edi torial Durante el 2013 hemos recorrido las diferentes ferias internacionales del sector, donde pudimos comprobar la creciente participación de países latinoamericanos, lo que sin duda marca la profunda convicción de que estas propuestas son una de las bases fundamentales para la captación de congresos y eventos. A lo largo del año también presenciamos el crecimiento, tanto en calidad como en metraje, de la mayoría de las ferias cuyo objetivo fundamental es la promoción de destinos, así como su infraestructura y servicios para la realización de reuniones internacionales. Asimismo, ha sido un factor más que importante la vasta propuesta de foros de capacitación, además de conferencias y talleres promoviendo el desarrollo de la industria a nivel continental, que se han llevado a cabo en forma paralela a las exposiciones del sector así como en congresos de asociaciones nacionales o regionales de organizadores de reuniones. Y también comprobamos que la gran mayoría de estas presentaciones han sido dictadas por referentes de este mercado en nuestro continente, lo que no hace más que ratificar lo expresado en este número por el Presidente de ICCA en su artículo de opinión. En esta última entrega del año saludamos a nuestros lectores deseándoles un excelente comienzo de año 2014, y que el mismo los encuentre con salud y trabajo junto a sus seres queridos.
Sergio Baritussio Scalone
Eventos Latinoamericanos
1
s u m a r i os u m m a r y 4/6
NOTICIAS DE ICCA / ICCA NEWS
8/9 OPINIÓN Los Talentos Latinos Siempre Subestimados por Lic. Arnaldo Nardone
10/11 FIEXPO LATINOAMÉRICA 2014 Nuevas Propuestas
12
NOTICIAS DE LA OMT
14/16 ENTREVISTA Andrea Wolleter Gerente General de Turismo Chile
18 NOTICIAS DE IAPCO / IAPCO NEWS
19/20
CONGRESO COCAL 2014 Antigua, Guatemala 2
Eventos Latinoamericanos
22/23
NOTICIAS DE UFI / UFI NEWS
24/28
COLUMNA DE AIPC / AIPC COLUMN
29/30 CASAPIEDRA Experiencias desde el Primer Momento
32/40 NOTA CENTRAL / CENTRAL ARTICLE BEIJING: Destino Mundial de Reuniones / World Meetings Destination
42/45
CIBTM 2013 Beijing - China
46
ENTREVISTA - Jacqui Timmins
48/50 ARTÍCULO / ARTICLE: EIBTM 2014
52/54 EXPOEVENTOS 2013
56/62 DESTINOS: Hotel Na Xamena - Ibiza, España
Eventos Latinoamericanos
3
ICCA PUBLICA “UNA HISTORIA MODERNA DE REUNIONES DE ASOCIACIONES INTERNACIONALES: 1963-2012” COMO PARTE DE SU 50 ANIVERSARIO Te n i e n d o e n c u e n t a n ú m e r o s globales en períodos de cinco años (para remover fluctuaciones anuales), el número de reuniones de asociaciones internacionales regulares y rotativas, aumenta en un 100% cada 10 años, y lo viene haciendo consistentemente durante el último medio siglo, sin evidencia de disminuir. El CEO de ICCA Martin Sirk dijo: “Medio siglo es un largo periodo en el cual recolectar información detallada y consistente sobre cualquier tema, y en el mundo de reuniones internacionales, donde la mayor parte de los países todavía batallan para obtener una figura parcial del tamaño e impacto actual de esta compleja y fragmentada industria, representa un logro monumental. Por casi tanto tiempo como el que ha habido un sector de reuniones de asociaciones internacionales, ICCA ha estado allí, en todas las regiones del mundo, para observar y monitorear cuidadosamente su crecimiento. Y ahora que tenemos 50 años de información para estudiar y considerar, los números muestran lo que hace tiempo creemos: que nuestro mundo está atravesando un período realmente revolucionario en la creación y diseminación de nuevos conocimientos e innovación, y que las reuniones de asociaciones ofrecen
4
sario de ICCA, pidiéndole a sus miembros y amigos que compartan sus opiniones tanto sobre el pasado como el futuro de este sector, y acordó una política de permitir a todos su utilización. ICCA planea promoverlo a través de todo canal posible, mundialmente.
Reuniones de Asociaciones como fuerza de progreso en el mundo una excelente penetración en este proceso mundialmente dinámico”.
Una Historia Moderna de Reuniones de Asociaciones Internacionales ICCA realizó este estudio de 50 años de información sobre asociaciones internacionales como pieza fundamental de su nueva publicación, “Una Historia Moderna de las Reuniones de Asociaciones Internacionales”, lanzado este mes como parte del año del 50 aniver-
Eventos Latinoamericanos
No es coincidencia que hay un paralelismo entre el crecimiento exponencial del sector de reuniones de asociaciones internacionales y el progreso en el campo de la ciencia, la salud y la tecnología. Los congresos de asociaciones en su gran mayoría están conducidos por avances en estos campos y los niveles sin precedentes de descubrimientos e innovación que marcaron las últimas décadas han dado nacimiento a completamente nuevas asociaciones y conferencias, que a su vez estimulan mayores avances y nuevas oportunidades de negocios. Las reuniones de asociaciones también son importantes conductores
de cambios sociales y oportunidades para comprender algunos de los mayores desafíos del mundo. Expertos pensadores de gobiernos, industria, ONG’s y la academia se reúnen para compartir el conocimiento y encontrar soluciones. ICCA incluye en este reporte varios casos de estudio para ilustrar cómo se realiza este proceso, y demuestra que el valor de las reuniones internacionales se extiende mucho más allá que el impacto económico inmediato de los delegados y los destinos anfitriones. Martin Sirk: “No solamente es importante celebrar el dinamismo del sector, conducido por los siempre acelerados avances científicos, tecnológicos y médicos, sino que también es vital reconocer las mejoras masivas que brinda a la sociedad una asociación individual y sus reuniones, teniendo aún enormes mejoras que realizar en esa área”.
El Presidente de ICCA, Arnaldo Nardone, añadió: “Estoy muy orgulloso de ser el Presidente de ICCA en este año del 50 aniversario de la asociación. Estoy aún más orgulloso de la enorme influencia e impacto que las reuniones de asociaciones han tenido durante estos años, y del trabajo que varios cientos de miembros de ICCA han realizado para ayudar a que estas reuniones fueran exitosas, ofreciendo infraestructura en sedes de última generación, ciudades anfitrionas, servicios profesionales y apoyo, así como un transporte y tecnologías eficientes. Pero estoy aún más entusiasmado por el potencial de nuestro sector hacia el futuro. Porque no se equivoquen, estamos aún en las primeras etapas de este período dinámico y revolucionario. No siempre será fácil, por supuesto, con complejos desafíos sociales, económicos y políticos a ser afrontados, pero las reuniones de asociaciones interna-
cionales siempre jugarán un papel de importancia para alcanzar las soluciones a estos temas”.
Compartiendo información ICCA fue fundada en 1963, basada en la idea única y original de compartir información entre propietarios de negocios amigos basados en diferentes países para obtener ventajas competitivas y obtener un mayor porcentaje de las utilidades de los viajes en este rápidamente emergente mercado. Compartir información sobre las reuniones de asociaciones internacionales para ventajas comerciales continúa siendo el tema central de la Misión de ICCA por cinco décadas después de su fundación con el mismo principio.
ICCA CLIENT/SUPPLIER BUSINESS WORKSHOP LATIN AMERICA Entre los días 26 y 28 de agosto pasado tuvo lugar en las instalaciones del Centro de Convenciones del Radisson Montevideo Hotel, el Business Workshop para América Latina de ICCA - Asociación Internacional de Congresos y Convenciones. En su convocatoria, el Presidente del Capítulo Latinoamericano, el argentino Pablo Sismanian, enfatizó que “hace dos años nos propusimos el desafío de realizar nuestro propio encuentro, y los resultados del primero en Medellín y el segundo en Montevideo nos demuestran que no nos equivocamos”. “Quiero felicitar a los miembros que forman parte del Comité Educativo, quienes han desarrollado un gran programa académico, además de contar con la presencia de los miembros del Board mundial e ICCA, encabezados
Lic. Pablo Sismanian, Presidente del Capítulo Latinoamericano de ICCA y Soledad Urtubey, Presidenta de Sol del Norte Eventos, Salta, Argentina.
por el Presidente Arnaldo Nardone y el CEO Martin Sirk, además de generar la oportunidad de tener un excelente espacio de intercambio
Eventos Latinoamericanos
de negocios a través del Business Exchange y que simultáneamente es una plataforma de networking, donde todos los socios del Capítulo inter-
5
cambiamos experiencias y negocios”, afirmó Sismanian.
Claudio Sances, Buró de Convenciones de Chile y María José Álvez, Directora Regional de ICCA para América Latina.
Entre los principales temas desarrollados, tuvo lugar una introducción de ICCA y el Mercado Internacional de Reuniones en América Latina y el mundo, a cargo de Arnaldo Nardone, Presidente de ICCA y María José Álvez, Directora Regional de ICCA para América Latina; la presentación de Uruguay como destino de reuniones por parte del Ministerio de Turismo y Deporte; el Seminario para Asociaciones Internacionales dictado por Mariano Castex, Director Ejectivo de MCI Latin America. Las reuniones de negocios se llevaron a cabo durante dos días, donde las quince asociaciones profesionales convocadas tuvieron la oportunidad de conocer los productos y servicios ofrecidos por los miembros de ICCA en la región. Los miembros de ICCA que participaron en este evento representaban a los siguientes países: Argentina, Brasil, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador y Uruguay. Se destacaron además las diversas actividades sociales y visitas a bodegas que ofrecieron el marco ideal para la confraternización e intercambio, además de la propia distensión luego de interesantes jornadas de trabajo.
Reuniones de Negocios.
Escritorio del Radisson Montevideo Victoria Plaza Hotel, Uruguay.
6
Escritorio del Buró de Convenciones de Santiago, Chile.
Eventos Latinoamericanos
OPINIÓN
Los Talentos Latinos Siempre Subestimados por el Lic. Arnaldo Nardone
Presidente de ICCA (Asociación Internacional de Congresos y Convenciones) Cuando la dirección de Eventos Latinoamericanos me pidió que escribiera un artículo de actualidad referido a nuestro sector, realmente tuve algunas dudas si realmente referirme a este tema que vengo observando con mucha atención y preocupación en los últimos años o si simplemente escribir sobre algún tema general, de los cuales ya estamos bastante acostumbrados a leer. Pero debo ser honesto, no pude con mi habitual análisis crítico de nuestra región a la cual como tantos otros profesionales de nuestro continente le hemos dedicado mucho tiempo y pasión para desarrollar este negocio. En América Latina parece que siempre nos queremos ajustar a las viejas máximas y cumplirlas como si fueran un deber histórico y para ser mas explicito quiero referirme a aquella vieja frase ¡Nadie es profeta en su tierra !, y vaya si lo hacemos y lo reafirmamos con una variante que sería ¡Nadie es profeta en su propio continente!. Es de uso habitual observar infinidad de seminarios, encuentros y congresos donde se diseñan programas en los cuales siempre, y no por casualidad, los disertantes con nacionalidades no latinas aparecen como las grandes figuras estelares de estos programas solo por una simple razón; ¡el país de donde provienen no es un país latino! Este fenómeno tan habitual tiene una raíz común y es la falta de conocimiento del mercado por parte de aquellos que instrumentan esos programas, algo tan común y tan reiterado que ya a esta altura raya en lo absurdo. En lo personal, tengo un gran respeto por mis colegas a nivel internacional, pro-
8
fesionales de fuste y con un amplio conocimiento de la industria de reuniones, pero atención!, no porque exista un gran experto en Estados Unidos significa que todos los que desarrollan actividades en ese país sean expertos o grandes sabios; pongo como ejemplo a este país como podría mencionar tantos otros como Alemania, Canadá, Francia o Suiza. Los que realmente saben pertenecen a una elite que es muy destacada y conocida, y cuando realizamos invitaciones debemos realmente identificar con mucha profesionalidad y conocimiento quienes son. Me sorprende y me disgusta de sobremanera observar que ilustres desconocidos de consultoras o
Eventos Latinoamericanos
empresas de países extranjeros son ubicados en primera línea en la promoción de un evento e incluso desarrollando trabajos en la región como consultores que ni idea tienen de nuestro sector y los nuestros, los latinos, son relegados a segundas posiciones cuando debería ser todo lo contrario, y no por capricho o por simple beneficio de ser de la misma región sino por MAYOR CONOCIMIENTO. Ni hablar de invitados de ciudades que en los ranking internacionales ni figuran y si llegan a figurar están en las últimas posiciones muy por debajo de ciudades latinas. ¿Qué nos está pasando? ¿No vemos y analizamos las estadísticas?
OPINIÓN ¿Qué continente creció más en los últimos 10 años por encima de la media mundial? La respuesta es simple: América Latina. Cuando el mercado mundial creció un 100% en los últimos 10 años, nuestra América Latina creció un 300%. Cuando hace 10 años se comparaban cifras entre América Latina y América del Norte, este ultimo triplicaba nuestra captación y en los últimos 2 años estamos casi iguales! ¿Nos hace falta usar lentes para ver mejor esta realidad? ¿No somos conscientes que para lograr este crecimiento se necesitó contar con profesionales latinos que llevaran adelante este desarrollo con profesionalidad y creatividad? ¿No somos conscientes que en los últimos 3 años por primera vez en la historia fueron electos 4 latinos en 4 de las más importantes asociaciones mundiales del sector como son IAPCO, SITE, UFI e ICCA? ¿No tenemos claro que nuestro continente tiene en el ranking de los top ten de países de ICCA en el séptimo lugar a Brasil? ¿No somos conscientes que en el ranking top ten de ciudades en las Américas donde se incluye Estados Unidos,
Canadá y México está primera la ciudad de Buenos Aires? ¿No somos conscientes que hoy muchos latinos reciben reconocimientos y premios a nivel global? Colegas de Latinoamérica, si queremos seguir creciendo y generando mejor posicionamiento de nuestro continente tenemos que empezar por darles valor y reconocimiento a nuestros profesionales. Somos nosotros mismos que tenemos el deber histórico de llevar adelante esa tarea y mostrar a los nuevos recursos humanos que tienen espejos donde mirarse. Somos nosotros quienes tenemos que invertir en ellos y hacerlos respetar por lo que realmente valen, tenemos que ser consejeros e incluso exigir a los improvisados organizadores, ya sea del ámbito público o del ámbito privado de eventos de la industria turística que incorporan cada vez más charlas sobre turismo de reuniones en sus programas, que elijan a quienes realmente son referentes, sin dejar de lado primero que debemos defender a nuestros PROFESIONALES.
