Trazando Territorios

Page 1


Mapping Territories

The Art of Exile in Pilsen – Chicago

Graver le Territoire

L’art de l’exil à Pilsen – Chicago

Trazando Territorios

El arte del exilio en Pilsen – Chicago

April 25 July 7, 2024

25 abril — 7 juillet, 2024

25 de abril — 7 de julio de 2024

Institut culturel du Mexique en France

119, rue Vieille du Temple — 75003 Paris, France

Acknowledgements

« Graver le territoire : L’art de l’exil à Pilsen (Chicago) »

An exhibition of the Mexican Cultural Institute in France

Paris, April 26 – July 5, 2024.

External Exhibition Curators

Aline Hémond, Professeure d’anthropologie

Responsable du Département d’anthropologie, LESC-EREA

Université Paris Nanterre, Paris, France

Fabienne de Pierrebourg, Curator of Americas Collection

Musée quai Branly - Jacques Chirac, Paris, France

With support from the Mexican Cultural Institute in France and from René H. Arceo

Catalogue Translations | Editing.

Spanish & French | Astrid Vanesa Correa Rocha (Coordination & proofreading), Coumbara Ba, Alma Delia Bermúdez Méndez, Danielle Davis Gorovich, Jessica Esmeralda Rogel Lagunas, Carlos Esteban Pozos Tovar

English and French | Kristin Meller

Text editing and proofreading: Mexican Cultural Institute in France

Exhibition and catalog supported in part by National Museum of Mexican Art, Chicago Institut culturel du Mexique en France

LESC-EREA Laboratoire d’ethnologie et de sociologie comparative, Université Paris Nanterre Institut des Amériques, France

Société des Américanistes, France

Debra Yates, Israel Hernandez (Prospectus Art Gallery), Cynthia Ortega (NMMA), Mario E. Castillo, Beatriz Zalce (Fundación Alfredo Zalce)

Copyright 2024 by Arceo Press. The book co-authors Aline Hémond, René H. Arceo, Ingrid Arriaga, Fabienne de Pierrebourg and all contributing artists, here retains sole copyright to their contributing images to this book. No part of this book may be reproduced in any form or by any electronic or mechanical means without prior permission in writing from Arceo Press.

ISBN: 9798342037136

7100 W. Dickens Ave., Chicago IL 60707, 773/610-0429 www.ArceoPress.com

Front cover art by Dolores Mercado Adios/Farewell, 2012.

Back cover art by Héctor Duarte, Nomás iba pasando por aquí, 2012

Cover Design by Atlan Arceo-Witzl @atlanaw, atlanaw.com

Catalogue design by Karen M. Gutfreund, @karengutfreundart, karengutfreund.com

Index Index Índice

ENGLISH

p. 7 – Foreword – Carlos Tortolero

p. 10 – A Century of Mexican Printmaking in Chicago, René H Arceo

p. 31 – Living Through Art: Pilsen, a Mexican Community in New Lands, Aline Hémond

p. 119 – Exhibition artworks

p. 120 – The stages of Engraving the Territory: the Art of Exile in Pilsen (Chicago), Ingrid

Arriaga, Aline Hémond, Fabienne de Pierrebourg

p. 131 – The Journey

p. 146 – Inhabit the City

p. 169 – Memory, Identity, Disjunction

p. 198 – Artists’ short biographies

FRANÇAIS

p. 45 – Préface – Carlos Tortolero

p. 47 – Un siècle d'estampe mexicaine à Chicago, René H Arceo

p. 66 – Habiter par l’art : Pilsen, faire communauté en terres nouvelles, Aline Hémond

p. 119 – Œuvres de l’exposition

p. 123 – Les étapes de Graver le territoire : l’art de l’exil à Pilsen (Chicago), Ingrid

Arriaga, Aline Hémond, Fabienne de Pierrebourg

p. 131 – Le voyage

p. 146 – Habiter la ville

p. 169 – Mémoire, identité, disjonction

p. 198 – Courtes biographies des artistes (en anglais)

ESPAÑOL

pág. 82 – Presentación – Carlos Tortolero

pág. 84 – Un siglo de gráfica mexicana en Chicago, René H Arceo

pág. 105 – Habitar a través del arte: Pilsen, una comunidad mexicana en nuevas tierras –

Aline Hémond

pág. 119 – Obras de la exposición

pág. 127 – Las etapas de Trazando territorios: el arte de exilio Pilsen – Chicago, Ingrid

Arriaga, Aline Hémond, Fabienne de Pierrebourg

pág. 131 – El viaje

pág. 146 – Habitar la ciudad

pág. 169 – Memoria, identidad, disyunción

pág. 198 – Breves biografías de artistas (en inglés)

English

Gift of the Print and Drawing Club, Art Institute of Chicago.

Lo que no debe venir (What must not come), 1945 Leopoldo Méndez (1902-1969)
Wood engraving © 2018 Artists Rights Society, New York/SOMAAP, Mexico City

Foreword

It is with tremendous pride and joy that I write this introduction for this catalog. As a great admirer of prints and an outspoken critic of so many in the arts establishment who see prints as a lesser art form than paintings, I’m extremely happy to see the print exhibition that is being held in Paris celebrating prints. The Pilsen Printmakers project will shed light on the tradition of printmaking, predominantly Mexican printmaking, in the historically significant arts community of Pilsen, which is a predominantly Mexican community in Chicago. This exhibition is truly a very super important historical presentation.

It is very fitting that this exhibit takes place in 2024, 101 years after the birth of Carlos A. Cortéz, the legendary Chicago Pilsen printmaker. He was the José Guadalupe Posada of Chicago, Mexico's greatest printmaker. Like Posada, Cortéz was an artist who used printmaking to address political and social justice issues.

There are so many aspects of printmaking that are so meaningful. But one of my favorites is its accessibility. Because prints are done in editions, the price is much more affordable than paintings. Consequently, the first art piece owned by many individuals is a print. With so much focus on accessibility in the arts world, making prints is a wonderful medium that addresses this issue.

As Founder and President Emeritus of the National Museum of Mexican Art, the only Mexican museum accredited by the American Alliance of Museums, I can testify that our museum has always been a great promoter of prints. With a collection of 21,000 art pieces, over 4,500 are prints. Our print collection is possibly the largest one in the U.S.

René Arceo, the organizer of this print project, is the perfect individual to produce this project. René is the "Padrino" of prints in the Pilsen and Mexican community of Chicago. No other printmaker has done more for elevating this art form in Chicago. He is an excellent artist, curator, and organizer of print exhibitions.

Aline Hémond must also be congratulated. Since visiting Pilsen years ago, she has become a super fan of the art being created in Pilsen. On her frequent trips to Chicago, she has established herself as a leading scholar and commentator on Pilsen's art scene. Her enthusiasm for Pilsen art is wonderfully contagious.

It is also important to thank all the Paris cultural institutions who have graciously hosted aspects of this wonderful artistic project.

Lithographs: Orozco in the USA

J

osé Clemente Orozco (1883-1949) lived in the United States from 1917-1919 for the first time. During this trip, Customs officers in Laredo, Texas destroyed about sixty of his watercolors, from the Casa del Llanto series, due to their immoral subject matter. Orozco traveled from Texas to San Francisco, where he made a living as a sign and movie poster painter. Eventually, he moved to New York City. By this time, Diego Rivera’s paintings had been exhibited in Manhattan as early as 1916, and Rufino Tamayo’s work had been exhibited at the Weyhe Gallery in 1926. Soon after the 1910-1920 Mexican Revolution, Orozco made a long series of ink drawings and prints called Horrores de la Revolución. He included Rapes, wounded people, funerals of poor peasants, and people begging for mercy. These works are frequently compared with Francisco Goya’s series Disasters of War. Orozco used some of these ideas for his lithographs.

D

uring Orozco’s second trip to New York City (1927-1934), he met Alma Reed, a journalist and translator, who would become his art dealer and first biographer. Before Orozco’s trip to New York City, journalist Anita Brenner had helped pave the way for him by publishing an article about his work in October of 1927, “A Mexican Rebel.”

In 1928, Orozco had his first solo ink drawings exhibition at the Marie Sterner Galleries. He continued to exhibit regularly in New York and other parts of the country, in group and solo shows.

During these years in New York, Orozco took up lithography, creating nineteen prints, some were printed at the Art Students League while most were published by Weyhe Gallery and printed at George Miller’s 14th Street Shop. Some lithographs made in 1928 include Vaudeville in Harlem, Mexican Workers – Magueyes y Nopales, El Requiem, Turistas, and The Flag Bearer. Several lithographs were printed in 1929 including Marching Women, Dos Magueyes y Dos Mujeres (Two Magueyes and Two Women), Tres Figuras con Restos de Casas (Three Figures with Remains of Houses), Three Generations (La Familia), Pregnancy: The Soldier’s Wife, and Rearguard. The latter is based on his 1926 mural at the National Preparatory School in Mexico City. In 1930 he made Mexican Landscape with Figures Orozco’s vision with these lithographs was darker than most, tending to show the failures of the Mexican Revolution and his mistrust of political systems. In 1929 Alma Reed opened the Delphic Studios with an exhibition of drawings by Thomas Hart Benton (1889-1975) and Orozco’s lithographs. Unfortunately, a few weeks later, the stock market crashed, and the rest is history.

