REVISTA EVENTOS LATINOAMERICANOS Nro. 52

Page 1



edi torial En una nueva entrega de nuestra publicación, ofrecemos a nuestros lectores algo diferente: estamos dedicando nuestra Nota Central a una ciudad fuera de los límites de América Latina y el Caribe: Abu Dhabi.

In a new issue of our publication, we offer to our readers something different: we are dedicating our Central Article to a city outside the boundaries of Latin America and the Caribbean: Abu Dhabi.

Pretendemos ampliar nuestra visión del mercado de reuniones e incentivos, analizando las posibilidades de otros continentes, cuyos países muchas veces nos muestran realidades totalmente diferentes a las que estamos acostumbrados.

We intend to expand our vision of the meetings and incentive market, analyzing the possibilities of other continents where countries often show us totally different realities to which we are used to.

Pensamos que este aporte puede ser importante para apreciar qué se está haciendo en otras latitudes, cuáles son las propuestas y los desafíos, así como la visión de futuro en lo que respecta al mercado internacional de reuniones e incentivos.

We think that this contribution may be important to appreciate what is being done elsewhere, which are the proposals and challenges, as well as the future vision regarding the international meetings and incentive market.

Por otro lado, se acerca una nueva edición de FIEXPO LATINOAMÉRICA, la Feria del Mercado de Reuniones e Incentivos de América Latina y el Caribe, con su despedida de Uruguay y el lanzamiento de su nueva sede por los próximos tres años en Lima, Perú. Asimismo, en los próximos meses se llevarán a cabo varias de las principales ferias del sector, tanto regionales como internacionales, con propuestas renovadas y desafíos por mantener actualizados a todos los protagonistas del mercado, por lo que nuestra publicación se convierte en actor fundamental para dar a conocer las principales actividades, innovaciones, propuestas y desafíos que el mercado de reuniones está proyectando.

On the other hand, a new edition of FIEXPO LATIN AMERICA, the Latin American and Caribbean Meetings and Incentive Exhibition, approaches with its farewell to Uruguay and the launch of its new venue for the next three years in Lima, Peru. Also, in the coming months several major trade fairs will be held, regional and international, with renewed proposals and challenges to keep all market players updated, so our publication becomes a key player to give out the main activities, innovations, proposals and challenges that the meeting market is projecting.

Sergio Baritussio Scalone

Eventos Latinoamericanos

1


s u m a r i os u m m a r y 4/7 NOTICIAS DE ICCA ICCA NEWS

8 FIEXPO LATINOAMERICA 2013

10/15 CONGRESO COCAL 2013 Mendoza - Argentina

16 EL ROCOTO Inauguraci贸n nuevo restaurant

18/20 ENTREVISTA Flavio Dino, Presidente de EMBRATUR

22/24 NOTICIAS DE IAPCO / IAPCO NEWS 2

Eventos Latinoamericanos


26/31 FUERA DE FRONTERAS / OUT OF BORDERS CENTRO DE CONGRESOS FREEPORT / FREEPORT CONGRESS CENTRE

34/45 NOTA CENTRAL / CENTRAL ARTICLE ABU DHABI Punto de Encuentro del Golfo Gulf Meeting Point

46/52 GIBTM 2013 La Exposici贸n de Reuniones e Incentivos del Golfo / Gulf Meetings and Incentive Exhibition

54/57 ENTREVISTA / INTERVIEW LOIS HALL Directora de GIBTM / GIBTM Exhibitions Manager

58/60

COLUMNA DE AIPC / AIPC COLUMN

62

NOTICIAS DE UFI / UFI NEWS

Eventos Latinoamericanos

3


ICCA ABRE NUEVA OFICINA ICCA OPENS NEW AFRICAN REGIONAL EN ÁFRICA REGIONAL OFFICE La apertura de la nueva oficina regional en África reconoce el desarrollo del mercado de reuniones de asociaciones internacionales en la región africana.

Opening of new African regional office acknowledges development of the international association meetings market in the African region.

La Sra. Chris Prieto, CMP, es la nueva Directora Regional para la región africana basada en Sudáfrica. Cuenta con amplia experiencia en operaciones, ventas y marketing y un conocimiento profundo de la industria de reuniones en África.

Ms. Chris Prieto, CMP, is the new South African based Regional Director covering the African region. She brings a wealth of experience in operations, frontline sales and marketing, and in-depth knowledge of the meetings industry in Africa.

Luego de los primeros meses de entrenamiento intensivo sobre los productos y servicios de ICCA, Chris espera ansiosa su primera edición de Reuniones en África como representante de ICCA:

After the first months of intensive training on ICCA’s products and services, Chris is looking forward to her first edition of Meetings Africa as an ICCA representative:

Chris Prieto: “Mi prioridad es asegurarme que todos los miembros en África sepan que ahora cuentan con un punto de contacto en África para ayudarlos a obtener el máximo valor de su membresía en ICCA, mostrarles cómo utilizar la red de ICCA, la base de datos, y todo el espectro de servicios de ICCA”.

Chris Prieto: “My top priority is to make sure that every member in Africa knows that they’ve now got a friendly African point of contact to help them get the maximum value out of their ICCA membership, to make them aware of how to use the ICCA network, the database, and the full range of ICCA services.”

El Presidente de ICCA Arnaldo Nardone declaró: “La apertura de la nueva oficina regional en África no es simplemente un movimiento para dar mejores servicios a nuestros miembros actuales en esta región, sino un reconocimiento a la continua evolución

4

Martin Sirk, CEO de ICCA y Chris Prieto, Directora Regional de ICCA en África.

Eventos Latinoamericanos

ICCA President Arnaldo Nardone stated: “The opening of the new regional offices in Africa isn’t simply a move to deliver better services to our existing members in this


Permítanos hacer que su próxima convención esté llena de innovación Usted tiene ideas innovadoras. Nosotros elevamos esa innovación convirtiéndola en realidad. Cuando usted se conecta a la experiencia en grupos y convenciones de Hilton Worldwide, se está uniendo a una poderosa red de hoteles y establecimientos excepcionales y a un equipo dedicado de especialistas, cuyo único objetivo es intensificar su éxito. Con más de 3,800 hoteles en 88 países en todo el mundo, Hilton Worldwide tiene las instalaciones, los servicios y los recursos para satisfacer cada necesidad. Comuníquese hoy con nuestro equipo de expertos en grupos y convenciones internacionales y conozca cómo Hilton Worldwide puede hacer que su próxima reunión o evento sea completamente innovador. Oficinas de Hilton Worldwide Sales en Latinoamérica: México: Tel. + 52.55. 5255-1490 E-mail: ricardo.santos@hilton.com / emeline.evrard@hilton.com México-Centroamérica: Tel +52-55-5255-1490 E-mail: monica.crawfurd@hilton.com Caribe, Venezuela & Miami: Tel. +1.305. 798- 7814 E-mail: miguel.hernandez@hilton.com Colombia, Perú & Ecuador: Tel. +57.1. 634-7652 E-mail: sandra.mccausland@hilton.com Brasil: Tel. +55.11. 2845-0075 E-mail: guilherme.moreira@hilton.com Argentina, Chile & Uruguay: Tel. +54.11. 5274-1165 E-mail: silvina.trogolo@hilton.com

© 2011 Hilton Worldwide


del mercado de reuniones de asociaciones internacionales, y es en el crecimiento de las reuniones regionales que anticipamos el más fuerte desarrollo para el futuro. Esta tendencia ya está bien establecida en Asia y América Latina y el reciente establecimiento de una sociedad africana de ejecutivos de asociaciones muestra que África comienza a transitar el mismo camino. Esto implica que habrá más negocios para nuestros miembros actuales en estas regiones, más eventos nuevos para identificar y agregar a la Base de Datos de Asociaciones de ICCA, más desarrollo de la Infraestructura, más reconocimiento de la importancia estratégica de los eventos de asociaciones por parte de los gobiernos nacionales y de ciudades, y más interés en ICCA de los potenciales nuevos miembros. Es estratégicamente importante para ICCA construir una presencia a largo plazo en el mercado africano”. ICCA cuenta con cinco oficinas regionales además de su Oficina Central en Amsterdam, con operaciones establecidas ya atendiendo Asia-Pacífico, Norte y Latino América, y las nuevas oficinas regionales en el Medio Oriente y África.

region, but a recognition that the international association meetings market is continuing to evolve, and it is in the growth of regional meetings that we anticipate some of the most dramatic future developments. This trend is already well established in Asia and Latin America and the recent establishment of an African society for association executives shows that Africa is starting to move down the same road. What this implies is that there is going to be more business for our existing members in these regions, more new events to identify and add to the ICCA Association Database, more new infrastructure developments, more understanding of the strategic importance of association events by city and national governments, and more interest in ICCA by potential new members. It is strategically important for ICCA to build a longterm presence in the African market.” ICCA now has five regional offices in addition to its Head Office in Amsterdam, with established operations already serving Asia-Pacific, North- and Latin America, and new regional offices in the Middle East and Africa.

UN AÑO NUEVO CHINO MUY A VERY SPECIAL CHINESE ESPECIAL PARA ICCA! NEW YEAR FOR ICCA! Este es un año muy especial para ICCA, ya que celebra su 50 aniversario durante todo el año, finalizando con una noche de gala en el Congreso ICCA 2013 en Shanghai, China. El Congreso de ICCA tendrá lugar entre el 2 y 6 de Noviembre de 2013 en Shanghai.

This is a very special year for ICCA, as it celebrates its 50 year anniversary throughout the whole year, ending with climactic Gala evening at the 2013 ICCA Congress in Shanghai, China-P.R. The ICCA Congress will take place 2-6 November 2013 in Shanghai.

El CEO de ICCA Martin Sirk comentó que: “el 50 aniversario de ICCA es solo una razón por la que esperamos una participación récord para cualquier evento ICCA realizado fuera de Europa. Igualmente importante es mostrar al mundo que China importa: como fuente de delegados cuya presencia es deseada por cada organizador y sede, como país con fantásticos destinos e infraestructura para reuniones internacionales, como futura central de investigación y desarrollo, y como actual y futuro competidor. Todas estas poderosas razones de negocios atraerán a Shanghai a nuestros miembros, líderes de la industria de reunión con más influencia a nivel global”.

ICCA CEO Martin Sirk commented: “ICCA’s 50th anniversary is just one reason why we’re expecting a record attendance for any ICCA event held outside Europe. Equally important is the realization all over the world that China really matters: as a source of delegates whose presence is desired by every organizer and venue, as a country with fantastic destinations and facilities for international meetings, as a future research and development powerhouse, and as a present and future competitor. All of these powerful business reasons will attract our members, the meetings industry’s most influential global leaders, to Shanghai.”

Dao Shuming, Presidente del Comité Organizador Local: “El Congreso de ICCA nunca fue realizado en China antes. Creemos que el 52º Congreso de ICCA será un hito y una ocasión para explorar nuevos horizontes para el futuro desarrollo de la industria de reuniones en China”.

Dao Shuming, Chairman of the Local Host Committee: “The ICCA Congress has never been to mainland China before. We believe the 52nd ICCA Congress will be a milestone and an occasion that new horizons will be explored for the future development of the meeting industry in China.“

6

Eventos Latinoamericanos


Vista aérea parcial de la ciuad de Shangai, China.

COMPARTIENDO INFORMACIÓN SOBRE REUNIONES DE ASOCIACIONES INTERNACIONALES

SHARING INFORMATION ABOUT INTERNATIONAL ASSOCIATION MEETINGS

El concepto de ICCA fue discutido por primera vez por los agentes de viaje Moisés Shuster de México y Jean Claude Murat de París a principios de 1960, para sacar provecho al entonces nuevo fenómeno de las reuniones de asociaciones internacionales que estaban siendo estimuladas por la llegada de las aeronaves jet comerciales, y particularmente el potencialmente lucrativo campo de las reuniones médicas. La única idea original era la de compartir información entre amigos propietarios de negocios basados en diferentes países para obtener una ventaja competitiva y ganar un trozo mayor de las utilidades por viajes en este rápidamente emergente mercado.

The concept of ICCA was first discussed by travel agents Moises Shuster from Mexico and Jean Claude Murat from Paris at the beginning of the 1960s, to take advantage of the then-new phenomenon of international association meetings which were being stimulated by the introduction of commercial jet aircraft, and particularly the potentially lucrative medical meetings field. The unique original idea was to share information between friendly business owners based in different countries to obtain competitive advantage and win a bigger slice of the travel revenue from this fast emerging market.

