edi torial En esta edición presentamos a nuestros lectores una variedad de artículos y notas sobre las diversas actividades de la industria de reuniones a nivel global, con el informe completo sobre una de las ferias más importantes del mundo, como lo es IMEX y el encuentro anual de este mercado a nivel regional, congregando a los principales líderes públicos y privados de América Latina y el Caribe, junto con la presencia de 19 países en FIEXPO LATINOAMÉRICA, el Foro Político Latinoamericano sobre Turismo de Reuniones, el Encuentro de Burós de Convenciones de Latinoamérica, la reunión de la Comisión Directiva de COCAL, entre otras actividades. FIEXPO se despidió de Lima luego de tres exitosos años, en los cuales la ciudad trepó al primer puesto del continente en el ranking ICCA. Ahora es el turno de Santiago de Chile que recibirá la Feria del Mercado de Reuniones e Incentivos de América Latina y el Caribe en su décimo aniversario el año próximo. Nuestra Nota Central, así como varios artículos de destacados profesionales se refieren al tema que mantiene al mundo en vilo: los ataques terroristas a diferentes ciudades, así como crisis institucionales y otros actos violentos que llevan a poner en duda la seguridad de las ciudades. ¿Qué hacer frente a esta situación? ¿Cuáles son las opciones y actitud de la industria de reuniones para recibir a los participantes a congresos y eventos con total seguridad? Trataremos de dar respuesta a estas interrogantes en esta edición. Pero como siempre encontrarán la información del mercado de reuniones global con énfasis en nuestra región y su implicancia en la economía de nuestros pueblos, así como el trabajo que vienen haciendo varias entidades nacionales para desarrollar y potenciar la creciente industria de reuniones. Y todo esto, en un nuevo diseño más dinámico y adaptado a nuestros tiempos, sin perder la fuerza y el color que caracteriza al continente Latinoamericano. Espero que les guste y disfruten de la lectura.
Sergio Baritussio Scalone
Sumario Summary 12/17
FIEXPO 2016 Lima - Perú
20/21
INPROTUR Un equipo de primera
3er. Foro Político Latinoamericano sobre Turismo de Reuniones
24/26
27/32
Columna de JMIC /JMIC Column
IMEX 2016 Frankfurt - Alemania
34/39
40/41
NOTA CENTRAL /CENTRAL ARTICLE: CIUDADES SEGURAS / SAFE CITIES
NOTICIAS DE ICCA /ICCA NEWS
42/43
46/47
NOTICIAS DE UFI /UFI NEWS
IMEX América 2016 Las Vegas - EE.UU.
50/55
5 TENDENCIAS INNOVADORAS EN TECNOLOGÍA PARA EVENTOS 2
4/9
Eventos Latinoamericanos
56/62
DESTINOS: 10 Experiencias únicas en Sudáfrica
Eventos Latinoamericanos 3
FIEXPO 2016
2016 La Consolidación Definitiva de una Feria Continental La Feria del Mercado de Reuniones e Incentivos de América Latina y el Caribe confirmó su gran convocatoria y se consolidó como la plataforma continental para el desarrollo de negocios, capacitación y encuentro de asociaciones regionales, despidiéndose de la ciudad de Lima por todo lo alto. Entre el 31 de mayo y 1ro. de junio pasado, tuvo lugar la novena edición de FIEXPO LATINOAMÉRICA – Feria del Mercado de Reuniones e Incentivos de América Latina y el Caribe, en las instalaciones del Westin Hotel & Convention Center de la ciudad de Lima, Perú. En esta convocatoria hubo también una serie de actividades relacionadas con el sector y auspiciadas por la organización, como el Foro Político Latinoamericano sobre Turismo de Reuniones, el Encuentro de Burós de
Convenciones de Latinoamérica y el Caribe, la reunión de la Comisión Directiva de COCAL – Federación de Entidades Organizadoras de Congresos de América Latina y el Caribe -, el workshop de ICCA – Asociación Internacional de Congresos y Convenciones-, así como talleres, conferencias y eventos de capacitación dictados por reconocidos profesionales europeos, norteamericanos y latinoamericanos, juntos por primera vez en nuestro continente para compartir sus conocimientos y experiencias.
Marcela Bacigalupo, Ministra de Turismo de Paraguay; Liliam Kechichian, Ministra de Turismo de Uruguay; Alejandro Lastra, Viceministro de Turismo de Argentina; Magali Silva, Ministra de Comercio Exterior y Turismo de Perú; Martin Sirk, CEO de ICCA; Alisson Batres, Viceministra de Turismo de Guatemala; Helen Kouyoumdjian, Subsecretaria Subrogante de Turismo de Chile y Sergio Baritussio, Director de Fiexpo Latinoamérica.
4
Eventos Latinoamericanos
Con una concurrencia superior a los mil participantes que recorrieron una feria de increible calidad estética por el diseño de los diferentes stands que apostaron en su mayoría
FIEXPO 2016 a elementos sustentables para su construcción, sin que ello afectara la armonía en las propuestas, alcanzó su máximo esplendor de todas las ediciones anteriores. Pero no todo es imagen, lo que valen son los negocios, y en esto FIEXPO LATINOAMÉRICA no tiene rivales. Además de los más de mil visitantes comerciales, 145 Compradores Invitados del sector asociativo y corporativo, cuidadosamente seleccionados por la organización, mantuvieron reuniones pre agendadas con los expositores durante los dos días de la feria. La cifra de reuniones concretadas alcanzó a 3.381, sin contabilizar las registradas por parte de los visitantes comerciales que aprovecharon algún momento libre de los expositores para realizar contactos y solicitar información. A minutos del cierre de la Feria continuaban las reuniones de negocios como el primer día, lo que confirmaba el interés mutuo de proveedores y compradores, así como el alto nivel de las propuestas. Para los Compradores Invitados (Hosted Buyers), de acuerdo a sus declaraciones, fue una oportunidad increible de encontrar en un mismo espacio a representantes de 19 países brindándoles su oferta para la realización de eventos internacionales, contando con un abanico de opciones donde seleccionar las próximas sedes de sus congresos o viajes corporativos y de incentivos.
Inauguración oficial de Fiexpo Latinoamérica.
La alianza estratégica alcanzada con ICCA –Asociación Internacional de Congresos y Convenciones-, cuando luego de ser nombrada como ICCA Supported Show, acordó otro nuevo status –primero a nivel global-, como ICCA Association Relations Partner Latin America, contribuyó a convertirla en una de las máximas expresiones regionales también en este sentido. Martin Sirk, CEO de ICCA realizó una más que importante contribución, tanto con sus aportes
Con negocios generados por un importe superior a los 230 millones de Dólares Norteamericanos, FIEXPO LATINOAMÉRICA confirmó su liderazgo a nivel de América Latina y el Caribe, además de ser un referente del continente a los ojos del mundo, así como la marca de esta industria a nivel global. La apuesta de la organización de FIEXPO a la capacitación no ha pasado desapercibida.
Eventos Latinoamericanos 5
FIEXPO 2016
Armado de muñecos Dr. Vida, actividad de responsabilidad social empresaria.
Martin Sirk, CEO de ICCA; Ana Claudia Bitencourt, Presidenta de ABEOC y Alejandro Verzoub, Past President de SITE.
durante el Foro Político como en sus conferencias, así como los talleres para asociaciones brindados por el Vicepresidente de ICCA, Juan José García junto a André Vietor, Director de Barceló Congresos Latam y el Director Regional de ICCA para Latinoamérica, Santiago González. Pero quizás lo más destacado y no esperado en estas latitudes, ya que no habían estado juntos anteriormente en nuestro continente para participar en un evento de capacitación, fue la presencia de dos de los más importantes conferencistas de la industria de reuniones a nivel mundial, como lo son Rod Cameron, Director Ejecutivo de AIPC (Asociación Internacional de Palacios de Convenciones), procedente de Vancouver, Canadá, y Patrick M. Delaney, Manager Partner de Sool.nua y fundador
6
Eventos Latinoamericanos
Almuerzo ofrecido por Argentina.
de Ovation, de Dublin, Irlanda. La excelencia de sus disertaciones superó las espectativas de todos los participantes, que como en las demás instancias, colmaron la sala de conferencias. La inauguración oficial de la Feria contó con la presencia de altas autoridades locales encabezadas por la Sra. Magali Silva, Ministra de Comercio Exterior y Tu r i s m o d e l Pe r ú , acompañada por la Sra.
FIEXPO 2016 Liliam Kechichian, Ministra de Turismo de Uruguay, la Sra. Marcela Bacigalupo, Ministra de Turismo de Paraguay, la Sra. Helen Kouyoumdjian, Viceministra de Turismo de Chile, la Sra. Alisson Batres, Viceministra de Turismo de Guatemala, el Sr. Alejandro Lastra, Viceministro de Turismo de Argentina, entre otros, que junto al Director de FIEXPO L AT I N OA M É R I C A , S r. Sergio Baritussio, realizaron el tradicional corte de cinta. Otra instancia importante de las reuniones de networking fueron los desayunos de presentación de destinos y servicios, como los brindados por Guatemala, Salta, Kenes Latinoamérica y el Centro de Convenciones y Exposiciones de Punta del Este, además de los almuerzos ofrecidos por los gobiernos de Argentina y Costa Rica. De esta forma los Compradores Invitados pudieron familiarizarse en forma directa con los destinos y servicios ofrecidos, en forma distendida y con la posibilidad de realizar consultas y entablar un contacto directo con sus anfitriones. Los eventos sociales ya son un clásico en FIEXPO LATINOAMÉRICA, superándose año a año, lo que plantea un nuevo reto en cada edición
Ministras de Turismo de Perú y Uruguay en el stand uruguayo con la delegación participante.
Eventos Latinoamericanos 7
FIEXPO 2016 de la Feria. El cóctel de bienvenida y también de clausura del Foro Político, realizado en la terraza del Hotel Hilton Miraflores, con una impactante vista panorámica de esa zona de la ciudad de Lima, contó con un excelente servicio gastronómico y fue ofrecido por la organización de FIEXPO junto a ICCA. El cóctel de apertura ofrecido por Promperú se llevó a cabo en la Huaca Puclana, construcciones incas de increible valor arqueológico, donde los participantes realizaron una recorrida con guías especializadas quienes aportaban la información necesaria para entender la idiosincracia de los moradores locales de otras épocas. Si a estas magníficas construcciones le sumamos los efectos lumínicos en una noche hermosa, la belleza visual fue indescriptible. Posteriormente los invitados procedieron a los salones con vista a la Huaca, donde se degustaron varios tipos diferentes de papas, que como es sabido, superan las 2.000 variedades en el Perú. La clausura se llevó a cabo en el salón Cusco del Hotel Westin, patrocinada por Turismo Chile, con una muy interesante propuesta de Cheese & Wine, con la degustación de los afamados vinos chilenos. En esta ocasión, y con la presencia de altas autoridades del gobierno de Chile, se realizó el lanzamiento oficial de este país como próxima sede de FIEXPO LATINOAMÉRICA durante los próximos tres años. Asimismo, tuvo lugar la entrega de Premios a los stands destacados, tarea difícil para seleccionarlos entre tantas óptimas opciones, donde por la creatividad en el diseño y las propuestas prácticas y ecológicas determinaron que esta edición de FIEXPO LATINOAMÉRICA estuviera marcada por el alto estandar en diseño y color de sus pabellones. El stand de México recibió una Mención Especial, siendo el de Guatemala quien obtuvo el Premio al Stand Ecológico. Por su parte, el
8
Eventos Latinoamericanos
FIEXPO 2016
Patrick Delaney y Martin Sirk.
stand que obtuvo el Premio al Stand Destacado fue el del Westin Lima Hotel & Convention Center. A todos ellos las felicitaciones por el esfuerzo y la creatividad, así como a todos los stands participantes que realizaron un excelente trabajo de montaje. Luego de tres años de crecimiento constante en la ciudad de Lima, y tal como estaba acordado para su rotación por las diferentes ciudades del continente en este período, FIEXPO LATINOAMÉRICA se despide de esta maravillosa ciudad, agradeciendo a todas y cada una de las autoridades, empresas y amigos que hicieron posible la consolidación de la Feria como el referente indiscutido de la industria de reuniones regional. Y al Gobierno de Chile, el agradecimiento también por la confianza en un producto de primer nivel que apuesta a la excelencia, donde durante los próximos tres años continuará en su esfuerzo por posicionar a América Latina y el Caribe en un lugar destacado en el mundo de las reuniones y consolidar a FIEXPO LATINOAMÉRICA en su camino de crecimiento y plataforma ideal para la generación de negocios, capacitación y encuentro.
Por mayor información: www.fiexpolatinoamerica.com
Eventos Latinoamericanos 9
Foro Político
FORO POLÍTICO LATINOAMERICANO SOBRE TURISMO DE REUNIONES Previo a la realización de Fiexpo Latinoamérica tuvo lugar la tercera edición del encuentro más importante del sector para la discusión de políticas que alienten la captación de eventos internacionales. La tercera edición del Foro Político Latinoamericano sobre Turismo de Reuniones que se realiza en el marco de Fiexpo Latinoamérica, tuvo lugar en las instalaciones del Westin Hotel & Convention Center de la ciudad de Lima, Perú, el pasado día lunes 30 de mayo. Este encuentro busca reunir a las más altas autoridades públicas y privadas de la industria de reuniones a nivel continental, con el fin de debatir sobre las políticas de promoción y captación de eventos para los países involucrados, posibilitando de esta forma alcanzar los más altos estándares de ingreso de divisas a nivel mundial, además de la promoción de los destinos sede y el intercambio de conocimientos y debates académicos. Luego de las palabras de apertura por parte del Sr. Sergio Baritussio, Director de FIEXPO LATINOAMÉRICA y miembro de la organización del Foro, tomó la palabra la anfitriona, Sra. Magali Silva, Ministra de Comercio Exterior y Turismo del Perú, dando la bienvenida a las autoridades y participantes presentes, además de realizar varias propuestas para el debate futuro. A continuación se proyectó un mensaje desde España de la Sra. Yolanda Perdomo, directora de Miembros Afiliados de la Organización Mundial del Turismo, tras lo cual se realizaron diversas presentaciones sobre la realidad actual del mercado, estadísticas y propuestas de trabajo por parte de Martin Sirk (Holanda), CEO de ICCA (Asociación Internacional de Congresos y Convenciones), Eduardo Chaillo, en representación del Consejo de Promoción
1 2 Eventos Latinoamericanos
Ministra de Comercio Exterior y Turismo de Perú, Magali Silva.
Turística de México, Rod Cameron (Canadá), Director Ejecutivo de AIPC (Asociación Internacional de Centros de Convenciones) y Pablo Singerman (Argentina), Director del Observatorio Económico sobre Turismo de Reuniones de la Universidad de Buenos Aires. Por su parte, varias autoridades del más alto nivel realizaron presentaciones de sus países, mostrando la evolución y situación actual del mercado de reuniones, así como de proyectos en infraestructura para eventos.
Delegación de Uruguay.
Foro Político
Participaron de estas presentaciones el Ministro de Turismo de Costa Rica, Sr. Mauricio Ventura, la Ministra de Turismo de Paraguay, Sra. Marcela Bacigalupo, la Ministra de Turismo de Uruguay, Sra. Liliam Kechichian, el Viceministro de Turismo de Argentina, Sr. Alejandro Eloy Lastra, la Viceministra de Turismo de Guatemala, Sra. Alisson Batres, y la Viceministra de Turismo de Chile, Sra. Helen Kouyoumdjian. Ta m b i é n e s t u v i e r o n e n l a m e s a p r i n c i p a l representantes de diferentes entidades relacionadas con la ctividad, como ser la Sr. G r a c i e l a S á n c h e z , Pr e s i d e n t a d e C O C A L (Federación de Entidades Organizadoras de Congresos de América Latina), el Sr. Miguel Harraca, Presidente de la Asociación de Burós de Convenciones de América Latina y el Caribe, el Sr. Alejandro Verzoub, Past President de SITE (Society for Incentive Travel Excelence) y el anfitrión, Dr. Carlos Canales, Presidente del Buró de Convenciones de Lima.
Alejandro Lastra, Viceministro de Turismo de Argentina.
