-til. Og det er der kommet noget godt ud af. Selv om byen myldrer med gæster, er stemningen ikke hektisk, og

der er altid et lille hjørne, hvor man kan sidde og nyde aktiviteten. Byen menes at være et af de første steder i Alperne, hvor mennesket slog sig ned, og der er fundet spor af bosættelse fra flere tusind år før Kristi fødsel. I dag bliver Annecy sammenlignet med Venedig. Det er en hyggelig indkøbsby, og en slentretur F O R F O D E N A F B J E R G E N E 117

102495_tgt midtfrankrig_0301_cs6_.indd 117

22/02/16 09:25


A lperne

i den gamle bydel medfører bæreposer fyldt med delikatesser eller andre gode tilbud. Vær opmærksom på, at Annecy-le-Vieux er en forstad, og ikke den gamle bydel, som hedder La Vieille Annecy.

en usædvanlig gave, fremstiller manigod’erne også et befordringsmiddel, der er en hybrid mellem et løbehjul og en kælk, som de konkurrerer på om vinteren.

VÆRD AT VIDE OM ANNECY

i t 04 5044 9244. w manigod.com. På turistkontorets hjemmeside kan man bestille (eller downloade) en 20 siders brochure om alle aktiviteterne i området. 12 afmærkede vandreture, ridning, mountainbike, bjergbestigning med guide m.v. y j Veyrat Sports i Croix Fry-passet, og Val Sports i Merdassier-L’Etale-passet. Her er også en udendørs swimmingpool (uopvarmet). å Juli-aug. dgl. 13-18. y Via ferrata: Hvor D16 løber ud i D909, 5 km efter Croix Fry-passet. Klatring over 700 m med 300 m’s højdeforskel. En svær rute.

i Centre Bonnlieu, 1 Rue Jean Jaurès. t 04 5045 0033. w lac-annecy.com. T Gare SNCF, Place de la Gare. Tog til Geneve, Paris, Lyon. b Bag banegården. y Cykeludlejning, rafting, via ferrata (boks > nedenfor) m.v.: Takamaka, 23 Faubourg Sainte-Claire. t 04 5045 6061. w takamaka. fr. Forretning og turarrangør med alt til udendørs aktiviteter. q Tegnefilmfestival. Hvert år i begyndelsen af juni. Festivalen er tegnefilmens svar på Cannes-festivalen, og der er gratis friluftsvisninger omkring søen. w annecy.org

Quai Perriere R Side om side ligger restauranterne ved kanalen og lokker turister og lokale indenfor. Det er svært at vælge, men har man en svaghed for dårlig smag – ikke i maden, men i indretning – så kan Cochon à l’Oreille være en mulighed. Temmelig kitschet, men OK mad. Lidt væk fra kajens restaurationsmylder ligger Chez Ingall’s, som efter et ejerskifte har løftet kvaliteten yderligere og gjort restaurationens indretning stilig. Cochon à l’Oreille: Passage Golliardi på Quai Perreire. t 04 50 459251. w cochon-annecy.com. Menu ca. 30 €. Chez Ingall’s: 29 Rue Vaugelas. å Ti.-lø. t 04 5045 2596. w chezingalls.fr. Menu 30-40 €.

MANIGOD

V y r o R (kort > 117 3) Ca. 35 km stik øst for Annecy ligger Manigod (800 indb.) i dalen af samme navn, hvor Fierfloden løber. Byen er indbegrebet af bjergby med de karakteristiske træhuse med svalegang udenpå i hele husets bredde. Den er også perfekt som udgangspunkt for vandre- og cykelture. Og i dén grad også for gourmetture. Byen ligger på osteruten. Noget af det bedste reblochon laves på gårdene, der ligger omkring byen. Det er muligt at besøge flere af dem. Turistkontoret har en aktuel liste. Reblochon laves på bjergkomælk og er en mild, stærkt lugtende ost. Og savner man

VÆRD AT VIDE OM MANIGOD

Col de Merdassier oR Selv mener de, at deres restaurant ligger centralt, bare 60 km fra Chamonix og 30 km fra Annecy-søen, men for en dansker er det svært at tro, at man kan komme længere ud. 9 km fra Manigod, ad D16 mod Croix-Fry. Fremme ved passet står et skilt: Col de Merdassier, en endnu mindre vej, og så dukker Hôtel de la Vieille Ferme op: en rigtig bjerghytte med 6 værelser og bjergmad. Og her på stedet er bjergmad mere end raclette, ostefonduen fra Savoi. Det kan også være lapella, en kartoffelret med ost, der hedder tartiflette i resten af Frankrig. Muligvis vil

VIA FERRATA Via ferrata er adrenalinsport. Oprindeligt blev det praktiseret af de italienske soldater under 1. Verdenskrig, når de klatrede rundt i Dolomitterne for at komme hemmeligt ind i Østrig. Iført en klatresele med affjedring, hjelm og gode sko gælder det om at få fastgjort sin ene karabinhage på stålwiren, inden man løsner den anden og bevæger sig fremad eller opad i et barsk bjerglandskab. Stålwirerne kan være i hoftehøjde på en hængebro, eller over hovedhøjde på en stige. Turene varierer i længde fra 1 til 6 timer. Der kræves ikke særlige kundskaber, bare mod – og betaling – før man kan iføre sig udstyret. Det er klogt at medbringe sine egne handsker, som man ved passer.

1 1 8 A lperne

102495_tgt midtfrankrig_0301_cs6_.indd 118

22/02/16 09:25


Alperne

M O N T B L A N C - M A S S I V E T ER B Å D E S M U K T O G F R YG T I N D G Y D EN D E .

de forlange obligatorisk halvpension i sommermånederne, men der er intet at betænke sig på. Hôtel de la Vieille Ferme: Col de Merdassier, Station de l’Etale, 9 km fra Manigod. å 20. juni20. okt. og 20. dec.-30. apr. t 04 5002 4149. w la-vieille-ferme-manigod.com.

LA FERME DE LORMAY

R (kort > 117 4) De små gastronomiske perler ligger drysset rundt i bjerglandskabet. La Ferme de Lormay er en af dem. Den lille bitte restaurant serverer hjemmedyrkede/hjemmeskudte råvarer. Der er ikke mange borde, og åbningstiden er begrænset, så der er rift om at komme med i den hyggelige stemning, der er ligesom at besøge ejeren Albert Bonamy privat. Han tager ikke kreditkort, så tag kontanter med og ring først og reserver. Det er langt ude hvis man kører forgæves. Route de Lormay, Le Grand Bornand. å Dec.-15. apr. og juni-okt. on.-ma. aften, sø. også frokost. t 04 5002 2429 w lafermedelormay.com. Menu ca. 30 €.