Eventos Latinoamericanos
Muchos me conocen, saben que he dedicado parte de mi vida a la industria de reuniones y que cuando comencé recuerdo que estábamos en una situación de aprendizaje y de comienzo de lo que fue después el espectacular desarrollo que este negocio tuvo posteriormente en nuestra América Latina, que estoy vinculado a nivel global y que realizo intercambio con profesionales de real valía de todo el mundo y que invito y que he invitado a muchos de ellos, pero en pleno conocimiento de quién es quién en la industria por su conocimiento, grandes profesionales a quienes respeto y mucho. Para finalizar, quiero reiterar que no lograremos ser mejores si no cimentamos nuestro crecimiento desarrollando y destacando a nuestros mejores exponentes para que nuestros jóvenes recursos humanos sientan que trabajando y esforzándose como ellos también podrán ser reconocidos y que su aporte será vital para continuar con el crecimiento de nuestra querida América Latina.
9
FIEXPO
FIEXPO LATINOAMÉRICA Nuevas Propuestas La Feria del Mercado de Reuniones e Incentivos de América Latina y el Caribe suma un día de capacitación y foro político latinoamericano Lima, la nueva sede por los próximos tres años de la Feria del Mercado de Reuniones e Incentivos de América Latina y el Caribe, ofrece el ámbito ideal para nuevas propuestas de capacitación y debate de la región. Lima es una ciudad moderna, con vasta historia, cultura, gastronomía, entretenimiento, compras y dispone de una excelente
infraestructura hotelera a nivel mundial, recintos para congresos y reuniones, servicios y personal altamente capacitado para la realización de congresos y eventos.. Está estratégica y geográficamente muy bien localizada, dispone de una amplia conectividad con los más importantes centros de América Latina, Caribe, Estados Unidos, Canadá y de Europa; innumerables vuelos diarios unen la ciudad de Lima tanto a destinos internacionales como nacionales, facilitando el acceso y visitas a otras regiones y atracciones turísticas del Perú. La Ciudad de los Reyes, como es conocida por su jerarquía e
Vista panorámica nocturna de la ciudad de Lima.
10
Eventos Latinoamericanos
historia, también es un reconocido centro de negocios, de bancos, de inversiones; el Perú moderno, país con enorme atractivos histórico-culturales, con un turismo en desarrollo, con crecimiento económico pujante, es considerado como un lugar ideal para visitar, para invertir y para vivir. Por este motivo, la organización de FIEXPO LATINOAMÉRICA en conjunto con diversas entidades del sector, tanto locales como internacionales, decidieron sumar un día previo a la feria para dedicarlo a jornadas de capacitación, reuniones de asociaciones y el Foro Político Latinoamericano sobre Turismo de Reuniones, el cual congregará a parlamen-
FIEXPO
tarios, miembros de comisiones de turismo, ministros, secretarios, directores, alcaldes, intendentes y gobernadores del continente a los efectos de debatir políticas conjuntas para el desarrollo del turismo de reuniones, así como para la promoción de las principales ciudades de la región como sede habitual de eventos internacionales. Esta jornada se llevará a cabo el día lunes 2 de Junio y la séptima edición de la Feria los días 3 y 4 de Junio de 2014, en el Centro de Convenciones del Sheraton Lima Hotel & Convention Center. Por su parte, la exposición contará con una superficie aproximada a los 2.300 metros cuadrados, lo que prácticamente duplica a la edición anterior. Contará con un sector internacional que albergará los pabellones de los diferentes países de la región con sus respectivas empresas, burós de convenciones, secretarías de turismo, hoteles y centros de convenciones, entre otros, así como un sector nacional donde se presentará la oferta
Hotel Sheraton Lima, sede de Fiexpo Latinoamérica 2014.
de proveedores peruanos para la prestación de servicios relacionados a la organización de eventos. Asimismo, este encuentro será propicio para que en forma paralela se lleven a cabo diversas manifestaciones y reuniones vinculadas a la organización de congresos y viajes de incentivo, con la participación de entidades regionales e internacionales. En este tipo de convocatoria la participación es al más alto nivel, tanto de organismos nacionales como de empresas privadas, por lo que habitualmente se registra un alto
número de negocios concretados en la misma feria. En lo que respecta a los Compradores Invitados (Hosted Buyers), la organización de FIEXPO LATINOAMÉRICA ha puesto especial énfasis en que representen a empresas y asociaciones profesionales del más alto nivel y que realmente tengan interés en realizar sus reuniones y eventos en América Latina y el Caribe. Los expositores participantes provienen exclusivamente de esta región, por lo que la oferta de destinos y servicios es realmente concreta y eficiente. Además, se espera un incremento en la presencia de países centroamericanos, dada la accesibilidad de la sede, así como una mayor participación de burós y empresas de los países de América del Sur. FIEXPO LATINOAMÉRICA se reafirma como la feria líder en innovación y generación de negocios para el desarrollo del mercado de reuniones e incentivos de América Latina y el Caribe. INFORMES y RESERVA DE STANDS: info@fiexpo-latam.com
www.fiexpo-latam.com
Eventos Latinoamericanos
11
OMT
2,6 MILLONES DE NUEVOS PUESTOS DE TRABAJO EN LAS ECONOMIAS DE APEC La agilización de los visados puede crear 2,6 millones de nuevos puestos de trabajo en las economías de APEC Un nuevo informe elaborado por la Organización Mundial del Turismo (OMT) y el Consejo Mundial de Viajes y Turismo (CMVT) muestra que la agilización de los visados podría crear hasta 2,6 millones de nuevos puestos de trabajo en las economías del Foro de Cooperación Económica de Asia y el Pacífico (APEC) para 2016. El informe se presentó con ocasión del Diálogo de Alto Nivel de APEC sobre Políticas de Facilitación de los Viajes, celebrado en Bali (Indonesia) el 1 de octubre de 2013. El informe, titulado The Impact of Visa Facilitation in APEC Economies (La incidencia de la agilización de los visados en las economías de APEC) indica que, aunque ha habido una buena colaboración entre los países de la región APEC y se han registrado avances en lo que se refiere a la agilización de los visados, habiéndose adoptado enfoques progresistas para aplicar nuevas políticas al respecto. El 21% de los turistas internacionales que se prevé llegarán a los países de APEC en el periodo 2014-2016 todavía tendrán que obtener un visado tradicional antes de viajar, de acuerdo con las políticas de visados actuales. Agilizar la tramitación de los visados para estos turistas podría crear hasta 2,6 millones de nuevos puestos de trabajo en las economías de APEC para 2016 y 89.000 millones más de dólares de los EE.UU en ingresos por turismo internacional procedentes de los 57 millones de turistas adicionales que visitarían los destinos APEC.
12
Como anfitriona de la reunión, la Ministra de Turismo y Economía Creativa de la República de Indonesia, Mari Elka Pangestu, subrayó que los líderes de APEC han reconocido la importancia del turismo como vehículo de creación de empleo, crecimiento económico y desarrollo en Asia y el Pacífico con el lanzamiento, en 2011, de la Iniciativa de APEC de Facilitación de los Viajes. «El reto ahora consiste en lograr la cooperación entre los funcionarios de turismo, de finanzas, de aduanas, de inmigración, de seguridad, de transporte y de las autoridades aeroportuarias, que están en diferentes grupos de trabajo. En 2013, a través de este Diálogo de Alto Nivel sobre Políticas de Facilitación de los Viajes que tuvo lugar en Bali, ha habido, por primera vez, un intento de coordinación entre foros y esperamos concluir con algún plan de acción sobre visados y facilitación de viajes», explicó la Sra. Pangestu. En una alocución en el Diálogo de Alto Nivel de APEC sobre Políticas de Facilitación de los Viajes, el Secretario General de la OMT, Taleb Rifai, instó a los líderes de APEC a examinar las oportunidades de la agilización de los visados. «Este informe muestra claramente que hacer de la agilización de visados una prioridad nacional puede generar importantes beneficios socioeconómicos por los ingresos y los puestos de trabajo que se derivan del crecimiento de la demanda turística. APEC ha sido una organización líder en términos de integración regional y creemos que la agilización de los visados puede contribuir significativamente a promover los objetivos de
Eventos Latinoamericanos
APEC y el crecimiento equilibrado de sus economías». David Scowsill, Presidente y Director General del CMVT, afirmó: «Promover la libertad de viajar es una prioridad estratégica para el CMVT. Es un paso sencillo para los Gobiernos, que crea empleo, crecimiento económico y beneficios sociales incalculables. Este informe revela por primera vez la oportunidad concreta que se abre a las economías de APEC y es preciso que los Gobiernos de la región se lo tomen en serio». A pesar de los grandes avances realizados en las últimas décadas para facilitar los viajes turísticos en todo el mundo, sigue habiendo importantes áreas de oportunidad, por ejemplo en el estudio de las posibilidades de maximizar el uso de las tecnologías de la información y de la comunicación para mejorar la tramitación de los visados. Otras oportunidades pueden hallarse en la mejora del suministro de información, la simplificación de los trámites actuales necesarios para obtener visados, el trato diferenciado para facilitar los viajes turísticos, la institución de programas de visado electrónico y la conclusión de acuerdos regionales para la agilización de los visados. La OMT y el CMVT han trabajado juntos durante los últimos años para promover el valor de la agilización de los visados como medio de estimular el crecimiento económico y el desarrollo, especialmente a través de estudios regionales conjuntos y de la cooperación con el T20, el Foro Económico Mundial (FEM), APEC y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE).
CHILE
ANDREA WOLLETER Gerente General de Turismo Chile Ingeniero comercial de la Universidad de Chile con 15 años de experiencia en áreas comerciales y de marketing. Desde 2011 se ha desempeñado como Gerente General de Turismo Chile, a cargo del diseño e implementación de la estrategia de promoción internacional de Chile como destino turístico. Anteriormente se desempeñó en el cargo de Subgerente de Desarrollo de Turismo en LAN Airlines, donde estaba enfocada en el diseño e implementación de estrategias de crecimiento y posicionamiento del turismo internacional, turismo interno y receptivo. También participó en el Directorio de Turismo Chile y como asesora del Directorio de FEDETUR.
¿Cómo ubica actualmente a Chile en el mercado turístico continental? Cómo un país turisticamente en desarrollo, con un inmenso poten-
cial de crecimiento, ya que tiene todos los elementos necesarios para destacarse como destino y posibilidades de vivir una experiencia única. ¿Cuáles han sido los segmentos turísticos de mayor desarrollo en los últimos años y a cuáles ha apostado más Turismo Chile? En los últimos años los segmentos se han ido diversificando, hemos apostado muchísimo por los mercados regionales, los cuales han comenzado a ver a Chile como un destino de escapada de fin de semana o 4 días, especialmente a Santiago que permite combinar la vida
14
Eventos Latinoamericanos
CHILE urbana, con nuestra gastronomía, vinos, compras, que tiene a una hora nieve o playa o viñas, eso lo hace muy atractivo para turistas brasileros y Argentinos especialmente. En el contexto actual, ¿cómo se posiciona el mercado de reuniones en relación a otros sectores y qué importancia le asigna? El Turismo de Reuniones juega un rol fundamental en nuestra promoción país, hoy tenemos la infraestructura adecuada en varias de nuestras ciudades más importantes como Santiago, Viña / Valparaíso, Puerto Varas, La Serena y Concepción, lo que nos permite apostar a traer una mayor cantidad de congresos a nuestro país y de mayor envergadura.
tercer lugar en Latinoamérica. Para esto tenemos líneas muy claras de acción, es muy importante trabajar en conjunto con las diferentes asociaciones y que se sientan apoyadas e impulsadas a presentar a Chile como sede de sus congresos. Trabajo puerta a puerta con las asociaciones inter-
nacionales y por supuesto la participación en ferias para promover el destino. Tenemos hoy un plan coordinado con los distintos Convention Bureaux de nuestro país lo que nos ha permitido juntar fuerzas y posicionar a Chile como una opción real.
¿Cuenta Chile con la infraestructura necesaria para la realización de reuniones internacionales o aún se deben desarrollar sedes en algunas ciudades? Por supuesto que sí, hoy tenemos una buena conectividad, hotelería para recibir congresos de hasta 7.000 delegados hoy y esperando un crecimiento de al menos un 30% en los próximos dos años, debido a la inversión que se está realizando en este sector. La tecnología que existe en nuestro país es del más alto nivel. Hoy somos un destino competitivo para la realización de un Congreso y una excelente combinación entre las reuniones de negocios y la posibilidad de vivir el destino donde se está realizando. ¿Qué acciones se están llevando a cabo o se piensan implementar a futuro para aumentar el número de eventos que se realizan en el país? Desarrollamos ya hace un par de años un Plan Estratégico para el Turismo de Reuniones que nos ha permitido plantearnos metas concretas, queremos recuperar el
Arquitectura clásica y moderna en el centro de la ciudad de Santiago de Chile.