Compartir información sobre reuniones de asociaciones internacionales para ventajas en los negocios continúa siendo el tema central de la Misión de ICCA cinco décadas más tarde.

Sharing information about international association meetings for business advantage continues to be the central theme of ICCA’s Mission five decades later.

Eventos Latinoamericanos

7


FIEXPO

FIEXPO LATINOAMÉRICA Una Propuesta Renovada Se aproxima una nueva edición de FIEXPO L AT I N O A M É R I C A , l a Feria del Mercado de Reuniones e Incentivos de América Latina y el Caribe, que en su sexta edición se despide de Uruguay, país anfitrión en sus primeras seis ediciones, primero en Montevideo y luego en Punta del Este, para comenzar su recorrida continental recalando en la ciudad de Lima entre los años 2014 y 2016. Es de destacar el apoyo con que ha contado esta propuesta por parte de las autoridades del Ministerio de Turismo y Deporte de Uruguay, la Dirección de Turismo de la Intendencia de Maldonado y la Dirección y Gerencia del Conrad Punta del Este Resort & Casino, así como del Radisson Montevideo Hotel en los primeros tres años, sin cuyo apoyo habría sido imposible concretar este proyecto. En constante crecimiento, la Feria que representa a este creciente mercado, ha duplicado la superficie utilizada el año anterior, confirmando de esta forma su actualidad y preferencia. Con una representación casi total de los países del continente Sudamericano, FIEXPO LATINOAMÉRICA ofrece la plataforma ideal para concretar negocios a través de citas pre agendadas entre los expositores y los Compradores Invitados, rigurosamente seleccionados por la organización de la feria. Los pabellones de representaciones oficiales de los diferentes países, nuclean a empresas, burós de convenciones y secretarías de turismo de las ciudades que buscan posicionarse como sede habitual de congresos y convenciones, así como destinos de viajes de incentivo.

8

Entre las actividades sociales que se llevarán a cabo este año se destaca el tradicional cóctel de bienvenida ofrecido por la Intendencia de Maldonado, anfitriones del evento, así como el cóctel lanzamiento de la nueva sede, ofrecido por Promperú. Asimismo, tendrán lugar dos almuerzos ofrecidos por Ecuador y Argentina. Estos eventos son exclusivos para expositores y Compradores Invitados, creándose un ambiente distendido para intercambiar experiencias y networking. FIEXPO LATINOAMÉRICA tendrá lugar los días 4 y 5 de junio próximo en el Centro de Convenciones del Conrad Punta del Este Resort & Casino, Uruguay. La edición 2014 se llevará a cabo en la ciudad de Lima, Perú, entre los días 3 y 4 de junio. Por mayor información: www.fiexpo-latam.com

Eventos Latinoamericanos


FIEXPO


COCAL

C O C A L 2013

XXX CONGRESO DE LA FEDERACIÓN DE ENTIDADES ORGANIZADORAS DE CONGRESOS Y AFINES DE AMÉRICA LATINA

“Turismo de Reuniones, la Hora de Latinoamérica”

MESA INAUGURAL: Arnaldo Nardone, Presidente de ICCA; Bernardo Racedo Aragón, Presidente del CFT Mendoza; Diego Gutiérrez, Presidente de AOCA; Bertha García, Presidente de COCAL; Enrique Meyer, Ministro de Turismo de la República Argentina; Francisco Pérez, Gobernador de la Provincia de Mendoza; Javier Espina, Ministro de Turismo de Mendoza; Oscar Ghezzi, Presidente de la Cámara Argentina de Turismo; Leonardo Boto, Secretario Ejecutivo de INPROTUR; Silvana Biagiotti, Presidente del Buró de Convenciones y Visitantes de Mendoza.

Entre los días 5 y 8 de marzo pasado, tuvo lugar en el Centro de Convenciones del Hotel Intercontinental en la ciudad de Mendoza, Argentina, la trigésima edición del Congreso de la Federación de Entidades Organizadoras de Congresos y Afines de América Latina, en conjunto con 12º Congreso Argentino de AOCA y el XV Encuentro Nacional de Destinos Sede de Eventos.

10

La capital del vino recibió a las delegaciones de Latinoamérica con todo su esplendor, coincidiendo con su Fiesta de la Vendimia, evento que marca la actividad cultural y artística de la ciudad. Sin lugar a duda las diferentes bodegas que fueron utilizadas para varios de los eventos sociales dejaron en claro la fama ganada a nivel mundial de sus productos.

Eventos Latinoamericanos

En lo que refiere a la parte académica, la organización del congreso logró satisfacer a los participantes con el temario y los conferencistas elegidos, manteniendo un alto grado de interés entre los presentes con las salas completas en la gran mayoría de las conferencias y talleres. Por supuesto que tampoco faltaron las degustaciones de vinos,


COCAL verdadero aporte de excelencia en términos de conferencias, debates y una fuente de innovación profesional. Para ello, hemos diseñado un programa académico acorde a las exigencias que el dinámico mercado de reuniones hoy nos exige”.

Talleres de expertos.

bajo la dirección de expertos sommeliers, que mostraban al público la forma adecuada de percibir los aromas, el sabor y el color de las diferentes variedades.

Según lo expresado por Enrique Meyer, Ministro de turismo y Presidente del Instituto Nacional de Promoción Turística, “Nuestro deseo es que este evento sea un

“La ciudad de Mendoza es parte fundamental del crecimiento de esta industria, siendo la segunda ciudad del país con mayor cantidad de eventos internacionales registrados por ICCA en 2011. sin dudas Mendoza no solo mostrará a los visitantes sus conocidos atributos, sino también demostrará por qué es uno de los destinos más elegidos por los organizadores de congresos de todo el mundo”, afirmó Meyer.

Cóctel de Bienvenida en Termas de Cacheuta, al pie de la Cordillera de Los Andes.

Eventos Latinoamericanos

11


COCAL La Presidente de COCAL, Bertha García Sánchez, expresó que “una vez más y en otra importante ciudad de América Latina, queremos dejar nuestro aporte al crecimiento como personas y profesionales; a las comunidades donde desarrollamos nuestra actividad, la comprensión de su alcance y una mejor calidad de vida; contribuir con educación del más alto nivel al rescate de los verdaderos valores de la sociedad. Y con todo ello, figurar en las primeras páginas delmundo como un continente calificado, preferente y ejemplar”. Los talleres realizados por el Presidente y vicepresidente de IAPCO (Asociación Internacional de Organizadores Profesionales de Congresos), Gonzalo Pérez Constanzó y Michel Neijmann

Talleres de expertos.

respectivamente fueron de muy buena recepción por parte de los participantes. Asimismo, se destacaron las conferencias de Arnaldo Nardone: “La Gran Oportunidad para Latinoa-

Recepción de los Delegados en Termas de Cacheuta.

12

Eventos Latinoamericanos

mérica”, los paneles de expertos integrados por James Rees, Excel Londres; Luis F. Nuño, Oficina de Visitantes y Convenciones de Guadalajara; Anita Pires, Presidente de ABEOC - Brasil; Graciela Sánchez, Presidente de AUDOCA – Uruguay;


¿Qué busca para su evento? What are you looking for your event?

transfórmelo en una experiencia inolvidable haciéndolo en Uruguay. transform your event into an unforgettable experience doing it in Uruguay.

• Ubicación estratégica

• Strategic location

• Distancias cortas

• Short distances

• Infraestructura

• Infrastructure

• Calidad de servicios

• Quality of service

• Salas equipadas

• Full equiped halls

• Entorno natural

• Natural environment

• Clima agradable

• Nice weather

• Calidad de vida

• Quality of life

• Seguridad

• Security

• Innovación

• Innovation

• Exoneración de IVA para

• VAT exemption for

Congresos Internacionales

International Congress. www.uruguaynatural.com | www.uruguaynatural.tv uruguaynatural.fb | uruguay_natural


COCAL

Recepción de Guatemala, próxima sede del Congreso de COCAL en la Bodega Decero.

Fernando Gorbarán, Mariano Castex y Mercedes Lanzani, Comité Organizador Congreso ICCA 2015 – Argentina.

Los eventos sociales fueron de destacar, comenzando con la participación de las delegaciones en la Fiesta Nacional de la Vendimia,

donde se asistió a un espectáculo sin igual, transmitiendo la historia de la Provincia y su relación con los viñedos desde el arribo de los primeros inmigrantes europeos, con una puesta en escena con más de 500 artistas. El cóctel de apertura en las Termas de Cacheuta ofreció exquisiteces culinarias de productos exóticos como jabalí, ciervo y liebre, tanto en delicados bocados como a la parrilla, en un entorno de la pre cordille-

14

Eventos Latinoamericanos


COCAL ra que en un atardecer perfecto llamaba al encuentro y confraternización. Guatemala, sede del próximo congreso de COCAL, ofreció un agasajo a los participantes adelantando los productos típicos de este país en el entorno ideal de la Bodega Decero. La fiesta de clausura del Congreso se llevó a cabo en el Cerro la Gloria, en un moderno centro de eventos que culminó en forma alegre y divertida con los días de trabajo y capacitación. Sin lugar a dudas la organización del Congreso mostró los altos niveles a los que nos tiene acostumbrados AOCA e INPROTUR, así como los organizadores locales.

Eventos Latinoamericanos

15


GASTRONOMÍA

EL ROCOTO: ESPECIALIDADES AREQUIPEÑAS CON NUEVA PROPUESTA EN MIRAFLORES, LIMA

La renombrada Chef peruana Blanca Chávez inauguró recientemente en el barrio de Miraflores, en la ciudad de Lima, su segundo restaurante El Rocoto, de reconocida trayectoria y especialización en la comida arequipeña. Las instalaciones, con dos amplias plantas y una importante terraza, ofrecen también un espacio para almuerzos o reuniones privadas. Con una importante proyección de luz natural a través de los ventanales frontales, los ambientes se tornan amenos y cómodos, resaltando los impresionantes murales de las dos plantas. Con sencilla sofisticación, el amoblamiento y decoración forman una parte fundamental de este restaurante, el cual fue diseñado y pensado hasta en el último detalle. Por supuesto que nada de esto tendría relevancia si la opción gastronómica no fuera la adecuada, algo que sin dudas supera las máximas expectativas de los comensales.

16

Blanca Chávez; Arnaldo Nardone, Presidente de ICCA y Carlos Canales Anchorena, Presidente de la Cámara de Turismo de Perú y del Buró de Convenciones de Lima.

Las delicadas y exquisitas opciones seleccionadas por la Sra. Chávez, su impecable presentación, vajilla utilizada y atención, hacen de esta nueva propuesta gastronómica de la ciudad de Lima un lugar que los visitantes extranjeros no deben dejar de disfrutar.

Eventos Latinoamericanos

Por otra parte, Blanca continúa con la producción de un nuevo libro sobre gastronomía peruana, actividad que la ha llevado a obtener importantes premios y reconocimiento a nivel internacional, así como en forma local, difundiendo esta importante rama de la cultura milenaria peruana.



ENTREVISTA

FLAVIO

DINO

Presidente de EMBRATUR Instituto Brasilero de Turismo Abogado y profesor de Derecho en la Universidad Federal de Maranhão, Flávio Dino es ex diputado federal. Con maestría en Derecho Público por la U niv e r s ida d Fe de r a l d e Pernambuco, fue juez federal durante 12 años. Ejerció los cargos de Secretario General del Consejo Nacional de Justicia (CNJ), Presidente de la Asociación de Jueces Federales de Brasil (Ajufe) y asesor de la presidencia del S u p r e m o Tr i b u n a l F e d e r a l (STF). En 2006, fue electo diputado federal como el cuarto más votado del Estado de Maranhão. En 2010, fue elegido como uno de los parlamentarios más influyentes de Brasil por el Departamento Intersindical de Asesoría Parlamentaria (DIAP) y electo, durante cuatro años consecutivos, uno de los mejores parlamentarios del país por el sitio web Congresso em Foco.

