edi torial En este mismo mes de Julio, pero del año 2000, se editaba por primera vez la Revista Eventos Latinoamericanos, que luego de 15 años se ha consolidado como referente de la industria de reuniones de América Latina y el Caribe, además de ser un medio de consulta a nivel global. La búsqueda de información y avances tecnológicos que siempre hemos tratado de ofrecer a nuestros lectores, ha continuado su rumbo durante este tiempo, donde no solo se promocionan los destinos de la región como sede habitual de eventos internacionales, sino que también se incluyen en nuestras páginas artículos especiales sobre diversos destinos en el mundo, que nos ayuden a ver los avances y proyectos en otras latitudes, además de colaborar en discernir la tendencia global del mercado. No existe solo una razón por la que se elige una sede, pero debemos concordar que la profesionalización de los recursos humanos juega un papel más que importante. Para esto, sin duda, han colaborado todas las organizaciones y entidades nacionales, regionales e internacionales que llegan a nuestro continente para brindar capacitación e intercambio de experiencias. Pero en este contexto no debemos olvidar que América Latina cuenta con excelentes profesionales que son referentes a nivel mundial, y a pesar de que siempre se debe tener en cuenta la visión externa, es mucho más pragmática la óptica de quienes conocen nuestra realidad y nuestra idiosincracia, lo que hace mucho más eficiente la comunicación y los resultados. Esperamos que disfruten de esta edición, que les ofrece artículos de variados destinos, información de las principales ferias del sector del último trimestre, y la visión latinoamericana del mercado de reuniones global.
Sergio Baritussio Scalone
Eventos Latinoamericanos
1
s u m a r i os u m m a r y 4/6
Noticias de ICCA ICCA News
7/8 2do. Foro Político Latinomericano sobre Turismo de Reuniones
10/12 Noticias de IAPCO / IAPCO News
14/20 FIEXPO LATINOAMÉRICA 2015
22/26 IMEX - Frankfurt 2015
28/29
ENTREVISTA Pablo Sismanian
30 EVENTOS LATINOAMERICANOS 15º Aniversario
2
Eventos Latinoamericanos
32/40
NOTA CENTRAL / CENTRAL ARTICLE DUBAI Una Ciudad para Descubrir / A City to Discover
42
Distinci贸n a Arnaldo Nardone
44/45
IBTM Am茅rica 2015
46/48
Noticicas de UFI / ICCA News
50/56
DESTINOS / DESTINATIONS BERLIN
58/60 WTM Latin America 2015
61/62 Noticias de AIPC / AIPC News
Eventos Latinoamericanos
3
NOTICIAS DE
ESTADÍSTICAS ICCA 2014 Paris se mantiene como ciudad número uno y EE.UU. como principal país Las esperadas estadísticas anuales de ICCA sobre el número de reuniones de asociaciones internacionales por países y ciudades, mostró pocos cambios. Paris retiene el primer puesto, con Viena cambiando lugares con Madrid del tercer al segundo puesto, y Berlin y Barcelona alternando lugares en el cuarto y quinto puesto respectivamente. Con el habitual intercambio de posiciones entre destinos rivales, numerosas razones indican por qué no siempre está disponible el espacio para reuniones de asociaciones y que existen más reuniones aún por ser descubiertas por ICCA y sus miembros, lo que no representa ningún cambio dramático. Ranking de primeras 20 ciudades por el número de reuniones organizadas en 2014: Nro. Ciudad Reuniones 1 Paris 214 2 Viena 202 3 Madrid 200 4 Berlin 193 5 Barcelona 182 6 Londres 166
4
Pablo Sismanian, Arnaldo Nardone, María Katavakis y Santiago González en el stand de ICCA en la WTM en Sao Paulo, Brasil.
Nro. Ciudad Reuniones 7 Singapur 142 8 Amsterdam 133 9 Estambul 130 10 Praga 118 11 Bruselas 112 12 Lisboa 109 13 Conpenhague 105
Eventos Latinoamericanos
Nro. Ciudad Reuniones 14 Beijing 104 15 Seúl 99 16 Hong Kong 98 17 Budapest 97 Roma 97 19 Estocolmo 95 20 Taipei 92
Ranking de primeros 20 países por el número de reuniones organizadas en 2014: Nro. PAÍS Reuniones 1 EE.UU. 831 2 Alemania 659 3 España 578 4 Reino Unido 543 5 Francia 533 6 Italia 452 7 Japón 337 8 China 332 9 Holanda 307 10 Brasil 291 11 Austria 287 12 Canadá 265 13 Australia 260 14 Suecia 238 15 Portugal 229 16 Suiza 226 17 Corea 222 18 Argentina 191 19 Turquía 190 20 Bélgica 187 ICCA realizó una revisión sobre datos históricos durante los últimos doce meses, quitando de las estadísticas todas las reuniones que ya no alcanzaban
el criterio mínimo de rotación en por lo menos tres países. Como resultado, los niveles normales de crecimiento aparecen levemente reducidos, a pesar que ICCA piensa que el rango de crecimiento se mantiene firme. El CEO de ICCA, Martin Sirk, comentó: “Lo impactante del ejercicio de este año es el gran número de reuniones que hemos identificado en comparación con 2013 –más de 600 reuniones en el mundo-, y estamos muy seguros que encontraremos más reuniones aún que en 2014 durante los próximos doce meses. La mayoría de los comentarios naturalmente se enfocan en el nuevo ranking 2014, pero la naturaleza de este negocio significa la continua identificación de reuniones calificadas mucho después de cada anuncio anual. Debemos resaltar este punto: el ranking de ICCA es la visión de un momento en el tiempo de una base de datos diseñada con propósitos de ventas y marketing, para un segmento específico del mercado, un segmento en el cual las decisiones se toman entre tres y seis años de antelación. Cual-
quier destino que quiera presentar su verdadera performance en el campo de reuniones internacionales necesita complementar las estadísticas y rankings de ICCA con su propia medición de todos los negocios ganados para el futuro y los recibidos en el pasado año. Con la nueva herramienta de estadísticas de ICCA, los miembros también pueden obtener datos sobre reuniones que son especialmente importantes para su destino, por ejemplo si están interesados en reuniones de más de 1.000 delegados, o relacionadas con un segmento en particular del mercado asociativo, como las ciencias médicas –esperamos ver a muchos miembros de ICCA comunicando sus rankings en estos tipos específicos de reuniones, y no solamente confiando en su posición en nuestros rankings generales”. Las tablas de ICCA sobre reuniones de asociaciones internacionales son publicadas anualmente. Para ser incluidas, las reuniones deben realizarse regularmente, contar con al menos 50 delegados y rotar entre por lo menos tres países.
Miembros de ICCA presentes en FIEXPO LATINOAMÉRICA en la ciudad de Lima, Perú, con la Presidenta de la Asociación, Sra. Nina Freysen-Pretorius.
6
Eventos Latinoamericanos
FORO POLÍTICO
Las autoridades de gobierno de 9 países vinculadas al turismo, participaron del 2do.Foro Político Latinoamericano sobre Turismo de Reuniones, el pasado 1ro. de Junio en el Westin Lima Hotel & Convention Center. En el marco de Fiexpo Latinoamérica 2015 y ante un gran marco de asistentes, Ministros y Vice Ministros de Turismo, Secretarios de Turismo, Presidentes de Burós de Convenciones, conjuntamente con la participación de organizaciones internacionales de toda América, se dieron cita para tratar tres temas fundamentales para la industria del turismo de Congresos y Reuniones: El Turismo de Convenciones como herramienta de desarrollo social: contribuciones a las comunidades locales. La presencia de profesionales en un destino participando en un congreso internacional, especialmente en el caso de las diferentes disciplinas médicas, puede resultar en un aporte significativo para la ciudad y el país. Un ejemplo claro es el caso de algunos destinos que aprovechando la presencia de profesionales, los invita durante algunos días posteriores al congreso para visitar áreas cercanas y analizar las distintas problemáticas sanitarias existentes.
Vista general de las delegaciones.
Cómo comercializar los diferentes productos turísticos de cada país a los participantes de congresos. Oportunidad inigualable para potenciar la oferta turística de un destino a través de los participantes de una reunión internacional. Los delegados, en su amplia mayoría con mediano y alto poder adquisitivo, tienen la oportunidad de conocer las diversas opciones turísticas, culturales y de entreteniminento del destino, lo que puede
Sra. Marcela Bacigalupo, Ministra de Turismo de Paraguay y el Embajador paraguayo acreditado en Perú.
significar un retorno, tanto con su entorno familiar como profesional. ¿Las exoneraciones tributarias son buenas para el Turismo de Reuniones? Análisis de los casos de algunos países del continente que han legislado a favor de la exoneración impositiva en infraestructura y servicios, con variantes dependiendo el país, lo que se convierte en un factor importante a la hora de seleccionar una sede por la reducción de costos. Detalle
Vista parcial de las delegaciones.
Eventos Latinoamericanos
7
FORO POLÍTICO de políticas similares implementadas por los gobiernos de América Latina y el Caribe. La presencia de la Sra. Nina Freysen Pretorius, Presidenta de ICCA –Asociación Internacional de Congresos y Convenciones-, avaló la importancia que tiene este Foro y por corolario la Feria Fiexpo Latinoamérica, que se está consolidando como la más importante del sector en nuestro continente. Las disertaciones estuvieron a cargo de la Sra. Vice Ministra de Turismo del Perú, María del Carmen de Reparaz; el Ministro de Turismo de Argentina, Sr. Enrique Meyer; el Vice Ministro Benjamín Liberoff de Uruguay y la Ministra de Turismo de Paraguay Marcela Bacigalupo, además de autoridades de los otros países presentes de Latinoamérica y el Caribe.
Posteriormente se desarrolló el debate moderado por el Vice Ministro Liberoff, que concluyó con valiosos aportes y propuestas para el desarrollo de este mercado y la relación público-privada. Asimismo quedó instituido el Premio “FORUM” que por primera vez es presentado por la organización del Foro, siendo otorgado en esta ocasión al Ministro de Turismo de Argentina Don Carlos Enrique Meyer. Este premio es el reconocimiento a la personalidad política destaca-
da, que por sus acciones y desempeño en la función pública ha generado y concretado resultados en bien de la industria del Turismo de Reuniones. Fue entregado por los Directores de Fiexpo, Sr. Arnaldo Nardone y Sr. Sergio Baritussio.
Sr. Enrique Meyer, Ministro de Turismo de Argentina, junto a los Directores de FIEXPO, Sr. Sergio Baritussio y Lic. Arnaldo Nardone, recibiendo el Premio “Forum”.
Secretario de Innovación y Desarrollo Turístico de México, Sr. Joaquín González, junto a la delegación de su país.
Arq. Álvaro Bertoni, Director de Turismo de Maldonado y Subsecretario de Turismo de Uruguay, Lic. Benjamín Liberoff.
Lic. Fernando García, Secretario de Turismo de Salta junto a la delegación argentina.
Sr. Marco Lomanto, Director de EMBRATUR, junto a la delegación brasilera.