MONT BLANC-MASSIVET Bjergene omkring Mont Blanc byder på oplevelser hele året, men det er ikke for alle at træde uden for de tilrettelagte ture. Når højderne er over 2500 m, er man over trægrænsen og i bjergbestigningsland med risiko for

permafrost. Kun trænede alpinister bør bevæge sig på egen hånd med de forholdsregler, de ved, der bør tages. Andre starter turen på internettet eller hos de lokale turistkontorer, hvor der er mulighed for at købe kyndige guider til individuelle eller gruppeture. Det vil tage mere end et menneskeliv at lære Mont Blanc-massivet at kende. En god begyndelse er den 160 km lange klassiske vandrerute TMB, Tour du Mont Blanc. Den starter fra den franske side af bjerget og går ind i Italien og Schweiz. Om sommeren kan den klares på omkring 10 dage. Den er omhyggeligt og grundigt afmærket, og alle turistkontorer i området har ruten. Mont Blanc er Europas næsthøjeste bjerg. Mens de præalpine bjerge overvejende er kalk, er Mont Blanc granit. I kalken får vegetationen stærke farver, men i granitten vil den nødig gro. Mont Blanc er goldt og faretruende, men som Lorelei fascinerende og dragende.

VÆRD AT VIDE OM MONT BLANC-MASSIVET i Cordon: Route de Cordon. t 04 5058 0157. w cordon-ot.com. i Saint-Gervais: 43 Rue du Mont Blanc. t 04 5047 7608. w st-gervais.net. i Servoz: Le Bouchet. t 04 5047 2168. w servoz.com. i Chamonix: 85 Pl. du Triangle-de-l’Amitié. t 04 5053 0024. w chamonix.com. i Saint-Nicolas-de-Véroce: Route de SaintM O N T B L A N C- M A S S I V E T 119

102495_tgt midtfrankrig_0301_cs6_r1.indd 119

25/02/16 14:11


Nicolas. t 04 5093 2063. w saintnicolasdeveroce. g Compagnie des Guides de Chamonix: t 04 5053 0088, w chamonix-guides.com, og Association Internationale des Guides du Mont Blanc, t 04 5053 2705, w guides-dumontblanc.com. Kyndige guider, der kan arrangere bjergbestigning, vandreture, para­ gliding og mountainbiking.

A lperne

PASSY

k n (kort > 117 5) Langs den lille landevej D43, der fører fra St. Gervais til Assy-plateauet via Passy, er opstillet otte store skulpturer, bl.a. flere af amerikaneren Alexander Calder. Hans La Porte de l’Espace (Porten til Rummet) har på én gang en tyngde og lethed, der modsvarer bjergenes bastante elegance. Skulpturene står langs vejen, der fører til byen Passy med L’Eglise Notre-Dame-deToute-Grâce. Kirken blev indviet i 1950, og arkitekten, Maurice Novarina, specialist i bjergkirker, hidkaldte alle sine venner til udsmykningen: Chagall, Matisse, Lurcat, Rouault, Léger, Braque m.fl. De kom allesammen og gav et bidrag. Kirken kan beses kl. 9-19 uden for messetiderne.

La Clusaz n I La Clusaz (2000 indb.) bor en af verdens bedste chokolademagere, Dominique Gellé. Han sælger pralinéer og trøfler fra sin butik, Morand, eller over nettet. I byen fremstilles også likører, bl.a. Génépi, en bitter likør på alpemalurt. Den laves her af det lille Distillerie des Aravis, som også laver sennep og eddike. Chocolats Morand: 476 Route de Aravis, La Clusaz. w chocolats-morand.com. Distillerie des Aravis: 102 Chemin du Prté de Foire, La Clusaz. t 04 5002 4122.

LA RÉSERVE NATURELLE DE PASSY

V v Z (kort > 117 6) D43 fortsætter op til nationalparken La Réserve Naturelle de Passy, der ligger over Assyplateauet. Parken er på 2000 ha, og er man heldig, kommer der måske en gåsegrib flyvende. Området har over 500 sjældne blomsterarter og er et godt sted at vandre uden at være bjergbestiger. Der findes en hytte til overnatning, da det er forbudt at slå telt op for natten. Nærmere oplysninger på hjemme-

D E T E R G A N S K E U FA R L I G T AT M Ø D E E N N Y S G E R RIG ALPESTENBUK.

siden. I parken ligger også Lac Vert, en fuldstændig klar, 9 m dyb skovsø, hvor bjergtoppene spejler sig under gunstige vejrforhold. w ot-passy.com.

CHAMONIX-MONT-BLANC

T k o R j Z (kort > 117 7) Allerede når motorvejen stopper, knejser Mont Blanc-tinden for øjnene af en. Brigitte Bardot sad i den lille by Cordon og betragtede den. De fleste andre sidder i St. Gervais, Chamonix eller Megève, der også er store ski­destinationer. Over en strækning på godt 30 km ligger de 35 mio. år gamle bjergtoppe i grænselandet mellem Frankrig, Italien og Schweiz. 10 af toppene er på over 4000 m, og 60 er over 3000 m med kongen, Mont Blanc, på 4808 meter tronende over Chamonix. Bjerget føder byen, og hundredvis af Chamonix-borgere fodrer turisterne med edelweiss-bemalede stokke og bjerggeder i plastic. Det ødelægger ikke bjergtoppene, der tydeligvis er højt hævet over menneskelig dårskab og dagligt lader sig bestige af omkring 300 mennesker. Byen (10.000 indb.) ligger i 1000 meters højde på solbeskinnede bjergskråninger. Den er verdensberømt som byen ved bjergets fod, men døjer også under forureningen fra de mange turister og biler, der efter en brand i Mont-Blanc-tunnelen har været nødt til at

1 2 0 A lperne

102495_tgt midtfrankrig_0301_cs6_.indd 120

22/02/16 09:25


Montenvers-jernbanen T Bag SNCF-banegården i Chamonix afgår tandhjulsbanen til Montenvers og Mer de Glace (Ishavet). Turen op tager ca. 20 min. Navnet Ishavet skyldes, at isen står op, så det ligner bølger. I over 50 år har man hvert år skåret en isgrotte, som indeholder udstillinger om livet i bjergene i gamle dage. å Afgang hvert 20. minut dgl. 8-18 juli-aug., juni og sep. 8.30-17. E 15 €, 6 € ekstra, hvis man også vil se isgrotten. Le Tramway du Mont Blanc T Det elektriske tog starter i Fayet (580 m o.h.) og kører til Saint-Gervais-les-Bains, inden det starter den bratte opstigning til Nid d’Aigle (Ørnereden, 2380 m o.h.), der ligger ved foden af Bionnassay-gletsjeren. Toget kører med 18 km i timen og stopper undervejs, så skiløbere og vandrere kan komme af. å 15. dec.-15. apr. og 15. juni-1. okt. Ml. 4 og 12 afgange afh. af vejr og årstid. Turen tager godt 1 time. t 04 5047 5183 (Fayet), t 04 5078 2202 (Saint-Gervais). E 20 €. Aiguille du Midi og Pas dans le Vide kZ Tovbanen går i to etaper. Den første fører op til et plateau i 2317 meters højde. Derefter går det med 45 km i timen opad i 10 min.

