APRIL – JUNE 2021
Portfolio Danny Green Chus Recio
Near Home Juan Pixelecta
My DreamTravel Juan Zas
Interview Joshua Holko
DIGITAL MAGAZINE OF PHOTOGRAPHY AND IMAGE
DISEÑO Y MAQUETACIÓN
David Santiago EQUIPO DE REDACCIÓN
Alfonso Lalastra David Santiago Juan Zas Espinosa Pablo López HAN COLABORADO
Danny Green Joshua Holko Juan Pixelecta Chus Recio Fotografía de portada Joshua Holko
PLATAFORMA
ISSUU 2
Alfonso Lalastra
3
Agenda Danny Green Chus Recio Juan Zas Juan Pixelecta Joshua Holko Amazing Pictures 4
10
18
36 54
76
92
5
128
Juan Zas
EDITORIAL
David Santiago
Alfonso Lalastra
Juan Zas
Pablo López
Es indiscutible que España se encuentra hoy en día a la cabeza en lo que se refiere a fotografía de naturaleza, o por lo menos estamos entre los primeros. Así lo demuestran los numerosos premios conseguidos hasta el momento en concursos internacionales, y las últimas publicaciones, entre las que podríamos destacar “Fotografiando el Cantábrico”, “Alas de Papel”, “Pinceladas de Luz” o el próximo libro de Mario Cea “Fotografía Creativa de Fauna Salvaje”. Siguiendo con esta línea, pensamos que era necesario estar presentes en el panorama digital, y por ello hemos apostado fuerte, para crear una revista bilingüe sobre fotografía de naturaleza, que se convierta en todo un referente a nivel internacional. It is indisputable that Spain is, today, at the fore when it comes to nature photography, or at least we are among the first. This was demonstrated by the numerous awards won so far in international competitions, and the latest publications, among which we could highlight "Photographing the Cantabrian Sea", "Paper Wings", "Pinceladas de Luz" or the next book by Mario Cea "Photography Creative of Wild Fauna ”. Continuing with this line, we thought it was necessary to be present in the digital landscape, and for this reason we have bet heavily, to create a bilingual magazine on nature photography, which will become an international benchmark.
7
8
Pablo López
9
RECOMENDED
A G E N D A
Profesores: David Santiago Y Juan Tapia Fechas: 4, 5 y 6 de junio 2021 Precio: 245 euros en habitación doble Y 290 euros en habitación individual. El precio incluye las clases teórico-prácticas y el alojamiento en pensión completa. Los desplazamientos se llevarán a cabo en coches particulares. Descripción: Recorreremos los rincones más espectaculares que esconde el río Tinto, el cual se caracteriza por sus sorprendentes tonalidades rojizas, anaranjadas y amarillentas, lo que le convierten en un ecosistema único en el mundo. Para poder fotografiarlo es necesario acceder a él, algo que no resulta nada sencillo, salvo que vayas con gente experta y conocedora del lugar. Durante este taller, te llevaremos a los rincones más sorprendentes, donde se concentran los colores y texturas más llamativas.
Teachers: David Santiago and Juan Tapia Dates: June 4, 5 and 6, 2021 Price: 245 euros in a double room AND 290 euros in a single room The price includes the theoretical-practical classes and full board accommodation. The trips will be carried out in private cars. Description: We will visit the most spectacular corners hidden by the Tinto river, which is characterized by its surprising reddish, orange and yellowish tones, which make it a unique ecosystem in the world. To be able to photograph it, it is necessary to access it, something that is not easy at all, unless you go with expert and knowledgeable people. During this workshop, we will take you to the most surprising corners, where the most striking colors and textures are concentrated. https://davidsantiagofoto.com/talleres/_rio-tinto
Río Tinto
David Santiago y Juan Tapia
WORKSHOPS
Profesores: David Santiago Y Juan Tapia Fechas: 11,12 y 13 de junio 2021 Precio: 245 euros en habitación doble, 290 euros en habitación individual. El precio incluye las clases teórico-prácticas y el alojamiento en pensión completa. Los desplazamientos se llevarán a cabo en coches particulares. Descripción: se trata de un taller muy especial que transcurrirá en el Parque Natural del Cabo de Gata. Aquí trabajaremos la fotografía macro para descubrir imágenes “ocultas” a la vista, además del gran paisaje desde un punto de vista creativo. Utilizaremos todo tipo de filtros, jugaremos con los colores, las formas, las líneas y las texturas. Además, descubriremos la figuración como otro elemento comunicativo.
Teachers: David Santiago and Juan Tapia Dates: June 11, 12 and 13, 2021 Price: 245 euros in a double room, 290 euros in a single room. The price includes the theoretical-practical classes and full board accommodation. The trips will be carried out in private cars. Description: This is a very special workshop that will take place in the Cabo de Gata Natural Park. Here we will work on macro photography to discover images "hidden" from view, as well as the great landscape from a creative point of view. We will use all kinds of filters, we will play with colors, shapes, lines and textures. In addition, we will discover figuration as another communicative element. https://davidsantiagofoto.com/talleres/cabo-de-gata-y-desierto-de-tabernas
Cabo de Gata
David Santiago y Juan Tapia
RECOMENDED
Autores: David Santiago Y Juan Tapia. Precio: 35€ para envíos en la Península. Descripción: Pinceladas de Luz muestra el camino hacia la creatividad en fotografía de naturaleza. Un libro eminentemente técnico en el que los autores muestran todos sus conocimientos para que el lector consiga hacer fotografías con las que antes nunca hubiera soñado. La mirada personal se convertirá en uno de los pilares para transmitir sentimientos y emociones. Descubrirás imágenes “ocultas” a la vista. Mediante técnicas como la vaselina, movimientos de cámara, espejos, filtros de efectos especiales y ópticas creativas, explorarás un nuevo mundo de posibilidades que cambiará, para siempre, tu vida como fotógrafo. Authors: David Santiago and Juan Tapia. Price: 35 euros for shipments in the Peninsula. Description: Brushstrokes of Light shows the way to creativity in nature photography. An eminently technical book in which the authors show all their knowledge so that the reader can take photographs that they would never have dreamed of before. The personal look will become one of the pillars to convey feelings and emotions. You will discover images "hidden" from view. Using techniques such as petroleum jelly, camera movements, mirrors, special effects filters, and creative optics, you will explore a new world of possibilities that will forever change your life as a photographer.
https://davidsantiagofoto.com/libro-quot-pinceladas-de-luz-quot
Pinceladas de Luz
David Santiago y Juan Tapia
BOOKS
Autor: Javier Alonso Torre. Precio: 37€ para envío a Península. Descripción: este libro pretende ser una guía para todo aquel fotógrafo que quiera adentrarse en el mundo de la fotografía de paisajes costeros. Centrado en las características del mar Cantábrico mucho de lo aquí plasmado es válido para otros mares y litorales. Partimos desde un supuesto en el que el lector conoce tanto los fundamentos básicos de la captura fotográfica como el manejo en sí de su cámara. De esta forma podemos centrarnos en aquellos hechos singulares que tiene esta disciplina. Además recorreremos diferentes localizaciones de esta costa con imágenes geolocalizadas comentadas al detalle. Author: Javier Alonso Torre. Price: € 37 for shipping to the Peninsula. Description: This book is intended to be a guide for all those photographers who want to enter the world of coastal landscape photography. Focused on the characteristics of the Cantabrian Sea, much of what is reflected here is valid for other seas and coastlines. We start from an assumption in which the reader knows both the basic fundamentals of photographic capture and the operation of the camera itself. In this way we can focus on those unique facts that this discipline has. We will also visit different locations on this coast with geolocated images commented in detail.
https://javieralonsotorre.com/libro-cantabrico
Fotografiando el Cantábrico
Javier Alonso
Autor: Roy Mangersnes. Precio: 86€ portes incluidos (EU). Descripción: El norte helado siempre ha atraído a gente aventurera. Como fotógrafo, he estado explorando esta parte extrema de nuestro planeta desde 2009. A lo largo de los años, la fría costa de Svalbard me ha impresionado y he regresado en muchas ocasiones, pasando más de un año en el campo. Estas expediciones se han realizado en todas las épocas del año, siempre persiguiendo esos momentos fugaces en los que todo se junta y se congela en el tiempo cuando se abre el obturador. Como libro, "Frozen in Time" es una colección de estos momentos, presentados en sus formas simples como imágenes en blanco y negro. Mediante el uso de esta técnica consagrada, he intentado transmitir una presentación simplificada del Ártico y sus habitantes, creando imágenes similares a las capturadas por los primeros exploradores hace casi un siglo. Author: Roy Mangersnes. Price: € 86 postage included (EU). Descripción: The frozen north has always attracted adventurous people. As a photographer I have been exploring this extreme part of our planet since 2009. Over the years the cold coast of Svalbard has made an impression on me and I have returned on many occasions, spending over one year in the field. These expeditions have been taking place at all times of the year, always chasing those fleeting moments when everything comes together and gets frozen in time as the shutter is released. As a book «Frozen in Time» is a collection of these moments, presented in their simplest form as black and white images. By using this time-honored technique, I have tried to convey a simplified presentation of the Arctic and its inhabitants, creating images similar to those captured by the first explorers nearly a century ago.
roy@wildphoto.com
Frozen in time
Roy Mangersnes
Autor: Isabel Díez. Precio: 57€ (50€ en preventa hasta el 15 de abril) portes incluidos en España. Bilingüe. Descripción: Descripción: “Entre Mareas” muestra el mundo de Isabel a orillas del mar, donde la esencia onírica del agua, la plasticidad de las rocas, el arte efímero de la arena o la emoción del color expresado a través de las algas marinas trasladan al observador a su propio mundo interior. En palabras de Rafael Rojas, el autor del prólogo, « … este trabajo despierta memorias, sentimientos e ideas que habíamos olvidado que teníamos, nos hace ver el mundo de otro modo, pone a prueba nuestras convicciones y nos hace soñar con aquello que pensábamos imposible». El cuerpo de trabajo de esta obra se compone de paisajes íntimos y detalles donde se combinan aspectos figurativos y abstractos. Las imágenes evocan rasgos como el misterio, la sencillez, la ingenuidad, la armonía, la paz, el dinamismo, la belleza, el cromatismo, el movimiento y lo efímero de cada instante. Author: Isabel Díez. Price: 57€ (pre-order until 15 April: 50€) shipping included in Spain. Bilingual. Description: “Between Tides” shows Isabel's world at the seashore, where the dreamlike essence of water, the plasticity of rocks, the ephemeral art of sand or the emotional power of color expressed through seaweeds transports the observer into their own inner world. In the words of Rafael Rojas, the author of the prologue, «... this work awakens memories, feelings and ideas that we had forgot we had, shows us what we thought to be familiar in an original way, test our convictions, and makes us dream of something that we thought impossible ». The body of this work mainly consists of intimate landscapes and details where abstract and figurative aspects are combined. The images evoke features such as mystery, simplicity, naivety, harmony, peace, dynamism, beauty, chromaticism, movement and the ephemerality of each moment.
www.isabeldiez.com
Entre Mareas
Isabel Díez
Autor: Mario Cea. Precio: 39€ Descripción: Este libro nace de la necesidad de exponer y compartir una serie de técnicas fotográficas aplicadas a la obtención de imágenes creativas de fauna salvaje. A lo largo de 15 capítulos, se desarrollan todas las técnicas y conceptos para llevarlas a cabo. La fotografía de alta velocidad, la técnica del doble enfoque, el cambio de lente durante una larga exposición, la combinación de diferentes luces, la exposición múltiple o la fotografía de reflejos junto con muchas de mis imágenes deconstruidas desde el momento de concebirse hasta su realización, pasando por todo lo concerniente a las diferentes maneras de iluminar los escenarios, esquemas de luz de imágenes reales, el uso y manejo del flash de mano y los accesorios y materiales necesarios para todo ello. Hasta el día de hoy, no hay ningún libro de habla hispana que aúne todas estas técnicas creativas por lo que puede ser una obra de gran interés para muchos fotógrafos que quieren aprender cómo llevarlas a cabo y ponerlas en práctica con sus propias imágenes. Author: Mario Cea. Price: € 39 Description: This book was born from the need to expose and share a series of photographic techniques applied to obtaining creative images of wild fauna. Throughout 15 chapters, all the techniques and concepts to carry them out are developed. High speed photography, double focus technique, lens shift during a long exposure, combining different lights, multiple exposure or reflection photography along with many of my images deconstructed from the moment of conception to its realization , going through everything concerning the different ways of lighting the stages, light schemes of real images, the use and handling of the handheld flash and the accessories and materials necessary for all of this. To this day, there is no Spanish-speaking book that brings together all these creative techniques, so it can be a work of great interest for many photographers who want to learn how to carry them out and put them into practice with their own images.