¿Cómo califica la situación actual de Brasil en relación al mercado de congresos y eventos? Brasil forma parte de la ruta internacional de turismo de negocios y eventos y desde hace seis años se posiciona en-

18

Eventos Latinoamericanos


BRASIL tre los diez primeros puestos de países del mundo que alojan la mayor cantidad de eventos internacionales. En el 2011, nuestro país se posicionó en el puesto Nº 7 del ranking de ICCA (International Congress and Convention Association), consagrándose como el primer país latinoamericano en figurar entre los “Top 10” del ranking. Durante el 2011, el país fue sede de 304 eventos internacionales, lo que representó un crecimiento del 10% con respecto al año anterior. Creo que es interesante destacar que durante este año, el 25,6% de los turistas extranjeros que visitó el país lo hizo por motivo de negocios, eventos o convenciones y este tipo de turismo fue el que generó mayor gasto per capita por día. Asimismo, el aumento de 48 a 57 en el número de ciudades brasileñas que recibieron congresos y convenciones enumeradas por ICCA es otro elemento muy positivo porque demuestra que cada vez más destinos turísticos de nuestro país están recibiendo la clasificación de sede para eventos internacionales. Estos resultados se deben a que nuestro país cuenta con un mercado potencial, con una configuración predominantemente urbana, un moderno parque industrial, tecnología de punta y una óptima infraestructura en materia hotelera, servicios de gastronomía, entretenimiento y compras. Nuestro país proporciona óptimas condiciones para la realización de reuniones, eventos corporativos, seminarios, congresos, simposios, ferias comerciales y turismo de incentivo, entre algunas de las posibilidades.

¿La realización del Campeonato Mundial de Fútbol en 2014 y los

Juegos Olímpicos en 2016, pueden interferir en la realización de otro tipo de eventos y reuniones en fechas similares?

de Brasil a 18 mercados prioritarios, buscando reforzar las acciones de promoción turística del país ya realizadas por Embratur.

De cara a los megaeventos, el país lleva adelante una inversión de 13 mil millones de dólares en materia de estadios, inversión en movilidad privada, aeropuertos y puertos. Todos estos elementos, sumados a la infinita cantidad de propuestas y destinos que nuestro país ofrece, garantizan la realización de cualquier evento o reunión, aún durante los megaeventos. Asimismo, el país está trabajando en la ampliación de la red hotelera que, con la construcción de 300 nuevos emprendimientos, pasará a contar con una capacidad de 70 mil cuartos de hotel.

Los resultados que hemos obtenido demuestran que Embratur ha acertado en la apuesta, hecha en los últimos años, de intensificar la promoción en nuestros países vecinos, motivo por el cual vamos a aumentar más aún nuestras fichas en esos mercados. Asimismo, y en una búsqueda de continuar logrando resultados consistentes, Embratur seguirá participando de las principales ferias internacionales de turismo del mundo, pero siempre desarrollando una agenda de trabajo inteligente, optimizando recursos y promoviendo de manera efectiva los productos y destinos turísticos brasileños en el mercado internacional. En este sentido, pretendemos dar prioridad a ferias que ofrezcan un ambiente de negociación, con encuentros de negocios entre los participantes.

¿Cuáles son las acciones futuras de promoción de Brasil planificadas por EMBRATUR y a qué mercados se dirigen? Hasta mayo de 2013, mes que antecede a la Copa de las Confederaciones, Embratur realizará seis ediciones más del evento “Goal to Brasil” en Alemania, Inglaterra, Perú, Uruguay, México y Estados Unidos, con el objetivo de promover las 12 ciudades-sede de la Copa Mundial de Fútbol FIFA 2014. Por otro lado, en el mes de febrero de este año, y luego de los resultados logrados con el proyecto “Goal to Brasil” y con las mismas directrices, Embratur lanzó el proyecto “Vivencias Brasileñas”. Este proyecto tendrá inicio al término de la Copa de las Confederaciones y de la Jornada Mundial de la Juventud, momento en el que el país tendrá gran destaque entre los medios internacionales, y su objetivo será llevar los 27 estados

Eventos Latinoamericanos

Embratur continuará poniendo la mira principalmente en eventos dirigidos al público objetivo (operadores de viajes, agentes de turismo y periodistas), que posean un interés natural por Brasil, ya motivados a comercializar otros destinos del país. Asimismo, está prevista en el Calendario de Promoción de Brasil en 2013 una agenda de eventos en alianza con los principales operadores en los mercados de actuación de Embratur.

¿Cuál es su opinión sobre el mercado de turismo actual en Brasil y América Latina y qué prevé para los próximos años? Creo que en los últimos años ha existido una maduración en las

19


ENTREVISTA p rop uestas q ue L ati no amé ri ca ofrece en cuanto a opciones turísticas, donde se han sabido destacar aquellos atributos únicos de cada destino y eso ha redundado en un aumento en el turismo extranjero. Creo que, en general, esa será una tendencia que continuará en alza. Desde ya que Brasil, gracias a los múltiples y diversos atractivos que ofrece y a la estrategia de difusión implementada, es uno de los países más atractivos para visitar. Esto está avalado por los resultados en materia de turismo extranjero que visita el país, números que año tras año aumentan, una tendencia que estamos seguros de que seguirá en alza.

¿La coyuntura económica actual en el continente así como la situación de Europa y Estados Unidos, juegan a favor o en contra del sector turístico brasilero? Pese a la situación económica mundial, en 2012 Brasil logró la marca récord de 5,7 millones de turistas extranjeros que ingresaron al país, lo que superó los 5,4 millones que visitaron Brasil en el 2011.

económico de estos países, además de una distancia menor en relación a otros mercados emisores de turistas. Por eso, Embratur está creando nuevas acciones con el fin de unir las dos regiones, principalmente en alianza con los Comités Visite Brasil presentes en el exterior, aumentando las apuestas de que los países del Mercosur puedan compensar una desaceleración en el ritmo de entrada de turistas europeos, principalmente en el Nordeste. Estos resultados reflejan una tendencia en alza en materia de turistas extranjeros que visitan el país, tendencia que consideramos que se seguirá manteniendo en los próximos años.

Para finalizar, su impresión sobre el mercado de reuniones e incentivos en Brasil y América Latina en la actualidad y su visión hacia un futuro cercano. Según mi impresión, considero que este tipo de mercado se encuentra en ascenso y que esta tendencia

Por otra parte, el flujo de turistas provenientes de Sudamérica tuvo un aumento del 10% en 2011, en comparación con el año anterior, mostrando un crecimiento continuo y considerablemente arriba de la media mundial, en oposición con Europa que, durante el mismo período, tuvo un crecimiento del 0,4%. El crecimiento del flujo de turistas sudamericanos que llegan al país se ve motivado por el mantenimiento del crecimiento

20

Eventos Latinoamericanos

se mantendrá. Esto representa una oportunidad para aquellos países de Latinoamérica que cuenten con lo necesario para responder a las demandas de este tipo de turismo, como infraestructura, recursos humanos, propuestas turísticas diversas, conectividad aérea y tecnología. Desde ya que Brasil responde a todas estas demandas de forma absoluta. Con respecto al futuro de Brasil en cuanto a este mercado, considero que la Copa del Mundo atraerá mucho turismo corporativo y de grupos de incentivos. En este sentido, cabe destacar que nuestro país lanzó una política nacional de capacitación para el turismo de incentivos. La intención es optimizar la labor del servicio receptivo en este segmento y trabajar con buenas prácticas, mostrando al mundo que, después de la Copa de las Confederaciones, de la Copa del Mundo y de los Juegos Olímpicos, Brasil se posiciona como destino líder para recibir grandes eventos, con buenos servicios y personal capacitado para el turismo de incentivo y corporativo.


Rio de Janeiro Belo Horizonte

Florianópolis

Rio Grande do Sul Pernambuco

Brasil está entre los 10 mejores destinos para realizarse eventos. Esto es el reflejo de un país moderno, con centros de convenciones muy bien equipados, asociados a una amplia red hotelera. La diversidad cultural, la rica gastronomía y las atracciones turísticas originales de las ciudades brasileñas ofrecen para los visitantes una experiencia única. Hacer un evento en Brasil es siempre un buen negocio.

Salvador

São Paulo

Curitiba Foz do Iguaçu

Brasília

visitbrasil.com


News

Noticias de

IAPCOs’ Honorary Member Jorge Castex joins the CIC Hall of Leaders The Convention Industry Council (CIC) announces its newest inductees into the CIC Hall of Leaders. The inductees represent influential leaders who have shaped the industry over a lifetime of accomplishments, whose contributions have left an indelible impression on the industry, and who will be inducted during the 2013 Hall of Leaders Gala to be held on October 13, in Las Vegas, prior to the IMEX America tradeshow.

Jorge Castex, Miembro Honorario de IAPCO, se une al Salón de Líderes del CIC El Consejo de la Industria de Convenciones (CIC) anunció sus nuevas nominaciones para el Salón de Líderes del CIC. Los nominados son líderes de influencia que han marcado la industria durante una vida de logros, cuyas contribuciones han dejado una marca indeleble en la industria, quienes serán investidos durante la Gala del Salón de Líderes 2013 que tendrá lugar el 13 de Octubre en Las Vegas, antes del comienzo de la feria comercial IMEX America. “Hay mucho talento en nuestra industria, y la edición 2013 del Salón de Líderes claramente cumple el criterio de este premio; todos han mostrado y marcado liderazgo y su prolífico trabajo continúa llevándose a cabo”, dijo Karen Kotowski, CAE, CMP, Oficial Ejecutivo en Jefe del Consejo de la Industria de Convenciones. Las nominaciones fueron presentadas por las organizaciones miembros del CIC o por la comunidad general de la industria. Solamente aquellos que han contribuido sustancialmente con la industria y cuyos

22

“There is tremendous talent in our industry, and the 2013 class of Hall of Leaders clearly meets the criteria for this award; all have shown remarkable leadership and whose prolific work continues to advance the field,” said Karen Kotowski, CAE, CMP, Chief Executive Officer for the Convention Industry Council. Nominations were submitted by CIC member organizations or the general industry community. Only those who have substantially contributed to the industry and whose efforts continue to shape it qualify for nomination into the CIC Hall of Leaders. Five of the nominees are to be inducted, of which one, nominated by the International Association of Professional Congress Organizers (IAPCO), is Jorge E. Castex, Honorary Member and Past President of IAPCO, Honorary President, COCAL and formerly founder and President of Congresos Internacionales S.A. in Argentina. Jorge Castex is a pioneer of the modern PCO-Professional Congress Organizer. He founded one of the original PCO companies in the early 1970s, Congresos Internacionales S.A. He was a founding member of the Argentine Association of Congress & Exhibitions Organizers (AOCA), a precursor to COCAL, the Latin American Federation of Professional Congress Organizers. Foreseeing the need for an international network, Castex joined the fledgling PCO founding fathers in the development of IAPCO, serving as its president for two non-consecutive terms. A champion of education, Castex was a driving force behind the

Eventos Latinoamericanos


Mantra es el lugar cuando Punta del Este es el destino.

Para seminarios, congresos, reuniones de negocios o incentivos, Mantra Punta del Este brinda amplia infraestructura, la cálida atención de su equipo humano, la más alta tecnología y servicios de comunicaciones.

Gran Ballroom y Foyer divisible en 4 salones (con capacidad hasta 450 personas en auditorio). Auditorio - Cine con 160 butacas y tecnología de última generación.

Business Center con servicio 24 hs. Internet wi-fi libre en todo el hotel. Terrazas al aire libre con excepcionales vistas para hasta 1500 personas. Sala Bodega Il Bacaro ideal para pequeñas reuniones de negocios.

Ballroom

Auditorio

Además de la mejor gastronomía y una amplia propuesta de relax y entretenimiento, contamos con un Club de Playa para Eventos privados.

Habitación

INFORMES Y RESERVAS: groupsales@mantraresort.com | Tel: (+598)4277 6132 / 6115 MANTRA Resort Spa & Casino | Ruta 10, Parada 48, Av. Jaureguiberry y Ante Milat La Barra, Punta del Este, Uruguay | www.mantraresort.com Facebook: Mantraresort - Twitter: MantraResortSpa

Mantra Beach Club


esfuerzos continúan marcándola califican para la nominación para el Salón de Líderes del CIC. Cinco de los nominados serán proclamados, de los cuales uno, nominado por la Asociación Internacional de Organizadores Profesionales de Congresos (IAPCO), es Jorge E. Castex, Miembro Honorario y Past President de IAPCO, Presidente Honorario de COCAL y fundador y ex Presidente de Congresos Internacionales S.A. en Argentina. Jorge Castex es pionero de los modernos OPC – Organizadores Profesionales de Congresos. Fundó una de las primeras empresas OPC a principios de los 70, Congresos Internacionales S.A. Fue miembro fundador de la Asociación Argentina de Organizadores de Congresos y Exposiciones (AOCA), precursor de COCAL, Federación de Entidades Organizadoras de Congresos y Afines de América Latina. Previendo la necesidad de una red internacional, Castex se unió a los padres fundadores de los OPC para el desarrollo de IAPCO, siendo su presidente por dos períodos no consecutivos. Campeón de la educación, Castex fue la fuerza directriz detrás de la Academia de Entrenamiento de IAPCO como su Presidente durante diez años, y dedicó 20 años a dar conferencias y capacitación en los seminarios nacionales y regionales de la academia, así como en el prestigioso Seminario de Wolfsberg. Fue designado Miembro Honorario de IAPCO en 2010 y recientemente se ha retirado de su actividad. “Fui sorprendido y honrado al recibir esta nominación”, dijo Jorge Castex, “esto, al mismo tiempo, es un reconocimiento a los esfuerzos realizados por IAPCO y nosotros durante todos estos años”.