næsten til nordspidsen af Midi (3777 m). En elevator sørger for de sidste 65 m til toppen. Det er klogt at reservere om sommeren (på telefon eller på hjemmesiden), for selv om der ikke er lige så mange, som kører gennem Mont-Blanc-tunnelen om sommeren, er der mange, der vil op på bjerget. Især efter at den nyeste attraktion er tilføjet: Le Pas dans le Vide. En kasse med glas på 5 sider, herunder gulv og loft, hæftet på udsigtsterrassen. Rent bogstaveligt træder man ud i den blå luft og har intet under sig, eller sådan føles det. Glasterningen skulle kunne modstå vindstød på over 200 km i timen, så i princippet er der intet at frygte – men der er altså næsten 4 svimlende kilometer ned til landjorden! Tovbane: å Se hjemmesiden. w compagniedumontblanc.com. E Returbillet 55 € plus 3 € for elevator.

A lperne

køre gennem byen. Gaderne er smalle og overfyldte, men de lokkende bjergtinder, som øjet hele tiden fanger, kompenserer for mylderet og kvalmen frembragt af den kommercielle smagløshed. Det er herfra, turene med tovbane går til Midi-tinden 3842 meter oppe, eller til Le Brévent, der ligger stik syd i 2525 meters højde, hvorfra tovbanen fortsætter til La Flégère, også på sydsiden. Ved besøg oppe i bjergene er det værd at huske på, at temperaturen her er lavere end i dalen. Det betyder bl.a., at affald nedbrydes langsommere. To år for et cigaretskod, fem år for et stykke tyggegummi, 450 år for en plasticpose. Tag en trøje med. Solcreme, solbriller og kasket er også nyttigt. Og vand, for luften er tynd og tør. Vær omhyggelig med at tildække småbørn i højderne – de skoldes let og dehydrerer hurtigt.

Hôtel Exelsior oRj Det virker uvirkeligt at ligge i svømmepølen med udsigt til sneklædte bjergtinder. Men det er netop, hvad man kan om sommeren på dette nyligt renoverede hotel. Det er også muligt at få restaurantens gode menuer serveret omkring pølen, hvis det ikke blæser for meget. Værelserne har udsigt til bjergtoppe og skovklædte bjergsider. Et rigtig fjeldhotel centralt placeret. 251 Chemin de Saint-Roch, Les Tines. t 04 5053 1836. w hotelexcelsior-chamonix.com. Dobbeltværelser ca. 100 €. Le Chamoniard Volant vR Ca. 15 minutters gang fra centrum kan man møde alle de andre vandrere og alpinister i højt humør. I spisesalen og i baren hænger fanerne fra alpeklubberne, og stemningen er som i en fodboldklub. Sovesale til 4 personer og god, lokal Savoie-mad i spisesalen/ restauranten. 45 Route de la Frasse. t 04 5053 1409. w chamoniard.com. Sovesal ca. 20 € pr. pers. Vandretur til Argentière-gletsjeren VRZ Amatøralpinister har mulighed for at få suset fra gletsjerne på en overkommelig gåtur på godt 7 timer, der stiger knap 1200 meter. Den starter under skovgrænsen og går gennem gletsjerlandskabet med Chardonnet-tinden M O N T B L A N C- M A S S I V E T 12 1

102495_tgt midtfrankrig_0301_cs6_.indd 121

22/02/16 09:25


A lperne

i baggrunden og sine steder udsigt til Dolent-bjerget på 3820 meter, der ligger lige i trekanten, hvor Frankrig, Italien og Schweiz løber sammen. Turen starter i landsbyen Le Lavancher, der ligger i 1243 meters højde. Ved at køre mod Argentière fra Chamonix ad N506 kommer den på ca. halvvejen. Kør til højre lige før det store snehegn La Pendant og fortsæt op til toppen af landsbyen. Her er en parkeringsplads, hvor vejen holder op med at være asfalteret. Tag skovstien, hvor der er afmærkning til Le Chapeau. Hvor stien deler sig, holdes til højre, stadig mod Le Chapeau. Efter godt 300 meters stigning kommer de blomstrede plasticduge, blå plasticstole og røde skodder, der indvarsler et lille traktørsted, Chalet du Chapeau. Turen fortsætter langs restaurantens terrasse til vejen deler sig. Tag mod venstre. Herefter passeres et par bjergbroer, og turen går ad en stige op i nærheden af Tête de Prapators-tinden (1844 m). Efter tinden kommer man ud på en alpegræsgang i bedste Heidistil, men med temmelig misligholdte hyrdeskjul. Læg mærke til, når vejen kommer fra venstre – den er værd at tage på nedturen, så slipper man for at gå via Tête de Prapators igen. Vejen passerer en skiliftstation og fortsætter til tinden Croix de Lognan (1973 m), som også er stoppested for svævebanen fra landsbyen Les Chosalets. Man fortsætter i retning af gletsjeren, vejen bliver mindre og går mod højre lige ved en stor klippeformation. Følg stien, tag mod højre, når den deler sig. Efter et par sving dukker gletsjergruset op, og man forlader stien og går direkte mod Chardonnet-toppen på bjergryggen. Her er et fantastisk udsigtspunkt i 2338 meters højde, hvorfra Argentière-gletsjeren ligger for ens fødder. Tilbageturen går i morænen, gletsjergruset, indtil en platform lige ved kanten, hvor gletsjerisen brækker. Stien går mod Lagnan, banegården for tovbanen (der er afmærket) og fortsætter ned til de forfaldne alpehytter. Herefter til højre (den man bed mærke i på vejen op), og turen slutter gennem skoven ned til parkerinspladsen. Det kan lyde lidt vildt, men man er meget sjældent alene, og turen kræver ikke specielle forudsætninger ud over gåpåmod og en rimelig kondition. Bagefter føler man sig som kender af Mont Blanc-massivet. Chalet du Chapeau: t 06 6866 4205.

DE TRE DALE

Q y V (kort > 117 8) Saint-Martin-de-Belleville (2600 indb.) ligger i en dalsænkning i 1400 m’s højde, der gennemstrømmes af Belleville-floden. Det er en af De Tre Dale, der med 23 landsbyer tilsammen udgør det største samlede skiområde i verden: Belleville, Ménuires og Val Thorens. Groft sagt kan man tale om fire generationer af skistationer. Første generation er områder, der opstod i forbindelse med en eksisterende landsby. Anden generation er en udbygning af første, mens tredje generation er satellitbyer, hvor det vigtigste var at lægge en række stationer i nogenlunde samme højde, og gerne indbyrdes forbundet. Fjerde generation (fra 1990’erne) lægger vægt på at bevare de eksisterende samfund og give områderne et liv, også om sommeren. Saint-Martin-de-Belleville er et eksempel på seneste generation. Har man været her om vinteren, er det ikke til at tro, at det er det samme område. Nu kan man komme til overalt i den hyggelige by, og området er fyldt med natur­ oplevelser. Turistforeningen har et kort med ruteforslag til 120 km afmærkede cykelture, hvor de ældre også kan være med. Duften af frisk ko- eller gedemælk møder en, når man går mellem de små gårde, hvor den gode tomme-ost laves på samme måde, som den blev lavet for 100 år siden. Og kan man ikke få ski nok, er der sommerskiløb i Val Thorens på De Péclet-gletsjeren.