www.mariocea.net
Fotografía creativa de Fauna salvaje
Mario Cea
17
PHOTO AWARDS
https://px3.fr/ Prix de la Photographie, París (PX3), Concurso fotográfico que se esfuerza por promover la apreciación de la fotografía, descubrir talentos emergentes e introducir a fotógrafos de todo el mundo a la comunidad artística de París.. FINAL DEADLINE IS MAY 15TH, 2021 The Prix de la Photographie, Paris (PX3) is a photography award that strives to promote appreciation of photography, discover emerging talent, and introduce photographers from around the world to the artistic community of Paris. FINAL DEADLINE IS MAY 15TH, 2021
https://monovisionsawards.com/ MonoVisions Photography Awards 2021 es una convocatoria abierta internacional para fotógrafos que utilizan medios en blanco y negro para expresar su lenguaje visual. FECHA FINAL PRESENTACIÓN 16-MAYO-2021 MonoVisions Photography Awards 2021 are an international open call for photographers using black and white medium to express their visual language. FINAL DEADLINE IS MAY 16TH, 2021
Next 2021 International
Photo Awards
https://monoawards.com/ Monovision Black & White Photography Awards 2021 tiene el objetivo de descubrir a los mejores fotógrafos monocromáticos de todo el mundo y ofrecer las mejores oportunidades para ser reconocidos y recompensados por su trabajo. FECHA FINAL PRESENTACIÓN 04-JULIO-2021 Monovision Black & White Photography Awards 2021 has the aim to discover the best monochrome photographers from all over the world and deliver the best opportunities to be recognized and rewarded for their work. FINAL DEADLINE IS JULY 4TH, 2021
https://chromaticawards.com/ The annual Chromatic Awards 2021 es una plataforma internacional de primer nivel perfecta para profesionales y aficionados, donde el descubrimiento y la promoción de nuevos talentos en fotografía en color en las 20 categorías son la esencia misma de la competencia. FECHA FINAL PRESENTACIÓN 18-JULIO-2021 The annual Chromatic Awards 2021 is the perfect premier international platform for professionals and amateurs alike where discovery and promotion of new talented souls in color photography across all 20 categories are the very essence of the competition. FINAL DEADLINE IS JULY 18TH, 2021
Next 2021 International
Photo Awards
R E V I E W
Olympus OM-D E-M1 Mark III - The revolution – Texto y fotos: David Santiago Salimos al campo con la nueva Olympus OM-D E-M1 Mark III y el M.Zuiko Digital ED 12-100 mm F4 IS Pro . Capaz de realizar imágenes de hasta 80 MP, pantalla de 3", estabilización de Imagen en 5 Ejes, AF de detección de fase y lo más sorprendente. El cuerpo y el objetivo pesan prácticamente un kilo. ¡Un sueño hecho realidad!
We hit the field with the new Olympus OM-D E-M1 Mark III and the M.Zuiko Digital ED 12-100mm F4 IS Pro. Capable of taking images up to 80 MP, 3 "screen, 5-Axis Image stabilization, phase detection AF, and most amazingly, the body and lens weigh almost one kilogram. A dream come true! 20
21
Si hubiese que destacar un aspecto en esta cámara, sería su increíble estabilizador de hasta 7,5 pasos (en combinación con un objetivo estabilizado) o siete pasos (con cualquier objetivo Micro 4/3), lo que la convierte en uno de los mejores sistemas de estabilización del mundo. Esto unido a su peso, hace que sea la mejor herramienta para fotografía de acción tanto para deportes como naturaleza. Para satisfacer las demandas de fotógrafos de diferentes campos, la E-M1 Mark III tiene un sólido cuerpo de aleación de magnesio que está sellado contra las inclemencias del tiempo y un reconocido sistema de reducción del polvo. La función Pro Capture comienza a registrar imágenes (hasta 35 en formato RAW de alta resolución) antes de que se pulse el disparador por completo. Esto, permite al fotógrafo capturar momentos impredecibles con una alta calidad de imagen.
If there is one aspect that should be highlighted in this camera, it would be its incredible stabilizer of up to 7.5 stops (in combination with a stabilized lens) or seven stops (with any Micro 4/3 lens), which makes it one of the best. stabilization systems of the world. This, together with its weight, makes it the best tool for action photography for both sports and nature. To meet the demands of photographers in different fields, the E-M1 Mark III has a robust magnesium alloy body that is sealed against inclement weather and a renowned dust reduction system. The Pro Capture function begins recording images (up to 35 in high resolution RAW format) before the shutter-release button is pressed all the way. This allows the photographer to capture unpredictable moments with high image quality.
23
El visor electrónico de alta velocidad permite seguirle la pista a los sujetos en fotografía de naturaleza o deportes con un máximo de 120 fps y un mínimo retraso de 0,005 segundos. Incluye también S-OVF (Optical Viewfinder Simulation), que facilita la comprobación de los detalles del sujeto al fotografiar a contraluz o en escenas nocturnas. El modo Live ND permite conseguir efectos de obturación lenta sin necesidad de un filtro ND externo. Podemos llegar hasta 5 pasos ND y comprobar los efectos de la obturación lenta por medio del visor antes de realizar la toma. Además, para aquellos usuarios que necesiten una mayor resolución, la E-M1 Mark III permite combinar imágenes hasta llegar a unos 80MP, y la estabilización de la cámara permite capturar imágenes sin trípode de hasta 50MP.
The high-speed electronic viewfinder allows you to keep track of subjects in nature or sports photography with a maximum of 120 fps and a minimum delay of 0.005 seconds. It also includes S-OVF (Optical Viewfinder Simulation), which makes it easy to check the details of the subject when shooting against the light or in night scenes. Live ND mode allows you to achieve slow shutter effects without the need for an external ND filter. We can go up to 5 steps ND and check the effects of slow shutter through the viewfinder before taking the shot. In addition, for those users who need a higher resolution, the E-M1 Mark III allows you to combine images up to about 80MP, and the stabilization of the camera allows you to capture handheld images up to 50MP.
Otra funcionalidad mejorada es el seguimiento de rostro y ojos, muy práctico tanto para el modo AF-C como para mantener siempre al sujeto controlado. Además, funciona muy bien en situaciones de baja luminosidad. Para los amantes de la astrofotografía, está el nuevo AF Cielo Estrellado, que, con un nuevo algoritmo, permite enfocar correctamente incluso las estrellas más lejanas, permitiendo un autoenfoque de alta precisión. En definitiva, hablamos de una cámara profesional, que cuenta con la mejor tecnología del mercado, y un precio muy competitivo. Nuestra experiencia ha sido francamente positiva, y los resultados saltan a la vista.
Another improved functionality is face and eye tracking, which, as Irene teaches us in the video review, is practical both for AF-C mode and to always keep the subject under control. Plus, it works great in low-light situations. For lovers of astrophotography, there is the new Starry Sky AF, which, with a new algorithm, allows even the most distant stars to be correctly focused, allowing high-precision autofocus. In short, we are talking about a professional camera, which has the best technology on the market, and a very competitive price. Our experience has been frankly positive, the results of which are obvious.
P O R T F O L I O
Danny Green Photography - Wildlife Photographer-
He estado fotografiando el mundo natural durante más de treinta años y durante ese tiempo he visitado algunos lugares maravillosos alrededor del mundo en busca de mis imágenes. I have been photographing the natural world now for over thirty years and during that time I have visited some wonderful places around the world in search of my images.
28
29
32
33
En la primera parte de mi carrera, el dinero era escaso y ciertamente no podía permitirme viajar a un lugar exótico para fotografiar la vida silvestre, así que comencé trabajando localmente hasta donde vivo, y me dio una buena comprensión de los temas que conocía. estaba fotografiando. Pude dedicar más tiempo a trabajar con un tema en particular y eso me permitió comprender el comportamiento y los hábitos del animal. También me dio un conocimiento íntimo del entorno en el que estaba trabajando, por lo que sabía dónde estaría la mejor luz en un momento particular del día o del año. Una vez que había adquirido el conocimiento del tema o esperaba esa gran cantidad de luz, podía planificar mis imágenes en consecuencia. In the early part of my career money was tight and I certainly couldn't afford to jet off somewhere exotic to photograph wildlife, so I started off by working locally to where I live, and it gave me such a good understanding of the subjects I was photographing. I could dedicate more time to working with a particular subject and that enabled me to understand the animal’s behaviour and habits. It also gave me an intimate knowledge of the environment I was working in, so I knew where the best light was going to be at a particular time of day or year. Once I had gained the knowledge of the subject or waiting for that great bit of light, I could then plan my images accordingly.
32
35
La buena fotografía de la vida silvestre se basa en la paciencia y, por lo tanto, a veces encontrará que la luz es buena, pero su sujeto no aparece o viceversa, el sujeto está allí, pero la luz es plana y poco inspiradora. También aprende de sus errores en la fotografía y si tiene algún problema con la configuración de la cámara o no fue lo suficientemente rápido para capturar esa parte de la acción, siempre puede intentarlo al día siguiente cuando esté trabajando localmente. Good wildlife photography is all about patience and so sometimes you would find the light is good, but your subject does not show up or vice versa the subject is there, but the light is flat and uninspiring. You also learn from your mistakes in photography and if you get something wrong with the camera settings or was not fast enough to capture that bit of action you can always try the next day when you are working locally.
37
Siempre me ha gustado trabajar con un tema elegido durante largos períodos de tiempo, ya que descubro que luego construyo un portafolio de ese tema y luego me encuentro queriendo capturar aspectos únicos de su comportamiento que rara vez se ven. Esa es la belleza de ser un fotógrafo de vida salvaje al presenciar cosas que rara vez se ven, ya que pasas más tiempo con ese tema en particular. Tengo la suerte de vivir cerca de Bradgate Park en Leicestershire, que es uno de los mejores lugares para fotografiar Red Deer en el Reino Unido, especialmente durante la temporada de celo. He estado fotografiando este evento anual desde que tomé una cámara por primera vez y no me he perdido ni una rutina en todo ese tiempo. Cada año lo trato como una nueva aventura, así que entro con una mente fresca y tengo nuevas metas e ideas. Lo que trato de hacer es mejorar lo que he logrado en el pasado, ya sea un comportamiento nuevo que no haya fotografiado antes o trabajando en diferentes tipos de luz y condiciones. I have always liked to work with a chosen subject for long periods of time as I find then I build up a portfolio of that subject and then find myself wanting to capture unique aspects of their behaviour that is rarely seen. That is the beauty of being a wildlife photographer as you witness things that are rarely seen as you are spending more time with that particular subject. I am lucky that I live near to Bradgate Park in Leicestershire which is one of the best places to photograph Red Deer in the UK especially during the rutting season. I have been photographing this annual event since I first picked up a camera and I haven't missed a rut in all that time. Each year I treat it like a new adventure, so I come into it with a fresh mind and have new goals and ideas. What I try to do is better what I have managed in the past, whether that is a new bit of behaviour that I haven't photographed before or working in different kinds of light and conditions
38
La buena fotografía de la vida silvestre se basa en la paciencia Good wildlife photography is all about patience
39
Otra excelente manera de fotografiar la vida silvestre es atraer la vida silvestre a un área en particular colocando comida de manera regular. Esto se puede hacer instalando una pequeña estación de alimentación de aves durante los meses de invierno o alimentando a una familia de zorros al borde de un claro del bosque, por ejemplo. Algunos animales son realmente difíciles de acercarse lo suficiente para poder fotografiarlos, por lo que debes cambiar un poco el tacto. Los zorros pueden ser muy esquivos, pero una vez que comienzas a ponerles comida con regularidad, se relajan mucho más. Al colocar la comida con regularidad, los sujetos siguen un patrón y están acostumbrados a venir a esa área. Luego, cuando esté listo para hacer algunas fotografías, puede garantizar más o menos que tendrá un sujeto frente a su lente. De esa manera, cuando la luz se vea bien, puede visitar su sitio para una sesión de fotografía, o cuando parezca que llueve mucho o que cae nieve que pueden hacer que una imagen realmente se destaque, puede planear estar allí con poca antelación y aprovechar las condiciones relevantes. Instalar una pequeña estación de alimentación de aves es una de las mejores cosas que puede hacer. Si no tiene un jardín para hacer esto, tal vez busque obtener un permiso de un terrateniente local, ya sea en un pequeño cinturón de bosque para atraer aves del bosque o incluso llevarlo a otro nivel y establecer uno en algunas tierras de cultivo para aves de tierras de cultivo.