Eventos Latinoamericanos
15
CHILE ¿Cuál es su opinión sobre el contexto actual del mercado de reuniones, tanto en Chile como en la región y sus opciones de desarrollo? Creo, como en todo, que el mercado va cambiando, y probablemente se están desarrollando congresos más regionales, más específicos y hay que adaptarse a eso, creo que es un segmento que sigue teniendo un potencial muy importante de crecimiento y como Chile vamos a seguir apostando a eso. Un mensaje a nuestros lectores sobre las ventajas de realizar un evento en Chile..... Chile es hoy un destino destacado para realizar eventos y convenciones, con tecnología de punta, ciudades modernas con excelente conectividad, con una infinidad de combinación de experiencias, de contrastes, de diversidad hace que el congreso se pueda disfrutar y vivir al máximo, y que lo único que quiera hacer es volver a pasar sus próximas vacaciones a Chile.
Lago Llanquehue rodeado de volcanes y montañas en el sur de Chile.
16
Eventos Latinoamericanos
News
Noticias de Nuevo País en IAPCO
New Country for IAPCO
Malasia se sumó como país miembro de IAPCO con la reciente incorporación de AOS Conventions & Events al ser aceptado como socio.
Malaysia joins the ranks of IAPCO member countries with the recent addition of AOS Conventions & Events being accepted into membership.
“Estamos encantados de darle la bienvenida a AOC” comentó Gonzalo Perez Constanzó, “Malasia es un destino de reuniones tan importante en Asia que era sorprendente no estar representados allí. Será una incorporación muy apreciada para nuestro contingente asiático que está creciendo consistentemente y convirtiéndose en un sector de mucha influencia en IAPCO”
“We are delighted to welcome AOS” commented Gonzalo Perez Constanzó, “Malaysia is such an important meetings destination in Asia, it was always surprising that we were not represented there. They will be a much appreciated addition to our Asia contingent which is consistently growing and becoming an influential sector of IAPCO.”
“Al unirnos a IAPCO seremos ahora reconocidos como compañía profesional que brinda servicios de gestión de conferencias, acreditada por IAPCO, una organización de reconocimiento global”, dijo Anthony Wong, Presidente de AOS. “Creemos que nuestra compañía aumentará el alcance global de IAPCO con soluciones locales, incluyendo el compartir conocimiento con el fin de hacer negocios en Malasia”.
“By joining IAPCO, we will now be recognized as a company providing professional conference management services, accredited by IAPCO, a globally recognized organization,” said Anthony Wong, President of AOS. “We believe that our company will enhance IAPCO’s global outreach with local solutions, including the sharing of knowledge regarding doing business in Malaysia.”
“AOSCE cree que Malasia está entre los mejores destinos para Eventos de Negocios” agregó Aldia Lai, Gerente General, “Una tierra encantadora de gente amigable que ofrece el sabor de Asia”.
IAPCO Presenta su Diccionario En Línea La terminología de la industria de las reuniones está ahora al alcance de su mano, y para decirlo actualizadamente, al apretar de un botón, gracias al nuevo diccionario en línea de IAPCO. Publicado por primera vez en 1987, en colaboración con la Junta de Servicios de Conferencias e Interpretación de la Comisión Europea, IAPCO, la Asociación Internacional de Organizadores Profesionales de Congresos, produjo el primer Directorio de Terminología de la Industria de Reuniones, o simplemente el Diccionario de la Industria de Reuniones. Inicialmente consistía en menos de 700 palabras en 8 idiomas, y posteriormente el diccionario se ha ido actualizando periódicamente agregando idiomas, totalizando actualmente más de 16.000 palabras en 15 idiomas. La comunicación -hablada o escrita-, permitiendo el intercambio de información e ideas siempre ha mantenido una posición esencial en una sociedad civilizada, y nunca tanto como en la industria de las comunicaciones en la profesión de reuniones. Existe un creciente número de reuniones y congresos internacionales organizados en cada esfera de la vida, en todos los continentes. Abrazando una gran diversidad de servicios, técnicas y equipamiento, los medios sociales, tecnología y gestión, esta herramienta cubre un amplio rango de terminología en diferentes idiomas, con definiciones diseñadas para un uso armónico.
18
“AOSCE believes that Malaysia is among the best destinations for Business Events” added Aldia Lai, General Manager, “A charming land of friendly people who provide a taste of Asia”.
IAPCO Launches On-Line Dictionary Meetings industry terminology is now available at your fingertips and, as is so much today, at the press of a button, thanks to IAPCO’s new on-line dictionary. First Published in 1987, in collaboration with the Joint Interpreting and Conference Service European Commission, IAPCO, the International Association of Professional Congress Organizers, produced the first Meetings Industry Terminology Directory, or simply a Dictionary of the Meetings Industry. Initially consisting of less than 700 words in 8 languages, the dictionary has been updated on a regular basis with languages added, now totalling over 16000 words covering the current 15 languages. Communication – spoken or written – enabling the exchange of information and ideas has always held a pivotal position in a civilized society, and no more so than in the communications industry of the meetings profession. There is an ever-growing number of international meetings and congresses being organized in every sphere of life, on all continents. Embracing the great diversity of services, techniques and equipment, the social media, technology and management, this facility covers the full range of terminology in different languages, with definitions designed to harmonize usage.
Eventos Latinoamericanos
COCAL
La necesidad de la sostenibilidad en los eventos y sus actores ya no es solamente una tendencia, la predicción sentencia que “los destinos que organicen eventos sostenibles serán los que acojan los eventos de ahora en adelante”. Es decir: No es a futuro, está pasando ahora! Con centros de convenciones como The Venetian and Palazzo en Las Vegas que acoge IMEX Americas - para certificarse en las iniciativas APEX - invierte más de US$ 35 millones para convertirse en sostenible y atraer más eventos con esta iniciativa. Ejemplo de ello es también la rentadora de autos como Enterprise Rent a Car en Orlando que cuenta con una flota de vehículos eléctricos con más de 300 estaciones en la ciudad, preparados hoy para ser el destino favorable en sostenibilidad. Eventos líderes mundiales MICE - como IMEX y EIBTM - muestran y promueven sus prácticas de sostenibilidad a través de conferencias, eventos, salones especializados con casos de éxito, premios a expositores entre otros, de forma tal que estos expositores practiquen los estándares de sostenibilidad. No se trata solamente de “eventos verdes” sino de brindar acciones que “conviertan la industria a la sostenibilidad” ; ellos ya están disponibles y son por demás exitosos. La agenda de la sostenibilidad está creando en
armonía el diseño de eventos con responsabilidad social y éxito, los cuales están cambiando la industria y todos sus actores se adaptan rápidamente para adecuarse a una tendencia de “Salvar al Mundo”… aunque aún no esté en la lista de negocios de muchos.
Convenciones y Ferias) , ha publicado ya su lista de Conferencistas Internacionales para su Congreso Anual que se llevará a cabo en Antigua-Guatemala del 10 al 13 de marzo 2014, de manera conjunta con las asambleas estatutarias de la Federación.
COCAL (Federación de Entidades Organizadoras de Congresos y Afines de América Latina), como la institución referente del mercado de reuniones en América Latina, en conjunto con OCCAF (Asociación Guatemalteca de Organizadores Profesionales de Congresos,
El keynote speaker Paul Salinger, Vicepresidente de GMIC (Green Meeting Industry Council) y Oracle, con más 2.303 eventos en 152 destinos a nivel mundial 2013, disertará sobre el por qué América Latina es el futuro de los eventos sostenibles. A Salinger se suman líderes todos en esta industria como Edgar Farrera, Director de Sostenibilidad de la Fórmula 1 de Estados Unidos de América, quien narrará su experiencia agrupando todas las actividades alrededor de este magno evento sobre las bases y prácticas de la sostenibilidad; Kimberly Lewis, Vicepresidente de Conferencias y Eventos de USGBC, hablará sobre sus retos y logros por 8 años en convertir y crear sedes sostenibles para sus eventos. De la millonaria FREEMAN Company, su Vicepresidente Mike McCauley demostrará por qué son los más grandes en Estados Unidos y Europa en hacer eventos de considerables dimensiones, algo grandioso con una creatividad de la cual hay mucho que aprender.
Alisson Batres, Vicepresidenta de COCAL.
Eventos Latinoamericanos
Por su parte, Deborah Sexton como CEO de PCMA (Professional Convention Meetings Association) y
19
COCAL Arnaldo Nardone como Presidente de ICCA (Asociación Internacional de Congresos y Convenciones) – y cada una de sus instituciones con más de 6.000 socios en 35 países y más de 950 asociados en 88 países, respectivamente - nos darán la Panorámica MICE 2020 y los retos en ética profesional que éstos también conllevan, para lo cual debemos prepararnos. A estos conferencistas se suman Oscar Cerezales, Director de PCMA y MCI, y el mismo Presidente de MCI, Roger Tondeur, quienes hablarán del futuro de los Organizadores Profesionales de Congresos y Convenciones y cómo incluir a los participantes en la organización de los eventos es ya una necesidad.
Vista de Antigua, Guatemala
Fotografía: Ricky López
Entre tanto la sostenibilidad y sus prácticas crecen, Guatemala se honra con el apoyo del Instituto Guatemalteco de Turismo - INGUAT - y la industria privada MICE, en presentar un Congreso de alto nivel abierto a mas de 3,000 miembros de esta industria en 16 países de América Latina. Licda. Alisson Batres Presidente OCCAF Vicepresidente Primero COCAL Directora Organización, S.A. Miembro ICCA, PCMA
Antigua, Guatemala
20
Eventos Latinoamericanos
Fotografía: Ricky López
CONSEJO DE DESARROLLO COMERCIAL HONG KONG TRADE DEVELOPMENT DE HONG KONG GANA EL PREMIO UFI COUNCIL WINS 2013 UFI MARKETING DE MARKETING 2013 AWARD Innovador programa crea una “Zona de Pequeñas Órdenes” en las exposiciones
Innovative program creates ‘Small-Order Zone’ at exhibitions
UFI, la Asociación Global de la Industria de Exposiciones, anuncia orgullosamente la elección del Consejo de Desarrollo Comercial de Hong Kong (HKTDC) como ganador de la “Mejor Actividad de Marketing del Año” 2013. El Comité de Marketing de UFI anunció su elección basado en el concepto innovador del programa dirigido a las tendencias de las fuentes de las reuniones. También se apreció el gran esfuerzo de los otros finalistas: VNU Exhibitions Europe y ExCel London.
UFI, the Global Association of the Exhibition Industry, is proud to announce the selection of the Hong Kong Trade Development Council (HKTDC) as the 2013 “Best Marketing Activity of the Year”. UFI’s Marketing Committee announced their selection based on the program’s innovative concept aimed at meeting current sourcing trends. The strong efforts of Marketing Award
HKTDC reconoció que los compradores actuales cada vez más buscan que los proveedores acepten órdenes en pequeñas cantidades para lograr tramos más cortos en la vida del producto y reducir el inventario. En 2012, HKTDC comenzó sus “zonas de pequeñas órdenes” utilizando muestras cúbicas de productos en una gran variedad de exposiciones. Esta fácil opción de muesCiudad de Hong Kong. tra promueve las pequeñas órdenes de productos con su correspondiente cantidad mínima y precio unitario para facilitar la información a los compradores. El jurado de profesionales de exposiciones de UFI estuvo particularmente impresionado con la facilidad de obtención de datos a través de aparatos móviles que brindan a expositores y compradores la información necesaria para facilitar los negocios. Desde Abril de 2012, HKTDC realiza exitosamente este programa en 13 ferias internacionales. “Durante las pasadas décadas, el HKTDC ha estado trabajando diligentemente para desarrollar servicios innovadores en nuestras exposiciones para facilitar el comercio internacional”, dijo Sophia Chong, Directora
22
finalists are VNU Exhibitions Europe and ExCel London were also highly appreciated. HKTDC recognized that today’s buyers are increasingly seeking suppliers accepting smaller quantity orders to address shorter product life spans and to reduce inventory. In 2012, HKTDC initiated ‘small-order zones’ using cubic product displays at a variety of exhibitions. This affordable display option showcased exhibitor’s small-order products with corresponding minimum-order quantity and unit pricing to facilitate buyers sourcing. UFI’s jury of exhibition professionals was particularly impressed by the ease of data retrieval via mobile devices which provided exhibitors
Eventos Latinoamericanos
de HKTDC. “Por esta razón estamos encantados de recibir el Premio de Marketing de UFI este año, que reconoce nuestros esfuerzos para crear un valor adicional para compradores y expositores a través de nuestra iniciativa de Zona de Pequeñas Ordenes. La zona ha ayudado a expositores y compradores a expandir sus negocios y mantenerse competitivos en medio de las incertidumbres económicas globales”. La respuesta a este innovador concepto de marketing ha sido extremadamente positiva, lo que ofrece una oportunidad alternativa para la promoción de los expositores existentes y atraer nuevo hacia eventos con tarifas de participación más bajas. Christian Glasmacher, Presidente del Comité de Marketing de UFI, comento que “mientras se apoyan las necesidades de los expositores y compradores, lo que realmente impresiona del concepto de “Zona de Pequeñas Órdenes” es la atención del programa hacia las necesidades del visitante. El HKTDC ha desarrollado un programa apoyando la participación del visitante en las exposiciones ofreciendo una herramienta de marketing excitante y efectiva con una realimentación instantánea para todos”. El Premio de Marketing de UFI fue establecido para identificar y premiar los conceptos de marketing creativos en relación a las exposiciones con objetivos claramente definidos y cuantificables. Abierto tanto para miembros como no miembros de UFI, el Premio de Marketing de UFI honra a los profesionales de exposiciones que desarrollan e implementan programas innovadores y orientados a resultados. UFI organiza la competencia anual por premios en educación, ICT, marketing, operaciones y desarrollo sustentable con el fin de reconocer y promover la excelencia en la industria de las exposiciones.
and buyers with information facilitating business communications. Since April 2012, HKTDC has successfully initiated this program at 13 trade fairs. “Over the past few decades, the HKTDC has been working diligently to develop innovative services at our exhibitions to facilitate international trade,” said Sophia Chong, a Director at HKTDC. “Thus, we are delighted to receive the UFI Marketing Award this year, which recognizes our efforts to create additional value for buyers and exhibitors through our Small-Order Zone initiative. The zone has helped exhibitors and buyers expand their business and remain competitive amid global economic uncertainties.” The response has been extremely positive to this innovative marketing concept which provides an alternative opportunity for the promotion of existing exhibitors and attracts new exhibitors to events with attractive lower participation fees. Christian Glasmacher, Chair of UFI’s Marketing Committee, commented, “while also supporting the needs of exhibitors and buyers, what truly impressed us about the ‘Small Order Zone’ concept was the program’s attention to the needs of visitors. HKTDC has developed a program supporting visitor participation at exhibitions by providing an exciting, effective marketing tool with instant feedback for all.”