8
Eventos Latinoamericanos
News
Noticias de
Los organizadores de reuniones más World’s most influential meeting influyentes se reunen en Dubai para planners to convene in Dubai for la Reunión Anual de IAPCO 2017 IAPCO Annual Meeting in 2017 Dubai obtuvo la sede de la Reunión Anual y Asamblea General de la Asociación Intenacional de Organizadores Profesionales de Congresos (IAPCO) de 2017. El evento anual reune a aproximadamente 100 de los organizadores de congresos más influyentes del mundo procedentes de 40 países, quienes en conjunto operan cerca de 7.000 reuniones al año con un impacto económico total de más de 5 billones de Dólares. La designación de Dubai como sede de este evento clave de la industria de reuniones fue anunciada en la reciente Reunión Anual de IAPCO en Lisboa, Portugal. La propuesta ganadora fue presentada por Dubai Business Events (DBE), una división de Dubai Turismo, que oficia como el buró de convenciones oficial de la ciudad, en conjunto con los miembros de IAPCO locales: Meeting Minds y MCI Dubai. Los protagonistas más importantes de la industria turística como Emirates y Madinat Jumeirah también jugaron un rol fundamental en asegurar el AGM. Comentando la designación, Steen Jakobsen, Director de Dubai Business Events, dijo: “Parte de nuestra estrategia para aumentar el número de visitantes y eventos de negocios realizados en Dubai cada año se basa en involucrar a los organizadores de reuniones y miembros de la industria de todo el mundo para mostrar a Dubai como un destino lider para eventos internacionales de
Dubai has won a bid to host the International Association of Professional Congress Organisers (IAPCO) Annual Meeting & General Assembly in 2017. The annual event brings together approximately 100 of the world’s most influential conference organisers from 40 countries, who collectively manage approximately 7,000 meetings per year with a combined annual economic impact of over $5 billion US dollars. Dubai’s hosting of the key meetings industry event was announced at the recently concluded IAPCO Annual Meeting in Lisbon, Portugal. The winning bid was spearheaded by Dubai Business Events (DBE), a division of Dubai Tourism, which serves as the city’s official convention bureau, in close partnership with local IAPCO members Meeting Minds and MCI Dubai. Key tourism industry stakeholders Emirates and Madinat Jumeirah also played a key role in securing the AGM. Commenting on the win, Steen Jakobsen, Director of Dubai Business Events, said: “Part of our strategy to increase the number of visitors and business events hosted in Dubai every year centres on engaging with meeting planners and industry bodies from around the world to raise awareness about Dubai as a leading destination for international business events. By hosting the members of IAPCO, we are excited to be able to show what the city has to offer to a group of people who are highly influential in determining where major international meetings and association congresses take place every year.” IAPCO, the leading authority on professional congress organisation worldwide, is the universally accepted benchmark for quality and excellence within the international meetings industry. By welcoming IAPCO members to Dubai in 2017, local tourism industry stakeholders will also have the opportunity to build relationships with key meetings
10
Eventos Latinoamericanos
negocios. Al recibir a los miembros de IAPCO, esperamos poder mostrar lo que la ciudad tiene para ofrecer a un grupo de gente de gran influencia para determinar donde tienen lugar cada año las principales reuniones internacionales y congresos de asociaciones”. IAPCO, la autoridad líder en el mundo en la organización profesional de congresos, es la marca universalmente aceptada de calidad y excelencia en la industria internacional de reuniones. Al recibir a IAPCO en Dubai en 2017, los miembros de la industria turística local también tendrán la oportunidad de construir relaciones con los principales tomadores de decisiones en reuniones, y mostrar sus productos y servicios de primera mano. Comentando sobre la postulación de Dubai, Michel Neijmann, actual Presidente de IAPCO, dijo: “La calidad de la postulación de Dubai fue destacada y realmente reflejó la cooperación local de todos los involucrados. Mostró también un gran conocimiento y apoyo a los estándares de calidad en la industria de reuniones de IAPCO, y no hay dudas que el espíritu de Dubai inspirará a los miembros de IAPCO a continuar aprendiendo y desarrollando sus negocios”. Medhat Nassar, CEO de Meeting Minds Experts, empresa miembro de IAPCO en Dubai, agregó: “IAPCO ofrece una plataforma única para asegurar la calidad reconocida por clientes corporativos, gubernamentales y de asociaciones, aplicando un estricto proceso de Control de Calidad para sus miembros. Obtener la sede de IAPCO 2017 es un excelente reconocimiento para la industria de reuniones de Dubai y un voto de confianza de parte de los altamente influentes Organizadores Profesionales de Congresos en 40 países”.
decision-makers, and showcase their products and services first hand. Commenting on Dubai’s bid, Michel Neijmann, current President of IAPCO, said: “The quality of Dubai’s bid was outstanding and truly reflected the local co-operation of all stakeholders. The bid showed a great understanding and support of IAPCO’s quest for quality in the meetings industry, and there is no doubt that the spirit of Dubai will inspire the members of IAPCO to keep learning and developing their businesses.” Medhat Nassar, CEO Meeting Minds Experts, the Dubai headquartered IAPCO member company, added: “IAPCO offers a unique quality assurance platform recognised by association, corporate and government clients, through applying a strict Quality Control process for its members. Winning the bid to host IAPCO 2017 is an excellent recognition of the Dubai meetings industry and a vote of confidence by highly influential Professional Conference Organizers in 40 countries.” “We are truly delighted by the outstanding support extend by our bidding partners Dubai Business Events, MCI Dubai, Emirates and Madinat Jumeirah, which has been instrumental in putting forward this successful bid,” he added.
“Estamos realmente encantados por el gran apoyo de nuestros socios postulantes: Dubai Business Events, MCI Dubai, Emirates y Madinat Jumeirah, quienes han sido fundamentales en la realización de esta exitosa postulación”, agregó.
12
Eventos Latinoamericanos
Ultimate connection
Punta Cana | República Dominicana
Su próxima reunión tiene el éxito asegurado. Barceló Hotels & Resorts cuidará hasta del más mínimo detalle con un servicio 360° y salas versátiles equipadas con tecnología de última generación e ideales para cualquier tipo de evento.
En Barceló Hotels & Resorts, su evento es el más importante.
1 809 227 2356 WE’VE GOT YOU COVERED
FIEXPO
FIEXPO LATINOAMÉRICA 2015 La edición 2015 confirma su representatividad continental
Corte de cinta: Joaquín González, Secretario de Desarrollo Turístico de México; Sergio Baritussio, Director de FIEXPO; Magali Silva, Ministra de Comercio Exterior y Turismo de Perú; Arnaldo Nardone, Director de FIEXPO, Nina Freysen-Pretorius, Presidenta de ICCA y Marcela Bacigalupo, Ministra de Turismo de Paraguay.
La octava edición de FIEXPO L AT I N O A M É R I C A c o n f i r m ó s u posicionamiento como la Feria del Mercado de Reuniones e Incentivos de América Latina y el Caribe, concitando la atención de la industria mundial de este sector. Con 310 expositores representando a 175 empresas, burós de convenciones y diversas entidades internacionales, se confirmó un crecimiento del 36% en relación a la edición anterior, con un aumento del 10% en los Compradores Invitados provenientes de Europa, América del Norte, Central y Sur, representantes de importantes
14
Sesiones académicas.
Eventos Latinoamericanos
FIEXPO las que se estiman en un 15% más, llevando la cifra total a 3.142 reuniones. Tomando en cuenta los números manejados por los Compradores Invitados y los Visitantes Comerciales en relación a sus eventos y las reuniones mantenidas con los expositores, en la Edición 2015 de FIEXPO LATINOAMÉRICA se generaron negocios por un monto cercano a los U$S 232 millones.
Ana Laura Acosta, Dirección de Turismo de Maldonado, en entrevista con Comprador Invitado.
Estas cifras, junto a las destacadas sesiones académicas, almuerzos y desayunos de presentación de destinos, conferencias, workshops y actividades sociales, no hacen
asociaciones profesionales, agencias de incentivo y viajes corporativos, todos con comprobado interés en realizar sus eventos en el continente latinoamericano, buscando nuevos destinos y propuestas. El crecimiento más importante se registró en los Visitantes Comerciales, provenientes de varios países del continente, número que alcanzó los 824, un 58% más que en 2014, elevando el total de participantes a 1.376. Por su parte, se generaron 2.732 reuniones pre agendadas, un 15% más que el año anterior, contabilizando solamente las citas confirmadas por el sistema informático de la Feria, no tomando en cuenta en esta cifra las reuniones realizadas directamente por los Visitantes Comerciales con los expositores,
Stand de Chile.
Stand de Panamá.
Stand de Quito.
Eventos Latinoamericanos
15
FIEXPO
Stand de México.
Stand de Uruguay.
más que confirmar a FIEXPO LATINOAMÉRICA como la herramienta ideal para la generación de negocios, ampliación de conocimientos, intercambio de experiencias y promoción de destinos a nivel continental, afianzándose como la plataforma más importante de América Latina y el Caribe del mercado internacional de reuniones y viajes de incentivo. Con más de veinte países representados, las dos jornadas de trabajo fueron intensas y atractivas, tanto para los expositores, hosted buyers y visitantes comerciales, como para los países que realizaron presentaciones especiales. Entre ellos se destacaron los almuerzos ofrecidos por el Instituto
Reunión de Negocios en escritorio de Río de Janeiro en el stand de Brasil.
de Promoción Turística de la República Argentina –INPROTUR-, y por la Empresa Brasilera de Turismo –EMBRATUR-. El cóctel inaugural tuvo lugar en los salones de El Rocoto y fue ofrecido por la organización de FIEXPO LATINOAMÉRICA, con una masiva participación que contó con música y danzas típicas, el recibimiento de los invitados y el obsequio para cada uno de ellos de un mandil bordado a mano por artesanos locales, con el logotipo de la feria, quienes disfrutaron de la comida arequipeña seleccionada por la Chef Blanca Chávez y el Chef Renzo Quiróz. El primer día de la feria y en los propios salones del Hotel Westin,
Stand de Colombia.
16
Eventos Latinoamericanos
FIEXPO Promperú ofreció a todos los participantes un coctel de confraternización donde se pudo disfrutar de todas las delicias de la gastronomía peruana. Por su parte, se realizaron tres desayunos, ofrecidos por Guatemala, Paraguay y el Centro de Exposiciones de Punta del Este, todos ellos con una seleccionada participación de compradores invitados. Una mención especial debe adjudicarse a las sesiones de capacitación, donde tuvieron lugar las conferencias
Stand de Argentina.
Stand de Paraguay.
18
Vista parcial del stand de Perú.
Eventos Latinoamericanos
FIEXPO
Stand de LATAM.
Stand de Perú.
de Corbin Ball (EE.UU.), sobre The Top Technology Trends Transforming the Meeting Industry; Mari Carmen Obregón (México) con el Efecto Wow; Toni Sando de Oliveira (Brasil), con el tema el Buró del Siglo XXI y sus desafíos; Alejandro Silva (Uruguay), con Aplicaciones, mejores prácticas y su futuro; y Alejandro Verzoub (Argentina), con el tema Incentivando a la Industria de IT. Asimismo, se destacó el Seminario de Capacitación para Compradores Invitados, realizado para las Asociaciones y dictado por Juan José García y André Vietor, de Barceló Congresos, España, además del ICCA Data Workshop para socios de ICCA, dictado por Santiago
Stand de Hilton Worldwide.