Alfredo Zalce’s lithograph from 1939. Desembarco de 42 trabajadores mexicanos que enloquecen por hambre en el sur de los Estados Unidos – Puerto de Manzanillo, 1937 (Disembarkment of 42 Mexican workers who went crazy from hunger in southern United States – Port of Manzanillo, 1937). Zalce, in 1941, visited Chicago with his friend Max Khan, the master printer who pulled Leopoldo Méndez engraving Lo que no debe venir (What must not come) in 1945. Collection of Mizraim Cárdenas. Fundación Alfredo Zalce, Mexico City.

A Century of Mexican Printmaking in Chicago

In my research on printmaking in Chicago, I discovered a vibrant community of artists, galleries, and museums dedicated to producing and showcasing prints. This exploration opened my eyes to the early and previously unknown history of printmaking in the city. One particularly fascinating discovery was the solo exhibition of Leopoldo Méndez, one of my favorite printmakers, at the Museum of the Art Institute of Chicago (MAIC) in 19451. During the 1945 MAIC show, Méndez was commissioned to create a new print, resulting in the wood engraving titled Lo que no debe venir (What must not come), also known as Danger over Mexico. This print, which is one of only three portraits Méndez ever created, reflects the political concerns and role of Mexican printmakers along the lines of the Taller de Gráfica Popular (Popular Graphics Workshop), the LEAR (League of Writers and Revolutionary Artists), and José Guadalupe Posada before. In 1939, Méndez received a Guggenheim scholarship to visit different areas of the United States, including the International World Fair in New York City. With this support, he visited the most vulnerable sectors of its population and created drawings and the lithographs Familia de Trabajadores (Worker’s family), Obreros de la construcción (Construction workers), and Harlem.

Before Méndez, the first exhibition to include prints by a Mexican artist in Chicago was the solo exhibition José Clemente Orozco: Paintings, Drawings, Lithographs in 1934 at the Arts Club of Chicago. Orozco’s biographer, Alma Reed, in her 1983 book Orozco, shares details about a visitor to her New York gallery, Delphic Studios, from the Art Institute in 1934: « An important summer visitor was Dr. Robert B. Harshe, director of the Art Institute of Chicago, returning from a tour of European museums. This knowledgeable and brilliant artistic authority [...] immediately recognized in Orozco as ‘an authentic master’. He carefully studied the artist's accessible work, and then requested a blackand-white collection for "preliminary" display in the fall. » Reed also mentions Orozco’s visit to Chicago « […] members of the art department, including Miss Eva Schute, director of the Renaissance Society, warmly welcomed Orozco to campus […] At the Arts Club, composed of the richest art patrons in Chicago, there were expressions of admiration and appreciation for Orozco's exhibition, which was attracting enthusiastic crowds. But there were no sales […] Orozco spent a lot of time at the Art Institute and the Field Museum... »2 The plan was to secure a mural commission for Orozco in the Chicago area, but it was not to be.

In 1938, the Gallery of the Artist Union in Chicago Graphics Group sponsored the L.E.A.R. exhibition.3 The LEAR was a collective of printmakers, writers, and painters, established in 1933 at the house of its first president Leopoldo Méndez. Other founding members included: Luis Arenal, Juan de la Cabada, Pablo O’Higgins, Xavier Guerrero, Alfredo Zalce, Fernando Gamboa, Santos Balmori, and Ángel Bracho, among others. The group formed as a convergence point for progressive literary voices complemented by powerful graphic images to protest fascist aggression in Spain, and in support of the underprivileged. Its main publication was Frente a Frente (Front to Front). The group was disbanded in 1937, the year in which the TGP (Taller de Grafica Popular) was founded.

1HERRERA, 2008. Quotations: 44, 85 – 88, 90 – 94, 96, 97, 99, 106- 114, 118 – 126, 129 – 131, 134 – 136, 142 –143.

2REED, 1983.

3HERRERA, 2008.

Leopoldo Méndez and the TGP Collective (1937-2010)

The Popular Graphics Workshop was founded as a collective work center, based on the experiences acquired at the LEAR. This form of work allowed them to fulfill their objective of providing support to popular organizations of workers and teachers, indigenous groups, as well as to express themselves in political and social affairs, at a national and international level. The purpose of the workshop was to modify the idea of art without any profits, as entertainment for the bourgeoisie. They proposed that their work always be at the service of the people in solving their daily problems. At the same time, they sought for the people to identify with their work; for the working class to realize that art was not alien to them and that some artists fought faithfully at their side. For this reason, it was considered that the most appropriate expressive form would be realism and linoleum prints, the technique that allowed for many prints at a low cost.

The group was founded by printmakers Leopoldo Méndez, Pablo O’Higgins, and Luis Arenal with Méndez becoming its first director, a post he held until 1952. Many other artists joined the original core, including Alberto Beltrán, Alfredo Zalce, Ángel Bracho, Ignacio Aguirre, Isidoro Ocampo, Jean Charlot, Mariana Yampolski, and Raúl Anguiano. Later Elizabeth Catlett and Sarah Jiménez joined the group.

During President Lázaro Cárdenas’ liberal administration (1934-1940), the TGP supported the Cardenista principles through the production of prints and posters made accessible to everyone. For their inaugural project, the TGP released posters in honor of the newly founded Mexican Federation of Labor in 1937. A calendar for Universidad Obrera (Workers’ University) was published, featuring twelve lithographs.

The TGP’s publishing arm was La Estampa Mexicana (The Mexican Print) which published illustrated books and print portfolios with the works of its members. One of these books from 1946 was, Incidentes melodicos del mundo irracional (Melodic Incidents of the Irrational World) with linocuts by Méndez and text by Juan de la Cabada. The book was awarded the prize of best-illustrated book at the Mexico City Book Fair of 1946.

Before Méndez left the TGP in 1952, he received the International Peace Prize from the World Peace Council in recognition of his antiwar graphic production. Méndez requested that the prize be shared with the entire TGP collective.

In the following years, the Museum of the Art Institute of Chicago presented several solo and group exhibitions related to Mexican printmaking. These included Prints by Contemporary Mexican Artists in 1938, Costumes of Mexico by Carlos Mérida in 1941, Latin American Art in Celebration of Pan American Week in 1942, and a solo exhibition of Posada's work titled The Art of José Guadalupe Posada in 1944. The latter exhibition featured an interpretative gallery called Who is Posada? The influential printmakers collective established in 1937, Taller de Gráfica Popular: Mexican Prints, was introduced to Chicago audiences in 1946.

Over the decades, many other master printmakers visited the city of Chicago to exhibit and lecture, including Leopoldo Méndez, Elizabeth Catlett, Francisco Mora, Alfredo Zalce, Adolfo Mexiac, Arturo García Bustos, Rina Lazo, José Luis Cuevas, Luis Jiménez Jr., Shinzaburo Takeda, Mariana Yampolski, and Alejandro Nava, among others. During the 1950s there was not much activity in the form of exhibitions by Mexican printmakers. For the following decade, Carlos A. Cortéz filled in the void by moving to Chicago in 1965 making his prints and later organizing exhibitions in collaboration with MARCH (Movimiento Artístico Chicano).

Seventies and beyond

The School of the Art Institute (SAIC) was the entry point into printmaking for several artists: Oscar Moya and Salvador Vega. Moya studied screen printing in 1977-78 and later, in 1981, he continued with master screen printer at Casa Aztlán, Roberto Vargas. Moya continued to produce screen prints for himself and other artists until 1994. Vega had studied at SAIC printmaking in the 1970s creating several etchings and lithographs. Later in 1979, I met him teaching screen printing at Casa Aztlán along with Roberto Vargas, as part of the summer youth program. While primarily a muralist, Vega did many screen print posters during the 80s while working out of InkWorks shop. In 1992 the Mexican Fine Arts Center supported a print residency in Los Angeles’ Self Help Graphics where he produced El Volador. Both Moya and Vega would be involved with MARCH and later MIRA (Mi Raza Arts Consortium) founded and directed by artist José G. González. González played a role in organizing and presenting print exhibitions in various cultural institutions in Chicago. One such exhibition was Leopoldo Méndez at the Chicago State University's Art Gallery in 1975. Over the years, Chicago State University has hosted several group and solo exhibitions featuring painters, photographers, and printmakers. One notable exhibition was Carlos A. Cortéz Koyokuikatl in 1979, and they later hosted the exhibition Superstitions Print Portfolios in 2015. Truman College displayed the exhibition Anisembi Wake Aztlán in 1977. The poster announcing the exhibition was created and printed from a linocut block by Carlos A. Cortéz.

Salvador Vega - Untiled, 1977 Lithograph 15 x 18 1/4 Beata & René H. Arceo Collection.

The master lithographs of Luis Jiménez were revealed in 1977, in a solo exhibition at Landfall Press, where he produced his powerful lithographs. In 1982 Silkscreen Posters from the Royal Chicano Air Force, were shown at the MoMing Dance and Arts Center Galleries. 1984 witnessed the prints of José Guadalupe Posada in a Day of the Dead exhibition with Felipe Ehrenberg’s altar at Objects Gallery. In 1994 Isobel Neal Gallery presented the exhibition In the Hemisphere of Love, with artworks by wife and husband Elizabeth Catlett and Francisco Mora. This exhibition extended to the I-Space gallery with lectures by Mora and Catlett at the National Museum of Mexican Art and a solo lecture by Catlett at the Art Institute of Chicago.