Sophia Chong, Directora de HKTDC y el Presidente del Comité de Marketing de UFI, Christian Glasmacher. HKTDC’s Director Sophia Chong with the Chair of UFI’s Marketing Committee, Christian Glasmacher.
Eventos Latinoamericanos
The UFI Marketing Award is designed to identify and reward creative exhibition-related marketing concepts with clearly defined, measurable, objectives. Open to both UFI members and non-members, the UFI Marketing Award honors exhibition professionals who develop and implement innovative, results-oriented programs. UFI organizes annual award competitions in the fields of education, ICT, marketing, operations and sustainable development with the goal of recognizing and promoting excellence in the exhibition industry.
23
AIPC
Column
Columna de
Geoff Donaghy
Geoff Donaghy
Nuevo Presidente de AIPC a AIPC New President partir de la Conferencia Anual Following the 2013 AIPC Annual AIPC 2013 en Ciudad del Cabo Conference in Cape Town ¿Cuáles fueron los principales temas de la reciente conferencia de AIPC en Ciudad del Cabo? El tema principal, de acuerdo a una exhaustiva encuesta llevada a cabo entre los miembros antes de cada Conferencia, continúa siendo la creciente competencia actual entre los centros de convenciones y cómo los centros pueden tratar este asunto. En segundo lugar y relacionado, estuvo el tema de la actual inseguridad asociada a una lenta o nula recuperación económica en varias partes del mundo y el impacto que tiene tanto en el negocio de eventos como en el tipo de inversión necesaria para asegurar que los centros se mantengan competitivos.
24
What were the main issues that emerged at the most recent AIPC Conference in Cape Town? The single biggest issue, as measured in a very comprehensive member performance and confidence survey we carry out each year in advance of the Conference, remains the growing competition amongst convention centres today and how centres can best deal with this. A close second – and related – issue is the ongoing uncertainty associated with a slow and uneven economic recovery in many parts of the world and the impact this is having on both event business and the kind of investment needed to ensure centres remain competitive.
Eventos Latinoamericanos
AIPC ¿Cómo responde a esto la estructura y el programa de la conferencia? El contenido de la conferencia de AIPC fue una combinación de perspectivas de alto nivel sobre la economía global y las condiciones de negocios junto a miradas específicas de la industria que ayudan a aplicar esas perspectivas directamente a nuestros propios proyectos. Trabajamos esencialmente a través de un proceso a largo plazo sobre cómo esto se relaciona con la industria y de allí a temas más detallados sobre las estrategias que usan los miembros sobre casos de estudio que pueden ser muy específicos.
How did your conference program and structure respond to these? The AIPC conference content was a combination of high-level perspectives on global economic and business conditions combined with industry-specific insights that help apply those perspectives directly to our own issues and prospects. Essentially we work through a process of looking at long term conditions to how these relate to the industry and from there into more detailed discussions around response strategies using member input through such vehicles as case studies that can be very specific.
A este respecto la conferencia de 2013 fue extremadamente exitosa porque agregó un nuevo elemento en forma de lecciones de una economía emergente que recientemente varias áreas que dábamos por garantidas en varias partes del mundo y nos forzó a repensar nuestras propias posiciones y prácticas.
In this respect the 2013 conference was extremely successful because it added a new element in the form of lessons from an emerging economy which has recently revisited many of the areas we’ve taken for granted in some parts of the world and forced us to rethink our own positions and practices.
¿Cómo afronta la asociación las duras condiciones económicas por las que pasan varios de sus miembros? Hemos aumentado tanto la membresía como su participación durante los años de mayores desafíos de la crisis económica. Creo que esto es un tributo al valor de la organización y los beneficios de tomar acciones conjuntas para la solución de los problemas y el avance de la industria. Agregamos periódicamente nuevas ofertas al programa basadas en las preocupaciones de los miembros, quienes inevitablemente buscan nuevas formas de competir y prosperar en un medio desafiante y competitivo.
How is the association faring under the tougher economic conditions many members are facing? We have actually grown both membership and member participation over the most challenging years of the economic downturn. I think this is a tribute to the value they see the organization delivering and the benefits of taking a shared approach to problem solving and industry advancement. We are regularly adding new program offerings based on member concerns and these are inevitably taken up by members who are looking for new ways to compete and prosper in a very challenging and competitive environment.
¿Qué tipo de cambios han implementado para hacer la conferencia más relevante? Como mencioné antes, utilizamos encuestas a los socios para determinar las principales preocupaciones con bastante antelación y asegurarnos que las sesiones contemplen esos temas a diferentes niveles. Somos conscientes que nuestros socios representan la mejor base de información y experiencia disponible sobre la gestión de centros, pero esto puede ser mejorado ofreciendo una visión global de las condiciones fundamentales y creando un marco para la discusión.
What kinds of changes have you implemented to make the conference more relevant? As mentioned, we use member surveys to determine the top concerns well in advance and then make sure that the sessions address these at a number of different levels. We’re well aware that our members represent the best source of information and expertise available on centre management but this can be enhanced by providing overviews of key conditions and creating a framework for the discussion.
También continuamos explorando la mejor forma de generar y sostener interacciones entre delegados y conferencistas, con una combinación de tecnología, formato y facilidades. Esto ayuda a obtener el más amplio rango de ideas y visiones para el beneficio de todos. ¿Qué tipo de programas y apoyo buscan los miembros de AIPC? El mayor valor para los socios está en el tipo de programa que permite el intercambio entre ellos -no solamente networking sino acceder a un rango de innovaciones y estrategias para manejar temas de preocupación común. No hacemos esto solo compartiendo información en nuestras conferencias sino también con eventos para sectores específicos como la Cumbre de Ventas y Marketing o la
We’re also continuing to explore the best ways of generating and sustaining interactions amongst delegates and speakers which we do with a combination of technology, format and facilitation. This helps get the widest range of ideas and insights onto the table for everyone’s benefit. What kinds of programs and support are AIPC members looking for these days? The biggest value members see is in the kind of programming that facilitates exchanges amongst members – not just networking but actually getting to see a range of innovations and strategies on handling issues of common concerns. We do this not just through information sharing in our conferences but also sector-specific events like our Sales and Marketing Summit and Facility Operations Summit
Eventos Latinoamericanos
25
AIPC Cumbre de Operaciones, así como los programas de educación como la Academia AIPC y las herramientas para el desarrollo y manutención de la excelencia en la gestión como AIPC Quality Standards, nuestra nueva herramienta de Impacto Económico y hasta competencias como los premios de Innovación y AIPC Apex. ¿Cree que la estandarización y acreditaciones son importantes para los centros? ¿Qué beneficios brindan las acreditaciones? Si, lo creemos, por la sencilla razón que brinda a los propietarios, clientes y al mismo centro la confianza en que una sede en particular explota todas las áreas de su gestión. Este no International Convention Center - Sydney, Australia. es un tema de crear uniformidad -la diversidad es una parte importante but also through ongoing education programs like de la experiencia del centro-, sino que las políticas the AIPC Academy as well as tools for developing y procedimientos son las mismas en todas las áreas and maintaining management excellence like AIPC Quality Standards, our new Economic Impact tool fundamentales para maximizar la experiencia. and even competitions such as the AIPC Apex and Los beneficios exactos dependen de la audiencia. Innovation awards. Para los propietarios -muchos de los cuales son gobiernos, con poca experiencia en la industria-, ofrece Do you think standards and accreditation are una medición independiente en cómo comparar un important for centres today? What benefits does centro de otro y crear “comodidad” sobre si su inver- accreditation provide? sión está bien gestionada. Para los clientes, asegura Yes, we do, for the simple reason that it gives owque sus necesidades serán colmadas en forma con- ners, clients and the centre itself the confidence that sistente y eficiente. Para los mismos centros puede a particular facility is addressing all the key areas of ser una forma de evaluación, lo que es siempre un facility management. This is not a matter of creating desafío dada la amplia variedad de condiciones y uniformity – diversity is a big and important part of the centre experience – but rather that policies and circunstancias bajo las que operan. procedures are in place to address all the key areas ¿Qué programa de estandarización ofrece AIPC that make up the experience. a sus socios? El programa AIPC Quality Standards es un proceso The exact benefits depend on the audience. For oworientado hacia un criterio de gestión y operación diri- ners – many of whom are governments, with little exgido específicamente a todos los aspectos en la ope- perience in the industry – it provides an independent ración de un centro, propiedad, gestión e interacción measure of how a centre compares with others and con la comunidad, donde los centros participantes creates some “comfort” that their investment is being son auditados para saber si alcanzan o superan las well managed. For clients, it gives assurance that exigencias en cada categoría. Para lograr la acredi- their needs will be met in a consistent and efficient tación, un centro debe alcanzar o superar los niveles way. For the centres themselves, it can be a form of mínimos requeridos en un número de áreas en la forma benchmarking, which is often a challenge given the de un proceso externo de consultoría de negocios que wide variety of conditions and circumstances centres operate under. realiza una consultora en nombre de AIPC.
26
Eventos Latinoamericanos
Mantra es el lugar cuando Punta del Este es el destino.
Para seminarios, congresos, reuniones de negocios o incentivos, Mantra Punta del Este brinda amplia infraestructura, la cálida atención de su equipo humano, la más alta tecnología y servicios de comunicaciones. Business Center con servicio 24 hs.
Gran Ballroom y Foyer divisible en 4 salones (con capacidad hasta 450 personas en auditorio).
Internet wi-fi libre en todo el hotel. Terrazas al aire libre con excepcionales vistas para hasta 1500 personas. Sala Bodega Il Bacaro ideal para pequeñas reuniones de negocios.
Ballroom
Auditorio
Auditorio - Cine con 160 butacas y tecnología de última generación. Además de la mejor gastronomía y una amplia propuesta de relax y entretenimiento, contamos con un Club de Playa para Eventos privados.
Habitación
INFORMES Y RESERVAS: groupsales@mantraresort.com | Tel: (+598)4277 6132 / 6115 Ruta 10, Parada 48, Av. Jaureguiberry y Ante Milat La Barra, Punta del Este, Uruguay | www.mantraresort.com Facebook: Mantraresort - Twitter: MantraResortSpa
Mantra Beach Club
AIPC Junto con el programa de Estándares de Calidad también mantiene los estándares y herramientas para apoyar la consistencia en áreas como el cálculo del impacto económico y ofrece una forma en que los centros tengan una retroalimentación de sus clientes a través de encuestas detalladas que forman parte del Premio AIPC Apex. ¿Observa alguna tendencia hacia que las videoconferencias sustituya la participación en los congresos? El mayor impacto que hemos visto hasta el momento es el aumento del “alcance” de un evento a través de los que se llaman “eventos híbridos” o una combinación de componentes en vivo o presenciales con elementos que también son accesibles en línea desde otros lugares. Hasta ahora, esto ha sido visto como muy positivo porque aumenta la audiencia total y hasta puede generar una participación futura ya que lo que los participantes remotos ven los alienta a participar en persona la próxima vez. ¿Son aún las preocupaciones medioambientales o de sostenibilidad un factor importante para los centros y sus clientes? La sostenibilidad es hoy una realidad en la industria, no solo como un tópico de debate porque se da como garantizada. Los centros de convenciones están muy adelantados a este respecto porque siempre tienen varios grupos deferentes que satisfacer; no solo los clientes sino también los propietarios -a menudo gobiernos-, y comunidades que también quieren brindar mayor atención a los estándares medioambientales. Una de nuestras encuestas más recientes mostró que el 90% de los centros miembros a nivel mundial está llevando a cabo políticas y programas medioambientales, lo que significa que es más fácil para los clientes acceder a sus necesidades verdes en sus reuniones. ¿Cuáles serán sus prioridades como Presidente? AIPC ha aumentado sus programas muy rápidamente en los últimos años y creo que nuestra prioridad es consolidar este crecimiento en programas sustentables que continúen alcanzando las necesidades de los socios tan eficiente y efectivamente como sea posible. Habiendo dicho esto, quiero dirigirme específicamente a dos áreas que creo cada vez son más importantes: primero, realizar actividades en distintas partes del mundo en orden de reflejar la amplia distribución de nuestros miembros y segundo, buscar agresivamente un perfil más alto para el rol de los centros como conductores económicos para sus respectivas comunidades y facilitadores de negocios esenciales e interacciones profesionales alrededor del mundo. Tenemos buenos argumentos a este respecto y la información para respaldarlos, solo necesitamos mayor exposición para ello si queremos cambiar la forma en que los tomadores de decisiones piensan sobre los centros.