Estanislao Villanueva, Secretario de Turismo de Salta y Ubaldo Hidalgo, Secretario de Turismo de San Juan.
Posteriormente tuvo lugar el debate, el cual contó como Moderador al Sr. Alejandro Lastra, Debbie Feldman, Gerente General de Turismo Chile y Helen Kouyoumdjian, Subsecretaria Subrogante de Turismo de Chile.
Alisson Batres, Viceministra de Turismo de Guatemala y Alejandro Castro, Director de Marketing del Instituto Costarricense de Turismo.
Pablo Singerman, Universidad de Buenos Aires.
Eventos Latinoamericanos 1 3
Foro Político V i c e m i n i s t r o d e Tu r i s m o d e l a Re p ú b l i c a Argentina, coordinó y sintetizó las intervenciones de los participantes, logrando el desarrollo armónico y efectivo de la reunión. Hubo tres temas propuestos de debate, sobre los cuales giraron las intervenciones de los presentes: 1) L a s e s t a d í s t i c a s s o b r e e l i m p a c t o del turismo de reuniones y eventos como herramienta fundamental para demostrar su aporte a las economías de los destinos. Cómo estructurar un sistema estandarizado en América Latina siguiendo modelos exitosos que nos permitan proyectar nuestras futuras estrategias, acciones e inversiones en el sector. 2) Cómo debemos proyectar en conjunto entre el sector público y privado, políticas de desarrollo de las reuniones y eventos organizados y generados por los gobiernos y organizaciones internacionales, para potenciar su realización y rotación entre los países miembros, así como propulsar la creación de nuevas reuniones.
Mauricio Ventura, Ministro de Turismo de Costa Rica.
3) Ante la realidad de infinidad de inversiones en nuevos centros de convenciones en los destinos latinoamericanos, debemos analizar cómo hacer para que éstos no fracasen, dónde comienza y termina la inversión pública y qué acciones se deben instrumentar para apoyar su desarrollo y cumplan con su cometido, que es el mejorar las economías y desarrollo social de las comunidades que viven en esos destinos. Luego de un fructífero intercambio, el acuerdo general alcanzado fue de analizar las presentaciones y propuestas realizadas para seguir avanzando en su estudio y puesta en práctica, pactando un encuentro preparatorio antes de la próxima edición del Foro 2017.
Eduardo Chaillo, en presentación de estadísticas de México. Martin Sirk, CEO de ICCA; Rod Cameron, Director Ejecutivo de AIPC; Marcela Bacigalupo, Ministra de Turismo de Paraguay.
1 4 Eventos Latinoamericanos
Ultimate connection
Punta Cana | República Dominicana
Su próxima reunión tiene el éxito asegurado. Barceló Hotels & Resorts cuidará hasta del más mínimo detalle con un servicio 360° y salas versátiles equipadas con tecnología de última generación e ideales para cualquier tipo de evento.
En Barceló Hotels & Resorts, su evento es el más importante.
1 809 227 2356 WE’VE GOT YOU COVERED
Foro Político
PREMIO “FORUM” 2016 El Premio a la Personalidad Política más importante del continente en reconocimiento al aporte a la Industria de Reuniones Latinoamericana. El Premio “Forum” se entrega anualmente a la personalidad política que se haya destacado por su contribución al mercado de reuniones de América Latina y el Caribe, en el marco del Foro Político Latinoamericano sobre Turismo de Reuniones que se realiza anualmente previamente a Fiexpo Latinoamérica. Esta instancia tuvo lugar en las instalaciones del Westin Hotel & Convention Center en la ciudad de Lima, Perú, luego de culminado el debate entre las autoridades participantes del Foro Político. La tercera entrega del Premio “Forum” estuvo a cargo de Sergio Baritussio, Director de Fiexpo Latinoamérica, y en esta ocasión la premiada fue la Sra. Marcela Bacigalupo, Ministra de Turismo de Paraguay. Al recibir el Premio, la Sra. Bacigalupo agradeció a la organización por tal distinción y compartió con los presentes las acciones que se estaban llevando a cabo en su país a los efectos de posicionarlo entre las opciones más importantes a nivel continental. Asimismo, reconoció el apoyo que tiene en todo momento por parte del Buró de Convenciones de Asunción, así como del personal que la secunda en el Ministerio. Visiblemente emocionada, fue ovacionada por las autoridades y público presente en la ceremonia.
Magali Silva, Ministra de Comercio Exterior y Turismo de Perú recibiendo el Premio Forum Especial 2016.
en la Sra. Magali Silva Velarde, Ministra de Comercio Exterior y Turismo del Perú.
PREMIO “FORUM” ESPECIAL Durante el cóctel de clausura del Foro Político Latinoamericano sobre Turismo de Reuniones que se realizó en las instalaciones del Hotel Hilton Miraflores de la ciudad de Lima, tuvo lugar por primera vez la entrega de un Premio “Forum” Especial, en reconocimiento también al apoyo recibido por parte de las autoridades peruanas para propiciar este encuentro, recayendo el mismo
1 6 Eventos Latinoamericanos
Marcela Bacigalupo, Ministra de Turismo de Paraguay, recibiendo el Premio Forum 2016.
Foro Político A través de su persona, se quiso reconocer al personal del Ministerio, así como de Promperú y el Buró de Convenciones de Lima, que durante los tres últimos años apoyaron la realización del Foro Político y de Fiexpo Latinoamerica, propiciando de esta forma un ámbito de debate de políticas tendientes al desarrollo de la industria de reuniones en América Latina y el Caribe. En sus palabras de agradecimiento, la Ministra enfatizó la labor de todo Representantes de Promperú y del Buró de Convenciones de Lima. su equipo así como del Buró, que contribuyeron a posicionar a Perú en general y a la Su contribución a esta industria se puede medir ciudad de Lima en particular, la cual quedó en el primer en la cantidad de eventos alcanzados por sus lugar en América Latina junto con Buenos Aires en respectivos países, así como por el porcentaje el ranking anual de ICCA – Asociación Internacional de crecimiento que han logrado y el lugar de Congresos y Convenciones-, por la cantidad de preferencial en que han puesto a este sector en eventos realizados durante el año 2015. la industria turística local. Asimismo la Sra. Silva, a punto de dejar su cargo luego de tres años en funciones, comentó que practicamente estuvo al frente del Ministerio durante el tiempo que se realizó Fiexpo Latinoamérica en la ciudad de Lima. Nuestras felicitaciones a tan merecidas ganadoras, que sin dudas han sido un referente durante los últimos años promocionando sus propios países en forma directa, e indirectamente colaborando con el desarrollo y posicionamiento del continente en el mercado global de congresos y convenciones.
Ministras premiadas junto a delegación paraguaya.
Eventos Latinoamericanos 1 7
MICE Consulting
MICE Consulting llega a Ecuador y trae consigo la representación de Barceló Congresos Latam MICE Consulting es una de las principales consultoras en el sector del Turismo de Reuniones y Eventos en Latinoamérica. La dirige Arnaldo Nardone, expresidente de ICCA, cuenta con cinco oficinas en la región (Lima, Buenos Aires, Montevideo, Asunción y Panamá) y múltiples asesorías, capacitaciones y proyectos para esta importante industria a nivel mundial. Desde que MICE Consulting y Barceló Congresos Latam se aliaron hace dos años, se han confirmado más de 30 congresos en la región y, conjuntamente, han logrado maximizar los resultados y elevar los estándares de calidad en todos los destinos donde desarrollan sus actividades. Barceló Congresos Latam es el Organizador Profesional de Congresos del Grupo Barceló en Latinoamérica que se dedica exclusivamente a la planificación y desarrollo de congresos y reuniones profesionales. Su equipo de profesionales se ha posicionado entre los líderes del sector a nivel internacional y ha organizado más de 1.000 congresos hasta la fecha, desde 50 hasta 32 mil participantes. En la larga lista de congresos gestionados por este gran equipo de profesionales destaca el alto porcentaje de congresos internacionales de federaciones, sociedades y asociaciones.
El compromiso de Barceló Congresos Latam es mejorar constantemente la calidad del servicio que ofrece a sus clientes y crear estándares para la profesionalización del OPC, que se enfrenta al reto de brindar un valor añadido. Además, debe ofrecer capacidad de asesoramiento y gestión en la comercialización y promoción, asuntos legales, fiscales y tributarios, sostenibilidad y gestión de contenidos, entre otros. Por ello, el enfoque de trabajo de Barceló Congresos Latam es brindar un excelente servicio de asesoría y consultoría, además de proporcionar soluciones eficaces a sus clientes. Ecuador es un gran mercado, pero necesita ser más desarrollado para este segmento. Los organizadores profesionales de congresos del país deben focalizar su trabajo en el desarrollo y perfeccionamiento de la cadena de servicios de cara a generar más empleos e ingresos para los destinos involucrados del país. La CEO que representará a MICE Consulting y a Barceló Congresos Latam en Ecuador es Ana Mariño, ex Directora Ejecutiva del Buró de Convenciones e Incentivos de Quito, quién estuvo a cargo de la comercialización y de la captación de importantes eventos para Ecuador en los últimos años mediante estrategias y proyectos de promoción y marketing de destino.
foto ecuador
1 8 Eventos Latinoamericanos
INPROTUR
UN EQUIPO DE PRIMERA En el marco del 24° Encuentro Nacional de Destinos Sede de Eventos, llevado a cabo en la ciudad de Salta en el mes de abril, nos reunimos con Pablo Sismanian y su equipo, quienes nos comentaron los cambios en el Instituto Nacional de Promoción Turística y cuáles son las metas para la nueva gestión. Este tipo de encuentros se realiza tres veces al año y tiene como objetivo convocar a los actores del sector público y privado que trabajan para la promoción del turismo de reuniones en Argentina. De esta manera, se intercambian experiencias, y se participa de un interesante programa académico.
Santiago Vega, Candela Bazán, Pablo Sismanian y Emora Franco.
La realización de este evento sirve para demostrar el fuerte compromiso asumido por ambos sectores y que han logrado excelentes resultados. Esto ha sido resaltado por el Ministro de Turismo de Argentina, Lic. Gustavo Santos, quien ha manifestado en reiteradas ocasiones que quiere utilizar este modelo de trabajo para poder replicarlo en el resto de los productos turísticos, labor que ahora estará a cargo del Lic. Pablo Sismanian como Director de Productos Turísticos del INPROTUR. De esta forma, la Coordinación de Turismo de Reuniones que tantos años estuvo a su cargo, ahora será
Delegación argentina en la feria IMEX de Frankfurt.
2 0 Eventos Latinoamericanos
responsabilidad de la Lic. Emora Franco, quien ha sido parte de su equipo por más de dos años. Para ambos será un gran desafío pero teniendo en cuenta el posicionamiento logrado a través de este modelo de trabajo, seguramente los resultados serán más que positivos. Sismanian hizo referencia a la presentación del Plan Federal de Turismo que fue presentado por el Ministro recientemente y que plantea los objetivos para los próximos cuatro años. En dicho plan se han definido metas claras para los diferentes
INPROTUR capacitarse con el más alto nivel de disertantes sobre temas de liderazgo, tecnología, desafíos, sustentabilidad, pensamiento creativo, entre otras temáticas. A lo largo de los cuatro días de duración del congreso, se generaron conexiones profesionales y oportunidades de negocios entre los 766 delegados, siendo esta una gran instancia para la generación de negocios y el posicionamiento del país. Por otro lado, se viene realizando un fuerte trabajo con los miembros del Capítulo Sudamericano de SITE, generando nuevas acciones y oportunidades de negocios para sus socios. Una de las acciones que se prevé para este año es el 1° Encuentro Sudamericano de SITE previo a la Conferencia Global de la entidad que este año tendrá lugar del 5 al 7 de noviembre en Panamá. También se está trabajando en un proyecto de investigación sobre la industria de los viajes de incentivos y eventos corporativos en la región. Lic. Emora Franco, Coordinadora de Turismo de Reuniones.
mercados y se fijaron objetivos en relación al aumento de llegadas de turistas internacionales, a la creación de empleos relacionados con la actividad turística, la mejora en la conectividad internacional y la competitividad, entre otros. Por otro lado, conversamos con el equipo de turismo de reuniones que además, está conformado por Candela Bazan y Santiago Vega. Ambos son jóvenes profesionales que vienen del ámbito del turismo y de la hotelería, y nos comentaron el fuerte trabajo que vienen realizando para la captación de eventos para los diferentes destinos del país. “Durante los últimos años hicimos mucho hincapié en captar eventos internacionales, pero ahora estamos trabajando con las asociaciones latinoamericanas ya que muchas de ellas tienen sede en Argentina”, nos comentó Santiago. “Además de participar del Encuentro de Destinos, estamos aquí en Salta para participar también del 1° Congreso de Centros de Convenciones de América Latina y el Caribe”, mencionó Candela quien agregó que “…será una gran oportunidad para contactarse con los principales referentes del segmento de la región”.
De esta forma Argentina se ha consolidado como uno de los principales destinos para eventos internacionales, no solo en la región sino también en el mundo. Medidas tales como la salida del control cambiario, la eliminación de la tasa de reciprocidad para turistas de Estados Unidos, Australia y Canadá, una mayor conexión aérea de destinos argentinos hacia el exterior, entre otras, proyectan un escenario más favorable para la inversión extranjera y la mayor llegada de turistas.
Por otra parte, hablamos sobre el trabajo que vienen realizando con las entidades globales referentes del segmento, ya que Emora Franco ejerce la vicepresidencia del Capítulo Sudamericano de SITE (Society for Incentive Travel Excellence) y Pablo Sismanian es miembro del Board Mundial de ICCA en representación de los socios de América Latina. “Estar presentes en estas entidades es un gran logro y no solo sirve para que podamos posicionar a nuestro país, sino además para posicionar a nuestra región, para mostrar que aquí también hay profesionales con una gran trayectoria, que somos creativos y que tenemos excelentes recursos”, nos comentó Emora. Además, en noviembre pasado la Ciudad de Buenos Aires fue sede del 54° Congreso Mundial de ICCA. Ésta ha sido una gran oportunidad para relacionarse con los principales actores del mundo en la industria de reuniones y para
Lic. Pablo Sismanian, Director de Productos Turísticos del INPROTUR.
Eventos Latinoamericanos 2 1
Nuevo Libro
ESTRATEGIAS PARA DESARROLLAR Y POSICIONAR DESTINOS Arnaldo Nardone presenta su segundo libro especializado en Turismo de Reuniones y Eventos En el marco de Fiexpo Latinoamérica, tuvo lugar en la ciudad de Lima el lanzamiento del segundo libro de Arnaldo Nardone, titulado “Estrategias para Desarrollar y Posicionar Destinos – Turismo de Reuniones y Eventos”. Con una nutrida concurrencia y el reconocimiento de varios profesionales de América Latina y el Caribe, Nardone se dirigió a los presentes comentando las razones que lo llevaron a escribir esta seguna entrega, luego del éxito obtenido con su primer libro “El ABC del Turismo de Reuniones y Eventos”. Entre estas razones destacó el deseo de compartir con los colegas y las nuevas generaciones sus experiencias y conocimientos, para que este libro sea utilizado como un elemento de consulta permanente. Según lo explica Nardone: “En este nuevo libro comienzo exponiendo las características de lo que denominamos el campo de batalla del marketing de los destinos del Turismo de Reuniones y Eventos. Puede parecer a priori exagrada la definición, pero los lectores apreciarán que se ajusta perfectamente a los desafíos que plantea la alta competitividad, la evolución constante y vertiginosa del mercado de este sector del negocio turístico. La definición se ajusta también al desarrollo del trabajo cotidiano que desplegamos los profesionales de esta actividad”. En lo que respecta a las nuevas reglas de juego, Nardone opina que “Los responsables de planificar y
posicionar los destinos llevan actualmente verdaderas carreras contra el tiempo bajo extrema presión para lograr sus propósitos, dado que el aumento de reuniones y eventos en el mundo está acompañado por el aumento de destinos y la profesionalización y tecnificación de la competencia”. En los párrafos finales del libro, su opinión es categórica: “La ventaja competitiva se logra cuando los prospectos de clientes del destino lo elijan como sede para sus reuniones en lugar de otros que estuvieron en la competencia y eso solo se logrará si la propuesta de valor se distingue del resto, cuando los beneficios que otorgue sean superiores a los ofrecidos por la competencia”. Sin dudas este libro brinda una oportunidad única de actualizarse con las nuevas tendencias de la industria y contar con un manual de consulta para desarrollar este mercado y conocer las nuevas estrategias que ponen en práctica los destinos más exitosos en captación de eventos a nivel mundial.