VÆRD AT VIDE OM DE TRE DALE i Saint-Martin-de-Belleville. t 04 7900 2000. w st-martin-belleville.com. Turistkontoret reserverer gerne logi, også via hjemmesiden, der kan fås i engelsk udgave. b Til Les Menuires og Val Thorens. Q Sommerskiløb i Val Thorens på De Pécletgletsjeren. w valthorens.com.

GRENOBLE (kort > 117 9) Spraglede parasoller kæmper med apotekernes påtrængende lysreklamer om opmærksomheden på Place Grenette. I midten kører sporvognen, men hvad pladsen ikke har i charme, har den i menneskemylder. Her midt i den gamle bys gågadeområde, blandt stormagasiner og tøjbutikker, er det, som om alle må have en kop kaffe. Og der er nok af mulig-

1 2 2 A lperne

102495_tgt midtfrankrig_0301_cs6_.indd 122

22/02/16 09:25



102495_tgt midtfrankrig_0301_cs6_.indd 126

22/02/16 09:25


PRAKTISKE ­O PLYSNINGER FORBEREDELSE REJSEFORSIKRINGER

I G Å G A D E N R U E S A I N T E C AT H E R I N E I B O R D E A U X ( > 7 1), S E S D E N V E L K E N DT E F R A N S K E C L A S S E : AFSL APPET MEN MODERIGTIG STIL.

HÅNDBØGER OG KORT

P raktiske ­oplysninger

Det danske sundhedskort (det gule sygesikringsbevis) dækker kun lægebehandling mv. i Danmark. Ved rejser indenfor EU kan man i stedet bruge det blå EU-sygesikringskort, der ved ophold i op til 1 år giver adgang til lægehjælp på samme vilkår som for rejsemålets egne borgere hos behandlere tilknyttet den lokale offentlige sygesikring. Man kan derfor risikere selv at skulle betale en del af behandlingen, ligesom hjemtransport i forbindelse med sygdom er for egen regning. Det blå EUsygesikringskort er gratis og kan bestilles via w borger.dk og hos Borgerservice. Man bør derfor selv ved rejser og ophold i EU-lande tegne en privat rejseforsikring, der dækker egenbetalingen i udlandet og evt. giver adgang til flere hospitaler og klinikker samt hjemtransport for både den syge og en evt. ledsager. Har man en familie- eller husstandsforsikring kan den indeholde både en almindelig rejseforsikring og en rejsesygeforsikring. Reglerne for den offentlige sygesikring ændres med jævne mellemrum. Tjek de seneste regler på w borger.dk. Privat rejseforsikring kan bl.a. tegnes hos:

Gouda, Sejrøgade 7, 2100 København Ø. t 88 20 88 20. w gouda.dk. Europæiske Rejseforsikring, Frederiksberg Allé 3, 1790 København V. t 33 25 25 25. Alarmcentral t 70 10 90 30. w europaeiske.dk. Man bør opbevare en fotokopi af forsikringspolicen hos en pårørende hjemme eller hos sin rejseledsager. Personer, som bor i Norge og er på ferie i udlandet, er dækket af Folketrygden i op til et år, men bør skaffe sig helsetrygkort. Se w nav.no. Ved billeje skal man tegne en FDW-forsikring, dvs. hel forsikring. Tegner man en Collision DM-forsikring, betyder det, at man har en selvrisiko ved sammenstød. Michelin laver udmærkede kort, som kan fås i alle kiosker i selv den mindste flække. Der findes fire hovedtyper: De grønne, zoom, hvor 1 cm er 1 km, dækker de store byer og de meget tætbeboede områder. De gule, local, hvor 1 cm er 1,5 km, dækker mindre lokalområder. De røde, regional, hvor 1 cm er 2 km, dækker hele Frankrig i 18 kort med numre fra 511 til 528. De er meget overskuelige og har bl.a. en oversigt over, hvor lang tid det tager at køre mellem kortets byer. Desuden er der bykort over de største byer. Endelig er der et mørkerødt kort, national, hvor 1 cm er 10 km. Det dækker hele Frankrig i ét kort. F O R B E R E D E L SE 12 7

102495_tgt midtfrankrig_0301_cs6_.indd 127

22/02/16 09:25


De røde regional-kort med numrene 517524 dækker området, der er beskrevet her i bogen. For vandrere og andre, der har behov for kort, hvor alle gårde er afmærket, udgiver IGN (Institut Géographique National) en blå serie, serie bleue, hvor 1 cm er 250 m. De fås hos boghandlere og i flere kiosker, især i vandreområderne, og i Danmark hos Nordisk Korthandel (w scanmaps.dk). Bliv ikke alt for overrasket over, at nogle veje i skovområderne kan være lukket om sommeren pga. brandfare. Desuden bliver vejnumre, især på motorvejene, løbende ændret. For fransklæsende kan anbefales Guide du Routard. De 13 bind på over 5000 sider, der dækker denne bogs område, har været en vigtig inspirationskilde. Se omtale af skønlitterære bøger med tilknytning til Midtfrankrig > 14-15.

P raktiske ­oplysninger

INFO

Det Franske Turistkontor, Toldbodgade 18, 1253 Kbh. K. t 33 11 49 12 (å ma. on. og to. 10-12.30 og 13.30-16, ti. kun eftermiddag, fr. 10-15). å Ma.-to. 10-16, fr. 10-15. w dk.franceguide.com, w rendezvousenfrance. com, på norsk w no.franceguide.com. Kontoret dækker hele Skandinavien og er også på Facebook.

KÆLEDYR

For hunde og katte over 3 mdr. kræves et pas ved rejse til Frankrig. Passet udstedes af en dyrlæge og skal dokumentere, at kæledyret er rabiesvaccineret senest 3 uger inden afrejsen. Vaccinationen må ikke være over et år gammel. Dyret skal kunne identificeres i forhold til passet med en chipmærkning eller en tatovering. Dyret kan bringes med tilbage til Danmark uden yderligere veterinære restriktioner. Killinger og hvalpe under tre måneder må ikke medbringes til Frankrig. Masser af hoteller modtager firbenede gæster. Guide Michien – en rejsehåndbog for hundeejere – indeholder en komplet liste over de franske hoteller, hvor hunde er velkomne. Den kan rekvireres fra det franske turistkontor. På campingpladser er det pladscheferne, der i hvert enkelt tilfælde bestemmer, om hunde har adgang. Erfaringerne viser, at der sjældent er vanskeligheder, når det drejer sig om velafrettede, mindre hunde.