40
Another great way of photographing wildlife is to attract the wildlife to a particular area by placing out food on a regular basis. This can be done by setting up a small bird feeding station during the winter months or by feeding a family of foxes at the edge of a woodland glade for example. Some animals are really difficult to get close enough to be able to photograph them, so you must change tact a little. Foxes can be very elusive but once you start putting out food for them on a regular basis, they become much more relaxed. By putting out the food on a regular basis you get your subjects into a pattern and they are used to coming to that area. Then when you are ready to do some photography you can more or less guarantee that you will have a subject in front of your lens. That way when the light looks good you can visit your site for a photography session, or when it looks like heavy rain or falling snow conditions that can make an image really stand out, you can plan to be there at short notice and take advantage of the relevant conditions. Setting up a small bird feeding station is one of the best things that you can do. If you don't have a garden to do this then maybe look to get some permission from a local landowner either in a small belt of woodland to attract woodland birds or even take it to another level and set one up on some farmland for farmland birds.
41
Biografía Danny Green es un fotógrafo de vida salvaje que ha ganado múltiples premios y reside en el Reino Unido. Ha estado fotografiando el mundo natural durante más de 30 años y su enfoque para fotografiar la naturaleza es un proceso largo y a veces puede pasar meses, si no años, trabajando en temas y proyectos. Ha ganado muchos premios en algunos de los concursos de fotografía de vida silvestre más respetados del mundo. Su trabajo está representado por algunas de las principales agencias de fotografía de historia natural y sus imágenes se publican regularmente en todo el mundo. Danny produjo su primer libro titulado "El largo viaje hacia el norte" sobre un proyecto para documentar las regiones árticas y subárticas del norte de Europa en 2012. Desde entonces ha pasado los últimos ocho años trabajando en un nuevo libro sobre los bosques boreales. Danny publicó su primer artículo de National Geographic, sobre el frailecillo atlántico, en la edición de junio de 2014 y fue un momento de orgullo para él. El proyecto duró más de cinco años y Danny visitó algunas de las colonias más hermosas del Reino Unido, Islandia y Noruega en busca de imágenes de esta emblemática ave. Él recuerda: "Fue uno de los proyectos más difíciles que he emprendido, ya que las exigencias y los estándares son muy altos cuando filmo para National Geographic".
Biography Danny Green is a multiple awardwinning wildlife photographer, based in the UK. He has been photographing the natural world for over 30 years and his approach to photographing nature is a long process and he can sometimes spend months, if not years, working on subjects and projects. He has won many prizes in some of the most respected wildlife photography competitions around the world. His work is represented by some of the leading natural history picture agencies and his images are published on a regular basis around the world. Danny produced his first book titled "The Long Journey North” on a project to document the Arctic and Subarctic regions of northern Europe in 2012. He has since spent the past eight years working on a new book on the Boreal Forests. Danny had his first National Geographic feature published – on the Atlantic puffin – in the June 2014 issue and it was a proud moment for him. The project spanned over five years and Danny visited some of the most beautiful colonies in the UK, Iceland and Norway in search of images of this iconic bird. He recalls: "It was one of the hardest projects I have undertaken as the demands and standards are so high when shooting for National Geographic."
44
https://dannygreenphotography.com/ 45
P O R T F O L I O
Chus Recio - Nature Art-
Los detalles, esas diminutas composiciones de la naturaleza que pasan desapercibidas para la mayoría pero que suscitan en mí un interés desmedido, son la fuente de mi inspiración. The details, those tiny compositions of nature that go unnoticed by most but that arouse in me an excessive interest, are the source of my inspiration.
46
47
Haciendo mías las palabras de Márai Sandor, “solo a través de los detalles podemos comprender lo esencial; así lo he experimentado yo en la fotografía y en la vida”. Y por supuesto, la belleza, el intento de inmortalización de la belleza en mis fotografías. Guillermo de Conches diría que “(…) la belleza no existe sin una delicadeza de la imaginación, necesaria para ser sensible a las emociones más sutiles”. Siento la fotografía como un proceso de introspección, como una ingeniería del yo. No busco que mis fotografías capten la realidad, sino lo que yo estoy sintiendo al verla. Intento, obsesivamente, ser fiel a las palabras de Ansel Adams, “Una gran fotografía es una expresión completa de lo que uno siente por lo que se está fotografiando en el sentido más profundo y, por lo tanto, es una verdadera expresión de lo que uno siente por la vida en su totalidad”. Siempre me he sentido inspirada por la naturaleza por ello siempre ha sido la naturaleza la protagonista de mis fotografías, aún así, mis comienzos fueron muy diferentes: buscaba plasmar la realidad; ser fiel a lo que veían mis ojos y no a lo que sentía mi alma. Poco a poco mi visión de la fotografía fue evolucionando, alejándose de la realidad para acercarse a mi forma de sentir la vida, de expresar mis emociones, buscando utilizar la fotografía como herramienta para la introspección y la introspección como camino hacia el otro.
48
To make the words of Márai Sandor my own, “only through the details can we understand the essential; this is how I have experienced it in photography and in life ”. And of course, beauty, the attempt to immortalize beauty in my photographs. Guillermo de Conches would say that “(…) beauty does not exist without a delicacy of the imagination, necessary to be sensitive to the most subtle emotions”. I feel photography as a process of introspection, as an engineering of the self. I am not looking for my photographs to capture reality, but what I am feeling when I see it. I obsessively try to be true to the words of Ansel Adams, “A great photograph is a complete expression of what one feels about what is being photographed in the deepest sense and is therefore a true expression of what one feels for life in its totality ”. I have always been inspired by nature, which is why nature has always been the protagonist of my photographs, even so, my beginnings were very different: I sought to capture reality; be faithful to what my eyes saw and not to what my soul felt. Little by little my vision of photography evolved, moving away from reality to get closer to my way of feeling life, expressing my emotions, seeking to use photography as a tool for introspection and introspection as a way to the other.
49
50
51
A través de la fotografía llevo a cabo un conocimiento introspectivo del ser que soy, una aproximación reflexiva al sujeto que soy, una búsqueda del yo. Considero que la exploración, la especulación y el examen de un yo nos permite comprendernos no solamente a nosotros mismos sino también el mundo que nos rodea, es decir, al otro: descubriéndome yo, también podré dar con el otro. Busco, con esa ingeniería del yo que materializo a través de mi fotografía, una mecánica de trabajo: establecer un dispositivo bélico contra mí misma y sobre todo contra mis prejuicios y mis limitaciones impuestas por los bloqueos perceptivos. Juan Tapia y David Santiago, en su libro “Pinceladas de luz” lo expresan de una manera muy bonita cuando hablan de “La abuela”. Está búsqueda del yo como medio para encontrar al “otro” además intenta poner a disposición del espectador una vía para su autoexploración, una ayuda para su propio proceso de introspección, un mecanismo de autoconocimiento que, mediante la observación de sus procesos de consciencia, le permita descubrir el sujeto que es con el objetivo de sentir su propia compañía. Through photography I carry out an introspective knowledge of the being that I am, a reflective approach to the subject that I am, a search for the self. I believe that the exploration, speculation and examination of a self allows us to understand not only ourselves but also the world around us, that is, the other: by discovering myself, I will also be able to find the other. I seek, with that engineering of the self that I materialize through my photography, a working mechanism: to establish a warlike device against myself and above all against my prejudices and my limitations imposed by perceptual blocks. Juan Tapia and David Santiago, in their book “Pinceladas de luz” express it in a very beautiful way when they talk about “La abuela”. This search for the self as a means to find the "other" also tries to make available to the viewer a way for their self-exploration, an aid for their own introspection process, a mechanism of selfknowledge that, by observing their processes of consciousness, allow you to discover the subject that you are in order to feel your own company.
53
Haciéndome eco de las palabras de Amaia Halty y Fernando Vidal: “El riesgo de soledad existencial que nos amenaza a cada uno de nosotros, la desconexión con el sentido de nuestro mundo y lo que somos. La soledad del siglo XXI se produce en el más profundo ámbito del ser” y buscando combatir esa soledad, compongo mis fotografías. El camino para llevar a cabo este proceso a través de mis fotografías lo he hallado en la esencia de las cosas. Quizá esta sea la característica mas representativa de mi fotografía: minimalismo como herramienta para conceder protagonismo a los elementos de la naturaleza que fotografío: aislar para resaltar… Buscando centrar la atención del espectador en un elemento sencillo, a veces incluso primitivo, para despertar con él las emociones primordiales a partir de las cuales comenzar la autoexploración, el autoconocimiento. Junto a ese minimalismo, a esa necesidad por capturar la esencia de las cosas, se encuentra una incesante búsqueda de la belleza.
54
Echoing the words of Amaia Halty and Fernando Vidal: “The risk of existential loneliness that threatens each of us, the disconnection with the meaning of our world and what we are. The loneliness of the XXI century occurs in the deepest realm of being ”and seeking to combat that loneliness, I compose my photographs. I have found the way to carry out this process through my photographs in the essence of things. Perhaps this is the most representative characteristic of my photography: minimalism as a tool to give prominence to the elements of nature that I photograph: isolate to highlight ... Seeking to focus the viewer's attention on a simple element, sometimes even primitive, to wake up with it the primordial emotions from which to begin self-exploration, self-knowledge. Along with that minimalism, with that need to capture the essence of things, there is an incessant search for beauty.
55
56
57
Los elementos que aparecen en mis fotografías normalmente están aislados, “son en absoluto”, y no en relación a otros elementos; no “son relativos”. Este absoluto les confiere aún más protagonismo y me ayuda a mostrar su esencia. Mis salidas fotográficas no están detalladamente programadas, no salgo con una idea muy concreta de lo que quiero fotografiar; dejo que el paisaje y la luz me digan qué fotografiar y cómo hacerlo. Siempre salgo sola a fotografiar: mi equipo fotográfico, cascos para escuchar música y yo. Concibo la fotografía como un acto íntimo, la música me ayuda a sentir los lugares de una manera más intensa y concentra mi mirada en los detalles. A veces, la emoción ante un día de niebla dispara mi necesidad de buscar fotografías, en otras ocasiones es la sensación que me provoca la explosión de vida en primavera, la intimidad del otoño, el mar, una nevada como la que está cayendo en el momento en el que escribo este artículo, o el canto de un pájaro… Cuando salgo apenas llevo más idea sobre qué fotografiar que la necesidad que despierta mi emoción. En el momento elijo el lugar, el equipo fotográfico qué elegir y me desplazo.
58
The elements that appear in my photographs are normally isolated, “they are not at all”, and not in relation to other elements; they are not "relative." This absolute gives them even more prominence and helps me show their essence. My photographic outings are not programmed in detail, I don't come out with a very specific idea of what I want to photograph; I let the landscape and the light tell me what to photograph and how to do it. I always go out alone to photograph: my photographic equipment, headphones to listen to music and myself. I conceive photography as an intimate act, music helps me feel places in a more intense way and concentrates my gaze on the details. Sometimes the emotion of a foggy day triggers my need to look for photographs, at other times it is the sensation caused by the explosion of life in spring, the intimacy of autumn, the sea, a snowfall like the one that is falling in the moment in which I write this article, or the song of a bird… When I go out I hardly have more idea about what to photograph than the need that awakens my emotion. At the moment I choose the place, the photographic equipment what to choose and I move.