28
What standards program does AIPC offer members? The AIPC Quality Standards program is a process-oriented set of management and operations criteria that specifically address all aspects of the centre operating, ownership, management and community interface, and participating centres are audited for the extent to which they comply with and / or exceed the criteria set out for each category. To achieve accreditation, a centre must meet or exceed the levels set out as required minimums in a number of areas in the opinion of the outside business process consultant that performs the audits on behalf of AIPC. Along with the Quality Standards program AIPC also maintains standards and tools to support consistency in areas like economic impact calculation and provides a way for centres to get feedback from clients through the detailed surveys that form a part of the AIPC Apex Award. Do you see a trend towards live-conferences as a substitute to the participation at the congress? The greatest impact we have seen so far is the expansion of an event’s “reach” via what are referred to as “hybrid events” or a combination of a live, on site component with elements that are also accessible on line from other locations. So far, these have been seen as largely positive because they expand the total audience and can even generate future live event attendance because what remote participants see encourages them to want to participate in person the next time. Are environmental / sustainability concerns still a big factor for centres and their clients? Sustainability is now a reality in the industry; not so much a topic of debate because it is taken for granted. Convention centres are far ahead in this regard because they have always had a number of different groups to satisfy; not just clients but also owners – often governments – and communities who also wanted to see greater attention to environmental standards. One of our recent surveys showed that extensive environmental policies and programs are now in place at well over 90% of member centres world-wide, and this means it is easier for clients to access what they need for greening their meetings. What will be your priorities as President? AIPC has grown its program very rapidly in recent years and I think our top priority is to consolidate this growth into a solid set of sustainable programs that continue to address member needs as efficiently and effectively as possible. Having said that, I want to specifically address two areas that I think are increasingly important; first to deliver more program activities in different parts of the world in order to reflect the wide distribution of our membership and secondly to aggressively pursue a higher profile for the role of centres as economic drivers for their respective communities and facilitators of essential business and professional interactions around the world. We have good arguments to make in this respect and the data to back them up; we just need more exposure for these if we are to change the way decision-makers think about centres.
Eventos Latinoamericanos
CASAPIEDRA
CASAPIEDRA
Experiencias desde el Primer Momento Chile, una larga y angosta faja de tierra que alberga más de diecisiete millones de habitantes, con un ecosistema único en el mundo donde se puede encontrar desde el desierto más árido del planeta en Atacama hasta lluvias los trescientos sesenta y cinco días del año en la zona austral del territorio nacional. Con paisajes, actividades y esencia de sus habitantes que llenan el alma y que resultan una experiencia imborrable en quienes nos visitan. Desde Atacama hasta la Patagonia y Torres del Paine, volcándonos a la misteriosa Isla de Pascua y recorriendo las Rutas del Vino. Insertándonos en Santiago, la tercera ciudad más cautivante del mundo según CNN Internacional y una de las ciudades imperdibles de visitar según de New York Times, considerada por AméricaEconomía como la mejor ciudad para realizar
negocios en Sudamérica y la tercera con mejor calidad de vida después de Montevideo y Buenos Aires. Una ciudad modelo de desarrollo económico, estable política y socialmente, segura, con excelente infraestructura hotelera y turística, buena conectividad, y excelentes profesionales en todas las áreas. Construcciones que generan el nuevo centro económico sudamericano justifican una importante evolución en torno a los negocios y un giro al protagonismo que este trae consigo. Todo este desarrollo trae consigo un crecimiento acelerado en la realización de eventos, seminarios, conferencias, lanzamiento de productos, ferias y congresos, con un gran número de eventos internacionales que ven en Chile
una puerta de entrada al cono sur de este continente. Para ello, en la ciudad de Santiago de Chile, y con 19 años de reconocida experiencia y trayectoria está presente CasaPiedra, el centro de eventos, congresos y exhibiciones mejor equipado del país y uno de los mejores de Latinoamérica. Situado en una de las zonas más exclusivas de la capital, donde se centraliza una gran cantidad de actividad comercial y empresarial, conectado en forma expedita a las autopistas más rápidas y directas del sector oriente de Santiago. Junto a la hotelería, centros comerciales y con rápidas vías de acceso al aeropuerto internacional y al centro financiero y cultural de la ciudad. CasaPiedra cuenta con diez salones de los más altos estándares de cali-
Ingreso principal de Casapiedra.
Eventos Latinoamericanos
29
CASAPIEDRA dad, todos climatizados y con acceso WIFI. Estos comprenden diferentes dimensiones y características, áreas de foyer, amplias terrazas y accesos independientes, particularidad que permite el fácil desplazamiento de los asistentes invitados y la exclusividad de los eventos que se realizan. El centro de eventos y convenciones permite una gran flexibilidad de espacios ofreciendo la oportunidad de acceder a diversas zonas como sea necesario, gracias al uso de paneles móviles aislados acústicamente con certificación internacional. Esto permite variadas alternativas de usos de espacios en el momento de producir un evento. Dentro de sus espacios se puede lograr desde un ambiente privado y acotado hasta un acontecimiento masivo y de grandes proporciones con áreas externas de terrazas, parques y jardines, unión de salones, subdivisión de espacios e infinitas posibilidades de complemento y/o desarrollo.
Existe un deseo imprescindible en el tratamiento de innovación y comodidad constante en el servicio de CasaPiedra. Es por ello que durante el año es elegida como primera alternativa para eventos comerciales. La infraestructura, soporte técnico y su amplia variedad de servicios, acompañada siempre de asesoría integral, convergen para lograr el mejor resultado siempre con el sello único de CasaPiedra. Son más de 1.200 eventos al año con más de 320.000 personas anuales atendidas. La vasta experiencia que posee el centro de eventos y convenciones en torno al mundo de congresos internacionales y ferias, hace que cada año se realicen más de 25 eventos de esta categoría. Este éxito se debe en parte también al trabajo en conjunto que se realiza con los entes que se preocupan de la promoción internacional. Entre ellos Turismo Chile y Santiago
Vista aérea de la ciudad de Santiago, Chile.
30
Eventos Latinoamericanos
Convention Bureau, en el ámbito nacional; junto con la asociatividad a ICCA (International Congress and Convention Association) en el extranjero. Todo ésto entrega la responsabilidad de mantener como objetivos principales el fortalecimiento constante y posicionamiento de nuestra marca en el ambiente internacional de los Congresos Internacionales. 60.000 m2 de parques, 1.200 estacionamientos, Centro de Convenciones de 4.800 m2 y recinto habilitado para exposiciones de hasta 4.000 m2. Asesoría integral, excelencia gastronómica tanto dentro como fuera de CasaPiedra; tecnología de punta en servicios audiovisuales; conectividad; producción interna; y una renovación constante del equipamiento y su infraestructura hacen de CasaPiedra el lugar mejor preparado para satisfacer cualquier tipo de evento y convertir de éstos en una experiencia desde el primer momento.
NOTA CENTRAL
BEIJING
Destino Mundial de Reuniones
Beijing es la capital de la República Popular China. También es su centro cultural y político. Además, es el punto focal del transporte, el desarrollo científico y tecnológico, la educación y las comunicaciones del país. Actualmente tiene una población de más de once millones de personas, siendo la segunda ciudad más grande de China. Beijing es reconocida universalmente por su rica historia y desarrollo cultural. También es reconocida como una metrópolis internacional moderna llena de energía y vitalidad. Está localizada en la parte noroeste de la Huabei Campagna (Planicie del Norte de China) a unos 150 kilómetros (93 millas) al oeste del Mar de Bohai. Ha sido la capital durante varias dinastías de la historia de China. La primera planificación y murallas originales de la ciudad fueron realizadas por primera vez en el siglo XIII cuando se llamó Khanbalik, la capital de la Dinastía Yan (1271-1368). Fue arrasada, reconstruida y llamada Beijing por los gobernantes Chinos Han de la siguiente Dinastía Ming (13681644). También fue capital de la Dinastía Qing (1644-1911). Beijing es mundialmente famosa por sus sitios históricos y espacios naturales encantadores, convirtiéndola en un irresistible destino turístico en los itinerarios de China. Ofrece una asombrosa variedad de atracciones incluyendo la impresionante Ciudad Prohibida, la majestuosa Plaza de Tiananmen (la plaza pública más grande del mundo), la
32
Centro de la ciudad de Beijing.
Eventos Latinoamericanos
CENTRAL ARTICLE
World Meetings Destination Beijing is the capital city of the People’s Republic of China. It is also the nation’s political and cultural hub. Additionally, it is the focal point for the country’s transportation, scientific and technological development, education and communication. Its presentday population is over eleven million, thus, it is the second largest city in China. Beijing is universally acknowledged for its rich history and cultural development. It is also recognized as a modern international metropolis full of energy and vitality. It is located on the northwest part of Huabei Campagna (the North China Plain) about 150 kilometers (93 miles) west of the Bohai Sea. It has been the capital city of many dynasties in Chinese history. The city’s grid pattern and original walls were first laid down in the 13th century when it was called Khanbalik, the capital city of the Yuan Dynasty (1271-1368). It was razed, rebuilt and named Beijing by the Han Chinese rulers of the subsequent Ming Dynasty (1368-1644). It also served as capital city of the Qing Dynasty (1644-1911).
Vista nocturna de Beijing.
Eventos Latinoamericanos
Beijing is world-famous for its trove of historical sites and enchanting natural scenery, making it a compelling tourist destination among people’s China tour package itinerary. It offers a staggering array of attractions including the resplendent Forbidden City; the majestic Tiananmen Square (the world’s largest public
33
NOTA CENTRAL serpenteante Gran Muralla y el Parque Beihai (antiguo jardín imperial). Es una gran ciudad que cuenta con una arquitectura clásica y moderna, templos, jardines y museos y una gran variedad de coloridos sabores y costumbres locales.
square); the grand meandering Great Wall, and Beihai Park (Beijing’s oldest imperial garden). It’s a remarkable city offering an abundance of ancient and modern architecture, temples, gardens, and museums and a variety of colorful local flavors and customs.
Vista nocturna de las autopistas de acceso a Beijing.
34
Eventos Latinoamericanos
CENTRAL ARTICLE
Ingreso al Cubo de Agua, sede de competencias acuáticas en los Juegos Olímpicos de 2008, hoy piscinas de recreación y natación abiertas al público.
No other city in China offers the range of accommodations Beijing does. There are enormous numbers of four and fivestar hotels in convenient locations throughout the city. It is also a food-lovers’ dream. It is difficult to imagine a city with more restaurants per square kilometer or a more exhaustive variety of Chinese and foreign cuisines. There is also no shortage of entertainment with the Beijing Opera, concert halls, acrobatic troupes, and teahouses being popular choices. The city is rapidly changing as it continually modernizes. You’ll see everything ranging from a Harley Davidson motorcycle dealership to upscale women’s fashion boutiques to military displays at the Chairman Mao Memorial Hall. Despite its progress, the city values its great historical culture and its antiquities. You can capture the true essence of the city by walking around the Summer Palace and its pavilions or strolling through the courtyards and quadrangle houses or the quaint and serene Hutong. The modernization has also had a salutary impact on Beijing’s citizens. Since reform, living conditions and purchasing power have improved dramatically.
Centro Nacional de Conferencias de China / China National Convention Center.
Few cities have the unique historical charm of Beijing. Its wide thoroughfares, magnificent gate tower and memorial arch, and grand palaces all speak to the extensive history of this city. It also stands as a symbol of China’s grandeur, history, culture and mystery. It is also an approachable and visitor-friendly city.
Eventos Latinoamericanos
35
NOTA CENTRAL Ninguna otra ciudad en China ofrece el rango de alojamiento que tiene Beijing. Cuenta con un gran número de hoteles de cuatro y cinco estrellas en ubicaciones convenientes en toda la ciudad. Es también el sueño de los amantes de la comida. Es difícil imaginar una ciudad con más restaurantes por metro cuadrado o una variedad tan amplia de platos chinos e internacionales. Tampoco falta el entretenimiento con la Opera de Beijing, salas de conciertos, grupos acrobáticos y casas de té como las opciones más populares. La ciudad cambia rápidamente ya que se moderniza continuamente. Podrá ver todo, desde casas de ventas de motocicletas Harley Davidson hasta las más finas boutiques de moda femenina, pasando por los desfiles militares en el Memorial de Mao. A pesar de este progreso, la ciudad valora su gran cultura histórica y sus antiguedades. Se puede capturar la verdadera esencia de la ciudad caminando en el Palacio de Verano y sus pabellones o paseando por los parques y casas cuadradas o la tranquila y serena Hutong. La modernización también tuvo un saludable impacto sobre los ciudadanos de Beijing. Desde la reforma, las condiciones de vida y poder de compra han mejorado dramáticamente. Pocas ciudades tienen el encanto histórico único de Beijing. Sus amplias avenidas, magníficos edificios y arcos memoriales, así como sus grandes palacios hablan por sí solos de la extensa historia de esta ciudad. También se ubica como un símbolo de la grandeza, historia, cultura y misterio de China. Es también una ciudad accesible y amena para el visitante.
Calles de Beijing.
Lago de los antiguos jardines imperiales.
Estadio Olímpico.
36
Eventos Latinoamericanos
argentina.travel meetingindustry@argentina.travel
Un destino a tu medida
Foto: Katsuyoshi Tanaka.
Turismo de Reuniones. Late con vos
NOTA CENTRAL ¿De Dónde Provienen las Torres de la Ciudad Prohibida? Hay varias maravillas en la Ciudad Prohibida, y las torretas son parte de ellas. Aunque estas torres no son tan famosas como los salones principales ubicados en el interior del palacio, tienen su historia para explorar. Cuando Zhu Di, uno de los hijos de Zhu Yuanshang (el primer emperador de la Dinastía Ming), venció a su sobrino y se convirtió en Emperador Ming en Nanking, quiso mudar la capital de Beijing ya que allí no era la tierra heredada de su padre cuando era príncipe. Si lo era Beijing. Y los invasores en las fronteras del norte de China frecuentemente perturbaban su condición pacífica. Más tarde, envió a uno de sus oficiales a Beijing para construir la Ciudad Prohibida. Este oficial fue instruido para construir cuatro grandes torres en las cuatro esquinas de la muralla exterior de la Ciudad Prohibida. El tiempo para completar la construcción era muy corto, solo tres meses. Rápidamente pasó un mes. Los trabajadores y artesanos aún tenían problemas para construir estas torres. Se sentían ansiosos, salvo un carpintero que siempre deambulaba por las calles. Al caminar, escuchó el sonido de unos grillos, así como la voz de halcones. Se acercó y vio a un señor mayor con cajas para grillos hechas en paja, de diferentes tamaños y una de ellas se parecía a una torre. La caja inspiró al carpintero y al volver comentó su idea con sus colegas, diciéndoles que él podía construir las torres de forma similar a la caja, que contaba con 18 columnas y 72 crestas. Sin dudas, todos los trabajadores y artesanos estuvieron muy felices y completaron su trabajo antes de la fecha límite.