Galeria Ink Works

altar at Galeria Ink Works circa 1985. Artists included Héctor Duarte, Sal Vega, José Guerrero, René H. Arceo among others

While attending SAIC in 1984 I received a college work-study internship to work for MIRA. After one semester I became more interested in working with local printmaker Inara Cedrins, to convince “Beto” Barrera, from InkWorks, a local commercial printshop, to allow us to create an alternative gallery space there. Our efforts paid off and Galeria Ink Works opened in 1984 with the support of many local artists who helped paint walls, hang ceiling lights, and organize exhibitions and events. The gallery was most active during its first three years of operations with multiple exhibitions and events. In 1985 InkWorks printshop organized Exposición de Arte in Memory of Rudy Lozano, which included the prints of Carlos A. Cortéz, Sal Vega, Oscar Moya, and mine among painters and photographers. Beto Barrera and Larry Garza from InkWorks published a 36-page accompanying catalog. There were printmakers’ shows, fundraisers in solidarity with different Central American nations, and Day of the Dead exhibitions. My second solo exhibition René Arceo: Prints and Drawings, took place in 1986 at this gallery. In early 1985, the Mexican Museum commissioned me to curate an exhibition Nuestro Pasado / Nuestro Presente, (Our Past / Our Present) including local printmakers, in celebration of the anniversary of Mexico’s Independence at Galería Ink Works.

The Mexican Fine Arts Center | National Museum of Mexican Art

During the time I worked at the MFACM (now the National Museum of Mexican Art, hereinafter referred to as the Museum) in Chicago, I experienced numerous relevant printmaking exhibitions. Some of these exhibitions were curated internally, while others were sourced from various art outlets. The Museum recognized the feasibility of starting a permanent collection by acquiring prints from

Collective

Carlos A. Cortéz Koyokuikatl (1923 - 2005)

Cortéz was the son of Mexican labor organizer father Alfredo Cortéz and German American socialist-pacifist mother Augusta Ungrecht. He was influenced by both sides of his heritage, by Käthe Kollwitz and by José Guadalupe Posada, the latter one, he considered his spiritual mentor. Cortéz life experiences that informed his art included working as a construction worker, factory worker, janitor, journalist, door-to-door salesman of records, curator, poet, and printmaker. He was involved with the Industrial Workers of the World’s publication, The Industrial Worker, where he contributed regularly his graphics, poetry, film, and music album reviews over twenty-years. By 1965 Cortéz had moved from Milwaukee to Chicago and in the following two decades had managed to develop a significant body of socially conscious artwork.

He used his poster-size prints to announce exhibitions and cultural events taking place in the barrios. He sought to promote human rights struggles, illustration of Mexican cultural traditions, and reflecting his commitment to workers’ rights in the United States. His posters were distributed in community centers, bookstores, restaurants, libraries, record stores, and any other places where they might be visible to the public. Cortéz used inexpensive papers for his prints because he produced art for two purposes. On one hand, he expressed his concerns about social, economic, and political issues of the day. On the other hand, he wanted to make fine artworks available to those people who cannot usually afford to buy them and thus he sold his prints for under twenty-five dollars each.

As he was the oldest Pilsen barrio artist, Cortéz served proudly as a role model to several generations of Chicago artists and more specifically, to his colleagues from the Taller Mexicano de Grabado (Mexican Printmaking Workshop).

When Tere Romo curated Cortéz’ exhibition Fanning the Flame, she wrote “he is a master at producing very direct images that communicate powerful and universal messages. Having achieved international recognition, his prints have been included in exhibitions that have traveled throughout the United States, Mexico, and Europe. A living legend, Cortéz is a prolific artist, poet, philosopher, and union activist who continues to cast his shadow into the future with integrity and humor.”

Allan Koss (b. 1942), Carlos A. Cortéz in front of two of his prints 1993, gelatin silver print, 5" x 7" (paper size), National Museum of Mexican Art 2005.310, Gift from the Carlos A. Cortéz Estate.

Mexican descent artists. Prints were more accessible for a young institution with a limited budget allocated for permanent purchases. By accessing local, regional, and national grants, the museum was able to acquire Mexican American and Chicano art from across the country. Early acquisitions included works by Esther Hernández, César A. Martínez, Luis Jiménez Jr, and Carmen Lomas Garza, among others. These prints formed the foundation of the collection, which has since grown to include thousands of prints. In the first year of operations in 1987, I curated the first printmaking exhibition at the Museum Prints of the Mexican Masters. This exhibition included twenty printmaking masters including Leopoldo Méndez, Sarah Jiménez, Alberto Beltrán, Mariana Yampolski, Miguel Covarrubias, José Clemente Orozco, Rufino Tamayo, and Alfredo Zalce, among others. This exhibition included works on loan from private and public collections including the Art Institute of Chicago, the Philadelphia Museum of Art, the Museum of Modern Art of Latin America, and the Museum’s print acquisitions. A catalog was published with an insightful essay by art historian Raquel Tibol. In the same year, I curated Alfredo Zalce: A Retrospective about the artistic contributions of this prolific Michoacán master. The exhibition included a substantial body of prints along with paintings, drawings, sculptures, ceramics, tapestries, batik, and jewelry designs. A catalog was published with a thoughtful essay by art critic Berta Taracena.

The year 1988 witnessed the work of a San Francisco-based artist, in the solo exhibition Graphic Works of Emmanuel C Montoya. In the same year, the famed East Los Angeles printshop, Self Help Graphics, under the leadership of its founder and director, sister Karen Boccalero, surprised the Museum by donating approximately 125 prints. When I asked her why, she replied: “I’m working on ensuring that the artworks of these artists will be preserved, studied, exhibited, and shared with future generations.” Thus, her legacy continues as she made large donations to other art institutions in California and beyond. The collection she gifted to the Museum included works by Urista, Leo Limón, Patssi Valdez, Gronk, Yreina Cervantes, John Valadez, Diane Gamboa, and many others. A selection of these prints was exhibited at the Museum in 1989 under the title From el Corazon de East LA. Another large body of works joining the Museum’s collection was Leopoldo Méndez’s prints. With the support of Méndez’s widow and her son, the Museum purchased 222 signed prints and received a donation of 111 unsigned prints from the Méndez family. In total 333 prints of Méndez joined the early Méndez prints the Museum had purchased from regional art dealers. This acquisition made the collection one of the largest collections of Méndez prints in a single institution. The Museum organized an exhibition of those prints in 2001, Leopoldo Méndez: Hacedor de Imágenes de un Pueblo (Leopoldo Méndez: Maker of Images of a People).

In 1988 the López Quiroga Gallery in Mexico City loaned the Museum the first retrospective of Toledo’s prints called Francisco Toledo: A Retrospective of his Graphic Works. The exhibition included 113 individual masterful prints in addition to several books Toledo had illustrated including: Toledo/Guchachi from 1976, Trece formas de mirar un mirlo (Thirteen Ways of Looking at a Blackbrid) from 1981, and Nuevo catecismo para indios remisos (New Catechims for Insolent Indians). A catalog was published with a penetrating essay by art historian Teresa del Conde from the Museum of Modern Art, Mexico City. In 1988 as well, I curated the first solo exhibition of a fellow artist and local printmaker Carlos A. Cortéz The Graphic Works of Carlos A. Cortéz. The following year, in 1989, I curated the exhibition José Guadalupe Posada Aguilar with prints and original matrix blocks from the collection of Arsacio Vanegas Arroyo, grandson of Posada’s editor/publisher Antonio Vanegas Arroyo. The exhibition included more than 250 broadside sheets, penny sheets, children’s books, cookbooks, restrike prints, and original blocks as well as contemporary printmakers influenced by Posada: Carlos A. Cortéz, Luis C. González, José Montoya, and Leopoldo Méndez, from the Museum’s permanent collection. A catalog was published with a perceptive essay by art critic Alberto Hijar. Additionally, a portfolio of Posada’s restrikes was published and made available to the public through the Museum’s gift shop.

In 1990 the Museum brought to Chicago Sculptures and Mixographs by Rufino Tamayo. The exhibition included nine sculptures lent by Mary–Ann Martin/Fine Art, New York, and eleven largescale mixographs lent by Mixografía Gallery/Workshop, Los Angeles, and other private collectors. This was the first time mixographs were shown in Chicago in a larger exhibition. In 1974 mixographs were invented in Mexico City by Luis Remba who was challenged by Tamayo to come up with a new way of creating prints. Printmaker Tamayo was tired of doing lithographs for decades and was ready to explore something new, and the answer was mixographs. This process mixes different techniques and the use of a flatbed, intaglio, relief printing on a single plate. The image is then printed on thick handmade paper to allow a level of low-relief and rich textures. Of relevance is Tamayo’s mixograph Dos personajes atacados por perros (Two Figures Attacked by a Dog), 1983 measuring 60 x 90 inches and includes the use of the largest lithographic stone ever used. A catalog was published with a discerning essay by art historian Dr. Edward J. Sullivan, chairman of the Department of Fine Art, New York University.