59
60
61
Creo que lo fundamental en la fotografía es la mirada conectada a la emoción. Cuando conseguí interiorizar esta idea comprendí porqué no es imprescindible desplazarse a lugares emblemáticos para hacer las fotografías que uno quiere; que basta con una mirada atenta conectada con nuestras emociones para conseguir buenas fotos. Es evidente que un lugar emblemático facilita la captura de buenas fotos, pero hoy sé que no es imprescindible. De hecho, cuando he viajado a lugares increíbles me he descubierto haciendo fotografías a detalles que podría encontrar en casi cualquier parte. Gran parte de mi portfolio fotográfico está realizado en lugares cercanos a mi casa (me sentí completamente identificada con la referencia que en el libro “Pinceladas de luz” Juan y David incluyen sobre “fotografiar desde la proximidad”). Tengo la inmensa fortuna de vivir en el campo, en pleno contacto con la naturaleza. Los desplazamientos son cortos y afortunadamente puedo llegar con el coche muy cerca de los lugares que visito para fotografiar. Esto me permite no tener que ser demasiado selectiva con el equipo fotográfico que llevo conmigo en cada sesión; aun así, intento centrar la sesión fotográfica en una disciplina concreta: fotografía macro, detalle de paisaje, fauna… La experiencia me ha enseñado que mi mirada se prepara para un tipo de fotografía y que cambiar, en una misma sesión fotográfica, de tipo de fotografía, me resulta muy complicado y poco productivo: ahora, cuando decido llevarme el objetivo macro, ni me planteo coger, además, un teleobjetivo salvo, por supuesto, cuando realizo grandes desplazamientos (aunque nunca los lleve en la misma sesión fotográfica). Hoy sé que cada fotografía que tomo habla mucho más de mí que de lo fotografiado. La conexión entre mi mirada y mis emociones está presente en mi trabajo fotográfico y por ello se convierte en un espejo de mi alma. Dejarse llevar por las emociones, contagiarse del entorno, mirar con ojos de niño son condiciones clave para conseguir una fotografía que nos identifique, que nos permita crear un estilo propio. 62
I think that the fundamental thing in photography is the look connected to emotion. When I managed to internalize this idea, I understood why it is not essential to travel to emblematic places to take the photographs that one wants; that a careful look connected with our emotions is enough to get good photos. It is evident that an emblematic place makes it easier to capture good photos, but today I know that it is not essential. In fact, when I have traveled to incredible places I have found myself taking detailed photographs that I could find almost anywhere. A large part of my photographic portfolio is made in places near my house (I felt completely identified with the reference that Juan and David include in the book “Pinceladas de luz” about “photographing from proximity”). I have the immense fortune of living in the countryside, in full contact with nature. The trips are short and fortunately I can get with the car very close to the places I visit to photograph. This allows me not to have to be too selective with the photographic equipment that I carry with me in each session; Even so, I try to focus the photographic session on a specific discipline: macro photography, landscape detail, fauna ... Experience has taught me that my gaze prepares for a type of photography and that to change, in the same photographic session, the type of photography, I find it very complicated and not very productive: now, when I decide to take the macro lens, I don't even consider taking a telephoto lens except, of course, when I make long trips (although I never take them in the same photo shoot). Today I know that each photograph I take speaks much more about me than what was photographed. The connection between my gaze and my emotions is present in my photographic work and therefore it becomes a mirror of my soul. Getting carried away by emotions, getting infected with the environment, looking with the eyes of a child are key conditions to get a photograph that identifies us, that allows us to create our own style. 63
T H E
El Fiordo de Ilulissat y la Bahía de Disko.
D R E A M T R A V E L
Groelandia
Juan Zas www.juanzas.com
/
www.facebook.com/juanz55 64
Para sacar el máximo provecho de este viaje, desde el punto de vista fotográfico, yo recomendaría contratar el viaje con gente experta y que lleven barco propio. To get the most out of this trip, from a photographic point of view, I would recommend hiring the trip with expert people who have their own boat.
66
67
El fiordo de Ilulissat se encuentra geográficamente situado casi enfrente de Disko Island, en el centro de la costa occidental de Groenlandia. Este fiordo está considerado como la mayor fábrica de icebergs del mundo, gracias a la aportación continua de hielo del Glaciar de Jakobshavn (Sermeq Kujalleq en lengua local). Este glaciar se mueve una media de 20 m diarios en dirección al mar y se calcula que produce anualmente unos 35 Km cúbicos de hielo en forma de icebergs que afloran del fiordo y se vierten al mar de la Bahía de Disko. Este fiordo ha sido declarado Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en el año 2004. Incluye en esta declaración tanto el propio fiordo helado (Kangia) como el Glaciar de Jakobshavn (Sermeq Kujalleq). Este uno de los pocos glaciares por los que la capa de hielo de esta inmensa isla septentrional se evacua hacia el mar. La mejor época para ir a fotografiar es durante el sol de media noche, preferentemente durante el mes de julio, dónde las luces pueden ser épicas si hay un día despejado con algunas nubes.
68
The Ilulissat Fjord is geographically located almost opposite Disko Island, in the center of the west coast of Greenland. This fjord is considered the largest iceberg factory in the world, thanks to the continuous contribution of ice from the Jakobshavn Glacier (Sermeq Kujalleq in local language). This glacier moves an average of 20 m per day in the direction of the sea and it is estimated that annually it produces about 35 cubic km of ice in the form of icebergs that emerge from the fjord and pour into the sea from Disko Bay. This fjord has been declared a World Heritage Site by UNESCO in 2004. It includes in this declaration both: the frozen fjord (Kangia) and the Jakobshavn Glacier (Sermeq Kujalleq). This is one of the few glaciers through which the ice cap of this immense northern island is evacuated towards the sea. The best time to go shooting is during the midnight sun, preferably during the month of July, where the lights can be epic if there is a clear day with some clouds.
69
A pesar de viajar en pleno verano del hemisferio norte, hay que tener en cuenta que estamos hablando de una localización situada en el ártico, por eso, debe de llevarse ropa acorde a esta latitud. Para desplazarse por la Bahía de Disko hay que usar un barco y navegar de noche para aprovechar las buenas luces (generalmente entre la media noche y las dos y media de la madrugada). El viajar en la cubierta de un barco en esas latitudes de noche, aún siendo verano, obligará a usar ropa de abrigo ya que los icebergs están congelados y el viento entre ellos será frío. La sensación térmica puede bajar fácilmente hasta los -10ºC, a pesar de que durante el día haya hecho sol y la temperatura fuese agradable. Lo recomendable es ir abrigado por capas, poniendo o quitando una capa de abrigo según sea necesario. No hay vuelos directos para llegar a Ilulissat, hay que hacerlo a través de conexiones aéreas vía Reikiavik (aeropuerto local) o vía Copenague; con compañías locales como Air Iceland Connect o Air Greenland. El precio de dichos vuelos suele ser elevado si se compara con otros trayectos europeos. Ilulissat dispone de un pequeño aeropuerto utilizado por aeronaves de turbohélice sin capacidad de ayuda instrumental para el despegue y el aterrizaje.
70
Despite traveling in the middle of summer in the northern hemisphere, we must bear in mind that we are talking about a place located in the Arctic, therefore, you must wear clothes according to this latitude. To get around Disko Bay you have to use a boat and sail at night to take advantage of the good lights (usually between midnight and 2:30 in the morning). Traveling on the deck of a ship in these latitudes at night, even if it is summer, will force you to wear warm clothes since the icebergs are frozen and the wind between them will be cold. The thermal sensation can easily drop to -10ºC, despite the fact that during the day it was sunny and the temperature pleasant. It is advisable to go warm in layers, putting on or taking off a warm layer as needed. There are no direct flights to get to Ilulissat, you have to do it through air connections via Reykjavik (local airport) or via Copenhagen; with local companies such as Air Iceland Connect or Air Greenland. The price of these flights is usually high compared to other European routes. Ilulissat has a small airport used by turboprop aircraft without the ability to assist instruments for takeoff and landing. 71
72
73
74
75
Si hay mal tiempo o niebla, el aeropuerto se cierra y no gestiona vuelos. Esto supondrá que si se contrata un viaje fotográfico a través de alguna agencia, cuando vayamos a sacar los billetes de avión habrá que añadir algunos días extra de mas, tanto a la llegada como a la salida, para prever estas posibles contingencias climáticas. Es altamente recomendable conseguir que se emita un único billete con todas las conexiones cubiertas, especialmente si hay conexiones internacionales. De esta manera si hay retrasos o cancelaciones, la compañía aérea involucrada tendrá que cubrir con los gastos ocasionados por los retrasos, mas el hotel y comidas, así como proporcionar nuevos vuelos de escala sin coste adicional para el pasajero. Los hoteles y alojamientos disponibles en Ilulissat son limitados también, siendo el Hotel Arctic el mejor y después el Hotel Fjord. Dado el incremento de la actividad turística que durante estos últimos años ha acontecido en la isla y la gran cantidad de turistas que se desplazan cada verano a esta pequeña ciudad de Groenlandia, hay que poner atención a la reserva de habitaciones y alojamientos con tiempo. Si se realizan cancelaciones de vuelos, las compañías locales suelen encontrarse desbordadas al tener que cancelar vuelo tras vuelo (sólo hay una o dos personas en el aeropuerto para atender a los varios pasajes que se deben de recolocar) … y no son capaces de gestionar ágilmente estas situaciones. Puedes acabar sin un lugar dónde pernoctar si no eres rápido consiguiendo un hotel, porque a las personas que han llegado ese día a Ilulissat, se suman las que no han podido salir. Los hoteles se llenan enseguida llegando al overbooking. Así que si no te consiguen un hotel, busca un alojamiento por tu cuenta rápido antes de que se agoten todas las posibilidades. Esa fue mi experiencia y es mi consejo personal. Para sacar el máximo provecho de este viaje, desde el punto de vista fotográfico, yo recomendaría contratar el viaje con gente experta y que lleven barco propio. Son altamente recomendables los packs completos que ofrecen Daniel Korzhonov (alias Kordan) y Raymond Hoffman; o alguno de sus allegados, que usan los veleros rusos Peter I the Great y ARC Rus como base de navegación por la Bahía de Disko.
76
If there is bad weather or fog, the airport closes and does not handle flights. This will mean that if a photographic trip is contracted through an agency, when you think to buy the plane tickets, you will have to add a few extra days, both on arrival and departure, to anticipate these possible weather contingencies. It is highly recommended getting a single ticket issued with all connections covered, especially if there are international connections. In this way, if there are delays or cancellations, the airline involved will have to cover the expenses caused by the delays, plus the hotel and meals, as well as provide new stopover flights at no additional cost to the passenger. The hotels and accommodations available in Ilulissat are limited as well, being the Arctic Hotel the best and then the Fjord Hotel. Given to the increase in tourist activity occurred on the island in recent years and to the large number of tourists who travel to this small city of Greenland every summer, we must pay attention to reserving rooms and accommodation in advance. If flight cancellations are made, local companies tend to find themselves overwhelmed by having to cancel flight after flight (there are only one or two people at the airport to attend to the plane tickets that must be repositioned) ... and they are not able to manage agilely these situations. You can end up without a place to spend the night if you are not quick to find a hotel, because you have to add to the people who have arrived in Ilulissat during that day, the ones who have not been able to leave. Hotels fill up quickly, getting overbook. So if they can't find you a hotel, try to find fast an accommodation on your own before all possibilities are exhausted. That was my experience, and it is my personal advice. To get the most out of this trip, from a photographic point of view, I would recommend hiring the trip with expert people who have their own boat. The complete packs offered by Daniel Korzhonov (alias Kordan) and Raymond Hoffman are highly recommended; or one of his close associates, who use the russian sailboats Peter I the Great and ARC Rus as a base for navigation in Disko Bay.