Sergio Baritussio, recibiendo el primer ejemplar del nuevo libro de Arnaldo Nardone.
2 2 Eventos Latinoamericanos
Al amigo Arnaldo, el deseo de éxito en su nueva entrega editorial, así como el agradecimiento por compartir sus conocimientos con sus colegas y miembros de la industria de reuniones.
Eventos Latinoamericanos 2 3
Columna JMIC
TOMANDO POSICIÓN TAKING A STAND ON ANTE EL TERRORISMO TERRORISM Pore Rod Cameron, Director Ejecutivo, JMIC Leyendo las noticias de varias ciudades impactadas por acciones terroristas alrededor del mundo en estos días es casi suficiente para que uno quiera volver a la cama y taparse la cabeza. Pero para la mayoría de nosotros –particularmente en la Industria de Reuniones-, esto simplemente no es una opción: la vida continúa y esa vida necesariamente involucra viajes a lugares que incluyen los que desafortunadamente han sido atacados.
By Rod Cameron, Executive Director, JMIC Reading the news from various cities impacted by terrorist actions around the world these days is almost enough to make you want to go back to bed and pull the covers over your head. But for most of us – particularly in the Meetings Industry - that simply isn’t an option; life goes on and that life necessarily involves travel to places that include those unfortunate enough to have been targeted.
Pero el hecho es que hay muchas cosas relacionadas a esto que van más allá de nuestras propias reacciones inmediatas. Lo que está en juego es nada menos que el futuro de nuestra industria –no solamente por el temor y las cancelaciones y relocaciones de eventos que pueden resultar, pero también porque probablemente provocarán mayores medidas de seguridad y potencialmente acuerdos más débiles entre fronteras que facilitaban los viajes en los últimos años. Todo esto conspira para reducir los viajes en tiempos que comenzaba la recuperación de la industria en varias partes del mundo.
But the fact is that there are huge implications to all this that extend far beyond our own immediate reactions. What is at stake is no less than the future of our industry – not just because of the fear factor and the event cancellations and relocations that may result but also because of the likelihood they will provoke greater security measures and potentially even a weakening of cross-border agreements that have facilitated travel in recent years. Together, these could conspire to reduce travel inclinations at a time when industry recovery was only just beginning to gain traction in many parts of the world.
Entonces esto claramente no es una situación donde podamos darnos el lujo de sentarnos pasivamente a ver qué sucede. Estos incidentes parecen formar parte de una nueva realidad, y la pregunta es: ¿qué podemos y debemos hacer? Sugiero que tenemos tres cosas para considerar:
So this is clearly not a situation where we have the luxury of passively sitting back and watching events unfold. These incidents appear to have become part of a new reality, and the key question is: what can and should we do in response? I’d suggest there are three things we need to consider;
Lo primero es la perspectiva –quizás lo más duro de todo frente a los recientes hechos-, y aquí existen varios aspectos. Primero, las acciones tomadas por los terroristas significa que ningún destino está realmente a salvo-, no podemos trabajar asumiendo que hay opciones “seguras” e inseguras cuando los eventos recientes dejaron en claro que dichos incidentes podrían haber tenido lugar en cualquier
The first is perspective – maybe the toughest of all in the face of recent coverage – and here there are several aspects. First, the approaches now being taken by terrorists mean that no major destination is truly immune – we can’t operate on the assumption that there are “safe” and unsafe options when recent events have made it clear that such incidents can and have taken place
2 4 Eventos Latinoamericanos
JMIC Column parte del mundo y hasta en el viaje. Al mismo tiempo, utilizando los medios de prensa, la mayoría de los incidentes han sido relativamente contenidos-, atemorizando por su salvajismo y pareciendo aleatorios pero en realidad afectando solamente a una pequeña proporción de la población hasta en las áreas más dramaticamente afectadas. Parece ser el caso que los visitantes son afectados por diferentes impactos antes que por acciones de terroristas. El segundo factor es la vigilancia –y nuevamente, existen varias dimensiones para considerar. Lo más importante es que necesitamos aceptar que todos somos responsables ante nuestros miembros, clientes y delegados que apoyan cada medida razonable para minimizar la amenaza directa de cualquier forma que podamos, y esto es particularmente cierto para los proveedores cuyas decisiones y acciones marcan las condiciones que podrían formar el contexto de cualquier incidente que pudiera ocurrir. Organizadores, sedes y proveedores tienen la obligación no solo de asegurar sus propias operaciones sino de coordinar con otras agencias que potencialmente pudieran estar involucradas si ocurriera un incidente –de hecho, una mejor coordinación de esfuerzos parece ser una de las principales recomendaciones surgidas de estos incidentes que ya han tenido lugar. Sin embargo, esta responsabilidad también se extiende al asesoramiento contra la sobre reacción que llevaría a medidas drásticas sobre todos los viajes, ya que esto solo sirve para crear una espiral que al final origine mayor daño que los incidentes por sí mismos. Y esto nos lleva a la tercera acción más necesaria y desafiante –una medida de defensa frente a lo que claramente es un esfuerzo para interrumpir no solamente los beneficios sino también los valores que unen a la gente en sus esfuerzos de mejorar la calidad de nuestro conocimiento global, cooperación e interacciones en varios frentes. En el caso de reaccionar al miedo y el aislamiento (o por lo menos el aislamiento de determinados destinos), nos convertimos en cómplices, haciendo exactamente lo que buscan los responsables de estas atrocidades. Nuestra industria cuenta con una orgullosa historia a este respecto. En interrupciones globales previas, incluyendo tanto al terrorismo como a varias crisis recientes económicas o financieras, era típico el caso que el sector de viajes de negocios – incluyendo participantes a reuniones, convenciones y exposiciones-, era el primero en recuperarse.
anywhere in the world and even in the air between. At the same time, media hype notwithstanding, most incidents have been relatively contained – frightening in their viciousness and seeming randomness but in reality affecting only a tiny proportion of the population even in the most dramatically affected areas. It remains the case that visitors are far more likely to be impacted by any number of other impacts than the actions of terrorists. The second factor is vigilance – and again, there are again several dimensions to consider. Most importantly, we need to accept that we all have a responsibility to our members, clients and delegates to take and support every reasonable measure to manage and minimize the direct threat in any way we can, and this is particularly true for suppliers whose decisions and actions shape the conditions that would form the backdrop for any incident that might occur. Organizers, facilities and suppliers all have a major obligation to not just secure their own operations but to coordinate with other agencies that would potentially be involved should an incident occur – in fact, a better coordination of efforts seems to have been one of the top recommendations arising from those incidents that have already taken place. However, this responsibility also extends to counseling against the kind of overreaction that would place draconian measures on travel overall, as this only serves to create a downward spiral that would in the end cause even more damage the incidents themselves. And that brings us to the third most necessary and at the same time challenging action - a measure of defiance in the face of what is clearly an effort to disrupt not only the benefits but even the values that bring people together in joint efforts to improve the quality of our global understanding, cooperation and interactions on so many fronts. To the extent that we react out of fear and resort to isolation (or, at a minimum, the isolation of selected destinations) we become accomplices, delivering exactly what those responsible for the atrocities are looking to achieve. Our industry has a proud history in this regard. In previous global disruptions, including both terrorism and any number of recent economic or financial crises, it was typically the case that the business travel sector – including meetings, convention and
Eventos Latinoamericanos 2 5
Columna JMIC Hasta ahora, parece ser que se mantiene la misma situación; en la mayoría de las ciudades impactadas por ataques terroristas, los primeros reportes son que el turismo fue golpeado más rápido y fuerte que los eventos de negocios programados. El mensaje claro es que jugamos un papel determinante definiendo los propósitos de cortes de los actos terroristas negándonos a responder de la forma que lo esperan –y esto significa mostrar un liderazgo en mantener nuesros calendarios de eventos y nuestras rotaciones de manera de demostrar nuestro objetivo común de una participación y compromiso global.
exhibition attendance – was a leader in recovery. So far, it appears that this remains the situation today; in most terrorist-impacted cities, early reports are than tourism has been hit much faster and harder than scheduled business events. The clear message is that we have a key role to play in defying the disruptive purposes of terrorist acts by refusing to respond as they would like us to – and that means showing leadership in maintaining our event schedules and our rotations in ways that demonstrate our collective commitment to global engagement and participation.
Nada de esto será fácil –el miedo es un motivador poderoso, y los responsables de estos incidentes lo saben muy bien-, pero no es tan duro al no haber otras opciones más fáciles disponibles. Lo que arriesgamos es convertirnos en parte de una reacción que produzca el tipo de éxito que los terrositas buscan alcanzar –y por el bien del futuro de nuestra industria, debemos liderar la resistencia.
None of this will be easy – fear is a powerful motivator, as those responsible for these incidents know only too well - but then it’s not as though there are any easier choices available. What we risk is becoming part of a reaction that produces the kind of success the terrorists are looking to achieve – and for the sake of our industry ’s future, we must lead the restistance.
Las asociaciones miembros activos que integran JMIC hoy, son:
The active member associations who comprise JMIC today are:
A AC V B , A s o c i a c i ó n A s i á t i c a d e b u r ó s d e Convenciones y Visitantes. AIPC, Asociación Internacional de Centros de Convenciones. ASAE, Asociación Americana de Ejecutivos de Asociaciones. COCAL, Federación de Entidades Organizadoras de Congresos y Afines de América Latina. DMAI, Asociación Internacional de Marketing de Destinos. ECM, Marketing de Ciudades Europeas. EFAPCO, Federación Europea de Asociaciones de Organizadoes Profesionales de Congresos. EVVC, Asociación Europea de Centros de Eventos. IAPCO, Asociación Internacional de Organizadores Profesionales de Congresos. ICCA, Asociación Internacional de Congresos y Convenciones. ICESAP, Sociedad Asia Pacífico de Incentivos, Conferencias y Eventos. IFES, Federación Internacional de Servicios para Exposiciones y Eventos. MPI, Profesionales de Reuniones Internacionales. PCMA, Asociación de Gerencia Profesional de Convenciones. SITE, Sociedad para la Excelencia en Incentivos y Viajes. UFI, Asociación Global de la Industria de Exposiciones. UIA, Unión de Asociaciones Internacionales.
AACVB, the Asian Association of Convention and Visitor Bureaus. AIPC, the International Association of Convention Centres. ASAE, the American Society of Association Executives. COCAL, the Latin American Federation of PCO and Related Companies. DMAI, Destination Marketing Association International. ECM, European Cities Marketing. EFAPCO, the European Federation of Associations of Professional Congress Organisers. EVVC, European Association of Event Centres. IAPCO, the International Association of Professional Congress Organizers. ICCA, the International Congress and Convention Association. ICESAP, the Incentive, Conference & Event Society Asia Pacific. IFES, the International Federation of Exhibition and Event Services. MPI, Meeting Professionals International. PCMA, the Professional Convention Management Association. SITE, the Society of Incentive & Travel Exellence. UFI, the Global Association of the Exhibition Industry. UIA, Union of International Associations.
2 6 Eventos Latinoamericanos
IMEX 2016
IMEX 2016 Los Negocios aumentan basados en la Innovación y la Inversión Tres días de mucho trabajo en IMEX Frankfurt 2016 haciendo negocios, conociendo las últimas tendencias y haciendo nuevos contactos fueron las actividades realizadas por compradores y proveedores de reuniones y eventos. Cerca de 9.000 compradores invitados y visitantes comerciales participaron del evento este año y el número de reuniones individuales y presentaciones en stands aumentó un 9%, alcanzando las 57.000. Además, tuvieron lugar 1.200 reuniones de grupos logrando de esta forma 10.000 contactos adicionales. La exposición contó con 3.500 empresas expositoras representando 150 países, más de 400 eventos de networking para expositores y 180 sesiones de capacitación.
Eventos Latinoamericanos 2 7
IMEX 2016 Ra y B l o o m , Pr e s i d e n t e d e l Grupo IMEX, comentó: “Nuestra propia mirada este año en IMEX Frankfurt estuvo basada en la inversión e innovación”. “Hemos invertido en forma sustancial en llevar a la feria más compradores invitados de altos cargos por más tiempo, ofreciéndoles la flexibilidad necesaria para que tengan más oportunidades de lograr sus propias necesidades. Al mismo tiempo a lo largo del show, desde la capacitación hasta los servicios para los compradores invitados, hubo varias novedades importantes ya que continuamente buscamos ayudar a que los expositores, compradores y visitantes alcancen sus objetivos”. Fue muy bien recibida la inversión realizada en ofrecer a los compradores invitados europeos la opción de un día extra en la feria con un programa de dos noches. Trajo muchos compradores a la feria por más tiempo, además de darles la oportunidad de dedicarle más tiempo a actividades de capacitación y networking. Junto con los compradores invitados adicionales, estas innovaciones ayudaron a aumentar las oportunidades de negocios. El lunes fue un día muy ocupado en capacitación y reuniones. La primera Escuela de Negocios de PCMA en Europa agregó un escalón de alto nivel al programa de capacitación. Luego del Corporativo Exclusivo @IMEX cerca de 90 compradores corporativos, con un presupuesto anual combinado en la región para reuniones y eventos de U$S 200 millones, visitaron la feria el martes junto con más de 300 ejecutivos de asociaciones que formaron parte del Association Day & Evening. Ray Bloom agregó: “Con varias organizaciones asociadas manteniendo sus reuniones aquí, cerca
2 8 Eventos Latinoamericanos
de 1.200 personas formaron parte de los eventos realizados el lunes en IMEX Frankfurt. Ha sido otro día muy ocupado antes de la apertura de la feria”. 40 políticos y asesores políticos estuvieron en IMEX el martes para participar del Foro Politico, donde la conferencia magistral estuvo a cargo del Ministro de Comercio, Turismo y Grandes Eventos de Nueva Gales del Sur, Australia. Un grupo de miembros de ISES (Sociedad Internacional de Eventos Especiales) también llegaron procedentes de todas partes del mundo antes de dirigirse a Escocia para su Encuentro Global.
IMEX 2016 Hubo varias novedades significativas en el continuamente en desarrollo programa de capacitación de IMEX. Charlas al estilo T E D s o b r e Te n d e n c i a s y Pensamientos Futuros fueron r e a l izad as e n l a feria po r la Red Sueca de Burós de Convenciones. Un debate especial temprano en la mañana sobre Economía Compartida fue parte de una serie sobre este tema. Todas estas nuevas sesiones probaron ser muy atractivas para el público. Los Negocios son Personales, también una nueva actividad de la feria, trata las necesidades personales de los compradores, desarrollando confianza, salud y bienestar. Incluye sesiones de capacitación, las nuevas sesiones Be Well Lounge (por InnerSense y apoyado por Weichlein Tours & Incentives y el Buró de Convenciones de Munich) y el IMEXrun, inspirada por Rio de Janeiro que atrajo 800 participantes registrados. El networking es parte de l a e s e n c i a d e I M E X . Pa r a asegurar que los compradores
Eventos Latinoamericanos 2 9
IMEX 2016 y crecimiento en la economía local. Es una tendencia central para las discusiones en el Foro Político”. “También hay un gran flujo de innovación e inversión claramente evidente en la creatividad y nueva tecnología en la feria. Los impresionantes nuevos diseños entre los 50 nuevos stands y, por ejemplo, los aparatos de realidad virtual indican su confianza en su inversión en la industria y en la feria”.
tengan más oportunidades de encontrarse con sus pares en la feria –más que dejarlo a la suerte-, el Grupo IMEX ha estado ensayando el uso de un sistema de búsqueda de intereses similares – Zenvoy.com. Utiliza información demográfica que sugiere encuentros entre pares de mentalidad similar antes de la feria. Luego de exitosas pruebas con delegados de asociaciones en América y también con los participantes en “Association Day” y “Exclusive Corporate” e n Fr a n k f u r t , I M E X planea expandirlo a todos los compradores invitados en IMEX America 2016. Reflexionando sobre la feria, Ray Bloom dijo: “Es interesante ver que varios stands han ajustado su posicionamiento de marketing. Están obteniendo más de sus centros de expertos asociados, al ser un activo para los organizadores de eventos y una forma de dirigir la inversión
3 0 Eventos Latinoamericanos
LOGROS DE LOS PROFESIONALES DE LA INDUSTRIA DE REUNIONES GLOBAL CELEBRADOS DURANTE LA CENA DE GALA DE IMEX Destacados profesionales de la industria de reuniones de todo el mundo fueron homenajeados
IMEX 2016 Director Ejecutivo, Paul Flackett, presentaron los prestigiosos Premios IMEX. Los IMEX Academy Awards representan lo mejor de la industria de reuniones y viajes de incentivo, honrando a cuatro personalidades destacadas. Cada uno de los ganadores ha logrado consistentemente altos estándares en su región y estarán dejando un legado para las futuras generaciones.
durante la 14a. Cena de Gala de IMEX que tuvo lugar en el Sheraton Frankfurt Airport Hotel. En este cada vez más popular evento el Presidente del Grupo IMEX, Ray Bloom y el
El premio por Africa y Medio Oriente fue otorgado a Amanda Kotze-Nhlapo, Jefe de la Oficina del Buró de Convenciones en South African Tourism. Su papel es desarrollar el estatus de Sudáfrica como destino de clase mundial en la industria de reuniones. Como parte de esta
Eventos Latinoamericanos 3 1
IMEX 2016 iniciativa ha trabajado con la Best Cities Alliance así como con ICCA. Eric Bakerman, Gerente de Marketing de Reuniones y Convenciones en NBTC Holland Marketing, ganó el premio por Europa. Fue fundador de la Alianza Estratégica de Burós de Convenciones Nacionales de Europa y también integró la comisión directiva de varios Capítulos de Asociaciones, incluyendo GMIC e ICCA. El ganador del premio por Asia Pacífico fue Geoff Donaghy,
CEO del Centro Internacional de Convenciones de Sydney y Director de Grupos de Centros de Convenciones en AEG Ogden. En su puesto en AEG Ogden ha supervisado trabajos en los centros de convenciones de Brisbane, Cairns, Darwin, Qatar y Nueva Delhi y actualmente cursa
3 2 Eventos Latinoamericanos
su segundo período como Presidente de AIPC. Elliott Ferguson, Presidente y CEO de Destination DC recibió el premio de las Américas. Elliott cuenta con 20 años en la industria y continúa creciendo y desarrollando la región d e D C e n e l s e c t o r. También participa de comisiones directivas de la región como ser el Departamento de Comercio de EE.UU. y la Comisión Asesora en Viajes y Turismo de EE.UU.
Eventos Latinoamericanos 3 3
NOTA CENTRAL
CIUDADES SEGURAS Con los últimos acontecimientos que tuvieron lugar en diferentes puntos del planeta, volvemos a estar inmersos en una situación de inseguridad, independientemente del lugar del mundo en que nos encontremos. Ataques terroristas, intentos de golpes de estado, se suman a ocasionales desastres naturales que pasan a formar una amplia lista que los organizadores de eventos y las ciudades sede de los mismos deben comenzar a tener en cuenta.
En estas nuevas situaciones la prevención toma un papel fundamental, aunque en algunos casos es bastante difícil de implementar. Una de ellas son los ataques terroristas que pueden llegar a acontecer antes o durante un congreso o evento, lo que puede llegar a alterar el cronograma de actividades previamente acordado. Uno de los proyectos más ambiciosos a este respecto es el iniciado por el Foro Europeo para la Seguridad Urbana, denominado “Ciudades contra el Terrorismo”, que busca formar a los representantes locales para enfrentar el terrorismo. Según la Unión Europea y las Naciones Unidas, el terrorismo es un fenómeno mundial que genera un llamamiento a la solidaridad entre todos los Estados y organizaciones. Por consiguiente, la Unión Europea prevé que la lucha contra el terrorismo sea una implicación de todos los actores, desde la cumbre del Estado hasta los ciudadanos, incluidos los poderes regionales y locales, y las asociaciones. El nuevo aspecto del terrorismo no es tanto el fenómeno en sí, sino las técnicas y los medios utilizados que deben llevarnos a reimaginar el enfoque mundial de la lucha antiterrorista. Si queremos privar a los terroristas del derecho a sacar ventaja de la libertad para atentar contra la
3 4 Eventos Latinoamericanos
propia libertar, el conjunto de la sociedad tendrá que participar en la definición y en la puesta a punto de nuevas herramientas más eficientes para luchar contra el terrorismo mundial, así como la de nuevos dispositivos de control para mantener el equilibrio entre seguridad colectiva y libertad individual. Sin embargo, los objetivos en materia de seguridad deben seguir compatibles con los principios de las libertades fundamentales y con las reglas internacionales aferentes al espíritu empresarial y a los intercambios comerciales. La confidencialidad de los datos de carácter personal y comercial recogidos por motivos de seguridad, debe ser absolutamente respetada en la Unión Europea y por nuestros socios comerciales. Por su parte, en un interesante artículo en El País de Madrid, titulado “Las ciudades son escenarios de riesgo”, escrito por Gemma Solés, ante la pregunta de ¿Por qué las ciudades son objetivo del terrorismo internacional?, explica: Poniéndonos en los casos concretos de Madrid o Barcelona, es obvio que son ciudades muy conocidas. Representan blancos mediáticos y el impacto que pueden tener magnifica los sucesos. Esto añade un nuevo elemento para la propaganda de los terroristas. “A pesar de la protección, lo hemos podido hacer”. Ese es el mensaje de éxito que pueden lanzar. En las ciudades, además, el terrorismo puede atentar contra ciudadanos
CENTRAL ARTICLE
SAFE CITIES With the latest events that have occurred in different places around the planet, we are again experiencing insecurity, no matter where we are. Terrorist attacks, attempted coups, and occasional natural disasters are now part of an extensive list of potential issues that the event organizers and the host cities should start considering.
In these new situations, prevention plays a key role, although in some cases preventive measures are quite difficult to implement. Terrorist attacks are an example of those events that may occur before or during a congress or meeting, potentially disrupting the schedule of previously planned activities. In that respect, one of the most ambitious projects is the one started by the European Forum for City Security, called “Cities Against Terrorism”, intended to train the local representatives, so they can face terrorism. The European Union and the United Nations see terrorism as a global phenomenon that calls for solidarity among all the States and organizations. Therefore, the European Union foresees that the fight against terrorism will imply the involvement of all the stakeholders, from the highest government levels down to regular citizens, including the regional and local powers, and partnerships. The new issue about terrorism is not so much about the phenomenon proper, but the techniques and the means used, which should lead us to adopt a global approach in the fight against terrorism. Terrorists make use of the freedom ensured by democracy to attack. If we want to prevent them from attacking other people’s freedoms, the whole society will have to engage in defining and fine
tuning new and more efficient tools against global terror, developing new control devices to keep a balance between collective safety and security and individual freedom. However, the security objectives must continue to be compatible with the fundamental principle of freedom and the international framework ruling corporate spirit and commercial exchange. The confidentiality of the personal and commercial data collected for security purposes must be fully respected in the European Union and by our commercial partners. Moreover, in an interesting article published in El País, Madrid, under the headline “Cities are hazardous settings”, by Gemma Solés, answering the question of what makes cities the target of international terrorism, she explains that in the specific case of Madrid or Barcelona, it is obvious that they are very well-known cities. They are media targets, and the impact of the attacks is magnified through media coverage. This adds a new element of terrorism propaganda. “Despite your protection, we managed to attack you”. That is the message of success they are eager to convey. Furthermore, in cities terrorism can hit international victims, and this attracts the presence of even more media. Hence, the reverberations extend beyond the country where the attack happened; it is no longer seen as pertaining to the local news, and the presence of international media is enhanced”.
Eventos Latinoamericanos 3 5
NOTA CENTRAL
internacionales y multiplicar la presencia mediática en distintos medios. Así trascienden la noticia local e incrementan su presencia en medios”. Uno de los cambios más notorios en materia de seguridad urbana es que vemos cada vez más policía armada. Básicamente porque no se puede detener a los terroristas con medios no letales, aunque puede producir daños colaterales. Hoy los ciudadanos se sienten generalmente más seguros ante policía armada. Se trata de un componente psicológico, porque es difícil hacer sentir seguro a los ciudadanos solamente a partir de cámaras de videovigilancia. En este sentido, las personas saben que la tecnología no sustituye a los agentes. Y de hecho, uno de los mayores problemas de la urbanización actual es precisamente la seguridad. Ahora, hará falta que los gobiernos mentalicen a los ciudadanos de que las ciudades son escenarios de riesgo. Quienes participamos periódicamente en ferias y eventos de la industria de reuniones y viajes de incentivo hemos podido apreciar el cambio en los últimos años. Por ejemplo, en la Fira Barcelona donde se lleva a cabo la feria Ibtm, se mantiene estacionado un coche blindado junto con carabineros armados en la puerta del recinto, controlando a las personas que ingresan a la feria, además de verlos en parejas recorriendo las instalaciones de la feria. Esto se suma a la seguridad privada que generalmente cuenta este tipo de eventos. Las zonas de grandes concentraciones son algunos de los blancos preferidos, por lo que es conveniente evitar este tipo de lugares, pero si participamos en una feria comercial o un congreso, ¿cómo se evita la multitud? ¿Podemos seguir manteniendo el nivel de seguridad de forma permanente? El problema no se había planteado con anterioridad. Nunca se había mantenido
3 6 Eventos Latinoamericanos
One of the most remarkable changes in the field of urban security is that we see more and more armed police. This is basically due to the fact that despite the potential for collateral damage, people are aware that you cannot stop terrorists through non-lethal means. Today, citizens tend to feel safer when they see armed police. It is a psychological matter, because it is difficult to transmit the safety feeling merely using video cameras for surveillance. In that regard, people know that technology does not replace law-enforcement officers. And as a matter of fact, the greatest problems of today ’s urbanization is security, precisely. Now, governments will have to make their nationals understand that cities are hazardous settings. Those of us that regularly participate in fairs and shows of the meetings and incentives travels industry have witnessed the changes that have taken place in recent years. For example, at the Fira Barcelona, where they host the Ibtm trade show, not only do they keep am armored vehicle parked near the entrance, with armed riflemen that check everyone that enters the fair, but they also have pairs of guards patrolling the facilities. This is in addition to the private security guards usually hired for events of this kind. Highly crowded areas are among the preferred targets, so it is always advisable to keep away from those places; however, when participating in a trade show or congress, how can you avoid crowds? Besides, can we maintain the security level endlessly? The problem had not been addressed in the past. Never before had such an alert been maintained for so long and with such intensity. It is exhausting, both physically and psychologically.
CENTRAL ARTICLE tanto tiempo y con tanta intensidad una alerta así. Es un desgaste físico y psicológico. Las autoridades se tendrán que plantear un redespliegue y rotación de unidades para establecer un sistema de alivio de esa presión. Sino va a haber un deterioro de los servicios prestados. Evidentemente, esto significa que se necesita más dinero e inversión en seguridad. El terrorismo hasta ahora se percibe como algo ocasional y periódico. Los ciudadanos rápidamente vuelven a sus vidas normales en la ciudad. Es algo que está asumido. Si hubiera una alta frecuencia de atentados, que no es el caso aún, la ciudadanía debería tomar medidas, evitar ciertas zonas. En lo que refiere a la ciudad de Madrid, hasta ahora había mucha independencia entre organismos y unidades de seguridad. Pero recientemente se han impuesto los centros de fusión e integración. Se avanzó mucho en seguridad urbana después de los atentados de Madrid, con la cooperación de agentes nacionales, regionales y europeos. Se ha desarrollado una cultura mestiza de compartir planes e intercambiar información. Creo que es esencial evitar el pensamiento atómico. Debemos ir hacia la cooperación internacional en esta materia. Siempre hay tendencias políticas o quién se pone la medalla cuando una operación es un éxito, pero hoy ya no se puede actuar de forma individual. Las ciudades son íconos, por eso es tan importante para ellos atacarlas. Atacan a símbolos. La gente se identifica con los centros comerciales, las cafeterías, las discotecas. Así que hay un impacto mucho más acelerado a nivel global. El reporte, además, es inmediato, porque las ciudades son sede de los principales medios de comunicación. Como conectan el fujo financiero, el efecto dominó es instantáneo. Así que podemos decir que el objetivo de un terrorista siempre va a ser urbano, porque es más efectivo.
The authorities will have to implement the redeployment and rotation of units to establish a system to relieve that pressure. Unless that is done, the services provided will worsen. Obviously, this means that more money and investment are needed for security. Until now, terrorism has been perceived as something occasional that occurs only sporadically. People quickly resume their normal lives in the city, and that is accepted. If the terrorist attacks became very frequent, which is not the case yet, people would need to adopt measures to avoid specific areas. In Madrid, security agencies and units had been very independent until now. However, merging and integration centers have become increasingly common. A lot of progress was made after the Madrid attack, thanks to the cooperation of national, regional and European agencies. The culture newly developed is mixed, and required sharing plans and exchanging information. We must definitely move away from compartmentalized thinking. We must strive for international cooperation in this matter. There are always political tendencies or people claiming medals when an operation is successful, but today, individual work is no longer feasible. The reason why it is so important to attack cities is that they are icons. Terrorists attack symbols. People feel identified with shopping malls, coffee shops and discos. By hitting them, terrorists enhance the impact of their attacks globally. In addition, the report is aired immediately, because the media have their headquarters in the cities. As they connect the financial flow, the domino effect is instantaneous. We can then say that the terrorists will always target cities, because their attacks are more effective.
Eventos Latinoamericanos 3 7
NOTA CENTRAL LOS RIESGOS PARA EL TURISMO
RISKS FACED BY TOURISM
Según el estudio presentado por Julio César García Lodeiro, especialista español, los riesgos a los que está sometido el turismo, incluyendo la industria de reuniones, no son diferentes a los que está sometida la sociedad global, incluyendo las enfermedades y epidemias, crisis financieras y ecológicas o medioambientales, además, por supuesto, del terrorismo en todas sus dimensiones, este último en forma intencionada, generando un clima de desconfianza inicial en los inversores y en los propios turistas. Todos ellos plantean un escenario donde el canon extra de seguridad debe ser compartido entre el sector público y el privado.
In his study on the risks faced by tourism - including the meetings industry - the Spanish expert Julio César García Lodeiro claims that they actually do not differ from those that threaten the global society. That includes diseases and epidemic outbreaks, financial crises and environmental impacts, and, of course, terrorism in all its dimensions. Terrorism precisely seeks to generate an atmosphere of mistrust among investors and tourists themselves, all of which calls for additional security measures that should be supported both by the public and private sector.
Aunque el impacto del terrorismo sobre el turismo parece bastante claro, la discusión hasta el momento carece de un componente crítico: la difusión de la información al público. En una sociedad de información libre, los turistas pueden viajar a los diferentes destinos turísticos sin que les importe si existen algunas amenazas terroristas o no. Sin embargo, son pocas o casi ninguna las sociedades de información libres. A través de diversas formas, el terrorismo genera una atención que, cuando se transmite a través de los medios de comunicación, tiene un impacto en la planificación de sus viajes. A pesar de todo, estas decisiones afectan en los distintos niveles del turismo y despierta una pregunta adicional: ¿El nivel de la divulgación sobre la actividad terrorista tiene un impacto en el turismo?
3 8 Eventos Latinoamericanos
Even when the impact of terrorism on tourism seems to be quite clear, up to now, the discussion lacks a critical component: disclosure of information to the public. In a free-information society, tourists may travel to the various tourist destinations without caring whether there are any terrorist threats. However, there are very few, or almost no free information societies. In a number of ways, terrorism especially calls people’s attention, and as terrorist attacks are reported by the media, they are handled in a way that may end up having an impact on people’s travel plans. Despite all that, these decisions have an effect on tourism at different levels, which poses an additional question: Does the level of disclosure of information about terrorist activities have an impact on tourism?
CENTRAL ARTICLE
AMÉRICA LATINA
LATIN AMERICA
América Latina parece estar bastante ajena a esta situación, aunque pendiente de ella en lo pertinente a viajes al exterior, sobre todo a Europa y Medio Oriente, influyendo en cierta forma en los participantes a congresos y eventos en ciudades y países que se consideran “blancos terroristas”.
Even when Latin America seems to be quite far from this situation, people pay close attention to the events when planning trips abroad, especially to Europe and the Middle East. This certainly has an impact on their decision when they consider attending congresses and events in cities or countries considered “terrorist targets”.
Pero por otro lado se ha convertido en una oportunidad para latinoamérica, potenciando sus destinos como sede de reuniones globales, con la oferta de seguridad al tope de la lista de beneficios para las asociaciones que organizan sus congresos y conferencias. Es una época donde las proyecciones no pueden ser demasiado extensas en el tiempo, con la región a punto de pasar una pruba más que importante para los ojos del mundo, como lo son los próximos Juegos Olímpicos a llevarse a cabo en la ciudad de Río de Janeiro. Debemos poner todos nuestros esfuerzos en mantener ese estatus de seguridad que nos ha caracterizado durante los últimos años, pero eso tampoco depende mucho de los gobiernos nacionales o locales, ni tampoco de las empresas o ciudadanos en general. ¿Cómo predecir una acción terrorista? Y aún más cuando últimamente son actos realizados por individuos que actúan por motus propio. Cuidemos de nuestros valores y aportemos lo propio para el bien de todos.
The other side of the coin is that today Latin America’s chances as venue of global meetings are enhanced, since security ranks high in the list of benefits for the associations that organize their congresses and conferences. Today, future projections cannot be too farreaching, and the region is about to go through a more than significant test to the eyes of the world, i.e., the forthcoming Olympic Games to be held in Rio de Janeiro. We should work hard to preserve this security status for which we have been known in recent years, but that does not depend much on the national and local governments, nor on the companies or citizens in general. How can one predict a terrorist attack? And especially when lately these acts have been performed by lonely wolves acting on their own. We should take good care of our values and contribute with each other for the benefit of all.
Eventos Latinoamericanos 3 9
NOTICIAS DE ICCA
noticias de EXPERTOS DE ASOCIACIONES GLOBALES COMPARTEN CONOCIMIENTOS EN EL PRIMER FORO DE REUNIONES INTERNACIONALES DE MEDIO ORIENTE EN DUBAI El foro atrajo a más de 180 expertos en reuniones regionales y globales además de organizadores de reuniones de asociaciones. El nuevo Foro ICCA de Medio Oriente marca el comienzo de un programa de capacitación anual enfocado al Congreso ICCA 2018 en Dubai. Dubai Business Events (DBE), el buró de convenciones oficial de la ciudad, y la Asociación Internacional de Congresos y Convenciones (ICCA), la comunidad global y centro de conocimiento de la industria internacional de reuniones de asociaciones, recibieron el primer Foro Internacional de Reuniones del Medio Oriente de ICCA del 18 al 19 de mayo pasado en el Sofitel Downtown Dubai. El objetivo del Foro Internacional de Reuniones del Medio Oriente de ICCA fue establecer una plataforma para compartir el conocimiento y las buenas prácticas que serán esenciales para que la industria de reuniones de la región busque alinear sus productos y servicios para la rápidamente creciente demanda de las corporaciones y asociaciones internacionales. ICCA cuenta con una Oficina Regional en Medio Oriente desde 2012, la cual, con la designación del nuevo Director Regional para Medio Oriente Senthil Gopinath, se trasladó al nuevo Centro de Asociaciones de Dubai a comienzos de este año. El evento fue organizado como antesala del Congreso de ICCA de 2018, que espera en Dubai cerca de 1.000 líderes de la industria global de eventos. El foro convocó a más de 20 reconocidos conferencistas internacionales y expertos globales de la industria de
4 0 Eventos Latinoamericanos
news GLOBAL ASSOCIATION MEETING EXPERTS SHARE INSIGHTS AT FIRST ICCA MIDDLE EAST INTERNATIONAL MEETINGS FORUM IN DUBAI The forum attracted more than 180 regional and global meeting experts plus association meeting planners. The new ICCA Middle East Forum marks the start of an annual education programme leading to the 2018 ICCA Congress in Dubai. Dubai Business Events (DBE), the city’s official convention bureau, and the International Congress and Convention Association (ICCA), the global community and knowledge hub for the international association meetings industry, hosted the first ICCA Middle East International Meetings Forum from May 18-19, 2016 at Sofitel Downtown Dubai. The focus of the inaugural ICCA Middle East International Meetings Forum was to establish a platform for sharing knowledge and best practices that will be essential as the region’s meetings industries seek to align products and services with the rapidly evolving demands from international associations and corporations. ICCA has a Regional Office in the Middle East since 2012, which, with the assignment of new Regional Director Middle East Senthil Gopinath, moved to the new Dubai Association Centre at the beginning of this year. The event was organized as a precursor to the 2018 ICCA Congress, which will see an expected 1,000 global event leaders descend on Dubai. The forum attracted over 20 internationally renowned speakers and global meetings industry experts, who discussed global trends, the importance of
ICCA NEWS reuniones, quienes discutieron sobre tendencias mundiales, la importancia del trabajo de equipo en los destinos y la colaboración de la industria, además de la competitividad de la región de Medio Oriente como un paso importante para la explosión de los mercados de Medio Oriente y África. Los conferencistas también compartieron estrategias de postulaciones para conferencias y reuniones internacionales en lo que se ha convertido en un mundo cada vez más competitivo, así como la necesidad de programas de entrenamiento capaces de apoyar y responder a futuras tendencias a lo largo de la región. Se compartieron también otras opiniones sobre la región por parte de ejecutivos de cuatro asociaciones internacionales, que aportaron otra mirada sobre cómo el Medio Oriente puede aumentar su competitividad, maximizar el crecimiento de su potencial y aumentar su participación en el mercado global de reuniones. Steen Jakobsen, Director de Dubai Business Events, dijo: “El primer Foro ICCA del Medio Oriente sobre Reuniones Internacionales fue un tremendo éxito y estamos orgullosos de haber jugado un papel importante en la organización del evento inaugural. Personalmente espero ver crecer el foro en los próximos años mientras la ciudad se prepara para recibir el Congreso ICCA en 2018. Dubai no ha ocultado su deseo de crear una economía líder en el mundo basada en el conocimiento y ha demostrado una habilidad excepcional para promover nuevas ideas propias así como el intercambio de propuestas entre países y ciudades alrededor del mundo”. El CEO de ICCA Martin Sirk dijo: “El Medio Oriente está creciendo muy rápidamente y establecer este foro nos brinda la oportunidad de conectar la región con nuestra red global, permitiendo compartir el conocimiento y comprendiendo mejor las necesidades del negocio de las reuniones. Previamente al Congreso de ICCA que tendrá lugar en Dubai en 2018, queremos asegurarnos de establecer interés y capacidad junto a nuestros miembros y asociados locales en la región durante los próximos dos años”.
destination teamwork and industry collaboration, and the competitiveness of the Middle East region as a stepping stone to booming markets in the Middle East and Africa. Speakers also shared strategies on bidding for international meetings and conferences in what has become an increasingly competitive world, as well as the need for training programmes capable of supporting and responding to future trends across the region. Further insights into the region were shared by executives from four international associations, who shed further light on how the Middle East can leverage its competitiveness, maximise its growth potential, and increase its share of the global meetings market. Steen Jakobsen, Director of Dubai Business Events, said: “The first ICCA Middle East International Meetings Forum was a tremendous success and we’re proud to have played a leading role in organizing the inaugural event. I personally look forward to see the Forum grow in strength in the coming years as the city gears up to host the ICCA Congress in 2018. Dubai has made no secret of its desire to create a world-leading knowledge-based economy and has demonstrated an exceptional ability to pioneer new ideas of its own as well as foster the exchange of ideas between countries and cities around the world.” ICCA CEO Martin Sirk said: “The Middle East is growing at a rapid pace and establishing this forum gives us the opportunity to connect the region with our global network of practitioners, allowing for knowledge sharing and understanding the needs of the meetings business in a deeper way. Ahead of the ICCA Congress coming to Dubai in 2018, we want to ensure that we build up interest and capacity together with our local members and partners in the region over the next two years”.
Eventos Latinoamericanos 4 1
Noticias de UFI
NUEVO PRESIDENTE NEW UFI PRESIDENT DE UFI PARA 2018 FOR 2018 La Comisión Directiva de UFI eligió a Corrado Peraboni, CEO de la Feria de Milán, como Presidente de UFI para 2018. La decisión fue tomada en la reunión de directiva durante el Seminario Abierto de UFI en Basilea (Suiza).
The UFI Board of Directors have elected Corrado Peraboni, CEO of Fiera Milano, as the President of UFI for 2018. The decision was made at a board meeting during UFI’s Open Seminar in Basel (Switzerland).
De esta forma, el Trio Presidencial de UFI para el perlíodo 2016-17, estará integrado por:
Hence, the UFI Presidential Trio for the 2016-17 term will comprise:
Andreas Gruchow (Deutsche Messe AG, Alemania), Presidente 2016.2017; Corrado Peraboni (Feria de Milán, Italia), Presidente entrante y Sergey Alexeev (ExpoForum International Ltd., Federación Rusa), Presidente saliente. Esta decisión será efectiva luego de finalizar el 83er. Congreso Anual de UFI, que tendrá lugar del 9 al 12 de noviembre próximo en Shanghai. Corrado Peraboni ha tenido un papel muy activo en UFI por varios años. Asumió el cargo de Vice Presidente del Capítulo Europeo hace más de quince años, antes de convertirse en su Presidente del 2004 al 2008. Ha sido miembro del Comité Ejecutivo de UFI desde 2004 y actualmente es el Secretario de dicho Comité. Su amplio conocimiento de la industria y su total dedicación a UFI a lo largo de los años ha sido una de las herramientas para lograr que la asociación se convirtiera en la voz global de la industria de exposiciones tal como lo es hoy. Como Presidente entrante de UFI, Corrado Peraboni trabajará junto al Presidente de UFI y al Presidente saliente, conformando el Trio Presidencial, dirigiendo a UFI al más alto nivel y continuando la marcha hacia delante de la asociación. Sergey Alexeev, actual Presidente de UFI, dio la bienvenida a la elección de Peraboni, diciendo: “Conozco a Corrado desde hace varios años. Es un verdadero profesional en la industria de exposiciones. Ha hecho un trabajo fantástico cambiando la Feria de Milán desde su antigua ubicación en el centro de Milán a la zona de Rho Pero. Y ahora está liderando esta empresa de exposiciones italiana, así como una sede de clase mundial, como CEO. Durante los más de 20 años en que he estado involucrado en negocios con la Feria de Milano, hice muchos amigos allí, y Corrado
4 2 Eventos Latinoamericanos
Andreas Gruchow, (Deutsche Messe AG, Germany), President 2016-2017, Corrado Peraboni (Fiera Milano, Italy), Incoming President, Sergey Alexeev (ExpoForum-International Ltd., Russian Federation), Outgoing President. This decision becomes effective at the conclusion of the 83rd UFI Annual Congress, which runs from 9 – 12 November 2016 in Shanghai. Corrado Peraboni has played a very active role within UFI for many years. He assumed the position of Vice-Chair of the European Chapter more than fifteen years ago before becoming Chair from 2004 – 2008. He has been a member of the UFI Executive Committee since 2004, and is currently the Secretary of this Committee. His extensive knowledge of the industry and total dedication to UFI over the years has proved instrumental in enabling the association to become the global voice of the exhibition industry that it is today. As UFI Incoming President, Corrado Peraboni will work closely with the UFI President and Outgoing President to make up the Presidential Trio, managing UFI at the highest level and continuing to drive the association forward. Sergey Alexeev, current UFI President, welcomed the election of Peraboni, saying: “I’ve known Corrado for many years. He is a real professional in our exhibition industry. He’s done fantastic work moving Fiera Milano from its old location at Milano Centre to the Rho Pero area. And now he is leading the leading Italian exhibition company, and also a world class venue, as CEO. During the more than 20 years that I’ve been involved in business with Fiera Milano, I’ve made many friends there, and
UFI News es uno de ellos. Por varios años Corrado ha sido un miembro activo de varios cuerpos de UFI. Con sus colegas de la Fundación Feria de Milán ha llevado a cabo investigaciones muy interesantes y significativas, que han sido utilizadas en la estrategia de desarrollo de UFI. Apoyo totalmente la designación de Corrado Peraboni como Presidente entrante de UFI y estoy muy complacido de dar la bienvenida a una persona tan creativa y talentosa”.
Corrado is one of them. For many years Corrado has been an active member of various UFI bodies. With his colleagues from FIERA Milano Foundation he has carried out very interesting and significant research, which has been used in UFI strategy development. I fully support Corrado Peraboni’s appointment as incoming UFI President and am very pleased to welcome such a talented and creative person.”
“Estoy honrado por esta designación”, dijo Corrado Peraboni. “UFI es una verdadera marca global de calidad en el sector de ferias comerciales y haré todo lo que esté a mi alcance para fortalecerla aún más. El sector de exposiciones está transitando un cambio rápido y contínuo. La etapa actual de transición merece una gran atención ya que nuestro futuro depende de ello, y pienso que ese futuro tiene almenos una constante: las ferias presenciales continuarán siendo un canal irremplazable para la promoción e internacionalización, especialmente para SMEs, ya que garantizan las máximas ventajas en términos de costo-beneficio. Juntos con mis colegas en el equipo de UFI, haremos lo mejor para lanzar este mensaje a la comunidad de negocios y las instituciones públicas”.
“I am honoured by this appointment,” said Corrado Peraboni. “UFI is a true global brand of quality in the trade fair sector and I will do everything I can to strengthen it even further. The exhibition sector is seeing continual, rapid change. The current transition stage deserves great attention because our future depends on it, and I think this future holds at least one constant: physical fairs will continue to be an irreplaceable channel for promotion and internationalization, especially for SMEs, because they guarantee maximum advantages in terms of cost-benefit. Together with my colleagues and the UFI team, we will do our best to launch this message to the business community and public institutions”.
w w w . m i c e c o n s u l t i n g . c o m
(ARNALDO NARDONE-Director)
Arnaldo Nardone - Uruguay Master Profesional en Estrategia, Marketing y Gestión Empresarial - Universidad Juan Carlos III Madrid. Licenciado en Administración Hotelera en la Escuela de Negocios de la Universidad de Bridgeport-EEUU. Licenciado en Gerenciamiento Estratégico en la Universidad de Cornell – EEUU. Autor de El ABC del turismo de reuniones y de Posicionamiento y Desarrollo de destino de reuniones y eventos, ambos publicados por la Universidad de San Martín de Porres de Lima.
Mice Consulting es una empresa internacional especializada en desarrollar turismo de reuniones y eventos, generando planes estratégicos para países y ciudades, análisis de mercado, marketing de destino, proyectos arquitectónicos y operacionales, así como estudios de viabilidad de centros de convenciones y predios feriales. Con 15 años de experiencia a nivel global, es ampliamente reconocida por su excelencia en consultorías, gestión de negocios, asesorías y capacitaciones. Dentro de su portfolio se destacan actividades en Argentina, Brasil, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Perú, México, Panamá y Uruguay.
HACEMOS QUE LAS COSAS SUCEDAN (+598) 94 46 80 60 - (+519) 875 866 70
nardone@miceconsulting.com / Skype: arnaldonardone
Eventos Latinoamericanos 4 3
Noticias
UNA MIRADA AL MUNDO DE EVENTOS Exitoso lanzamiento de Montevideo Bureau El pasado 6 de julio el Montevideo Bureau llevó a cabo su lanzamiento oficial ante una importante convocatoria de actores vinculados a los diferentes sectores de la cadena de valor turística de la ciudad y el país. En esta instancia la mesa protocolar estuvo conformada por la Ministra de Turismo, Liliam Kechichián, el Subsecretario, Benjamín Liberoff; el Director de Desarrollo Económico de la Intendencia de Montevideo, José Saavedra; la Directora de Turismo de la IM, Elizabeth Villalba; la Presidente del Montevideo Bureau, Adriana Careaga y el Secretario, Adrián Russo. En su exposición Careaga informó que el Montevideo Bureau busca presentar a la capital uruguaya como un referente para el turismo de reuniones, y marcó su objetivo de posicionarla dentro del top 10 del ranking de las Américas de ciudades sede de congresos y eventos. Agregó que “una de las principales fortalezas de la institución es que se basa en un modelo de gestión y construcción público-privada. Es una articulación que nos da una marcha segura en todas las acciones que realizamos.” Asimismo, expresó que el Montevideo Bureau tiene el objetivo de trabajar junto a sus socios con el fin de “buscar un bien común antes que las singularidades”, todo esto a partir del fortalecimiento de la ciudad como destino turístico. En cuanto a la promoción, destacó que desde hace tiempo se hace hincapié en internet y las plataformas digitales, porque cada vez más el turista hace uso de internet para conocer qué lugares visitar y que servicios consumir.
Turismo accesible desde dentro: “Turismo para Todos” en Osnabruck, Alemania “Turismo para Todos” es el nombre de un proyecto que comenzó en Osnabruck en 2012: en dos años, un empleado que es usuario de una silla de ruedas desarrolló un manual para viajes accesibles y además, se organizó un grupo de “Turismo Accesible” en OsnabruckHalle, el centro de convenciones de la ciudad. Esta información fue dada a conocer por el Buró de Convenciones de Alemania (German Convention Bureau – GCB).
4 4 Eventos Latinoamericanos
Un gran número de visitantes que participan en una amplia variedad de eventos piensan que crear una sede que es accesible para la gente con discapacidad es un gran desafío.
Hilton Worldwide ingresa a un nuevo país al firmar un acuerdo para administrar un nuevo hotel Hilton Garden Inn en Paraguay Hilton Worldwide anunció sus planes de ingresar a un nuevo país con la firma de un acuerdo de administración con el Grupo Rahal para operar un nuevo hotel de 120 habitaciones, el Hilton Garden Inn en Ciudad del Este, la segunda ciudad más grande de Paraguay, ubicada sobre el río Paraná y en la triple frontera con Argentina y Brasil. Su inauguración está programada para el año 2020. Estará ubicado estratégicamente cerca del área comercial y de shopping centers de la ciudad y de su principal zona de oficinas corporativas. Los huéspedes estarán a cinco minutos del Puente de la Amistad que conecta a Paraguay con Brasil y a 20 minutos del Aeropuerto Internacional Guaraní. El edificio está diseñado por BMA, una reconocida firma de arquitectos con sede en Buenos Aires, Argentina,
Noticias y brindará un estilo impactante a la ciudad. El hotel formará parte de un complejo de usos múltiples con oficinas corporativas, centro comercial, restaurantes y cines, entre sus alternativas de entretenimiento. Actualmente Hilton Worldwide cuenta con una cartera de más de 90 hoteles y resorts en funcionamiento que reciben a los viajeros en Latinoamérica, y más de 4.660 hoteles abiertos en 102 países de todo el mundo. La compañía busca activamente oportunidades adicionales de crecimiento en Latinoamérica y actualmente tiene un sólido plan de desarrollo que incluye más de 50 proyectos en toda la región.
Eduardo López Puertas, nuevo Director General de IFEMA La Junta Rectora de IFEMA ha aprobado, a propuesta de su Comité Ejecutivo, el nombramiento de Eduardo López-Puertas Bitaubé como Director General de IFEMA. Concluye así un proceso de selección profesional realizado por una empresa de cazatalentos en los últimos meses, de acuerdo al mandato de los órganos de gobierno de la entidad y sus renovados Estatutos. En su elección se ha valorado su experiencia de más de 20 años en posiciones de gestión operativa en grandes compañías multinacionales, liderando el impulso de nuevos proyectos y dirigiendo planes de expansión en sectores diversos como la distribución, retail, transporte, logística, cruceros, viajes, turismo y hostelería. Ingeniero Técnico Superior Industrial por ICAI, Especialidad en Gestión y Organización Industrial, Eduardo López-Puertas, de 48 años, cuenta también con un Postgraduate in Business and Management por Warwick University, y un Programa Desarrollo de Directivos, PDD, por el IESE, además de diferentes cursos de especialización en economía y marketing en la Universidad de Berkeley, California. Comenzó su actividad profesional en Continente, empresa en la que, ya como CARREFOUR, llegó a ocupar la Dirección de Logística Nacional, Transporte e Import-Export. En TNT Express España desarrolló sucesivamente las posiciones de Director de Operaciones; Director de Servicio al Cliente, y Director de RRHH, Calidad, Comunicación y RSC. Asimismo, ha sido Vicepresidente de Operaciones y venta a bordo en Pullmantur, y Director de Operaciones del Grupo VIPS, su responsabilidad actual. Habla inglés y francés, y cuenta con conocimientos de italiano y portugués. Eduardo López-Puertas se incorporará a IFEMA el próximo 11 de julio, sustituyendo a Fermín Lucas, quien accede a su jubilación tras dirigir la entidad durante los últimos 18 años, tiempo en el que se han alcanzado importantes hitos en el desarrollo de la institución. El nuevo Director General trabajará en estrecha conexión con el Presidente del Comité Ejecutivo de IFEMA, Clemente González Soler, prestigioso empresario
que recientemente fue designado unánimemente por los entes consorciados para liderar esta nueva etapa de la Feria de Madrid.
Dubai se reafirma como sede elite de eventos de negocios El estatus de Dubai como destino de primer nivel de eventos de negocios en el mundo se ha reforzado con la última información publicada por la Unión de Asociaciones Internacionales (UIA), manteniendo la posición número 14 en el Reporte Estadístico de Reuniones Internacionales. Es la 57a. edición del análisis de tendencias de la UIA en la la industria internacional de reuniones, y muestra la consistencia del crecimiento de Dubai entre las ciudades que organizan reuniones internacionales, subiendo siete lugares en solo dos años. El anuncio se suma a la mejora de su posición en el ranking ICCA –Asociación Intenacional de Congresos y Convenciones-, donde alcanzó el número 46 luego de un importante salto desde la posición 63 en los últimos dos años. En la región de Asia Pacífico y Medio Oriente, Dubai se ubica en la posición número 10. Firmemente posicionada como destino número uno para eventos de negocios en el Medio Oriente, Dubai también ingresó en los Top 25 de los Destinos de Reuniones en Europa, Medio Oriente y África (EMEA), otro importante ranking anual de la industria registrado por Cvent. Esta plataforma de organización de eventos basada en la nube evalúa a más de 2.500 ciudades determinadas por diferentes criterios de evaluación, así como por el número de reuniones y sedes disponibles en el destino.
Eventos Latinoamericanos 4 5
IMEX América
GRAN STRONG DEMANDA PARA DEMAND FOR IMEX AMÉRICA 2016 IMEX AMERICA 2016 Una gran demanda de espacio para expositores nuevos y quienes ya han estado participando caracteriza a IMEX América 2016 que vuelve a realizarse en Sands Expo® and Convention Center en The Venetian®| The Palazzo® en Las Vegas del 18 al 20 de Octubre de 2016.
Strong demand for space from first time and established exhibitors is characterizing IMEX America 2016 which returns to the Sands Expo® and Convention Center at The Venetian®| The Palazzo® in Las Vegas from 18 to 20 October 2016.
Varias organizaciones ya han reservado su espacio para exponer por primera vez, mientras que otros expositores han invertido en stands de mayor metraje. Entre los nuevos expositores estarán Munich, Bulova Corporation, Reno-Sparks CVB, LEO Events, Luxury Brands, Hunt & Palmer Air Charter y World Experts DMC. Reconocidas firmas tomando espacio adicional incluyen a Nashville y NYC & Company –ambos duplicando el tamaño de sus stands-, El Salvador, Mónaco, San Francisco, San Diego, Texas, Memphis, St. Petersburg / Clearwater, Carnival Cruises, Ritz-Carlton, Preferred Hotel Group, Hyatt Hotels y Evenium – Event Planning technology.
Several organizations have already booked to exhibit for the first time, w hi l st m any e sta b l i s h e d exhibitors have invested in larger booths. Among the new booths will be Munich, Bulova Corporation, Reno-Sparks CVB, LEO Events, Luxury Brands, Hunt & Palmer Air Charter and World Experts DMC. Well-known names taking extra space include Nashville and NYC & Company – both of whom have doubled their stand size – El Salvador, Monaco, San Francisco, San Diego, Texas, Memphis, St Petersburg / C l e a r w a t e r, C a r n i v a l C r u i s e s , R i t z - C a r l t o n , Preferred Hotel Group, Hyatt Hotels and Evenium - Event Planning technology.
Carina Bauer, CEO del Grupo IMEX comentó: “IMEX América 2016 ya se perfila para otro gran año con una extremadamente alta demanda de espacio por parte de proveedores de la industria. El registro de Compradores Invitados abrió el 6 de junio y sabemos que nuestros intermediarios ya reciben un gran interés de los compradores a lo largo de EE.UU. y alrededor del mundo. Este año, de acuerdo con las mejoras que hemos implementado en IMEX en Frankfurt, nos aseguraremos que la flexibilidad estará en el corazón del programa”.
Carina Bauer, CEO of the IMEX Group commented: “IMEX America 2016 is already shaping up to be another strong year with extremely high demand for space from industry suppliers. Hosted Buyer registration opened on June 6 and we know that our intermediaries already have strong interest from buyers across the US and around the world. This year, in line with the improvements we made at IMEX in Frankfurt, we will be ensuring that flexibility is at the heart of the program.”
Smart Monday, auspiciado por MPI, brindará nuevamente un día entero de experiencias de aprendizaje, incluyendo conferencias y eventos de desarrollo profesional incluyendo Association Focus y la tercera Escuela de Negocios de PCMA. También se ofrecerán durante el día programas de certificación como el CEM de IAEE, CIS de SITE y Healthcare de MPI. Este año el IMEX Executive Meetings Forum –
4 6 Eventos Latinoamericanos
Smart Monday, powered by MPI, will again provide a day full of free learning experiences, including keynotes and professional development events including Association Focus and the third PCMA Business School. Certification Programs including IAEE’s CEM program, the Site CIS and MPI’s Healthcare Certification will also be offered during the day. New this year, IMEX’s Executive Meetings Forum – exclusively for the most senior corporate executives
IMEX América - will move to Monday to give them more time to learn with their peers and develop connections. Education during the show will again be a major focus, with themes and sessions to be announced over the coming months.
exclusivo para ejecutivos corporativos, se realizará el lunes para tener más tiempo y desarrollar contactos. La capacitación durante la feria será nuevamente un punto importante, con temas y sesiones que serán anunciadas en los próximos meses. IMEX América también es reconocida por su gran cantidad de oportunidades de networking con eventos paralelos populares como CEIR Golf Classic, Site Nite North America, el CIC Hall of Leaders y Pacesetters Awards junto con el MPI Foundation Rendezvous, todos llevados a cabo a lo largo de la semana. Carina Bauer concluyó agregando: “IMEX América ofrecerá una vez más una oportunidad única para compradores y proveedores para hacer negocios juntos, desarrollarse personal y profesionalmente y hacer contactos. La reunión de la industria mundial junto con los numerosos eventos paralelos hace de IMEX América una semana muy especial para actividades de la industria”.
IMEX America is also re no w ne d for v a s t array of networking opportunities with popular co -located events like the CEIR Golf Classic, Site Nite North America, the CIC Hall of Leaders and Pacesetters Awards and MPI Foundation Rendezvous all taking place throughout the week. Carina Bauer concluded by adding “IMEX America will once again provide an unrivalled opportunity for buyers and suppliers to come together to do business, develop personally and professionally and to make connections. The coming together of the industry from across the world together with the numerous co-located partner events makes IMEX America a very special and packed week of industry activities.” For more information on IMEX America 2016 please visit: www.imexamerica.com
Por mayor información sobre IMEX América 2016, favor dirigirse a: www.imexamerica.com
Eventos Latinoamericanos 4 7
OMT
Noticias OMT
WTO News
La Red de Observatorios de la OMT se reune para discutir la medición del turismo sustentable a nivel de destinos
WTO Network of Observatories meets to discuss the measurement of sustainable tourism at destination level
Bajo el título “Avanzando en la Medición del Desarrollo del Turismo Sustentable”, los Estados Miembros de la OMT, ONG’s, instituciones académicas y otras entidades públicas y privadas del sector discutieron las formas de medir, monitoreas y acceder efectivamente al funcionamiento e impactos a nivel de destinos. Este proceso de consultas tiene lugar en un momento en que la comunidad internacional del turismo abraza los Objetivos de Desarrollo Sustentable.
Under the title ‘Advancing the Measurement of Sustainable Tourism Development’, WTO Member States, NGOs, academic institutions and other public and private sector entities discussed approaches to effectively measure, monitor and assess tourism performance and impacts at destination level. This consultative process takes place at a time in which the international tourism community embrace the Sustainable Developments Goals.
La Organización Mundial del Turismo dio la bienvenida a más de 70 expertos de 21 países en sus Oficinas Centrales en Madrid, para discutir y compartir experiencias relacionadas con la medición y monitoreo del impacto que tiene el turismo en los destinos. Se enfocó especialmente sobre la relevancia y las oportunidades disponibles en fuentes de información no tradicionales, incluyendo el análisis de las redes sociales, mapeo de información geoespacial, recolección y uso de información viva, así como el análisis de los patrones de gastos con tarjetas de crédito y el fluido de visitantes basado en la información de los dispositivos móviles.
World Travel Organization welcomed more than 70 experts from 21 countries at its Headquarters in Madrid, to discuss and share experiences related to the measurement and monitoring of the impact that tourism has on destinations. Special focus was put on the relevance and the opportunities available from nontraditional data sources, including social media analysis, geospatial data mapping, big and live data collection and usage, as well as the analysis of credit card spending patterns and the flow of visitors based on mobile device information.
Esta consulta tiene lugar en el contexto de logros recientes que subrayan y fortalecen el papel y responsabilidad del turismo sustentable como un instrumento positivo para el desarrollo como el recientemente adoptado Objetivos de Desarrollo Sustentable así como el próximo Año Internacional para el Desarrollo del Turismo Sustentable 2017.
This consultation takes place in the context of recent achievements that underline and strengthen the role and responsibilities of sustainable tourism as a positive instrument for development such as the recently adopted Sustainable Development Goals as well as the upcoming International Year of Sustainable Tourism for Development 2017.
Los dos días de reuniones incluyeron presentaciones y discusiones cubriendo entre otros los procesos y de medición del turismo sustentable a nivel local, desafíos y necesidades comunes y las oportunidades derivadas de diferentes fuentes de información.
The two days meeting included presentations and discussions covering among others the processes of measuring sustainable tourism at the local level, common challenges and needs and the chances deriving from different data sources.
Los participantes destacaron la necesidad de decisiones basadas en evidencias haciendo también mediciones periódicas para apoyar una política y manejo responsable del turismo a nivel local.
Participants stressed the need for more evidence-based decision making as well as regular and timely measurement approaches to support responsible policy-making and management of tourism at the local level.
La OMT ha estado promoviendo el uso de indicadores de turismo sustentable para la medición desde principios de los años 90 como instrumentos esenciales para políticas de turismo efectivas en planificación y gerenciamiento en los destinos.
WTO has been promoting the use of sustainable tourism indicators for measurement since the early 1990s as essential instruments for effective tourism policy planning and management at destinations.
En este marco, la Red de Observatorios de la OMT (INSTO) fue creada en 2004. La Red abarca destinos alrededor del mundo dedicados a monitorear periódicamente el turismo en orden de entender mejor los recursos del destinos utilizados para aplicar un manejo responsable del turismo.
4 8 Eventos Latinoamericanos
In this framework, the WTO Network of Observatories (INSTO) was created in 2004. The Network encompasses destinations around the world committed to regular monitoring of tourism in order to better understand destination-wide resource use and foster the responsible management of tourism.
The go-to show in our industry in North America.
REGISTRATION IS OPEN NOW Join thousands of the world’s key players at the biggest meetings industry trade show in the U.S. Forge ahead to Las Vegas for face-to-face connections, blockbuster business and free education. Register today for IMEX America! THE
pulse
OF THE MEETINGS INDUSTRY.
REGISTER.IMEXAMERICA.COM
TECNOLOGÍA
5 TENDENCIAS INNOVADORAS EN TECNOLOGÍA PARA EVENTOS
5 INNOVATIVE TRENDS IN EVENT TECHNOLOGY
por Tyler Bishop
by Tyler Bishop
Mientras la tecnología continúa conectando gente e incorporándola a valiosas interacciones, es evidente que la industria de eventos y reuniones está adquiriendo muchas nuevas tecnologías para ayudar a convocar más participantes. Estos avances continuamente cambian la forma de cómo vemos a los participantes. Los organizadores de eventos ya no ven a una multitud en un evento como una audiencia pasiva sino como participantes involucrados. Este año, ya experimentamos toneladas de nuevas tecnologías y los emprendimientos técnicos para eventos ayudan a un mayor avance. Esto es solo el comienzo. Sin embargo, la necesidad de estar actualizado con las tendencias es de suma importancia. La rapidéz de estos cambios hace que sea fácil quedarse atrás (pero estamos acá para ayudarlo!).
As technology continues to connect people and engage them in valuable interactions, it’s a nobrainer that the event and meetings industry are gaining a lot of new innovative technologies to help further engage attendees. These advancements are continually changing how we view the attendee. Event planners no longer view a crowd at an event as a passive audience but as engaged participants. T h i s y e a r, w e ’ v e a l r e a d y experienced tons of new technology and event tech startups are helping to drive those further. This is only t h e b e g i n n i n g . H o w e v e r, the need to stay current with trends is of the utmost importance. The rapid pace of these changes makes it all the easier to fall behind (but we’re here to help you!).
LA RAÍZ DE LA TECNOLOGÍA PARA EVENTOS
THE ROOT OF EVENT TECHNOLOGY
Toda la tecnología para eventos se basa en varios de los mismos fundamentos: Comectar gente a través del networking, aumentar el compromiso de los participantes y extender el conocimiento y la capacitación. Los eventos ya no están dirigidos a una gran variedad de gente (las ventas lanzadas por un embudo), en su lugar, los participantes con elegidos y el contenido del evento está específicamente dirigido a ellos.
All event technology hinges on many of the same fundamentals: Connect people through networking, increase attendee engagement, and spread knowledge and education. Events are no longer marketed and targeted to a wide variety of people (the flipped sales funnel), instead, attendees are targeted and the event’s content and experiences are tailor-made for the demographic that the event is specifically meant for.
La tecnología para eventos comienza a entender mejor el proceso que involucran los métodos de recolección de información, análisis y estándares de desarrollo para medir el ROI de un evento y cuán efectivo fue en lograr los objetivos planteados.
Event technology is beginning to better understand the processes involved in data collection methods, analytics, and developing standard metrics to measure the ROI of an event and how effective it was in reaching previously set goals.
Para el resto de 2016 y en el futuro, la industria de eventos tendrá la oportunidad de posicionarse mejor ante posibles participantes. Los beneficios no son solo para los participantes. Hay una oleada de iniciativas globales que están dando a conocer el valor de la industria de eventos y exposiciones. Y con este
For the rest of 2016, and into the future, the events industry will have the opportunity to better position themselves to potential attendees. The benefits aren’t only for the attendees. There is a surge of global initiatives that are bringing awareness to the value of the events and exhibitions industry. And
5 0 Eventos Latinoamericanos
TECHNOLOGY aumento de visibilidad, el mercado ganará la atención del potencial que los organizadores de eventos dan a la tecnología.
with this increased visibility, the market will garner attention for the potential that event planners bring to technology.
5 TENDENCIAS DE TECNOLOGÍA PARA EVENTOS
TOP 5 EVENT TECH TRENDS
1. GERENCIAMIENTO DE EVENTOS EN TIEMPO REAL
1. REAL-TIME EVENT MANAGEMENT
Las redes sociales están integradas a nuestras vidas; no hay duda de ello. Y con esto, todos tienen una o varias plataformas para comunicar sus experiencias. Por esto, los organizadores de eventos están más preocupados que nunca por la satisfacción de los participantes. La satisfación de los participantes está directamente relacionada con la forma en que un eventos está planificado.
Social media is integrated into our daily lives; there’s no doubt about that. And with that, everyone has an open platform, or platforms, to communicate their experiences. Because of this event planners are more concerned about attendee satisfaction than ever before. Attendee satisfaction is directly related to how well-planned and managed an event is.
Se necesita ser constante en la recopilación de información, monitoreo y análisis durante el evento para hacer ajustes si es necesario, cuando sea requerido. La tecnología RFID hace más fácil recopilar información de los participantes en tiempo real y los organizadores de eventos pueden ajustar sus modelos de trafico. Utilizando un software para eventos basado en la nube y amigable con dispositivos móviles asegurará que los cambios puedan hacerse de inmediato y ser vistos por aquellos que son esenciales para la planificación e implelmentación. Esto permite a los organizadores de eventos planificar su evento y asegurarse que todo funciones y nada quede sin comunicar.
There needs to be constant data collection, monitoring and analyzing during the event to make adjustments as needed, when they’re needed. RFID technology and beacons make it easy to collect attendee data in real-time and event planners can adjust to traffic patterns and more. Using an event management software that is cloud-based and mobile-friendly will ensure that changes can be made on the fly and viewed by those essential to the planning and implementation. This allows event planners to seamlessly plan their event and make sure nothing falls through the cracks or gets miscommunicated.
Adaptandose y haciendo los cambios necesarios en tiempo real permite que los participantes tengan una experiencia más positiva. Preferentemente, los organizadores de eventos innovadores, utilizarán un software basado en la web que puede ser utilizado en varios dispositivos y en colaboración con otras personas en tiempo real.
Adapting and making the necessary changes in real-time allows for a more seamless, positive experience for attendees. Ideally, innovative event planners utilize web-based event management software that can be used on many devices and used in collaboration with people in real-time.
2. BOLSAS DIGITALES
2. DIGITAL SWAG BAGS
Al momento que los movimientos ambientalistas comenzaron a tener una fuerte presencia en la industria de eventos, los organizadores están tratando de buscar formas de reducir los desechos durante sus eventos. Una de las formas más económicas y eficientes de reducir los desperdicios es eliminar la tradicional bolsa y reemplazarla con una digital. No solamente es una opción verde, pero al ser digital, también es medible.
As the green movement begins to take a strong hold of the events industry, event planners are trying to find ways to reduce waste during their event. One of the most economical and efficient ways to reduce waste is to eliminate the traditional event swag bag and replace it with a digital swag bag. Not only is this option green, but by being digital, it is also measurable.
Los participantes también lo apreciarán! No tendrán que circular con bolsas llenas de cosas que no necesitan mientras operan con su laptop, tableta o teléfono.
Attendees appreciate them too! They no longer have to tote around bags full of items they really don’t need or want while juggling a laptop, tablet, and phone.
Eventos Latinoamericanos 5 1
TECNOLOGÍA Mientras que las bolsas digitales son altamente eficientes y costo efectivas, necesitan contener un valor “tangible”. Los participantes deben estar obligados a tomar ventaja de las ofertas, ver el contenido, entre otras cosas. Cuando el contenido de la bolsa está dirigido correctamente, los expositores y patrocinadores verán su retorno. Hay una gran oportunidad de sumergir a los participantes en una experiencia, e involucrarlos en interacciones; esto puede mantenerse en las redes sociales mucho más tiempo luego de finalizado el evento (¿i no es esto lo que todos quieren?)
While digital swag bags are highly cost-effective and efficient, they need to contain a “tangible” value. Attendees must be compelled to take advantage of the offers, view the content and so on. When the contents of the bag are targeted and marketed correctly, the exhibitors and sponsors will see a return. There is a strong opportunity to immerse the attendees in an experience, and engage them in interactions; that can live on social media long after the event is over (and isn’t that what all want?!)
3. TRANSMISIÓN EN VIVO
3. LIVE STREAMING
Quizás la tecnología más revolucionaria para la industria de eventos son las aplicaciones de transmisión en vivo y empresas que permiten a la gente compartir videos instantáneamente en sus páginas de redes sociales durante los eventos.
Perhaps the most revolutionary technology for the events industry is live streaming apps and companies that allow people to instantly share live video during events on their social media pages. The event industry can now expand their reach and generate a larger audience for an event.
Esto también ayuda a aumentar el compromiso de las redes sociales permitiendo a “participantes” externos estar en el lugar donde pueden ver e interactuar con otras personas viendo la transmisión en vivo. Esto abre nuevas posibilidades y permite que el evento genere un contenido de mayor calidad para los participantes y espectadores. Empresas como Periscope, Meerkat y YouNow permiten a los usuarios transmitir sus experiencias en vivo.
This also helps to increase social media engagements by allowing outside “attendees” into the venue where they can watch it live and interact with other people viewing the live stream. This opens up new revenue streams and allows the event to generate higher quality content that is engaging for attendees and viewers. Companies such as Periscope, Meerkat, and YouNow allow users to broadcast their experiences live.
Recientemente Facebook lanzó una actualización para Facebook Live que es impactante por varias razones, pero ninguna tan importante como para la industria de reuniones y eventos (por lo menos así lo creemos). Cualquier persona
Facebook recently released an update to Facebook Live that is impactful for a number of reasons, but none more important than for the event and meetings industry (or so we think). Anyone
5 2 Eventos Latinoamericanos
Incentives, business travel & meetings expo
Connect with the global meetings, events and incentives industry
15,500
3,000
100
from across the globe, ready to connect with you
to help you plan your future meetings & events
with industry friends & colleagues
international industry professionals
exhibitors representing over 150 countries
networking events to connect and engage
No.1
global market place for you
to do business, network, learn & be inspired
Connections mean everything. Connect with us at www.ibtmworld.com
Organised by
ibtm and the ibtm events symbol are trade marks of RELX Intellectual Properties SA, used under license. Hosted Buyer is a trademark of Reed Exhibitions Limited. Reed Travel Exhibitions is a registered trade mark of RELX Group plc.
TECNOLOGÍA que tenga Facebook puede ahora transmitir en vivo a cualquier lugar que tenga una conexión a internet. Los videos son guardados en el perfil de usuario y también pueden ser compartidos.
with Facebook can now stream live anywhere they have an internet connection. The videos are saved to the user’s profile and can also be shared.
Durante la transmisión en vivo, los espectadores pueden compartir reacciones e interactuar entre ellos. Puede enviarse una notificación directamente a una lista de amigos y también se agrega a sus noticias. Se espera que Facebook Live se convierta en el servicio de transmisión en vivo más popular ya que muchas personas ya cuentan con una importante lista de amigos o una audiencia a la cual transmitir.
During the live stream, viewers can share reactions and interact with one another. A notification can be sent directly to a list of friends and is also added to their live news feed. Facebook Live is expected to be the most successful live streaming service since many people already have an established friends list or an audience to broadcast to.
4. PAGOS SIN EFECTIVO
4. CASHLESS PAYMENTS
Conocemos sistemas de pago sin dinero como ApplePay, Samsung Pay o Visa Checkout con una fuerte presencia en las interacciones diarias. Era solo una cuestión de tiempo para la industria de eventos que sumara esta tecnología (y la expandiera).
We’ve seen cashless payment systems like ApplePay, Samsung Pay, or Visa Checkout taking a stronger precedence in our daily interactions. It was only a matter of time for the events industry to take hold of this technology (and expand on it).
Los eventos y varias sedes utilizan la tecnología RFID en pulseras u otros elementos para minimizar el tiempo de espera en las filas. Los sistemas de pago sin efecivo permiten a los participantes cargar su dinero en los dispositivos y utilizarlos para pagar por cosas durante un evento sin necesidad de llevar su billetera o monedero.
Events and some venues are using RFID technology in wristbands and other wearable items to minimize the time spent waiting in lines. Cashless payment systems allow attendees to load their money onto the wearable, and can use it to pay for items during an event without carrying their purse or wallet around with them.
Cuando podemos eliminar el tiempo adicional gastado al esperar a recibir el cambio y eludiando los pagos a crédito, la experiencia total del evento será más aprovechable. Los pagos seguros pueden hacerse instantáneamente a través de la pulsera u otro artefacto durante el check-out pasándolo por el sensor.
When we can eliminate the additional time spent while waiting to receive change and avoiding those who have to dig out their credit, the overall experience of the event will become seamless. Secure payments can be made instantly via the wearable during check-out by waving the wearable over a sensor.
Todo el proceso es muy similar al de ApplePay, Visa Checkout y Samsung Pay, pero en lugar de utilizar la información almacenada en un teléfono para completar la transación, utiliza la información de una cuenta prepaga gualdada en el chip RFID en la pulsera. Los pagos sin dinero usualmente cuentan con una aplicación que controla el gasto y la funcionalidad de recargar el saldo. Esto también ayuda a los participantes a evitar el gasto superficial en un evento y asegura a tener el método de pago correcto para los vendedores durante el evento.
The whole process is very similar to ApplePay, Visa Checkout, and Samsung Pay, but instead of using data stored on a phone to complete transactions, it uses prepaid account information that is stored on the RFID chip in the wearable. Cashless payments usually have an app that tracks spending and the functionality to reload the balance. This also helps attendees avoid overspending at an event and ensures they have the correct payment method for vendors during the event.
5. FUENTE DE MULTITUDES
5. CROWDSOURCING
Cuando se tiene una multitud de gente semejante en una sala, hay más conocimiento y penetración que la que posee un solo experto. Todos valoramos tener
When you put a crowd of like-minded people in one room, there is more knowledge and insight than a single expert possesses. We all value having
5 4 Eventos Latinoamericanos
TECHNOLOGY conferencistas y la claridad de una presentación, pero no podemos despreciar el poder de muchos. La gente en un evento viene de diferentes realidades con diferentes experiencias y acceso a información, por lo tanto, si se juntan todos sus comentarios, preocupaciones, cuestionamientos e ideas, su estará mucho más enfocado hacia los participantes y será más interesante para ellos. Si los participantes aprenden exactamente lo que necesitan y quieren hacerlo, se esforzarán para integrarse lo máximo posible y obtener el mayor beneficio del evento.
speakers and the clarity of a single presentation, but we can’t offset the power of many. People at an event come from different backgrounds with different experiences and access to information, therefore, if you compile all their comments, concerns, questions, and ideas, your event will be much more attendee-focused and exciting to attendees. If attendees are learning exactly what they need and want to learn, they will strive to engage themselves to the fullest to gain the largest benefit possible from the event.
Las plataformas y tecnología existentes para ofrecer a multitudes hace más fácil general y obtener contenido de calidad de sus participantes a través de aplicaciones para eventos, redes sociales y más.
Crowdsourcing platforms and technologies have made it easier to generate and collect quality content from your attendees through event apps, social media and more.
Existen aplicaciones para eventos que organizan foros de discusión y diferentes encuestas, así como tenología que permite a los organizadores de eventos distribuir contenido en tiempo real, permitiendo a los conferencistas administrar sus presentaciones basados en los que la audiencia desea. Esta acción puede realizarse con diferente intensidad. Por ejemplo, existe tecnología que permite a los organizadores de eventos monitorear qué temas son los más solicitados entre potenciales participantes, y pueden implementar esos temas en su agenda, teniendo también sitios web como YouTube, y aplicaciones que consisten completamente en contenido generado por los usuarios que otros pueden consumir.
There are event apps that host forums for discussion and different surveys, as well as technology that allows event organizers to crowdsource content in real-time, enabling speakers to manage their presentation based on what the audience wants next. Crowdsourcing can be done in a range o f i n t e n s i t y. Fo r example, there is technology that allows event planners to monitor what topics are trending among potential attendees, and they can implement those topics into their agenda, but then there are websites, such as YouTube, and apps that consist entirely of usergenerated content that others can consume.
AHORA JUNTAMOS TODO!
PUT IT ALL TOGETHER NOW!