González, Director de ICCA para Latinoamérica y el Caribe. C o m o I C C A S u p p o r t e d S h o w, FIEXPO LATINOAMÉRICA tuvo el honor de contar con la presencia de la Presidenta de la Asociación, la sudafricana Nina Freysen-Pretorius, quien tuvo una activa participación en la feria y en las actividades académicas y sociales. Además, ofreció una más que interesante conferencia con el título: Cómo ser un OPC en el Siglo XXI. Otro de los puntos novedosos de esta edición de la Feria, fue la
Stand de Guatemala.
Eventos Latinoamericanos
19
FIEXPO entrega de premios a los mejores stands, los cuales se seleccionaron en dos categorías: una, al stand ecológico, contemplando los materiales de construcción del mismo, el cual recayó en la propuesta de Chile. Por otro lado, el Premio al Stand Destacado, resaltando su diseño y practicidad para la presentación de los destinos y desarrollo de presentaciones, fue para el stand de Embratur – Brasil. En la ceremonia de cierre de la Feria, tanto como en la inauguración, se destacó la presencia de la Ministra de Comercio Exterior y Turismo del Perú, Sra. Magali Silva junto a las más altas autoridades ministeriales y de entidades locales vinculadas al sector turístico y del mercado de reuniones. La próxima edición de FIEXPO LATINOAMÉRICA – La Feria del Mercado de Reuniones e Incentivos de América Latina y el Caribe, tendrá lugar en la ciudad de Lima, Perú, entre los días 30 de mayo y 1ro. de junio de 2016. Claudio Sances y María Guarda, de Turismo Chile, recibiendo el Premio al Stand Ecológio de parte de los directores de FIEXPO, Arnaldo Nardone y Sergio Baritussio.
www.fiexpo-latam.com
Marco Lomanto y María Katavatis junto a la delegación de Brasil, recibiendo el Premio al Mejor Stand de FIEXPO 2015.
20
Eventos Latinoamericanos
¿Qué busca para su evento? What are you looking for your event?
transfórmelo en una experiencia inolvidable haciéndolo en Uruguay. transform your event into an unforgettable experience doing it in Uruguay.
• Ubicación estratégica
• Strategic location
• Distancias cortas
• Short distances
• Infraestructura
• Infrastructure
• Calidad de servicios
• Quality of service
• Salas equipadas
• Full equiped halls
• Entorno natural
• Natural environment
• Clima agradable
• Nice weather
• Calidad de vida
• Quality of life
• Seguridad
• Security
• Innovación
• Innovation
• Exoneración de IVA para
• VAT exemption for
Congresos Internacionales
International Congress. www.uruguaynatural.com | www.uruguaynatural.tv uruguaynatural.fb | uruguay_natural
IMEX
IMEX 2015 AUMENTO DEL OPTIMISMO POR LOS NEGOCIOS GENERADOS EN LA MAYOR FERIA IMEX HASTA LA FECHA En la pasada edición de IMEX que tuvo lugar en la ciudad de Frankfurt, Alemania, entre los días 19 y 21 de mayo, se generó un ambiente de optimismo en la industria de reuniones mundial luego de tes días de buenos negocios, talleres y capacitación. De acuerdo a lo expresado por el Presidente del Grupo IMEX, Ray Bloom, “La respuesta de los expositores y visitantes ha sido alentadora y positiva, se han concretado muchos negocios y oportunidades prometedoras”. Cerca de 9.000 compradores invitados y visitantes que participaron y realizaron negocios este año en la feria, llevaron a cabo más de 62.000 reuniones individuales, presentaciones en los stands y reuniones de grupos. Más del 50% de las citas fueron dirigidas específicamente a potenciales clientes, lo que aumentó la efectividad de estas reuniones. En particular, los compradores invitados estuvieron más tiempo en la feria, siendo el jueves un muy fuerte último día. Un factor importante para esto, ha sido que entre los más de 3.900 compradores invitados participantes, muchos de ellos participaron por primera vez en IMEX provenientes de países como China, India, Brasil, Argentina, Egipto e Israel, convirtiéndolos en el número más alto de compradores de destinos lejanos en participar de la exposición. También hubo 55 stands nuevos y un aumento del 20% de los expositores que retornaron a la feria este año. Además, 70 stands de gran porte invirtieron en forma im-
22
Pabellón de Alemania.
portante en completamente nuevos diseños, donde se encontraban, entre otros, Portugal, Dubai y Australia. Según Bloom, esto tuvo un gran impacto en la sala y es un claro testimonio de su fuerte compromiso e inversión en la industria y en IMEX. Steen Jakobsen, Director de Dubai Business Events, comentó que “Este año invertimos en un nuevo diseño y mayor metraje ya que la feria es nuestra mejor y más importante
Escritorio de Leipzig en pabellón alemán.
Eventos Latinoamericanos
IMEX
Stand de Hilton Worldwide.
Pabellón de Chile.
plataforma para mostrar la marca Dubai y nuestros socios”. Las últimas mejoras de programa de capacitación de IMEX también ha sido bien recibido por los visitantes, en particular varias de las sesiones creativas y de innovación. También se destacó la propuesta de Be Well at IMEX, una nueva iniciativa saludable durante la feria de este año, con la primera edición de la carrera IMEXrun, auspiciada por Rio y organizada por Sports by Tic, la cual superó la capacidad de inscripciones con 250 personas provenientes de 50 países que recorrieron un circuito callejero de 5 kms. Durante la Ceremonia de Apertura, Bill McDermott, CEO de SAP, la empresa de software de negocios más grande del mundo y un apa-
Stand de Bordeaux.
Pabellón de Brasil.
Pabellón de Bélgica.
Eventos Latinoamericanos
23
IMEX
Pabellón de Uruguay.
Pabellón de Argentina.
sionado defensor del poder y valor de las reuniones ofreció una poderosa y memorable conferencia central. Uno de sus más fuertes comentarios fue “¿Por qué creo que la industria de reuniones es realmente importante? No solamente porque ustedes reciben el mensaje, sino porque inspiran a
Pabellón de Panamá.
24
Pabellón de Islandia.
los clientes y dirigen negocios. También son importantes porque crean un efecto de trabajo que no se mide en números, sino por la gente a la que llega. Ustedes están realmente cambiando el mundo”. Ray Bloom afirmó que “Fue un gran cumplido para la industria que Bill nos acompañara durante estos días en IMEX. Nosotros y nuestra industria en el mundo, aprecia en gran forma su contínua prédica pública sobre la valiosa contribución que las reuniones y eventos hacen a los negocios y el crecimiento
económico. No podríamos tener un mejor defensor de la industria”. Los eventos Exclusively Corporate@IMES, Association Day & Evening y el Politicians Forum continúan fortaleciendo su creciente reputación. 80 compradores corporativos con un gasto anual combinado en reuniones y eventos de más de U$S 270 millones, junto con 300 ejecutivos de asociaciones y un grupo de 40 políticos y oficiales de gobierno fueron notorios en la feria, habiendo formado parte de estos influyentes eventos. La actividad en medios sociales también fue extremadamente alta con un aumento mayor al 40% en mensajes de Twitter intercambiados y un aumento del 17% en el número de contribuyentes, mientras que el aumento anual de publicaciones en Facebook alcanzó el 150%.
Stand de Hong Kong.
Eventos Latinoamericanos
MARK YOUR CALENDAR NOW Be there for IMEX America, the biggest meetings industry trade show in the U.S. Returning to Las Vegas this October, this showcase for the world’s best is the place to do serious business. save the date! THE
pulse
OF THE MEETINGS INDUSTRY.
IMEXAMERICA.COM
IMEX Mirando hacia adelante Con la mirada hacia el 2016, Bloom anunció que PCMA estará lanzando su Escuela de Negocios en IMEX de Frankfurt. Este programa de capacitación de PCMA ofrece un curso de alto nivel dictado por profesores de la escuela de negocios y tendrá lugar el día previo a la feria –incorporando un importante valor agregado a la feria para profesionales. También en 2016, IMEX se asociará a ISES (Sociedad Internacional de Eventos Especiales, por sus siglas en inglés), que realizará su primer Cumbre Mundial el fin de semana posterior a la exposición. Un grupo de altos Vista general de reuniones de negocios. ejecutivos corporativos de Estados Unidos y alrededor del mundo lamente en 2016, IMEX en Frankfurt participarán en IMEX como compra- cambiará su fecha de realización para dores invitados, seguido de la Cumbre el mes de abril, teniendo lugar entre los días 19 y 21 de ese mes. Global que tendrá lugar en Escocia. En la conferencia de prensa de cierre, Ray Bloom también anunció que, so-
Personajes de República Dominicana.
26
Concluyó diciendo que: “Esta ha sido otra semana productiva e inspiradora
para miles de compradores y expositores que han venido a realizar negocios, talleres y capacitación. Ya hay varias nuevas propuestas para 2016 y esperamos darles a todos nuevamente la bienvenida en IMEX, el próximo mes de abril en Frankfurt”.
Traje típico colombiano.
Eventos Latinoamericanos
aviso vi単a del mar nuevo
ENTREVISTA
PABLO SISMANIAN Coordinador de Turismo de Reuniones del Instituto de Promoción Turística de la República Argentina Pablo Sismanian, talentoso y emprendedor profesional del mercado de reuniones, se desempeña como Coordinador de Turismo de Reuniones en el Instituto de Promoción Turística de la República Argentina – INPROTUR. Con destacada trayectoria, es reconocido a nivel global como representante no solo de su país, sino de América Latina, a través de su cargo en la Comisión Directiva de ICCA – Asociación Internacional de Congresos y Convenciones. Como uno de los protagonistas en lograr captar la sede del Congreso de ICCA para la ciudad de Buenos Aires, ¿qué significa para usted haber logrado llevar este congreso para Argentina? Es una alegría muy grande que después de diez años el congreso de ICCA vuelva a la región, después de su realización en la ciudad de Montevideo en 2005. Es algo muy valioso ya que muestra la importancia que tiene América Latina como sede de eventos y generador de nuevas oportunidades. En una competencia muy reñida con destinos muy bien preparados, Buenos Aires fue seleccionada como sede del Congreso de ICCA que tendrá lugar el próximo mes de noviembre, el cual será innovador, ya que una de las cosas más interesantes es que el Board de ICCA resolvió que esta edición de su evento anual tenga una dinámica mucho más inspiradora para los miembros de la asociación, con conferencias más enfocadas, con cambios que por primera vez se llevarán a cabo en este Congreso de Buenos Aires. De esta forma, la duración del congreso se reduce un día, pero será mucho más intenso en cuanto a la parte académica y de capacitación. ¿Dónde se realiza el Congreso y qué participación se espera? El Congreso se realizará en el Centro de Convenciones y Exposiciones de La Rural, del 1ro. al 4 de noviembre próximo, donde tenemos grandes
28
expectativas en cuanto a la cantidad de participantes, y queriendo ser realistas, esperamos unos 700, aunque varios colegas pronostican una cifra mayor. Se espera la participación de altos ejecutivos de la industria que representan a las más importantes empresas del mundo relacionadas con el mercado de reuniones, quienes estarán viajando a nuestro país y tendrán también la oportunidad de conocer directamente la realidad de la región.