77
78
79
Pueden ser mas caros pero son mas efectivos y satisfactorios, ya que los barcos locales (aparte de ser caros, unos 1000€ por barco y 8 personas máximo, con unas 3 horas de navegación) suelen volver como mas tarde sobre las 22:30-23:00. Las buenas luces empiezan a partir de la medianoche y se extienden hasta las 02:30 am, con lo cual nos perderíamos las mejores fotos. Esta gente son expertos, con experiencia de muchos años viajando a esta zona y con recursos para poder variar el itinerario y ofrecer alternativas en caso de cualquier eventualidad. Cosa que debe de tenerse muy en cuenta. El equipo fotográfico a llevar sería el estándar: cámara full frame, gran angular 16-35 mm, un objetivo 24-70 mm y un tele tipo 100 – 400 mm; recomendables filtros ND de densidad variable de tres pasos y filtro polarizador. Sobre volar drones, hay que ser muy cuidadoso y primero hacer pruebas sin alejarlo mucho de ti y en tierra, volando varios minutos en tu cercanía, hasta estar convencido de que el dron está bien configurado y mantiene la comunicación sin interferencias con la unidad de control. Últimamente las zonas árticas están dando muchos problemas para poder volar drones debido a dos factores fundamentalmente: el elevado número de interferencias electromagnéticas causadas por el viento solar y por la capa de hielo y los icebergs, que reflejan y amplifican dichas interferencias. Personalmente durante mi viaje he visto caer y perderse tres drones, uno de ellos en el mar y justo enfrente de nosotros, bien cerca. La correcta adquisición del punto de despegue como referencia para volver en caso de pérdida de comunicación con la unidad de control no es garantía de vuelta segura si por las interferencias se pierden las señales de los satélites GPS. Pude volar mi dron para grabar vídeos sobre la Kangia helada de Ilulissat con mucho cuidado, pero con algunas pérdidas de control y sin navegación por GPS. Conviene tener práctica con vuelo manual o ATTI, sin ayudas a la navegación, te puede salvar la unidad al conseguir volar hasta que se reestablezca el control sin interferencias o hasta que el sistema de RTH funcione de nuevo.
80
They can be more expensive, but they are more effective and satisfactory, since local boats (apart from being expensive, about €1000 per boat and 8 people maximum, with about 3 hours of navigation) usually return at around 10:30 - 23:00 pm. The good lights begin at midnight and last until 02:30 am, with which you would miss the best photos. These people are experts, with many years of experience traveling to this area and with resources to be able to change the itinerary in case of any eventuality and offer alternatives. Something it must be taken into account. The photographic equipment to carry would be the standard: full frame camera, 16-35 mm wide angle, a 24-70 mm lens and a 100400 mm telephoto; recommended three-pass variable density ND filters and polarizing filter. About flying drones, you have to be very careful and first do tests without taking it too far from you and on the ground, flying for several minutes in your vicinity, until you are convinced that the drone is well configured and maintains communication without interference with the control unit. Lately the Arctic areas are causing many problems to be able to fly drones mainly due to two factors: the high number of electromagnetic interference caused by the solar wind and by the ice cap and icebergs, which reflect and amplify those interferences. Personally, during my trip, I have seen three drones fall and get lost, one of them in the sea and right in front of us, very close. The correct acquisition of the take-off point as a reference to return in case of loss of communication with the control unit is not a guarantee of a safe return if the signals from the GPS satellites are lost due to interference. I was able to fly my drone to shoot video over the icy Ilulissat Kangia very carefully, but with some loss of control and no GPS navigation. It is advisable to have practice with manual flight or ATTI, without navigation aids. This can save the unit by flying ATTI until the control is reestablished without interference or until the RTH system works again.
81
El viaje se debe de aprovechar para conocer además las pequeñas poblaciones cercanas a Ilulissat, accesibles por barco exclusivamente. También para degustar la cocina típica de la región basada en: pescado, foca, ballena, venado y musk ox, principalmente. Así mismo conocer sus costumbres, su estructura social y su cultura, especialmente es curiosa la vestimenta y el significado de los colores y dibujos de ella. La fauna local también puede darnos ciertas sorpresas: hay muchas aves marinas, focas y ballenas que se vienen a refugiar por la tarde al fiordo de Ilulissat o que se mueven por la Bahía de Disko entre los icebergs mientras se navega. Se pueden conseguir algunas buenas fotos. Desde la ciudad de Ilulissat hay varios caminos de diferente distancia para andar (desde 3 km hasta 26 km) que permiten acceder y recorrer la lengua del glaciar, así como el borde del fiordo. Durante este recorrido se pueden acceder a varios miradores sobre las rocas desde dónde se pueden apreciar la masa de icebergs (Kangia) que bajan desde el Glaciar de Jakobshvan hacia el mar. Un paseo altamente recomendable para dedicarle unas horas del día, si el tiempo lo permite. Ya sólo queda mostrar a través de unas fotografías lo que se puede obtener en un viaje de este tipo. Desde fotografía de paisaje hasta fotografía de fantasía con las caprichosas formaciones del hielo, pasando por el contraste del velero rojo navegando entre un mar de icebergs. Siempre aprovechando la luz y los encuadres. A veces la luz es espectacular, porque el sol está bajo en el horizonte dando tonos rojizos (entre primeros de mayo hasta primeros de agosto nunca se pone el sol); otras veces las luces son dramáticas por estar el cielo cubierto o amenazar tormenta … pero siempre se puede aprovechar para fotografiar en esta zona del planeta tan espectacular. 82
The trip should be also used to know the small towns near Ilulissat, accessible only by boat. Also to taste the typical cuisine of the region based on: fish, seal, whale, venison and musk ox, mainly. Also for knowing their customs, their social structure and their culture, especially the clothing; it is curious the meaning of the colors and drawings. The local fauna can also give us some surprises: there are many seabirds, seals and whales that come to take refuge in the afternoon in the Ilulissat fjord or they move through Disko Bay among the icebergs while sailing. You can get some good photos. From the town of Ilulissat there are several paths of different walking distances (from 3 km to 26 km) that allow you to access and traverse the glacier tongue, as well as the edge of the fjord. During this tour you can access several viewpoints on the rocks from where you can see the mass of icebergs (Kangia) that descend from the Jakobshvan Glacier to the sea. A highly recommended walk to dedicate a few hours of the day, if time permits. Only remains to show through some photographs what can be obtained on a trip of this type. From landscape photography to fantasy photography with the whimsical ice formations, passing through the contrast of the red sailboat sailing between a sea of icebergs. Always taking advantage of the light and the frames. Sometimes the light is spectacular, because the sun is low on the horizon giving reddish tones (between the beginning of May and the beginning of August the sun never sets); other times the lights are dramatic because the sky is covered or threatening a storm ... but you can always take advantage of it to photograph in this spectacular area of the planet. 83
84
85
N E A R H O M E
Juan Pixelecta En los amplios paisajes se disfruta de la naturaleza, claro, pero es en los escenarios más cercanos cuando esa naturaleza se puede palpar.
86
MONTAÑAS EN PLURAL PLURAL
/
MOUNTAINS IN
La denominación “Montaña Palentina” en singular se refiere a montañas en plural, a un Parque Natural de 79.000ha en toda su grandeza. Y es que no es el primero que de manera distraída y creyendo que se trata de una sola montaña, me pregunta en privado si a esa Montaña Palentina se puede subir bien. The denomination "Montaña Palentina" in the singular refers to mountains in the plural, to a Natural Park of 79,000ha in all its greatness. And it is not the first that in a distracted way and believing that it is a single mountain, he asks me in private if that Palentina Mountain can be climbed well.
87
La Montaña Palentina es una cadena montañosa que tiene más de sesenta elevaciones que sobrepasan los 2.000m, llegando a tocar el cielo en algunas cumbres que superan los 2.500m, prácticamente tan altas como sus vecinos Picos de Europa. Quién lo diría de una discreta provincia a la que se la conoce como Tierra de Campos, trigo, granero e infinita llanura. Y mi casa no puede estar mejor situada para desplazarme por todo el Parque, pues la situación geográfica de Cervera de Pisuerga está tan céntrica que es idónea para “atacar” cualquier amanecer que esté a una hora de carretera. Así que con esa premisa, puedo madrugar de manera sensata hacia donde la App meteorológica de turno me aconseje la noche anterior. ¿Que esa App da nublado allá en el Valle de los Redondos? Sonrío porque es mi valle favorito y viajo por la cuenca central del parque para recorrer el Río Pisuerga siempre flanqueado por la cordillera del Peñalabra, hacia su nacimiento en Fuente Cobre. Si tengo la suerte de coincidir con amigos, casi siempre en el Pisuerga la sesión se nos alarga de tanto que hay para hablar y fotografiar, de tanta fauna que hay por ver o presentir. Y si después de esa mágica sesión de fotos podemos llegar a tiempo a comer en Camasobres, San Salvador o salir rodando de Venta Morena, el día no se puede rematar mejor.
The Palentina Mountain is a mountain range that has more than sixty elevations that exceed 2,000m, reaching the sky at some peaks that exceed 2,500m, practically as high as its neighboring Picos de Europa. Who would say it of a discreet province known as Tierra de Campos, wheat, granary and infinite plains. And my house could not be better located to move around the entire Park, since the geographical situation of Cervera de Pisuerga is so central that it is ideal to "attack" any sunrise that is an hour's drive away. So with that premise, I can sensibly get up early to where the weather App on duty advised me the night before. That App is cloudy there in the Valley of the Round? I smile because it is my favorite valley and I travel through the central basin of the park to travel the Pisuerga River, always flanked by the Peñalabra mountain range, towards its source in Fuente Cobre. If I am lucky enough to meet friends, almost always in the Pisuerga the session is lengthened by so much there is to talk and photograph, of so much fauna that there is to see or anticipate. And if after that magical photo session we can arrive on time to eat in Camasobres, San Salvador or ride out of Venta Morena, the day cannot be finished better.
Otras veces por la noche y con la mochila preparada, si al consultar de nuevo la previsión me dice que hay probabilidad de nieblas en los hayedos de la Senda de los Rojos en Piedrasluengas, pues repito vena central del Parque para recorrer -aún de noche- la frontera entre Castilla y León y Cantabria. Así disfrutar de un territorio boscoso que cada vez que se despeja de árboles, siempre me asombra dejando ver Picos de Europa y Montaña Palentina con Peñalabra y Peña Abismo como testigos de esas andanzas. Casi nada. Por la tarde en Cervera, después de una ronda sensata de cervezas con Sergio Marcos, Javier Alonso Torre o quien gustosamente se deje engañar, si al consultar la aplicación meteorológica veo que al amanecer no hay nada de viento en el brazo de agua que baña Cardaño de Abajo, ahí que aparecemos con botas de agua para atrapar los reflejos del Pico Espigüete mientras una luz anaranjada enciende sus 2.400m al amanecer. Y si además llegamos y hay niebla, solo hay que esperar para que al disiparse surja una magia como uno no se puede imaginar. ¿Y qué os voy a contar de si de nuevo la aplicación nos sugiere niebla en el precioso Río Camesa con su mítico puente romano de Rojadillo? Pues que no hagáis caso porque nunca ha acertado. Pero siempre, siempre, siempre nos ha merecido la pena andar sus escasos 20 minutos para llegar hasta él. Cualquiera de los habituales con los que suelo disfrutar ese río tan bello os puede hablar de lo fotogénico que es, Cualquiera que ya lo conoce os puede describir los remolinos de hojas otoñales, los saltos de agua o el color rojizo de la roca cuando está mojada. 92
Other times at night and with the backpack ready, if when consulting the forecast again it tells me that there is a probability of fogs in the beech forests of the Senda de los Rojos in Piedrasluengas, because I repeat the central vein of the Park to travel -even at night- the border between Castilla y León and Cantabria. So enjoying a wooded territory that every time it clears trees, it always amazes me, letting you see Picos de Europa and Montaña Palentina with Peñalabra and Peña Abismo as witnesses of those adventures. Almost nothing. In the afternoon in Cervera, after a sensible round of beers with Sergio Marcos, Javier Alonso Torre or whoever is willingly fooled, if when consulting the weather application I see that at dawn there is no wind in the arm of water that bathes Cardaño from Abajo, there we appear with rain boots to catch the reflections of Pico Espigüete while an orange light lights its 2,400m at dawn. And if we also arrive and there is fog, we just have to wait for a magic such as one cannot imagine to emerge when it dissipates. And what am I going to tell you about if again the application suggests fog in the beautiful Camesa River with its mythical Roman bridge of Rojadillo? Well, ignore it because it has never been right. But always, always, always it has been worth it to us to walk its scarce 20 minutes to get to it. Any of the regulars with whom I usually enjoy that beautiful river can tell you how photogenic it is, Anyone who already knows it can describe the swirling autumnal leaves, the waterfalls or the reddish color of the rock when it is wet. 93
94
95
96
97
98
99
Es una región tan extensa que sumado a su relieve de baja, media y alta montaña, hace que se puedan dibujar diferentes climas y estados atmosféricos, donde lo que tienes que hacer es intentar acertar con el ambiente que deseas capturar. De verdad amigos, no tengo tiempo, espacio, o vocabulario suficiente para hablaros de tanto que tiene la Montaña Palentina. Aquí solo he podido dar pinceladas de cuatro sitios contados, idóneos para una primera incursión o acercamiento, pero podría hablar de otros setenta lugares más, incluyendo aquellos que requieren algo más de esfuerzo y que se pueden abordar a una hora desde el coche. Bosques de tejos milenarios como Tosande, paredes de colores como la del Ribero Pintado, Cascadas como en Mazobre, o lagunas glaciares como el Lomas quedan pendientes para una segunda ocasión. Y para una tercera ya si eso hablamos de las cimas de las montañas donde el Pico Curavacas es el rey león. Para mi esta tierra no solo se trata de la casa donde me gusta vivir, también es como diría mi hermana Vero…, es “mi patio de recreo”.