Art historian, curator and Chicano art author Tere Romo curated in 1997 the exhibition Fanning the Flame: The Art of Carlos A. Cortéz from the Museum’s Permanent Collection. A catalog was published with an essay by art historian Victor Sorell. In 2000, the Museum organized Multiplicity: Prints from the Permanent Collection curated by Marylin Cortez Lovato. During the same year, the exhibition organized and toured by Exhibits USA brought to the Museum Luis Jiménez: Working Class Heroes: Imágenes de la Cultura Popular. This exhibition included fiftythree works including sculptures, paintings, and drawings along with his masterful prints. The year 2023 saw the homage exhibition Carlos A. Cortéz: 100 Años which included many of Cortéz’s original blocks, prints, and paintings as well as local artists. The exhibition also included the portfolio Carlos A. Cortéz Centennial with twenty-eight prints by local printmakers

Carlos A. Cortéz participating in a public protest in Chicago. ND. Author unknown.

Toltec Tula: Image and Myth

In 1987, while planning the exhibition of Alfredo Zalce for the Museum, I visited his home/studio in Morelia, Mexico. While strolling through his studio I noticed a set of square carved linocuts sitting on the floor against a wall. I asked him what they were about and as he showed me one by one, he proceeded to tell me about the genesis of that failed project. In the early 1960s, an architect involved with the National Museum of Anthropology in Mexico City commissioned Zalce to graphically recreate the stories behind Quetzalcoatl, in the context of the Mesoamerican city of Tula. Zalce went to work and by the time he was finished he tried to contact the architect, but he was nowhere to be found. It occurred to me that the Museum could be interested in publishing this limited-edition portfolio and thus bring the project to life.

Luckily, both the artist and the museum leadership agreed to publish the twenty linocut Quetzalcoatl stories. Master printer/artist Thomas Lucas from Hummingbird Press pulled the fifty editions. The portfolio was exhibited in the museum in 1998 and an educational catalog was published, with texts by Don McVicker, Ph.D., from North Central College. Subsequently, the Alfredo Zalce Foundation published a catalog and exhibited the portfolio in Morelia, Mexico.

Beginnings of the Taller Mexicano de Grabado (TMG)

The Mexican Printmaking Workshop came about in 1990. Before that, a group of local printmakers came together to create a print portfolio illustrating a set of poems by the now-acclaimed chef, Dudley Nieto. The portfolio El Canto del Papel (The Song of Paper) included seven artists: Arturo Barrera, Carlos A. Cortéz, Nicolás de Jesús, Carlos Villanueva, Gerardo de la Barrera, Tomás Bringas, and me. Arturo Barrera was born and raised in Pilsen and had just graduated from the Art Institute where I had met him. Nicolás de Jesús arrived in 1988 in Chicago, and he had been working in Oak Park’s Expression Graphics workshop to produce his intricate etchings/aquatints. Carlos Villanueva was an artist from Mexico City living in Little Village. Carlos did not get involved with the group beyond his participation in this one portfolio. Soon after that, he went back to Mexico City where he created public murals. For several years, Gerardo de la Barrera had been coming to Chicago to visit his friend and painter Filemón Santiago. De la Barrera was exposed to printmaking at multiple print shops in his city of residence, Oaxaca, Mexico. He moved back to Oaxaca permanently but continued to participate with the TMG by exhibiting and collecting prints in his area, to support the fundraising print auctions the TMG held annually.

TMG Héctor Duarte, Joel Rendon, Elvia Rodríguez & René H. Arceo 1993

Photo by Alfredo Martínez G.

By this time, I had been working at the Museum since September of 1986 and had studied printmaking at the Art Institute. I needed a space to create my prints and access to a printing press to pull my editions so, the possibility of a printmaking studio was attractive. I remained involved with the collective in different capacities until 1996. It was around that time that also Eva Solís and Tony Galigo decided to leave as well. Eva Solís eventually moved back to her hometown of Laredo where her parents resided, and she has been teaching at the Laredo Community College for many years now. After purchasing an etching press, Tony Galigo decided to create his printshop and had several artists pull their editions there including Carlos A. Cortéz, Joel Rendón, Leopoldo M. Praxedis, Claude Villeneuve, and Mark Ernst among others. The Taller Gráfica Galigo (Galigo Graphic Workshop) published several themed portfolios including Peace and Lotería. Galigo donated his etching press and is no longer involved in the printmaking ventures.

Tómas Bringas

Bringas was the instigator of multiple projects. He was the most recent arrival to Pilsen from Durango, Mexico. It was his idea to produce the first portfolio during an informal gathering in 1989 with Gerardo de la Barrera, Nicolás de Jesús, and me. After the successful completion of the El Canto del Papel portfolio, Bringas suggested the idea of creating a collective of printmakers in Pilsen. The idea was to establish a space where artists could produce their prints as well as to provide access and expose other artists interested in learning printmaking. We all loved the idea and agreed to invite other local artists who could potentially be interested in getting involved in this new experiment. Bringas left Chicago not long after the TMG was established. Back in his native city of Durango, he went back to teaching at the local university, publishing and illustrating books. He established a printmakers’ collective there called Perro Bravo (Brave Dog) involving some of his students which included Israel Torres, who has until today, followed the footsteps of his mentor. While in Durango, Bringas participated in TMG exhibitions and supported the collective by sending his and other printmakers’ works for the TMG annual auctions. Before his passing, he organized an exhibition of Arceo Press’ print portfolio, in which he and one of his students participated: Centennial of the Mexican Revolution.

Nicolás de Jesús left Chicago in 1993 and he continued to support the collective by sending prints for exhibitions and contributing to the annual auction. He has since received much attention with the publication of two books highlighting his work and contributions. The first one was published by Harmut Zantke in Germany under the title Nicolás de Jesús: Painter & Printmaker. The book includes texts in German, English, Spanish, and under De Jesús’ insistence, Nahuatl. After all, he is a Nahuatl speaker.

In 2022, another publication involving his prints and mural paintings was the long COVID-19 delayed exhibition and accompanying catalog Nicolás de Jesús: A Mexican Artist for Global Justice. The exhibition was curated by Patrice Giasson and catalog co-published by Purchase College, State University of New York, and Hirmer Publishers. De Jesús continued to visit Chicago for exhibitions and other events organized by a group of migrants from his home state of Guerrero and supported by art collector Erasmo Salgado.

Taller Mexicano de Grabado Exhibitions

Some of the group’s early exhibition sites included Art Works in Oak Park (1990), Fiesta del Sol (1991), Truman College (1991), Ameritech in Leslie, IL (1991), Chicago’s Daley Civic Center (1992),

Nicolás de Jesús, A Nahua Artist

De Jesús was born in Amelyatepec, Guerrero, Mexico where the first language he heard was Nahuatl. As a child he watched his father paint elaborate designs on amate paper and clay pots made by his mother. Amate, a bark tree paper, had been made in Mesoamerican times and the tradition of making it was lost after the conquest. The tradition of painting on amate was revived in the 1960s by a group of individuals in the region of the Alto Balsas, including DeJesús’ father. De Jesús continues to use amate as the main support for his print and paintings. During visits to study in the city of Iguala and ventures into Acapulco to sell the family’s paintings exposed him to his second language, Spanish. In Acapulco he experienced the first of many abuses by the authorities as they took away his merchandise by force. While in his late teens, his family moved to Cuernavaca City to avoid these abuses and to seek a better life painting amates and selling other folk art.

In 1982 he traveled to Mexico City where he encountered Artegrafias Limitadas print shop. There he contributed to a print portfolio. This experience proved to be a cornerstone in his artistic formation providing him with a new media that captured his creative spirit. He found etchings and aquatints to be a powerful means to successfully carry-on his messages. In 1988, in search of new markets and art collectors De Jesús moved to Chicago, after a brief stop in San Francisco, CA. In Chicago he continued to meet new challenges: to maintain his cultural identity in a foreign society, to support his family of five during harsh economic times, and to learn a third language. Dramatic changes have characterized De Jesús’ life moving from his tiny town into bigger and more complex cities and societies. Throughout his uprooting, he has always maintained the knowledge and traditions inherited from his parents.

Over the years the content of his works has gone beyond a touristic look of the amates once sold in Acapulco and Cuernavaca. The classic baroque style that characterizes his work enhances and sheds light on the meaning of social-political criticism, poetical interpretations, or traditional and religious values. Aside from inheriting and carrying an ancestral tradition with pride, De Jesús dared to combine amate work with the modern media processes of printmaking, thus bringing it to the forefront of contemporary art. De Jesús has clearly taken amate art to a higher level in content and form. Parallel to his artistic activism in favor of great causes (Occupy Wall Street, Disappeared in Ayotzinapa…), de Jesús has been invited by academic institutions and to important exhibitions in Chicago, New York, Paris, Europe, and Indonesia.

Excerpt from the 1992 text written by René Arceo about De Jesús solo exhibition at the Mexican Fine Arts Center Museum.