La obtención de la sede del Congreso de ICCA es también el corolario de la gestión desarrollada y encabezada por el Ministro de Turismo Enrique Meyer, y que junto a Arnaldo Nardone como consultor, quien nos asesoró para llevar a cabo un plan de marketing específico para este segmento, logramos ocho años después captar para Buenos Aires el principal congreso de organizadores del mundo.
Por eso es que además, estamos desarrollando actividades en países cercanos como Brasil, Chile, Colombia y Uruguay, que son los cuatro países que nos apoyaron en la postulación, para que puedan también aprovechar a estos delegados que llegan al Congreso en Buenos Aires.
No solamente debemos tomar en cuenta el evento en sí, sino que igual de importante es que junto con la promoción que realiza ICCA a nivel global, indirectamente se está promocionando a Buenos Aires a nivel mundial como sede de eventos internacionales.
Eventos Latinoamericanos
ENTREVISTA Por otra parte, en el mismo congreso se crearán espacios para que las provincias y destinos argentinos preparados para realizar eventos puedan presentarse y mostrar su infraestructura y servicios en las diferentes áreas. Sin duda hubo un crecimiento importante en lo que respecta al mercado de reuniones en Argentina, propiciado por los encuentros de destinos que realiza el INPROTUR periódicamente y la participación en ferias internacionales del sector. ¿Considera que se registró la evolución esperada durante los últimos años? La evolución ha sido más que positiva. Hace siete años, en 2008, cuando comenzamos el plan de
marketing, había poco más de 15 destinos que salían al mundo y solo 6 o 7 burós que operaban en Argentina. En la actualidad tenemos 46 destinos preparados y que trabajan en la captación de eventos, con 28 burós de convenciones. Hoy podemos escuchar a gobernadores que hablan de la importancia del turismo de reuniones, que apoyan la llegada de eventos a sus destinos.
reuniones, los eventos y congresos, así como lo que genera para Argentina. Hoy sabemos que el turismo es política de estado por la gestión que desarrolló el Ministro Meyer, pero también tenemos certeza que el turismo de reuniones puntualmente, es reconocido como generador de empleos, desarrollo inclusivo valorado por todos los argentinos.
Y sobre todo, algo que nos impactó a todos los que trabajamos en este segmento, fue cuando la Presidenta de la Nación destacó en el acto conmemorativo del 25 de Mayo, la obtención para Argentina del Congreso de ICCA, y además, al poco tiempo, durante la apertura de sesiones del Congreso Nacional volvió a hablar de la importancia del turismo de
¿Cuáles son les expectativas después del Congreso de ICCA?
Eventos Latinoamericanos
Seguir posicionando al país, seguir trabajando junto a toda América Latina y por supuesto, aunque actualmente estamos entre los primeros veinte destinos del mundo, perseguir nuestro objetivo de ingresar a los primeros diez lugares.
29
EVENTOS
EVENTOS LATINOAMERICANOS CUMPLIÓ SUS PRIMEROS 15 AÑOS EN EL MERCADO EVENTOS LATINOAMERICANOS, la Revista del Mercado de Reuniones e Incentivos de América Latina y el Caribe, cumplió sus primeros 15 años de publicación ininterrumpida, promocionando la región como sede de reuniones y eventos internacionales, mostrando al mundo su infraestructura y servicios. El festejo tuvo lugar en el marco de Fiexpo Latinoamérica, donde entre todos los presentes se cortó la torta que homenajeaba la presencia permanente de la publicación en las diferentes ferias del sector. Habiéndose convertido en estos años en referente del mercado regional, Eventos Latinoamericanos es considerada a nivel mundial por los principales actores del segmento de eventos y reuniones como líder para la promoción de destinos y productos. Asimismo, desde hace varios años la Revista es Media Partner de las más importantes ferias y eventos del mercado de reuniones, tanto a nivel regional como internacional, manteniendo su presencia y distribución a nivel global, lo que la convierte en una de las publicaciones más reconocidas en el mundo, en
Arnaldo Nardone, Carolina Adano, Fiorella y Sergio Baritussio.
lo que refiere al sector eventos y reuniones. Por este medio, la Dirección de Eventos Latinoamericanos quiere agradecer a todas aquellas personas,
empresas, entidades públicas y privadas, instituciones y organizaciones nacionales, regionales e internacionales que durante todos estos años han confiado en su alcance y potencial. Estaremos comenzando otra nueva etapa de desarrollo e innovación, avances tecnológicos, de contenidos y diagramación, pero sin dejar de lado el objetivo primordial que motivó la creación de la Revista Eventos Latinoamericanos en el año 2000: La promoción internacional de los destinos de América Latina y el Caribe, mostrando su infraestructura y servicios para convertirse en sede habitual de congresos, eventos y todo tipo de reuniones internacionales. Gracias a todos y cada uno de ustedes!!
30
Eventos Latinoamericanos
NOTA CENTRAL
Una Ciudad para Descubrir Los delegados de eventos de negocios visitando Dubai encontrarán confort de clase mundial y un centro profesional próspero y dinámico. El confort del siglo XXI coexiste con la rica cultura Arábica del Emirato. La intrigante ciudad combina souks del viejo mundo con modernos centros comerciales, dunas de arena y campos de golf de césped para campeonatos, renovados comercios y hoteles internacionales de alta gama. La ciudad disfruta de una ubicación geográfica estratégica y oficia como el mayor centro de re-exportación en el Medio Oriente. Sus bajos costos operacionales y logísticos, excelente infraestructura, perspectiva internacional y políticas de gobierno liberales atraen a un creciente número de inversores. Sectores como el comercio, transporte, turismo, industria y finanzas han mostrado un crecimiento constante y han ayudado a la economía a alcanzar un alto grado de expansión y diversificación. El éxito global de Dubai es también producto de su perspectiva global. Tenemos una sociedad abierta y multicultural que es bilingue en árabe e inglés. La población local preserva la herencia Islámica de Dubai, pero son bienvenidas todas las personas y creencias religiosas. Dubai es una ciudad cosmopolita con diversidad y contrastes en el eje de Europa, Asia y África. La ciudad es un destino único y vibrante, combinando variedad y entusiasmo con excelente infraestructura y hoteles de primera clase, así como facilidades para conferencias, comidas, compras y entretenimiento. Dubai reune los más altos estándares de confort y conveniencia con la aventura tradicional de Arabia. Desde bazares desbordados hasta rascacielos o el amplio desierto, Dubai es una locación ideal para cualquier evento de negocios.
32
Eventos Latinoamericanos
CENTRAL ARTICLE
DUBAI A City to Discover Business event delegates visiting Dubai will find world-class comfort, and a dynamic and prosperous professional hub. The comforts of the 21st century co-exist with the Emirate’s rich Arabic culture. The intriguing city combines old-world souks and modern shopping malls, sand dunes and championship grass golf courses, renovated merchant houses and high-end international hotels. The city enjoys a strategic geographic location and serves as the biggest re-exporting centre in the Middle East. Its low logistical and operational costs, excellent infrastructure, international outlook, and liberal government policies are attracting an increasing number of investors. Sectors such as trade, transport, tourism, industry, and finance have shown steady growth, and have helped the economy achieve a high degree of expansion and diversification. Dubai’s global success is also a product of its global outlook. We have an open, multicultural society that is bilingual in Arabic and English. The local populace preserves Dubai’s Islamic heritage, but all people and religious beliefs are welcome here. Dubai is a cosmopolitan city of diversity and contrasts at the crossroads of Europe, Asia and Africa. The city is a vibrant and unique destination, combining variety and excitement with excellent infrastructure and first-class hotels, as well as conference, dining, shopping and entertainment facilities. Dubai brings together the highest standards of comfort and convenience with the traditional adventure of Arabia. From bustling souks, to towering skyscrapers, to the vast desert, Dubai is an ideal location for any business event.
Eventos Latinoamericanos
33
NOTA CENTRAL ¿Por qué escoger a Dubai? Aquí están las primeras diez razones: 1) Hub de Aviación Global El Aeropuerto Internacional de Dubai está ranqueado como segundo en el mundo para el tráfico de pasajeros internacionales con más de 7.000 vuelos semanales. El aeropuerto es operado por 125 aerolíneas que conectan a más de 260 destinos en todo el mundo. El nuevo aeropuerto de Dubai, Aeropuerto Internacional Al Maktoum en Jebel Ali, tendrá la capacidad de manejar 160 millones de pasajeros cuando esté totalmente operativo. Actualmente, se ha completado la fase uno. Emirates Airlines es la compañía de bandera de Dubai con vuelos desde y hacia más de 140 destinos en todo el mundo, y Flydubai también se ha convertido en la aerolínea de mayor crecimiento en el mundo desde su lanzamiento en 2008, volando a más de 65 destinos en los países del Golfo, Asia, África, India y parte de Europa. 2) Infraestructura de Clase Mundial ¿Quién hubiera imaginado que un pequeño pueblo árabe se convertiría en la ciudad poderosa que es hoy? Dubai hace alarde de sus impecables carreteras y excelente transporte público y conectividad, incluyendo el avanzado Metro de Dubai-, son solo algunos de los servicios que se pueden encontrar.
34
Burj Khalifa
Eventos Latinoamericanos
CENTRAL ARTICLE Why choose Dubai? Here are the top ten reasons: 1) Global Aviation Hub Dubai International Airport is ranked second in the world for international passenger traffic with over 7,000 weekly flights. The airport is operated by 125 airlines that connect to over 260 destinations across the globe. Dubai’s new airport, Al Maktoum International Airport in Jebel Ali, will have the capacity to handle 160 million passengers when it’s fully operational. Currently, phase one has been completed. Emirates Airlines is Dubai’s flag carrier with flights to and from over 140 destinations worldwide, and Flydubai has also become the world’s fastest start-up airline since its launch in 2008, flying to more than 65 destinations across the GCC, Asia, Africa, India and parts of Europe.
Burj Al Arab
2) World-Class Infrastructure Who ever imagined a small Arab village would become the powerhouse it is today? Dubai boasts well-maintained roads and excellent public transport and connectivity, including the state-of-the-art Dubai Metro — just some of the services you can expect here.
Marine Landscape
Eventos Latinoamericanos
35
NOTA CENTRAL 3) Sedes para Reuniones y Convenciones Contamos con amplias opciones de espacios para eventos de negocios flexibles, desde salas de reuniones para 10 personas hasta convenciones para miles. El Centro Internacional de Convenciones y Exposiciones de Dubai (DICEC) tiene más de 90.000 metros cuadrados de espacio para exposiciones y reuniones y está a solo 10 minutos en coche o en metro desde el aeropuerto. Además, gran cantidad de hoteles en Dubai ofrecen espacios para reuniones de diferente tamaño y calidad. 4) Hoteles Se puede elegir entre toda clase de categorías de hoteles, todos con excelentes espacios para conferencias y reuniones. Actualmente hay más de 625 hoteles con 85.000 habitaciones. Se estima que a fines de 2016 se contará con 20.000 a 30.000 habitaciones adicionales. 5) Oportunidades de Crecimiento de Negocios Gracias a nuestra ubicación ideal, excelente conectividad y servicios para ayudarlo en todos los aspectos
Paseo en camello por la ciudad antigua
3) Venues for Meetings and Conventions We have a wide option of flexible business event facilities, from meeting rooms for 10 people to convention halls for thousands. Dubai International Convention and Exhibition Centre (DICEC) has 90,000+ square metres of exhibition and meeting space and is only a 10-minute drive or a Metro Red line ride from the airport. In addition, arrays of hotels in Dubai offer high quality and sizeable meeting space.