PAS

Principielt vil en person, der rejser fra ét Schengenland til et andet, ikke få kontrolleret sit pas ved indrejsen. Man skal dog som rejsende være i besiddelse af billedlegitimation. Med de stigende sikkerhedskrav i lufthavnene er det klogest at være i besiddelse af et gyldigt pas, selv om et kørekort i nødstilfælde kan redde en igennem. Nordmænd skal altid have pas med.

REJSEPLANER

Midtfrankrig er stort, og så snart man er uden for de store veje, der fører til og fra Paris, er tempoet besindigt. Vejnettet på tværs af Frankrig er først så småt ved at blive udbygget, så når man planlægger sin tur, er det realistisk ikke at regne med mere end 50 km/t. på landevej. Denne bog er bygget op om områder. Nogle af områderne ligger som naturlige ruter, men der er interessante områder, der af pladsmangel desværre slet ikke er med i bogen. De følgende internetadresser dækker fortrinsvis områder, der ikke er udførligt omtalt. Det kunne jo være, at siderne afslører noget, der er en omvej værd. For bogens lokaliteter vil internetsider være nævnt i teksten. w berrylecher.com: Comité de Tourisme du Cher. Omkring Sancerre (med den gode hvidvin). Nordøst for Bourges. w tourisme.cyberindre.org: Comité départemental de Tourisme de L’Indre. Omkring Châteauroux. w ot-lesherbiers.fr. Pays des Herbiers er et område i Vendée, der ligger som bagland til kysten ved Île Noirmoutier og île d’Yeu. Herbiers byder på masser af nauroplevelser og muligheder for vandreture i et område med meget få turister.

REJSETIDSPUNKT

Det tidlige forår og efterår er de perioder, hvor det er lettest at komme til de store turistattraktioner. Og ofte er vejret rigtig godt på disse tidspunkter. Sommeren har sin helt særlige stemning af ferie og afslapning, mens jan. bør undgås. I mindre byer, og i områder, der lever af turisme, vil stort set alt være lukket i jan. og et stykke ind i feb. Ud over de store byer kan man groft sagt sige, at sæsonen starter til påske og slutter med allehelgensdags-ferien 1. nov. I Auvergne kan bjergveje være midlertidig lukket helt hen i marts måned, og i Alperne endnu længere.

12 8 P R A K T I S K E O P LY S N I N G E R

102495_tgt midtfrankrig_0301_cs6_.indd 128

22/02/16 09:25


Gennemsnitstemperaturer kan dække over meget store regionale forskelle. For Midtfrankrig generelt begynder foråret ult. mar.-primo apr. Her slipper sneen de fleste steder i bjergområderne. Vejret kan tjekkes på w meteo.fr/meteonet. På w meteoconsult.fr kan man komme mere i detaljer – man skal bare have et postnummer. Selv om siderne er på fransk, er den levende symbolik ikke til at tage fejl af. På w dmi.dk kan man se ugeprognoser for byer i hele verden. Frankrig har samme sommertid som Skandinavien.

TOLDBESTEMMELSER

VALUTA

Møntfoden er euro, € (1 euro er ca. 7,50 dkr.). 1 € er 100 eurocent. Undgå at tage 500 €-sedler med, da mange steder nægter at modtage dem af frygt for falsknerier. Selv 200 €-sedlerne kan give besvær, da de fleste ikke har byttepenge nok.

Betalingskort Visakortet hedder CB, Carte Bleue, og kan bruges overalt til betalinger over 15 €, men

Veksling Den letteste måde at veksle på er pengeautomaterne. I de større byer findes vekselbutikker, men efter indførelsen af euro er der blevet meget længere imellem dem, og kurs plus gebyr er sjældent fordelagtig i forhold til bankerne.

REJSE OG ANKOMST BIL

Ruten vil afhænge af, hvor rejsemålet starter. Er det Loire-dalen og Atlanterhavskysten, er den mest oplagte vej via Køln eller over Holland til Paris, og derfra videre. Starter turen i Jurabjergene, Bourgogne eller Lyon er det mest oplagt at køre over Frankfurt, Karlsruhe, Freiburg og derefter mod Mulhouse ved den tysk-franske grænse. Fra Mulhouse videre ad motorvej over Belfort mod Beaune. Fra Lyon er der nu også kommet en vestgående motorvej til Bordeaux. Turen til Paris eller Belfort vil normalt tage 12-14 timer med ultrakorte pauser.

Bilpapirer m.v. Gyldigt dansk kørekort accepteres, også selv om det ikke er en EU-model. Det røde SOSkort, som sikrer assistance i tilfælde af motorstop eller andre former for uheld, kan rekvireres fra bilens forsikringsselskab. Hvis bilen ikke er kaskoforsikret, er det muligt at tegne et særligt abonnement med europadækning hos Falck, Tophjælp eller Dansk Autohjælp. Det grønne kort (bevis på kaskoforsikring) er ikke længere obligatorisk, men det anbefales stærkt at tage det med. DK-skilt på vognen er obligatorisk. Ligeledes en advarselstrekant og gul sikkerhedsvest. Seneste krav er to alko-testere. De kan købes på apoteket, og behøver ikke være de dyre professionelle som busserne skal have.

P raktiske ­oplysninger

Det franske toldvæsen har siden 2004 haft en strategi om en årlig 10 % stigning i beslaglæggelserne af falske mærkevarer, og der er sat 20.000 toldere ind på kontrollen. Specielt i juli-aug. er de aktive ved de store turistmarkeder, så det anbefales absolut at lade være med at prøve lykken med de billige kopier. Det kan ende med at blive en dyr omgang. Alt almindeligt rejsegods kan indføres afgiftsfrit i Frankrig. Reglerne om indførsel af afgiftsfrie varer fra Frankrig til Norge følger reglerne for ikkeEU-lande, og nordmænd kan købe afgiftsfri cigaretter og spiritus. Reglerne ændres jævnligt, så det tilrådes, at man før afrejsen forhører sig på det lokale toldkontor. Danskere må indføre 90 l vin, 110 l øl og 10 l spiritus til eget forbrug, hvis det er beskattet i et andet EU-land. Cigaretter er dyrere i Frankrig end i Danmark, men vil man have nogen, der ikke kan købes herhjemme, er grænsen 800 stk. Det er forbudt at indføre det meste af det fristende fyrværkeri, der ligger frit til salg, især op til Bastilledagen 14. juli. For våben, medicin og visse planter og dyr kan der eksistere specielle regler. Nærmere oplysninger på w skat.dk.

også til helt små beløb ved motorvejene. MasterCard og Eurocard modtages næsten alle steder, hvor Visakortet kan bruges, men benzinautomater tager som regel kun franske kort. Selv om man har et kort med chip, skal man underskrive en bon, hvis kortet er udenlandsk. American Express accepteres ikke så hyppigt, og kun i de store byer. Diners modtages stort set kun på de helt store hoteller.