Vista parcial del interior de la Ciudad Prohibida.
38
Vista aérea de la Ciudad Prohibida, residencia de los últimos emperadores.
Eventos Latinoamericanos
CENTRAL ARTICLE Where do the Turret Towers of the Forbidden City Come From? There are a number of wonders in the Forbidden City, and turret towers are a part of these wonders. Even though such towers are not as famous as the main halls located inside the palace, they still have a story for us to explore. When Zhu Di, one son of Zhu Yuanzhang (the first emperor of the Ming Dynasty), defeated his nephew and became the emperor of the Ming Empire in Nanking, he wanted to move the capital city Nanking to Beijing, because this place wasn’t his given land by his father when he was a prince. But Beijing was. And the invaders on the northern borders of China frequently were harrying the peaceful condition of China. Afterwards, he sent one of his dependable officials to Beijing to take charge of constructing the Forbidden City. This official was told that he must build four fabulous turret towers at the four corners of outer wall of the Forbidden City. The time for completing the construction was very short, only three months. Quickly, one month elapsed. The workers and craftsmen were still in trouble with how to build these buildings. These men felt anxious except a carpenter who always wandered on the streets. When he walked on the streets, he heard afar the sounds of crickets, and then he also heard the voice for hawking goods. He walked closely and saw an old man shoulder many crickets cages weaved by straws in different sizes. One of them was weaved like a turret. This cage inspired this carpenter too much. After he came back, he shared his idea with his colleagues that they could build the turret towers modeling this cage, which luckily also was weaved with nine beams, 18 columns and 72 ridges. No doubt, all the workers and craftsmen became very happy. So, before the deadline ended, they successfully accomplished this mission.
Uno de los medios tradicionales de transporte en China.
Eventos Latinoamericanos
39
NOTA CENTRAL UNA CIUDAD MODERNA Y DINÁMICA Sin ningún tipo de dudas la ciudad de Beijing sorprende al visitante que no viaja asiduamente a esa parte del mundo. Las grandes avenidas y modernos edificios impactan desde la misma llegada a la ciudad, así como los modernos vehículos de reconocidas marcas internacionales que colman las calles de esta gran metrópolis. Los Juegos Olímpicos del año 2008 dejaron su marca en la ciudad. Los estadios y demás instalaciones de la Villa Olímpica, así como el reconocido Cubo de Agua que albergó las competencias de natación y se ha transformado en un icono de la ciudad.
turistas, así como el recientemente remodelado e imponente Museo Nacional de China, ubicado frente a la plaza, el cual alberga la vasta e impresionante historia del país. Por su parte, merecería un capítulo aparte la Ciudad Prohibida, residencia de los últimos emperadores desde la Dinastía Ming y hasta el año 1911 cuando fue derrocado el último Emperador. De acuerdo a las autoridades turísticas, es visitada por una cifra promedio de cien mil personas diariamente, quienes tienen la oportunidad
de observar los diferentes espacios, salas y habitaciones que muestran una época de gloria y poderío. En lo que respecta a los viajes de negocios y reuniones, el avance de la economía china ha dinamizado este sector, haciendo que los eventos y en especial las ferias comerciales tomen cada vez más importancia. Diferentes manifestaciones de las autoridades de la ciudad se han pronunciado a favor de la promoción de Beijing como un centro regional para la organización de congresos y eventos, así como para la realización de viajes de incentivo.
También es este el caso del Centro Nacional de Convenciones de China, inaugurado en ese mismo año y hoy convertido en el principal centro de convenciones de Beijing y uno de lo más importantes de China, destacándose por su construcción vanguardista y amplios espacios, además de la utilización de la luz a través de sus impresionantes paredes vidriadas. La conocida plaza de Tiananmen, la más grande del mundo, congrega a una gran cantidad de personas que la transitan o visitan, tanto locales como
Puerta principal del Museo Nacional de China.
Plaza de Tiananmen.
40
Eventos Latinoamericanos
PRODUCED BY YOU. DIRECTED BY YOU. CREATED BY YOU. WRITTEN BY YOU. COSTUME DESIGNED BY YOU. ART DIRECTION BY YOU. EDITED BY YOU. SOUNDTRACK BY YOU. CASTING BY YOU.
THE ONLY LATINAMERICAN CAPITAL CITY BATHED BY THE PACIFIC OCEAN, GIVING BIRTH TO AN UNBELIEVABLE GREEN COAST COSTA VERDE - LIMA
CIBTM 2013
CIBTM 2013 LOS NEGOCIOS ESTAN EN BUSINESS IS BOOMING AUGE PARA LA INDUSTRIA FOR CHINA MICE MICE CHINA INDUSTRY CIBTM confirmó un 10% de aumento CIBTM confirms a 10% increase en las citas pre agendadas in pre-scheduled appointments CIBTM, la exposición líder de China en reuniones, incentivos y viajes de negocios, que tuvo lugar del 2 al 4 de Septiembre en el Centro Nacional de Convenciones de China (CNCC), en Beijing, tuvo 9.402 reuniones de negocios pre agendadas (10% más que en 2012), durante el transcurso de la feria. Jeffrey Xu, Gerente de Projecto de CIBTM, Reed Travel Exhibitions, com e n t ó : “ E s t a m o s m u y Inauguración Oficial de CIBTM: Jacqui Timmins, Exhibition Director for CIBTM and AIME;Song Yu, Vice Chairman of Beijing Municipal Commission of Tourism Development; Lu Yong, Chairman of satisfechos con el nivel Beijing Municipal Commission of Tourism Development; Cheng Hong, Vice Mayor of Beijing Municipal de negocios que se ha Government; Madam Cheng Hong, Vice Mayor of Beijing Municipal Government; Marthinus a l c a n z a d o e s t e a ñ o y Van Schalkwyk, Minister of Tourism,South Africa; Craig Moyes, Portfolio Director, Reed Travel h e m o s t e n i d o u n a l t o Exhibitions Leisure ; David Dubois, CEO of International Association of Exhibitions and Events; índice de buenos comen- Paul Van Deventer, President and CEO of Meeting Professionals International. tarios de todos los participantes. Esto nos muestra CIBTM, China’s leading meetings, incentives and busiverdaderamente cuán efectivo ha sido el programa ness travel exhibition, which took place 2-4 September de Compradores Invitados para generar negocios in the China National Convention Centre (CNCC), para compradores y proveedores de todo el mundo”. Beijing, saw some 9,402 pre-scheduled business appointments (10% increase on PSAs compared to Kevin Shi, Gerente de Ventas del Ramada Beijing 2012 figures), taking place over the course of the show. North, comentó: “Este año CIBTM contó con más hoteles expositores, y la calidad de los compradores ha Jeffrey Xu, CIBTM Project Manager, Reed Travel Exmejorado notoriamente. CIBTM nos permitió contac- hibitions comments “We have been delighted with the tarnos con clientes de diferentes países y regiones. level of business which was achieved this year and Comparados con otras exposiciones de la industria, we have had a great deal of positive feedback so far los compradores de CIBTM tienen gran poder de from all of our attendees. This feedback gives us a compra, lo que es my destacable, haciendo que la true indication of just how effective the Hosted Buyer feria sea muy atractiva para participar”. programme is in generating business for buyers and suppliers from across the globe.” El número de expositores que participaron este año también aumento 17%, presentando nuevas marcas Kevin Shi, Sales Manager, Ramada Beijing North coma la industria de reuniones e incentivos de China, mented, “This year CIBTM has more hotel exhibitors,
42
Eventos Latinoamericanos
CIBTM 2013
incluyendo a Sri Lanka, la Organización Nacional de Turismo de Japón, Madrid, Turismo Checo, Oficina Nacional de Turismo de Hungría, , Saint Petersburg Express, JSC y la Federación Rusa. Kumudu Hennedige, Gerente de Promoción y Marketing del Buró de Convenciones de Sri Lanka, expositor por primera vez en CIBTM, comentó: “Es la primera vez que exponemos en CIBTM. Hemos visto la calidad de los Compradores Invitados que son muy buenos y estamos muy satisfechos con el interés que mostraron hacia Sri Lanka. Estamos muy contentos con el sistema de Reuniones Pre Agendadas, donde tuvimos la agenda completa. Nuestra Presentación de Destino nos brindó una plataforma fantástica para mostrar Sri Lanka a los Compradores Invitados chinos”. Bun Cho, Subgerente de Desarrollo de Negocios del Buró de Convenciones de Japón, dependiente de la
and the buyers’ quality has improved greatly. CIBTM has allowed us to connect with clients from different countries and regions. Compared with other exhibitions in the industry, CIBTM’s buyers with powerful purchasing power, is one of the key highlights, making CIBTM a very attractive exhibition to attend”. The number of exhibitors who attended the show this year also increased by 17%, with the show introducing new and returning brands to the China meetings and incentive industry including Sri Lanka, Japan National Tourism Organization, Madrid, Czech Tourist Authority - Czech Tourism, Hungarian National Tourist Office, Saint Petersburg Express, JSC and Russian Federation. Kumudu Hennedige, Marketing & Promotions Manager, Sri Lanka Convention Bureau, first time exhibitor at CIBTM commented, “It’s the first time we have exhibited at CIBTM. We have found the quality of Hosted
Eventos Latinoamericanos
43
CIBTM 2013 Organización Nacional de Turismo de Japón, que también expuso en CIBTM 2013, cometó además que “Este es el séptimo año que Japón expone en CIBTM, creemos que es una plataforma muy importante para concretar negocios. Este año, los compradores internacionales fueron de alto nivel y buena cantidad. Esperamos contactarnos con compradores chinos y también con más compradores internacionales”. Cathy Li, Gerente de Ventas Regional de SK Networks Walkerhill comentó: “Este es mi segundo año de participación en CIBTM. Encontré muy bien organizada la estructura de la feria, la calidad de los Compradores Invitados y mejoraron los niveles de seguridad. Nuestras citas fueron interesantes y esperamos ver los resultados con varias reservas. Espero participar en CIBTM 2014”. El programa de Capacitación Profesional de este año también fue considerado un gran éxito con un 113% de aumento en la participación con más de 20 sesiones realizadas en el marco de CIBTM Knowledge, marcando un aumento del 18% sobre las sesiones de 2012. El programa contó con varios conferencistas como resultado de convenios con varias de las más importantes asociaciones de la industria como MPI, SITE, ASAE, ICCA y IAEE. Jacqui Timmins, de Reed Travel Exhibitions y Directora de AIME y CIBTM comentó: “CIBTM continúa siendo la feria comercial líder para organizadores de reuniones y eventos, proveedores de sedes y servicios de viajes de negocios e incentivos en China y Asia y como un equipo, estamos comprometidos a desarrollar aún más la feria a través de socios
Buyers to be very good and we are pleased with the amount of interest they have shown in Sri Lanka. We are very happy with the arrangement of the Pre-Scheduled Appointment system, and have a full diary. Our Destination Presentation provided us with a fantastic platform to showcase Sri Lanka to Chinese Hosted Buyers.” Bun Cho, Assistant Manager, Business Development Section, Japan Convention Bureau, Japan National Tourism Organization who also exhibited at CIBTM 2013 also commented, “This is the seventh year that Japan has exhibited at CIBTM, we believe CIBTM to be a very important platform to facilitate business exchange and negotiations. Overseas buyers this year are of a high level of quality and quantity. We hope to meet with Chinese buyers, and also connect with more overseas buyers as well.” Cathy Li, Regional Sales Manager, SK Networks Walkerhill commented, “This is my second year attending CIBTM. I have found the arrangement of the show floor to be well organized, the quality of the Hosted Buyers to be higher and the security levels improved. Our appointments were encouraging and we hope to see some bookings as a result. I hope to attend CIBTM in 2014.” This year’s Professional Education programme was also considered “a huge success” with a 113% increase in attendance over the 20 sessions, which were delivered as part of CIBTM Knowledge marking an 18% increase on sessions delivered at CIBTM 2012. The programme featured a number of diverse speakers through partnerships with some of the world’s leading industry associations including MPI, SITE, ASAE, ICCA and IAEE. Jacqui Timmins, Reed Travel Exhibitions, Exhibitions Director, AIME and CIBTM commented, “CIBTM continues to be the leading trade show for meetings and events organizers, venue providers and incentive and business travel services in China and Asia and as a team, we are
44
Eventos Latinoamericanos
CIBTM 2013
estratégicos e innovaciones para asegurar que la exposición continúe catalizando una ya creciente industria en China”.
committed to developing the show further through strategic partners and new innovations to ensure that the show continues to catalyze an already booming industry in China.”
CIBTM 2014 tendrá lugar del 17 al 19 de Septiembre de 2014. Por más información, visite: www.cibtm.com
CIBTM 2014 takes place on 17-19 September 2014. To find out more information visit www.cibtm.com
Eventos Latinoamericanos
45
ENTREVISTA
JACQUI TIMMINS
Directora de las Exposiciones CIBTM y AIME Jacqui Timmins, Directora de las Exposiciones CIBTM y AIME, de Reed Travel Exhibitions, con solo unos pocos meses al frente de estas dos ferias referentes del mercado de reuniones en China y Australia, conversó con nosotros en oportunidad de la realización de una nueva edición de CIBTM en la ciudad de Beijing. Cuando la consultamos sobre los detalles de la feria y si su desarrollo fue el esperado, Jacqui nos informó que estaba muy contenta con los resultados obtenidos, “aumentó la cantidad de Compradores Invitados (Hosted Buyers) así como el número de visitantes. Además, creció la cantidad de expositores, lo que hizo ampliar el espacio, resultando en una exposición que ha venido evolucionando año a año”.
ferias de Reed Exhibitions y la única diferencia con AIME en Australia es que esta lleva 22 años consecutivos en el mercado con 750 expositores, mientras CIBTM solo ocho.”
a este nuevo mercado, viendo a la industria de reuniones como una nueva oportunidad de negocios, razón por la cual cuentan con mucho apoyo gubernamental.