Visita al desierto.
36
Eventos Latinoamericanos
VÍVELO PARA CREERLO vi si tm exico. com
NOTA CENTRAL de su negocio, Dubai se ha convertido en un centro de comercio para el Medio Oriente. El gobierno está a favor de los negocios con los reglamentos más transparentes en la región, ofreciendo zonas libres de impuestos, infraestructura física de primera clase y acceso a una fuerza laboral experimentada y capáz. Con el recientemente establecido Dubai Association Centre, el Emirato cuenta ahora con una plataforma que le permite fácilmente instalar una asociación internacional, tanto como sede central u oficina regional. Centro de negocios y eventos. 6) Centro de Conocimiento Dubai es un creciente centro de conocimiento que incluye un significativo número de 4) Hotels universidades y centros de investigación enfocados a Choose from one of our premium, standard or budget marcar el camino para el avance tecnológico y científico. El hotels, all of which have excellent conference and Dubai Silicon Oasis ofrece instalaciones adecuadas para la meeting facilities. There are currently more than 625 investigación, desarrollo y la industria, mientras que Dubai hotels with more than 85,000 hotel rooms. Current Healthcare City es sede de más de 4.000 profesionales estimates show that the end of 2016 expects 20,000 licenciados en dos hospitales, y más de 120 centros mé- to 30,000 more rooms. dicos y laboratorios de diagnóstico, ocupando 4.1 millones 5) Business Growth Opportunities Thanks to our ideal location, excellent connectivity and extensive services to help you with all aspects of your business, Dubai has become a centre of trade and commerce for the Middle East. Our government is probusiness with the most transparent business regulations in the region, and provides tax-free zones, first-class physical infrastructure, and access to an experienced and skilled labour force. With the newly established Dubai Association Centre, the Emirate now has a platform that lets you easily set up an international association here, whether it’s a headquarters or a regional office.
6) Knowledge Hub Dubai is a growing knowledge hub that includes a significant number of universities and research centres committed to paving the way for technological and scientific advancements. Dubai Silicon Oasis offers state-of-the-art research, development, and industrial facilities, while Dubai Biotechnology and Research Park is the leading life sciences cluster in the Middle East. In addition, Dubai Healthcare City is home to over 4,000 licensed professionals in two hospitals, and over 120 outpatient medical centres and diagnostic labouratories occupying 4.1 million square feet in the heart of Dubai. Vista nocturna del Burj Khalifa
38
7) Safety Rated by Interpol as one of the safest cities in the world, Dubai offers a crime-free and politically stable
Eventos Latinoamericanos
CENTRAL ARTICLE de pies cuadrados en el corazón de Dubai. 7) Seguridad Ranqueada por Interpol como una de las ciudades más seguras del mundo, Dubai ofrece un ambiente libre de crímenes y políticamente estable. Los delegados tienen también acceso a excelentes instalaciones de salud y paramédicos en hoteles. 8) Aventuras y Experiencias Safaris en el desierto de alta adrenalina, spas de lujo, comidas suntuosas, cruceros relajantes, skydives y recorridas por parques de agua –son solo algunas de las experiencias únicas que Dubai ofrece a sus invitados. Encontrará una ciudad de contrastes, y gente con una gran mezcla de culturas. El punto de encuentro entre lo antiguo y lo nuevo ofrece una experiencia cultural arraigada profundamente en la tradición árabe, alojada en un ambiente moderno. 9) Restaurantes y Entretenimiento Desde árabe a asiático, francés a mexicano, y todo en el medio, Dubai ofrece a los amantes de la comida una tormenta de opciones que le harán agua la boca para delicia del sabor. La ciudad es conocida por su vibrante vida nocturna y entretenimiento, un lugar donde se puede relajar en clubes de playa o presenciar una de las carreras de caballos más excitantes del mundo.
Safari por las dunas.
environment. Delegates also have access to stateof-the-art health facilities and paramedics in hotels. 8) Adventures and Experiences Adrenaline-pumping desert safaris, luxurious spa breaks, sumptuous meals, relaxing dhow cruises, high-octane skydives and exhilarating waterpark rides — these are just some of the unique experiences Dubai offers its guests. You’ll find that our city is one of contrasts, and our people a great mix of cultures. The meeting point of old and new provides a cultural experience deeply rooted in Arabic tradition, set in a modern environment. 9) Restaurants and Entertainment From Arabic to Asian, French to Mexican, and everything in between, Dubai offers food lovers a tantalising array of mouthwatering options to delight your taste buds. The city is known for its vibrant nightlife and entertainment scene, a place where you can relax at blissful beach clubs or watch one of the world’s most exciting horse races.
Mercado de telas y tejidos.
Eventos Latinoamericanos
39
NOTA CENTRAL
Centro de Dubai por la noche.
10) Experimentado Apoyo a la Industria La Dubai Bid Alliance, presidida por Dubai Business Events, ofrece a los organizadores profesionales y gerentes de conferencias un paquete único que incluye incentivos, descuentos específicos, tarifas prenegociadas y términos y condiciones convenientes de los proveedores de Dubai.
10) Experienced Industry Support The Dubai Bid Alliance, chaired by Dubai Business Events, provides professional organisers and conference managers a unique bid package that includes incentives, specific discounts, pre-negotiated rates, and harmonised terms and conditions from Dubai stakeholders.
Vista exterior del Hotel Armani.
40
Eventos Latinoamericanos
DISTINCIÓN
RECONOCIMIENTO INTERNACIONAL
Arnaldo Nardone, Past President de ICCA – Asociación Internacional de Congresos y Convenciones, destacado por la publicación Successful Meetings. La prestigiosa publicación digital estadounidense incluyó al único profesional sudamericano en su lista anual para 2015 de las 25 personas más influyentes de la industria de reuniones.
Successful Meetings elige a los más destacados profesionales de la industria de reuniones global, en base a su contribución al mercado de reuniones, por facilitar el trabajo de los profesionales de la industria, colaborar a levantar el perfil del mercado de reuniones, o de alguna forma, tener un impacto significativo en la industria.
De acuerdo a lo expresado en los motivos de tal distinción, se destaca que “El uruguayo, past President de ICCA, ha demostrado su habilidad, no solo para influenciar el mercado de reuniones de América Latina, sino a la totalidad de la comunidad global de reuniones con sus numerosos papeles en la industria. Como director de su propia firma de consultoría, Nardone ha colaborado directamente en la definición de las políticas gubernamentales de turismo de reuniones en Uruguay, Argentina, Chile y Perú, y como director de la exposición especializada FIEXPO LATINOAMERICA, estableció un influyente Foro Político para la defensa de la industria en toda Latinoamérica”.
42
Arnaldo Nardone, cuya actividad en la industria de reuniones tiene múlltiples facetas, también es asesor del proyecto del nuevo Centro de Convenciones y Exposiciones de Punta del Este, Uruguay, y Director de la carrera de organización de congresos en el Instituto Técnico Hotelero del Uruguay – ITHU. Eventos Latinoamericanos felicita a Nardone por tan importante distinción.
Eventos Latinoamericanos
IBTM AMERICA
IBTM AMERICA 2015 Entre el 9 y 12 de junio pasado tuvo lugar en la ciudad de Chicago, EE.UU., una nueva edición de IBTM AMÉRICA, estrenando un nuevo formato con citas directas entre una misma cantidad de expositores y compradores invitados. Cerca de 200 expositores mantuvieron reuniones con potenciales clientes, además de una calificada participación de conferencistas que en diferentes sesiones desarrollaron temas relacionados con la actividad. De acuerdo a los organizadores, se realizaron 5.200 reuniones durante los tres días de la feria. Con su nuevo formato, este evento cerrado para la industria de reuniones, se realiza por primera vez en Estados Unidos, permitiendo a los expositores y compradores invitados tomar parte en un sistema de selección de reuniones de negocios concretando el 96% de las citas solicitadas. “IBTM América sigue los pasos de su evento hermano, IBTM Arabia, que se llevó a cabo hace unos meses. Ambos ofrecen soluciones con todo incluido con un innovador sistema de stands de diseño similar para cada expositor. Ofreciendo reuniones entre expositores y compradores, además de espacios de networking y capacitación, la intención es que todos los participantes tengan todas las oportunidades posibles, maximizando el retorno por su inversión, y creando una comunidad de la industria que pueda explotar estas conecciones”, dijo Jaime McAuley, Directora de IBTM América.
44
Agregó que “el año pasado tuvimos 172 stands y este año 181. El número promedio de reuniones por expositor aumentó de 24 a 29”. El programa de compradores invitados de este año fue creado por la investigación entre proveedores y compradores sobre sus objetivos de negocios. Como resultado “hemos tenido uno de los segmento más fuertes de compradores invitados hasta la fecha con organizadores profesionales
Eventos Latinoamericanos
de 19 países además de los Estados Unidos”, afirmó McAuley. Los expositores representaron a 181 empresas procedentes tanto de Estados Unidos como del exterior, representando destinos, hoteles, sedes, tecnología y servicios para eventos. Este nuevo formato que los organizadores han diseñado para la feria, permite una única inversión
IBTM AMERICA
a los expositores, quienes no deben invertir en el diseño de los stands sino que manteniendo un mismo patrón con diferencias en las fotografías de los destinos o empresas, son ordenados por zonas geográficas. Esto permite su fácil ubicación por parte de los Compradores Invitados que mantienen sus entrevistas con los expositores por medio de una agenda pre acordada. El sistema no es novedoso, pero sí el formato general, que ubica en el centro de la sala de exposiciones un pequeño anfiteatro para disertaciones y un espacio para diferentes actividades lúdicas.
Como en todas estas propuestas, el éxito dependerá de los negocios que se puedan cerrar en el futuro, lo que permitirá crecer la feria en expositores y visitantes.
IBTM América anuncia a Nashville como sede para 2016 IBTM América ha confirmado que la edición 2016 tendrá lugar del 15 al 17 de Junio en el renombrado Gaylord Opryland Resort & Convention Center en Nashville, ranqueado entre los primeros 10 entre los 50 Destinos de Reuniones en los Estados Unidos. El Gaylord Opryland Resort & Convention Center es un resort de lujo que incluye varias de las mejores salas
Eventos Latinoamericanos
de reuniones que puede ofrecer Nashville y se encuentra a pocos minutos del Aeropuerto Internacional de Nashville, así como a corta distancia del centro, por carretera o en barco por el río. El centro también presenta finos restaurantes, amplios jardines interiores, cascadas y spa. “Como parte de nuestra estrategia de experimentar los destinos de negocios más dinámicos, estamos encantados no solamente de llevar a IBTM a Nashville, sino también de utilizar los espectaculares espacios de este resort de clase mundial”, afirmó Jaime McAuley, Directora de IBTM América.
45
UNIVERSIDAD INTERNACIONAL DE VERANO 2015
INTERNATIONAL SUMMER UNIVERSITY 2015
Cerca de 80 participantes de 13 países participaron de la Universidad Internacional de Verano para Gerenciamiento de Ferias Comerciales (ISU), consideado el evento de capacitación más grande de UFI.