IAPCO Training Academy as chair for ten years, and has dedicated 20 years to lecturing and training for the academy’s national/regional seminars as well as the prestigious Wolfsberg Seminar. He was appointed Honorary Member of IAPCO in 2010 and has very recently retired from the activity. “I was surprised and honored to receive such a nomination”, said Jorge Castex, “this also at the same time is a recognition of the efforts done by IAPCO and us during all these past years.” Jorge Castex is the second only member of IAPCO to be inducted into the Hall of Leaders, the first being Roger Tondeur of MCI in 2007. In addition to Jorge Castex, the other 2013 Hall of Leaders honorees are: Eduardo Chaillo, CMP, CMM: Nominated by International Congress and Convention Association (ICCA). Peggy Daidakis, Executive Director, Baltimore Convention Center: Nominated by the Baltimore Convention Center Staff. Liz Erikson, Executive Director, Meetings & Incentives, Fairmont-Raffles-Swissotel: Nominated by Professional Convention Management Association (PCMA). Stephen Powell, Senior Vice President, Worldwide Sales, Intercontinental Hotels Group: Nominated by Meeting Professionals International (MPI)

Jorge Castex es el segundo miembro de IAPCO en integrar el Salón de Líderes, siendo el primero Roger Tondeur de MCI en 2007. Además de Jorge Castex, los otros honrados a formar parte del Salón de Líderes 2013, son: Eduardo Chaillo: Nominado por la Asociación Internacional de Congresos y Convenciones (ICCA). Peggy Daidakis, Directora Ejecutiva del Centro de Convenciones de Baltimore: Nominada por el Personal del Centro de Convenciones de Baltimore. Liz Erikson, Directora Ejecutiva de Reuniones & Incentivos de Fairmont-Raffles-Swisshotel: Nominada por la Professional Convention Management Association (PCMA). Stephen Powell, Vicepresidente Senior de Ventas Mundiales del Grupo de Hoteles Intercontinental: Nominado por Meetings Professionals International (MPI)

24

Eventos Latinoamericanos



FUERA DE FRONTERAS

CENTRO DE CONGRESOS FREEPORT

FREEPORT CONGRESS CENTRE

Un nuevo Centro de Congresos en Lisboa, Portugal

A new Congress Centre in Lisbon, Portugal

El 20 de febrero pasado se realizó el lanzamiento del Centro de Congresos Freeport junto a accionistas e invitados asistiendo al evento de inauguración.

On 20 February, the Freeport Congress Centre was launched with stakeholders and invited guests assisting the inauguration event.

Nuno Oliveira, Director, anunció: “El Centro de Congresos Freeport (CCF) es el mayor centro de congresos de Portugal contando con 20 auditorios, won capacidad desde 96 a 800 asientos. También cuenta con un Salón Multipropósito con 2.100 metros cuadrados que posiciona a este centro como primera elección para los eventos más variados.

Nuno Oliveira, Director, announced: “The Freeport Congress Centre (CCF) is the largest congress centre in Portugal offering 20 auditoriums, with capacities ranging from 96 to 800 seats. There is also a Multipurpose Hall with 2.100 sqm that positions this venue as a top choice for the most varied types of events.

El CCF está ubicado en Alcochete, un área privilegiada cerca de la Reserva Natural del Estuario del

The CCF is located in Alcochete, a privileged area next to Tagus River Estuary Natural Reserve with

26

Eventos Latinoamericanos


OUT OF BORDERS

Río Tagus con excelentes vías de acceso, a 5 minutos del Puente Vasco da Gama y a 20 minutos del Aeropuerto Internacional de Lisboa y el “Parque de las Naciones”, donde se encuentran los principales hoteles. Nuestra intención es atraer, a corto plazo, eventos corporativos y a mediano y largo plazo, eventos internacionales y congresos”.

excellent accesses, 5 minutes from the Vasco da Gama Bridge and 20 minutes from the Lisbon International Airport and “Parque das Nações”, where the main hotel units are located. Our aim is to attract, on a short term basis, corporate events and in a medium or long term international events and congresses”.

Eventos Latinoamericanos

27


FUERA DE FRONTERAS

Con el Centro de Congresos Freeport, Lisboa amplĂ­a su oferta de sedes para congresos, conferencias y eventos especiales. Cuenta tambiĂŠn con estacionamiento cerrado y al aire libre (2.475 espacios).

28

With Freeport Congress Centre, Lisbon is expanding its offer of congress, conference and special events facilities. Outdoors and indoors parking available (2,475 spaces).

Eventos Latinoamericanos


Alguien intentó explicarte por qué hacer tus reuniones en Miami es tan inspirador, excitante y productivo. Es imposible. Ningún tweet, foto o comentario es suficiente. Tienes que hacer tu reunión aquí para entenderlo. MiamiMeetings.com © Greater Miami Convention & Visitors Bureau – El Organismo Oficial de Marketing para el Greater Miami and the Beaches.


FUERA DE FRONTERAS

Informaci贸n adicional del Centro de Congresos Freeport

Background information on Freeport Congress Centre

La reconversi贸n del complejo original Cine Freeport en un Centro de Congresos conllev贸 una inversi贸n de 300 mil Euros. En este proceso, se mantuvo el exterior del edificio y su estructura interior.

The reclassification of the original Freeport Cinema complex to a Congress Centre including an investment of 300 thousand euros. In this process, the exterior of the building and its interior structure was however maintained.

30

Eventos Latinoamericanos


OUT OF BORDERS Características Generales

General Features

Dos áreas de recepción independientes que permiten organizar diferentes eventos al mismo tiempo

Two independent reception areas allowing to organize separate events at the same time

20 auditorios con capacidad desde 96 a 800 asientos

20 auditoriums with 96 to 800 seats

Aire acondicionado en todos los auditorios

Air conditioning in all auditoriums

Pantallas de alta resolución en la mayoría de los auditorios

High quality screens in the majority of auditoriums

Depósitos

Storage rooms

Área de carga y descarga

Loading and unloading area

Posibilidad de personalizar el armado de varias salas con áreas de aproximadamente 100 m2

Possibility to customize the setup of some rooms with areas of approximately 100 m2

Sala Multipropósito con 2.100 m2, perfectamente adaptable a cualquier tipo de evento (lanzamiento de productos, cenas, exposiciones, etc.) o reuniones con armado en forma de teatro, escuela o cualquier otro estilo.

Multipurpose Hall with 2,100 m2, perfectly adaptable to any type of event (product launches, dinners, exhibitions, etc.) or meeting with set up in theatre, school or any other style.

Centro de Exposiciones, ideal por sus salas de apoyo, como estudio de televisión y fotografía, exposición y muestra de productos. Más información disponible en www.ccfreeport.com

• Exhibition Centre, ideal as breakout rooms, television and photography studios, product exhibitions or showrooms. More information available at www.ccfreeport.com

Eventos Latinoamericanos

31




NOTA CENTRAL

ABU DHABI

Marina y Hotel sobre la pista de Fórmula 1 en Yas Island.

Marina and Hotel over the Yas Island Fórmula 1 track.

Punto de Encuentro Gulf Meeting del Golfo Point PASADO

PAST

Hace relativamente poco tiempo, el Emirato de Abu Dhabi era un hermoso y vacío desierto habitado por tribus nómades, con un puñado de pueblos alrededor de las áreas con oasis más fértiles.

A relatively short time ago, Abu Dhabi Emirate was little more than an empty and beautiful desert inhabited by nomadic tribes, with a sprinkling of villages around the more fertile oasis areas.

La economía estaba basada en el buceo para obtener perlas, la pesca y el cultivo de dátiles. Traducido del árabe “Padre de la Gacela”, Abu Dhabi fue fundada cuando un joven antílope dirigió a una tribu errante hace el agua fresca en una isla con no más de 300

The economy was based around pearl diving, fishing and date palm cultivation. Meaning “Father of the Gazelle” in Arabic, Abu Dhabi was founded when a young antelope led a wandering tribe to fresh water, on an island with no more than 300 palm huts, a few coral buildings and the

34

Eventos Latinoamericanos


CENTRAL ARTICLE carpas, algunas construcciones de coral y el fuerte del gobernante. Este simple asentamiento en la isla se ha transformado en la ciudad moderna y cosmopolita de Abu Dhabi y la creciente capital de los Emiratos Árabes Unidos. El descubrimiento de petróleo en 1958 trajo un cambio radical al emirato y su población. El retorno del gas y el petróleo fue inteligentemente invertido y llevó a un completo cambio en la suerte de Abu Dhabi. Gracias a este descubrimiento y al fuerte liderazgo del fallecido Presidente de los EAU y Gobernante de Abu Dhabi, SA Sheikh Zayed bin Sultan Al Nahyan, el emirato prosperó y desarrolló, con una infraestructura construida virtualmente sobre la nada. Abu Dhabi es el mayor y más poblado de los siete emiratos que forman los Emiratos Árabes Unidos, con más del 80% de su territorio. La población del emirato, actualmente de 1,6 millones, se espera que alcance los 3 millones para 2030.

PRESENTE Luego de cuatro décadas de crecimiento meteórico, no solamente el Este y Oeste se encuentran en EAU sino también los Antiguo y Moderno. Ciudades futuristas conviven con tesoros medioambientales. El bienestar creado por los recursos naturales del país es la base del desarrollo de varias de las más

Vista de las Torres Etihad, Hotel Jumeirah y nuevas construcciones desde uno de los puentes que unen las islas cercanas. View of the Etihad Towers, Jumeirah Hotel and new constructions from one of the bridges conecting the nearby islands.

Rulers’s fort. This simple island settlement has since been transformed into the modern, cosmopolitan city of Abu Dhabi and the highrise capital of the United Arab Emirates. The discovery of oil in 1958 brought radical change to the emirate and its population. Oil and gas revenue was wisely invested and led to a complete turnaround in Abu Dhabi’s fortune.

Arabian Nights: Un oasis en el desierto. An Oasis in the desert.

Thanks to this new found wealth and the strong leadership of the late UAE President and Ruler of Abu Dhabi, HH Sheikh Zayed bin Sultan Al Nahyan, the emirate prospered and developed, with an infrastructure built virtually from scratch.

Eventos Latinoamericanos

35


NOTA CENTRAL

Vista de la ciudad y sus nuevos edificios desde las puertas del moderno Marina Mall. View of the city and its new buildings from the entrance of the modern Marina Mall.

promisorias tecnologías “verdes” del mundo. Las generaciones jóvenes crecen con alta educación pero todavía abrazando las ricas tradiciones del pasado. Sobre las claras aguas azules del Golfo Arábigo, Abu Dhabi cuenta con más de 200 islas naturales, hermosas playas, paisajes inspiradores y abundante sol. Se puede disfrutar de algunos de los mejores hoteles del mundo y un calendario anual de deportes, entretenimiento y eventos culturales. A medio camino entre Europa y Asia, Abu Dhabi se ha convertido en un destino de clase mundial para negocios y placer. No hay dudas que la sorprendente velocidad de su desarrollo ayudó a hacer de este sitio un atractivo y excitante lugar donde invertir, vivir y trabajar. Pero, ¿quién vela por este desarrollo? La Compañía de Inversión y Desarrollo Turístico (TDIC), trabajando en conjunto con la Autoridad Turística de Abu Dhabi (ADTA), se encarga de desarrollar el turismo a través de proyectos sustentables que ayuden a los EAU a diversificar su economía. TDIC tiene la responsabili-

36

Abu Dhabi is the largest and most populated of the seven emirates that make up the United Arab Emirates, with over 80% of its landmass. The emirate’s population, now over 1,6 million, is expected to reach 3 million by 2030.

PRESENT After four decades of meteoric growth, it is not just East and West that meet in the UAE but the Ancient and Modern. Futuristic cities live hand in hand with environmental treasures. The wealth created by the country’s natural resources now funds the development of some of our world’s most promising new “green” technologies. The young generations are growing up highly educated but still embracing the rich traditions of the past. Besides the clear blue waters of the Arabian Gulf, Abu Dhabi has over 200 natural islands, beautiful beaches, inspiring landscapes and plenty of sunshine. You can enjoy some of the world’s finest hotels and a year-round calendar of sport, entertainment and cultural events.