Cuando consultamos a Jacqui sobre la importancia que podría tener la exposición CIBTM para los países latinoamericanos, nos respondió que sería una excelente plataforma de negocios entre China y América Latina.
“CIBTM continuará creciendo y esperamos para los próximos años incrementar la cantidad de países presentes, mientras que AIME mantendrá su tamaño al ser ya muy grande y estar llegando a su techo, para la cual solo tenemos que innovar en sus propuestas y presentaciones”, concluyó la Sra. Timmins.
Afirmó que las autoridades chinas están abriendo sus cabezas frente
También nos comentó que la mayoría de los expositores eran locales, pero que ha venido aumentando la cantidad de empresas, organismos y hoteles de la región e internacionales, como por ejemplo de Europa. “Esto es muy importante ya que de nuestros 400 Compradores Invitados, 100 son internacionales y buscan también contactos en otras regiones. Es muy valioso contar con ambas opciones para que los compradores internacionales tengan la oportunidad de contactar en un solo lugar a locales y extranjeros”. “Estamos muy satisfechos con este destino, y prueba de ello es que hemos firmado un nuevo convenio para la realización de CIBTM en Beijing por cinco años más, y acordamos con la sede, el Centro Nacional de Convenciones de China, para contar con más espacio para el año próximo. Confiamos en que la feria continuará creciendo año tras año”, afirmó Jacqui. “Nuestras encuestas muestran que los visitantes chinos esperan poder reunirse con más expositores provenientes de Europa y Estados Unidos. Es el mismo concepto que otras
46
Eventos Latinoamericanos
EIBTM Graeme Barnett, Reed Travel Exhibitions, Graeme Barnett, Reed Travel Exhibitions, Senior Exhibition Director, EIBTM Senior Exhibition Director, EIBTM
COMPRADORES INVITADOS HOSTED BUYERS ATTENDING EIBTM FROM DE AMÉRICA LATINA PARTICIPANDO EN EIBTM LATIN AMERICA
EIBTM es el buque insignia del Portafolio Global de Eventos IBTM y ofrece a los compradores que participan de América Latina la mejor oportunidad costo-beneficio para reunirse con el mundo en un solo lugar durante 3 días de negocios consecutivos. Con mas de 3.100 expositores provenientes de centros internacionales, hoteles, destinos, tecnología, viajes de negocios y proveedores de servicios para eventos representando a más de 150 países, EIBTM es “el” lugar para realizar negocios internacionales. La calidad del programa de Compradores Invitados destaca a EIBTM como feria de negocios. Cada persona cuenta con una agenda de reuniones con
48
EIBTM is the flagship of the IBTM Global Events Portfolio and offers buyers attending from Latin America the costeffective opportunity to meet the world in one place over 3 consecutive days of business. With over 3,100 exhibitors from international venues, hotels, destinations, technology, business travel and events services providers representing over 150 countries, EIBTM is ‘the’ place to conduct international business. The quality of the Hosted Buyer programme is what sets EIBTM apart as a trade show. Each individual commits to attend a schedule of appointments with exhibitors of their choice; this buyer driven system ensures that business is conducted with the suppliers they want to meet. At EIBTM
Eventos Latinoamericanos
EIBTM expositores de su elección; este sistema de dirección de compradores asegura que los negocios se realicen con los proveedores que quieren ver. En EIBTM 2012, tuvieron lugar más de 65.130 reuniones preagendadas y esperamos aumentar estos números este año.
2012, over 65,130 pre-scheduled appointments took place and we look forward to increasing these numbers at the show this year.
Los Compradores Invitados de América Latina que son aceptados en su proceso de aplicación para EIBTM 2013 recibirán:
• A personalised diary of pre-scheduled appointments with international exhibitors of their choice • A tailored professional education programme suited to individuals needs • Complimentary return flights from an extensive choice of airports * Complimentary accommodation in one of Barcelona’s best 4/5* hotels * An invitation to the EIBTM Forum * Access to a number of networking events * Complimentary transfers to and from the exhibition, networking and events * Access to VIP lounges situated on the show floor.
* Agenda personalizada con citas pre agendadas con expositores internacionales de su elección. * Programa de capacitación profesional a medida para las necesidades individuales. * Pasaje aéreo desde una extensa lista de aeropuertos. * Alojamiento en los mejores hoteles 4 y 5 estrellas de Barcelona. * Invitación al Foro EIBTM. * Acceso a varios eventos de trabajo. * Traslados desde y hacia la exposición, reuniones de trabajo y eventos. * Acceso a salas VIP en la exposición. Para informarse más sobre el Programa de Compradores Invitados puede visitar el sitio: www.eibtm.com/hosted y para solicitar su lugar, favor visite www.eibtm.com/hbreq El show de este año también lanzará el Foro EIBTM, que tendrá lugar el Lunes 1 de Noviembre (16:30 a 18:45 hrs.), el que entonará los siguientes tres días de negocios. El diseño del Foro EIBTM fue desarrollado para incluir un conferencista destacado del mundo de los negocios: James Woudhuysen, así como la segunda presentación del Premio EIBTM al Logro de la Vida. Al Foro le seguirá una invitación exclusiva para un evento de trabajo a realizarse en el centro de Barcelona. Información de registro en: www.eibtm.com/Forum La feria también incluirá Conocimiento EIBTM, el nuevo programa de capacitación abierto para todos los participantes de EIBTM. Una vez más estaremos trabajando con varias de las asociaciones lideres de la industria y conferencistas que ofrezcan a los participantes una perspectiva fresca y un contenido excitante. Liderados por influentes expertos, los seminarios y workshops de Conocimiento EIBTM cubren una amplia variedad de temas que afectan la industria de reuniones, dando a los participantes la oportunidad de mejorar su conocimiento, crecer en su profesión y estar inspirados. Tenemos una nueva propuesta en EIBTM 2013. La nueva planificación está diseñada para mejorar la experiencia de todos los participantes de EIBTM, haciendo más fácil para los Compradores Invitados y visitantes, recorrer la sala con mejores “zonas características”
Latin American Hosted Buyers who are successful in the application process for the EIBTM 2013 will receive:
To find out more about the Hosted Buyer Programme, please visit: www.eibtm.com/hosted and to apply for your place, please visit www.eibtm.com/hbreg This years show is also set to kick off with The EIBTM Forum, taking place on Monday 18th November (4:306:45pm), which will set the tone for three preceding days of business ahead. The line-up for the EIBTM Forum is set to include a cutting edge keynote speaker from the business world; James Woudhuysen as well as the second presentation of the EIBTM Lifetime Achievement Award. The Forum will be followed by an exclusive invitation only networking event held in the centre of Barcelona. Registration information will be available in summer 2013. www. eibtm.com/Forum The show will also feature EIBTM Knowledge, the newly branded education programme, which is open to everyone attending EIBTM. We will once again be working with some of the leading industry associations and speakers to provide attendees with a fresh perspective and exciting new content. Led by some exciting and influential experts, the EIBTM Knowledge seminars and workshops cover a wide variety of topics, key issues and developments affecting the meetings industry, giving participants the opportunity to enhance their knowledge, grow in their profession and be inspired. We’ve got a fresh new look at EIBTM 2013. The new event layout is designed to improve the overall experience of all participants at EIBTM, making it easier for Hosted Buyers and visitors to navigate around the hall with new ‘feature zones’ to highlight innovation and Piazza’s introduced to enhance the networking and dining offer at the show. EIBTM will also feature a new Innovation Zone, which will become a “laboratory of ideas” and an interactive
Eventos Latinoamericanos
49
EIBTM para destacar la innovación y presentando la Piazza para mejorar la oferta de alimentación y networking. EIBTM también incluirá la Zona de Innovación, que se convertirá en un “laboratorio de ideas” y un showroom interactivo, donde los Compradores Invitados pueden descubrir y experimentar las últimas novedades en diseño y contenido de las reuniones. Este lado de la industria de reuniones ha progresado en forma increíble y cada año nuestro foco se vuelve más visible e interactivo.
Expositores de América Latina IBTM Investigación Global, que llevamos a cabo luego de EIBTM el año pasado, confirmó que el 39% de los Compradores Invitados responsables de la planificación de reuniones, y el 32% de Compradores Invitados responsables de Viajes de Negocios, que participaron en EIBTM 2012 declararon interés directo en llevar sus negocios en el exterior a Latinoamérica. Aún más, un porcentaje superior al 34% de los Compradores Invitados que concretaron negocios en EIBTM declararon que lo hicieron en América Latina y con el 72,5% de los compradores reportando presupuestos entre 1 y 10 millones de dólares, destaca el potencial que EIBTM puede ofrecer a expositores de la región que buscan lanzar sus productos o servicios hacia una audiencia internacional. El año pasado, EIBTM recibió a más de 200 empresas expositoras de América Latina, procedentes de países como Argentina (20%), México (17%) y Brasil (17%). Otros países Latinoamericanos representados fueron Costa Rica, Uruguay, E c u a d o r, G u a t e m a l a , Chile y Colombia.
showroom, where Hosted Buyers can discover and experience the latest innovations in the design and content side of meetings. This is one area of the meetings industry that has progressed immeasurably and we see our focus becoming more and more visible and interactive each year.
Exhibitors attending from Latin America IBTM Global Research which we carried out following last year’s EIBTM, confirmed that 39% of Hosted Buyers responsible for planning meetings, and 32% of Hosted Buyers responsible for Business Travel, who attended EIBTM 2012 specified a direct interest in placing outbound business in Latin America. What’s more, over 34% of Hosted Buyers who placed business at EIBTM stated that they did so in Latin America and with 72.5% of buyers reporting budgets of between $1-10 million, these figures highlight the potential that EIBTM can offer exhibitors from the region who are looking to launch their products or services to an international audience. Last year EIBTM accommodated over 200 exhibiting companies from Latin America who attended from countries including Argentina (20%), Mexico (17%) and Brazil (17%). Other Latin American countries represented included Costa Rica, Uruguay, Ecuador, Guatemala, Chile and Colombia. Latin American exhibitors signed up to attend EIBTM so far include: Argentina, Puerto Rico, Brazil, Paraguay, Bolivia, Costa Rica Tourist Board, Cuba Convention Bureau, Chile Tourism Promotion Corporation, Mexico Tourist Board, and Guatemala Tourist Commission (INGUAT). For a full list of exhibitors attending EIBTM 2013 please visit www.eibtm.com/exhibitors
Los expositores Latinoamericanos ya confirmados para participar en EIBTM hasta ahora incluyen a: Argentina, Puerto Rico, Brasil, Paraguay, Bolivia, Costa Rica Tourist Board, Buró de Convenciones de Cuba, Chile Turismo, Consejo de Promoción Turística de México y Guatemala. Para obtener la lista completa de expositores participando en EIBTM 2013, favor visite: www.eibtm.com/exhibitors
50
Graeme Barnett, Senior Exhibition Director, EIBTM.
Eventos Latinoamericanos
MEET THE WORLD HERE Meet over 3,100 global exhibitors in just 3 days.
CREATE YOUR MEETINGS AND EVENTS HERE FIND INSPIRATION HERE Find out what’s new and see the latest innovations.
EIBTM. Where the global meetings and events industry connects. Join over 15,000 professionals at the leading global meetings, events and business travel exhibition for three days of networking and unlimited business opportunities. Discover over 3,100 international venues, hotels, destinations, technology, business travel and events services providers essential for your meetings and events. Attend EIBTM for a unique and powerful opportunity to make the connections that matter to drive your business into the future.
EIBTM. Create your meetings and events here.
Register to attend or apply to be hosted at www.eibtm.com Hosted Buyer® is a registered trademark of Reed Exhibitions Limited. Reed Travel Exhibitions is a registered trademark of Reed Elsevier Group Plc. The EIBTM® trademark is owned and protected by Elsevier Properties SA and Reed Exhibitions Limited uses such trademark under licence.
NETWORK AND CONNECT HERE Meet face-to-face and make connections that matter.
EXPOEVENTOS
EXPOEVENTOS 2013
Mesa Inaugural: Arnaldo Nardone, Presidente de ICCA; Roberto Palais, Director de Promoción de INPROTUR; Hernán Lombardi, Presidente del Ente de Turismo de Buenos Aires; Diego Gutiérrez, Presidente de AOCA; Enrique Meyer, Ministro de Turismo de la Nación; Javier Espina, Consejo Federal de Turismo; Oscar Ghezzi, Presidente de CAT; Alejandro Verzoub, Past President SITE Global; Daniel Hermida, Director de HS Eventos.
Expoeventos 2013, la décima edición de la Exposición Internacional de Organización de Eventos y Turismo de Reuniones, se llevó a cabo entre los días 13 y 15 de agosto pasado en el Centro Costa Salguero de la ciudad de Buenos Aires, Argentina, habitual sede de la exposición, batiendo sus records en público asistente, expositores y cantidad de encuentros en el marco de sus Rondas de Negocios. Se dieron cita los principales protagonistas del segmento de turismo de reuniones: los destinos de Argentina aptos como sedes de eventos junto a sus respectivos Burós, los organizadores profesionales de congresos, ferias, exposiciones, eventos corporativos
Corte de cinta por parte de las autoridades, encabezadas por el Ministro de Turismo Enrique Meyer.