South Shore Cultural Center (1992), and Oak Park Library (1993). The TMG members donated fiftysix prints to the Museo Nacional de la Estampa and the Museo Carrillo Gil, both in Mexico City. In 1993 the TMG presented the exhibition 12 Parallel Lives with a series of prints created by its members who were inspired by the testimonies of Guatemalan survivors of torture and used their work to express their solidarity. The same year the group exhibited at the Suburban Fine Arts and the solo exhibition of Elvia Rodríguez-Ochoa took place.

1994 was a particularly productive year for exhibitions including !Zapata Vive! Taller de Gráfica Popular, Mexico City exhibition with the participation of twenty-two TGP printmakers; Solo show of Leopoldo M. Praxedis; Columbia College hosted two exhibitions Taller de Gráfica Mexicano and Latino Graphics. Annually the TMG organized a Members Anniversary show and an annual Day of the Dead exhibition. The TMG gallery presented the exhibition Gráfica Oaxaqueña II (Oaxacan Prints II) which included primarily their work to express their solidarity. The same year the group exhibited at the Suburban Fine Arts and the solo show of Elvia Rodríguez-Ochoa took place as well. prints by artists from Oaxaca City in Mexico: Modesto Bernardo, Enrique Flores, Eddie Martínez, Leovigildo Martínez, Filemón Santiago, and Fernando Olivera.

1995 saw several solo and group exhibitions at the TMG Gallery In Memoriam: Héctor Gómez included twelve TMG members; a Carlos A. Cortéz Solo exhibition El Koyote Kanta in 1997; solo shows by Mirtes Zwierzynski, René Arceo, and Marcelo Limas, twoperson show; Edgar Lopez solo show.

The TMG organized annual print auctions as the main source of income that covered rent and heating for the workshop. Auctions were held in various locations including The Wild Onion Restaurant, Aldo Castillo Art Gallery, Decima Musa Restaurant, and even the residency of Bob Ward, a TMG supporter and collector.

Taller Mexicano de Grabado Visiting Artists

The TMG had several visiting artists in the 1990s including Leopoldo Morales Praxedis who had been to Chicago a few years before and had done an exhibition at the Mexican Museum. Whenever he came into town, he contributed to the TMG by donating artwork, and instruction, with ideas for exhibitions, and implementing print projects. In 1994 he led the collective in the creation of the

Taller Mexicano de Grabado 1991 auction poster. Beata & René H. Arceo Collection

I

TMG – Monumental Woodcut Print

n 1994 the Taller Mexicano de Grabado (TMG) created a huge woodcut, 4 x 200 feet, with the title of Chicago Migrations. The theme was chosen by the collective because of Chicago’ s relevance and long tradition of migration waves throughout its history, shaping the city’ s character. As it turned out, a printmaker and muralist, Alejandro Nava from Zacatecas, Mexico had floated the idea of making a large woodcut that could be then printed using a steamroller on the street. Nava had visited Chicago in the 1980s to collaborate with local muralists Héctor Duarte and Aurelio Díaz to repaint and modify the composition of a mural painted years earlier by Díaz, Nuestras raíces, nuevos horizontes. A TMG member, Héctor Duarte had known Nava from their years together at the Siqueiros Mural Painting Workshop in Cuernavaca, México and when Nava brought up the idea of the large woodcut, we all endorsed it.

The collective members decided to take on the project and began making plans for financial requirements, tools, location, schedule, and participants. The project was huge because we and TMG had never done anything close to this scale. Since René Arceo was working at the National Museum of Mexican Art, he approached the director Carlos Tortolero to see if he and the Museum would be willing to help a group of Pilsen printmakers. He immediately liked the idea and proposed to have the cultural arts section of the city government involved. It might have been his vision, Arceo doesn’t recall now, to try to find a location in the downtown area. The fact is that; Tortolero convinced the city’s first Commissioner of Cultural Affairs, Lois Weisberg to support the project and lend a hand with the implementation. Weisberg was so supportive that she made the summer tents at Gallery 37 block available for us to work there, carving the woodblocks. Gallery 37 was the flagship of the city’s summer youth program where young people got a job creating art in different visual art disciplines. Additionally, the city supported financially to purchase materials and tools.

The TMG members and friend artists worked initially at the TMG’s workshop on 2120 S. Halsted Street and later moved operations to the Gallery 37 block. The group worked there in August and September until the 11th of September. TMG member Tony Galigo; diligently worked out all the details with the city’s bureaucracy to obtain the needed permit to close Randolph Street in front of Marshall Field’s store, and to allow us to drive a steamroller for the public printing on Saturday, September 3, 1994. That afternoon the downtown annual Mexico’s Independence Parade was taking place, thus ensuring a public audience for the project.

second print portfolio Derechos Humanos (Human Rights) dedicated to the cry for justice with the uprising of the EZLN (Ejercito Zapatista de Liberación Nacional) in Chiapas, México in 1994. For this portfolio, Praxedis taught many of the active members, including me, how to do large multicolor reduction linocuts. Praxedis brought with him the experience of having been a member of the Taller de Gráfica Popular in México City and had for decades been involved in multiple print collectives in Tlaxcala, México; Managua, Nicaragua; Montreal, Canada; and Cordoba, Spain. In 2015, Praxedis and I worked together in creating a traveling exhibition called La Hermana Muerte/The Sister Death including the prints of Francisco Plancarte, Praxedis, and my own. He participated in multiple print portfolios published by Arceo Press over the years. Praxedis continues to organize print-centered projects and travel between Mexico City and Chicago.

Taller Mexicano de Grabado members carving the 1994 Chicago Migration woodcut.

Another visiting artist, Joel Rendón, was in the city in 1992 when he came across the TMG. He started making prints at the TMG’s space trying out carving and printing linoleum blocks. Rendón received a Mexican Cultural Ambassador residency to travel and work in New York City in 1994. He produced a print portfolio named La Exhumación de Babel (The Exhumation of Babel) about the cultural diversity in the United States. From New York, he came back to Chicago to share the portfolio and to work with the National Museum of Mexican Art’s Yollocalli Youth Museum. There he published a student’s print portfolio. Upon his return to Mexico City, he secured several print commissions including a portfolio of linocuts for Artes de Mexico, about the tequila-making process. Other commissions followed including book covers, collaborations with writer and editor Alberto Ruy Sánchez, and a twenty-yearlong TV run of Estampa al Minuto (Prints in One Minute). Rendón has for the last few years been teaching at the Centro Cultural Los Pinos located at the Mexican version of the White House.

Two Unique Projects

The Festival Internacional de la Raza invited the Mexican Museum to host a monotype screen print workshop Rites/Rights of Passage at the Border with several local artists. The workshop took place on the second floor of the APO building in 1994 with the participation of several artists including Oscar Moya, Sal Vega, and Héctor Duarte. In 2005, Oaxacan master printer Marcos Miguel Alvarado was invited by José L. Piña to do a printmaking workshop at the APO building. The workshop introduced

Photo: Roberto Arrendondo

Arceo Press Chicago

Arceo Press was started in 2005 by founder René Arceo after experiencing a binational print collaboration with twelve printmakers involving Casa Michoacán /FEDECMI in Chicago. From the beginning, Arceo Press was interested in advancing international print projects with specific qualities. First, it had to do with creating an opportunity for artists, from different cities and countries, to collaborate under a common theme. In the founder’s travels he met printmakers and invited them to collaborate. Also, he wondered about how artists from different cultures, experiences and backgrounds would respond to a specific theme. How could such a collaboration enrich the given theme? What diversity of media and styles could come about with this type of collaboration? Mature printmakers with expertise were selected, alongside young promising artists so that all can benefit from these projects. This type of collaboration links artists in the international arena. At times, additional projects come about as a direct consequence of the connections and common interest that participating artists realize they have.

Another aspect is the use of these portfolios to gain exhibition opportunities in other countries. It is very expensive to send an art exhibition of one’s own work for exhibition to another country. By creating prints, artists have the possibility of more easily mailing them to potential exhibiting venues abroad. Another benefit of these collaborations is that each participating artist tries to promote an exhibition in their own city and country. Each artist contributes by creating their image and pulling their edition. Through the support of sponsors, Arceo Press subsidizes all related expenses including paper, portfolio cover design and fabrication, and shipping one portfolio to each participating artist. Portfolios include the participation of 24 artists from at least two countries including Spain, France, Mexico, Canada, Puerto Rico, Costa Rica, Cuba, and the United States. Arceo Press is particularly interested in nurturing themes that could involve many possible artists' interpretations and visualizations while being humanistic and/or culturally meaningful. Themes that search and explore some new level of meaning, and for all artists and audiences.

The print portfolios: Mnemonic: To Aid the Memory, 2005; Bestiario & Nahuals One, 2007; Bestiario & Nahuals Vol. One and Vol. Two, 2007; Dia de los Muertos: Common Ground, 2008; Centennial of the Mexican Revolution, 2010; Santitos, 2011; Rostros de la Migracion (Faces of Migration) 2012 in collaboration with FEDECMI; Posada; 100 Year Legacy, 2013. In collaboration with the Chicago Society of Artists three portfolios were published: Chicago, 2015; Illinois, 2018; and Route 66 in 2022. Superstitions Vol one, 2016; Superstitions Vol. two, 2017; Water/Agua, 2018; Carlos A. Cortéz Centennial, 2023. In collaboration with the Ukrainian Institute of Modern Art the portfolio Chornobyl Artists Respond was published in 2015.

participants to the process of Mixocolografia (a mixture of collagraph and painting). Printmakers create a matrix that is inked, areas painted, and then printed onto a canvas. Put through the pressure of a press, the result looks more like a painting than a print. Oscar Moya created multiple works during this workshop.