R E JSE O G A N KO M S T 12 9

102495_tgt midtfrankrig_0301_cs6_.indd 129

22/02/16 09:25


Egentlig skal man medbringe den originale registreringsattest eller slippen, der sidder nederst på nogle registreringsattester. Har man ikke en slip, er det klogest ikke at opbevare den originale registreringsattest i bilen, når man forlader den.

Biltog Vil man undgå den lange motorvejsstrækning i Tyskland, kan biltoget være en mulighed. Billetprisen er høj, men opholdet i egen kupé med medbragt madkurv er hygge i top. I øjeblikket er der uklarhed om hvornår og hvortil biltoget går, men noget tyder på, at der går biltog fra Hamburg (Altona-stationen) til Lörrach ved Basel i sommersæsonen. Nærmere oplysninger på w dbautozug.de.

P raktiske ­oplysninger

Billeje Alle udlejningsfirmaerne har skranker i lufthavnene og ved TGV-stationerne. En lille bil koster ca. 300 kr. om dagen, afhængig af lejeperioden. Det billigste selskab er normalt ADA (w ada.fr). Mange kreditkort- og flyselskaber tilbyder rabat ved bestilling hjemmefra. Som regel er det billigst at leje på stedet, men sikrest at bestille hjemmefra.

BUS

Eurolines kører flere gange om ugen til Paris, hvor der kan skiftes til Lyon, Bordeaux og Tours. Nogle rejsebureauer har færdigpakkede busture til Midtfrankrig, især til Lyon, Bourgogne og Loire-dalen. De pakkede ture vil næsten altid være billigere, end man selv kan gøre det. En busbillet t/r til Paris koster ca. 1000 kr. på tilbud, og billetterne er tit på tilbud. Eurolines, t 33 88 70 00, w eurolines.dk.

CYKEL

Midtfrankrig er perfekt til cykelture for den mindre trænede cyklist. Stigningerne er ikke så stejle, og der er masser af små biveje, hvor man ikke hele tiden bliver tvunget ud i rabatten af overhalende biler. Det er muligt at leje cykler i alle større byer, på flere jernbanestationer og på mange turistkontorer, men man kan også tage sin egen med. Hos en række luftfartsselskaber er det muligt at medbringe cykler inden for bagagemaksimum. Cyklerne skal have demonteret pedaler, og styret skal vendes. Man bør være meget om-

hyggelig med at pakke gearet ind. En kasse fra en cykelhandler er en fin beskyttelse. Flere rejsearrangører er specialiserede i cykelrejser. Nogle af de aktuelle er: Topas Travel, t 8689 3622, w topas.dk. Merlot Tours, t 33 32 77 32, w merlottours.dk. Ruby Rejser, t 86 15 35 99. w ruby-rejser. dk. Ofte er en cykelrejse med følgevogn, dvs. at en bil kører bagagen mellem overnatningsstederne.

FLY

En returbillet til Bordeaux, Nice eller Lyon vil typisk koste omkring 2000 kr., uden man behøver være særlig fleksibel med afrejsedatoer. Den kan fås ned til ca. 1200 kr., eller endnu billigere på tilbud. Som et supplement til luftfartsselskaberne udbyder rejseportalerne billige billetter. Nogle af dem er meget effektive og seriøse, fx w rejsezonen.dk, w flybillet.dk, w rejseoversigten.dk, w rejseklar.dk og w rejsefeber. dk. Flere selskaber flyver fast til Bordeaux og Lyon til rimelige priser. Strassbourg er som regel dyr, men Paris og Nice er meget ofte på tilbud. En kombination af en tilbudsbillet og en lejet bil vil hyppigt være billigere end at køre selv, hvis man kun er to. SAS, t 70 10 20 00, w SAS.dk. Air France, t 82 33 27 01, w airfrance.dk. EasyJet, w easyjet.com. Fra lufthavnene i Paris, Bordeaux og Lyon går der bus i pendulfart til centrum og jernbanestationerne. En busbillet koster knap 100 kr. Ved tre personer kan det som regel betale sig at tage en taxa. Lavprisselskabernes hjemmesider har information om transport til og fra lufthavnen.

TOG

Desværre er det blevet både dyrt og besværligt at rejse med tog til Frankrig. Der er skift i Tyskland, og turen tager ca. 13 timer med en pris på knap 2000 kr. Man ankommer til Gare du Nord og skal med taxa eller metro til en af de tre sydgående banegårde. Der er direkte forbindelse til de største mellemfranske byer med afgang fra Gare d’Austerlitz (Sydvestfrankrig), Gare de Lyon (Sydøstfrankrig) og Gare Montparnasse (Bordeaux). På under 3 timer kan man

13 0 P R A K T I S K E O P LY S N I N G E R

102495_tgt midtfrankrig_0301_cs6_.indd 130

22/02/16 09:25


komme med hurtigtoget TGV til Bordeaux eller Lyon og en lang række andre større byer i Midtfrankrig. Nogle TGV-tog kører direkte fra lufthavnen Charles de Gaulle/Roissy i Paris, andre kræver, at man tager Air France-bussen til enten Gare de Lyon eller Gare Montparnasse. Tjek evt. de franske tog på w voyagessncf.com.

TRANSPORT BIL

Billeje Se under Rejse og ankomst (> 129).

BLAFNING

Man skal være meget tålmodig, hvis man blaffer i Frankrig, men det er ikke helt umuligt. Kvinder frarådes at blaffe alene.

BUS

P raktiske ­oplysninger

Færdselsregler Trafik fra højre har altid forkørselsret. Det gælder også ved udkørsel fra mindre til større veje i byerne. Franskmændene efterlever konsekvent denne regel, og turister skaber livsfarlige situationer ved at glemme højrevigepligten. I rundkørsler er reglen ophævet, og der er forkørselsret til dem inde i rundkørslen. Skiltet Cédez le passage eller et gult trekantsskilt på en landevej betyder, at højrevigepligten ikke gælder, og trafikken fra højre vil have hajtænder eller fuldt stop. Men vær alligevel forsigtig, for respekten for hajtænder er ofte meget begrænset. Ved bjergkørsel har køretøjer på vej op forkørselsret. Franskmændene har endnu ikke obligatorisk kørelys, og blinker venligt til skandinaviske biler, der ikke kan slå det fra. Det er forbudt at tale i mobiltelefon, inkl. med headset. Desuden er hovedtelefoner forbudt under kørslen. Hovedreglen er: intet i øret eller ørene, hverken i bil, på cykel eller motorcykel. Samtaleanlæg på motorcykler skal være integreret i hjelmen. Bøden er 135 € og for franskmænd klip i kørekortet. Ved ulykker bliver man pålagt skærpet ansvar, hvis man har talt i telefon. Sikkerhedssele er obligatorisk på såvel for- som bagsædet. Advarselstrekant og selvlysende sikkerhedsvest er obligatorisk. Trekanten stilles 30 m bag køretøjet ved ufrivillig parkering. Børn under 10 år må ikke sidde på forsædet, heller ikke på skødet, men op til 3-årsalderen i bagudvendt barnestol. Grænse for alkohol i blodet ved bilkørsel er 0,5 ‰. Alkoholpromiller mellem 0,5 og 0,8 medfører bøde på maks. 800 €, over 0,8 en bøde på i værste fald 4500 € og derefter