Nearly 80 participants from 13 countries gathered at the International Summer University for Trade Fair Management (ISU) to mark UFI’s biggest education event.
Durante el séptimo ISU del 24 al 26 de junio pasado en Colonia, la influencia de la digitalización en la industria fue el centro de atención: Bajo el título “Abrazando lo Digital –Industria de Exposiciones 4.0? los gerentes de eventos y ferias comerciales se reunieron con académicos, expertos en exposiciones, proveedores de servicios y pensadores para aprender y discutir cómo la digitalización está cambiando la industria y lo que vendrá.
At the seventh ISU from 24 to 26 June 2015 in Cologne the influence of digitisation on the industry was at the centre of attention: Under the title “Embracing the Digital – Exhibition Industry 4.0?” event and trade fair managers came together with academics, exhibition experts, service providers and visionary thinkers to learn and discuss how the digital is changing the industry and what is yet to come.
Paul Woodward, Director Gerente de UFI, la Asociación Global de la Industria de Exposiciones, abrió la conferencia con una mirada a las tendencias, explicando por qué lo digital ya debe ser considerado un material, como la electricidad. El Prof. Dr. Detlef Schoder de la Universidad de Colonia estuvo completamente de acuerdo e identificó las principales tendencias provenientes de este descubrimiento digital. Una de ellas es la explosión de la cantidad de información digitalizada. Schoder observó que el fenómeno de Big Data viene con un alejamiento de tratar de entender las razones más profundas sobre cómo transita el mundo hacia la satisfacción, simplemente comprendiendo qué sucede –en lugar de por qué.
Paul Woodward, Managing Director of UFI, the Global Association of the Exhibition Industry, opened the conference with a trend outlook explaining why digital is already to be considered a commodity just like electricity. Prof. Dr. Detlef Schoder of the University of Cologne completely agreed and identified detailed key trends evolving from this digital breakthrough. One of those is the explosion of the amount of digitized data. Schoder observes that the Big Data phenomenon comes with a move away from always trying to understand the deeper reasons behind how the world works towards being satisfied with simply learning what happened – instead of why.
“ISU es una gran oportunidad de conectarse con los líderes de la industria a nivel internacional, compartiendo las mejores prácticas existentes sobre temas actuales de la industria de exposiciones”, dijo Clara Henríquez, Directora de Plataformas de Negocios de Inexmoda (Colombia).
“ISU is a great opportunity to gain vision and connect with leaders from the industry at an international level, while sharing best practices around current hot topics of the exhibition industry.” Clara Henriquez, Business Platforms Director at Inexmoda (Colombia).
El segundo día se tuvo la oportunidad de transferir los conocimientos generales en digitalización de las ferias comerciales cuando Stefan Rummel de Messe Munich probó con su plataforma innovadora que la era digital ofrece nuevos modelos de negocios y secuencias de utilidades. Arun Madhok, CEO del bien conectado Centro de Convenciones y Exposiciones Suntec Singapur, mostró cómo el desarrollo digital puede tener un gran efecto en el mundo analógico también, mostrando las prácticas internas de su sede transformada a digital.
Day two accomplished the transfer of general learnings on digitisation to trade fair related opportunities when Stefan Rummel of Messe Munich proved with his innovation platform that the digital era offers new business models and revenue streams. Arun Madhok, CEO of the well- connected Suntec Singapore Convention and Exhibition Centre, showed how digital developments can have a great effect on the analogue world as well, displaying best practice insights of his digitally transformed venue.
Cuando Simon Burton subió al escenario para dictar su taller de redes sociales, ISU 2015 ya había creado un buzz en Facebook y Twitter (#ufiisu15). Para el CEO de Exposure Communications no se cuestiona el gran impacto de las redes sociales en la actualidad y
46
When Simon Burton took the stage for his workshop on social media, ISU 2015 had already created quite a buzz on Facebook and Twitter (#ufiisu15). To the Exposure Communica-
Eventos Latinoamericanos
en el futuro: “Si sus actividades en las redes sociales no funcionan, lo está haciendo mal”. En el tercer y último día, los conferencistas y participantes se aventuraron a mirar más allá cuando la investigadora de tendencias Tessa van Asselt describió el potencial adictivo de la tecnología digital y ejemplarizó qué esperan las generaciones Y y Z de la industria de exposiciones. John Welsh de UBM EMEA abrió el último día presentando dos escenarios en el 2020 para el negocio de exposiciones partiendo del Tsunami digital con el que la industria tiene que lidiar en la actualidad. ISU fue organizado por el Instituto de Gerenciamiento de Ferias Comerciales en la Universidad de Colonia, en cooperación con UFI y recibidos por Koelnmesse. Desde su primera edición organizada en 2006, cerca de 380 participantes de 42 países participaron en los eventos de ISU. Para UFI, el intercambio entre académicos y profesionales de la industria es de gran importancia. “Estamos muy orgullosos de haber participado en las siete ediciones de ISU y esperamos estar también en 2016”, dijo la Dra. Rowena Arzt, Directora de Desarrollo de Negocios en UFI.
tions CEO there is no question about the great impact of social networks today and in the future: “If your social media activities do not work, you are doing it wrong“. On the third and last day, speakers and attendees ventured a look ahead when trend researcher Tessa van Asselt described the addictive potential of digital technology and exemplified vividly what generations Y and Z expect from the exhibition industry. John Welsh of UBM EMEA had opened the last day by presenting two 2020 scenarios for the exhibition business originating from the digital Tsunami that the industry has to cope with today. ISU was organized by the Institute of Trade Fair Management at the University of Cologne in cooperation with UFI and was hosted by Koelnmesse. Since its first edition organised in 2006, nearly 380 participants from 42 countries participated in the ISU events. For UFI, the exchange between academics and industry professionals is of high importance. “We are very proud to have been involved in all seven editions of the ISU and look forward to the 2016 edition”, says Dr. Rowena Arzt, Director of Business Development at UFI.
SE ANTICIPAN RESULTADOS POSITIVOS OVERALL POSITIVE RESULTS ANTICIPATED FOR PARA FINES DE 2015 Y PRINCIPIOS DE 2016 THE END OF 2015 AND THE BEGINNING OF 2016 Los resultados del 15to. Barómetro Global de UFI indican expectativas positivas para 2015 y la primera mitad de 2016, con un promedio de 6 empresas en 10 de todas las regiones declarando crecimiento. Comparado con 2014, parece ser una situación estable para las Américas o Europa, pero refleja un pequeño enlentecimiento en Asia/Pacífico o Medio Oriente y Africa, que tuvieron más altos niveles de crecimiento en 2014. Sin embargo, EE.UU. y China superaron sus respectivas regiones con más de 7 empresas de 10 declarando crecimiento.
Results of UFI’s 15th Global Barometer survey indicate positive turnover expectations for 2015 and the first half of 2016, with in all regions an average of 6 companies out of 10 declaring increases. When compared to 2014, this appears to be a rather stable situation for the Americas or Europe, but it reflects a slight slowdown in Asia/ Pacific or Middle East and Africa, who had higher levels of growth in 2014. However, both the USA and China outperform their respective regions, with more than 7 companies out of 10 declaring increases.
Los temas de negocios más importantes continúan siendo la situación económica general con el estado de la economía nacional/regional y la incertidumbre económica global, seleccionados consistentemente entre los tres temas más importantes en los últimos cuatro años con competencia local y desafíos de gerenciamiento interno. Los desafíos medioambientales aparecen, como en las 3 últimas encuestas, como el próximo tema más importante.
The most important business issues remain related to the general economic situation with the state of the national/regional economy and global economic uncertainty consistently selected as among the three most important business issues for the last four years together with local competition and internal management challenges. Environmental challenges appear, as in the last 3 surveys, as the next most important issue.
Paul Woodward, Director Ejecutivo de UFI, concluye: “A pesar de las diferentes situaciones económicas en el mundo, los resultados regionales consolidados indican varios resultados positivos en términos de crecimiento en el próximo año. Esta encuesta prueba ser muy útil para la industria y sus accionistas y alentamos a todas las compañías encuestadas a continuar brindando su opinión en las próximas ediciones”.
Paul Woodward, UFI Managing Director, concludes: “Despite fairly different economic situations around the world, the regional consolidated results indicate some converging positive results in terms of turnover increase for the coming year. This survey proves very useful for the industry and its stakeholders and we encourage all surveyed companies to keep providing their input for the next editions”.
La encuenta para el 15to. Barómetro Global, realizado en junio 2015, fue contestado por 201 empresas de 55 países. Los resultados completos se pueden bajar gratuitamente en www.ufi.org/research
48
The 15th Global Barometer survey, conducted in June 2015, was answered by 201 companies from 55 countries. Full results of the 15th Global Barometer Survey can be freely downloaded at www.ufi.org/research.
Eventos Latinoamericanos
DESTINOS
BERLIN
Casa de la Cultura.
CAPITAL ACORDE A SU TIEMPO – CAPITAL IN STEP WITH THE TIMES SIEMPRE NUEVA, SIEMPRE BERLIN! –ALWAYS NEW, ALWAYS BERLIN! Todos quieren visitar Berlin. No se puede ser más preciso en cuanto al atractivo que tiene la capital alemana para la gente de todo el mundo. Durante años, el número de visitantes y noches de alojamiento ha aumentado considerable y desproporcionalmente: en los últimos diez años, ambas cifras se han duplicado. Berlin es el destino alemán número uno y el campeón en noches de alojamiento. En 2014, 11.9 millones de visitantes tuvieron 28.7 millones de noches de alojamiento en hoteles de Berlin. 43.6 por ciento de todas las noches de alojamiento fue de visitantes extranjeros. Las razones de esta historia de éxitos son los vuelos directos y de bajo costo con conectan Berlin con Europa y el mundo. En el ranking europeo, Berlin se ubica en tercer lugar después de Londres y Paris.
Everybody wants to visit Berlin. You cannot be more precise about how appealing the German capital is to people all over the world. For years, the numbers of guests and overnight stays have risen considerably and disproportionably: In the last ten years, both numbers have doubled. Berlin is Germany’s destination number one and the champion in overnight stays. In 2014, 11.9 million guests marked 28.7 million overnights stays in Berlin’s hotels. 43.6 per cent of all overnight stays stem from guests from abroad. Reasons for this success story are low cost and non-stop long distance flights which connect Berlin to Europe and the world. In the European ranking, Berlin comes in the third place after London and Paris.