Michoacán, Bridge to Chicago

Casas Michoacán and the Federation of Michoacán Clubs in Illinois (FEDECMI) have worked as a bridge by sponsoring multiple binational print-based projects throughout their history. From the beginning, we have always received support and challenges from José “Pepe” Gutiérrez, co-founder of FEDECMI, to come up with collaborative projects. In 2003 the FEDECMI published a limited-edition print portfolio Bajo un Mismo Cielo (Under the Same Sky) with twelve printmakers from Michoacán and Chicago. Most participating artists traveled to Pátzcuaro, Mexico to create and pull the edition with a master printer. The portfolio became a traveling exhibition, with additional works by each artist. The show was presented in Pátzcuaro and Morelia, Michoacán. Also in 2003, the FEDECMI and the Association of Michoacán Artists sponsored the exhibition Awakenings/Despertares at Pilsen’s Galería Colibri. In 2004, the Zalce: Tiempo y Testimonio (Zalce: Time and Testimony) exhibition was presented in Casa Michoacán Pilsen. The exhibition included prints by Alfredo Zalce, Artemio Rodríguez, Francisco R. Oñate, Roberto Ferreyra, Héctor Duarte, José A. Chavez, Mizraim Cárdenas, and my work. In 2005 Casa Michoacán Gallery hosted the exhibition 100 Años de Gráfica Michoacana (One-Hundred Years of Michoacán Prints). Also in 2005, hosted the book release and solo exhibition of printmaker Artemio Rodríguez. The same year Memoria de un Mexicano: Homenaje a Francisco Mora show was presented. This exhibition was shown at the Elgin Community College in 2004 and included prints by Elizabeth Catlett, Carlos A. Cortéz, Jesús Macarena-Avila, Francisco Mora, and me among others. Later in 2007, it was the turn for a solo exhibition Geografías Transitables: Mizraim Cárdenas (Traversable Geographies). Latino/a Printmakers & Pilsen was hosted in 2009 with local artists connected to the Pilsen barrio. Since 2018 FEDECMI has sponsored three binational print projects. First, in 2018, print makers from Michoacán and Chicago produced images under the theme Acordes de la vida: Guitarras Gráficas (Chords of Life: Guitar Prints). The second in 2022, Mariposas Migrantes: Gráfica Michoacana (Migrant Butterflies: Michoacán Prints), included 125 printmakers who compared the migration of monarch butterflies with the experiences of Mexican migrant workers. The third and 2023, deals with pollinators’ issues and challenges in the exhibition Recolectores: Gráfica de la Polinización (Collectors: Pollination Prints). The three projects were exhibited at Casa Michoacán Pilsen, Casa Michoacán Casa Michoacán's 2023 traveling exhibition: Mariposas Migrantes, Grafica Michoacana brochure.

Public Art Commission Gallery, and Aurora University, as well as in Morelia, Pátzcuaro, and Uruapan in Michoacán, México.

Prospectus Art Gallery in Pilsen

The Gallery has promoted local artists for over three decades under the vision of owner Israel Hernández. The gallery has hosted multiple printmaking exhibitions. One of the 1992 early shows at this gallery was 500 Years of Resistance in which many local artists, including printmakers, responded to the meaning of the clash of cultures from 1492. In 2010, my solo exhibition Between the Instinctive and the Rational was presented echoing the publication of my first book by the same title. Two of Carlos Barberena’s solo exhibitions followed: Paradise Lost, in 2012 and In Greed We Trust, in 2014. The exhibitions Juncture: Benjamin Anaya & Carlos Barberena and Immoral Reality: César Barberena & Carlos Barberena took place in 2011. Rethinking Tradition: Carlos Barberena & Joseph Velasquez, in 2015. My solo exhibition Generations was shown in 2016. In 2017 Mizraim Cárdenas came from Morelia, Mexico to present the solo exhibition of his burin and linocut prints First Garden. In 2023, the gallery re-opened its doors from the pandemic period with an exhibition I curated Committed to Print, with fifty-seven artists from all over the United States. The exhibition was part of Grabadolandia’ s annual printmaking fair and included a catalog.

Other exhibition sites

Many other art spaces around the city have highlighted Mexican prints in solo and group exhibitions, these are some of them. In 1990, the North Lakeside Cultural Center hosted my solo exhibition René Arceo: Prints and Drawings. The SAIC’s Betty Rymer Gallery presented the exhibition Imaging Aztlán: Thirty-Three Printmakers from the Chicago-Area Mexican Community, curated by Jose Agustin Andreu. In 1997 the Chicago Cultural Center brought to the city the exhibition Shared Continents: Latin American Printmaking. La Llorona Art Gallery invited me in 2001, for a solo exhibition René Arceo: Retrospective. Also, in 2001, I did a solo exhibition at the Jumping Bean Café which has been a thriving cultural space and point of convergence for Mexican creatives and others alike. The café has a tradition of presenting exhibitions by local artists as well as poetry and musical performances.

In 2003 Café Mestizo hosted a solo exhibition of my prints under the title René Arceo: Aliento de la Tierra. In 2014 the Bridgeport Art Center (BAC), a large space with many artists’ studios and two art galleries, presented Gestos Graficos: René Arceo & Friends with the participation of eighteen local printmakers. OPEN Center for the Arts hosted Tierra Herida: Printmaking from the Americas in 2018. The BAC presented in 2019 the traveling exhibition The Border Crossed Us organized by the UNAM Campus Morelia and curated by Eugenia Macias. In 2017 the BAC hosted Diverse Realities: 6 Chicago Latino Artists, including two printmakers (Barberena and Arceo). Co-Prosperity exhibited Let It Grow: 10 Years of Collaborative Printmaking at Hoofprint curated by Liz Born & Gabe Hoare in 2022. The Chicago Printmakers Collaborative showed, in 2023, Grabado Popular: Prints for the People, with artists Atlan Arceo-Witzl, Carlos Barberena & CHema Skandal! La Catrina Café showed Instituto Gráfico de Chicago (IGC)’ s Dichos y Diretes print portfolio and ACE: an Exhibition of Sociopolitical Printmaking, Alynn Guerra, Carlos Barberena and Eric J. García, both in 2014. Citlalin Gallery &

IGC’s Grabadolandia announcement, 2023. Featuring Marco Sanchez’ print

Theater, run by Gustavo Sánchez, hosts a variety of music, poetry, drama, and visual arts programs including the recent exhibition

Xantolo: Tribute Exhibition to the Engraver Don José Guadalupe Posada in 2021.

Carlos Barberena, a Nicaraguan-born printmaker adopted by Mexican artists, has been active in Pilsen since 2009. He has been inspired by the print tradition of the TGP members and more specifically by the graphic quality and style of Leopoldo Méndez. Barberena regularly participates in print projects involving Mexican artists. His solo exhibitions include Eye Denounce / Imágenes de denuncia, at Efebina’s Café in 2010; Master Prints at NIU’s Fine Arts Gallery, and Master Prints and Años de Miedo at NIU’s El Centro Campus both in 2011; Lustful Appetite, at Human Thread Center in 2011; Promised Land was hosted in 2016 at Pilsen Outpost and later at Saint Xavier University Art Gallery; Memories of Resistance at La Catrina Café in 2017; Graphic Resistance, at the Pilsen Outpost Gallery in 2019. Group exhibitions include Print at Anywhere Space in 2010, Posada Presente IGC’s print portfolio at UNAM Campus in 2014, Labor / Immigration / GulfRostros de la Migración at Di Franco Studio/Gallery in 2014, Memento Mori: Day of the Dead International Print Exhibit at Pilsen Outpost in 2017. The show Grabando Resistance / Printing Resistencia curated by Carlos Barberena was shown at Pilsen Arts & Community House (PACH) in 2023.

Hoofprint Shop

Under the leadership and vision of master printers Liz Born and Gabe Hoare, Hoofprint has been instrumental in advancing and fostering printmaking in its short ten-year existence. Through their annual participation at Grabadolandia and its related programs, their support of the Chicago Printers Guild, and the national print fairs they are making their voice heard. Equally visible has been their support for local Mexican artists like Ricardo Santos Hernández in printing several of his heavily detailed lithographic editions. Salvador Jiménez Flores has worked there as well producing multicolor lithographs. As of late, Sal Vega has worked on an etching Flor de Esperanza, and a color lithograph for the homage portfolio dedicated to Carlos A. Cortéz’s centennial in 2023. Likewise, Jesús Acuña designed a multiple-color screen print whose edition was pulled by Hoofprint. Nicole Marroquín has been working on historical research-based screen prints, whose editions have been printed by Hoofprint over the years. My son, Atlan Arceo-Witzl has done several multiple color lithographs there. I contracted Gabe Hoare to pull an edition for an oversized woodcut I could not

El Instituto Gráfico de Chicago (IGC)

The IGC was established by a group of Pilsen-based or Pilsen-related printmakers. Some were employees of the National Museum of Mexican Art and others have exhibited there or participated in some projects they sponsored. The nine members who founded in 2010 this collective include Eric J. García, Carlos Barberena, Ricardo X. Serment, Antonio Pazarán, CHema Skandal!, José Luis Gutiérrez, Salvador Jiménez Flores, Eric Gazca, and Laura Nussbaum-Barberena. New members include Cynthia “Marris” Juárez, Vanessa Sánchez, Amanda Cortés, Marcela Andrade, and my son Atlan Arceo-Witzl.