Eventos Latinoamericanos



NOTA CENTRAL

Detalle del interior de la Mezquita de Sheikh Zayed. Interior detail of the Sheikh Zayed Mosque.

dad particular de apoyar la herencia y cultura de Abu Dhabi, y preservar y proteger sus recursos naturales.

FUTURO Abu Dhabi se esfuerza por mantener un crecimiento sustentable, pausado y de calidad para desarrollar la economía y las habilidades de su gente, para poder crear y mantener la prosperidad en una variedad de actividades y experiencias. Para lograrlo se necesita un plan – uno grande. Exactamente eso fue lo que hizo el gobierno de Abu Dhabi en Noviembre de 2008.

Pasillo del Hotel Mangroves.

Entrada al Hotel Emirates Palace de 7 estrellas.

38

Eventos Latinoamericanos

Mangroves Hotel corridors.

Entrance at 7 stars Emirates Palace Hotel.


CENTRAL ARTICLE Estas directivas fueron estipuladas bajo el liderazgo de SA Sheikh Khalifa bin Zayed Al Nahyan, Presidente de los Emiratos Árabes Unidos y Gobernante de Abu Dhabi, y SA Sheikh Mohammed bin Zayed Al Nahyan, Principe de Abu Dhabi y Vice Comandante Supremo de las Fuerzas Armadas de EAU.

Midway between Europe and Asia, Abu Dhabi has become a world-class destination for business and leisure. There’s no doubt the astonishing pace of development here has helped to make this a uniquely attractive and exciting place in which to invest, live and work.

La “Visión Económica 2030 de Abu Dhabi” es un plan detallado para de diversificación de la economía del Emirato y un aumento masivo en la contribución de los sectores no vinculados al petróleo al PIB de Abu Dhabi – todo para el año 2030.

But who looks after this development? Tourism Development & Investment Company (TDIC), working closely with Abu Dhabi Tourism Authority (ADTA), has been charged with developing tourism through sustainable projects that will help the UAE to diversify its economy. TDIC has a particular responsibility to support Abu Dhabi’s heritage and culture, and preserve and protect its natural resources.

El plan asegura que todas las regiones del Emirato se beneficiarán, así como la nación como un todo. Construir una base sólida será la guía de la economía de Abu Dhabi, mientras que una expansión económica regional y social balanceada garantizará la estabilidad. El plan identifica varias áreas fundamentales para el desarrollo económico: • Énfasis en la economía para asegurar el bienestar financiero de los residentes y ciudadanos de Abu Dhabi. • Dirigirse a una economía más sustentable y diversificada. • Creación de oportunidades de empleo atractivo y con alto valor agregado para la generación emergente.

FUTURE Abu Dhabi strives for sustainable, phased, quality growth to develop the economy and the skills of its people, so it can create and sustain wealth from a variety of activities and expertise. To achieve that, you need a plan – a big one. In November 2008, that is exactly what the government of Abu Dhabi put together. These directives were declared under the leadership of HH Sheikh Khalifa bin Zayed Al Nahyan, President of the United Arab Emirates and Ruler of Abu Dhabi, and HH Sheikh Mohammed bin Zayed Al Nahyan, Crown Prince

Hotel Emirates Palace y detrás la construcción del nuevo Palacio Presidencial. Emirates Palace Hotel and beyond the construction of the new Presidential Palace.

Eventos Latinoamericanos

39


NOTA CENTRAL of Abu Dhabi and Deputy Supreme Commander of the UAE Armed Forces. The “Abu Dhabi Economic Vision 2030” is a comprehensive plan for the diversification of the Emirate’s economy, and a massive increase in the non-oil sector’s contribution to Abu Dhabi’s GDP – all by the year 2030. The plan ensures that all of the Emirate’s regions benefit, as well as the nation as a whole. Building a solid foundation will drive Abu Dhabi’s economy, while a balanced social and regional economic expansion guarantees stability. The plan identifies several fundamental areas for economic development: • Emphasis on the economy to ensure the financial wellbeing of Abu Dhabi’s citizens and residents. • The drive for a more sustainable and diversified economy. • Creation of attractive, high added-value employment opportunities for the emerging generation. • An upgrade in quality of the Emirate’s education system for a better educated workforce.

SAADIYAT ISLAND Candelabro central en cristal de Swarovski en la Mezquita de Sheikh Zayed. Central Chandelier of Swarovski´s crystal at the Sheikh Zayed Mosque.

Hundreds of natural islands make up a unique eco-system along the coast of the UAE and Saadiyat Island is one of the largest of these. It is located just a few hundred metres off the coast of Abu Dhabi – within touching distance of the

Vista aérea de la ciudad de Abu Dhabi.

40

Eventos Latinoamericanos

Aerial view of Abu Dhabi city.


BUSINESS

Register now imex-frankfurt.com

POWERED BY

HIGH-ENERGY, HIGH VALUE

imex-frankfurt.com/register OR CALL: +44 (0)1273 227311 @IMEX_GROUP

The worldwide exhibition for incentive travel, meetings and events.


NOTA CENTRAL

Vista parcial del frente con reflejo de agua de la Mezquita Sheikh Zayed. Partial front view with water reflects of Sheikh Zayed Mosque.

• Aumento de la calidad del sistema educativo del Emirato para lograr una fuerza laboral mejor educada.

ISLA SAADIYAT Cientos de islas naturales conforman un eco sistema único a lo largo de la costa de EAU y la Isla Saadiyat es una de las mayores. Está ubicada a unos cientos de metros de la costa de Abu Dhabi – a corta distancia del centro de la ciudad. Es aquí que se está llevando a cabo una de los proyectos más visionarios alguna vez concebidos. Conectada a la ciudad a través del impresionando Puente y Autopista Sheikh Khalifa, la isla será el hogar de 145.000 residentes. Ofrecerá una ubicación inigualable en el mundo, con hermosos alrededores naturales y un increíble abanico de nuevos establecimientos culturales, urbanos y de placer. Este desarrollo dividirá la Isla en siete distritos, incluyendo un área natural de humedales, una cancha de golf para campeonatos frente a la playa diseñada por Gary Player y un distrito de negocios y marina. Justo en el corazón de la isla, el distrito cultural de Saadiyat contará con la mayor cantidad de museos, galerías y teatros en el mundo en un solo lugar. Incluirá el Zayed National Museum, Guggenheim Abu Dhabi, Louvre Abu Dhabi y el Centro de Artes Escénicas, mientras que el nuevo Museo Marítimo estará ubicado cerca de la zona de marinas de Saadiyat.

42

city centre. It’s here that one of the most visionary projects ever conceived is now being realized. Connected to the city by the impressive new Sheikh Khalifa Bridge and Highway, the island will eventually become home to 145.000 residents. It will provide unequalled location from around the world, with beautiful natural environments and an incredible array of new cultural, urban and leisure venues. The development will transform the Island into seven unique districts, including a natural wetlands area, a beachfront championship golf course designed by Gary Player, and a marina business district. Right at the heart of the Island, Saadiyat Cultural district win contain one of the largest single clusters of museums, galleries and theatres in the world. These will include the Zayed National Museum, Guggenheim Abu Dhabi, Louvre Abu Dhabi and the Performing Arts Centre, while the important new Maritime Museum will be located close by in the Saadiyat marina area. Each of Saadiyat Island’s seven districts has a very different personality, but taken as a whole, the distinct characters of each come together to create an extraordinary diverse, unique and inspirational destination.

YAS ISLAND Just off Abu Dhabi city, this emerging entertainment destination is within a 30 minute drive of the UAE capital and 50 minutes from Dubai.

Eventos Latinoamericanos



NOTA CENTRAL

Una ciudad en continuo desarrollo.

A continously developing city.

Cada uno de los siete distritos tiene su propia personalidad, pero tomados como un todo, sus distintas características se unifican para crear un destino extraordinariamente diverso, único e inspirador.

YAS ISLAND En las afueras de la ciudad de Abu Dhabi, este emergente destino de entretenimiento se encuentra a 30 minutos en coche de la capital de EAU y a 50 minutos de Dubai. Aquí se encuentra el fabuloso Circuito Yas Marina – la pista de carreras motorizadas de clase mundial que recibe anualmente el Gran Premio Etihad Airways Abu Dhabi de

Here you’ll find the fabulous Yas Marina Circuit the world class motor sports race track which hosts the annual Formula 1 Etihad Airways Abu Dhabi Grank Prix, the stunning Yas Marina with its superb yacht club, the Yas Links Abu Dhabi Golf Course, Ferrari World and seven new hotels, including the breathtaking signature Yas Hotel – the only one in the world straddling an F1 race track. You also can find the recently opened Yas Waterworld, the first mega waterpark of UAE set across 15 hectares, offering exciting entertainment.

SHEIKH ZAYED GRAND MOSQUE This architectural wonder of Islamic design is one of the world’s largest mosques, with a capacity for an astonishing 41.000 worshippers. It features 82 domes, more than 1.000 columns, 24 carat gold chandeliers and the world’s largest hand knotted carpet.

Mundo Ferrari: un viaje por la historia de la famosa marca. Ferrari World: a tour through the history of the famous brand.

44

Reflective pools surround the mosque, amplifying its beauty. The stricking white and gold colours shining in the sun are transformed at night by a unique lighting system which reflects the phases of the moon.

Eventos Latinoamericanos


CENTRAL ARTICLE Fórmula Uno, la increíble Marina Yas con su excelente club de yates, la Cancha de Golf Yas Links Abu Dhabi, el Ferrari World y siente hoteles nuevos, incluyendo el sorprendente Yas Hotel – el único en el mundo sobre una pista de carreras de Fórmula Uno. También se puede encontrar el recientemente inaugurado Yas Mundo Marino, el primer mega parque de agua en EAU construido sobre 15 hectáreas, ofreciendo un excitante entretenimiento.

GRAN MEZQUITA SHEIKH ZAYED Esta maravilla arquitectónica de Diseño islámico es una de las mezquitas más grandes del mundo, con una capacidad sorprendente de 41.000 fieles. Cuenta con 82 cúpulas, más de 1.000 columnas, candelabros de oro 24 quilates y la alfombra hecha a manos más grande del mundo. Piscinas espejadas rodean la mezquita, amplificando su belleza. El impactante color blanco y dorado brillando al sol se transforma a la noche por un sistema de iluminación único que refleja las fases de la luna.

Recorrido por las dunas en camionetas 4x4. Dunes travelling in 4x4 SUVs.

Cúpulas y minaretes de la Mezquita Sheikh Zayed.

Sheikh Zayed Mosque domes and minarets.

Eventos Latinoamericanos

45


GIBTM

G I B T M 2013 EL CRECIMIENTO ECONÓMICO DEL GOLFO ESTIMULA A LOS COMPRADORES DE REUNIONES CORPORATIVAS EN GIBTM

GULF ECONOMIC GROWTH BOOSTS CORPORATE MEETINGS BUYERS AT GIBTM

Un positivo PIB regional triplica la participación de compradores corporativos a la feria de reuniones y viajes de negocios.

Positive regional GDP outlook triples corporate buyer attendance at business travel and meetings show.

GIBTM 2013 cerró con alta nota, habiendo atraído un número récord de compradores del sector de reuniones corporativas, mientras las florecientes economías del Golfo atraen a viajeros corporativos, delegaciones comerciales y otros grupos de negocios.

GIBTM 2013 closed on a high note, having attracted a record number of buyers from the corporate meetings sector, as the booming Gulf economies draw corporate travellers, trade delegations and other business groups.

La séptima edición de la feria, que comenzó el lunes 25 de Marzo en el Centro Nacional de Exposiciones de Abu Dhabi (ADNEC), triplicó la participación de compradores de reuniones corporativas, alcanzando el 35% de todos los compradores invitados, comparado al 11% del sector corporativo en 2012. El número total de Compradores Invitados se dividió equitativamente entre el Medio Oriente, Europa y Asia-Pacífico, con participantes primerizos de mercados crecientes del Medio Oriente incluyendo también a Australia, Su África y Azerbaijan.

The seventh edition of the show, which kicked off at Abu Dhabi National Exhibition Centre (ADNEC) on Monday (March 25) tripled corporate meetings buyer attendance, accounting for 35% of all hosted buyers attending the show, compared to 11% from the corporate sector in 2012. The total number of Hosted Buyers was evenly split between the Middle East, Europe and Asia Pacific, with first-timers attending from key growth markets for the Middle East including Australia, South Africa and Azerbaijan.