CIUDAD DE POSIBILIDADES ILIMITADAS
CITY OF UNLIMITED POSSIBILITIES
Turistas, talentos, tecnología y tolerancia marcan el ritmo de la ciudad que es dinámica y buena anfitriona, tolerante y
Tourists, talents, technology and tolerance shape the rhythm of the city which is dynamic and welcoming, tolerant
50
Eventos Latinoamericanos
DESTINATIONS de moda, diversa y creativa. Veinticinco años después de la caída del Muro de Berlin y la Reunificación, la capital cuenta con un atractivo propio en el corazón de Europa. Una revista de EE.UU. llamó a Berlín “el lugar donde estar” encapsulando lo que fascina tanto a berlineses como visitantes. Ninguna otra ciudad tiene una historia tan conmovedora, ninguna otra ciudad ha cambiado tan rápido –y se reinventa constantemente. El sentido de la vida en Berlin y el deseo de cambio es una “nube con muchas oportunidades para el marketing turístico”, según el CEO de visitBerlin Burkhard Kieker. Pero, ¿qué es exactamente lo que hace tan atractiva a Berlin? Es la diversidad, los contrastes y el inagotable potencial de esta ciudad capital para encender constantemente el entusiasmo de sus visitantes de todas partes del mundo. La gente se entusiasma con la mezcla de historia y Zeitgeist, el amplio espectro de arte, cultura, música, entretenimiento y centros comerciales. El paisaje de modernos hoteles con buena relación costo calidad también le da un encanto especial a la metrópolis de moda. En promedio, 500.000 personas visitan Berlín a diario. La mitad de ellos llegan a la capital alemana por segunda o tercera vez. Y muchos que vienen como turistas piensan instalarse aquí. Berlin tiene magnetismo sobre gente joven, creativa, capacitada y productiva.
Plaza frente a la Catedral.
Vista interior del Centro Sony.
Eventos Latinoamericanos
51
DESTINOS
DESTINO DE CONGRESOS Y SEDE DE INNOVACIÓN CIENTÍFICA Berlin es la Ciudad de Congresos Nro. 1 en Alemania. Esto lo confirma el número actual de visitantes y delegados. En 2014, se realizaron en Berlin 131.000 reuniones y convenciones (+ 4% en comparación con el 2013). Cerca de 11 millones de participantes (+3%) viajaron a la capital alemana alcanzando un cuarto de todas las noches de alojamiento en Berlin. En Deutschlandhalle, se construyó un nuevo espacio para eventos de dos pisos: el CityCube Berlin. Reemplaza al Centro Internacional de Congresos ICC Berlin, el centro de convenciones más grande de Europa que fue cerrado en 2014.
and trendy, diverse and creative. Twenty five years after the fall of the Berlin Wall and the Reunification, the capital has its own attraction at the heart of Europe. A US magazine called Berlin “the place to be” and encapsulated the thing that fascinates both Berliners and visitors. No other city has such a moving history, no other city has changed this fast –and reinvents itself constantly. The sense of life in Berlin and the willingness to change is a “nimbus with lots of opportunities for the touristic marketing”, according to visitBerlin CEO Burkhard Kieker. But exactly what is that actually makes Berlin so attractive? It is the diversity, the contrasts and the sheer inexhaustible potential of this capital city to consistently fire the enthusiasm of its visitors from all over the world. People are excite by the mixture of history and Zeitgeist, the broad spectrum of art, cul-
Las principales exposiciones que se realizan en la capital incluyen la Internationale Tourismusborse Berlin (ITB), el Berlin Air Show (ILA) y la IFA (Internationales Funkausstellung – International Radio Exhibition Berlin). También se están estableciendo nuevas e innovadoras exposiciones y eventos como la Berlin Music Week. La diversidad de centros de convenciones, excelentes hoteles y la incomparable agenda de actividades que ofrece Berlin son particularmente apreciados por los delegados internacionales que participan en exposiciones, incentivos y eventos. Más aún, la capital alemana cuenta con los hoteles más modernos de Europa. El amplio rango de ho-
52
Puerta de Brandeburgo.
Eventos Latinoamericanos
incentives, business travel & meetings expo
connect with the global meetings, events and incentives industry
15,500
9,750
78,400
No. 1
representing over 150 countries
including 4,000 highly qualified Hosted Buyers®
between exhibitors and Hosted Buyers
to generate serious business
international industry professionals
meetings, events and incentives planners
pre-scheduled business meetings
global market place for you
Connections mean everything.
Connect with us at www.ibtmworld.com
Organised by
formerly
The ibtm world® and ibtm events® trademarks are owned and protected by Elsevier Properties SA and Reed Exhibitions Limited uses such trademark under licence. Hosted Buyer® is a registered trademark of Reed Exhibitions Limited. Reed Travel Exhibitions® is a registered trademark of Reed Elsevier Group Plc.
DESTINOS
Vista aérea de la ciudad.
Entrada al Estadio Olímpico.
teles disponibles está respaldado por la alta calidad de servicio, alto estándar de calidad y, en particular, la excelente relación calidad-precio.
ture, music, entertainment and shopping facilities. The modern hotel landscape with its outstanding cost-effectiveness also makes up the special charm of the metropolis on the Spree.
Esto también es aplicable a los restaurantes de Berlin, tan variados y emocionantes como la misma ciudad. Tanto si es el “Curryworst” o una doner en la esquina, especialidades regionales, delicadezas exóticas o el menú de 3 platos ofrecido por chefs pre-
On average, 500.000 guests visit Berlin each day. Half of them come to the German capital for a second or third time. And many who come as tourists think about moving here. Berlin has a magnetism over young, creative, well-trained, and productive people.
CONGRESS DESTINATION AND
Catedral de Berlín y torre de telecomunicaciones.
54
Eventos Latinoamericanos
DESTINATIONS Reloj mundial.
miados, los restaurantes y bares en la capital tienen el disfrute culinario para satisfacer cualquier paladar. Con 20 estrellas Michelin en 15 restoranes, Berlin se mantiene como la capital gourmet de Alemania.
TODOS LOS CAMINOS CONDUCEN A ... BERLIN! Gracias a la ubicación geográfica de Berlin en el corazón de Europa y su destacada infraestructura es una ciudad fácil de acceder –tanto si llega de Los Ángeles o Londres. Si viaja en avión, tren, vehículo, ómnibus o barco, siempre hay una forma de llegar a Berlin.
Potsdamer Platz.
INNOVATIVE SCIENTIFIC LOCATION Berlin is Congress City Nr. 1 in Germany. This is confirmed by current visitor and delegate numbers. In 2014, 131.000 meeting and conventions took place in Belin (+ 4% in comparison to 2013). Some 11 million participants (+3%) travelled to the German capital and marked a fourth of all overnights stays in Berlin. On the site of Deutschlandhalle a new two-storey event arena has been built: CityCube Berlin. It replaces the International Congress Centre ICC Berlin, Europe’s largest convention centre, which was closed in 2014. The major exhibitions staged by the capital include the Internationale Tourismusborse Berlin (ITB), the Berlin Air Show (ILA) and the IFA (Internationale Funkausstellung – International Radio Exhibition Berlin). New innovative exhibitions and events such as the Berlin Music Week at the former airport Tempelhof are currently becoming established. Particularly appreciated by the international delegates attending exhibitions, incentives and events is the diversity of congress centres, excellent hotels and the incomparable events schedules that Berlin has to offer. Furthermore, the German capital features the most modern hotel landscapes in Europe. The wide rage of hotels available is backed by such compelling features as outstanding quality of service, a high standard of quality and, in particular, excellent value for money.
Eventos Latinoamericanos
55
DESTINOS Volar a Berlin no es solamente la forma más rápida, sino también la forma más barata de viajar. También puede disfrutar de la excepcional vista de la ciudad desde el cielo. Una de las primeras cosas que verá es la torre de TV dando la bienvenida a los pasajeros desde lejos. Se puede llegar fácilmente a los aeropuertos de Tegel o Schonefeld desde el centro de la ciudad, los que están óptimamente integrados a las rutas nacionales e internacionales de las aerolíneas.
The latter is also true of the Berlin restaurant scene which is just as varied and exciting as the city itself. Whether it is “Curryworst” or a doner on the corner, regional specialities, exotic delicacies or the 3-course menu provided by an award-winning ace cook, the restaurants and bars in the capital have culinary enjoyment to suit every palate on their menus. With 20 Michelin stars in 15 restaurantes, Berlin remains as the gourmet capital of Germany.
Los coches y buses de pasajeros deben contar con el sticker apropiado para la Zona de Baja Emisión. El centro de la ciudad ofrece una red integrada de tráfico suburbano con mobilidad ilimitada para berlineses y turistas a cualquier hora del día y la noche.
ALL ROADS LEAD TO ... BERLIN!
La Berlin WelcomeCard es una valiosa compañera para desplazarse y descubrir la capital alemana. El popular Pasaje de la Ciudad (Stadteticket) da acceso a 200 ofertas con descuentos para visitas como el Jardín Zoológico y el Fernsehtum, así como viajes gratis en el transporte plúblico de la ciudad. Más información en: visitBerlin.com
Thanks to Berlin’s geographical position at the heart of Europe and its outstanding infraestructure it’s an easy city to access –regardless of it you’re coming from LA or London. Whether you’re taking a plane, train, vehicle, bus or boat, there’s always a way to get to Berlin. Flying to Berlin is often not only the fastest, but also the cheapest way of travelling. You can also enjoy the exceptional view across the city from the sky. One of the first things your are likely to spot is the TV tower welcoming the air passengers from far away. Both Tegel and Schonefeld Airport can be easily and quickly reached from the city’s centre, and are optimally integrated into the airlines’ national and international route network. Passenger cars and buses must display the appropriate sticker within the Low Emissions Zone. The city centre features a closely integrated suburban traffic network providing unlimited mobility for Berliners and tourists alike at any time of the day or night. The Berlin WelcomeCard is an invaluable companion for getting around and discovering the German capital. The popular City Ticket (Stadteticket), gives access to 200 discount offers for sights such as the Zoological Gardens and the Fernsehtum, as well as free travel on public transport in the city. More information at: visitBerlin.com
Vista nocturna.
56
Centro comercial.
Eventos Latinoamericanos
WTM
WTM Latin America 2015 registró gran crecimiento en el número de compradores interesados en hacer negocios WTM Latin America 2015, realizada del 22 al 24 de abril en São Paulo juntamente con el 43o Encuentro Comercial Braztoa con el objetivo de traer el mundo a América Latina y promover América Latina ante el mundo, registró un crecimiento impresionante del 37% en el número de compradores senior de viajes presentes, consolidando firmemente su posición en la industria del turismo.
Rondas de negocios.
Conferencia de Ministras de Turismo.
58
Eventos Latinoamericanos
WTM Esta exitosa tercera edición del evento abrió sus puertas a más de 5.500 visitantes, lo que representa 21% de aumento en relación a la edición 2014, de acuerdo con datos todavía no auditados. Entre ellos, se destacan los casi 1.500 compradores de todas las partes del mundo que participaron para firmar alianzas, hacer nuevos contactos y establecer relaciones con una variedad de destinos, proveedores de servicios y gerentes de productos. La feria de este año va a generar más de US$ 341 millones en acuerdos realizados durante los tres días del evento y en los meses siguientes. Las sesiones de Speed Networking fueron importantes catalizadores para el éxito de la feria y para aumentar las expectativas respecto al volumen de negocios que será generado en los próximos meses. Otra iniciativa bastante aplaudida fue el Área de Turismo Corporativo desarrollada en alianza
Eventos Latinoamericanos
59
WTM con ALAGEV (Asociación Latinoamericana de Gestores de Eventos y Vi a j e s C o r p o r a t i v o s ) , que reunió TMC, compañías aéreas, hoteles y proveedores de tecnología con centenas de compradores durante los tres días. “Fue nuestra primera participación en WTM Latin America y ya podemos decir que es un evento fundamental para hacer nuevos negocios y establecer alianzas. Hicimos muchas reuniones y percibimos el alto nivel de profesionalismo de aquellos que nos contactaron”, garantizó Reifer de Souza Junior, Director de Ventas de Maringá Turismo. El crecimiento general del 21% incluyó un expresivo aumento del 43% en el número de periodistas, que fueron al evento en búsqueda de noticias, datos e informes sobre el sector. “Estamos absolutamente satisfechos con el número de visitantes, compradores y periodistas registrado este año. Eso demuestra el poder y la importancia de WTM Latin America para la industria y su papel como facilitador de negocios”, declaró Lawrence Reinisch, Director de la feria. “La mudanza al Expo Center Norte también contribuyó a este crecimiento, debido a su ubicación más central. Esperamos repetir este éxito en 2016”, completó. El evento tendrá lugar del 29 al 31 de marzo, también en el Expo Center Norte.