100
It is a region so extensive that added to its relief of low, medium and high mountains, it makes it possible to draw different climates and atmospheric states, where what you have to do is try to hit the environment you want to capture. Really friends, I don't have enough time, space, or vocabulary to tell you about so much that the Palentina Mountain has. Here I have only been able to give brushstrokes of four counted places, ideal for a first foray or approach, but I could talk about another seventy places, including those that require a bit more effort and that can be approached within an hour from the car. Millennial yew forests such as Tosande, colored walls such as Ribero Pintado, waterfalls such as Mazobre, or glacial lagoons such as Lomas remain pending for a second time. And for a third and if that we are talking about the tops of the mountains where the Pico Curavacas is the lion king. For me, this land is not only about the house where I like to live, it is also as my sister Vero would say… it is “my playground”.
101
I N T E R V I E W
Joshua Holko Una vez descubrí la fotografía en las regiones polares, supe que había encontrado mi vocación y nunca miré atrás.
102
“Viajar al Ártico o a la Antártida hace que me sienta como si estuviera en otro planeta”
Joshua Holko se define a sí mismo como un fotógrafo apasionado, un maestro y un aventurero. Antes de que la pandemia de Covid llegara a nuestras vidas, Holke, originario y residente en Melbourne, Australia, pasaba largos períodos haciendo fotografía en las regiones polares. Es uno de los fotógrafos más premiados del mundo y en Mode M nos sentimos muy honrados y orgullosos de entrevistarle y conocer de primera mano sus experiencias, su obray sus planes para el futuro. Su trabajo le ha llevado viajar por Australia, Tasmania, Nueva Zelanda, América del Norte y del Sur, Canadá, China, Islandia, Noruega, Finlandia, Groenlandia, Mongolia, el Ártico y la Antártida.
Joshua Holko defines himself as a passionate photographer, teacher and adventurer. Born and currently lining in Melbourne, Australia, he used to spend long periods working on the field, on the Polar regions before the COVID came into our lives. His photography has taken him on extensive travels throughout Australia, Tasmania, New Zealand, North and South America, Canada, China, Europe, Iceland, Norway, Finland, Greenland, Mongolia, the Arctic and Antarctica. He is one of the most awarded photographers of the world and from Mode M we’re highly honored and proud of getting this interview from him and learn first-hand about his experiences, his work and his plans for the future.
INTERVIEW
Fotógrafo de vocación, de formación y de profesión, usted mismo se define como profesional a tiempo completo y especialista en paisajes, naturaleza y vida salvaje ¿En qué momento decidió el tipo de fotografía que quería hacer? ¿Lo tenía claro desde el que empezó sus estudios o es fruto del camino que ha recorrido en el mundo de la fotografía?
En realidad me llevó muchos años descubrir qué era lo que quería fotografiar. Cuando estudiaba, fotografié muchos paisajes y algo de escalada en roca. Luego hice algunos retratos y, mientras tanto, comencé con trabajos sobre la naturaleza. Una vez descubrí la fotografía en las regiones polares, supe que había encontrado mi vocación y nunca miré atrás. Así que supongo que se podría decir que ha sido un viaje de descubrimiento. Sin duda, después de tanto tiempo de trabajo en las regiones polares del mundo, he descubierto que mi pasión por estas áreas sigue desarrollándose, expandiéndose y creciendo. Es un poco cliché, pero cuando estoy sobre el terreno en el Ártico o en la Antártida siento que estoy haciendo lo que se supone que debo hacer con mi vida. Creo firmemente que siempre deberíamos fotografiar lo que nos apasione porque, si es así, siempre haremos un gran trabajo.
Photographer by vocation, studies and profession, you define yourself as a full-time professional landscapes, nature and wildlife photographer, at what point did you decide the type of photography you wanted to take? Was it something clear for you from the moment you started your studies or has it been the result of the path you have ran as a photographer?
It actually took me many years to really figure out what it was I wanted to photograph. When I was learning I was photographing a lot of landscape and some rock climbing. I then did some portraiture and all the while continued to dabble in some Nature work. Once I discovered photography in the polar regions I knew I had found my calling and have never looked back. So I guess you could say it has been a journey of discovery. For sure, now that I have spent so much time photographing in the worlds polar regions I have found that my passion for these areas has continued to develop, expand and grow. It is a bit cliche, but feels like I am doing what I was meant to be doing with my life when I am out if the field in the Arctic or Antarctic. I am a big believer that we should always be photographing subjects that we are passionate about. When we are passionate about what we photograph we are always going to do great work.
Ha recibido muchos reconocimientos como especialista en las regiones polares del Globo ¿Qué lleva a un fotógrafo residente en Melbourne, donde la temperatura media del año es de alrededor de 20º centígrados, a pasar una gran parte de su tiempo en algunas de las zonas de la Tierra con las temperaturas más extremas? Es una buena pregunta. Me atrae la calidad de la luz que se encuentra en las regiones polares. También la nieve y el hielo, el entorno monocromático y la increíble vida salvaje que se vive en esas partes del mundo. Recuerdo que cuando era niño veía un documental sobre el Ártico y esos glaciares increíbles y pensaba, "tengo que ir allí y verlo por mí mismo". No fue hasta décadas más tarde cuando pude viajar al Ártico y experimentarlo y fotografiarlo. Siempre he tenido un gran amor por la nieve y el hielo y nacer en Australia, donde tenemos tan poca nieve, lo convertía en algo bastante exótico para mí. Al final, todo esto se sumó a la atracción que ejercían éstas zonas de la Tierra sobre mí. Australia es un país fantástico para vivir desde cualquier punto de vista, pero está muy lejos de las regiones que me gusta fotografiar. De alguna manera, cuando viajo al Ártico y la Antártida desde Australia me siento como si imaginara que viajo a otro planeta. La distancia desde Australia es enorme y un compromiso importante, pero la recompensa que obtengo merece la pena.
You have received numerous awards as a specialist in the Polar regions of the Globe. What leads a photographer based in Melbourne, where the average temperature of the year is around 20 degrees Celsius, to spend a large part of his time in some of the areas of the Earth with the most extreme temperatures? It’s a good question. I am drawn to the quality of light one finds in the polar regions. I am also drawn by the snow and ice, the monochromatic environment and the incredible wildlife that lives in these parts of the world. I remember as a kid watching a documentary on the Arctic and seeing these incredible glaciers and just thinking to myself ‘man, I really have to go there and see this for myself’. It was not until decades later that I was actually able to travel to the Arctic and see it, experience it and photograph it. I have always had a deep love of the snow and ice, so that really just added to the attraction for me. Being born in Australia where we have so little snow meant that these were quite exotic for me and I think that added to the attraction. Australia is a fantastic country to live in by any standards, but it is a long way from the regions I like to photograph. In some ways, when I travel to the Arctic and Antarctic from Australia it does feel a little like I imagine it must be travelling to another planet. The distance from Australia is vast and it is a major commitment, but the rewards for me are well worth the investment.
108
109
¿Cómo prepara un viaje fotográfico a esas zonas? Y una vez allí, ¿cómo planifica sus salidas fotográficas? Investigo mucho sobre una ubicación antes de hacer la visita física. Me gusta leer y aprender todo lo que puedo sobre un lugar mucho antes de comprar un billete de avión. Creo que cuanta más investigación hago, mayores son las posibilidades de obtener las condiciones que busco y de encontrar la vida salvaje que quiero plasmar. Y eso mismo se aplica tanto al paisaje como a la vida salvaje. Cuanto más sepa, más posibilidades tendré de encontrar lo que realmente busco. A veces uso una guía y otras veces prescindo de ella. Realmente depende de la ubicación, la seguridad, cuánto sé sobre el lugar, etc. Una vez estoy allí, el clima predominante es lo que suele dictar lo que pasa cada día.
110
How do you prepare a photographic trip to one of these extreme areas of the World that you have visited? And, once there, how do you plan your photographic outings? I do a lot of research on a location before I make a physical visit. I like to read as much as I can about a location and learn all I can long before I buy a plane ticket. I find the more research I do the better my chances of getting the sort of conditions I am looking for and for finding the wildlife. The same applies to both the landscape and the wildlife. The more you know, the more chance you have of finding what you are actually looking for. Sometimes I will use a guide, and other times I will go without. It really depends on the location, safety, how much I know about it etc. Once I am actually on a location the daily events are usually dictated by the prevailing weather.
Ninguna fotografía vale más que tu vida y eso es algo que vale la pena recordar cuando estás sobre el terreno.
112
At the end of the day, no photograph is worth your life and that is something worth remembering when out in the field.
¿Cuál es la mayor dificultad de estos viajes? El clima puede jugar un papel importante en esas áreas del mundo y, a menudo, determina lo que se puede y lo que no se puede hacer. Por supuesto hay que tener en cuenta consideraciones logísticas y de seguridad. Y debo pensar en todas las cosas que podría necesitar cuando esté sobre el terreno en una ubicación muy remota. Según dónde esté, la ayuda o la tienda más cercana pueden estar a varios días. Así que una planificación cuidadosa es esencial. El coste también es importante. Puede resultar muy caro llegar a algunas de esos lugares lejanos del mundo y eso también tiene que considerarse como parte de la ecuación. En general, la planificación es clave y cuanto más pueda planificar, más probabilidades tendré de lograr el éxito.
He visto fotografías en la que aparece usted y lleva unas lentes realmente grandes y pesadas ¿Cuál es el contenido de su mochila en estos viajes? ¿Qué equipo acostumbra a llevar en cuanto a cámaras, lentes, filtros, etc.? Cuando fotografío la vida salvaje en las regiones polares siempre llevo dos cuerpos de cámara. Normalmente se trata de cámaras Canon EOS 1DX MK3, que son adecuadas para trabajar en entornos hostiles. También llevo conmigo una selección de lentes , desde gran angular hasta un teleobjetivo. Por lo general, si fotografío grandes depredadores como los osos polares, suelo usar una lente f4 de 600 mm, y una lente f2.8 de 400 mm en animales salvajes como los pingüinos (aunque puedo acercarme) para obtener el bokeh suave que proporcionan. También llevo una lente de 70-200 mm f2.8 y las típicas de 16-35 y 24-70 mm. Si el paisaje lo permite, a veces lo amplío con un ojo de pez de 11-24 mm o incluso de 8-15 mm. Tiendo a llevar muchas lentes porque prefiero tenerlas y no necesitarlas, en lugar de necesitarlas y no tenerlas. Rara vez uso filtros y prefiero disparar sin trípode porque puedo moverme más rápidamente, al ritmo de la vida salvaje. En ocasiones uso un trípode y un cabezal fluido para sostener una lente grande como la de 600 mm, pero generalmente prefiero usar simplemente el suelo para apoyar la cámara. Paso mucho tiempo tumbado para que mis ojos estén al nivel de la vida salvaje. Tampoco suelo usar flash, así que normalmente lo dejo en casa.