46

Eventos Latinoamericanos



GIBTM

“De acuerdo al último pronostico de Standard & Poor’s, el crecimiento del PIB en las economías del Golfo alcanzará el 4,6% en 2013, evaluando la economía de los países del Golfo en U$S 1,5 trillones, cifra muy favorable comparada con varias economías occidentales con una prolongada austeridad y crecimiento lento”, dijo Lois Hall, Directora de GIBTM, Reed Exhibitions. “Como consecuencia, la región atrae un creciente número de reuniones, incentivos y viajeros de negocios, especialmente de importantes socios comerciales regionales e internacionales. También fuimos testigos de un fuerte aumento en el número de destinos extranjeros buscando atraer reuniones y grupos de incentivo del Medio Oriente”, agregó Hall.

“According to Standard & Poor’s latest forecast, GDP growth within the Gulf economies will reach 4.6% in 2013, valuing the GCC economy at $1.5 trillion, which compares very favourably with many western economies facing prolonged austerity and sluggish growth,” said Lois Hall, Reed Exhibitions, GIBTM Exhibition Manager. “As a consequence the region is clearly attracting an increasing number of meetings, incentives and business travellers, especially from key regional and international trading partners. We have also witnessed a sharp increase in the number of overseas destinations, looking to attract meetings and incentive groups from the Middle East,” added Hall.

Además del aumento en compradores de reuniones corporativas en la feria, el número de tomadores de decisiones del potencialmente lucrativo sector de asociaciones internacionales participando en GIBTM se triplicó en tamaño. El comprador debutante en GIBTM, Ather Ali, Gerente de Pathfinders Universal Travel & Tourism se hizo eco de los dichos de Hall: “Estamos ingresando a la industria de reuniones y la feria nos ofreció la plataforma perfecta para entender cómo funciona este sector. Hemos tenido varias reuniones prometedoras con proveedores que estamos seguros se convertirán en valiosos nuevos negocios”, dijo. Otro debutante, Ahmad Tareq El-Maraghy, especialista en contratación de hoteles de America Express

48

Eventos Latinoamericanos


GIBTM In addition to the hike in corporate meetings buyers at the show, the number of decision-makers from the potentiallylucrative international associations sector attending GIBTM more than trebled in size. First-time buyer at GIBTM, Ather Ali, Manager – UAE, Pathfinders Universal Travel & Tourism LLC echoed Hall’s sentiments: “We are expanding into the meetings industry and the show has provided us with the perfect platform to understand how this sector works. We have had a lot of promising meetings with suppliers which we are certain will develop into valuable new business,” he said. Travel Services de Egipto, agregó: “He recibido varias solicitudes de reservas de grupos en Abu Dhabi, Bahrain y Doha recientemente, así que vine a GIBTM para hacer buenos contactos. Ahora será muy fácil hacer negocios aquí”. Con los ojos puestos en China como un mercado altamente creciente en el negocio de reuniones en el Medio Oriente, GIBTM trajo una delegación de 10 influyentes compradores, incluyendo al debutante de EAU Jefferey Huang, vice-secretario general e investigador asociado de la Federación Mundial de Servicios Chinos de Medicina. “Esta es una muy bue-

Another newcomer, Ahmad Tareq ElMaraghy, hotels contracting specialist for American Express Travel Services Egypt added: “I have received many requests for group bookings in Abu Dhabi, Bahrain and Doha recently so I came to GIBTM to get good contacts. It will now be very easy for me to book business here.” With all eyes on China as a huge growth market for meetings business for the Middle East, GIBTM brought in a delegation of 10 influential buyers to the show including first-time visitor to the UAE, Jeffery Huang, vice secretary-general and associate researcher at the World Federation of Chinese Medicine Services.

Eventos Latinoamericanos

49


GIBTM

na plataforma para encontrar socios en potenciales destinos para conferencias”, dijo. “Consideraré ahora al Medio Oriente para nuestro congreso mundial en 2017. Normalmente incluye dos días de ocio para nuestros delegados así que buscaré combinar varios destinos, incluyendo EAU, Omán y Qatar”. Expositores incluyendo al operador hotelero Rotana, Qatar Tourism Authority y la Organización Turistica de Chipre dijeron que estaban impresionados con la calidad de los compradores de este año ya que cubrían mercados y sectores fundamentales. “Hemos visto a muchos compradores debutantes que están muy interesados en Chipre como destino de reuniones cercano y es fabuloso ver más compradores corporativos y regionales en GIBTM”, dijo Vassilis Theocharides, director regional de CTO para el Medio Oriente y el Golfo Arábigo.

“This is a very good platform for us to find partners in potential conference destinations,” he said. “I will now consider the Middle East for our world congress in 2017. This typically involves a two-day conference and three to five days of leisure for our delegates so I am looking at combining a few destinations, including the UAE, Oman and Qatar.” Exhibitors including hotel operator Rotana, Qatar Tourism Authority and Cyprus Tourism Organization (CTO) said they were impressed with the quality of the buyers at this year’s show because they covered key source markets and sectors. “We have met with many new first-time buyers who are very interested in Cyprus as a short-haul meetings destination and it’s great to see more corporate and regional buyers involved in GIBTM,” said Vassilis Theocharides, regional director Middle East & Arabian Gulf Office, CTO. Vicky Varfis, corporate vice president sales and revenue, Rotana, which is targeting 25% growth in meetings business across its portfolio of properties in 2013, said: “We have had a good number of appointments with top quality regional and global buyers at this show and we are confident that similar to last year, these appointments and leads will materialize into solid bookings.” In a bid to ramp up interest in Qatar, which has identified business travel and meetings as a key facet of its tourism strategy going forward, Qatar Tourism Authority’s (QTA) director of tourism development Abdulla Al Bader said it was imperative the destination brought its partners to GIBTM ‘to showcase the quality of MICE product in Qatar’. “With 110 hotels and hotel apartments currently under construction and the opening of the Doha Convention Centre next year, we are clearly focused on developing world-class infrastructure to support the business tourism sector,” Al Bader said.

For more information on GIBTM visit: www.gibtm.com

50

Eventos Latinoamericanos


AIBTM is Coming to Chicago in June and You’re Invited... Participate as an Exhibitor Apply as a Hosted Buyer Register as a Trade Visitor Visit www.aibtm.com Sign up for the ACCESS AIBTM Newsletter www.aibtm.com/enewsletter

Organized By


GIBTM

Vicky Varfis, vicepresidente de ventas corporativas de Rotana, que apunta a un crecimiento del 25% en negocios de reuniones para todas sus propiedades en 2013, dijo: “Hemos tenido un buen número de citas con compradores regionales y globales de primer nivel en esta feria y confiamos que igual que el año pasado, estas reuniones y contactos se materializarán en reservas sólidas”. En el intento de aumentar el interés en Qatar, que ha identificado las reuniones y viajes de negocios como factor primordial en su estrategia para el turismo, el director de desarrollo turístico de Qatar Tourism Authority (QTA) Abdulla Al Bader dijo que era imperativo que el destino traiga a sus socios a GIBTM para “mostrar la calidad del producto MICE en Qatar”. “Con 110 hoteles y apart hoteles actualmente en construcción y la apertura del Centro de Convenciones de Doha el año próximo, estamos enfocados claramente en el desarrollo de infraestructura de clase mundial para apoyar el sector de turismo de negocios”, dijo Al Bader. Por mayor información sobre GIBTM visite: www.gibtm.com

52

Eventos Latinoamericanos



ENTREVISTA

LOIS HALL Directora de GIBTM ¿Cuál es la importancia de GIBTM en el Mercado MICE del Cercano Oriente? GIBTM es una plataforma activa que ofrece a los destinos del Cercano Oriente la oportunidad de darse a conocer ante la audiencia internacional, trayendo compradores internacionales lucrativos. También conectamos a compradores del Cercano Oriente de alto poder adquisitivo con expositores globales y destinos de todo el mundo, incluyendo América Latina y EE.UU. Como plataforma líder para incentivos, viajes de negocios y la industria de incentivos para el Medio Oriente, GIBTM, ya en su séptimo año, es de gran importancia para el mercado MICE de la región. La feria, que atrae anualmente a más de 2.400 profesionales de la industria, es el único evento de su tipo en la región del Golfo. Reed Travel Exhibitions inauguró la feria en el Medio Oriente en 2007, y durante las últimas siete ediciones GIBTM se ha convertido en la mayor plataforma regional para la industria de reuniones, incentivos y viajes de negocios. GIBTM se ha convertido en el lugar donde la industria se encuentra, realiza negocios e intercambia ideas y buenas prácticas. Actualmente, la industria de reuniones y eventos del Medio Oriente es una de las de mayor crecimiento y generadora de negocios de turismo en el mundo. Desde la primera edición en 2007, la feria ha sido la fuerza detrás del crecimiento del Medio Oriente como un jugador fundamental de la región ante la escena global. Este mes Abu Dhabi dio a conocer su intención de convertirse en un destino Top 50 para la industria MICE en los próximos cinco años a través de la apertura de un buró de convenciones. El Buró de Convenciones de Abu Dhabi, que es parte de la Autoridad de Turismo y Cultura de Abu Dhabi (TCA Abu Dhabi), promoverá la realización de conferencias y exportaciones en la región. Se espera que el impacto económico de estos eventos de negocios crezca un 7% anualmente hasta 2020, de

54

GIBTM Exhibitions Manager

GIBTM Exhibitions Manager What is the importance of GIBTM in the Middle East MICE market? GIBTM is an active enabler in giving Middle Eastern destinations a platform to market themselves to an international audience, and bring in lucrative international buyers. We also connect Middle Eastern buyers with high purchasing power with global exhibitors and destinations from all over the world, including Latin America and the US. As the leading platform for the incentives, business travel and meetings industry in the Middle East GIBTM, which is now in its seventh year, is of great importance to the MICE market in the region. The show, which attracts in excess of 2,400 industry professionals annually, is the only event of its kind in the Gulf region. Reed Travel Exhibitions identified an opening for a show in the Middle East back in 2007, and over the last seven editions, GIBTM has become the largest dedicated regional platform for the meetings, incentives and business travel industry. GIBTM has become the place where the

Eventos Latinoamericanos


INTERVIEW acuerdo a TCA, sugiriendo que en 2013 los eventos de negocios en Abu Dhabi contribuirán a la economía con más de AED 2.6 billones. (U$S 1.- = AED 3.65) También exponen algunos países europeos. ¿Piensa que es una buena oportunidad de negocios para otras regiones? Como ya mencioné, GIBTM ofrece una plataforma para que compradores del Medio Oriente se encuentren y realicen negocios con expositores y destinos de todas partes del mundo. GIBTM 2013 ha visto un aumento sustancial en el número de expositores europeos, cuadruplicando su metraje desde el año pasado, con una participación de no menos de 19 empresas y destinos europeos! En orden de apoyar este aumento hemos incluido un pabellón especial para expositores europeos y una sesión de trabajo especial para ellos. Los nuevos expositores europeos confirmados para GIBTM 2013 incluyen al Buró de Convenciones de Serbia, Visit Brussels, Buró de Convenciones de Atenas, Circuito Ascari, Marmara Collection, Adile Sultan Sarayi, Agencia Nacional de Turismo de Georgia, Buró de Convenciones de Madrid y Cnidus. La Oficina Nacional de Turismo de Hungría participa por tercer año. Creemos que este aumento es debido a que los expositores europeos se han dado cuenta que el nivel de negocios en el Medio Oriente está aumentando. Recientes investigaciones llevadas a cabo por Reed Travel Exhibitions ha confirmado que los Compradores Invitados de Medio Oriente que participan en GIBTM buscan reuniones con destinos europeos para concretar eventos futuros. De hecho, entre los primeros 15 destinos globales donde los compradores invitados expresaron realizar futuros negocios en 2013, el 60% eran europeos. La investigación también confirmó que el 65% de los compradores MENA reportaron un aumento en los eventos para los próximos 12 meses, y el 54% reportó también un aumento en los presupuestos. ¿Cómo ha sido la evolución desde la primera edición hasta ahora? La feria crece año a año y estamos encantados de confirmar que GIBTM 2013 ha sido nuestro mayor evento a la fecha. Aumentó el interés en la feria y este año recibimos más expositores y compradores invitados, dando a esta edición el máximo potencial para nuevas oportunidades de negocios. También hemos implementado nuevas acciones y oportunidades de trabajo en red, haciendo de esta edición la de más acción, ofreciendo a los participantes un máximo de retorno sobre la inversión por su participación.