52
Eventos Latinoamericanos
EXPOEVENTOS
y asociativos y proveedores de la actividad. De acuerdo a los organizadores, en las tres jornadas Expoeventos 2013 fue visitada por 4.369 profesionales del sector representando un aumento del 4% comparativamente con las visitas del 2012 y contó con un total de 227 expositores y co-expositores. Asimismo, en Expoeventos 2013 participaron Chile, Colombia, Perú, Uruguay, Ecuador, Venezuela, México, Paraguay y Aruba, cada uno de ellos con representantes de sus Convention & Visitors Bureaux y DMCs. Durante la Ronda de Negocios se generaron 2.250 entrevistas con la presencia de 41 Hosted Buyers nacionales con perfil corporativo y asociativo que le inyectaron un perfil innovador a la misma y 49
Hosted Buyers internacionales que pasaron una rigurosa etapa de selección, procedentes en su mayoría de países latinoamericanos, Estados Unidos y en menor medida, europeos, los que pos-
Eventos Latinoamericanos
teriormente participaron de post tours en distintos destinos de la Argentina. Por primera vez la CAT -Cámara Argentina de Turismo-, contó con
53
EXPOEVENTOS En la primera mañana, SITE Sudamérica presentó las Tendencias sobre Viajes de Incentivos y eventos motivacionales de la mano de Alejandro Verzoub y posteriormente se llevó a cabo la Reunión del Comité Argentino de ICCA.
un stand no institucional, que permitió a 12 empresas socias mantener una muy nutrida agenda de reuniones con Hosted Buyers. En el marco de Expoeventos 2013 se llevó a cabo la Reunión de Autoridades de Turismo de Suramérica convocada por el Ministro de Turismo de la Nación, Enrique Meyer, en cuya sesión matutina las autoridades oficiales analizaron
54
diversos temas de carácter gubernamental y durante la tarde, en Puerto Salguero, se puso énfasis en destacar el impacto económico que el Turismo de Reuniones genera para los países de Latinoamérica en el marco del trabajo conjunto entre el sector público y privado con la participación de dos disertantes de alto nivel, el Sr. Arnaldo Nardone (Uruguay) y la Sra. Jeanine Pires (Brasil).
Eventos Latinoamericanos
Asimismo, tres excelentes expositores disertaron en Expoeventos 2013: el especialista en Turismo de Reuniones de México, Eduardo Chaillo Ortiz quien expuso sobre “El nuevo lenguaje de Negocios en la Industria de Reuniones”, auspiciada por la Cámara Argentina de Comercio; la Dra. Sonia Abadi quien incursionó en el mundo de la responsabilidad Social Comunitaria y el Pensamiento en Red auspiciada por el Salta Convention & Visitors Bureau y el Lic. Eduardo Kastika auspiciado por el Ministerio de Cultura y Turismo de la provincia de Salta, quien hizo pensar al auditorio con creatividad. Cerrando el evento y como ya es habitual se llevaron a cabo dos reuniones tradicionales, el XVI Encuentro Nacional de Destinos Sede de Eventos organizado por el INPROTUR y el 5º Encuentro de Burós de la Argentina, ambas brindándole a la exposición el marco adecuado de nivel y profesionalismo.
País en el ranking del º 7 ICCA País en el ranking del º 7 ICCA
Rio de Janeiro Belo Horizonte
Florianópolis
Rio Grande do Sul
Brasil está entre los 10 mejores destinos para realizarse eventos. Esto es el reflejo de un país moderno, con centros de convenciones muy bien equipados, asociados a una amplia red hotelera. La diversidad cultural, la rica gastronomía y las atracciones turísticas originales de las ciudades brasileñas ofrecen para los visitantes una experiencia única. Hacer un evento en Brasil es siempre un buen negocio.
Salvador
Pernambuco
São Paulo
Curitiba Foz do Iguaçu Brasília
visitbrasil.com
DESTINOS
Diez experiencias únicas en el mejor lugar de Ibiza
El hotel Hacienda Na Xamena propone el “lujo del mañana” por Enrique Sancho Situado en una de las últimas zonas intactas del mapa ecológico de Europa, al noreste de Ibiza, en el corazón de un amplio espacio natural preservado con una fauna y flora excepcionales, el hotel Hacienda Na Xamena se asoma al Mediterráneo desde un acantilado de 180 metros sobre el nivel del mar y con un litoral de 2 kilómetros rodeado por un bosque de pinos. Este magnífico 5 estrellas, considerado como uno de los mejores y más exclusivos alojamientos de Europa es mucho más
56
que un hotel, es todo un mundo de experiencias y sensaciones. Estas son algunas de las que se pueden vivir en este lugar que se define como “alma de Ibiza”: 1.- Vivir en una nube. El Hotel Hacienda Na Xamena probablemente nació del amor de una nube y un acantilado, un día de buen clima, hace un poco más de cuarenta años... Desde la cima de este acantilado milenario, la naturaleza virgen, rica en olores exquisitos y
Eventos Latinoamericanos
con un ambiente con mucho encanto, quiso darse un momento de frescura seduciendo a esta pequeña nube. El concepto de hotel-nube ya existe y se descubre al penetrar en él, y va a seguir desarrollándose. Poco a poco, todo el hotel se declina en una nube blanca: muebles, diseño, colores y materiales. 2.- Sentir el “alma” de Ibiza. El Alma de Ibiza debe de estar cerca del cielo con un ambiente privilegiado, integrado en la naturaleza. Y para ilustrar este con-
DESTINOS
cepto, todo en el hotel está pensado para armonizar el exterior con el interior: patios, arcadas, galerías, plantas, arquitectura blanca y la entrada como en una gran finca ibicenca. 3.- Enamorarse con la puesta de sol. Desde cualquier de sus terrazas y piscinas, desde todas sus habitaciones o incluso desde su exclusivo spa se puede disfrutar de una de las más bellas puestas de sol sobre el mar esmeralda pincelado de blanco, el acantilado salvaje y la naturaleza envolvente. Solo hay que elegir como y donde disfrutarla: tomando una copa, recibiendo un masaje, escuchando música en vivo, en la intimidad de su jacuzzi privado...
una cocina moderna y abierta a los ánimos de los comensales, al alma del chef y del lugar, a la calidad de los alimentos que llegan en el plato... Todo un arte que convierte el hecho de comer en una disciplina más sexy, más glamorosa, abriéndole paso a las ganas de disfrutar, al deseo del instante, a las pasiones de cada uno
y a la exaltación de los sentidos. Hay cuatro restaurantes para elegir. 5.- Relajarse entre cascadas. Uno de los dos spas del Hacienda se llama “Cascadas Suspendidas” y su nombre no puede ser más adecuado. Se trata de un circuito de talasoterapia único en el mundo del bienestar, formado
4.- Comer la montaña. Es decir comer la naturaleza de alrededor, sus plantas aromáticas, sus olores, sus emociones. Apoyándose en el huerto ecológico de la Hacienda y en el uso de las mil hierbas aromáticas que los acantilados de Na Xamena ofrecen, la cocina tiene el sabor y la sencillez de la naturaleza circundante. Es también
Eventos Latinoamericanos
57
DESTINOS
por ocho lagunas con agua de mar caliente en cascada, suspendidas en lo alto del acantilado que domina el mar. Maravillando los sentidos, garantizan una relajación profunda, de los pies a la cabeza. Se puede disfrutar solo, en pareja o en pequeños grupos, por lo que es mucho más divertido que la experiencia de un tratamiento de belleza tradicional en una cabina. 6.- Disfrutar la privacidad. Hacienda Na Xamena, que cada año acoge a personajes famosos del mundo del espectáculo, poderosos de la banca o gente de la nobleza internacional que buscan intimidad y confort, pero que también recibe a anónimos huéspedes
58
Eventos Latinoamericanos
¿Qué busca para su evento? What are you looking for your event?
transfórmelo en una experiencia inolvidable haciéndolo en Uruguay. transform your event into an unforgettable experience doing it in Uruguay.
• Ubicación estratégica
• Strategic location
• Distancias cortas
• Short distances
• Infraestructura
• Infrastructure
• Calidad de servicios
• Quality of service
• Salas equipadas
• Full equiped halls
• Entorno natural
• Natural environment
• Clima agradable
• Nice weather
• Calidad de vida
• Quality of life
• Seguridad
• Security
• Innovación
• Innovation
• Exoneración de IVA para
• VAT exemption for
Congresos Internacionales
International Congress. www.uruguaynatural.com | www.uruguaynatural.tv uruguaynatural.fb | uruguay_natural
DESTINOS
que saben apreciar el buen gusto, el trato personal, el exquisito servicio y la dimensión humana de este lugar, ofrece lo que ha dado en llamar “el lujo del mañana”, un lujo de experiencias y de momentos mágicos a una hora de avión de cualquier ciudad de España. 7.- Aprender cocida de la mano de un gran chef. En un lugar especial, con un entorno de plantas y una naturaleza muy auténtica, Hacienda propone una nueva actividad muy lúdica, convirtiéndose en el “chef” del día, para compartir con su familia o sus amigos, las emociones de una cocina al aire libre con los mejores productos autóctonos. Hay dos opciones: el curso de cocina “Pica Pica”, basado en plantas aromáticas ibicencas, o el curso “Sabores del mar, Sabores Ibicencos” que se compone de platos esencialmente marinos y donde se cocina el bullit de peix. Las clases de cocina
60
con los sabores del mundo, de la mano del chef francés Matthieu Savariaud, se degustan y explican junto a unas
Eventos Latinoamericanos
DESTINOS presentaciones prácticas donde pasar un bueno momento será el objetivo principal. 8.- Vivir y compartir actividades. Aunque alejarse unas horas del Na Xamena cueste trabajo, para quienes lo deseen, el hotel ofrece muchas posibilidades, que van desde traslados en coches de alta gama... o helicóptero, hasta paseos por los bosques con la sorpresa de un pic-nic preparado con todo detalle al final del camino. También travesías en su barco privado, deportes náuticos, clases de yoga y aquagym al aire libre en un entorno idílico, conciertos de música lounge en vivo... 9.- Habitar un paraíso privado. En el hotel hay 70 habitaciones y suites, cada una con una vista inolvidable al mar, jacuzzi privado también con vistas al mar y una ducha hammam. Todas las habitaciones están equipadas con un minibar, aire acondicionado, teléfono directo, televisión por satélite, Internet wi-fi gratuito, caja fuerte, espejo de maquillaje en el baño, secador de pelo... Las habitaciones Edén y Suites ofrecen al visitante un grato momento de exclusividad mientras contempla
62
desde su mini piscina privada una magnífica puesta del sol. 10.- Pasear por el jardín botánico privado. La “Isla de los Pinos” tiene un nombre muy adecuado y afirma sutilmente su identidad olfativa. Por tanto, es natural que se encuentre en el hotel un jardín botánico que acaba
Eventos Latinoamericanos
de abrirse este año: un lugar fresco y sombreado con lianas y algas, completado con acuarios y paredes vegetales y donde ver, oir y oler el mar hace sentir el lujo del futuro: vivir y compartir experiencias únicas y originales. Hotel Hacienda Na Xamena es un lugar ideal para pasar las vacaciones de sus sueños.
índice de
anunciantes advertiser´s index CASAPIEDRA.............................................................. Pag. 31 COCAL 2014 - GUATEMALA....................................... Pag. 21 COLOMBIA - PROEXPORT......................................... Pag. 47 CONRAD RESORT & CASINO PUNTA DEL ESTE..... Pag. 7 EIBTM 2013................................................................. Pag. 51 EMBRATUR - BRASIL.................................................. Pag. 55 EVENTOS DE NEGOCIOS.......................................... Pag. 61 FIEXPO 2014............................................................... Retiro de contratapa
NUESTRA TAPA: Vista aérea de la ciudad de Beijing
HILTON WORLDWIDE................................................. Pag. 13
OUR FRONT PAGE: Beijing city aerial view
MANTRA RESORT-SPA-CASINO................................ Pag. 27
INPROTUR – ARGENTINA.......................................... Pag. 37
MICE INTERNATIONAL CONSULTING....................... Pag. 45
La Revista EVENTOS LATINOAMERICANOS es Media Partner de las siguientes exposiciones internacionales:
LAN AIRLINES............................................................. Contratapa PROMPERU................................................................. Pag. 41 RADISSON VICTORIA PLAZA HOTEL........................ Retiro de tapa SOLANAS CONVENTION CENTER............................ Pag. 63 TURISMO CHILE......................................................... Pag. 17 URUGUAY NATURAL.................................................. Pag. 59
eventoslatinoamericanos @eventosla1
DIRECTOR Y REDACTOR RESPONSABLE: Sergio Baritussio Scalone Palmar 2213 - Tel.: (0598) 95-211.953 Montevideo - 11.200 - Uruguay ADMINISTRACION: Palmar 2213 - Tel.: (0598) 95-211.953 Montevideo - 11.200 - Uruguay e-mail:revista@eventoslatinoamericanos.com www.eventoslatinoamericanos.com COORDINACION EDITORIAL Y ARMADO: Alejandro Medone REGISTRO DEL M.E.C.: 1467 FOTOGRAFIA: Estudio Sebasca IMPRESION: Impresora Polo S.A. - D. L. 353.828/2010
EVENTOS LATINOAMERICANOS, publicación especializada en congresos, conferencias, seminarios, ferias, exposiciones, reuniones empresariales, viajes de incentivo y reuniones en general, con cobertura y distribución en América Latina, el Caribe y España, está dirigida a OPC’s, Directores y Gerentes de predios feriales, centros de convenciones, hoteles, compañías aéreas, agencias de viaje, proveedores de materiales y servicios para eventos, burós de convenciones y visitantes, asociaciones profesionales, organismos y entidades nacionales e internacionales, entre otros. Su objetivo fundamental es la promoción de América Latina y el Caribe como sede habitual de eventos internacionales. El contenido de los artículos, notas y avisos publicitarios publicados en esta revista, son de total y exclusiva responsabilidad de sus autores no siendo necesariamente compartidos por la Redacción. Se prohíbe la reproducción total o parcial de los artículos publicados, a menos que se cite su procedencia.
64
Eventos Latinoamericanos