langt højere bøder og/eller fængselsstraf, alt efter omstændighederne. Trafikpropper: Under frakørslerne fra motorvejen hænger der ofte et orange skilt med teksten bis. Hvis man følger disse, har man en lille chance for at undgå de værste af motorvejens trafikpropper. På mange tankstationer vil man kunne få udleveret et særligt kort, hvor de afmærkede veje er anført. Kortet hedder Bison Futé og kan også ses på w bison-fute.equipment.gouv.fr. De værste trafikpropper risikerer man først og fremmest omkring weekender fra midt i juli og til slutningen af aug., hvor den franske ferie henholdsvis starter og slutter. Det må absolut frarådes at køre sydpå i dagene omkring 1. aug. Der er alle pariserne på vejene, og køerne er timelange. Brændstof: De fleste supermarkeder kan tilbyde billigere benzin i åbningstiden eller fra automat. Benzinstationerne på motorvejene er de dyreste, ofte op til 50 øre dyrere pr. liter. Diesel hedder gazole, og benzin uden bly SP (Sans Plomb). Benzin- og dieselpriserne ligger meget tæt på danske priser. Motorvejsafgifter: Afgifterne afhænger en anelse af, hvem der ejer motorvejene, og hvornår man kører. Som hovedregel kan man regne med 6-9 cent, eller godt 50-70 øre, pr. kilometer. På de mest trafikerede tidspunkter kan priserne være højere.

De franske jernbaner har også en omfattende busservice. Sammen med flere private busselskaber sørger de for transport mellem de større byer. Bus er et effektivt og godt dækkende transportmiddel i Midtfrankrig, men det kræver lidt tålmodighed at finde ud af, hvornår de afgår, og det er svært at arrangere hjemmefra.

CYKEL

Der hævdes at være ca. 30.000 km afmærkede cykelstier i Frankrig. På det franske cykelforbund FFC’s hjemmeside w sitesvtt.ffc.fr finder man 46.000 T R A N S P O R T 131

102495_tgt midtfrankrig_0301_cs6_.indd 131

22/02/16 09:25


P raktiske ­oplysninger

cykeltursforslag i hele Frankrig. FFC udgiver også en årlig guide over ruterne, der kan bestilles hos Fédération Française de Cyclisme, 1 Rue Laurent Fignon, F-78180 Montigny le Bretonneux. Tænk også på, at de mange vandreruter kan være udfordrende at cykle på med en mountainbike. Især i Loire-dalen, Bourgogne og ved den sydlige, flade Atlanterhavskyst er det let og populært at cykle mellem de mange seværdigheder. Der findes flere arrangører af pakkede ture med begrænset fysisk anstrengelse og ubetinget vellevned om aftenen. Det kan både være med camping og hotel. At anvende en fransk arrangør er en rigtig god måde at udbygge sine sprogkundskaber på. Nærmere information på w visaloire.com. Organisationen Accueil Vélo udgiver et lille hefte med engelsk oversættelse, hvor man kan finde overnatningssteder, der passer på cyklerne, og ruteforslag og kort. Desuden har de adresser på alle turistkontorer i Loire-dalen. Se w visaloire.com under La Loire à velo. Hjemmesiden er også på engelsk. For dem, der arrangerer cykelturen selv, findes der hjælp her: Féderation Francaise de Cyclotourisme (w ffct.org), Les Increvables (w increvables.com), Guide du VVT en France (w vttfrance.com), Randonnées Cyclotouristes en Provence (w provenceweb.fr/var/cyclo-tourisme.htm). Bemærk: En VTT er egentlig en mountainbike, men franskmændene bruger udtrykket om alt ud over bycykling. Se under Rejse og Ankomst (> 129) ang. flytransport og rejsearrangører.

HUSBÅD

Mange småbyer op ad Loire-floden øst for Orléans udlejer husbåde eller mindre både. Hjemmesiden er lidt kringlet, så det er nemmere på t 02 3862 0488. De kan også nås via Orléans’ turistbureau via @ info@tourisme-orleans.com eller pr. post, eller via Comité Régional du Tourisme (w visaloire.com under pleine nature).

HUSK Grønne skilte er hovedveje, blå skilte motorveje. Det modsatte af Tyskland. Nogle gange står motorvejs-piktogrammet i et grønt skilt. Det henviser til hovedvejen, der fører til motorvejen.

Ud over korte dagsture med skipper og madpakke kan man leje sin egen båd. I sæsonen for mindst en uge, uden for sæson ned til en weekend. Der er både fra 2-3 til 12 personer. Der skal ikke megen sejlererfaring til at flyde ned, eller sejle op, ad floden med 6 km i timen. Sluserne tager mindst et kvarter at passere, så flodsejlads er afslappet livsstil mere end transport. Få et indtryk på w canalous-plaisance.fr, der er et af bureauerne. I højsæsonen koster en båd til 2-3 pers. for en uge omkring 1150 € plus brændstof. Uden for sæsonen kan den fås for cirka det halve. Flodbåde i Bourgogne kan lejes hos Loisirs Accueil de l’Yonne et les Bateaux de Bourgogne (t 03 8672 9210, w bateauxdebourgogne.com). De har over 200 både til udlejning. I Danmark har w seatravel.dk nogle tilbud på både fra 2 til 12 pers.

TAXA

Der kan være ekstra startgebyr for at starte i lufthavne og på banegårde, og har man meget bagage, koster det ekstra i de større byer. Taksterne skal altid være skiltet inde i bilen, ofte på venstre bagrude. Man stiger ud i den side, der vender mod fortovet, og chaufføren forventer, at beløbet rundes op med drikkepenge, selv om det ikke er obligatorisk.

TOG

Der kører regionaltog mellem de større byer. Ofte en kombination af tog og bus, således at nogle afgange er tog, andre bus. Eller toget kører kun halvvejen, herefter en bus. Normalt er det koordineret, så der ikke er lang ventetid. De fleste regionaltog har en særlig vogn til cykler.