60
Eventos Latinoamericanos
AIPC
News
Noticias de
Centros Exploran Interfaz de Ciudades Centres Explore City Interface in 2015 en Conferencia Anual AIPC 2015 AIPC Annual Conference Varios aspectos de las interacciones críticas entre los centros de convenciones y sus respectivas comunidades fueron explorados profundamente y con el beneficio de la experiencia global de la ciudad en la reciente Conferencia Anual de AIPC en Boston, EE.UU. La conclusión final: los gerentes de centros pueden y necesitan tener un papel más fuerte en las prioridades y asuntos de sus ciudades en áreas que van desde la planificación urbana a la marca ciudad y hasta el diseño de la política económica.
The many aspects of the critical interactions between convention centres and their respective communities was explored in depth and with the benefit of global city expertise at the recent AIPC Annual Conference in Boston, USA. The overall conclusion: that centre managers can and need to play a much more powerful role in the priorities and affairs of their cities in areas ranging from urban planning to branding and even economic policy setting.
“Los centros juegan un papel amplio y visible tanto en el funcionamiento y perfil de sus ciudades así como en otros temas como dirigirse a la comunidad y los objetivos de políticas gubernamentales locales”, expresó el Presidente de AIPC Geoff Donaghy. “Sin embargo, no siempre están tan involucrados como deberían en los procesos de políticas y decisiones que deben responder a los cambios que tienen lugar actualmente en la mayoría de los destinos. Lo que aprendimos en esta conferencia es que podemos y debemos involucrarnos más en estos procesos, y que haciéndolo no solamente estaremos haciendo un mejor trabajo en servir a nuestras comunidades, sino que al mismo tiempo aumentaremos nuestros propios negocios futuros”.
“Centres play a huge and very visible role in both the functioning and profiling of their cities as well as in the broader issues of addressing both community and local government policy objectives” said AIPC President Geoff Donaghy. “However, they are not always as engaged as they might be in the larger policy and decision processes that must respond to the changes taking place in most destinations today. What we learned at this conference is that we can and should be much more engaged in these processes, and that in doing so we will not only be doing a better job of serving our respective communities but at the same time enhancing our own future business prospects as well”.
El reconocido experto en ciudades Greg Clark, el especialista en marca de destino Chris Fair y el académico en urbanización Johannes Novy, se refirieron a varios de los aspectos del desarrollo de la ciudad que demandan cada vez más una respuesta coordinada de las administraciones de ciudades alrededor del mundo.
Renowned city expert Greg Clark, destination branding specialist Chris Fair and urbanization academic Johannes Novy all addressed the various aspects of city development that are increasingly demanding a coordinated response from city administrations around the world.
Incluidos en estos temas estuvieron áreas como la evolución de las demandas económicas, el rápido crecimiento contra el turismo descontrolado y la necesidad de un acercamiento más integrado para desarrollar y mantener la marca del destino. “A pesar de tener perspectivas diferentes, todos nuestros conferencistas finalizaron enfatizando el mismo mensaje, que fue que los gerentes de los centros tienen un papel crítico que ejercer influenciando la dirección de la planificación, políticas de acción y marca que están tomando sus respectivos destinos”, dijo Donaghy.
Included in these issues were areas such as the demands of economic evolution, the growing backlash against uncontrolled tourism and the need for a more integrated approach to developing and maintaining destination branding. “While having distinctly different perspectives, all our key presenters ended up reinforcing the same core message, which was that centre managers have a critical role to play in influencing the direction that planning, policy-making and branding are taking in their respective destinations”, said Donaghy.
A un nivel más práctico, los delegados también compartieron los desafíos de seguridad de los centros en un mundo más complejo; los temas prioritarios de los socios clave, como las comunidades de exposiciones, asociaciones y alojamiento y las formas disponibles de responder a las
At a more practical level, delegates also addressed the evolving challenges of centre safety and security in a more complex world; the priority issues of key partners such as the association, accommodation and exhibition communities and the available ways of responding
Eventos Latinoamericanos
61
AIPC demandas de las nuevas tecnologías en forma efectiva. Alrededor del programa hubo varios ejemplos específicos de cómo la ciudad anfitriona de Boston estaba buscando agresivamente nuevas formas de interacción con sus propios negocios, comunidades profesionales y académicas que sirven como casos de estudio para varios de los temas de las sesiones.
to new technology demands in a cost-effective way. Rounding out the program were a host of very specific examples of how host city Boston was aggressively pursuing new kinds of interactions with their own business, professional and academic communities which served as case studies for many of the session topics.
Otra cosas destacada del programa de la conferencia fue la entrega de los Pemios a la Innovación AIPC 2015, un programa bienal que incluye conceptos amplios de gerenciamiento, marketing, sistemas y tecnología, compartidos ente los miembros en una intensa competencia para el reconocimiento del centro. Este año el ganador fue el Centro de Convenciones de Kuala Lumpur por su sistema innovador para ofrecer productos a corto plazo basado en componentes prestablecidos, y el Premio de los Delegados obtenido por el Centro de Convenciones de Halifax por su campaña de lanzamiento de una nueva sede, ya cerca de completarse.
Another highlight of the conference program was the awarding of the 2015 AIPC Innovation Awards, a bi-annual program that features a wide range of management, marketing, systems and technology concepts shared amongst members in an intense competition for centre recognition. This year’s Overall Winner was the Kuala Lumpur Convention Centre for their highly innovative new system of bundling shortterm product offerings based on pre-set components, with the Delegate’s Choice Award going to the Halifax Convention Centre for their launch campaign for a new facility now nearing completion.
Finalmente, la conferencia incluyó la Asamblea General que marcó el camino para las decisiones administrativas prioritarias que guiarán la asociacion en los próximos años.
Finally the conference included a General Assembly that charted the way for key administration decisions that will guide the association in the next few years.
También se llevó a cabo la elección de varios miembros del Directorio y del Directorio Ejecutivo, incluyendo al Presidente Geoff Donaghy por un segundo término así como la elección de las sedes de las próximas conferencias que se aprobaron para Nantes, Francia, en 2016 y Sydney, Australia, en 2017.
Included was the election of a number of Board and Executive Board members, including incumbent President Geoff Donaghy, to a second term as well as decisions on the location of future conferences which now includes Nantes France for 2016 and Sydney Australia for 2017.
“Hemos hecho un importante esfuerzo para asegurar ofrecer el máximo conocimiento disponible en nuestros eventos, tanto de dentro de la industria misma como en áreas donde interactuamos con las áreas más amplias de la economía global, académica y gubernamental que marcan nuestro ambiente laboral”, dijo Donaghy. “Con esto podremos anticipar y ayudar en los diferentes temas antes de confrontarlos, y creo que la conferencia de este año enfocó mucho hacia esto, en tiempos en que el mundo que habitamos está atravesando cambios fundamentales”.
“We make a serious effort to ensure we attract the best available expertise to our events both from within the industry itself as well as in the areas where we interface with the broader global economic, academic and governmental areas that shape so much of our working environment”, said Donaghy. “By doing this we are better able to anticipate and help shape issues before we are confronting them, and I think this year’s conference went a long way in this regard in a time when so much of the world we inhabit is going through fundamental change”.
Vista aérea parcial de la ciudad de Boston.
62
Eventos Latinoamericanos
índice de
anunciantes advertiser´s index ALTOS DEL ARAPEY................................................... Pág. 41 ARGENTINA - INPROTUR........................................... Pág. 9, 11 BARCELÓ BÁVARO BEACH RESORT....................... Pág. 13 BARCELÓ CONGRESOS............................................ Contratapa CHILE - TURISMO CHILE............................................ Pág. 31 EVENTOS DE NEGOCIOS.......................................... Pág. 57 FIEXPO Latinoamérica 2015........................................ Retiro de contratapa HILTON WORLDWIDE................................................. Pág. 5
NUESTRA TAPA: Vista aérea de la ciudad de DUBAI
IMEX AMÉRICA............................................................ Pág. 25 MICE INTERNATIONAL CONSULTING....................... Pág. 29 MONTERREY - MÉXICO............................................. Pág. 37 PUERTO VARAS.......................................................... Pág. 47 PUNTA DEL ESTE Convention & Exhibition Center.... Pág. 17
La Revista EVENTOS LATINOAMERICANOS es Media Partner de las siguientes exposiciones internacionales:
RADISSON VICTORIA PLAZA HOTEL........................ Retiro de tapa REPÚBLICA DOMINICANA......................................... Pág. 43 RMB DESIGN SOLUTIONS......................................... Pág. 49 SOLANAS CONVENTION CENTER............................ Pág. 63 URUGUAY NATURAL.................................................. Pág. 21 VIÑA DEL MAR............................................................ Pág. 27
eventoslatinoamericanos @eventosla1
DIRECTOR Y REDACTOR RESPONSABLE: Sergio Baritussio Scalone Jamaica esq. Av. España - Chalet Fontana Di Fiore Parada 25, Playa Mansa - Punta del Este - Maldonado 20100 URUGUAY - Tel.: +598-4225.8402 e-mail:revista@eventoslatinoamericanos.com www.eventoslatinoamericanos.com COORDINACION EDITORIAL Y ARMADO: Alejandro Medone REGISTRO DEL M.E.C.: 1467 FOTOGRAFIA: Estudio Sebasca IMPRESION: Impresora Polo S.A. - D. L. 353.828/2010
EVENTOS LATINOAMERICANOS, publicación especializada en congresos, conferencias, seminarios, ferias, exposiciones, reuniones empresariales, viajes de incentivo y reuniones en general, con cobertura y distribución en América Latina, el Caribe y España, está dirigida a OPC’s, Directores y Gerentes de predios feriales, centros de convenciones, hoteles, compañías aéreas, agencias de viaje, proveedores de materiales y servicios para eventos, burós de convenciones y visitantes, asociaciones profesionales, organismos y entidades nacionales e internacionales, entre otros. Su objetivo fundamental es la promoción de América Latina y el Caribe como sede habitual de eventos internacionales. El contenido de los artículos, notas y avisos publicitarios publicados en esta revista, son de total y exclusiva responsabilidad de sus autores no siendo necesariamente compartidos por la Redacción. Se prohíbe la reproducción total o parcial de los artículos publicados, a menos que se cite su procedencia.
64
Eventos Latinoamericanos
www.barcelocongresoslatam.com
¿Nos reunimos?
Confíe en Barceló Congresos Latam: Usted elige la meta, nosotros le marcamos el camino Miembros de: