Monasterio de Santa Catalina Un Paseo por la Historia de Arequipa
E
l Monasterio de Santa Catalina es el más antiguo y representativo de los conventos de clausura femenina que existen en Arequipa. Fundado en 1579, a pocos años de la fundación española de la ciudad, se encuentra ubicado en el centro histórico de Arequipa a dos cuadras de la Plaza de Armas, en la calle que lleva el mismo nombre. Circundado por un alto muro de sillar que data de fines del siglo XVII, las monjas de clausura de la Orden Dominica aún viven en una parte de este convento que ocupa en total una extensión de 20,426 m2. La visita al monasterio comienza en los locutorios donde las monjas recibían las visitas, (siempre acompañadas de otra monja que hacía el papel de “escucha”), luego atravesando el Patio del Silencio, se ingresa al pequeño Claustro del Noviciado, donde puede verse la serie de las Letanías Lauretanas del Rosario. A Partir del Claustro de Los Naranjos, el segundo de los tres claustros del monasterio, pintado de color azul añil, comienza la ciudadela destinada a las monjas profesas. Ostenta en sus muros la serie de
Santa Catalina Monastery
A walk through the history of Arequipa
pinturas Emblemas de Amor Divino, referida a las tres vías de la experiencia mística. A lo largo de las seis calles que conforman el Monasterio se ubican las celdas que las familias de las monjas mandaban construir, a manera de pequeñas réplicas de las casonas de la ciudad, para que les sirva de vivienda por el resto de su vida. Estas diferían según la condición económica de cada familia. En las celdas se aprecian objetos utilitarios que nos narran la historia de quienes habitaron este monasterio, así como los delicados bordados que confeccionaban las monjas mientras rezaban. En la Calle Córdoba puede verse el discreto acceso a la clausura donde habitan actualmente las monjas cumpliendo todavía votos de clausura. Al final de la calle Toledo nos encontramos con la pintoresca lavandería, compuesta por una serie de medias tinajas partidas por la mitad, con su respectivo sistema de canalización, que servían para el lavado de ropa. Al Terminar la calle Burgos ingresando a la derecha se atraviesa por la gran cocina con los muros tiznados por el hollín de los fogones, para luego descender hacia la Plaza Zocodober, pintada de rojo, con una pileta de piedra. Camino al Claustro Mayor, que es el último y más grande de los claustros del monasterio, encontramos la celda de Sor Ana de los Ángeles Monteagudo, monja y priora de este monasterio en el siglo XVII, notable por su piedad y misticismo. Fue beatificada por el Papa Juan Pablo II en su visita a Arequipa en 1985. Por el Claustro Mayor se ingresa al Coro Bajo, desde donde las monjas escuchan misa todos los días separadas del resto de fieles por un doble enrejado. Los muros de este recinto están decorados con pintura mural y pan de oro, que se encuentra actualmente en proceso de restauración. Desde el Coro Bajo puede verse el interior de la iglesia del monasterio, de una sola nave y también por ahí se ingresa a las tres imponentes bóvedas de la pinacoteca, donde puede apreciarse una valiosa colección de pinturas y esculturas de los siglos XVII y XVIII, que formaron parte del ajuar que traía cada monja al ingresar al monasterio. Recientemente la exhibición de la pinacoteca se ha visto enriquecida por una valiosa colección de objetos de platería y orfebrería entregados por las monjas, entre los que destaca la espléndida custodia de oro y plata, adornada con pedrería. Con más de cuatrocientos años de existencia, Santa Catalina ha sido testigo de los acontecimientos históricos de Arequipa desde sus inicios y narra mejor que ningún otro monumento la evolución arquitectónica de la ciudad. El Monasterio de Santa Catalina es pues, un lugar donde la historia se disfruta, por lo tanto una visita obligada para quien viene a conocer Arequipa.
M
The Santa Catalina Monastery is the oldest and most representative of Arequipa’s cloistered convents. Founded in 1579, shortly after the Spanish foundation of the city, it is located in the historic center of Arequipa, two blocks from the main square, on the street of the same name. Within the white volcanic stone walls built in the late 17th century, the cloistered nuns, who belong to the Dominican order, still live in a section of this convent, which covers a total area of 20,426 m2. A visit to the monastery begins in the area where the nuns are able to talk to visitors through a double grate (always accompanied by another nun whose job it is to listen), then continues across the Courtyard of Silence, into the small Novices’ Cloister, where one can see a set of paintings representing the Loreto Litanies recited
when praying the rosary. The area for professed nuns begins with the Orange Tree Cloister, the second of the monastery’s three cloisters, which is painted indigo blue. Here there is a set of paintings related to Amoris Divini Emblemata, the three steps to a mystical union with God. Along the monastery’s six streets are small living quarters that the nuns’ families had built for them. They were small replicas of mansions in the city, where the nuns would live for the rest of their lives. These differ according to each family’s financial status. In their quarters, utilitarian objects, as well as delicate embroidered items the nuns embellished as they prayed, tell the story of those who inhabited this monastery. On Córdoba Street, one can see the discreet entrance to the enclosure where the nuns still live, keeping their vows. At the end of Toledo Street, we come upon the picturesque laundry made up of a number of earthenware jars split in half, with their respective channelization system. At the end of Burgos Street on the right side, there is a large kitchen whose walls are stained with soot from the stoves. From there, we head toward Zocodover Plaza, which is painted red and has a small stone fountain. On the way to the Main Cloister, which is the monastery’s last and biggest cloister, we find the quarters of Sister Ana de los Ángeles Monteagudo, a nun and mother superior of this monastery in the 17th century, who was known for her piety and mysticism. She was beatified by Pope John Paul II during his visit to Arequipa in 1985. From the Main Cloister, we enter the area below the choir loft where the nuns hear Mass every day, separated from the rest of the faithful by a double grate. The walls of this space are decorated with a mural and gold leaf, which is currently in the process of being restored. From here, one can see the inside of the monastery’s church, which has a single nave. Also from this area, one can enter the three imposing vaults of the art gallery, where there is a valuable collection of 17th and 18th century paintings and sculptures. These works of art are from the trousseaus the nuns brought when they entered the monastery. Recently, the art gallery’s exhibition was enriched by a valuable collection of silver and gold objects contributed by the nuns, among which a splendid gold and silver monstrance adorned with stonework stands out. In its over four hundred years of existence, Santa Catalina has witnessed Arequipa’s historical events since the city’s beginnings and narrates the city’s architectural evolution better than any other monument. The Santa Catalina Monastery is a place where history is enjoyed, making it a must-see for those who come to Arequipa.
An Em blema tic Ca thedr al
Una Catedral Emblemรกtica
E
l 14 de Febrero de 1544 ante el escribano de apellido Luque, el Sr. Pedro Godínez, vecino fundador y alcalde de Arequipa, se compromete a construir la Iglesia mayor, con el edificio del ayuntamiento en el mismo lugar en el que ahora está la Catedral, en la Plaza de Armas y con la dirección de los mismos mirando al volcán tutela, como es el Misti. Cuatro años recién habían pasado de la fundación española de la Villa Hermosa de Arequipa. El 22 de Setiembre del mismo año, se forma un segundo contrato para la construcción de la portada de lo que sería el primer Templo y el firmante fue el albañil Toribio de Alcaraz, según lo puntualiza el Padre Víctor M. Barriga en archivos históricos. Esta primera construcción antecedió a las que se hicieron de San Francisco, San Agustín y Santo Domingo, construidas entre los años de 1569 y 1577. Todas ellas obras del maestro Gaspar de Vaez. Un dato interesante es que en una capilla en lo que ahora es el Pasaje de la Catedral, fue entronizada la Virgen de la Asunción, patrona de la ciudad, cuya imagen se resguarda en el interior de la Catedral y que es entronizada en el Altar Mayor cada 15 de Agosto. Otro dato es que en ese pasaje vivió hasta su muerte el fundador de la ciudad: Don Manuel Garci de Carbajal. Los tiempos pasaron, añejando las calles, gestando prohombres y héroes nacionales, diluyendo en el aire esa valentía y aguerrido amor por sus tradiciones de los arequipeños. Los terremotos dañaron los templos y derrumbaron uno tras otros los templos mayores que se construyeron en la Plaza de Armas. Increíblemente estos movimientos de la tierra, fortalecieron la fe de los habitantes de esta tierra rodeada de volcanes. La primera Catedral construida fue un edificio de sillar y de ladrillo, que se demoró 32 años en completarse, durante la gestión de 3 obispos y fue inaugurada el 18 de diciembre de 1656. Esta edificación contenía bellos altares, ornamentos y obras de arte, que fueron arrasadas por un incendio ocurrido el 1 de diciembre de 1844. Muestra de los implementos litúrgicos que se salvaron, así como obras de arte se encuentran en permanente exposición en el Museo de la Catedral de Arequipa, actualmente. La historia transcurre y se curan las heridas y sobre los cimientos del antiguo edificio incendiado, se comenzó a levantar la actual Catedral, obra que requirió 20 años de trabajo, financiado por el devoto pueblo, el
O
n February 14, 1544, before a notary by the name of Luque, Pedro Godínez, a city founder and mayor of Arequipa, agreed to build the main church and the city hall in the same place where the Cathedral now stands on the Town Square facing the Misti Volcano, which stands guard over the city. Just four years had passed since the founding of the city originally known as “Villa Hermosa de Arequipa.” On September 22 of the same year, a second agreement was signed on the construction of the façade of what would be the town’s first church. The signatory was a mason by the name of Toribio de Alcaraz, according to Father Víctor M. Barriga in historical records. Its construction preceded that of the San Francisco, San Agustín and Santo Domingo churches, which were built between 1569 and 1577. All of them were the works of Gaspar de Vaez. An interesting fact is that in a chapel in what is now known as the Pasaje de la Cathedral (Cathedral Passageway), the Virgin of the Assumption, the patron saint of the city, was enthroned. Her image is kept safely inside the Cathedral and is enthroned on the main altar every August 15th. Another interesting fact is that the city’s founder, Manuel Garci de Carbajal, lived in that passageway until he died. Years passed, ageing the streets, producing outstanding citizens and national heroes, and filling the air with that bravery and fierce love of Arequipan traditions. Earthquakes damaged the churches and, one after another, those built on the Town Square crumbled. Amazingly enough, these movements of the earth strengthened the faith of the
gobierno central y una comisión presidil 14 de Febrero de 1544 ante el of this land surrounded inhabitants volcanoes. n Februaryby14, 1544, before a notary by the name of da por el sabio matemático Juandedeapellido Dios The escribano Luque, firstelcathedral built was a white stone and brick building, Luque, Pedrovolcanic Godínez, a city founder and mayor of Salazar y el aporte económico obispovecino Sr. Pedro del Godínez, fundawhich took 32 years to complete during thetoadministration of church 3 bishops. Arequipa, agreed build the main and the city Goyeneche y de su hermano Juan Mariador y alcalde de Arequipa, se officially on hall It opened December 18, 1656. This building contained in the same place where the Cathedral now stands on no Goyeneche, los abenefactores más mayor, compromete construir la Iglesia conaltars, ornaments beautiful works of art, which a stands theand Town Square facing thewere Mistidestroyed Volcano, by which conocidoseldeedificio la ciudad. del ayuntamiento en fire el mismo on December 1844. of liturgical implements guard 1, over the An city.exhibition Just four years had passed since theand founding of El gran lugar maestro Lucas Poblete en el que ahora estáfuela el Catedral, worksenoflaart the thatcity were saved are currently on permanent display at the originally known as “Villa Hermosa de Arequipa.” encargadoPlaza de de la Armas construcción y dirección sus Museum y con la de losof the of 22 Arequipa. OnCathedral September of the same year, a second agreement was signed principales ornamentos fueron traídos de como mismos mirando al volcán tutela, el onwounds Time espassed, healed and, the of foundations ofbethe the construction of theonfaçade what would theold town’s first Europa, Misti. siendoCuatro abiertas puertas añossus recién habían pasado de building, burned-out the current It took de Alcachurch. construction The signatorybegan was aonmason by thecathedral. name of Toribio cuando era obispo Mons. la fundación españolaBartolomé de la Villa Hermosa 20 yearsdeof work, financed by devout townspeople, goverraz, according to the Father Víctor M. Barrigathe in central historical records. Herrera. Arequipa. Paso prueba esta construcción nment, and a Its commission headed by Juan Salazar, a wise San matheconstruction preceded thatdeofDios the San Francisco, Agustín and en el terremoto deSetiembre 1866. En los El 22 de delterremomismo año,matician, se formaas well an economic contribution frombuilt Bishop Goyeneche SantoasDomingo churches, which were between 1569 and 1577. tos de 1958 1960, secontrato averió lapara torre un ysegundo la del construcción and his de brother, Mariano city’sdebest known philanAllJuan of them were Goyeneche, the works of the Gaspar Vaez. reloj, sostenida en de rieles y asería la que se thropists. la portada lo que el primer Templo y An interesting fact is that in a chapel in what is now known as the aplicó unaelfaja de material que la deLucas firmante fue el italiano albañil Toribio Alcaraz, Poblete, a welldeknown builder,(Cathedral was in charge of its construction, Pasaje la Cathedral Passageway), the Virgin of the sostuvo milagrosamente en elelterremoto según lo puntualiza Padre Víctorand M. Barriits main decorations imported from Europe. It opened its doors Assumption,were the patron saint of the city, was enthroned. Her image is del 2001.gaLaenotra torre se desplomo ese when Monsignor archivos históricos. Herrera was the and bishop. The quality kept Bartolomé safely inside the Cathedral is enthroned on of theitsmain altar mismo año y fue reconstruida. Esta primera construcción antecedió a las every construction was put to the15th. testAnother in the earthquake August interesting of fact1866. is thatThe theearthcity’s founder, Hoy la Catedral no solodeseSan muestra en San que se hicieron Francisco, Agusquakes of 1958 and 1960 damaged the clock was supported Manuel Garci de Carbajal, livedtower, in thatwhich passageway until he died. todo su esplendor, sino que es elconstruidas incon- by tín y Santo Domingo, entre rails,los and wrapped in an Italian thatproducing miraculously sustainedcitizens it Years passed, ageing material the streets, outstanding and fundible sello demosaños de nuestra 1569 y ciudad, 1577. Todas ellas during obras del the earthquake of 2001.and Thefilling other the tower sameand year national heroes, air collapsed with that that bravery fierce love trando lamaestro fe y esperanza un pueblo and was rebuilt. Gaspar dedeVaez. of Arequipan traditions. Earthquakes damaged the churches and, one que no olvida sus interesante raíces ni la es espiritualiUn dato que en una Today, capilla the en Cathedral can not only be on seen all its splendor; it is the after another, those built theinTown Square crumbled. Amazingly dad que lo lo que mueve futuro de Catedral, ahorahacia es elun Pasaje de la fue enough, unmistakable symbol of ourmovements city. It shows hope of a people these of the the faith earthand strengthened the faith of the progreso entronizada y bienestar,la Virgen acorde de con los that patrola Asunción, does not forget its roots or the spirituality that moves it toward a valores cristianos que heredo de sus na de la ciudad, cuya imagen se resguarda future ofenprogress and wellbeing, in line with the Christian values inheriancestros.el interior de la Catedral y que es entronizada ted from its ancestors. en el Altar Mayor cada 15 de Agosto. Otro dato es que en ese pasaje vivió hasta su muerte el fundador de la ciudad: Don Manuel Garci de Carbajal. Los tiempos pasaron, añejando las calles, gestando prohombres y héroes nacionales, diluyendo en el aire esa valentía y aguerrido amor por sus tradiciones de los arequipeños. Los terremotos dañaron los templos y derrumbaron uno tras otros los templos mayores que se construyeron en la Plaza de Armas. Increíblemente estos movimientos de la tierra, fortalecieron la fe de los habitantes de esta tierra rodeada de volcanes. La primera Catedral construida fue un edificio de sillar y de ladrillo, que se demoró 32 años en completarse, durante la gestión de 3 obispos y fue inaugurada el 18 de diciembre de 1656. Esta edificación contenía bellos altares, ornamentos y obras de arte, que fueron arrasadas por un incendio ocurrido el 1 de diciembre de 1844. Muestra de los implementos litúrgicos que se salvaron, así como obras de arte se encuentran en permanente exposición en el Museo de la Catedral de Arequipa, actualmente. La historia transcurre y se curan las heridas y sobre los cimientos del antiguo edificio incendiado, se comenzó a levantar la actual Catedral, obra que requirió 20 años de trabajo, financiado por el devoto pueblo, el
gobierno central y una comisión presidida por el sabio matemático Juan de Dios Salazar y el aporte económico del obispo Goyeneche y de su hermano Juan Mariano Goyeneche, los benefactores más conocidos de la ciudad. El gran maestro Lucas Poblete fue el encargado de la construcción y sus principales ornamentos fueron traídos de Europa, siendo abiertas sus puertas cuando era obispo Mons. Bartolomé Herrera. Paso prueba esta construcción en el terremoto de 1866. En los terremotos de 1958 y 1960, se averió la torre del reloj, sostenida en rieles y a la que se aplicó una faja de material italiano que la sostuvo milagrosamente en el terremoto del 2001. La otra torre se desplomo ese mismo año y fue reconstruida. Hoy la Catedral no solo se muestra en todo su esplendor, sino que es el inconfundible sello de nuestra ciudad, demostrando la fe y esperanza de un pueblo que no olvida sus raíces ni la espiritualidad que lo mueve hacia un futuro de progreso y bienestar, acorde con los valores cristianos que heredo de sus ancestros.
inhabitants of this land surrounded by volcanoes. The first cathedral built was a white volcanic stone and brick building, which took 32 years to complete during the administration of 3 bishops. It opened officially on December 18, 1656. This building contained beautiful altars, ornaments and works of art, which were destroyed by a fire on December 1, 1844. An exhibition of liturgical implements and works of art that were saved are currently on permanent display at the Museum of the Cathedral of Arequipa. Time passed, wounds healed and, on the foundations of the old burned-out building, construction began on the current cathedral. It took 20 years of work, financed by the devout townspeople, the central government, and a commission headed by Juan de Dios Salazar, a wise mathematician, as well as an economic contribution from Bishop Goyeneche and his brother, Juan Mariano Goyeneche, the city’s best known philanthropists. Lucas Poblete, a well known builder, was in charge of its construction, and its main decorations were imported from Europe. It opened its doors when Monsignor Bartolomé Herrera was the bishop. The quality of its construction was put to the test in the earthquake of 1866. The earthquakes of 1958 and 1960 damaged the clock tower, which was supported by rails, and wrapped in an Italian material that miraculously sustained it during the earthquake of 2001. The other tower collapsed that same year and was rebuilt. Today, the Cathedral can not only be seen in all its splendor; it is the unmistakable symbol of our city. It shows the faith and hope of a people that does not forget its roots or the spirituality that moves it toward a future of progress and wellbeing, in line with the Christian values inherited from its ancestors.
Iglesia y Claustros de la Compañia
onstruida en 1730, la Casa del Moral es el prototipo de la arquitectura civil colonial de Arequipa. Su nombre responde a la presencia de un centenario árbol de mora ubicado en el centro del patio principal. La historia de la Casa del Moral se inicia en el siglo XVIII, cuando la familia San Pedro ordenó su construcción. Hoy la Casa del Moral muestra su esplendor a residentes y visitantes, gracias a que sus actuales propietarios, Banco de Crédito del Perú, comprendieron el alto valor histórico y arquitectónico de este monumento. En esta típica residencia señorial habitaron familias aristocráticas, mestizos y un número menor de esclavos e indios. Su fachada muestra pilares y adornos en alto relieve con una batiente de tres fracciones y un tímpano cuyo elemento central es el escudo acuartelado, flanqueado por dos ángeles que sostienen cadenas en sus manos y todo un conjunto de formas de la pictografía Paracas.
LA COMPAÑIA CHURCH AND CLOISTERS
uilt in 1730, the Mulberry Tree House is the prototype of the colonial civil architecture of Arequipa. The house got its name from an old mulberry tree that stands in the middle of the main courtyard. The story of the Mulberry Tree House dates back to the 18th century, when the San Pedro family had it built. Today it can be seen in all of its splendor by the city’s residents and visitors, thanks to Banco de Crédito del Perú, its current owner, which understood the historical and architectural value of this monument. This typical mansion was inhabited by aristocratic families, mestizos and a smaller number of slaves and Indians. Its façade has pillars and decorations in high relief, a three-piece door frame and a tympanum whose central element is a coat of arms divided in four sections, flanked by two angels holding chains, and a set of Paracas pictographs. Beautifully carved windows complete the facade. The
A
requipa yrequipa la yrequipa Compañía Jesús en nacieron elen elen elen la yCompañía denacieron Jesús nacieron requipa la yCompañía de Jesús ladeCompañía denacieron Jesús mismo año: 1540. Enaño: efecto, 15elefecto, de Agosto de mismo año: 1540. Enelefecto, 15el de Agosto de mismo año: 1540. En1540. efecto, 15el de Agosto mismo En 15 dede Agosto dichodicho año, undicho español, Manuel de Carbajal, dicho año, un Garcí español, Garcí Manuel de Carbajal, año, un español, Manuel de Carbajal, año, un Garcí español, Garcí Manuel de Carbaj fundó la fundó “Villa en Hermosa” elenvalle de UnArequipa. laHermosa” “Villa Hermosa” elenArequipa. valle de Arequipa. fundó la fundó “Villa elenvalle de Un Un U laHermosa” “Villa el Arequipa. valle de mes mes y medio otro español, Ignacio de Loyola, mes ydespués medio después otro español, Ignacio de Loyola, y medio otro español, Ignacio de Loyola, mes ydespués medio después otro español, Ignacio de Loyo lograba en lograba Roma la aprobación para la para lograba en Roma la aprobación papal la lograba en Roma laRoma aprobación papal para la para en la papal aprobación papal congregación religiosa por religiosa él laélCompañía de Compañía congregación religiosa porfundada: él la Compañía congregación religiosa porfundada: él la Compañía de de congregación porfundada: fundada: la Jesús. Esta coincidencia habría dehabría ser premonitoria de de de Jesús. Esta coincidencia de premonitoria ser Jesús. Esta coincidencia habría dehabría ser Jesús. Esta coincidencia de premonitoria ser premonitoria una una perdurable interrelación, a lo alargo de una historia una perdurable interrelación, lo alargo de una historia perdurable interrelación, lo alargo de una historia una perdurable interrelación, lo largo de una histo fecunda yfecunda vicisitudinaria. Sobrevivientes de terremotos, y vicisitudinaria. Sobrevivientes de terremotos, fecunda yfecunda vicisitudinaria. Sobrevivientes de terremotos, y vicisitudinaria. Sobrevivientes de terremot expulsiones yexpulsiones persecuciones la Compañía, hoy luce en laluce expulsiones y persecuciones la Compañía, hoy en laen expulsiones y persecuciones la Compañía, hoy luce en laluce y persecuciones la Compañía, hoy ciudad, con legítimo orgullo, el arte yellaarte felaarte que ciudad, con legítimo orgullo, yfelaque felaque los l ciudad, con legítimo orgullo, el arte yel los ciudad, con legítimo orgullo, ylos fe que hombres crearon ecrearon implantaron. hombres e implantaron. hombres crearon ecrearon implantaron. hombres e implantaron.
El templo Compañía susy claustros adyacentes El de templo ladeCompañía susy claustros adyacentes El templo ladeCompañía susy claustros adyacentes Ellade templo lay Compañía sus claustros adyacen constituyen, el monumento más representativo de la constituyen, el monumento representativo constituyen, el monumento más más representativo de lade lade constituyen, el monumento más representativo arquitectura Arequipeña, la que influencia no influencia arquitectura Arequipeña, la ejerció que su influencia arquitectura Arequipeña, la ejerció que suejerció influencia no no arquitectura Arequipeña, lasuejerció que su sólo sólo en lassólo que edificaron en eniglesias lasen iglesias que se edificaron enalrededores losenalrededores eniglesias las que se edificaron enalrededores los de de sólo lasse iglesias que se los edificaron losdealrededores la ciudad, Cayma, Yanahuara, Paucarpata yPaucarpata la como ciudad, como Cayma, Yanahuara, Paucarpata la ciudad, Cayma, Yanahuara, Paucarpata y y la como ciudad, como Cayma, Yanahuara, Characato, sino que sino se extendió por toda la región Characato, que se extendió por toda lasur región sur s Characato, sino que se extendió por toda la región Characato, sino que se extendió por toda lasur región andina hasta Potosí, en la actual dejando andina hasta Potosí, en actual la actual Bolivia, dejando andina hasta Potosí, en la dejando andina hasta Potosí, enBolivia, la Bolivia, actual Bolivia, dejan verdaderas joyas arquitectónicas comocomo la como catedral dela catedral verdaderas joyas arquitectónicas la catedral verdaderas joyas arquitectónicas la como catedral de de verdaderas joyas arquitectónicas Puno,Puno, Santa Cruz deSanta Juli, Santiago de Pomata, Puno, Santa Cruz de Juli, Santiago de San Pomata, San Pedro Santa Cruz de Juli, Santiago de Pomata, San Pedro Puno, Cruz de Juli, Santiago dePedro Pomata, San Ped de Zepita y San Jerónimo de Asillo. de Zepita y Jerónimo Sany Jerónimo de Asillo. de Zepita y San de Asillo. de Zepita San Jerónimo de Asillo.
En opinión español Bernales Ballesteros, Endel opinión del historiador español Bernales Ballesteros, En opinión del historiador español Bernales Ballesteros, Enhistoriador opinión del historiador español Bernales Ballester es eneslaen portada lade Compañía de Arequipa donde nace eslaen portada lade Compañía de Arequipa donde nacena portada lade Compañía de Arequipa donde nace eslade en portada la Compañía de Arequipa donde el arte mestizo, y mestizo, donde culmina elgenuinamente arte genuinamente mestizo, y culmina donde el arte mestizo, y donde culmi elgenuinamente arte genuinamente y culmina donde armónicamente el el proceso de proceso transculturización armónicamente el proceso de transculturización armónicamente proceso de transculturización armónicamente el de transculturizaci hispano-americana. hispano-americana. hispano-americana. hispano-americana.
A
Arequipa andArequipa the Jesus were founded in Arequipa and Society the Society of Jesus were founded Arequipa and Society the of Jesus were founded in in andof the Society of Jesus were founde the same year, 1540. On August of15 that year, aof that the same year, 1540. On15 August of15that year, a the same year, 1540. On1540. August of15that year, a yea the same year, On August Spaniard by the of Manuel de Carbajal Spaniard byname the name of Garcí Manuel de Carbajal Spaniard byname the of Garcí Manuel de Carbajal Spaniard byGarcí the name of Garcí Manuel de Carb founded the town known as Villa Hermosa in the founded the town known as Villa Hermosa theinArequipa founded the town known asknown Villa Hermosa inArequipa theinArequipa founded the town as Villa Hermosa the Arequ Valley. AValley. month and aA half later in Rome, another Spaniard, A month half in Rome, another Spaniard, Valley. AValley. month and aand halfaand later in Rome, another Spaniard, month a later half later in Rome, another Spani Ignatius of Loyola, the obtained Pope´s on the Ignatius of obtained Loyola, obtained theapproval Pope´s approval on the Ignatius of Loyola, the Pope´s on the Ignatius of obtained Loyola, theapproval Pope´s approval on foundation of foundation theofreligious order he founded theas Society foundation theofreligious order he as founded theasSociety foundation theofreligious order he founded theasSociety the religious order he founded the Soc of Jesus. coincidence was premonitory of aoflong ofThis Jesus. This coincidence was premonitory aoflong of Jesus. coincidence was premonitory aoflong ofThis Jesus. This coincidence was premonitory a l lasting relationship, over a rich history of vicissitudes. lasting relationship, over a rich history fullvicissitudes. of lasting relationship, over a rich history full of lasting relationship, over afull rich history fullvicissitudes. of vicissitu Having survived earthquakes, expulsions and persecutions Having survived earthquakes, expulsions and persecutions Having survived earthquakes, expulsions and persecutions Having survived earthquakes, expulsions and persecuti of the Jesus, today in the of Arequipa, La of Society the Society of Jesus, today in city the city of Arequipa, of Society the of Jesus, today in city the of La La ofof the Society of Jesus, today in theArequipa, city of Arequipa, Compañia proudly displays the art and thatfaith menfaith Compañia proudly displays thethe art and the that men m Compañia proudly displays the art and the that men that Compañia proudly displays thefaith art faith and the created and sowed. created and sowed. created and sowed. created and sowed.
La Compañía and its adjacent cloisters are cloisters the La Compañía Church and its adjacent cloisters are the La Compañía Church and its adjacent cloisters are the LaChurch Compañía Church and its adjacent are monument most representative of Arequipan architecture, monument most representative of Arequipan architecture, monument most representative of Arequipan architecture, monument most representative of Arequipan architect which influenced not onlynot the not churches builtchurches in built areas which influenced only the churches in areas which influenced not only the only churches built in built areas which influenced the in a surrounding the the city,the such as Cayma, Yanahuara, surrounding city, such as Cayma, Yanahuara, surrounding city, such assuch Cayma, Yanahuara, surrounding the city, as Cayma, Yanahu Paucarpata and Characato, but also throughout the entire Paucarpata and Characato, but also throughout the entire Paucarpata and Characato, but also throughout the entire Paucarpata and Characato, but also throughout the en southern Andean region asregion farasregion away asasaway Potosí, what isin what southern Andean far asinPotosí, is southern Andean region farasaway as away Potosí, what isin wha southern Andean far asinPotosí, now now Bolivia. Its influence left true such now Bolivia. Its influence left architectural true jewels suchs Bolivia. Its influence left architectural true jewels such now Bolivia. Its influence left architectural truejewels architectural jewels as the in Puno, Santa Cruz deSanta Juli, Santiago de Santiago ascathedrals the in Puno, Santa Cruz de Juli, Santiago ascathedrals the in Puno, Santa Cruz de Juli, Santiago de de ascathedrals the cathedrals in Puno, Cruz de Juli, Pomata, San Pedro de Pedro Zepita and San Jerónimo de Asillo. Pomata, San de Zepita and Jerónimo San de Asillo. Pomata, San Pedro de Pedro Zepita and San de Asillo. Pomata, San de Zepita and Jerónimo San Jerónimo de Asil
In the Bernales Ballesteros, In opinion the opinion of historian Spanish historian Bernales Ballesteros, In opinion the of Spanish Bernales Ballesteros, Inof theSpanish opinion of historian Spanish historian Bernales Balleste genuine mestizo art has its the façade La genuine mestizo art origin has itsinorigin in façade the of La genuine mestizo art has its inorigin the offaçade La genuine mestizo art origin has its inoffaçade the of Compañia inCompañia Arequipa, the Spanish-American Compañia in Arequipa, where the Spanish-American Compañia in Arequipa, where the Spanish-American Arequipa, where the Spanish-Ameri inwhere transculturation process harmoniously culminates. transculturation process harmoniously culminates. transculturation process harmoniously culminates. transculturation process harmoniously culminates.
Al contemplar perspectiva de lade fachada, lola fachada, Al contemplar la perspectiva general ladefachada, lo lo lo Allacontemplar lageneral perspectiva general Al contemplar la perspectiva general ladefachada, más más sorprendente es laesprofusa decoración que ella sorprendente laesprofusa que nos ella más sorprendente ladecoración profusa decoración que nos ella nos más sorprendente laes profusa decoración que nos ella ofrece. Todos los espacios hanespacios sidohan rellenados por ofrece. Todos los espacios han sido rellenados por por por ofrece. Todos los han sido rellenados ofrece. Todos los espacios sido rellenados diversos temas decorativos endecorativos bajo relieve, un formando diversos temas decorativos en bajo relieve, formando un un un diversos temas en formando bajo relieve, diversos temas decorativos en bajo relieve, formando frondoso tapizfrondoso quetapiz se desborda por los en lados bello frondoso tapiz que se desborda por lados los en lados bello tapiz que se desborda por los en bello frondoso que se desborda por lados los en bello contraste concontraste el fondo delfondo muro quemuro le muro sirve de contraste con el fondo del muro que le sirve de con elliso liso del que le sirve contraste con elliso fondo liso del que le sirve de de pantalla, se debe destacar la habilidad para entrelazar pantalla, se debe destacar la habilidad para entrelazar pantalla, se debe destacar la habilidad para entrelazar pantalla, se debe destacar la habilidad para entrelazar armónicamente elementos decorativos peninsulares, armónicamente elementos decorativos peninsulares, armónicamente elementos decorativos peninsulares, armónicamente elementos decorativos peninsulares, comocomo las como lacerías o motivos las como lacerías o motivos lasmudéjares, lacerías mudéjares, o churriguerescos, motivos churriguerescos, lasmudéjares, lacerías mudéjares, o churriguerescos, motivos churriguerescos, comocomo racimos de uvas, rosetas orosetas granadas, ángeles yángeles racimos de uvas, rosetas orosetas granadas, ángeles yángeles como racimos de uvas, o granadas, como racimos de uvas, o granadas, y y querubines, veneras compostelanas y mascarones querubines, veneras compostelanas y mascarones querubines, veneras compostelanas y mascarones querubines, veneras compostelanas y mascarones renacentistas, con elementos incaicos yincaicos preincaicos renacentistas, con elementos incaicos yincaicos preincaicos que que que renacentistas, con elementos yque preincaicos renacentistas, con elementos y preincaicos reproducen máscaras nazquenses, o ese reproducen máscaras nazquenses, o ese reproducen máscaras nazquenses, ocurioso ese curioso reproducen máscaras nazquenses, ocurioso ese curioso gato-tigre con cuerpo de miriápodo, de la gato-tigre con cuerpo de miriápodo, propio de la gato-tigre con cuerpo de propio miriápodo, propio de la gato-tigre con cuerpo de miriápodo, propio de la mitología altiplánica. No No faltan, naturalmente, mitología altiplánica. faltan, naturalmente, mitología altiplánica. No faltan, naturalmente, mitología altiplánica. No faltan, naturalmente, representaciones de lade flora local, como choclos y choclos representaciones lade flora local, como choclos y y y representaciones de flora la flora local, como representaciones la local, como choclos cantutas. cantutas. cantutas. cantutas. The The mostThe noteworthy feature offeature the façade isfaçade itsislavish most noteworthy of façade the itsislavish most noteworthy feature offeature the itsislavish The most noteworthy of the façade its lavish decoration. The entire surface issurface covered diverse decoration. The entire is with covered with diverse decoration. The entire surface issurface covered diverse decoration. The entire is with covered with diverse decorative motifs inmotifs low relief, forming aforming lush tapestry decorative in low relief, a lush tapestry decorative motifs inmotifs low relief, forming aforming lush tapestry decorative in low relief, a lush tapestry that that spillsthat over thespills sides in beautiful contrast with the with spills over the sides in beautiful contrast the the spills over the over sides in beautiful contrast with the with that the sides in beautiful contrast smooth background ofbackground theofwall that serves as serves a screen. smooth background theofwall that as aItscreen. It It smooth background theofwall that serves as serves a screen. smooth the wall that as aItscreen. shows noteworthy skill at harmoniously intertwining shows noteworthy skill at harmoniously intertwining shows noteworthy skill at harmoniously intertwining shows noteworthy skill at harmoniously intertwining decorative elements such as such Mudejar or tracery, decorative elements as Mudejar tracery, decorative elements such as such Mudejar tracery, or or or decorative elements astracery, Mudejar churrigueresque motifs such as such bunches of churrigueresque motifs as bunches of grapes, churrigueresque motifs such as such bunches of grapes, churrigueresque motifs as grapes, bunches of grapes, rosettes or rosettes pomegranates, angels and cherubim, rosettes or pomegranates, angels and cherubim, rosettes or pomegranates, angels and cherubim, or pomegranates, angels and cherubim, Compostelan scallops and large renaissance masks with Compostelan scallops and large renaissance masks with with Compostelan scallops and large renaissance masks with Compostelan scallops and large renaissance masks Inca Inca and Inca pre-Inca elements that elements replicate Nazca masks, and pre-Inca elements that replicate Nazca masks, and Inca pre-Inca elements that replicate Nazca masks, and pre-Inca that replicate Nazca masks, or that curious withcat-tiger a myriapod body from or that curious cat-tiger with a myriapod body fromfrom or that curious cat-tiger with a myriapod body from or cat-tiger that curious with a myriapod body Andean mythology. And of course, has representations Andean mythology. And ofitcourse, hasitrepresentations Andean mythology. And of course, hasitrepresentations Andean mythology. And ofitcourse, has representations of theoflocal plant life, suchplant as corn and cantutas. the plant life, such as corn and cantutas. theoflocal plant life, such as corn and cantutas. oflocal the local life, such as corn and cantutas.
The por outer side wall wasside designed and designed builtand by and mason La fachada lateral fue diseñada y construida el por La fachada lateral fue diseñada y construida por el The outer side wall was designed and built by mason The outer side wall was designed built by mason La fachada lateral fue diseñada y construida el La fachada lateral fue diseñada ypor construida el The outer wall was built by mason Simón deSimón Barrientos in Barrientos 1654. It considered one of maestro Simón deSimón Barrientos en Barrientos 1654. Está considerada maestro Simón deSimón Barrientos en 1654. Está considerada Simón deSimón Barrientos in 1654. It considered onethe of de Barrientos inis1654. It is considered onetheof maestro de Barrientos en 1654. Está considerada maestro de en 1654. Está considerada de inis1654. It is considered onetheof the oldest examples of Arequipan mestizo art, as it as indicates comocomo unacomo de más antiguas muestras del arte unalas de las más antiguas muestras del mestizo arte oldest examples of Arequipan mestizo art, indicates una de las antiguas muestras del mestizo arte oldest examples of Arequipan mestizo art,it as indicates como una demás las más antiguas muestras del mestizo arte mestizo oldest examples of Arequipan mestizo art,it as it indicates starting points forpoints the complicated of theof façade. arequipeño, pues señala puntos de partida el para arequipeño, pues señala puntos de partida el starting points forpoints the tapestry theoffaçade. arequipeño, pues señala puntos de para partida el starting forcomplicated the tapestry theoffaçade. arequipeño, pues señala puntos de para partida para el starting forcomplicated thetapestry complicated tapestry the façade. In its it is reminiscent of previous styles complicado tapiz detapiz la fachada principal. Enprincipal. su En complicado tapiz detapiz la principal. En su In uniqueness, its it is reminiscent of previous styles complicado de fachada la principal. su In uniqueness, itsIn uniqueness, it is reminiscent of previous stylesstyles complicado de fachada la fachada En su its uniqueness, it is reminiscent of previous fromestilos the from early partearly of the very open, elevated originalidad, presenta reminiscencias de de estilos originalidad, presenta reminiscencias estilos from the from early part ofcentury. the Acentury. very open, elevated originalidad, presenta reminiscencias de estilos the part ofcentury. the A very open, elevated originalidad, presenta reminiscencias de the early part ofAcentury. the A very open, elevated pediment overpediment the rounded of the holds, anteriores, deanteriores, principios siglo. frontón muy anteriores, de principios de siglo. frontón muy pediment over the rounded ofdoor the holds, under anteriores, de principios deUnsiglo. Un frontón muy pediment over the arch rounded arch ofdoor theofdoor holds, underunder dedeprincipios deUn siglo. Un frontón muy over the arch rounded arch theunder door holds, adelarge scallop shell, a low relief of Saint James the abierto yabierto elevado el sobre arco de depunto ladepunto abierto yabierto elevado el sobre arco de la adelarge scallop shell, a low relief of relief Saint James theJames y sobre elevado el medio arco depunto medio la a large scallop shell, a low relief of Saint James the the y sobre elevado el medio arco depunto medio la a large scallop shell, a low of Saint (Santiago in Spanish), after whom the church puerta, alberga bajo una gran concha de venera, bajo puerta, alberga bajo una bajo gran concha deconcha venera, elvenera, bajo (Santiago in Spanish), after whom the church puerta, alberga bajo una gran concha deelvenera, elApostle bajo Apostle (Santiago in Spanish), after whom the church puerta, alberga una gran de elApostle bajo Apostle (Santiago in Spanish), after whom the church was named. relieve del Apóstol Santiago, a quien templo relieve del Apóstol Santiago, a quien templo was named. relieve del Apóstol Santiago, ael quien el está templo está was named. relieve del Apóstol Santiago, ael quien el está templo está was named. dedicado. dedicado. dedicado. dedicado. The The interior layout oflayout the church typical aisof Jesuit interior layout oflayout the ischurch typical a of Jesuit The interior of church the isoftypical a of Jesuit The interior ofischurch the typical a Jesuit basilica, withbasilica, the with main nave in the center, with two La distribución de lade iglesia corresponde acorresponde la a la La distribución interna ladeiglesia basilica, with the with main nave in the center, with two La distribución interna lade iglesia corresponde a la basilica, the main nave in the center, with two La interna distribución interna lacorresponde iglesia a la the main nave in the center, with two smaller on the aonsemicircular over thedome planta basilical jesuítica, con jesuítica, una principal centro y centro planta basilical jesuítica, con nave una principal centro y centro smaller onsides, the a semicircular dome over the over planta basilical jesuítica, con nave una nave principal y ones smaller ones onsides, the sides, a semicircular dome over the the planta basilical con una nave principal y ones smaller ones the sides, a dome semicircular transept, barrel vaults, a sanctuary, a asacristy choir dos menores ados losmenores cúpula decúpula media naranja en elen dos menores alados, losalados, cúpula decúpula media naranja el transept, barrel vaults, a sanctuary, a sacristy aand choir dos menores los de media naranja en el transept, barrel vaults, a sanctuary, aand sacristy aand choir alados, los lados, de media naranja en el transept, barrel vaults, sanctuary, aaand sacristy a choir crucero, bóvedas de cañón, sacristía y coro crucero, bóvedas de cañón, sacristía y coro crucero, bóvedas desantuario, cañón, santuario, sacristía yloft. coro loft. loft. crucero, bóvedas desantuario, cañón, santuario, sacristía yloft. coro alto. alto. alto. alto. A number ofA semi-ionic attached to thick A number of semi-ionic columns attached to thick A number of semi-ionic columns attached to thick number ofcolumns semi-ionic columns attached to thick pilasters separates theseparates arches and supports a solid Una Una serieUna de semi columnas jónicas adosadas a gruesas serie de semi columnas jónicas adosadas a gruesas pilasters separates the arches and supports a solid serie de semi columnas jónicas adosadas a gruesas pilasters separates the arches and supports a solid Una serie de semi columnas jónicas adosadas a gruesas pilasters the arches and supports a solid entablature with architrave, friezes and cornices. On the pilastras separan los separan arcoslos y los sostienen sólido pilastras separan los arcos y arcos sostienen un sólido entablature with architrave, friezes and cornices. On the pilastras separan arcos y sostienen un sólido entablature with architrave, friezes and cornices. On the pilastras yunsostienen un sólido entablature with architrave, friezes and cornices. On the cornices, contrasting with the whiteness of the volcanic entablamiento, con alquitrabe, frisos y cornisas. Sobre entablamiento, con alquitrabe, frisos y cornisas. Sobre cornices, contrasting with the whiteness of the volcanic entablamiento, con alquitrabe, frisos y cornisas. Sobre cornices, contrasting with the whiteness of the volcanic entablamiento, con alquitrabe, frisos y cornisas. Sobre cornices, contrasting with the whiteness of the volcanic rock walls and vaults, aand redavaults, balustrade follows the las cornisas, contrastando con la blancura dellasillar de las cornisas, contrastando con la blancura del sillar de rock walls and vaults, red balustrade follows the las cornisas, contrastando con la blancura dellos sillar de los rock walls and vaults, a red balustrade follows the the las cornisas, contrastando con blancura dellos sillar de los rock walls a red balustrade follows interior contour of the church. earlier all ofallthe muros y bóvedas, unay roja por todo el muros y bóvedas, una balaustrada roja circula por todo el interior contour of the Inchurch. earlier ofallthe muros y bóvedas, una balaustrada roja circula por todo el interior contour ofchurch. the Indays, earlier days, ofallthe muros bóvedas, una balaustrada rojacircula balaustrada circula por todo el interior contour ofInchurch. the Indays, earlier days, of the interior surfaces weresurfaces colorful, as they are in contorno interior del templo. todastodas lastodas contorno interior del templo. las interior surfaces were colorful, as they are in the contorno interior del Antiguamente templo. Antiguamente las interior surfaces were colorful, as they areold in the contorno interior del Antiguamente templo. Antiguamente todas las interior were colorful, asthe they areold in old the old sacristy or Capilla Ignacio (Saint Ignatius superficies interiores estaban recubiertas derecubiertas policromías superficies interiores estaban recubiertas de policromías sacristy or Capilla de San Ignacio (Saint Ignatius superficies interiores estaban recubiertas de policromías sacristy or de Capilla de San Ignacio (Saint Ignatius superficies interiores estaban de policromías sacristy or San Capilla de San Ignacio (Saint Ignatius Chapel). comocomo todavía puede admirarse en admirarse laensacristía oantigua todavía puede admirarse laensacristía oantigua Chapel). como todavía puede admirarse laenantigua sacristía o Chapel). como todavía puede la antigua sacristía o Chapel). capilla decapilla San Ignacio; luce el sillar aluce vista. capilla decapilla San luce el sillar aelcara vista. de Ignacio; San Ignacio; ahora luce elcara sillar a cara vista.vista. de ahora San ahora Ignacio; ahora sillar a cara
l Monasterio de Santa Teresa comenzó l Monasterio de Santa Teresa comenzó su su The Santa Teresa Monastery was founded The Santa Teresa Monastery was founded threethree vidahace siglos, 23 noviembre de noviembre vidahace tres tres siglos, el 23el de de de centuries agoNovember on November 23, 1710. Under centuries ago on 23, 1710. Under la Orden carmelita, 1710.1710. Por Por reglaregla de ladeOrden carmelita, solo solo the rules the Carmelite Order, 21 nuns the rules of theofCarmelite Order, only only 21 nuns pueden el Monasterio 21 monjas. norma, pueden vivirvivir en elenMonasterio 21 monjas. Esta Esta norma, live there. The result of rule this was rule that was that couldcould live there. The result of this Santa Teresa albergara a las hizo que desde sus inicios, hizo que desde sus inicios, Santa Teresa albergara a las the Santa the Santa Teresa Monastery accepted the daughters Teresa Monastery accepted the daughters of of defamilias las familias importantes la ciudad, hijashijas de las más más importantes de ladeciudad, las las the city’s prominent families its beginnings. the city’s mostmost prominent families sincesince its beginnings. que pagaban sus dotes con dinero en efectivo o joyas y They que pagaban sus dotes con dinero en efectivo o joyas y They would a dowry or jewelry would pay pay a dowry with with cash cash or jewelry and and de de arteimportancia. de importancia. Tal este vez este el motivo obrasobras de arte Tal vez es elesmotivo important works of This art. This be reason the reason important works of art. may may be the the the para que el Monasterio guarde en su interior la más para que el Monasterio guarde en su interior la más monastery monastery important valuable has has the the mostmost important and and valuable importante y valiosa colección de objetos artísticos importante y valiosa colección de objetos artísticos del del collection of objects art from the vice period. collection of objects of artoffrom the vice royalroyal period. periodo virreinal. periodo virreinal. In 2005, the monastery opened partitsofcloisters its cloisters In 2005, the monastery opened a parta of as as En el 2005, el Monasterio abrió una parte de sus En el 2005, el Monasterio abrió una parte de sus the Museum the Museum of Vice 12 exhibition of Vice RoyalRoyal Art, Art, with with 12 exhibition claustros Museo de Arte Virreinal, disponiendo claustros comocomo Museo de Arte Virreinal, disponiendo 12 12 rooms displaying the most important objects rooms displaying the most important objects in itsin its de Exhibición, exponiendo lo más importante SalasSalas de Exhibición, exponiendo lo más importante de de collection. The starts tour starts the Interpretation Room, collection. The tour with with the Interpretation Room, sus colecciones. La visita se inicia la Sala sus colecciones. La visita se inicia con con la Sala de de the only one its kind in Peru, where 3D models the only one of itsofkind in Peru, where 3D models showshow Interpretación, el Perú, que explica con modelos Interpretación, únicaúnica en elen Perú, que explica con modelos the main techniques to create works in times the main techniques used used to create works of artofinart times tridimensionales las principales técnicas de elaboración tridimensionales las principales técnicas de elaboración of viceroyalty. the viceroyalty. the Room of Carmelite the Carmelite of the NextNext is theis Room of the de objetos artísticos durante el virreinato peruano. Luego de objetos artísticos durante el virreinato peruano. Luego Order, which contains important paintings Order, which contains important paintings and and la Sala la Orden del Carmen, con importantes vieneviene la Sala de ladeOrden del Carmen, con importantes sculptures of Carmelite a spectacular sculptures of Carmelite saintssaints and aand spectacular silversilver pinturas y esculturas de santos y Santas carmelitas pinturas y esculturas de santos y Santas carmelitas y un y un reliquary containing, among things, an original reliquary containing, among otherother things, an original espectacular Relicario de Plata, que entre contiene espectacular Relicario de Plata, que entre otras,otras, contiene manuscript by Saint Teresa of Ávila. manuscript by Saint Teresa of Ávila. un manuscrito original de Santa Teresa de Ávila un manuscrito original de Santa Teresa de Ávila
etablo del altar mayor una magnífica composición El retablo del una magnífica composición El retablo del altar mayor una magnífica composición El retablo del altar mayor esmayor una composición La Sala laesaltar Natividad ylaes de la Sagrada Familia, ofreceThe Nativity The Nativity and Sacred Family Room visitors La Sala de lade Natividad y es demagnífica Sagrada Familia, ofrece and Sacred Family Room offersoffers visitors a a más puro estilo barroco churrigueresco. Es obra del del más puro estilo barroco churrigueresco. Es obra del del más puro estilo barroco churrigueresco. Es obra del del más puro estilo barroco churrigueresco. Es obra del al visitante una selección de obras relacionadas al tema,selection selection of works related to theme. this theme. Among al visitante una selección de obras relacionadas al tema, of works related to this Among these,these, estro entallador Juan deresalta Salas, quien utilizó para su maestro entallador Juan de Salas, quien utilizó para maestro Juan de Salas, quien su suthe spectacular maestro Juan Salas, quien utilizó su entre las que el espectacular Baúl de lapara Natividad, the spectacular Nativity stands out. the most entreentallador las entallador que resalta eldeespectacular Baúl deutilizó lapara Natividad, Nativity ChestChest stands out. It is It theismost ización piezas de447 cedro roble, alisos y alisos realización dey cedro y21 21 realización 447 piezas dey cedro y21 21 y yvaluable, realización 447 piezas depiezas cedro roble, alisos y alisos queel es el más valioso, más grande yroble, mejor conservado valuable, largest preserved Nativity que447 es más valioso, más grande y roble, mejor conservado largest and and best best preserved Nativity chestchest unos palos de sauce y lloque. la en maravilla del algunos de sauce lloque. Sobre la maravilla algunos de sauce ySobre lloque. Sobre laelmaravilla del delknown algunos de sauce y lloque. la maravilla del Baúl de palos Navidad que seySobre conoce país. El asombro known in the country. continues to the Baúlpalos de palos Navidad que se conoce elen país. El asombro in the country. The The tour tour continues to the ado entallado madera hay una cobertura generosa de pan de tallado en madera hay una cobertura generosa de pan de en madera hay una cobertura generosa de pan de tallado en madera hay una cobertura generosa de pan de continúa en Sala la Sala de Orfebrería, la Orfebrería, Goldsmith´s Room, its dazzling collection of gold continúa en la de la con con su suGoldsmith´s Room, with with its dazzling collection of gold , oro, que aoro, losaoro, rayos delarayos sol destellos de fuego. Elfuego. los rayos del sol destellos fuego. Eland silver que los delemite sol destellos de que losaque rayos delemite sol destellos de fuego. Elplata, deslumbrante colección deemite objetos de oro y Elplata, and silver objects. A spectacular monstrance deslumbrante colección deemite objetos de oro yde objects. A spectacular monstrance mademade of of rario, de pura plata repujada, es obra del maestro sagrario, de pura plata repujada, es obra delricos sagrario, de pura plata repujada, es obra deldemaestro sagrario, de pura plata repujada, es obra del maestro sobresaliendo una espectacular Custodia demaestro ricosprecious precious metals, pearls and precious stones stands sobresaliendo una espectacular Custodia and precious stones stands out. Itout. It metals, pearls queño Pedro Gutiérrez. cuzqueño Pedro cuzqueño Pedro cuzqueño Pedro Gutiérrez. metales, perlas yGutiérrez. piedras preciosas, considerada la másis considered is considered the most valuable decorated metales, perlas yGutiérrez. piedras preciosas, considerada la más the most valuable and and best best decorated
valiosa y mejor ornamentada de Arequipa. monstrance Arequipa. valiosa y mejor ornamentada de Arequipa. monstrance fromfrom Arequipa. antigua de lasacristía hoy conocida como La sacristía antigua la hoy iglesia, hoy conocida La sacristía antigua sacristía lade iglesia, hoy conocida La antigua deiglesia, ladeiglesia, conocida comocomocomo pilla deCapilla San Ignacio, una hermosa muestra del arte de es San Ignacio, es hermosa una hermosa muestra del arte de Ignacio, San Ignacio, es hermosa una muestra del arte Capilla deCapilla San es una muestra del arte orativo arequipeño. Impresiona elImpresiona extraordinario decorativo arequipeño. el extraordinario decorativo arequipeño. Impresiona el extraordinario decorativo arequipeño. Impresiona el extraordinario orido de sus paredes cúpula, un frondoso colorido de ysus y con cúpula, con un frondoso colorido de sus paredes y con cúpula, con un frondoso colorido de sus paredes yparedes cúpula, un frondoso orado quedecorado reproduce unreproduce ambiente tropical, con tropical, que un ambiente decorado que reproduce un ambiente tropical, decorado que reproduce un ambiente tropical, con con con ensas enredaderas de flores exóticas que alternan extensas enredaderas de flores exóticas que con alternan extensas enredaderas de flores exóticas que con alternan con con extensas enredaderas de flores exóticas que alternan os y frutos pájaros de vívidos Es colores. y legendarios pájaros legendarios de colores. vívidos y legendarios pájaros legendarios de colores. vívidos colores. frutos y frutos pájaros de vívidos Es Es Es udable queindudable la constante relación de los que la constante relación dede los de jesuitas indudable que la constante relación de jesuitas los jesuitas de de indudable que la constante relación de jesuitas los quipa con Arequipa las en tropicales fue tropicales elfue elfue elfue el conmisiones laslas misiones enselvas las selvas Arequipa conmisiones las las tropicales Arequipa conmisiones las enselvas lasenselvas tropicales or determinante para para esta para clase de ornamentación. factor determinante esta clase de ornamentación. factor determinante esta clase de ornamentación. factor determinante esta para clase de ornamentación.
reEntre todos los claustros conventuales levantados enlevantados laen laen laen la Entre los claustros conventuales Entre todos los claustros conventuales levantados todos lostodos claustros conventuales levantados quipa colonial sobresalen notablemente los de Arequipa colonial sobresalen notablemente los lade la Arequipa colonial sobresalen notablemente los lade Arequipa colonial sobresalen notablemente los lade mpañía, noCompañía, sólo por sólo su sólo rica ornamentación, sino sino sino sino no por su rica ornamentación, Compañía, no por su rica ornamentación, Compañía, no sólo por su rica ornamentación, bién por su imaginación inagotable de inagotable sudeautor ysudeautor también por suimaginación imaginación también por su inagotable y y también por su imaginación inagotable sudeautor ysu autor deseo de deseo no nada decopiar lonada conocido. Pocas veces del deseo decopiar no lo conocido. Pocas del no de lode conocido. Pocas vecesveces del deseo decopiar nodecopiar nada de lonada conocido. Pocas veces dable contemplar algo más algo original ymás más bello”, es dable contemplar algo ydice más bello”, es dable contemplar más original y más bello”, dice dice es dable contemplar algo más original yoriginal más bello”, dice rquitecto Harth-terré. el arquitecto Harth-terré. el arquitecto Harth-terré. el arquitecto Harth-terré.
estos funcionó el célebre de Colegio Enambientes estos ambientes funcionó el Colegio célebre Enambientes estos ambientes funcionó el Colegio célebre Colegio En estos funcionó el célebre de de de tiago, al Santiago, igual el igual Juniorado los alque que eldeJuniorado de jesuitas, los jesuitas, Santiago, alqueigual que el Juniorado de jesuitas, los Santiago, al igual el Juniorado de jesuitas, los que no por mucho Al ser expulsada aunque no tiempo. por mucho tiempo. Al expulsada serla expulsada aunque no por mucho tiempo. Al expulsada ser aunque no por mucho tiempo. Al ser la la la mpañía de Compañía Jesús en Jesús 1767, los1767, Claustros, al igual que de en los Claustros, al igual Compañía de en los Claustros, al igual que que Compañía de Jesús en Jesús 1767, los1767, Claustros, al igual que demás pasaron apasaron la aadministración de de de de suspropiedades, demás propiedades, pasaron la administración suspropiedades, demás propiedades, la aadministración sus demás pasaron la aadministración padres oratorianos deoratorianos San Neri. los padres de San Felipe los padres oratorianos de Felipe San Felipe Neri.Neri. los padres oratorianos de Felipe San Neri.
oTodo el Todo conjunto consta deconsta un Claustro Mayor, un el conjunto de Claustro un Claustro Mayor, el conjunto de Claustro un Mayor, un un el Todo conjunto consta deconsta un Mayor, un ustro Menor yMenor unyMenor patio. a la Claustro y patio. unAdosados patio. Adosados lae iglesia Claustro unAdosados Adosados laeaiglesia e e Claustro Menor uny patio. aiglesia la aiglesia grados a integrados ella arquitectónicamente, los claustros integrados a ella arquitectónicamente, los claustros a ella arquitectónicamente, los claustros integrados a ella arquitectónicamente, los claustros estran hoy su hoy antiguo esplendor y esplendor ely carácter muestran hoy su hoy antiguo esplendor ely carácter muestran su antiguo el carácter muestran su antiguo esplendor ely carácter Luego viene la ambientes. Sala Capitular, ornamentada con Luego ladeambientes. Sala Capitular, ornamentada con una ponente deimponente sus 40 Elambientes. Claustro Mayor esMayor imponente deviene sus 40 El Claustro Mayor esMayor sus 40 El Claustro es imponente deambientes. sus 40 El Claustro es una sorprendente pintura mural del siglo XVIII que cubre sorprendente pintura mural del siglo XVIII que cubre una sola planta, con arcos de medio punto sobre de una sola planta, con arcoscon de arcos medio sobre de una sola planta, depunto medio punto de una sola planta, con arcos de medio punto sobresobre sus paredes. Pasando al coro bajo, la sus sorpresa continúa sus pesadas paredes. Pasando alintegralmente coro bajo, la sorpresa adas pilastras integralmente decoradas endecoradas pesadas pilastras integralmente decoradas en continúa sus pilastras en sus pesadas pilastras integralmente decoradas en sus con las pinturas y esculturas de este espacio. Después con lascaras. pinturas yCada esculturas deidénticos este espacio. Después tro caras. Cada tablero exhibe idénticos relieves, cuatro caras. Cada tablero exhibe relieves, cuatro caras. tablero exhibe idénticos relieves, cuatro Cada tablero exhibe idénticos relieves, está la Sala de lauvas, Pasión, que expone entre otras piezas, estátres la Sala de laracimos Pasión, que expone entre otras piezas, tres gruesos racimos papayas, conchas, de tres gruesos racimos de uvas, papayas, conchas, de tres gruesos racimos de uvas, papayas, conchas, de gruesos de uvas, papayas, conchas, una pequeña escultura de madera de Cristo Flagelado, una pequeña escultura de madera de Cristo Flagelado, as, cantutas y hojas de parra desprendidas de rosas, cantutas y hojas parra de de de rosas, cantutas ydehojas dedesprendidas parra desprendidas rosas, cantutas y hojas de parra desprendidas cuya anatómica y magistral tratamiento cuya perfección anatómica yalados magistral tratamiento de lade la cetones, así como querubines, elementos macetones, asíperfección como querubines, elementos macetones, asíalados como querubines, elementos macetones, asíalados como alados querubines, elementos expresión eltallos ánimo devisitantes. los expresión sobrecogen ánimo detallos los ostodos circunscritos por sobrecogen dos que se entrecruzan circunscritos por tallos dos que se entrecruzan todos circunscritos por dos que se entrecruzan todos circunscritos porel tallos dos que se visitantes. entrecruzan ias veces. Enveces. cada clave secada repite la repite misma varias veces. Enveces. cada clave se clave repite la repite misma varias En se laroseta misma roseta varias En cada clave se laroseta misma roseta étrica, y en cada enjuta un medallón con los simétrica, y en cada enjuta un medallón con los y cada enis Chapter cada enjuta undecorated medallón con simétrica, y enarea enjuta un Room, medallón con loswith The the Chapter decorated Thesimétrica, next next area is the Room, with a losa nogramas latinos de Jesús, María y José; además monogramas latinos de Jesús, María y José; además monogramas latinos de Jesús, María y José; además monogramas latinos de Jesús, María y José; además surprising century that covers its walls. surprising 18th 18th century muralmural that covers its walls. MoreMore rubines yquerubines dos figuras de San Ignacio querubines y pequeñas dos pequeñas figuras de San Ignacio y pequeñas dos pequeñas figuras de San y querubines y dos figuras de under San Ignacio y loft, surprises await visitors in the area theyIgnacio choir surprises await visitors in the area under they choir loft, n San Francisco Javier. El Claustro Menor es más Francisco Javier. El Claustro Menor es más San Francisco Javier. El Claustro Menor es más San Francisco Javier. El Claustro Menor es más where are paintings and sculptures. The tour where therethere are paintings and sculptures. The tour then then cillo en su ornamentación, y sigue el esquema sencillo en su ornamentación, y sigue el esquema sencillo en su ornamentación, y sigue el esquema sencillo en su ornamentación, y sigue el esquema continues to Passion the Passion Room where, among continues to the Room where, among otherother eral de todos claustros conventuales en ofenChrist general de todos claustros conventuales general de los claustros conventuales en general de los todos los claustros conventuales pieces, there issmall a small wooden sculpture ofenChrist pieces, there is los atodos wooden sculpture equipa. Arequipa. Arequipa. Arequipa. scourged, whose anatomic perfection masterful scourged, whose anatomic perfection and and masterful
treatment ofexpression His expression to overwhelm visitors. treatment of His tendstends to overwhelm visitors.
Today, most of the surfaces are covered with a white volcanic rock veneer. The altarpiece of the main altar is a magnificent composition of the purest baroque churrigueresque style. It was made by master sculptor Juan de Salas, who used 447 pieces of cedar and oak, 21 alders and some willow and lloque in its construction. The marvelous wood carving is coated with a generous layer of gold leaf that sparkles in the sunlight. The tabernacle, which is made of pure embossed silver, is the creation of Pedro Gutierrez, a master craftsman from Cusco. The old sacristy of the church, which is now known as the Capilla de San Ignacio (Saint Ignatius Chapel), is a beautiful example of Arequipan decorative art. The extraordinary colorfulness of its walls and dome, whose luxuriant decoration evokes a tropical atmosphere, with exotic flowering vines alternating with legendary birds and fruit in vivid colors, is impressive. Undoubtedly, the permanent relationship between the Jesuits of Arequipa and the jungle missions was the determining factor for this type of decoration. Among the cloisters in the convents of colonial Arequipa, those of La Compañía stand out, not only due to their elaborate ornamentation, but also their magnificence and originality. According to architect Harth-Terré, “The luxuriant decoration seems to tell us about the limitless imagination of its author and his desire to avoid copying anything already known. One rarely sees anything more original or more beautiful.” The Colegio de Santiago (Saint James’ School) operated in these rooms, as did the Jesuits’ juniorate, although not for long. When the Society of Jesus was expelled in 1767, the cloisters, as well as its other properties, were placed under the management of the priests of the Oratory of Saint Philip Neri. The enclosure has a main cloister, a smaller cloister and a courtyard. Attached to the church and architecturally integrated with it, the cloisters show their original splendor and the imposing character of their 40 rooms. The main cloister has a single story, with semicircular arches on heavy columns decorated on all four sides. Each side has identical relief work, with three large bunches of grapes, papayas, shells, roses, cantutas and grape leaves cascading over the sides of large pots, as well as winged cherubim. All of these elements are circumscribed by two intertwining stems. The same symmetrical rosette is repeated on every keystone, and on each spandrel there is a medallion with Latin monograms for Jesus, Mary and Joseph, as well as cherubim and two small figures of Saint Ignatius and Saint Francis Xavier. The ornamentation of the smaller cloister is simpler and follows the general format of other cloistered convents in Arequipa.
The Mulberry House
La CasaHermosa delCasona Moral Solariega Beautiful Mansion
C
onstruida en 1730, la Casa del Moral es el prototipo de la arquitectura civil colonial de Arequipa. Su nombre responde a la presencia de un centenario árbol de mora ubicado en el centro del patio principal. La historia de la Casa del Moral se inicia en el siglo XVIII, cuando la familia San Pedro ordenó su construcción. Hoy la Casa del Moral muestra su esplendor a residentes y visitantes, gracias a que sus actuales propietarios, Banco de Crédito del Perú, comprendieron el alto valor histórico y arquitectónico de este monumento. En esta típica residencia señorial habitaron familias aristocráticas, mestizos y un número menor de esclavos e indios. Su fachada muestra pilares y adornos en alto relieve con una batiente de tres fracciones y un tímpano cuyo elemento central es el escudo acuartelado, flanqueado por dos ángeles que sostienen cadenas en sus manos y todo un conjunto de formas de la pictografía Paracas.
B
uilt in 1730, the Mulberry Tree House is the prototype of the colonial civil architecture of Arequipa. The house got its name from an old mulberry tree that stands in the middle of the main courtyard. The story of the Mulberry Tree House dates back to the 18th century, when the San Pedro family had it built. Today it can be seen in all of its splendor by the city’s residents and visitors, thanks to Banco de Crédito del Perú, its current owner, which understood the historical and architectural value of this monument. This typical mansion was inhabited by aristocratic families, mestizos and a smaller number of slaves and Indians. Its façade has pillars and decorations in high relief, a three-piece door frame and a tympanum whose central element is a coat of arms divided in four sections, flanked by two angels holding chains, and a set of Paracas pictographs. Beautifully carved windows complete the facade. The
El frontis se completa con bellas ventanas labradas. El sillar de las bóvedas de las grandes habitaciones también presenta tallados, así como sus ventanas y puertas. Se pueden encontrar anagramas de Jesús, María y José tallados en el centro de las bóvedas de habitaciones y encima de las ventanas que dan a la calle. El ingreso es por una puerta de dos hojas decoradas con clavos de bronce y postigo con llave y cerrojo. Se continúa por el amplio zaguán de cal y canto que llega al patio principal, de forma cuadrangular con el piso cubierto por sillar y canto rodado, dando la apariencia de un damero al mejor estilo árabe. Durante los recorridos turísticos, los visitantes pueden apreciar un Salón Principal, Sala de Costura, Comedor, Dormitorio, Oratorio, Biblioteca y dos grandes Pinacotecas, que contienen una parte importante de la colección de pinturas de la Escuela Cusqueña y otras de la época. La habitación que vincula el primero y segundo patio es la Sala de Mapas, por contener una valiosa colección de grabados y mapas antiguos, trazados por los más famosos cartógrafos de los siglos XVI y XVII.
white volcanic rock of the vaults in the larger rooms also has carvings, as do the windows and doors. One can find anagrams of Jesus, Mary and Joseph carved in the center of the room´s vaults and above the windows facing the street. Entrance to the house is through a double door decorated with bronze nails and a wicket with a lock. From there, one continues through an ample, lime and stone hallway that leads to the main courtyard, which is square-shaped and has a Moorish-looking, checkered floor made of white volcanic rock and pebbles. During a tour, visitors see the great room, the sewing room, the dining room, a bedroom, the prayer room, the library and two large rooms known as the Art Gallery, since they house a significant part of the collection of Cuzco School (Escuela Cuzqueña) paintings and others from the same period. The room that connects the first and second courtyards is called the Map Room, as it contains a valuable collection of old engravings and maps drawn by the most famous 16th and 17th century cartographers.
Monasterio de Santa
Teresa de Ávila
E
Santa Teresa of Ávila Monastery
T
l Monasterio l Monasterio de Santa de Santa Teresa Teresa comenzó comenzó su su The Santa The Santa Teresa Teresa Monastery Monastery was founded was founded threethree vidahace vidahace tres tres siglos, siglos, el 23el de 23 noviembre de noviembre de de centuries centuries ago ago on November on November 23, 1710. 23, 1710. Under Under 1710.1710. Por Por reglaregla de ladeOrden la Orden carmelita, carmelita, solo solo the rules the rules of the ofCarmelite the Carmelite Order, Order, only only 21 nuns 21 nuns pueden pueden vivirvivir en elenMonasterio el Monasterio 21 monjas. 21 monjas. Esta Esta norma, norma, couldcould live there. live there. The result The result of this of rule this was rule that was that hizo hizo que desde que desde sus inicios, sus inicios, SantaSanta Teresa Teresa albergara albergara a lasa lasthe Santa the Santa Teresa Teresa Monastery Monastery accepted accepted the daughters the daughters of of hijashijas de las de familias las familias más más importantes importantes de ladeciudad, la ciudad, las lasthe city’s the city’s mostmost prominent prominent families families sincesince its beginnings. its beginnings. que pagaban que pagaban sus dotes sus dotes con dinero con dinero en efectivo en efectivo o joyas o joyas y yTheyThey would would pay pay a dowry a dowry with with cash cash or jewelry or jewelry and and obrasobras de arte de arte de importancia. de importancia. Tal vez Tal este vez este es elesmotivo el motivo important important works works of art. of This art. This may may be the be reason the reason the the para para que que el Monasterio el Monasterio guarde guarde en suen interior su interior la más la más monastery monastery has has the the mostmost important important and and valuable valuable importante importante y valiosa y valiosa colección colección de objetos de objetos artísticos artísticos del del collection collection of objects of objects of artoffrom art from the vice the vice royalroyal period. period. periodo periodo virreinal. virreinal. In 2005, In 2005, the monastery the monastery opened opened a parta part of itsofcloisters its cloisters as as En el En 2005, el 2005, el Monasterio el Monasterio abrióabrió una una parteparte de sus de susthe Museum the Museum of Vice of Vice Royal Royal Art, Art, with with 12 exhibition 12 exhibition claustros claustros comocomo Museo Museo de Arte de Arte Virreinal, Virreinal, disponiendo disponiendo 12 12 rooms rooms displaying displaying the most the most important important objects objects in itsin its SalasSalas de Exhibición, de Exhibición, exponiendo exponiendo lo más lo más importante importante de de collection. collection. The tour The tour startsstarts with with the Interpretation the Interpretation Room, Room, sus sus colecciones. colecciones. La visita La visita se inicia se inicia con con la Sala la Sala de de the only the only one of oneitsofkind its kind in Peru, in Peru, where where 3D models 3D models showshow Interpretación, Interpretación, únicaúnica en elen Perú, el Perú, que explica que explica con modelos con modelos the main the main techniques techniques usedused to create to create works works of artofinart times in times tridimensionales tridimensionales las principales las principales técnicas técnicas de elaboración de elaboración of the of viceroyalty. the viceroyalty. NextNext is theis Room the Room of the of Carmelite the Carmelite . . de objetos de objetos artísticos artísticos durante durante el virreinato el virreinato peruano. peruano. Luego Luego Order, Order, which which contains contains important important paintings paintings and and vieneviene la Sala la Sala de ladeOrden la Orden del Carmen, del Carmen, con importantes con importantes sculptures sculptures of Carmelite of Carmelite saintssaints and and a spectacular a spectacular silversilver pinturas pinturas y esculturas y esculturas de santos de santos y Santas y Santas carmelitas carmelitas y uny un reliquary reliquary containing, containing, among among otherother things, things, an original an original espectacular espectacular Relicario Relicario de Plata, de Plata, que entre que entre otras,otras, contiene contiene manuscript manuscript by Saint by Saint Teresa Teresa of Ávila. of Ávila. un manuscrito un manuscrito original original de Santa de Santa Teresa Teresa de Ávila de Ávila
La Sala La Sala de lade Natividad la Natividad y de ylade Sagrada la Sagrada Familia, Familia, ofrece ofreceThe The Nativity and Sacred Family Room offersoffers visitors a a Nativity and Sacred Family Room visitors al visitante al visitante una selección una selección de obras de obras relacionadas relacionadas al tema, al tema,selection of works related to this Among these,these, selection of works related to theme. this theme. Among entreentre las que las resalta que resalta el espectacular el espectacular BaúlBaúl de lade Natividad, la Natividad,the spectacular Nativity ChestChest stands out. It is It theismost the spectacular Nativity stands out. the most que es queelesmás el más valioso, valioso, más más grande grande y mejor y mejor conservado conservadovaluable, largest and and best best preserved Nativity chestchest valuable, largest preserved Nativity BaúlBaúl de Navidad de Navidad que se queconoce se conoce en elenpaís. el país. El asombro El asombroknown in the country. The The tour tour continues to the known in the country. continues to the continúa continúa en en la Sala la Sala de de la Orfebrería, la Orfebrería, con con su suGoldsmith´s Room, with with its dazzling collection of gold Goldsmith´s Room, its dazzling collection of gold deslumbrante deslumbrante colección colección de objetos de objetos de oro de oro y plata, y plata,and and silversilver objects. A spectacular monstrance mademade of of objects. A spectacular monstrance sobresaliendo sobresaliendo una una espectacular espectacular Custodia Custodia de ricos de ricosprecious metals, pearls and precious stones stands out. It and precious stones stands out. It precious metals, pearls metales, metales, perlas perlas y piedras y piedras preciosas, preciosas, considerada considerada la más la másis considered the most valuable and and best best decorated is considered the most valuable decorated valiosa valiosa y mejor y mejor ornamentada ornamentada de Arequipa. de Arequipa. monstrance fromfrom Arequipa. monstrance Arequipa.
Luego vieneviene la Sala Capitular, ornamentada con con una una Luego la Sala Capitular, ornamentada sorprendente pintura mural del siglo XVIII que que cubrecubre sorprendente pintura mural del siglo XVIII sus paredes. Pasando al coro bajo,bajo, la sorpresa continúa sus paredes. Pasando al coro la sorpresa continúa con las y esculturas de este espacio. Después con pinturas las pinturas y esculturas de este espacio. Después está está la Sala de lade Pasión, que expone entreentre otrasotras piezas, la Sala la Pasión, que expone piezas, una pequeña escultura de madera de Cristo Flagelado, una pequeña escultura de madera de Cristo Flagelado, cuyacuya perfección anatómica y magistral tratamiento de lade la perfección anatómica y magistral tratamiento expresión sobrecogen el ánimo de los expresión sobrecogen el ánimo devisitantes. los visitantes. The The next next area area is theis Chapter Room, decorated withwith a a the Chapter Room, decorated surprising 18th18th century mural that covers its walls. MoreMore surprising century mural that covers its walls. surprises awaitawait visitors in the underunder the choir loft, loft, surprises visitors in area the area the choir where therethere are paintings and sculptures. The The tour tour then then where are paintings and sculptures. continues to the Room where, among otherother continues to Passion the Passion Room where, among pieces, therethere is a issmall wooden sculpture of Christ pieces, a small wooden sculpture of Christ scourged, whose anatomic perfection and and masterful scourged, whose anatomic perfection masterful treatment of His tendstends to overwhelm visitors. treatment of expression His expression to overwhelm visitors.
La Sala deSantos los Santos la Iglesia guarda esculturas La Sala de los de ladeIglesia guarda esculturas y y pinturas de Santos y Santas, algunos conocidos. pinturas de Santos y Santas, algunos pocopoco conocidos. En En unasus devitrinas sus vitrinas estáimagen una imagen en tamaño natural una de está una en tamaño natural de de San Pedro de Alcántara, cuyo realismo, propio San Pedro de Alcántara, cuyo realismo, propio del del barroco, impresión. barroco, causacausa gran gran impresión. Subiendo, el Coro está la Sala la Virgen, Subiendo, en elen Coro Alto,Alto, está la Sala de lade Virgen, con con imágenes de la Virgen, cuya figura maternal fue tal vez imágenes de la Virgen, cuya figura maternal fue tal vez la más representada el religioso. arte religioso. Allí están la más representada en elen arte Allí están la la la la The Saints’ Room the church contains sculptures Room in theinchurch contains sculptures and and imagen en tamaño natural del Tránsito la Virgen, imagen en tamaño natural del Tránsito de lade Virgen, y la y laThe Saints’ paintings of saints, some of whom are not well known. paintings of saints, some of whom are not well known. diminuta imagen la Virgen la Leche, ataviada diminuta imagen de lade Virgen de lade Leche, ataviada con con In one of its showcases, there is a life-size image of Saint In one of its showcases, there is a life-size image of Saint sombrero de campesina y llevando su regazo al Niño sombrero de campesina y llevando en suenregazo al Niño of Alcantara, whose baroque realism is amazing. PeterPeter of Alcantara, whose baroque realism is amazing. envuelto a la usanza andina. Jesús,Jesús, envuelto a la usanza andina. Continuing the choir we come the Virgin´s Continuing on toon thetochoir loft, loft, we come to thetoVirgin´s Room, where are images of Virgin, the Virgin, whose Room, where therethere are images of the whose maternal probably the most one most frequently maternal figurefigure was was probably the one frequently represented in religious art. There a life-size image represented in religious art. There is a is life-size image depicting the Death the Virgin a very image depicting the Death of theofVirgin and aand very smallsmall image of Nursing the Nursing Madonna, wearing a peasant’s hat and of the Madonna, wearing a peasant’s hat and holding onlap herswaddled lap swaddled Andean holding JesusJesus on her Andean style.style. The2last 2 rooms contain everyday objects The last rooms contain everyday objects onceonce used used by by the nuns. are pieces of their handwork the nuns. ThereThere are pieces of their handwork such such as as embroidered and scapulars and silver embroidered itemsitems and scapulars with with gold gold and silver thread, musical instruments, kitchen etc. Valuable thread, musical instruments, kitchen tools,tools, etc. Valuable porcelain pieces out, including a Wan Li Dynasty porcelain pieces standstand out, including a Wan Li Dynasty tray made in China the 16th late 16th century. tray made in China in theinlate century.
Las últimas 2 Salas contienen objetos del yuso y la vida Las últimas 2 Salas contienen objetos del uso la vida cotidiana de monjas. las monjas. sus trabajos de mano, cotidiana de las EstánEstán sus trabajos de mano, los bordados y la confección de escapularios comocomo los bordados y la confección de escapularios con con deyoro y plata, los instrumentos musicales, hiloshilos de oro plata, los instrumentos musicales, útilesútiles de de la cocina, etc. Aquí llaman la atención valiosas piezas la cocina, etc. Aquí llaman la atención valiosas piezas de de porcelana, las encontramos que encontramos una fuente porcelana, entreentre las que una fuente de lade la Dinastía Wan Li, hecha en China en los últimos Dinastía Wan Li, hecha en China en los últimos años años del del siglosiglo XVI.XVI. La visita de estas sus más de 800 piezas La visita de estas SalasSalas con con sus más de 800 piezas expuestas, se complementa con el recorrido del Templo, expuestas, se complementa con el recorrido del Templo, The of tour of these rooms 800 pieces The tour these rooms with with their their moremore than than 800 pieces los jardines, los claustros, callejones y patios de esteon display los jardines, los claustros, callejones y patios de este on display is complemented a stroll through is complemented by abystroll through the the Monumento Nacional de Primer Orden Monumento Nacional de Primer Orden que que es eles elchurch, church, gardens, cloisters, passageways and courtyards gardens, cloisters, passageways and courtyards Monasterio de Santa Teresa. Monasterio de Santa Teresa. of Santa Teresa Monastery, a first national of Santa Teresa Monastery, a first classclass national monument. monument. No de dejevisitar de visitar el único museo la ciudad, recorraBe sure No deje el único museo vivo vivo de la de ciudad, recorra Be sure to visit the city’s museum, to visit the city’s only only livingliving museum, tour tour its its sus tricentenarios claustros y conozca su sorprendente300-year sus tricentenarios claustros y conozca su sorprendente 300-year old cloisters andits seeamazing its amazing collection old cloisters and see collection of of colección de obras de El arte. El museo atiende de lunes a sábadoworks colección de obras de arte. museo atiende de lunes a sábado works of The art. The museum is open Monday of art. museum is open fromfrom Monday to to de 9.00 17 horas, y el domingo de 9.00 13 horas. de 9.00 a 17 ahoras, y el domingo de 9.00 a 13 ahoras. Está EstáSaturday, Saturday, to 17:00 hours, Sundays 9:00 9:00 to 17:00 hours, and and Sundays 9:00 9:00 to to ubicado la calle Melgar a pocas cuadras la Plaza ubicado en la en calle Melgar 303, a303, pocas cuadras de la de Plaza de de13:0013:00 hours, at Calle Melgar few blocks hours, at Calle Melgar 303, 303, a fewa blocks fromfrom the the Armas. Armas. Square. MainMain Square.
“Sin lugar a dudas, la contribución más importante del Perú a la historia del arte universal son los textiles producidos aproximadamente en el periodo entre 1400 AC y 1600DC” Fernando de Syszlo.
El frontis se completa con bellas ventanas labradas. El sillar de las bóvedas de las grandes habitaciones también presenta tallados, así como sus ventanas y puertas. Se pueden encontrar anagramas de Jesús, María y José tallados en el centro de las bóvedas de habitaciones y encima de las ventanas que dan a la calle. El ingreso es por una puerta de dos hojas decoradas con clavos de bronce y postigo con llave y cerrojo. Se continúa por el amplio zaguán de cal y canto que llega al patio principal, de forma cuadrangular con el piso cubierto por sillar y canto rodado, dando la apariencia de un damero al mejor estilo árabe. Durante los recorridos turísticos, los visitantes pueden apreciar un Salón Principal, Sala de Costura, Comedor, Dormitorio, Oratorio, Biblioteca y dos grandes Pinacotecas, que contienen una parte importante de la colección de pinturas de la Escuela Cusqueña y otras de la época. La habitación que vincula el primero y segundo patio es la Sala de Mapas, por contener una valiosa colección de grabados y mapas antiguos, trazados por los más famosos cartógrafos de los siglos XVI y XVII.
white volcanic rock of the vaults in the larger rooms also has carvings, as do the windows and doors. One can find anagrams of Jesus, Mary and Joseph carved in the center of the room´s vaults and above the windows facing the street. Entrance to the house is through a double door decorated with bronze nails and a wicket with a lock. From there, one continues through an ample, lime and stone hallway that leads to the main courtyard, which is square-shaped and has a Moorish-looking, checkered floor made of white volcanic rock and pebbles. During a tour, visitors see the great room, the sewing room, the dining room, a bedroom, the prayer room, the library and two large rooms known as the Art Gallery, since they house a significant part of the collection of Cuzco School (Escuela Cuzqueña) paintings and others from the same period. The room that connects the first and second courtyards is called the Map Room, as it contains a valuable collection of old engravings and maps drawn by the most famous 16th and 17th century cartographers.
Cultura Paracas / Paracas Culture
Cultura Chimú / Chimu Culture
“MILENIUM” es el reto asumido por KUNA, para reeditar las proezas de técnica y belleza textil logradas por los antiguos tejedores peruanos; desafío para el cual nos hemos preparado desde nuestro origen, indagando y conociendo cada hilo, cada pigmento, cada forma de esas maravillosas obras de arte hechas de trama y urdimbre legadas por milenarias culturas , logrando continuar con nuestra rica herencia textil y a su vez haciéndonos poseedores de un valioso bagaje que deseamos compartir con el mundo.
“MILENIUM “ is a challenge taken on by KUNA, to reinvent prowess in regards to textile techniques and beauty achieved by Peruvian weavers of long ago, a challenge that we prepared based on our origins, we are getting to know each and every strand, each pigment, every form of these wonderful works or art made by millenary cultures from warp and weft bequeathed techniques, thus transforming us in to its legitimate heirs, and in turn , making us owners of a valuable backround that we wish to share with the world.
“Sin lugar a dudas, la contribución más importante del Perú a la historia del arte universal son los textiles producidos aproximadamente en el periodo entre 1400 A.C. y 1600 D.C.”
“There is no doubt that the most important contribution Peru has made towards the history of universal art is the textile manufacturing produced appxoximately in the period between 1400 B.C. and 1600 A.D”
Fernando de Szyszlo
Fernando de Szyszlo
“Es difícil escribir sobre el Arte Textil peruano sin correr el riesgo de parecer exagerado o sesgado. Los expertos textiles dicen que los antiguos Peruanos emplearon prácticamente todas las técnicas de tejido y decoración textil conocidas a ese momento, con excepción de la impresión rotativa y algunas técnicas muy especiales inventadas recientemente”
“It is difficult to write on Peruvian Textile Artwithout running the risk of seeming exaggerated or biased. Textile experts say that the ancient Peruvians used practically every weaving technique and textile decoration known up to that moment, with the exception of the rotary press and some very special techniques invented recently”
Profesor J. Alden Mason
Professor J. Alden Mason
Cultura Nazca / Nazca Culture
Cultura Chancay / Chancay Culture
ORIGEN:
ORIGIN:
La mágica experiencia que es contemplar una obra de arte textil peruana precolombina, es algo que todo buen amante de la belleza debe disfrutar; es por ello que, poco a poco venimos desentrañando milenarios secretos de texturas, formas y colores para replicar esa fusión de magia, destreza y arte que llevan consigo esas obras en cada pulgada de su trama y urdimbre. Así haremos renacer su embrujadora belleza, la compartiremos con el mundo y disfrutaremos todos a plenitud.
The magical experience of contemplating a pre-Columbian piece of textile art is something every lover of beauty has the right to enjoy; it is because of this that we have gradually been unravelling millenary secrets regarding textures, shapes and colors so as toreplicate this fusion of magic, dexterity and art which these pieces carry along with them every inch of their weft and warp. In doing so,we will revivetheir bewitching beauty, we will share it with the world and we will enjoy it fully.
TRANSICIÓN:
TRANSITION:
Partiendo de la excelencia técnica y cautivante belleza que caracteriza al arte textil peruano precolombino, KUNA asume el reto de continuar aquella rica y milenaria tradición, aportando en cada hilo y en cada color acertados toques de innovación y audacia, tanto en el diseño y matices, como incorporando a las fibras ya tradicionales nuevas mezclas igual de nobles, entrelazando así ese brillante pasado con nuestro dinámico presente y manteniendo intacta la esencia plena de magia y destreza que aquellos antiguos tejedores imprimieron a las obras que hoy nos inspiran.
Starting with the technical excellence and captivating beauty that characterize pre-Columbian Peruvian textile art, KUNA undertakes the challenge to continue this rich and millenary tradition, providing each strand and everycolor precise touches of innovation and audacity , both in the design and hues; incorporating equally noble blends to the already traditional fibers, thus interweaving this brilliant past with our dynamic present, maintaining intact the full essence of magic and dexterity which the weavers of bygone days imprinted into the pieces that now inspire us.
La Sala de Santos los Santos la Iglesia guarda esculturas La Sala de los de ladeIglesia guarda esculturas y y pinturas de Santos y Santas, algunos conocidos. pinturas de Santos y Santas, algunos pocopoco conocidos. En En unasus devitrinas sus vitrinas está imagen una imagen en tamaño natural una de está una en tamaño natural de de Pedro de Alcántara, realismo, propio San San Pedro de Alcántara, cuyocuyo realismo, propio del del barroco, impresión. barroco, causacausa gran gran impresión. Subiendo, el Coro está la Sala la Virgen, Subiendo, en elen Coro Alto,Alto, está la Sala de lade Virgen, con con imágenes la Virgen, figura maternal fuevez tal vez imágenes de lade Virgen, cuyacuya figura maternal fue tal la más representada el arte religioso. la más representada en elenarte religioso. Allí Allí estánestán la la la la Saints’ Room the church contains sculptures Saints’ Room in theinchurch contains sculptures and and imagen en tamaño natural del Tránsito la Virgen, imagen en tamaño natural del Tránsito de lade Virgen, y la y laThe The paintings of saints, some of whom are not well known. paintings of saints, some of whom are not well known. diminuta imagen la Virgen la Leche, ataviada diminuta imagen de lade Virgen de lade Leche, ataviada con con In of one its showcases, is a life-size image of Saint one itsofshowcases, therethere is a life-size image of Saint sombrero de CONTEMPORANEO: campesina y llevando su regazo al NiñoIn CONTEMPORARY: sombrero de campesina y llevando en suenregazo al Niño Peter of Alcantara, whose baroque realism is amazing. Peter of Alcantara, whose baroque realism is amazing. Jesús, envuelto a la usanza andina. Jesús, envuelto a la usanza andina. Inspirados en la gran riqueza de forma y colorContinuing Inspired inon thetoon great richness shape Continuing the choir weand come the Virgin´s thetochoir loft,ofloft, we come tocolor thetoVirgin´s de la milenaria textilería peruana, en KUNARoom, from millenary Peruvian textiles, Kuna Room, where there are images of thewe Virgin, whose where there are images ofinthe Virgin, whose experimentamos con nuevas fibras y texturas, experiment with new fibers and textures, new maternal figure probably the our one most frequently figure was probably the one mostnew frequently nuevos matices y tendencias, llevando nuestra maternal shades of color and was tendencies, taking represented in religious art. a life-size image rica herencia textil hacia nuevos horizontes de represented rich textilein legacy towards newThere horizons of image religious art. There is a is life-size vanguardia y actualidad, allí donde la creativi- depicting vanguard and modernity, where creativity depicting the Death the Virgin atransvery image the Death of theofVirgin and aand very smallsmall image dad se transforma en elegancia y la textura se forms into elegance and texture is enjoyed with of the Nursing Madonna, wearing a peasant’s hat and of the Nursing Madonna, wearing a peasant’s hat and disfruta con la vista y el tacto. both sight and touch. onpast, herswaddled lapfuture swaddled Andean JesusJesus onthe her lap Andean style.style. Entrelazamos el pasado y el futuro y los andes holding Weholding interweave the and the Andes con el mundo, porque estamos convencidos with the world, because we are convinced that que todo aquello que trasciende a la geografía y everything that transcends geography and time, Thebe2last 2 rooms everyday objects The last rooms contain objects onceonce usedused by by al tiempo, debe ser valorado en el presente must given value incontain theeveryday present.
the nuns. There are pieces of their handwork the nuns. There are pieces of their handwork suchsuch as as
Cada una de estas obras textiles están confec- embroidered Each one ofitems thisitems textile works arewith made of the embroidered scapulars with gold and and scapulars gold and and silversilver cionadas de la fibra más pura y suave, tal y thread, softer and purest fiber, like our ancestors did,Valuable thread, musical instruments, kitchen etc. Valuable musical instruments, kitchen tools,tools, etc. como lo hacían nuestros antepasados, utilizan- using resources of the andes, like the alpaca fiber pieces including a Wan Li Dynasty pieces standstand out, out, including a Wan Li Dynasty do recursos propios del ande, como lo son la porcelain andporcelain cotton: fibra de alpaca y el algodón: tray made in China the 16th late 16th century. tray made in China in theinlate century. Alpaca:
Alpaca:
La Alpaca, camélido procedente de la vicuña, posee una extraordinaria fibra plena de suavidad y tibieza, cuya variedad cromática va del blanco al negro, pasando por grises y marrones de gran belleza. Su presencia fue fundamental en la antigua textilería peruana.
The Alpaca, a camelid whose origins come from the vicuña, possesses extraordinary fiber full of softness and warmth, whose chromatic variety ranges from white to black, going through grays and browns of great beauty. Its presence was fundamental in ancient Peruvian textiles.
Algodón:
Cotton:
Insustituible en la historia del Perú, el algodón, convirtió a los antiguos peruanos en pescadores, navegantes y grandes tejedores. ObtuvieLas últimas 2ronSalas contienen objetos del yuso la vida Las últimas 2 Salas contienen del uso layyvida variedad enobjetos su finura y longitud, también rarezas como azul; cotidiana de verdaderas las monjas. Están sus trabajos deelmano, cotidiana de las monjas. Están suscromáticas trabajos de mano, fue junto a la Alpaca, base de la gran textilería los bordados la confección de escapularios comocomo los bordados y la yconfección de escapularios con con peruana.
deyoro y plata, los instrumentos musicales, hiloshilos de oro plata, los instrumentos musicales, útilesútiles de de la cocina, etc. Aquí llaman la atención valiosas piezas la cocina, etc. Aquí llaman la atención valiosas piezas de de porcelana, las que encontramos fuente porcelana, entreentre las que encontramos una una fuente de lade la Dinastía Li, hecha en China enúltimos los últimos Dinastía WanWan Li, hecha en China en los añosaños del del siglosiglo XVI.XVI.
Irreplaceable in Peruvian history, it turned Peruvians of long ago into fishermen, sailors and great weavers. They obtained variety in its fineness and length, as well as true chromatic rarities such as one in blue. Together with the Alpaca, it was the basis of Peruvian textiles. An art made of excellence with over 4,500 years of continuous development. It was the first time that European shad garments elaborated in the Tahuantinsuyo before their eyes; this was a place in the world where being dressed in rags did not exist, where being dressed was considered a cult to beauty, and towards which being individual had a right.
La visita de estas sus más de 800 piezas La visita de estas SalasSalas con con sus más de 800 piezas expuestas, se complementa con el recorrido del Templo,The tour expuestas, se complementa con el recorrido del Templo, The tour of these rooms 800 pieces of these rooms with with theirtheir moremore than than 800 pieces los jardines, los claustros, callejones y patios de esteon display los jardines, los claustros, callejones y patios de este on display is complemented a stroll through is complemented by abystroll through the the Monumento Nacional de Primer Orden Monumento Nacional de Primer Orden que que es eles elchurch, church, gardens, cloisters, passageways and courtyards gardens, cloisters, passageways and courtyards Monasterio de Santa Teresa. Monasterio de Santa Teresa. of Santa Teresa Monastery, a first national of Santa Teresa Monastery, a first classclass national monument. monument. No deje No de dejevisitar de visitar el único el único museo museo vivo vivo de lade ciudad, la ciudad, recorra recorraBe sure Be sure to visit the city’s museum, to visit the city’s only only livingliving museum, tour tour its its sus sus tricentenarios tricentenarios claustros claustros y conozca y conozca su sorprendente su sorprendente300-year 300-year old cloisters and its seeamazing its amazing collection old cloisters and see collection of of colección colección de obras de obras de arte. de El arte. museo El museo atiende atiende de lunes de lunes a sábado a sábadoworks works of The art. The museum is open Monday of art. museum is open fromfrom Monday to to de 9.00 de 9.00 a 17 ahoras, 17 horas, y el ydomingo el domingo de 9.00 de 9.00 a 13 ahoras. 13 horas. Está EstáSaturday, Saturday, to 17:00 hours, Sundays 9:00 9:00 to 17:00 hours, and and Sundays 9:009:00 to to ubicado ubicado en la en calle la calle Melgar Melgar 303, a303, pocas a pocas cuadras cuadras de la de Plaza la Plaza de de13:00 13:00 hours, at Calle Melgar few blocks hours, at Calle Melgar 303, 303, a fewa blocks fromfrom the the Armas. Armas. Square. MainMain Square.
Cultura Nazca / Nazca Culture
Cultura Nazca / Nazca Culture
Cultura Nazca / Nazca Culture
Cultura Chancay / Chancay Culture
Cultura Paracas / Paracas Culture
e
Visítanos en nuestras tiendas de Fábrica C.C. Arequipa Center - Aviación 602, local N° 1144 (Cerro Colorado) Av. Juan Bustamante de la Fuente s/n Urb. Tahuaycani, Sachaca Claustros de la Compañía - Calle General Morán 118, local N°18
he perpetual beauty engraved in each pillar of this cloister immediately transports us to the mid-seventeenth century when it was built. It is our city’s only architectural monument that has remained intact with the same finishes since then and currently houses most of the convent museum’s exhibition rooms. This cloister encompasses the most moving aspect of the history of the convent, as it is the place where the friars’ cells are located. Upon entering them, we obtain an idea of how their rigorous religious lifestyle was and see the simple furniture they had and the essential objects they used, such as a hairshirt or sackcloth. Several of these cells made way for a spacious room: the Art Gallery, where the Escuela Cuzqueña (Cusco School) shows the mark it left on the 17th and 18th century. It was a painting school created for the purpose of evangelization, where the skills of self-taught native painters were put to use in a series of oil paintings that illustrate the life and work of the holy founder of the order. Photographs are undoubtedly the most tangible evidence one can obtain, which is the reason the museum exhibits the most memorable photographs of its past as a mission
H
Hasta hace unas décadas, existía en la región sur andina el comercio a lomo de nobles animales como llamas, mulas o caballos (pero todavía, esto persiste en las zonas rurales).Llameros, muleros o arrieros eran personajes ineludibles en la vida cotidiana de las personas, pues traían preciadas mercancías para intercambiarlas con los productos locales. De vida singular se trasladaban en solitarios y largos viajes que cubrían distancias insospechadas tanto hacia costa como a la región sur andina (llegando hasta Argentina). Los comerciantes llegaban expectantes a las posadas, en busca de alimento, abrigo y compañía (como es de suponer, principalmente compañía femenina). En Arequipa estas posadas tomaron el nombre de “ Tambos” , castellanización del termino quechua “Tampu” , que designaba a las construcciones estatales del inca, situadas a lo largo QhapaqÑan ( estos tampus servían como centro de almacenamiento y de redistribución de bienes principalmente alimentos y tejidos) .Los incas lograron hacer del Tambo todo una institución distribuida estratégicamente, instalando estructuras con habitaciones para los huéspedes, depósitos climatizados para los productos y corrales para el aposento de sus caravanas de llamas cargueras.
Tambos of Arequipa
Historia de cómo surgieron History of how they came to be
U
p until a few decades ago, trade was conducted in the southern Andean region on llamas, mule or horseback (as it is to this day in some rural areas). Traders were unavoidable figures in everyday life, as they brought precious merchandise to be exchanged for local products. They had a unique lifestyle, making long, solitary trips along the coast, as well as through the southern Andean region (as far as Argentina). The merchants would arrive expectantly to inns, looking for food, shelter and company (as one might expect, mostly female company). In Arequipa, this type of inn was referred to as a tambo, the Hispanisized version of tampu, a Quechua word for a type of building the Inca government had built along the Qhapaq Ă‘an Inca trails. (Tampus were used as storage and redistribution centers for goods such as food and textiles.) The Incas managed to make the tampus an institution, as they were strategically distributed, had guest rooms and climate-controlled storerooms for goods, and corrals for pack llamas.
E
n setiembre de 1995 asciende al volcán Ampato, con la intención de fotografiar al volcán Sabancaya que desde 1990 comenzó a expeler ceniza gris en grandes fumarolas. En su ascenso al volcán, observa que en la cumbre se encuentra una plataforma totalmente derrumbada hacia el interior del cráter, en su búsqueda encuentra el fardo de una momia, inmediatamente se toman los datos correspondientes y procede al descenso. Llega a Arequipa y pone en preservación el cuerpo, en la Universidad Católica de Santa María de Arequipa. Conocido el hecho, organizan nuevas expediciones con el fin de ubicar restos Incas y se logra el objetivo, en la base de la montaña, se ubican dos tumbas, cada una con una ofrenda humana, y su parafentalia correspondiente. Alrededor de las tumbas se encuentran diferentes ofrendas a la montaña y ofrendas individuales a la montaña, conformado por textiles y estatuillas de oro y plata. En el trayecto de más de 20 años de investigación, se ha oído siempre, acerca de las ofrendas y sacrificios humanos que realizaban los Incas a los APUS o Montañas Sagradas; según los cronistas, estos se originaron a raíz de acontecimientos como la muerte de un Inca, una guerra, diluvios, sequías, etc. La importancia del hallazgo de este y otros cuerpos, nos introduce en el mundo mágico-religioso de los Incas, como nunca antes se había dado. Santuarios religiosos correspondientes a los Incas, y ubicados en las más altas cumbres de los Andes, nos sitúan frente a lo que aún dormía en las montañas: Ampato (cuatro cuerpos), PichuPichu(tres cuerpos), Sara Sara (un cuerpo), Misti (seis cuerpos); en la República de Argentina, en el nevado Llullaillaco (3 cuerpos), en el nevado Quehuar (un cuerpo); desconocido para el hombre moderno y develado por la investigación científica que nos abre al conocimiento de la ciencia arcana de los Incas.
LA NIÑA
INCA que retorno
de la montaña THE INCA GIRL WHO RETURNED FROM THE MOUNTAIN
I
n September of 1995, anthropologist Johan Reinhard and his Peruvian climbing partner, Miguel Zárate, climbed the Ampato Volcano to take pictures of the Sabancaya Volcano, which had started to emit gray ashes in huge clouds of steam in 1990. As they climbed up to the volcano, they noticed that at the peak, there was a collapsed platform in the crater. They checked to see what it was and found a mummy´s shroud. Immediately, they made notes of relevant information and proceeded to take the mummy down the mountain. In Arequipa, the body was taken to Universidad Católica de Santa María for safekeeping. Subsequently, new expeditions successfully sought additional Inca remains. At the base of the mountain there were two tombs, each containing a human sacrifice with its corresponding paraphernalia. Different offerings to the mountain such as textiles and gold and silver statues were found around the tombs. Over the course of more than 20 years of investigation, there had always been talk of offerings and human sacrifices made by the Incas to the apus or sacred mountains. According to the chroniclers, these were in response to events such as the death of an Inca king, a war, a flood, a drought, etc. However, the discovery of this body and others introduces us to the religious world of the Incas as never before.
Inca religious sanctuaries located among the highest Andean peaks revealed what still lay sleeping in the mountains on Ampato (four bodies), Pichu Pichu (three bodies), Sara Sara (one body), and Misti (six bodies). Others were found in Argentina on Mounts Llullaillaco (3 bodies) and Quehuar (one body), unknown to modern man and revealed by scientific research that provides information on the mysterious science of the Incas.
Archaeology Museum SOUTH better implemented
E
l museo l museo de arqueología de arqueología de ladeUniversidad la UniversidadThe Universidad The Universidad Católica Católica de Santa de Santa Maria Maria archaeological archaeological Católica Católica de Santa de Santa María María fue creado fue creado en 1969 en 1969museum museum was was founded founded in 1969 in 1969 by Brother by Brother Dr. Roberto Dr. Roberto por el porHermano el Hermano Dr. Roberto Dr. Roberto WordWord S.M.S.M. y en y enWordWord S.M.S.M. Under Under his his leadership, leadership, the the university’s university’s base base a él, aalél, año al siguiente año siguiente se creó se creó la carrera la carrera de deArchaeology Archaeology program program was created was created the following the following year.year. In In arqueología. arqueología. Las Las investigaciones investigaciones realizadas realizadas principalprincipal-the beginning, the beginning, research research was was conducted conducted mainly mainly in the in the mente mente en laen región la región de Arequipa, de Arequipa, al principio al principio y luego y luego con conArequipa Arequipa region. region. Subsequently, Subsequently, underunder international international convenios convenios internacionales, internacionales, se fue seanalizando, fue analizando, guardando guardandoagreements, agreements, new new materials materials werewere analyzed, analyzed, kept kept and and y exponiendo y exponiendo nuevos nuevos materiales materiales que hoy que sobrepasan hoy sobrepasan el elexhibited. exhibited. Today Today therethere are more are more than than a thousand a thousand objects objects millar millar de los deque los pueden que pueden ser vistos ser vistos y admirados y admirados por el por elfor visitors for visitors to seetoand see admire. and admire. visitante. visitante.
n el período prehispánico, existió un poblado indígena que fue el más numeroso del valle del río Chili, posiblemente estaba ubicado en los alrededores de la actual iglesia de Yanahuara y con la llegada de los conquistadores, la margen derecha del valle fue denominada la “Chimba” que significaría la otra banda o la orilla opuesta a la ciudad y comprendía las poblaciones establecidas desde Cayma hasta Tiabaya. Los frailes dominicos la bautizaron como San Juan Bautista de la Chimba, luego simplemente Yanahuara, y desde 1605 los españoles la llamaron “La Nueva Segovia”.
de esta zona. Estableció que quince curacas sean los responsables, así como cuatro frailes dominicos se encarguen del cuidado espiritual. Una vez fundado el pueblo de San Juan Bautista de la Chimba, en cabildo abierto designaron a sus autoridades: dos alcaldes mayores cuatro regidores, un alguacil mayor un procurador, un mayordomo de hospital y un secretario, un mayordomo de pueblo. Se redujeron 8,139 habitantes, de los cuales1881 fueron tributarios que pagaban 11,535 pesos de tasa anual.
Por disposición del virrey Toledo, Alonso Vásquez Dávila, visitó a los yanaconas y empadronó 514 tribuLos primeros españoles que arribaron al valle de tarios, a los cuales se les impuso una tasa anual de Arequipa lo encontraron densamente poblado, en tributo demuseum 2,299 pesos y7 se encargó de su chronological recaudación El museo El museo consta consta de 7desalas 7 salas de exposición de exposición las que las que se se exhibition rooms in chronological The The museum has 7has exhibition rooms in particular la derecha deldesde ríodesde Chili en la que Gaspar Cayo Topa y Francisco Curo, ambos distribuyen distribuyen enmargen orden en orden cronológico cronológico las evidencias las evidencias order, from evidence of first theQuispe first humans in area, the area, order, from evidence of the humans in the desde muy temprano, seenhabían establecido colonias principales, y a Simón Poma Chichasuyo de los deprimeros los primeros hombres hombres nuestra en nuestra zona,zona, anteriores anteriores a 5 a curacas 5priorprior to 5000 the arrival of Europeans. y to 5000 B.C.B.C. untiluntil the arrival of Europeans. de años mitimaes yanahuaras, chumbivilcas, Francisco de Sirimache, curacas secundarios. De los mil mil años antesantes de Cristo de Cristo hastahasta la llegada la llegada de los dechilques, europeos. los europeos. callapas, collaguas, lampas, cabanillas y collas. El tributos se destinaban 250Arequipa’s pesos para sostenimiento Collections differentcultural cultural Collections fromfrom Arequipa’s different licenciado Lope García de las Castro, gobernador del del Hospital deperiods naturales 400displayed para in el monasterio de Se Se puede puede apreciar apreciar las colecciones colecciones expuestas expuestas development periods are an informative development are ydisplayed anin informative Perú,didácticamente al creardeellos corregimiento deperiodos “EldelCercado” o Santa Catalina deinclude la ciudad Arequipa. didácticamente dediferentes los diferentes periodos desarrollo del desarrollo manner. These include pre-agricultural ceramic manner. These thedethe pre-agricultural ceramic Arequipa, ende1565 ubicó dentro supre-agro jurisdicción al elperiod; cultural cultural de Arequipa, Arequipa, talestales comocomo elde pre-agro el alfarero; alfarero; el period; formative period 5 regional the the formative period with with its 5its regional repartimiento así como los arrabales Al finalizar el the siglo la intermediate Chimbaperiod, eraperiod, residencia formativo formativo con de con susla sus 5Chimba, manifestaciones 5 manifestaciones regionales; regionales; ely el manifestations; theXVI early marked manifestations; early intermediate marked by by rancherías quetemprano, circundaban laporciudad: Lázaro permanente de variosupmiles de intermedio intermedio temprano, marcada marcada la porprecedencia la San precedencia de de Nazca preeminence up very to mitimaes, very to city the city Nazca preeminence to closeclose to repartidos the of of Santa Marta, La Pampa ydeEllade Palomar. en sus correspondientes ayllus, que trabajaban tanto Nazca Nazca hastahasta muy muy cercacerca ciudad la ciudad de Arequipa; de Arequipa; el el Arequipa; the middle horizon period that began Arequipa; the middle horizon period that began with with the the ciudad los and alrededores en region; los valles, horizonte horizonte medio medio con con la llegada la llegada de Tiwanaku de Tiwanaku y Wari y Wari a en a laarrival ofcomo the en Tiwanaku and to our region; arrival of the Tiwanaku WariWari to your and and El quinto virrey del Perú, don el Francisco de Toledo, lossuch productos costeños, proporcionando la ciudad nuestra nuestra región región y posteriormente y posteriormente surgimiento el surgimiento de los de los subsequently, of local realms such as the subsequently, the the rise rise of alocal realms as the estableció los locales setenta del tales siglo XVI, laChurajon, política de agrícolas que seArunis vendían en mercados, reinos reinos o señoríos oenseñoríos locales tales comocomo Churajon, Acarí, Acarí, Churajon, Acarí, Arunis or los Kuntisuyos. As como there Churajon, Acarí, or Kuntisuyos. As there werewere endetodo el patatas, creación deo Kuntisuyos, las “reducciones indígenas” maíz, trigo y frutas; asimismo, se Arunis Arunis o Kuntisuyos, asi mismo asi mismo como como colonias colonias reinos de reinos realm colonies that developed outside of Arequipa, also also realm colonies that developed outside of encargaArequipa, territorio. Para elfuera caso deArequipa, Arequipa, Toledo en persoban del acarreo del carbón, leña, alfalfa y carne para desarrollados desarrollados fuera de Arequipa, de aparecen aparecen materiales materiales de de Chiribaya and Colla materials found as well. Chiribaya and Colla materials havehave beenbeen found as well. na dispuso que los mitimaes y yanaconas se reduje- las pulperías. Chiribaya Chiribaya y Colla. y Colla. ran en la Chimba conjuntamente con los originarios
La La cortacorta presencia presencia inca inca en Arequipa en Arequipa evidenciada evidenciada fundamentalmente fundamentalmente por la por arquitectura la arquitectura y su ycerámica su cerámica nos nos permite permite exhibir exhibir una abundante una abundante cantidad cantidad de especímenes de especímenes de época de época inca.inca. Finalmente Finalmente se encuentra se encuentra material material correspondiente correspondiente a losaprimeros los primeros momentos momentos de lade colonia la colonia y y la república. la república. Se puede Se puede apreciar apreciar una una sala sala dedicada dedicada especialmente especialmente para para textilería textilería pre-hispánica pre-hispánica de todos de todos los los momentos momentos del desarrollo del desarrollo de lade región la región Arequipa. Arequipa. Este Este museo museo que por quevarios por varios añosaños ha puesto ha puesto la Universidad la Universidad Católica Católica SantaSanta María María a disposición a disposición de ladecomunidad la comunidad docente docente de Arequipa, de Arequipa, turistas turistas nacionales nacionales y extranjeros y extranjeros y y público público en general. en general. Es uno Es uno de los de más los más completos completos en en cuanto cuanto al desarrollo al desarrollo de laderegión la región Arequipa Arequipa por más por más de de cincocinco mil años mil años y abarca y abarca todostodos los desarrollos los desarrollos culturales culturales existentes. existentes. Su presentación Su presentación didáctica didáctica permite permite ser mostrado ser mostrado comocomo una una claseclase presencial presencial para para los estudiantes los estudiantes de primaria, de primaria, secundaria secundaria y superior, y superior, por su porclara su clara manifestación manifestación que que hacehace fácilmente fácilmente comprensible comprensible el mensaje el mensaje que que esta esta importante importante institución institución brinda brinda sobresobre la importancia la importancia de de nuestro nuestro pasado pasado cultural cultural y la yimportancia la importancia que que tienetiene el el conservarlo conservarlo y mantenerlo y mantenerlo vigente vigente comocomo base base de nuestra de nuestra identidad identidad regional regional y nacional. y nacional. El museo El museo cuenta cuenta con guías con guías que podrán que podrán dar explicaciones dar explicaciones necesarias. necesarias. El horario El horario de atención de atención es deeslunes de lunes a viernes a viernes de 8.30 de 8.30 a 16 ahoras. 16 horas. El museo El museo está situado está situado en laen calle la calle CruzCruz Verde Verde 303, 303, Cercado Cercado de Arequipa. de Arequipa. The Incas’ The Incas’ short-lived short-lived presence presence in Arequipa in Arequipa is evidenced is evidenced mainly mainly by the byarchitecture the architecture and ceramics and ceramics they they left behind, left behind, which which enable enable us tousexhibit to exhibit a large a large number number of artifacts of artifacts fromfrom that period. that period. Lastly, Lastly, therethere are objects are objects fromfrom colonial colonial timestimes and the andearly the early daysdays of theofrepublic the republic on display. on display. There There is also is also a room a room dedicated dedicated to pre-Hispanic to pre-Hispanic textiles textiles fromfrom the the Arequipa Arequipa region. region. For aFor number a number of years of years now,now, Universidad Universidad Católica Católica SantaSanta María María has made has made this museum this museum available available to thetoeducation the education community community of Arequipa, of Arequipa, as well as well as toasdomestic to domestic and and international international tourists tourists and the andgeneral the general public. public. It is has It isone has one of the of the mostmost complete complete collections collections depicting depicting the the development development of the ofArequipa the Arequipa region region over over moremore than than five five thousand thousand yearsyears and and covers covers everyevery aspect aspect of itsofcultural its cultural development. development. Its informative Its informative displays displays are appropriate are appropriate for educational for educational fieldfield trips trips for primary, for primary, secondary secondary and and higher higher education education students. students. The museum The museum clearly clearly conveys conveys the significance the significance of of our cultural our cultural past past and the andimportance the importance of preserving of preserving it andit and keeping keeping it alive it alive as the asbasis the basis of our of regional our regional and national and national identity. identity. The The museum museum has guided has guided tourstours and and is open is open Monday Monday to to Friday Friday fromfrom 8:30 8:30 to 16:00 to 16:00 hourshours at Calle at Calle CruzCruz Verde Verde 303, 303, Cercado Cercado de Arequipa. de Arequipa.
The Alcantarine Cloister of La Recoleta Museum
L
a perpetua belleza grabada en cada pilastra de este claustro nos transporta de manera inmediata a mediados del siglo XVII fecha de su construcción, siendo el único de los monumentos arquitectónicos de nuestra ciudad que desde entonces que se mantiene en pie con el mismo acabado, y que en la actualidad cobija a la mayoría de salas que el convento museo posee. Alrededor de este claustro se encierra la historia más entrañable del convento por ser el lugar donde se ubican las celdas de los frailes a las cuales podemos ingresar teniendo una experiencia única de las formas de vida religiosa más rigurosa, apreciaremos los sencillos muebles que poseían y objetos indispensables como el famoso cilicio o disciplinario. Varias de estas celdas abrieron paso a una extensa sala: La Pinacoteca, donde la escuela cusqueña deja impregnado su paso entre los siglos XVII y XVIII, una escuela creada con el afán evangelizador donde la destreza de los pintores indígenas autodidactas es plasmada en una serie de óleos que muestran la vida y obra del santo fundador de la orden. La fotografía sin lugar a dudas es la prueba más tangible que uno pueda plasmar, por ello el museo exhibe las
T
he perpetual beauty engraved in each pillar of this cloister immediately transports us to the mid-seventeenth century when it was built. It is our city’s only architectural monument that has remained intact with the same finishes since then and currently houses most of the convent museum’s exhibition rooms. This cloister encompasses the most moving aspect of the history of the convent, as it is the place where the friars’ cells are located. Upon entering them, we obtain an idea of how their rigorous religious lifestyle was and see the simple furniture they had and the essential objects they used, such as a hairshirt or sackcloth. Several of these cells made way for a spacious room: the Art Gallery, where the Escuela Cuzqueña (Cusco School) shows the mark it left on the 17th and 18th century. It was a painting school created for the purpose of evangelization, where the skills of self-taught native painters were put to use in a series of oil paintings that illustrate the life and work of the holy founder of the order. Photographs are undoubtedly the most tangible evidence one can obtain, which is the reason the museum exhibits the most memorable photographs of its past as a mission
fotografías más memorables de su pasado como escuela misional, personajes ilustres que forman parte importante de la historia del convento y así también de las diversas actividades que en aquel entonces eran parte de la labor franciscana. En esta última década el museo abrió las puertas a dos nuevas salas, la sala de evolución del arte textil que muestra un manto de la cultura chancay y los instrumentos que fueron utilizados para la realización de este ejemplar. Y la evolución de los instrumentos textiles hasta llegar a los diversos avances en este arte. Así también una muestra de la evolución de los juguetes, que los muestra desde de la época pre-inca hasta llegar a la época republicana. El arte religioso se impone en este lugar con dos lienzos uno de la escuela de Van Diyck “El Descendimiento de Cristo de la Cruz” y “Los Fundadores del Convento”. Y una muestra de objetos religiosos. El convento museo la Recoleta espera su visita, de lunes a sábado en los horarios de 9 a 12 hrs. Y de 15 a 17 hrs.
school, of illustrious figures that are a important part of the convent´s history, and also of different activities the Franciscans’ work entailed. In the last decade, the museum has opened two new rooms. The textile art history room displays a cloak from the Chancay culture, the tools that would have been used to make it, and the history of the development of textile tools through a number of advances in this art. There is also a display on the history of toys, from pre-Inca times through the republican period. Religious art prevails here with two canvases, one from the Van Dyck school titled “The Descent of Christ from the Cross” and another titled “The Founders of the Convent,” as well as an exhibition of religious objects. The La Recoleta convent museum awaits your visit, from Monday to Saturday from 9:00 to 12:00 hours and from 15:00 to 17:00 hours.
A p
es on Colonial Yan cal Not ahua i r o t ra His
Co lo n
l ia
es t un
os de Yanahu c i r 贸 t ara His
E
n el período prehispánico, existió un poblado indígena que fue el más numeroso del valle del río Chili, posiblemente estaba ubicado en los alrededores de la actual iglesia de Yanahuara y con la llegada de los conquistadores, la margen derecha del valle fue denominada la “Chimba” que significaría la otra banda o la orilla opuesta a la ciudad y comprendía las poblaciones establecidas desde Cayma hasta Tiabaya. Los frailes dominicos la bautizaron como San Juan Bautista de la Chimba, luego simplemente Yanahuara, y desde 1605 los españoles la llamaron “La Nueva Segovia”.
de esta zona. Estableció que quince curacas sean los responsables, así como cuatro frailes dominicos se encarguen del cuidado espiritual. Una vez fundado el pueblo de San Juan Bautista de la Chimba, en cabildo abierto designaron a sus autoridades: dos alcaldes mayores cuatro regidores, un alguacil mayor un procurador, un mayordomo de hospital y un secretario, un mayordomo de pueblo. Se redujeron 8,139 habitantes, de los cuales1881 fueron tributarios que pagaban 11,535 pesos de tasa anual. Por disposición del virrey Toledo, Alonso Vásquez Dávila, visitó a los yanaconas y empadronó 514 tributarios, a los cuales se les impuso una tasa anual de tributo de 2,299 pesos y se encargó de su recaudación Gaspar Cayo Topa y Francisco Quispe Curo, ambos curacas principales, y a Simón Poma Chichasuyo y Francisco de Sirimache, curacas secundarios. De los tributos se destinaban 250 pesos para sostenimiento del Hospital de naturales y 400 para el monasterio de Santa Catalina de la ciudad de Arequipa.
Los primeros españoles que arribaron al valle de Arequipa lo encontraron densamente poblado, en particular la margen derecha del río Chili en la que desde muy temprano, se habían establecido colonias de mitimaes yanahuaras, chumbivilcas, chilques, callapas, collaguas, lampas, cabanillas y collas. El licenciado Lope García de Castro, gobernador del Perú, al crear el corregimiento de “El Cercado” o Arequipa, en 1565 ubicó dentro de su jurisdicción al repartimiento de la Chimba, así como los arrabales y Al finalizar el siglo XVI la Chimba era residencia rancherías que circundaban la ciudad: San Lázaro permanente de varios miles de mitimaes, repartidos Santa Marta, La Pampa y El Palomar. en sus correspondientes ayllus, que trabajaban tanto en la ciudad como en los alrededores y en los valles, El quinto virrey del Perú, don Francisco de Toledo, costeños, proporcionando a la ciudad los productos estableció en los setenta del siglo XVI, la política de agrícolas que se vendían en los mercados, como creación de las “reducciones indígenas” en todo el patatas, maíz, trigo y frutas; asimismo, se encargaterritorio. Para el caso de Arequipa, Toledo en perso- ban del acarreo del carbón, leña, alfalfa y carne para na dispuso que los mitimaes y yanaconas se reduje- las pulperías. ran en la Chimba conjuntamente con los originarios
I
n pre-Hispanic times, there was an indigenous town that was the most populous in the Chili River Valley. It was possibly located in the area where the Yanahuara church now stands. Upon the arrival of the conquerors, the right side of the valley was named Chimba, which means the other strip or the bank across from the city. It encompassed the established populations from Cayma to Tiabaya. The Dominican friars named it San Juan Bautista de la Chimba, then just Yanahuara, and in 1605, the Spanish named it Nueva Segovia. The first Spaniards to arrive in the Arequipa Valley found it densely populated, particularly on the right side of the Chili River where, early on, the Yanahuara, Chumbivilca, Chilque, Callapa, Collagua, Lampa, Cabanilla and Colla Inca colonies had been established. When Lope García de Castro, the governor of Peru, created the corregimiento (jurisdiction) of El Cercado or Arequipa in 1565, he placed the Chimba division under it, along with outlying areas and villages surrounding the city, including San Lázaro, Santa Marta, La Pampa and El Palomar. In the 1570s, Francisco de Toledo, the fifth viceroy of Peru, ordered the resettlement of indigenous people throughout the territory. In the case of Arequipa, Toledo ordered the resettlement the mitimaes (Inca colonists) and Yanaconas to Chimba, along with the original inhabitants of the area. He ordered that fifteen curacas (native authorities) be placed in charge, with four Dominican friars assigned to tend to the people’s spiritual care. Once the town of San Juan Bautista de la Chimba had been founded, its authorities were appointed in an open town meeting: two mayors, four councilmen, a sheriff, an attorney, a hospital steward, a secretary and a town steward. A total of 8,139 inhabitants were resettled, 1,881 of whom were taxpayers that contributed 11,535 pesos annually. Under orders from Viceroy Toledo, Alonso Vásquez Dávila visited the Yanaconas and registered 514 taxpayers. They were charged 2,299 pesos in annual taxes, and two of the head curacas, Gaspar Cayo Topa and Francisco Quispe Curo, and two secondary curacas, Simón Poma Chichasuyo and Francisco de Sirimache, were placed in charge of tax collection. Of the taxes, 250 pesos were earmarked for the hospital for natives and 400 went to the Santa Catalina Monastery of Arequipa. By the end of the 16th century, Chimba was the permanent residence of several thousand mitimaes, distributed among their corresponding ayllus (communities). They worked in the city and the surrounding areas, as well as in the coastal valleys, supplying the city with agricultural products such as potatoes, corn, wheat and fruit, which were sold in the markets. They were also in charge of transporting coal, firewood, alfalfa and meat to general stores.
Gastronomía
L
as cocinas regionales son las expresiones culturales de la sociedad que es parte de la tradición de nuestro País y dentro de las riquezas que la componen se encuentran las cocinas regionales o rurales que expresan el sentir de las poblaciones de los ámbitos agrícolas y ganaderos de nuestros pueblos. Hacer referencia a las cocinas locales es conmemorar a las cocineras y los fogones que han estado alejados de la ciudad y que ha ido asimilando diferentes influencias, y fortaleciendo algunas tradiciones gastronómicas en sus recetas, técnicas culinarias, combustible utilizado, formas de mesa, comidas de acuerdo a ciertas festividades, inclusive la alimentación y los platos que consumían durante los viajes que realizaban. La cocina arequipeña es un portentoso bastión de la gastronomía peruana, es producto del mestizaje entre una cocina andina ancestral y la española, entre los productos naturales de su costa y los de las alturas andinas. Es reconocida por sus variados platos, generalmente de sabores fuertes, y la constante presencia de camarón de río, y del rocoto, especie de ají grande parecido al pimentón rojo, y de fuerte picor. Estos platos, son servidos en los restaurantes criollos o en restaurantes caseros y tradicionales llamados "picanterías". Está considerada como una de las más exquisitas por el uso de la leña, ollas de barro y por su combinación de ingredientes naturales y la preservación de secretos culinarios celosamente custodiados y que pasan de generación en generación.
R
egional cuisines are cultural expressions of society that are part of our country’s tradition. Among the cultural wealth composing it are the regional or rural cuisines that express the feelings of the populations of agricultural and livestock raising areas. To refer to local cuisines is to commemorate the cooks that have ventured far from the city, assimilating different influences and strengthening some culinary traditions with their recipes, techniques, the fuels used, types of tables, foods for certain festivities, and even the foods and dishes they ate during their trips. Arequipan cuisine is a superb bastion of Peruvian cuisine. It is a fusion of ancestral Andean and Spanish cuisine, prepared with products from the coastal region and the Andean highlands. It is known for its variety of dishes, which usually have strong flavors, and the constant presence of freshwater prawns and rocoto, a large hot pepper that looks similar to a red sweet pepper. These dishes are served in typical restaurants known as "picanterías." Arequipan cuisine is considered to be one of the most exquisite due to the use of firewood, clay pots, and a combination of natural ingredients, as well as closely guarded culinary secrets handed down from one generation to the next.
school, of illustrious figures that are a important part of the convent´s history, and also of different activities the Franciscans’ work entailed. In the last decade, the museum has opened two new rooms. The textile art history room displays a cloak from the Chancay culture, the tools that would have been used to make it, and the history of the development of textile tools through a number of advances in this art. There is also a display on the history of toys, from pre-Inca times through the republican period. Religious art prevails here with two canvases, one from the Van Dyck school titled “The Descent of Christ from the Cross” and another titled “The Founders of the Convent,” as well as an exhibition of religious objects. The La Recoleta convent museum awaits your visit, from Monday to Saturday from 9:00 to 12:00 hours and from 15:00 to 17:00 hours.
AREQUIPEÑA
Arequipan Gastronomy
Una de las muchas características de la cocina arequipeña, es que sus caldos son espesos y refinados llamados en lengua quechua “chupes”. Se estila consumir uno distinto para cada día de la semana: el Chaque los lunes (papas, carne, verduras, tripas y mondongo), el Chairo los martes (armonizando carne de cordero y vaca), el Pebre los miércoles (carne de ave, chuño y frejoles), la Timpusca los jueves (variante del sancochado que incluye cecina y coles), los viernes el Chupe de camarones, el sábado el Rache de panza de cordero y el domingo el Caldo blanco de lomos.
One of the many characteristics of Arequipan cuisine is its thick, refined broths, which are called chupes in Quechua. A different one is typically eaten each day of the week: chaque on Monday (potato, meat, vegetables and tripe), chairo on Tuesday (lamb and beef), pebre on Wednesday (poultry, freeze-dried potato and beans), timpusca on Thursday (a type of sancochado that includes cured meat and cabbage), chupe de camarones (prawn) on Friday, rache de panza de cordero (lamb belly) on Saturday, and caldo blanco de lomos on Sunday.
Además de las sopas y chupes, en Arequipa existen varios platillos que son considerados símbolos de su gastronomía, no solo de la zona, sino del Perú. Como entrada, por ejemplo, se suele servir Ocopa, considerada por muchos la versión arequipeña de la papa a la Huancaína, la Ocopa constituye el plato frio más popular de la región. También destacan como entrantes la Zarza de machas o tolinas (picadillo encebollado con mariscos), el Soltero de queso (ensalada donde predominan las habas y el queso fresco, y toma ese nombre por no llevar ningún tipo de carne) y la Tortilla de camarones, entre otros. Entre sus platos de fondo destacan: el Rocoto relleno (rocoto horneado con picadillo de carne, especies,
In addition to soups, in Arequipa there are a number of dishes considered symbols not only of its cuisine, but also of Peruvian cuisine. As a starter, for example, it is usual to serve ocopa, which many consider to be the Arequipan version of papa a la huancaína. Ocopa is the region’s most popular cold dish. Other outstanding appetizers are zarza de machas or tolinas (chopped onions and seafood), soltero de queso (salad in which broad beans and queso fresco cheese stand out), and tortilla de camarones (prawn omelette), among others. Standouts among its entrées include rocoto relleno (rocoto hot pepper stuffed with ground meat, spices, cheese, egg and milk), locro (with potatoes and stewed meat), adobo (spicy pork), ají de camarones (spicy
prawns), ají de lacayote (spicy Malabar gourd), roasted lamb, malaya dorada (rose meat) and guinea pig. Traditionally, in Arequipa a meal begins with chicha de jora (fermented white or purple corn drink), which is lighter and sweeter than others produced in southern Peru, and that is the drink that will accompany us during the meal. With regard to sweets—that is, desserts–some of the most popular ones for diners to choose from are buñuelos (dumplings made with flour, eggs and milk, covered with molasses), queso helado (ice cream made with milk, cinnamon, coconut and spices), chocolates, marzipan and toffee, along with typical beverages such as té piteado (tea with anise) or simply a glass of chimbango (fig liqueur) or anisette.
queso, huevos y leche), el Locro (con papas y carne guisada), el Adobo (espesado picante de carne de cerdo), el Ají de camarones, el Ají de lacayote, el cordero al horno, la Malaya dorada y el Cuy o conejo chactado. Tradicionalmente, en Arequipa la comida comienza con la Chicha de jora (fermento de maíz blanco o morado), más ligera y dulce que otras elaboradas en el sur peruano, y es la que nos acompañará el menú. En cuanto al dulce, es decir los postres, gozan de gran estimación los Buñuelos (hechos a base de harina, huevos y leche bañados en miel de chancaca), el Queso helado (helado a base de leche, canela, coco y especies), los Chocolates, Masapán y los Toffees, dejándolo todo a la elección del comensal, sin olvidar las bebidas características como el Té piteado (té con anís) o simplemente una copa de Chimbango o Anisado.
Valle del Colca
Un Paraíso Turístico Llamado A Tourist Paradise known as the Colca Valley
A
A
cuatro cuatro horashoras de distancia de distancia de lade plaza la plaza de armas de armas The The impressive impressive Colca Colca Valley, Valley, a tourist a tourist para-parade Arequipa de Arequipa descansa descansa el imponente el imponente vallevalle del del dise dise that that leaves leaves visitors visitors wanting wanting to come to come Colca, Colca, un paraíso un paraíso turístico turístico que encanta que encanta y deja y deja back,back, is a is four-hour a four-hour drivedrive fromfrom Arequipa’s Arequipa’s con la consensación la sensación de volver de volver a visitarlo. a visitarlo. EntreEntre TownTown Square. Square. The The valley valley offersoffers a privileged a privileged sus dominios, sus dominios, a más a más de 5 de mil5 metros mil metros sobresobre el nivel el nivel del delviewview of Sabancaya of Sabancaya and and Ampato, Ampato, which which are are active, active, mar, mar, ofrece ofrece una privilegiada una privilegiada vistavista de sus de volcanes sus volcanes neva-neva-snow-capped snow-capped volcanoes volcanoes risingrising 5 thousand 5 thousand meters meters above above dos en dosplena en plena actividad, actividad, comocomo el Sabancaya el Sabancaya y el Ampato. y el Ampato.sea level. sea level. En los En enmarañados los enmarañados caminos caminos del Colca, del Colca, que que dibujan dibujanAlong Along the Colca’s the Colca’s winding winding roadsroads drawn drawn by mountains, by mountains, montañas, montañas, se logra se logra apreciar apreciar también también una una envidiable envidiableone one can can see see an enviable an enviable pre-Hispanic pre-Hispanic and and colonial colonial
Valle del Colca with with 14 towns founded by ethnic Peruvians and and wealth, 14 towns founded by ethnic Peruvians riqueza prehispánica y colonial, conpoblados 14 poblados descendescen-wealth, riqueza prehispánica y colonial, con 14 builtbuilt by the churches bySpanish. the Spanish. dientes de etnias peruanas e iglesias que fundaron dientes de etnias peruanas e iglesias que fundaron espa-espa-churches Before we enjoy the spectacle of anofAndean condor Before we enjoy the spectacle an Andean condor ñoles. ñoles. above the horizon, the route becomes interesting flying above the horizon, the route becomes interesting Antes de disfrutar del espectáculo del cóndor del cóndor andino andino al alflying Antes de disfrutar del espectáculo to beautiful lakes,lakes, amazing farming terraces and and to beautiful amazing farming terraces porhorizonte, el horizonte, la ruta se llena de interés con ladue due volarvolar por el la ruta se llena de interés con la eroded rock rock formations. In itsIn green fields, singular eroded formations. its green fields, existencia de bellas lagunas, increíbles andenes y singu-singular existencia de bellas lagunas, increíbles andenes y singuby the that that bearsbears the same namename as the irrigated by river the river the same as the formaciones de piedra erosionada. el verdor lareslares formaciones de piedra erosionada. En elEn verdor de deirrigated we see weaving and, and, near near them,them, vicunas, valley, we ladies see ladies weaving vicunas, sus campos, gracias río lleva que lleva el mismo nombre sus campos, gracias al ríoalque el mismo nombre del delvalley, and alpacas grazing beneath the intense blue blue sky. sky. llamas and alpacas grazing beneath the intense habitan señoras tejiendo sus propias prendas, valle,valle, habitan señoras tejiendo sus propias prendas, y yllamas
de ellas vicuñas, llamas y alpacas que comen popular in Colca the Colca Valley, which mostmost popular roadsroads in the Valley, which is is cercacerca de ellas vicuñas, llamas y alpacas que comen los losThe The pastos el resplandeciente del cielo. located in province the province of Caylloma, located in the of Caylloma, formform part part of anof an pastos bajo bajo el resplandeciente azul azul del cielo. adventure circuit suitable for trekking, climbing adventure circuit suitable for trekking, climbing and and Los caminos populares del Colca, queubica se ubica cycling outings that may last or twothree or three to allow outings that may last two daysdays to allow Los caminos más más populares del Colca, que se en encycling la provincia de Caylloma, forman un circuitotime time to enjoy the colorful landscape. to enjoy the colorful landscape. la provincia de Caylloma, forman parteparte de undecircuito aventurero preciso hacerhacer trekking, trekking, escalada escalada y yDriving Driving through the valley, arrives at Colca the Colca through the valley, one one arrives at the aventurero preciso para para ciclismo, pueden y tres para paraCanyon, Canyon, the world’s second deepest canyon, according the world’s second deepest canyon, according to to ciclismo, que que pueden durardurar entreentre dos ydos tres días días disfrutar del colorido paisaje. studies by Polish expeditioner Andrew Potowski. studies by Polish expeditioner Andrew Potowski. HereHere disfrutar del colorido paisaje. Yalas enalturas las alturas del citado se llega al cañón we find the Cruz del Cóndor (Condor’s Cross), a scenic the Cruz del Cóndor (Condor’s Cross), a scenic Ya en del citado vallevalle se llega al cañón del delwe find Colca, el segundo profundo del mundo, segúnlookout lookout where one watch can watch the majestic of the where one can the majestic flightflight of the Colca, el segundo más más profundo del mundo, según estudios del expedicionario polaco Andrew Potowski.condor, condor, an increasingly domesticated animal. However, an increasingly domesticated animal. However, estudios del expedicionario polaco Andrew Potowski. Enlugar ese lugar se impone la Cruz del Cóndor, un miradorbe prepared. be prepared. is fickle, it usually out to This This bird bird is fickle, but itbut usually goesgoes out to En ese se impone la Cruz del Cóndor, un mirador que al retavacío al vacío por donde se aprecia el majestuosohunt hunt for food between ando’clock 10 o’clock the morning. for food between 5 and5 10 in theinmorning. que reta y pory donde se aprecia el majestuoso del cóndor, un animal un animal que que cadacada año año se observa se observaThatThat is best the best to witness eagerly awaited is the time time to witness this this eagerly awaited vuelovuelo del cóndor, domesticado. Sin embargo, sea precavido. scene. más más domesticado. Sin embargo, sea precavido. Esta Esta ave avescene. es caprichosa. Tiende a salir a buscar sus alimentos es caprichosa. Tiende a salir a buscar sus alimentos 5 yde10lade la mañana. Esa la hora más adecua-AfterAfter the Cruz del Cóndor, can visit the towns the Cruz del Cóndor, one one can visit the towns of of entreentre las 5las y 10 mañana. Esa es la es hora más adecuasi quiere inmortalizar la ansiada escena. Coporaque, its impressive church unique Coporaque, with with its impressive church and and unique da sida quiere inmortalizar la ansiada escena. Luego de llegar a la Cruz del Cóndor se puede visitar history, and Yanque, itsspring hot spring baths, in addition and Yanque, with with its hot baths, in addition Luego de llegar a la Cruz del Cóndor se puede visitar los loshistory, pueblos de Coporaque, conimpresionante su impresionante iglesia iglesia y yto thetohot thesprings hot springs at Maca and Achoma. at Maca and Achoma. pueblos de Coporaque, con su su historia particular, Yanque piscinasThe The to visit the Colca Valley is during the dry best best time time to visit the Colca Valley is during su historia tan tan particular, Yanque con con sus sus piscinas the dry termales; además debaños los baños de Maca y Achoma season to June. climate is temperate, season fromfrom AprilApril to June. The The climate is temperate, termales; además de los de Maca y Achoma La mejor temporada visitar el valle del Colca sunny in morning the morning and cold at night, an annual in the and cold at night, with with an annual La mejor temporada para para visitar el valle del Colca es essunny los meses de abril y junio, cuando se registranaverage average 20You °C. You regret of 20of°C. won’twon’t regret youryour visit.visit. entreentre los meses de abril y junio, cuando no senoregistran lluvias. El clima es seco y templado, soleado de mañana lluvias. El clima es seco y templado, soleado de mañana fríonoche, de noche, con temporada una temporada promedio y fríoy de con una promedio anualanual de de 20No °C.seNoarrepentirá. se arrepentirá. 20 °C.
EL MUSEO DE YANQUE
U
bicado en el distrito cayllomino del mismo nombre, este espacio cultural ofrece al turista la posibilidad de conocer un poco de nuestra tierra y el fabuloso Valle del Colca. Está instalado en una casona que data de 1927, donde funcionó la escuela primaria del lugar hasta 1958, quedando entonces el inmueble abandonado y expuesto a un inexorable proceso de deterioro. Fue en 1999 que la Municipali¬dad Distrital de Yanque, Universidad Católica de Santa María y el Grupo Inca firmaron un convenio para restaurar el lugar y con¬vertirlo en museo, concretándose la inauguración en el año 2001. Hoy cuenta con tres salas de exhibición, donde se muestran maquetas de las iglesias del Valle, además de restos arqueológicos y una réplica de Juanita, la Dama del Ampato.
MUSEUM
YANQUE
L
ocated in the Caylloma district of the same name, this cultural space offers tourists the possibility of learning something about our land and the fabulous Colca Valley. It operated in a mansion built in 1927, where the first primary school in the area held classes until 1958. At that time, the building was abandoned and exposed to inexorable deterioration. In 1999, Yanque District City Hall, Universidad Católica de Santa María and Grupo Inca signed an agreement to refurbish the place and turn it into a museum, setting the opening date for the year 2001. Today it has three exhibition rooms, where there are models of the valley’s churches, in addition to archeological remains and a replica of Juanita, a mummy known as the Lady of Ampato.
Adventure Sports
www.expedicionesyaventuras.com
Montañismo en Arequipa
E
Mountain Climbing in Arequipa
l Andinismo encuentra en Arequipa un lugar incomparable para realizar este bello deporte, teniendo un buen clima durante gran parte del año, brindándonos hermosos paisajes destacando como una de las mejores alternativas para realizar el montañismo en América. El Volcán Chachani domina la ciudad siendo la subida de fácil acceso necesitado 2 días para realizar la escalada a su cima.
A
requipa is an incomparable place for mountain climbing. It has good weather during much of the year and beautiful landscapes, making it one of the best alternatives for engaging in this sport in the Americas. The Chachani Volcano, which towers over the city, is easily accessible. It takes 2 days to climb to the peak.
Ciclismo en Arequipa
S
Cycling in Arequipa
i estás buscando nuevas emociones, entonces Arequipa te ofrece una alternativa en especial a los fanáticos de la bicicleta de montaña. Descendiendo del Volcán Chachani aproximadamente ubicado a una altura de 4,000 metros, pasando por caminos sinuosos, visitando pequeñas comunidades andinas y zonas arqueológicas que datan de tiempos incaicos, adicional a este tour tenemos diferentes excursiones de acuerdo a tu disponibilidad de tiempo.
I
f you are looking for a new kind of excitement, Arequipa offers you an alternative, especially for fans of mountain biking: descending from the Chachani Volcano, which is approximately 4,000 meters high, along winding roads, visiting Andean communities and archaeological sites dating back to the times of the Incas. In addition to this tour, we have different excursions suited to the amount of time you have available.
Adventure Sports
D
espués de 1 hora de viaje llegamos a la primera duna de 50 metros en su punto más alto y 5 metros en la más baja, donde practicaremos un poco para acostumbrarnos a las tablas de sandboard y posteriormente subiremos en la camioneta, llegamos a la cima y estaremos listos para bajarla e ir a buscar las siguientes dunas de 60 y 70 metros.
A
fter a 1 - hour trip, we arrive at the first dune, which is 50 meters high at its peak and 5 meters high at the lowest point, where we will practice a little to get used to the sandboards. Then we’ll drive to the top in the SUV to go down it, after which we will look for 60 and 70-meter high dunes.
S
b d an
d r oa
g in ng
San
rdi a o b d
Adventure Sports
E
scalar en rocas es un deporte que requiere mucho esfuerzo tanto físico como mental, pone a prueba a menudo la fortaleza del escalador, resistencia, agilidad y equilibrio, todo esto junto con su control mental. Puede ser un deporte peligroso y es muy importante conocer las técnicas de escalada apropiadas y usar equipo especializado para escalar por las rutas de forma segura. En la región de Arequipa se puede escalar en tres lugares: en la zona de Charcani – Cayma (a 20 minutos de la ciudad), en la quebrada de Calambucos (faldas del volcán Misti) a 01 hora), y en Callalli (3860 msnm) a 03 horas de la ciudad).
R
Rock Climbing
ock climbing is a sport that requires considerable physical as well as mental effort. It often puts climbers’ strength, resistance, agility and balance to the test, along with their mental control. It can be a dangerous sport, so it is very important to know appropriate climbing techniques and use special climbing equipment. There are three places for climbing in the Arequipa region: in the Charcani – Cayma area (20 minutes from the city), in the Calambucos Gorge (1 hour away on the slopes of the Misti Volcano), and in Callalli (at 3860 masl, 03 hours from the city).
Adventure Sports
Canotaje
E
Rafting
l Chili, rio que atraviesa la ciudad de Arequipa, con poco caudal, pero con rápidos de clases I, II y IV, es el perfecto escenario para la práctica del canotaje. La aventura se inicia en la gruta Virgen de Chapí de Charcani, siguiendo por la carretera que pasa por los pueblos tradicionales de Carmen Alto y Acequia alta.
T
he Chili River, which passes through the city of Arequipa, has little water, but it has class I, II and IV rapids, making it perfect for rafting. The adventure begins at the Virgen de Chapí de Charcani grotto, and continues along the highway that passes by the traditional towns of Carmen Alto and Acequia Alta.