industry meets, does business and exchanges ideas and best practice. Today, the Middle East meetings and events industry is one of the fastest growing business tourism generating regions in the world. Since GIBTM’s inception in 2007, the show has been the driving force behind the Middle Easts ongoing rise to prominence as a key regional player on the global scene. Just this month Abu Dhabi has shown its intent to become a Top 50 destination for the MICE industry within the next five years by opening a convention bureau. The Abu Dhabi Convention Bureau, which is part of Abu Dhabi Tourism & Culture Authority (TCA Abu Dhabi), will support the growth of conferences and exhibitions in the region. The economic impact of these business events in the emirate is expected to grow by 7 per cent each year until 2020, according to TCA, suggesting that in 2013, business events in Abu Dhabi will contribute over AED 2.6 billion to the economy. (U$S 1.- = AED 3.65) There are some European countries exhibiting. Do you think is a good opportunity for business for other regions? As I have already mentioned, GIBTM provides a platform for Middle Eastern buyers to meet, and conduct business with, exhibitors and destinations from all over the world. GIBTM 2013 has seen a substantial increase in the number of European exhibitors who have signed up this year – their dedicated floor space has quadrupled since last year with no less than 19 European destinations and companies participating! In order to support this increase we have introduced a specialist European exhibitor pavilion and European ‘Market Focus Spotlight’ networking session. New European exhibitors confirmed to attend GIBTM 2013 include Serbia Convention Bureau, Visit Brussels, Athens Convention Bureau, Circuito Ascari, Marmara Collection, Adile Sultan Sarayi, Georgian National Tourism Agency, Madrid Convention Bureau, and Cnidus. The Hungarian National Tourist Office will also be attending, returning to the show for their third year. We believe that this increase is at least in part due to European exhibitors realizing that the level of business in the Middle East is increasing. Recent research conduced by Reed Travel Exhibitions has confirmed that Middle Eastern Hosted Buyers who attend GIBTM actively seek meetings with European destinations in order to hold future events. In fact, out of the top 15 global destinations where hosted buyers expressed placing future business in 2013, 60% were European. The research also confirmed that 65% of MENA buyers have reported an increase in events placed over the next 12 months, and 54% have reported an increase in budget.

Eventos Latinoamericanos

55


ENTREVISTA Hemos visto un aumento en la demanda de nuevos destinos, especialmente de Europa, lo que se vio reflejado en el plano del piso con la adición de un pabellón europeo y una hora de trabajo especialmente dedicado a ellos. También recibimos una mayor cantidad de consultas sobre tecnología y especialistas de eventos queriendo insertarse en el mercado de Medio Oriente, incluyendo tecnología para teléfonos inteligentes y proveedores de servicios de apoyo a eventos. ¿De donde provienen la mayoría de los Compradores Invitados?

How was the evolution from the first show until now? The show is growing year-on-year and we are delighted to be able to confirm that GIBTM 2013 will be our largest event to date. Interest in the show has increased over the years and this year we are looking forward to welcoming more exhibitors and Hosted Buyers than ever before, giving this edition the highest potential for business opportunities. We have also implemented a wide array of new features and networking opportunities, which will make this edition the most action packed, and full of opportunities, offering our participants maximum return on investment for their participation.

El año pasado recibimos más de 270 Compradores Invitados de todas partes del mundo, quienes realizaron 7.672 entrevistas pre agendadas.

We have seen increasing demand for new destinations especially from Europe, and this has prompted developments to the floor plan with the addition of a dedicated Europe pavilion, and a special Market Focus networking hour.

Este año tendremos un aumento de los Compradores Invitados internacionales, tanto de países europeos como nuevos mercados como Azerbaijan, Australia y EE.UU.

We are also receiving an increased number of enquiries from technology and events specialists wanting to tap into the Middle East market; including smart phone technology and innovation providers and events support services.

¿Cómo ve el futuro de la industria de reuniones en la región del Golfo y alrededor del mundo?

Where are most of the Hosted Buyers coming from?

Pienso que el futuro de la industria MICE es positivo. Cada año IBTM realiza una investigación post show que nos da una muestra de la industria a nivel global. Valoramos las respuestas que recibimos ya que nos permiten asegurar que GIBTM evoluciona constantemente hacia las necesidades de la industria. Viendo la industria en este momento, pienso que podemos decir que la industria MICE en el Medio Oriente continuará creciendo. También pienso que es así a nivel global. En términos de tendencias globales, las investigaciones muestran que los compradores participan desde puntos lejanos, mostrando un mayor deseo de viajar a eventos. Los países más populares de origen de los compradores que participan en eventos en el Medio Oriente, excluyendo los regionales, son el Reino Unido, Francia y Alemania, así como de Asia y Norte América. Esto también es debido al aumento de la conectividad aérea en la región. Etihad Airlines ofrece conexiones entre el Medio Oriente y Europa, Asia, las Américas, África y Australia, haciendo más fácil que los compradores participen en GIBTM y realizar negocios en la región. La tecnología es otra cosa que evoluciona constantemente, y mientras lo haga también lo hará la industria de eventos y reuniones. La tecnología emergente ayuda a reducir los costos de las reuniones, simplificando los procesos de reservas y permitiendo una mayor flexibilidad. La tecnología está transformando la forma en que se organizan los eventos y realza

56

Last year we saw more than 270 Hosted Buyers attending GIBTM from across the globe who undertook some 7,672 pre-scheduled appointments. This year we expect to see an increase in international Hosted Buyers from both established European countries to newer markets such as Azerbaijan, Australia and the United States. How do you see the future of the MICE industry in the Gulf region and around the world? I think that the future of the MICE industry is looking positive. Each year IBTM conducts detailed post-show research with all attendees following the show which gives us an insight into the industry on a global level. We value the responses we receive as they allow us to ensure that GIBTM is continually evolving to meet the needs of the industry. Looking at the industry at the moment, I think that it is safe to say that the MICE industry in the Middle East will continue to grow. I believe that this is also true on a global level. In terms of global trends, research has shown that buyers are attending from further afield, showing that people are more willing to travel to events. The most popular countries of origin for buyers attending events in the Middle East, excluding the Gulf and Middle East, are UK, Asia, France, Germany and North America. This is also supported by increased air links to the region. Etihad Airlines provides links between the Middle East and Europe, Asia, the Americas, Africa, and Australia making it easier for buyers to attend GIBTM, and to conduct business in the region.

Eventos Latinoamericanos


INTERVIEW la experiencia del visitante. Un mayor número de eventos se organizarán y llevarán a cabo a través de teléfonos inteligentes y aplicaciones móviles. Los eventos híbridos también serán más populares, ofreciendo a los participantes más flexibilidad y apertura a mayores audiencias. Algunas palabras sobre la importancia de esta feria para nuestros lectores en América Latina y el Caribe… La investigación posterior a GIBTM 2012 mostró que el 19% de los Compradores Invitados que participaron, confirmaron su interés en realizar negocios en América Latina. GIBTM es la única exposición internacional en la región del Medio Oriente dedicada enteramente al negocios de reuniones y eventos, ofreciendo la plataforma perfecta para sedes, hoteles y destinos regionales e internacionales, así como para que los proveedores se reunan con organizadores de reuniones, compradores de viajes de incentivo a nivel local, regional e internacional y todos aquellos involucrados en la industria global de reuniones y eventos.

Technology is another global trend which is continuously evolving, and as long as it does, so will the meetings and events industry. Emerging technology is helping to reduce the costs of meetings, simplifying booking processes and allowing for increased flexibility. Technology is transforming the way that events are organized and enhancing visitor experience. An increasing number of events will be organized and run through smartphones and mobile applications. Hybrid events are also becoming more popular, giving attendees more flexibility and opening shows up to bigger audiences. Just a few words about the importance of this show to our readers in Latin America and the Caribbean……. Post show research from GIBTM 2012 showed that 19% of Hosted Buyers attending the show had a confirmed interest in placing business in Latin America. GIBTM is the only international exhibition in the Middle East region dedicated entirely to the business of meetings and events; and it provides the perfect business platform for both international and regional venues, hotels, destinations and suppliers to meet with local, regional and international meeting planners, incentive travel buyers and those involved in the global meetings and events industry.

Eventos Latinoamericanos

57


AIPC

Column

Columna de

LOS EVENTOS EXITOSOS SUCCESSFUL EVENTS DEMANDAN UN ESFUERZO DEMAND A CONJUNTO JOINT EFFORT por Edgar Hirt, Presidente de AIPC

by Edgar Hirt, AIPC President

Una de las nuevas realidades que los organizadores de reuniones y centros de convenciones necesitan afrontar es la rápida evolución del contenido y formato de los eventos. Debido a factores que van desde las nuevas tecnologías disponibles y el cambio de las expectativas de los delegados a los nuevos requisitos en los programas y al mayor compromiso de los participantes en delinear la propia estructura del evento, muestran que estos cambios pueden demandar un esfuerzo significativo de todos los involucrados – generalmente con poco tiempo para hacerlo.

One of the new realities both convention centres and meeting planners need to address these days is the rapid evolution in event content and formats. Driven by factors ranging from newly available technologies and changing delegate expectations to shifts in program requirements and an increasing engagement by participants in shaping the event structure itself, these shifts can require a significant investment of effort by all concerned – often with little time in which to do it.

Pero hay mucho en juego para todos. Los organizadores saben de la importancia de responder a las nuevas expectativas y quieren mantener la participación, y esas expectativas cambian diariamente. Muchas características que eran consideradas lujos hasta hace muy poco –como programas de sustentabilidad o conectividad disponible-, son ahora dados por hecho, mientras otras como disponibilidad de contenido a través de medios múltiples o tecnologías remotas se están moviendo rápido en esa dirección. Para agregar aún otro desafío, todo esto llega en un momento en que las finanzas de los eventos están todavía asediadas por años de recesión económica global. Los centros tienen su propia visión a este respecto. Es mucho más fácil cambiar el programa en un papel que reconfigurar un edificio que ha sido diseñado y construido para lograr condiciones diferentes. Al mismo tiempo, muchos de los nuevos servicios solicitados son costosos –y los organizadores no siempre quieren pagar los gastos extra asociados a ellos. Sin embargo, el producto del centro está evolucionando constantemente por sí

58

But there’s a lot at stake for everyone. Organizers know the importance of responding to changing expectations if they are to retain attendance, and those expectations are changing daily. Many features that were considered luxuries even a year or so ago – like sustainability programs or available connectivity - are now simply givens, while others such as the availability of content through multiple media and remote technologies are moving rapidly in that direction. To add even more of a challenge, this is all coming at a time when event finances are still challenged from years of global economic recession. Centres have their own issues in this regard. It’s a lot easier to change a program on paper than it is to reconfigure a building which may have been designed and built to meet different conditions. At the same time, many of the new services now so much in demand are costly to support – but organizers are not always willing to pay the extra expenses associated with delivering them. However, the centre product is itself constantly evolving, and that creates new opportunities to revisit how changing event requirements can be supported.

Eventos Latinoamericanos



AIPC mismo, creando nuevas oportunidades para rever cómo se pueden afrontar los cambiantes requerimientos de los eventos. Al fin, solo importa una cosa para ambas partes – y es asegurar que el delegado tenga la mejor experiencia posible y se vaya del evento sintiendo que ha tenido un buen retorno sobre su inversión tanto de tiempo como de dinero. Por lo que tiene sentido que cada vez más los centros y los organizadores deben colaborar en cómo ofrecer esa experiencia tan poderosa y efectiva en costos como sea posible. Hay dos formas de lograrlo, y nuevamente, ambas partes deben jugar su papel. Lo primero es creatividad y lo segundo transparencia. En el departamento creativo, es necesario anticipar las demandas de nuevos programas lo máximo posible para crear una mejor oportunidad de dirigirse a ellos. Esto significa un continuo diálogo entre el organizador y el centro durante el período entre la reserva y la realización en orden de sacar completa ventaja de los nuevos servicios y opciones de programas que pueden desarrollarse en el interin. A menudo – la sustentabilidad es un buen ejemplo-, es posible que los organizadores dirijan sus expectativas a programas de bajo costo con aprovechamiento de las sedes. En otros casos –como cuando se solicita una nueva configuración del espacio-, se pueden encontrar soluciones creativas en los espacios existentes si se tiene información previa que permita a la sede estudiar las opciones existentes. En cuanto a la transparencia, nuevamente solo tiene sentido poner todas las expectativas sobre la mesa y mantenerlas al día mientras las condiciones evolucionan así no habrá sorpresas para ambos lados. Con el amplio margen de tiempo que caracteriza a muchos eventos puede haber una tendencia a tomar decisiones sobre los requisitos de espacio y servicios bajo algunas circunstancias que solo son revisadas luego de que tuvieran cambios significativos, generalmente implicando grandes costos. Manteniendo esta conversación en marcha y al día el factor sorpresa puede ser minimizado –y en ese tiempo, todos pueden buscar mayor ahorro y eficiencia. Los centros miembros de AIPC reconocen que el mundo de las reuniones y convenciones está cada vez más complicado, pero también reconocen que el resultado deseado –un evento exitoso que logra el “test de relevancia” para los delegados-, se mantiene. El consenso para nuestros miembros y el objetivo que se proponen es que trabajando juntos en una atmósfera abierta y creativa, tanto ellos como los organizadores con quienes trabajan pueden asegurar el beneficio de todos.