2016 es un año fantástico para participar en un evento, ya que cada vez más organizadores de eventos están reaccionando a las demandas de los participantes y elaboran sus agendas, presentaciones y sesiones a medida para alcanzar los deseos y necesidades de los participantes. La tecnología para eventos continúa mejorando la experiencia de los participantes y aumentando el nivel de compromiso, lo que es el valor de la industria de eventos como un todo. Mientras que nosotros como organizadores de eventos continuamos a la defensiva de la industria, seguramente continuarán la innovaciones. No podemos esperar para ver que otras innovaciones y procesos tecnológicos surgen en los próximos años para los organizadores de eventos y profesionales que puedan implementar en sus actividades y que incrementarán la efectividad de los eventos y las experiencias de los participantes.
2016 is a fantastic year to be an attendee at an event, as more and more event planners are reacting to the demands of attendees and tailormaking their agendas, presentations, and sessions to fit the wants and needs of the attendees. Event technology continues to improve attendee experiences and increases the level of engagement and thus the value of the event industry as a whole. As we as event planners continue to create advocacy for the industry, innovations are sure to follow. We can’t wait to see what other innovative technologies and processes arise in the coming years for event planners and professionals to implement into their routines that will increase the effectiveness of events and attendee experiences.
Eventos Latinoamericanos 5 5
DESTINOS
10 experiencias únicas en Sudáfrica, el destino de moda Propuestas de safaris, voluntariado, aventura y... cursos de inglés Por Enrique Sancho La tierra, humedecida por la reciente lluvia, impregna con su característico olor todo el ambiente. El sol, a lo lejos, como una bola de fuego, lanza sus últimos tímidos rayos y amenaza con ocultarse tras la línea del horizonte. Como si quisiese ser testigo excepcional del momento, el arco iris hace su aparición y ni siquiera los animales se atreven a perturbar el silencio de la sabana. Es un simple atardecer en el parque Kruger, la gran reserva sudafricana, pero parece el prólogo de la creación del mundo. Miles de ñus, cebras, antílopes y búfalos tupen como una alfombra la árida e interminable explanada, acompasando su movimiento a esas leyes invisibles que rigen la migración. Es uno de los grandes momentos en África, cuando se muestra más auténtica. El tiempo elegido por los grandes carnívoros para buscar su cena. La hora en que luces y sombras flirtean, creando figuras mágicas entre la vegetación. Todo parece dispuesto como en un gran decorado, uno de esos que escritores y cineastas han reflejado hasta la saciedad. Aquí el protagonista es el propio visitante, todo está montado para su disfrute, para que logre plasmar en sus retinas la solemnidad del momento. Desde la ya lejana publicación del libro de Karen Blixen y, sobre todo, la posterior película “Memorias de África” (1985) y la sucesión de novelas y filmes con África como protagonista, el interés de los viajeros por el continente negro no ha dejado de subir. La aparición de turoperadores expertos en África favorece que se pueda viajar a distintos países con todo
Sunrise-Canyon
5 6 Eventos Latinoamericanos
organizado y sacándole el máximo partido a la Dusk-Nature experiencia. “Llevamos años recorriendo más de una docena de países africanos: Kenia, Tanzania, Madagascar, Uganda, Zimbabwe, Zambia, Botswana, Isla Mauricio, Namibia, Zanzíbar, Ruanda, Sudáfrica y Mozambique –comenta Eduardo García del Álamo, director de The African Experience (www. theafricanexperiences.com), una agencia experta en África– y en cada uno de ellos hemos elegido lo mejor para los viajeros españoles. La oferta es amplia, desde safaris clásicos acompañados de los profesionales que mejor conocen cada destino, a programas de voluntariado con los indígenas o con los animales salvajes; desde recorridos a tu aire con un todoterreno totalmente equipado y todos los
DESTINOS requisitos solucionados a originales cursos de ingles en Sudáfrica”. Porque, en efecto, Sudáfrica, uno de los destinos de moda y más cerca que nunca ahora que la compañía Iberia va a reanudar en agosto los vuelos directos desde Madrid con precios desde 446 euros ida y vuelta, ofrece muchas sorpresas y numerosas experiencias que vale la pena conocer. Aquí hemos elegido diez de ellas, pero hay muchas más:
El lujo en todos los aspectos, un impecable servicio y una cuidada gastronomía, los sedantes spas y los maravillosos encuentros con la fauna silvestre complementarán las aventuras de safari más allá de lo que jamás se haya imaginado. Los amantes de la naturaleza apreciarán la alta prioridad dada a su conservación, prioridad manifiesta inequívocamente en la gran cantidad de reservas y parques nacionales, como el mundialmente famoso Parque Kruger, el más grande e importante de Sudáfrica, famoso internacionalmente como el Rey de los Parques Nacionales, por el delicado
1.- El esplendor y la serenidad de los paisajes Sudáfrica está bendecida por espectaculares paisajes y entornos naturales: picos y pasos de montana, densos y antiguos bosques, kilómetros de costas vírgenes, ríos que sosiegan o estremecen y maravillosas praderas y campos de flores de todas las tonalidades. Lugares para descansar, lugares para inspirarse, lugares para explorar o simplemente para gozar del regalo de la naturaleza. La riqueza natural de Sudáfrica ha sido la fuente de atracción principal que siempre ha tenido este país africano para todos aquellos que lo han visitado. Es casi un continente dentro de un país, gracias a su extensión y situación geográficas. No sólo goza de espacios naturales idílicos, sino que el desarrollo en las ciudades es igual de espectacular que el que han experimentado capitales europeas o americanas. 2.- Cata de vinos En las regiones vitivinícolas que se extienden desde el Cabo Occidental hasta el extremo del Cabo Norte y las estribaciones de la meseta de Karoo, se puede catar el sabor de Sudáfrica. Esparcidos al pie de las montañas están los más cotizados viñedos y bodegas de África, conocidos en todo el mundo por la calidad de sus productos, con muy pintorescos lugares como Paarl, Franschoek y Stellenbosch, Worcester, Robertson y Montagu. Todos ellos ofrecen la oportunidad de visitar sus instalaciones, conocer su historia y al tiempo que uno se deleita con sus vinos, disfruta de una exquisita comida. Y donde hay fabulosos vinos tiene que haber excelente comida. Los amantes del vino y de la gastronomía no pueden perderse estos viñedos. 3.- Safari cinco estrellas Ha cer un saf ari no debe ser perder comodidades y lujo. En los galardonados albergues de safaris en Mpumalanga, Limpopo y el Cabo Oriental, el chaparral se transforma.
Santuarios
Kruger National park
Eventos Latinoamericanos 5 7
DESTINOS
Durban
manejo del equilibrio ecológico, producto de una experiencia ganada durante más de un siglo. Con una superficie de 2.000.000 de hectáreas. cuenta con 147 diferentes especies de mamíferos, incluyendo los “Cinco Grandes”: elefante, rinoceronte, búfalo, león y leopardo, 507 especies de pájaros, 114 especies de reptiles y 33 especies de anfibios. En total 801 especies de animales y una inmensa variedad de vegetación. 4.- Sitios de lucha por la libertad La lucha por la libertad en Sudáfrica sigue inspirando y emocionando la vida de millones de personas. Hay que visitar los sitios y museos que evocan aquella lucha y forma parte del camino hacia la libertad siguiendo los pasos de algunos de los más grandes iconos vivientes de la historia sudafricana. 5.- Magnífica fauna marina ¿En qué otro lugar se puede navegar junto a una ballena, mirar a los ojos a los tiburones tigre, bucear (dentro de la seguridad de una jaula) para ver a los grandes tiburones blancos, sentirse cautivado por los pingüinos urbanos, nadar junto a tiburones peregrinos u observar a la luz de la luna, a las tortugas recién nacidas hacer su recorrido hacia la vida en el océano?
Fotógrafo de leones
5 8 Eventos Latinoamericanos
6.- Encuentros culturales Vale la pena experimentar interacciones culturales reales e inspiradoras. Tanto si se pasa el día en una aldea zulú o en un distrito urbano, o una semana en una casa Xhosa o en una típica granja afrikáner, se descubre que los sudafricanos son amistosos y que sus estilos de vida y costumbres son interesantes. Tanto si la estancia es corta como larga, hay que sentir esta experiencia. 7.- Recorridos por la naturaleza Un clima fantástico, lugares espectaculares, paisajes maravillosos y aventuras estremecedoras: así es como Sudáfrica ha ganado el título de Capital Mundial de la Aventura. 8.- Ritmo urbano Pero no todo es naturaleza y vida salvaje, en este país hay que sentir la
Elefante en Grassland
Eventos Latinoamericanos 5 9
DESTINOS Durban
energía de sus ciudades, seguir el ritmo del afro-pop, el hip-hop o el jazz en un shebeen o en un club nocturno... Se puede jugar en sus casinos, visitar sus museos y divertirse en sus teatros. Hay que salir de compras, comer y seguir el pulso del ritmo de la próxima aventura urbana en Sudáfrica. Ciudad del Cabo es una de las ciudades más bonitas del mundo. Mezcla de Río de Janeiro, San Francisco y Niza, está bañada por una luz austral, cristalina, que al atardecer tiñe de oro las montañas y el mar que la rodean. Más que la ciudad en sí, lo deslumbrante es el paisaje, la geografía... La idílica belleza de Ciudad del Cabo, con su marcada influencia holandesa y dominada por la imponente majestuosidad de Table Mountain, a la que se puede subir por teleférico. Johannesburgo es conocida como “la ciudad bosque”, y es la más rica del país; debe su existencia al descubrimiento y explotación de grandes depósitos de oro. Aquí están las minas de oro más ricas del mundo, entre las elevaciones del “Gold Reef”. En la ciudad, el mirador del edificio más alto del continente, con vistas espectaculares de la ciudad y el vertiginoso movimiento del radio céntrico, sus instituciones, su historia y sus anécdotas. La elegante zona de las mansiones de los magnates del oro sobre las colinas, museos, parques y
6 0 Eventos Latinoamericanos
Playa Wilderness
Ciudad del Cabo
DESTINOS paseos, las zonas residenciales, el zoológico y el Jardín Botánico. Soweto, la vibrante ciudad negra cuna de la resistencia al apartheid, está en el suroeste de Johannesburgo, tiene numerosos lugares de interés, relacionados con los personajes significativos de esa lucha, incluyendo la casa de Nelson Mandela antes de ir a prisión, la legendaria Iglesia Regina Mundi, monumentos, museos, artistas locales y zonas residenciales. Hoy es un vibrante ejemplo de una sociedad negra urbana.
Cascada rìo Doorn
9.- Festín sudafricano Desde el confort tradicional de un restaurante con estrellas Michelin hasta el sustancioso buffet de un shebeen o un banquete gastronómico bajo el estrellado cielo africano, hay que dar rienda suelta a las papilas gustativas y salir a descubrir la sabrosa comida sudafricana.
Playa Bahía de Clifton, Ciudad del Cabo
10.- Un capricho para los sentidos Y cuando el cansancio o el estrés aparecen, hay que relajarse y rejuvenecer al estilo sudafricano. Dejándose mimar con sedantes
Puerto South Africa
Eventos Latinoamericanos 6 1
DESTINOS
Ciudad del Cabo
tratamientos y terapias. Los tradicionales bálsamos perfumados elaborados con aceites e ingredientes nativos quitarán todo el estrés y en poco tiempo uno se sentirá todo un rey africano. Cómo ir: Entre las muchas propuestas de The African Experience (tel.: 913.152.944, www.theafricanexperiences. com), destaca su programa Sudáfrica Self&Drive que transcurre por una de las zonas más bonitas para recorrer en Sudáfrica y permite disfrutarlo a tu aire, manejando tu coche y dedicando a cada cosa el tiempo que quieras. Cada uno de los pueblos que unen Ciudad del Cabo con Port Elisabeth son únicos, todos con un encanto especial que permiten disfrutar de un viaje que posiblemente nunca se hubiera imaginado en este continente. Comienza en la cosmopolita y trepidante Ciudad del Cabo, que nunca deja de sorprender, para viajar hasta las zonas donde es fácil ver al temido tiburón blanco, como Hermanus y Gansbaii y continuando por el sur hacia el Parque Nacional de Tsitsikama en Plettenberg Bay, con unas
6 2 Eventos Latinoamericanos
playas de postal y unas puestas de sol dignas de la mejor película. El viaje acaba en Port Elisabeth donde se encuentra esta pequeña ciudad mirando al mar. Y por supuesto este viaje no podría acabar si no se disfruta de un safari y de la vida salvaje que el Parque Nacional de Addo puede ofrecer, con su maravillosos elefantes, leones, rinocerontes y muchos más animales en su hábitat natural. Un viaje de ocho días que sale a partir de 660 euros, incluyendo traslados, 6 noches de alojamiento y desayuno en estupendos hoteles con encanto y alquiler de coche por seis días. No se incluyen los vuelos. Hay salidas de marzo a septiembre.
National Park
índice de
anunciantes advertiser´s index ARGENTINA - INPROTUR........................................... Pág. 10-11 BARCELÓ BÁVARO BEACH RESORT....................... Pág. 15 EVENTOS DE NEGOCIOS.......................................... Pág. 63 CHILE, SEDE DE FIEXPO LATINOAMÉRICA 2017........ Contratapa GUATEMALA................................................................ Pág. 23
NUESTRA TAPA: CIUDADES SEGURAS / SAFE CITIES
HILTON WORLDWIDE................................................. Pág. 3 IBTM WORLD............................................................... Pág. 53 IMEX AMERICA............................................................ Pág. 49
MIEMBRO DE :
MICE INTERNATIONAL CONSULTING....................... Pág. 43 PUNTA DEL ESTE Convention & Exhibition Center.... Retiro de contratapa RADISSON VICTORIA PLAZA HOTEL........................ Retiro de tapa
La Revista EVENTOS LATINOAMERICANOS es Media Partner de las siguientes exposiciones internacionales:
REPÚBLICA DOMINICANA......................................... Pág. 19 RMB DESIGN SOLUTIONS......................................... Pág. 59 VIÑA DEL MAR............................................................ Pág. 33
eventoslatinoamericanos @eventosla1
DIRECTOR Y REDACTOR RESPONSABLE: Sergio Baritussio Scalone Jamaica esq. Av. España - Chalet Fontana Di Fiore Parada 25, Playa Mansa - Punta del Este - Maldonado 20100 URUGUAY - Tel.: +598-4225.8402 e-mail:revista@eventoslatinoamericanos.com www.eventoslatinoamericanos.com COORDINACION EDITORIAL Y ARMADO: Alejandro Medone REGISTRO DEL M.E.C.: 1467 FOTOGRAFIA: Estudio Sebasca IMPRESION: Impresora Polo S.A. - D. L. 353.828/2010
EVENTOS L ATINOAMERICANOS, publicación especializada en congresos, conferencias, seminarios, ferias, exposiciones, reuniones empresariales, viajes de incentivo y reuniones en general, con cobertura y distribución en América Latina, el Caribe y España, está dirigida a OPC’s, Directores y Gerentes de predios feriales, centros de convenciones, hoteles, compañías aéreas, agencias de viaje, proveedores de materiales y servicios para eventos, burós de convenciones y visitantes, asociaciones profesionales, organismos y entidades nacionales e internacionales, entre otros. Su objetivo fundamental es la promoción de América Latina y el Caribe como sede habitual de eventos internacionales. El contenido de los artículos, notas y avisos publicitarios publicados en esta revista, son de total y exclusiva responsabilidad de sus autores no siendo necesariamente compartidos por la Redacción. Se prohíbe la reproducción total o parcial de los artículos publicados, a menos que se cite su procedencia.
6 4 Eventos Latinoamericanos
Eventos Latinoamericanos 1
Chile próxima sede de
2017 · 2018 · 2019
Descubre los destinos para reuniones internacionales en Chile: Antofagasta areyes@aia.cl I La Serena www.laserenaconvention.cl Valparaíso www.valparaisocb.com I Viña del Mar www.vdmcb.cl Santiago www.scb.cl I Los Ríos www.losrios.cl I Concepción www.concepcióncb.cl Temuco www.tacb.cl/congreso-temuco.html I Puerto Varas www.visitpuertovaras.cl Patagonia www.patagoniabureau.com