114
What is the greatest difficulty of this type of trips? The weather can play a major factor in these areas of the world and it often dictates what can and cannot be done. Of course, there are logistical considerations and safety to consider. And you have to think about all the things you might need when you are out in the field in a very remote location. Depending on where I am the nearest help or store might be days away. So careful planning is essential. Cost also plays a factor. It can be very expensive to reach some of these remote parts of the world and that has to figure into the equation as well. In general, planning is key and the more you can plan the more likely you are of pulling off success.
I could see some pictures in which you wear really large and heavy lenses. What is the content of your backpack on these trips? What equipment do you usually carry in terms of cameras, lenses, filters, …? If I am photographing wildlife in the polar regions I am always carrying two camera bodies. These are usually Canon EOS 1DX MK3 cameras that are suitable for working in these sort of harsh environments. I will then have a selection of lenses with me from wide angle, all the way to telephoto. Typically, if I am photographing large predators like Polar Bears this will be a 600mm f4 lens, but I will also use a 400mm f2.8 on wildlife such as penguins (even though I can get close) because I want the telephoto compression and the soft bokeh that these lenses provide. Usually I will also have a 70-200mm f2.8 and a 16-35 and 24-70mm lens as well. If the landscape permits I will sometimes go wider with an 11-24mm or even an 8-15mm fisheye. I tend to carry a lot of lenses with me as I prefer to have it and not need it, rather than need it and not have it. I find I rarely use filters these days and I prefer to shoot hand held as I find I can move more quickly with the wildlife. Occasionally, I will use a tripod and fluid head to support a big lens such as the 600mm, but generally prefer to just use the ground. I spend a lot of time lying down so I can be at eye level with the wildlife. I very rarely use flash, so that usually stays at home.
115
116
117
Supongo que a lo largo de su carrera habrá experimentado muchas situaciones en condiciones realmente extremas y no exentas de peligro ¿Nos puede contar alguna ocasión en la que haya temido por su vida o en la que supiera que asumía un riesgo muy alto? No creo que realmente haya temido por mi vida. Siempre pongo la seguridad primero y trato de evitar n situaciones en las que no he calculado el riesgo y el margen de seguridad correctamente. Ninguna fotografía vale más que tu vida y eso es algo que vale la pena recordar cuando estás sobre el terreno. Puede ser muy fácil encontrarse en una situación peligrosa, perdido en una tormenta de nieve ártica invernal, demasiado cerca de un oso polar, sobre hielo marino demasiado delgado para soportar tu peso, etc. Todos son riesgos calculados y que deben ser evaluados continuamente desde la experiencia. Recuerdo que una vez me atacó un oso polar mientras hacía fotos sobre el hielo marino helado y ese fue, sin duda ,un momento muy emocionante. Pero nunca me sentí realmente en peligro porque estaba preparado debidamente, con mi moto-nieve en marcha y tenía una vía de escape segura. No es diferente a fotografiar leones en África. No hay que acercarse demasiado y sí tener siempre una ruta de escape.
Por contra, imagino que el contacto con la naturaleza en lugares de estas características adquiere un significado completamente diferente y transfiere una experiencia vital tremendamente enriquecedora ¿Qué sensaciones o emociones tiene mientras trabaja sobre el terreno y observa el desarrollo de la vida salvaje en estado puro? Tiene mucho que ver con la comunión con la naturaleza y sin duda es una experiencia enriquecedora. Para mí el placer proviene de estar en el terreno con mi cámara, observando la vida salvaje en su estado natural, lejos de nuestras grandes ciudades. Disfruto mucho, por ejemplo, cuando trabajo con una ventisca de invierno o en condiciones difíciles. Hay algo muy crudo y poderoso en este tipo de clima, que encuentro realmente atractivo. La búsqueda de vida salvaje también es algo que disfruto mucho. En otras palabras, lo que importa es el proceso. Encuentro poco disfrute en lugares donde la vida salvaje se encuentra, de facto, domesticada. Prefiero salir al desierto y encontrar lo que busco yo mismo. Eso es mucho más gratificante y satisfactorio. 118
I guess throughout your career as a photographer, you have experienced many situations in really extreme conditions and not without danger. Can you tell us about a time when you have feared for your life or when you knew you were taking a very high risk? I don´t think I have ever really feared for my life when I am out if the field. I always put safety first and try to avoid putting myself in situations where I have not properly calculated the risk and safety margin. At the end of the day, no photograph is worth your life and that is something worth remembering when out in the field. It can be very easy to find yourself in a dangerous situation - lost in a winter arctic blizzard, too close to a polar bear, on sea ice that is too thin too properly support your weight etc. All of these are calculated risks that have to be continually assessed through experience. I have been charged by a Polar Bear whilst I was photographing on the frozen sea ice and that was certainly a very exciting moment; but I never really felt in danger as I was properly prepared with my snow mobile running and able to make a safe escape. It's really no different to photographing lions in Africa. You don't get too close and you make sure you always have an efficient escape route.
On the other side, I imagine that contact with nature in this kind of places acquires a completely different meaning and gives you a tremendously enriching life experience. What sensations or emotions do you have while you’re working in the field and observe the development of wild life in its purest form? Being out in the field is very much about communing with Nature for me and is certainly an enriching experience. For me, the enjoyment comes from being out in the field with my camera; watching wildlife in its natural state far from our big cities. I very much enjoy being out in a winter blizzard or harsh conditions. There is something very raw and powerful about this kind of weather I find really appealing. The search for wildlife is also something I really enjoy; in other words, it's the process that matters. I find little enjoyment in places where the wildlife is effectively tame or available on tap. I prefer to get out into the wilderness and find it myself. That is far more rewarding and satisfying to me at the end of the day.
119
Una de sus actividades es organizar talleres y expediciones fotográficas para otros fotógrafos ¿Qué requisitos exige o recomienda a los que le acompañan en esas expediciones? ¿Es necesaria alguna preparación física o mental para afrontarlas? En general, se requieren muy pocos requisitos físicos en los talleres y expediciones que dirijo para otros fotógrafos. Por supuesto, hay excepciones, pero en general la mayor parte del tiempo trabajamos desde barcos y esto hace que las cosas sean realmente fáciles, incluso se puede considerar un lujo. Al disparar y trabajar desde un barco es muy fácil almacenar y manejar el equipo y generalmente no hay que caminar mucho para llegar a la vida salvaje, incluso cuando desembarcamos en la Antártida. Cuando estoy solo en una sesión privada en el Ártico las cosas son bastante diferentes. Conozco mis propias limitaciones para empujarme hasta el límite y seguir a salvo. Cuando hago un viaje con otros su seguridad es lo primero en todo momento y solo voy tan rápido como la persona más lenta. Por lo tanto, realmente no hay limitaciones para los participantes. Que estén sanos, sean capaces de llevar y manejar su propio equipo y sean entusiastas y apasionados es todo lo que les pido. One of your professional activities is to organize workshops and photographic expeditions for other photographers. What requirements do you demand or recommend to the photographers who accompany you on these expeditions? Is any type of physical or mental preparation necessary to face this type of travels? Generally there is very little required in the way of physical requirements on the workshops and expeditions I lead for other photographers. There are of course exceptions, but on the whole we are working from boats a lot of the time and this makes things really easy to manage; even luxurious. When shooting and working from a boat its very easy to store and manage your equipment and you never have to walk very far. Even when we go ashore in Antarctica we are generally not having to walk very far before we are on the wildlife. When I am out on my own on a private shoot in the Arctic things are quite different. I know my own limitations so I can push myself to the edge and still remain safe. When I am leading a trip with others its safety first at all times and I only ever go as fast as the slowest person. So there are not really any limitations on participants. As long as they are healthy, able to carry and manage their own camera gear and keen and passionate is all I really ask.
120
122
123
En general, ¿qué es lo que más le hace disfrutar de su trabajo? Para mí se trata de estar en contacto directo con la naturaleza. Siempre me digo a mí mismo que tengo que tener un gran día, incluso si no consigo una gran imagen. Es el viaje y la experiencia de estar en lugares tan increíbles lo que todavía me atrae. Debe haber algo raro en mí porque nada me gusta más que estar en el Ártico en invierno, rodeado de un mar de hielo y nieve a la caza de osos polares o zorros árticos. Es como estar en otro planeta y creo que es esa lejanía y esa sensación de descubrimiento y de estar desconectado de la humanidad lo que realmente me atrae.
Supongo que ha rechazado algún proyecto ¿A qué lugares no le gusta viajar y que tipo de fotografía no estaría dispuesto a hacer bajo ninguna circunstancia? Bueno, ¡no me gustan mucho los lugares calientes! Dicho esto, he pasado bastante tiempo en los desiertos de Namibia y me encantó. Ese es un lugar verdaderamente épico, con paisajes maravillosos y vida salvaje. Pero trato de evitar el calor y la humedad. Las junglas calientes y humeantes definitivamente no son mis entornos preferidos para la fotografía, así que es bastante probable que no me encontréis en esas zonas del mundo. En cuanto al tipo de fotografía que no haré, la respuesta es fácil: bodas. Uno de mis mejores amigos me pidió que fotografiara su boda y le respondí simplemente NO. “Soy tu amigo, voy a tu boda para celebrarlo contigo y pasar un buen rato, no a trabajar". Así que, si no fotografío la boda de mi mejor amigo, evidentemente tampoco fotografiaré la otra persona. Simplemente, no tengo ningún interés en fotografiar bodas o personas en general . Tampoco soy documentalista ni fotógrafo callejero y ese género no me resulta atractivo. Aprecio la fotografía cuando veo que se hace bien, pero no me atrae hacerlo yo. Preferiría pasar mi tiempo fotografiando pájaros en mi patio trasero que en las calles de una ciudad lejana.
In general, what makes you enjoy your work the most? For me it’s really about being out in the field in Nature. I always tell myself, I have to have a great day out in the field, even if I don't make a great image. It is the journey and the experience of being out in such incredible locations that keeps drawing me back. There must be something wrong with me as I love nothing more than being out in the Arctic in winter surrounded by a sea of ice and snow on the hunt for Polar Bears or Arctic fox. It feels like being on another planet and I think it’s that remoteness and that feeling of discovery and being disconnected from humanity that really appeals to me.
I suppose you have rejected some projects in the past. What places do you not like to travel to and what kind of photography would you not be willing to do under any circumstances? Well, I don’t really like hot locations very much! That said, I have spent quite a bit of time in the deserts of Namibia and loved it. That is a truly epic location with both wonderful landscape and wildlife. I guess when you break it down its hot and humid that I really try and avoid. Steamy hot jungles are definitely not my preferred environments for photography; so anything in that part of the world I am probably going to pass on. In terms of the sort of photography I just won’t do - well that is easy: Weddings. One of my best friends once asked me to photograph his wedding and I replied to him simply No, I’m your friend, I am coming to your wedding to celebrate with you and have a good time; not to work’. So If I won’t photograph my best friend’s wedding I certainly won’t shoot anyone else’s either. I just have zero interest in photographing weddings or generally people in any capacity. I’m not a documentary or street photographer either and don’t really find much appeal in that genre. I appreciate the photography when I see it done well, but it just doesn’t appeal to me to shoot in these genres. I would much rather spend my time photographing birds in my backyard than the streets of a far flung city.