The group’s webpage statement partially reads: “IGC is dedicated to maintaining the critical activist tradition of Latino printmakers that unites communities of struggle around the world.” The group works on promoting and fostering printmaking in the Chicagoland area through print demonstrations, exhibitions, printmaker’s talks, workshops, publishing print portfolios, and organizing the annual printers/vendors’ fair Grabadolandia. This fair takes place at the National Museum of Mexican Art, and it is free to the public. It involves the participation of more than thirty individual printmakers and collectives from the city, vicinity, and beyond. Every participating artist shows fairgoers how their respective prints are created involving the audience in their print process. This is done to raise the public’s awareness of print processes and to demystify those processes, by bringing varied techniques directly to the hands of participating audiences.

The expectation is that visitors will leave with original prints at hand, develop a sense of appreciation, and add value to the resulting prints by understanding how they are created. The lineup of participants for Grabadolandia 2023 included: Alejandra Carrillo, Alex Velazquez-Brightbill (Riverside, IL), Anna Hasseltine, Carl Richardson, Chicago Printers Guild, Chicago Printmakers Collaborative, Eddy López, Expressions Graphics (Oak Park, IL), Francisco Delgado (El Paso, TX), Héctor Duarte (Chicago, IL), Nicole Marroquín (Ann Arbor, MI), Hoofprint (Chicago, IL), IGC members (Chicago, IL), JustSeeds, La Onda Gráfica, Marco Sánchez (El Paso, TX), Marimacha Monarca Press (Chicago), Mehdi Darvishi/Metaluna Press (Chicago, IL), Miguel A. Aragón (New York, NY), Montserrat Alsina (Chicago), Printstitute (Chicago, IL), Reinaldo Gil Zambrano (Spokane, WA), Arceo Press (Chicago, IL), Roberto Ferreyra (Chicago, IL), SAIC Printmedia (Chicago, IL), Steve Walters, William Estrada, Roberto Torres Mata (Madison, WI), and Rebo (Houston, TX).

IGC has published six print portfolios with the participation of its members as well as invited international guests. The portfolios published are Immigration; Dia de Muertos; Posada Presente in 2013; Dichos y Diretes in 2014; Chicago Style Prints in 2015; and Contra / Against in 2017.

fit in my etching press. Several printmakers have rented press time to pull their editions including Elvia Rodríguez Ochoa and Saul Aguirre. When printmaker master, Shinzaburo Takeda visited Chicago as part of the Grabadolandia fair, Hoofprint printed his lithographic edition. In 2017, Hoofprint exhibited the IGC’s print portfolio Contra / Against, and the group showed Prints of Unusual Size

Conclusion

As is evidenced by the exhibitions at galleries, museums, community centers, colleges, and cafes, mentioned within these pages, there has been, and continues to be, a living print tradition. The exhibitions and creatives involved in the production of prints for nearly one hundred years continue to thrive, through interested galleries, supporters, print collectors, and the development of alternative spaces. Individual artists and multiple collectives have put Chicago prints on the map. Younger generations of printmakers are creating collectives like Instituto Gráfico de Chicago and its related educational and promotional activities. They are pushing the boundaries and thinking outside the box. Printmakers are approaching and accessing new workspaces and collaborating with them; like the Chicago Printmaker Collective, Chicago Printers Guild, Hoofprint Shop, Hummingbird Press, Expressions Graphics, and other individual or group printshops around the Chicago area. The Chicago community of printmakers is strong, and I foresee a bright future.

Bibliography

ANREUS, Alejandro (2000) José Clemente Orozco in the United States of America, ArtNexus 36, Apr-Jun. https://www.artnexus.com/en/magazines/article-magazineartnexus/5d6281f4f50564cb1b8623e1/36/jose-clemente-orozco

BRENNER, Anita (1927) A Mexican Rebel, The Arts, Vol. XII, No. 4 : 201-209, October.

COVANTE, Hugo (1982) El Grabado Mexicano en el Siglo XX 1922-1981, INBA, 1ra edición Mexico City. p. 27–35.

DEL CONDE, Teresa (1988) Francisco Toledo: A Retrospective of his Graphic Works, Mexican Fine Arts Center Museum, Chicago.

HERRERA, Olga U. (2008) Toward the Preservation of a Heritage: Latin American and Latino Art in the Midwestern United States, Institute for Latino Studies, University of Notre Dame. p. 44 143.

HIJAR SERRANO, Alberto (1989) José Guadalupe Posada Aguilar, Mexican Fine Arts Center Museum, Chicago.

McVICKER, Donald (1996) Toltec Tula: Image and Myth, Print by Alfredo Zalce, Mexican Fine Arts Center Museum, Chicago.

MÉNDEZ, Leopoldo (1981) Leopoldo Méndez: Artista de un pueblo en lucha, Centro de Estudios Economicos y Sociales del Tercer Mundo / Instituto de Investigaciones Estéticas-UNAM, Mexico City. p. 49–109.

OROZCO, Clemente V. (1983) Orozco, Verdad Cronológica, EDUG / Universidad de Guadalajara, Guadalajara.

PRIGNITIZ, Helga (1992) El Taller de Grafica Popular en México 1937-1977, INBA, Mexico City. p. 56 73.

REED Alma (1983) Orozco, Fondo de Cultura Económica, 2da edición, Mexico City. p. 17–150.

REYES PALMA, Francisco (1994) Leopoldo Méndez: El Oficio de Grabar, CONACULTA, Ediciones Era, 1ra edición, Mexico City.

SULLIVAN, Edward J. (1991) Sculptures and Mixographs by Rufino Tamayo, Mexican Fine Arts Center Museum, Chicago.

TARACENA, Berta (1987) Alfredo Zalce Retrospective, Mexican Fine Arts Center Museum, Chicago.

TIBOL, Raquel Tibol (1987) Prints of the Mexican Masters, Mexican Fine Arts Center Museum, Chicago.

ARCHIVES

ARCEO, René H. : René H. Arceo’s personal archives, (1984-2024)

GALIGO, Tony : Tony Galigo’s personal archives

Inhabiting Through Art: Pilsen, Creating a Community in a New Land

In 2014, ten years ago, I discovered Pilsen, the Mexican artists’ neighbourhood, thanks to Nicolás de Jesús , former migrant, and artist, whom I accompanied on his return trip to his previous places of exile. We walked through the streets, and he showed me all the traces showing the presence of Mexicans in the city, in particular the murals on the walls and building fronts.2 I became aware of the great capacity to act manifested by the successive immigrants who had succeeded in creating a "large -size Mexico" in these foreign lands. This neighbourhood marked by urban art was still occupied by a great many artist studios and print studios, despite the ongoing gentrification. Several questions came to mind, to which I will attempt to provide some answers in this article: what role did social art contribute in Pilsen towards the establishment of Mexicans in exile? In what manner did it give method, determination, power to act and the capacity to occupy to a community of migrants? Starting from the often-traumatic experience of crossing the border, how have artists of Mexican origin supported the struggles to claim the right to live and work in the city?

Entering Mexican Urbanity: Pilsen, La Villita

Pilsen and Little Village (referred to as La Villita by Spanish speakers) form the two emblematic communities of Mexican culture in Chicago in the Lower West Side. Pilsen, close to the large factories factories and the railway junction, was first a land of welcome to Czech migrants from the Austro-

2 Hémond, 2016.

Mario E. Castillo’s mural Peace/Metafisica, 1968. Enamel paint 20 x 90 feet. Photo Harold Allen.

Hungarian Empire at the end of the 19th century.3 Many of them left the neighbourhood and moved to the west of the city following the arrival of the first wave of Mexican migrants in the 1920's. These migrants arrived in the wake of the Cristero War (1926-1929) which opposed the ultra-secular Mexican state and the catholic farmers. Fearing for their lives, they first took refuge in the northern states of Mexico, then migrated to the American Middle West until the 1940's.4 They came for economic or political reasons and had no intention to settle permanently, as R. Redfield testifies in his field diary, written in 1924.5

It was in the middle of the 1960's and then in the 1980's that the successive arrival of extended families6 consolidated Mexican presence in the Lower West Side, in Pilsen and in Little Village.7 They found work in industry, agriculture, and construction. However, the organisation of labour according to ethno-racial divisions was particularly unfavourable towards black and Latino workers. Immigrants had to cope with the absence of health and retirement schemes, the inequality of salaries, poor consideration from the trade unions, as well as migratory conditions that were becoming more and more restrictive.8 Faced with these difficulties, the workers and day labourers showed their capacity for self-organization, and they rapidly recreated a welcoming community. Thanks to their cultural and linguistic closeness, this community has offered protection and solidarity to its members, and a transition space in preparation for their social and urban integration.9

Another important phase in Mexican establishment in this part of the city is the emergence of the Chicano protest movement. At the end of the 1960's, protests became more intense in the black and Latino ghettos of the West Side10, and these triggered larger urban protests. Immigrant Mexican workers claimed their rights11 in demonstrations, inspired by the movements of the day labourers12 in California, led by the trade union leader César Chávez.