60

In the end, only one thing really matters for both parties – and that is to ensure the delegate has the best possible experience and comes away from the event feeling they got a good return on their investment of both time and money. So it makes sense that more than ever, centres and planners should be collaborating on how to deliver that experience as powerfully and cost-effectively as possible. There are two keys to achieving this, and again, both parties have a role to play. The first is creativity and the second is transparency. In the creativity department, the need is to anticipate new program demands as far in advance as possible in order to create a better opportunity to address them. This means an ongoing dialogue between the planner and the centre during the period between booking and delivery in order to take full advantage of new services and program options that may be developed in the interim. Often – sustainability is a good example – it’s possible for planners to address their organizational expectations very cost-effectively by virtue of programs being put in place at the venues. In other cases – such as required new space configurations – creative solutions can be found within existing spaces if there is advance information that enables the venue to look more widely at the available options. As far as transparency, again it only makes sense to get all the expectations on the table and keep updating these as conditions evolve so there are no surprises on either side. With the long lead times characteristic of many events there can be a tendency to make decisions about spatial and servicing requirements under one set of circumstances and only revisit these after there have been significant changes, often with big cost implications. By keeping this conversation active and updated the surprise factor can be minimized – and in the meantime, everyone can be on the lookout for greater savings and efficiencies. AIPC member centres recognize that the world of meetings and conventions is an increasingly complicated one, but they also understand that the desired outcome – a successful event that meets the “relevance test” for delegates - remains the same. The consensus view of our members, and the goal they are setting for themselves, is that by working together in a creative and open atmosphere, both they and the organizers they work with can make sure that happens to everyone’s benefit.

Eventos Latinoamericanos


ocios • Networking • Congresos • Incentives • Convention Centers • Education • Destinations • Viajes Corporativos • Congress • Busine een Meetings • Incentivos • CSR • Trade Shows • Hotels • Alianzas • Conventions • Exposiciones • Corporate Travel • Corporate ros de Convenciones • Special Events • Reuniones Globales • Speednetworking • Eventos Verdes • Aliances • Capacitación • Respo idad Social • Training • Hoteles • Global Meetings • Sustentabilidad • Corporativos • Negocios • Networking • Congresos • Incentiv nvention Centers • Education • Destinations • Viajes Corporativos • Congress • Business • Green Meetings • Incentivos • CSR • Tra ws • Hotels • Alianzas • Conventions • Exposiciones • Corporate Travel • Corporate • Centros de Convenciones • Special Events • Reun Globales • Speednetworking • Eventos Verdes • Aliances • Capacitación • Responsabilidad Social • Training • Hoteles • Global Meetin ustentabilidad • Corporativos • Negocios • Networking • Congresos • Incentives • Convention Centers • Education • Destinations • Via orativos • Congress • Business • Green Meetings • Incentivos • CSR • Trade Shows • Hotels • Alianzas • Conventions • Exposiciones orate Travel • Corporate • Centros de Convenciones • Special Events • Reunio Negocios • Networking • Congresos • Incentives • Conve Centers • Education • Destinations • Viajes Corporativos • Congress • Business • Green Meetings • Incentivos • CSR • Trade Shows co n t a ct o ls • Alianzas • Conventions • Exposiciones • Corporate Travel • Corporate • Centros de Convenciones • Special Events • Reuniones G +52 (55) 5651 2422 Ext. 1 s • Speednetworking • Eventos Verdes • Aliances • Capacitación • Responsabilidad Social • Training • Hoteles • Global Meetings meet.now@worldmeetingsforum.com entabilidad • Corporativos • Negocios • Networking • Congresos • Incentives • Convention Centers • Education • Destinations • Via orativos • Congress • Business • Green Meetings • Incentivos • CSR • Tradeworldmeetingsforum.com Shows • Hotels • Alianzas • Conventions • Exposiciones orate Travel • Corporate • Centros de Convenciones • Special Events • Reuniones Globales • Speednetworking • Eventos Verdes • Alian ACTIVIDADES • Workshops especializados • Reunión de Mesas Directivas de Asociaciones Nacionales e Internacionales • Eventos de Integración • Conferencias Magistrales con Presidentes de Asociaciones Globales • Actividades de Networking • Torneo de Golf Inter Asociaciones Globales

KeynOte SeSSiO nS

Michael Luehrs Presidente GMIC

Arnaldo Nardone Presidente ICCA

Johnnie White, CMP Presidente PCMA

Luísa Ahrens Teixeira Presidenta EFAPCO

Gonzalo Perez Constanzó Presidente IAPCO

Jonathan “Skip” Cox Presidente IAEE

Y mucho mas…

el lugar ideal para compartir ideas y generar negocios

WORK SHOPS

Michael Luehrs Presidente GMIC Negocios Sustentables: La urgencia y el éxtasis.

Maricarmen Obregón Imagina Eventos (Special Events Meeting Planner) ¿Y qué sigue después del WOW?

Anna John Mayfield Media Brokers Fusiones y Adquisiciones para eventos en Mercados de rápido crecimiento.

Eduardo Yarto, CEM, CMP, CASE Mexico Experience Desarrollo de Productos Turísticos para Eventos.

Regístrate en:

www.wmforum.org

Con el apoyo de:

Media Partners

Sponsors Platinum

Gold

Silver

Asociaciones internacionales


UFI ANUNCIA LA CREACIÓN FORMAL DE SU CAPÍTULO REGIONAL LATINOAMERICANO UFI, la Asociación Global de la Industria de Exposiciones, anunció la creación de su Capítulo Latinoamericano como complemento a sus Capítulos existentes en Europa, Asia/Pacífico y Medio Oriente/África. En reconocimiento a la creciente importancia de Sud América en la economía global y en la industria de exposiciones, el Presidente de UFI Xianjin Chen, firmó recientemente un Memorando de Reconocimiento formal con Andrés López Valderrama, Presidente de AFIDA, Asociación Internacional de Ferias de América. Las dos asociaciones acordaron trabajar juntas para promover y apoyar el interés mutuo de los miembros de ambas organizaciones y apoyar el desarrollo continuo de una industria de exposiciones exitosa y profesional en la región. Chen aplaudió la creación del nuevo Capítulo de UFI, diciendo: “Luego de 10 años de una expansión vigorosa en Asia y el Medio Oriente, esta parte del mundo

62

es ahora la prioridad para UFI. Hay mucho que hablar y mucho entusiasmo sobre América Latina donde vemos un creciente interés de nuestros miembros alrededor del mundo. Este ya no es un mercado del mañana, claramente es un mercado de hoy”. Como Presidente del Comité de Asociaciones de UFI, López Valderrama ha sido fundamental en unir a los miembros de AFIDA y UFI. La creación de este nuevo Capítulo de UFI servirá para promover relaciones más cercanas y oportunidades de negocios entre las empresas de exposiciones líderes de América Latina y la comunidad internacional de exposiciones.

Su papel sera fundamental para asegurar que las actividades del Capítulo de UFI se complementen con las de AFIDA. López comentó la formación del Capítulo Latinoamericanos de UFI, diciendo: “La creación del Capítulo Latinoamericano de UFI es bienvenido por todos en la región. UFI ofrecerá programas y servicios que ciertamente contribuirán a la calidad profesional de la industria de exposiciones. Estoy seguro que varias organizaciones lo reconocerán y se beneficiarán de la membresía de UFI en los próximos meses”.

El pasado 11 de Marzo e llevó a cabo en Bogotá una reunión entre UFI, miembros de AFIDA y empresas latinoamericanas vinculadas a las exposiciones. Entre los programas considerados estuvo el desarrollo de la información y la calidad de la investigación de información relacionada al negocio de exposiciones en la región. También se examinarán las oportunidades existentes facilitando asociaciones y negocios internacionales. UFI anunció que su 81º Congreso se desarrollará en Sao Paulo en Noviembre Andrés López Valderrama (Presidente de AFIDA) y Xianjin Chen (Presidente de UFI) de 2014.

Eventos Latinoamericanos


El hotel del centro de Madrid

/hotelsdmadrid

@hotelSDmadrid

HSantoDomingoMadrid

Restaurante SANDĂ“ BY ARZAK INSTRUCTIONS Reserva: reserva@hotelsantodomingo.es o en su agencia de viajes San Bernardo, 1 - Tel. 91 547 98 00 www.hotelsantodomingo.es


índice de

anunciantes advertiser´s index AIBTM - CHICAGO....................................................... Pag. 51 BAHIATURSA............................................................... Pag. 37 CASAPIEDRA.............................................................. Pag. 25 COLOMBIA - PROEXPORT......................................... Pag. 17 CONRAD RESORT & CASINO PUNTA DEL ESTE..... Pag. 9 EMBRATUR - BRASIL.................................................. Pag. 21 EVENTOS DE NEGOCIOS.......................................... Pag. 43 FIEXPO 2013............................................................... Retiro de contratapa HILTON WORLDWIDE................................................. Pag. 5 HOTEL MERCURE SANTO DOMINGO - MADRID..... Pag. 63

NUESTRA TAPA: Torres Etihad, símbolo de la ciudad de Abu Dhabi/ OUR FRONT PAGE: Etihad Towers, symbol of the city of Abu Dhabi

IMEX 2013 - FRANKFURT........................................... Pag. 41 INPROTUR – ARGENTINA.......................................... Pag. 32-33 MANTRA RESORT - SPA - CASINO............................ Pag. 23 MIAMI CONVENTION AND VISITORS BUREAU........ Pag. 29 MICE INTERNATIONAL CONSULTING....................... Pag. 15

La Revista EVENTOS LATINOAMERICANOS es Media Partner de las siguientes exposiciones internacionales:

LAN AIRLINES............................................................. Contratapa RADISSON VICTORIA PLAZA HOTEL........................ Retiro de tapa SOLANAS CONVENTION CENTER............................ Pag. 53 TURISMO CHILE......................................................... Pag. 47 URUGUAY NATURAL.................................................. Pag. 13 VIÑA DEL MAR CONVENTION BUREAU................... Pag. 59 WORLD MEETINGS FORUM 2013............................. Pag. 61

eventoslatinoamericanos @eventosla1

DIRECTOR Y REDACTOR RESPONSABLE: Sergio Baritussio Scalone Palmar 2213 - Tel.: (0598) 95-211.953 Montevideo - 11.200 - Uruguay ADMINISTRACION: Palmar 2213 - Tel.: (0598) 95-211.953 Montevideo - 11.200 - Uruguay e-mail:revista@eventoslatinoamericanos.com www.eventoslatinoamericanos.com COORDINACION EDITORIAL Y ARMADO: Alejandro Medone REGISTRO DEL M.E.C.: 1467 FOTOGRAFIA: Estudio Sebasca IMPRESION: Impresora Polo S.A. - D. L. 353.828/2010

EVENTOS LATINOAMERICANOS, publicación especializada en congresos, conferencias, seminarios, ferias, exposiciones, reuniones empresariales, viajes de incentivo y reuniones en general, con cobertura y distribución en América Latina, el Caribe y España, está dirigida a OPC’s, Directores y Gerentes de predios feriales, centros de convenciones, hoteles, compañías aéreas, agencias de viaje, proveedores de materiales y servicios para eventos, burós de convenciones y visitantes, asociaciones profesionales, organismos y entidades nacionales e internacionales, entre otros. Su objetivo fundamental es la promoción de América Latina y el Caribe como sede habitual de eventos internacionales. El contenido de los artículos, notas y avisos publicitarios publicados en esta revista, son de total y exclusiva responsabilidad de sus autores no siendo necesariamente compartidos por la Redacción. Se prohíbe la reproducción total o parcial de los artículos publicados, a menos que se cite su procedencia.

64

Eventos Latinoamericanos


6 a Edici贸n de la Feria Internacional del Mercado de Reuniones y Viajes de Incentivo de Am茅rica Latina y el Caribe

4 y 5 de junio de 2013



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.