Rabatter Franske togpriser svinger med afgangstidspunket. Rejser man ikke i spidsperioder, er der meget at spare. Pensionistrabat starter allerede ved 60 år. Rejser man meget med tog i Frankrig, er det en fordel at købe et rabatkort, der for en årlig afgift giver mellem 25 og 50 % rabat på togbilletter. Oplysning SNCF har et centralt telefonnummer, t 08 9235 3535, hvor man kan få oplysninger om togtider og reservere. Nummeret er et beta-

13 2 P R A K T I S K E O P LY S N I N G E R

102495_tgt midtfrankrig_0301_cs6_.indd 132

22/02/16 09:25


8,5 mm

D ESSERT

B avarois fromage Chantilly flødeskum med sukker Charlotte kage med syltet frugt Clafoutis frugtkage

DRIKKEVARER

Café espresso Déca(feiné espresso uden koffein Tisane urtete

ir

BarbezieuxSaint-Hilaire

e

VET

Mirambeau

TERHA

A ïoli hvidløgsmayonnaise Beurre blanc smørsovs Bordelaise som i Bordeaux, med rødvin Normande som i Normandiet, med fløde OST Bleu blå, bruges om blåskimmeloste generelt Brebis ost på fåremælk Chèvre ged(eost) Fromage ost

G

nd

SOVS

Glace/parfait is Îles flottantes marengsdessert med vaniljesovs Meringue marengs Profiterole vandbakkelse Tarte Tatin varm æbletærte

Angouleme

o

Royan

TT Grafik

MÉDOC SAINT-ESTÈPHE

AT L A N

Pommes de terre kartofler Potiron græskar

Crème à l’anglaise kagecreme Crème caramel karamelbudding Flan budding

PAULLAC

CÔTES DE BLAYE

Saint-LaurentMédoc

SAINT-JULIEN LISTRAC

Castelnaude-Médoc

MOULIS MARGAUX

Ved bestilling af stegt kød eller andebryst vil man blive spurgt, hvor dan man ønsker det stegt: (Comme cuisson) Bien cuit gennemstegt à point rødt i midten saignant meget rødt bleu næsten råt

LALANDE-DE-POMEROL MONTAGNE-SAINT-ÉMILION LUSSAC-SAINT-ÉMILION

CÔTES DE BOURG

HAUT-MÉDOC

BESTILLING

POMEROL

Blaye Saint-Andréde-Cubzac

Dordo

PUISSEGUIN-SAINT-ÉMILION

FRONSAC CANON-FRONSAC

Libourne

CÔTES DE FRANCS

SAINT-GEORGES-SAINT-ÉMILION GRAVESDE-VAYRES SAINT-ÉMILION CÔTES DE CASTILLON

BORDEAUX PESSAC-LÉOGNAN

Arcachonbugten

gne

Sainte-Foyla-Grande

PREMIÈRES CÔTES DE BORDEAUX

SAINT-FOYBORDEAUX ENTRE-DEUX-MERS

Arcachon

CADILLAC LOUPIAC

GRAVES CÉRONS

BARSAC SAUTERNES

CÔTES-DE-BORDEAUX-SAINT-MACAIRE SAINTE-CROIX-DU-MONT

Langon Marmande

Cir

0

10

Ga

ro

ne

n

BORDEAUX

on

N

BOGEN DÆKKER hele Midtfrankrig med Loire-dalen, Atlanterhavskysten, Bourgogne, Jura og Lyon, Alperne og området fra Bordeaux til Ardèche. Bogen giver et indblik i dagligdagen i Midtfrankrig og forklarer politiske og kulturelle problemstillinger. En række artikler går tæt på landsdelens historie, kunst og kultur, natur og geografi, mad og drikke. Desuden er guiden rigt illustreret med fotos og kort.

20 km

TUREN GÅR TIL har eksisteret siden 1952 og er blandt verdens hyppigst opdaterede rejsebogsserier. Serien dækker hele verden fra Nordatlanten­ til Australien. Bøgerne skrives på dansk af forfattere og journalister med et særligt indgående kendskab til de enkelte destinationer. Med nøje udvalgte attraktioner, herunder spisesteder, viser vi vej til de største oplevelser.

POLITIKENS TUREN GÅR TIL  MIDTFRANKRIG

Poireau porre Poivron peberfrugt

TUREN GÅR TIL

TUREN GÅR TIL NETTET

SYMBOLER I BOGEN

MIDTFRANKRIG BLIV INSPIRERET Få gode idéer og tips til alle typer rejser: storby­ferie, sol og strand, backpacker, camping, shopping og meget mere. BLIV GUIDET Hvad sker der lige nu i Phuket? Hvor er New Yorks bedste restauranter og Sydfrankrigs skønneste strande? FIND REJSEN Find de bedste tilbud på flybilletter, hoteller eller charterrejser. Søg på tværs af utallige andre rejsesider – på én gang.

BESØG VINSLOTTENE I BORDEAUX Området omkring Bordeaux er spækket med vinslotte. På de kendteste skal man helst have lavet en aftale i forvejen, men der er altid slotte, der slår porten op og byder gæster velkommen. Og på den lokale bar i de små vinbyer byder værten på sin yndlingsvin og forklarer gerne, hvor den kommer fra. Se Vinleksikon på indersiden af omslagets bagflap.

politikensforlag.dk/rejser ISBN 978-87-400-0995-8

politiken.dk/rejser

Turen Går Til

102495_cover_tgt midtfrankrig_0301_cs6_r1.indd 1

PolForlag

Politikensforlag

SYMBOLER I TEKSTEN A Afstand a Airport/flyforbindelse B Badestrand/bademulighed z Biludlejning/bilrute Z Bjergtop/bjergrigt b Busforbindelse/-station C Café c Camping y Cykelrute/cykeludlejning E Entré l Fiskemulighed f Færgeforbindelse G Golf g Guidet tur H Handicapvenligt/ handicapfacilitet o Hotel/hostel i Information/turist q Kalender/begivenheder K Knallert/motorcykeludlejning k Kulturattraktion @ Mailadresse N Natteliv P Parkering € Prisniveau R Restaurant r Ridemulighed/ridecenter Y Sejlsport/bådudlejning n Shopping > Sidehenvisning Q Ski/vintersport \ Sporvogn j Swimmingpool x Taxa t Telefon T Togforbindelse/station u Underholdning v Vandrehjem V Vandretur W Windsurfing w www-adresse å Åbningstider

SYMBOLER PÅ KORTENE Byzone Industri/ubebygget område Gågade Åbent land Parker Sti Seværdig bygning Jernbane Seværdighed Seværdighed uden for kort Bjergtop Borg Bus Færgeforbindelse Information Kabelbane Kirke Landegrænse Lufthavn Metro Motorveje Parkering Posthus Regionsgrænse Sejlrute Strand Synagoge Tog A95 Vejnummer 3000 - 4000 m 2000 - 3000 m 1000 - 2000 m 500 - 1000 m 300 - 500 m 100 - 300 m 0 - 100 m

25/02/16 15:23


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.