126
127
¿Qué tipo de fotos le parecen las más difíciles de hacer? ¿Por qué? Me resulta muy difícil trabajar en condiciones de cielo azul, cuando el sol brilla. Este tipo de clima es lo que yo llamo "tiempo para tomar café". Me resulta muy difícil inspirarme para fotografiar en condiciones soleadas de alto contraste. Es muy poco emotivo. Supongo que está bien para hacer postales, pero ese no es el tipo de cosas que me interesan. Estoy muy motivado por las condiciones y dedico largas horas cuando las condiciones sean interesantes y dramáticas. Verme obligado a trabajar con mala luz y bajo un cielo azul me resulta frustrante en ocasiones, cuando he viajado al otro lado del mundo a un lugar remoto y el clima es demasiado bueno. Pero luego es solo cuestión de esperar hasta que las condiciones cambien a algo más dramático. También acabo de empezar adentrarme en el trabajo de fotografía submarina y es un verdadero desafío. Todo es diferente al trabajo en tierra y muchas cosas son contrarias a la intuición. Empiezas desde cero y la curva de aprendizaje es empinada.
¿Cómo describiría su proceso creativo, su estilo personal o su técnica fotográfica? Mi proceso creativo sobre el terreno consiste en tratar de mantener la mente abierta y no salir con una preconcepción demasiado fuerte de lo que espero capturar. Mi experiencia es que si salgo con una idea sólida del tipo de fotografía que quiero capturar, tiendo a perder oportunidades porque estoy demasiado concentrado en buscar lo que tengo en mente. Intento seguir la corriente de lo que sucede a mi alrededor. Si no pasa nada, trato de no forzarlo, sino simplemente disfrutar del tiempo en la naturaleza. Soy un tipo de persona que hace las cosas bien en cámara, así que necesito las condiciones ideales para capturar el dramatismo que busco en mis fotografías. Los días de cielo azul simplemente no sirven para mi estilo de imágenes. Quiero el impacto del clima dramático y supongo que una gran parte de mi proceso creativo consiste en buscar las condiciones adecuadas. Una vez las tengo y la vida salvaje coopera, disfruto de estar solo con mi cámara y totalmente inmerso en lo que hago.
128
What kinds of pictures do you find the most difficult to take and why? I find it very difficult to work in blue sky conditions when the sun is shining. This sort of weather is what I call ‘coffee drinking’ time. I find it really hard to get inspired to photograph in sunny high contrast conditions. There just is very little emotive about it. I guess it's ok for making post cards, but that isn’t the sort of thing that interests me. I am very conditions driven and will put in long hard hours when the conditions are interesting and dramatic. Being forced to work in bad light and under blue skies I find really challenging. It can be frustrating at times when I have travelled to the other side of the world to a remote location and the weather is too good. But then it’s just a matter of waiting until the conditions change to something more dramatic. I have also just started to dabble in underwater work and that is also a real challenge. Everything is different to terrestrial land based work and many things are counter intuitive. It's starting from zero and the learning curve is steep.
How would you describe your creative process, your personal style or your photographic technique? My creative process in the field is very much to try and keep an open mind and not to head out with too strong a preconception of what I hope to capture. It has been my experience that if I do head out with a strong idea of the sort of photograph I want to capture that I tend to miss other opportunities as I am too focused on looking for something else. So very much I try and go with the flow of what is happening around me. If nothing is happening I try not to force it, but just to enjoy the time out in nature. I am very much a get it right in camera kind of guy, so for me I really need the ideal conditions to capture the sort of drama I am looking for in my photographs. Blue sky days just don't work for my style of imagery. I want the drama and impact of dramatic weather and so I guess a large part of my creative process is actually searching out the right conditions. Once I have the right conditions and the wildlife is co-operating then I very much fall into the zone of being just alone with my camera and being totally immersed in what I am doing.
129
Desde un punto de vista técnico, ¿dónde reside la mayor dificultad de su estilo fotográfico? Ciertamente en tener que lidiar con el frío extremo. Una vez que las temperaturas descienden por debajo de los -20ºC, las cosas se vuelven muy difíciles para mantenerse caliente, evitar que los dedos expuestos se congelen (es difícil presionar el obturador y controlar la cámara con guantes gruesos) y, por supuesto, lidiar con el reto de mantener el equipo en funcionamiento a temperaturas tan frías. El frío extremo es una de las principales razones por las que no he cambiado a un sistema sin espejo y sigo con cámaras DSLR profesionales. Una vez que las temperaturas bajan de los -20ºC, muchas cámaras sin espejo tienen grandes problemas con el visor electrónico y la duración de la batería. Y cuando realmente hace mucho frío (por debajo de 30ºC), la mayoría de los sistemas sin espejo simplemente dejan de funcionar. Yo he usado mis DSLR en temperaturas de alrededor de -50ºC. Trabajar con las cámaras de manera efectiva a esas temperaturas y mantenerse seguro y protegido de las heladas es un verdadero desafío.
From a technical point of view, where is the greatest difficulty in your photographic style? Certainly it has to be dealing with the extreme cold. Once temperatures get below about 20ºC things become very difficult in terms of staying warm, keeping exposed fingers from getting frostbite (its hard to press the shutter and control the camera in thick gloves) and of course dealing with the challenges of keeping equipment working in such cold temperatures. The extreme cold is one of the primary reasons I have not switched to a mirrorless system and still shoot pro DSLR cameras. Once temperatures get below -20ºC many mirrorless cameras have big problems with the EVF’s and battery life. And once it gets really cold (below -30ºC) most of the mirrorless systems simply stop working; where as I can and have used my DSLR’s in temperatures as low as -50ºC. Operating cameras effectively in these temperatures and keeping yourself safe and protected from frost bite is a real challenge.
¿Cómo ha ido evolucionando su estilo a lo largo de su carrera como fotógrafo? Creo que mi estilo ha evolucionado hacia el minimalismo. Siempre trabajo para que en mis fotografías menos sea más, aunque no me di cuenta de esto en los primeros tiempos . Me llevó muchos años darme cuenta y entender cuál es mi estilo, qué quería que fuera y cómo evolucionaría hasta convertirse en lo que es hoy. No creo que en mis primeros años como fotógrafo fuera realmente capaz de entender qué trataba de lograr y decir con mi fotografía. Diría que entonces no tenía dirección y no sabía dónde quería estar, solo que no estaba contento con el lugar en el que estaba fotográficamente. Esta es una situación difícil de gestionar. Cuando reconoces que no te gusta el trabajo que haces y no sabes cómo moverte en la dirección correcta. Conseguirlo en parte es fruto de la madurez fotográfica y la educación y en parte de la práctica y el crecimiento continuo. De lo que finalmente fui consciente es de que tienes que fotografiar lo que amas y te apasiona. Una vez inicias ese camino, el estilo evoluciona de manera natural.
132
How has your photography style evolved throughout your career as a photographer? I feel my style has been an evolution of minimalism. I am always working towards less being more in my photographs; although I did not realise this in the early days of my photography. It took me many years to realise and understand what my style was, what I wanted it to be and how it would eventually evolve into what it is today. I don't think I really understood in the early days what it was I was trying to achieve and say with my photography. At this point in time I would say I was without direction and didn’t really know where I wanted to be, just that I was unhappy with where I was photographically. This is a tough place to be in, when you recognise that you don't like the work you are producing, but don’t really know how to move in the right direction. Some of this comes through photographic maturity, and education, and some of it comes through practice and ongoing growth. What I realised finally was that you have to photograph what you love and have a passion for. Once you start down that path I feel a style naturally evolves.
133
Se ha convertido en uno de los fotógrafos más laureados internacionalmente ¿Qué suponen para usted los premios y cuál es el que más ilusión le ha hecho? Siempre es bueno para la autoestima recibir un reconocimiento o un premio. Participo en concursos fotográficos no tanto para competir contra otros como conmigo mismo. Se trata de mejorar mi propia fotografía y también de comprender dónde está el listón a través de lo que hacen otros fotógrafos. Veo la competencia como una forma de aprendizaje, un lugar donde participar con mis compañeros y ver el trabajo que hacen y si mi propio trabajo es comparable en calidad. Nunca participo en un concurso simplemente para ganar. Siempre lo hago porque quiero ver lo que piensan los jueces sobre mis fotografías en comparación con lo que hacen los demás. Disfruto de los comentarios que recibo en los concursos sobre mi trabajo y trato de usarlos para mejorar . Por supuesto, siempre es una sensación maravillosa hacerlo bien y un buen impulso para el ego. En este sentido, creo que el premio al Fotógrafo Ártico Global del Año fue un verdadero punto culminante. Hubo algunas imágenes increíbles en ese concurso y fue increíblemente gratificante ganar el gran premio. Dicho esto, lo que realmente me sirvió fue ver las piezas de alta puntuación de otras personas y si podía aplicar alguna de sus técnicas o enfoques a mi propio trabajo. De esta manera sigo creciendo y mejorando.
Para finalizar, ¿qué proyectos tiene para el futuro y cómo ve su evolución como fotógrafo en los próximos años? Por el momento me gustaría que los viajes internacionales se reactivaran después de la COVID para volver a los talleres y expediciones que había planeado durante meses. Mi prioridad es para mis clientes y realmente es ahí donde quiero poner toda mi atención. Una vez que esté al día con todos los viajes planeados que se retrasaron debido a la pandemia, dirigiré mi atención a proyectos personales. Tengo varias ideas de proyectos en mi cabeza, dos ellas ya planificadas, pero es un poco prematuro hablar de ello todavía. Baste decir que son proyectos de invierno basados en el Ártico. En lo que se refiere a mi evolución como fotógrafo, quiero ser capaz de mantenerme fresco y vital y con este fin, seguiré avanzando hacia áreas y especies nuevas. Hay muchas ubicaciones en el mundo que ofrecen desafíos logísticos muy importantes. Superarlos suele ser un verdadero desafío, pero también extraordinariamente gratificante y eso me ayuda a seguir evolucionando como fotógrafo.
134
You have become one of the most internationally acclaimed photographers. What do the awards you have won mean to you and what is the one that you have been most excited about? It is always good for one’s self esteem to receive recognition or an award. I enter photographic competitions not to compete against others though, but to compete against myself. It is really about improving my own photography and also in understanding where the bar is set in terms of what other photographers are doing. I see competition as a learning center, a place where I can participate with peers and see the work they are doing and see if my own work compares or stacks up against it in terms of quality. I never enter a competition because I am trying to win it. I always enter because I want to see what the judges think about my photographs compared to what everyone else is doing. I enjoy the feedback I get from competitions on my work and try and use that to further improve. Of course, it is always a wonderful feeling to do well in a competition and a nice boost to the ego. To this end I guess winning the Global Arctic Photographer of the Year was a real highlight. There were some incredible images in this competition and it was incredibly rewarding to take the grand prize. That said, what I really got out of the competition was seeing other peoples high scoring entries and seeing if I could apply any of their techniques or approaches to my own work. This way I can continue to grow and improve. Finally, what projects do you have for the future and how do you see your evolution as a photographer in the coming years? At the moment I would really just like international travel to re-open after COVID so that I could get back to the workshops and expeditions I have had planned for months and months. My first priority is to all of my clients and really that is where I want to place my focus (pardon the pun). Once I can get on top of all the trips I have had planned that have been delayed because COVID then I will turn my attention to personal projects. I do have a number of ideas kicking around in my head for projects, two of which are already well into planning, but its a bit premature to start talking about them. Suffice to say at this point, they are winter projects based in the Arctic. In terms of my evolution as a photographer, I really want to be able to stay fresh and invigorated and to this end I will keep pushing into new areas and new species. There are many locations around the world that offer very significant logistical challenges; and overcoming these is often a real challenge. But, it can also be extraordinarily rewarding and it helps me to keep evolving as a photographer. 135
A M A Z I N G I M A G E S
Georghe Popa
140
Dimitry Arkhipov
141
142
Danny Wong
143
144
Mario Cea
145
146
Ignacio Meden
147
148
Roberto Iván Cano
149
150
David Santiago
151
152
Juan Zas
153
154
Alfonso Lalastra
155
156
Javier Alonso Torre
157
158
Sebastián Ramírez Morales
159
160
Nuria Blanco Arenas
161
162
David Jerez
163
164
Pablo López
165
166
Luis Monje
167
Todas las imágenes están protegidas por los derechos de autor All images are protected by copyright
http://facebook.com/ModeMMagazine http://instagram.com/modemmagazine Alfonso Lalastra