3 The etymology of Pilsen comes from “Plzeň”, the fourth largest city in what is today the Czech Republic. Poles, Lithuanians, Slovaks, Slovenes and Hungarians, often of Jewish faith, also came to settle there to work in the steel industry and industrial jobs. This presence has today given way to that of Mexicans (83% “Hispanics” according to the 2010 censuses, including 23% monolinguals) (EPA, 2013:11).

4 Arredondo, 2008.

5 In Arias and Durand (2008).

6 Massey (2008, p.81), Daniel (1996).

7 Arredondo (2008); EPA (2013).

8 In 1965, the United States ended its bracero program, which granted many temporary work-permits to Mexicans. From that moment on, immigration became largely clandestine (Massey, 2008:78).

9 See Kirszbaum, 2004.

10 Abu-Lughod, 2007, p. 12.

11 Diamond, 2012.

12 Let us remember César Chávez’s slogan: “Si, se puede” – which Obama took inspiration from in 2006 for his presidential campaign: “ yes we can”. The example of this leader and his actions allow us to understand an often neglected point: the history of trade unionism through immigrant minorities.

By bringing together hundreds of community organizations to protest discrimination, El movimiento (or Chicano movement) became a motor of social change in the United States.13 The streets of Pilsen were the theatre of a range of demonstrations that gave political and cultural visibility to the immigrant Mexican community. It was at this time that Carlos A. Cortéz, a versatile artist known as Koyokuikatl (song of the coyote in Nahuatl, the Aztec language), came to Chicago. He became involved in the trade union movement and fought for social justice, while at the same time engraving leaflets and posters. After 1968, there was another wave of activism. In Mexico, political leaders and students fled the repression of the Díaz Ordaz government after the Tlatelolco massacre, and some found refuge in Chicago. Among them was Carlos Arango, the director of the Casa Aztlán, the emblematic community centre of Pilsen, until its closure in 2013.14 The Casa Aztlán offered cultural activities such as mural workshops, Aztec dance, regional music and dance, bilingual popular education workshops for adults and children, the training of community organizers and legal aid for migrants.

In 1995, there was a last wave of migration caused by the enforcement of the first Free Trade Treaty (TLC or NAFTA) in 1994, which led to the collapse of the agriculture and livestock economy of Mexico and the devaluation of the peso. Consequently, a large portion of small farmers, sometimes indigenous, migrated to the United States, principally to California, but also to North Carolina and to Illinois. A great many migrants arriving in Pilsen and the surrounding neighbourhoods came specifically from Iguala and the north of Guerrero (south-west Mexico where the Nahua artist Nicolás de Jesús was born) and from the western States (Michoacán, Jalisco, Zacatecas). The increase in the price of real estate over the last fifteen years has forced migrants to move to the cheaper neighbouring district, La Villita, where around 79,000 people live before moving on to other districts and become fully integrated (EPA, 2013)15

Allan Koss (b. 1942), Carlos A. Cortéz holding his poster at the Democratic Convention 1996, gelatin silver print, 7" x 5" (paper size), National Museum of Mexican Art 2005.475, Gift from the Carlos A. Cortéz Estate.

13 The Chicano Movement is a political, social, and cultural resistance movement aimed at restoring importance and legitimacy to Mexicans in the United States, by asserting their own culture. Many important union, literary and artistic figures have given their credentials to Chicano Art (with the myth of the return to Aztlán for example).

14 Discussions and interviews with Carlos Arango (June 2019), Nicolás de Jesús (2014, 2016), Franky Maya Piña (May 2019). Observation of the parades of organizations against migration laws (Memorial Day, May 27, 2019).

15 This distribution seems to follow the model developed by Park (1926) of an initial polarization of immigrants followed by a settlement in more mixed spaces, thereby indicating residential “assimilation.”

Creating “common places": the movement for peace and the community mural movement in Pilsen.

When you approach Pilsen, walking along the 18th street (that Latinos call La dieciocho), one notices that the principal streets are identified in English and Spanish through bilingual signs (such as Avenida César Chávez for the 18th Street). Bordering this thoroughfare are a great many studios, galleries, craft shops, but also cafés and restaurants. In the adjacent roads, residential plots are to be found with their small lawns at the front and their back yards, with their facades in brick or wood, well -aligned and sober. On one side of 18th street is an area encircling Harrison Park in West Pilsen, where the National Museum of Mexican Art was established in 1987, next to a baseball pitch. On the other side, there is the Orozco Community Academy, a bilingual school ornated with painted panels that relate the pre-Hispanic and revolutionary history of Mexico. The school was named in homage to José Clemente Orozco, the famous painter and muralist. Circular golden discs, reproducing the sculpture of the Sun Stone, or Aztec calendar, are to be found on the pavements at each intersection. They mark the territory and, like the street names, create a bicultural urban aesthetic and "locational" identity16. Many mural paintings are visible to the public on the building fronts of community centres and Mexican shops. On the Casa Aztlán, the murals were created by Ray Patlan, a native of Pilsen, with the help of Mario Castillo and other Mexican artists working at the time. The intention was to remind migrants and their descendants of their history. The paintings represent various symbolic scenes, such as the father of Patlan freeing himself from chains attached to machines and emerging from corn, or César Chávez shown in the company of factory workers17. This iconography is infused with the spirit of political protest that arose from the student movement in Mexico in 196818 , interpreted in the images of other artists residing in Pilsen (Marco Raya, Salvador Vega...). Its first members participated in the organization of the Washington D.C. historic march for civil rights in 1963, and in the subsequent marches. They also participated in the Latino marches in the spring of 2006 to protest the legislative reform criminalizing undocumented migrants19

These "common places" and certain assigned streets are spaces where former migrants can show themselves massively in demonstrations. « Aqui se ve la raza, aquí se ve mi gente » ("here you see the "race", you see my people") I am told. In a situation of segregation, inhabitants rely on solidarity, pride and the heritage of social struggles in Mexico, which reinforce the sense of belonging to a community.

16 According to the formulation of Kwon (2002).

17 Visit: https://chicagopublicartgroup.org/project/casa-aztlan/

18 Comm. pers. Carlos Arango, last manager of Casa Aztlán (June 2019).

19 On the 2006 protests, see Bonzom (2012); Arango Juárez et al. (2016).

20 Mexicans nationally and in the diaspora call themselves La raza (lit. “The race”), in contrast to the administrative exonym “hispano” or “latino”.

21 If we follow Bonzom and Chauvin (2007).

This became apparent in the protests organized by mothers and students in the second half of the 1970's. They demanded better roads and bilingual schools. This action led to the creation of the Benito Juarez High School in 1977. However, in the eyes of the community, the founding civic action was in 1979 when a mural was painted collectively on the walls of the school, with the title A la esperanza22. This example shows that collective action need not be limited to public demonstrations. The latter can be associated with other forms of activism, in particular the community-based mural movement: collective mural art with a political and social goal. Kwon (1997) defines this art as "global artistic practices, based on community organization and political activism"23

In the United States, these artistic contributions are wholly part of the repertoire of actions taken in social, ethnic, racial and labour movements. They are the graphic expression of didactic messagespolitical or educational - and help to publicize protests. These performances are a form of artistic militancy conducted in a participative way from below. They involve marginalized people living in the underprivileged inner-city districts or in relegated zones. In Pilsen, there have been several artistic projects uniting inhabitants, children, and teenagers of Latino schools and neighbouring AfroAmerican schools. For example, Jeff Maldonado has been engaged in actions for the peaceful

22 The mural A la esperanza was a project from Casa Aztlán which was selected by the residents. It was designed by Malú Ortega and Jimmy Longoria, assisted by artists Salvador Vega, Marcos Raya, and Oscar Moya. An exhibition at the National Museum of Mexican Art commemorated these mobilizations of the Mexican community in Pilsen. http://nationalmuseumofmexicanart.org/ exhibits/40-a%C3%B1os-la-esperanza.

23 http://eipcp.net/transversal/0102/kwon/en.

Ray Patlán’s 1971 mural at Salón de la Raza, Casa Aztlán. Photo: René H. Arceo

cohabitation of young people, following the murder of his son caught between two rival gangs. The result is a huge mosaic wall campaigning for peace and togetherness24. Jeff was among the students of Mario Castillo, who initiated Mexican muralism in Pilsen. He works in his huge studio at 1440W on the 18th street. On the ground floor of this building is the print studio MastizArte, rebaptized The Carlos A. Cortéz Cultural Centre, and an art gallery.

Painting murals in urban spaces requires a collective effort. These artistic projects make each resident feel like an artist for a time, and each artist feel they inhabit the place through their action which consists of conceiving the message and imagery, selecting portions of the walls, tracing the figures, and adding the colours25. Sharing the creative performance enhances self-confidence, empowerment, and awareness.

The Mexican artists in Pilsen used these tools to become visible in the 1970's and 1980's, both in the streets and in collective spaces (schools, social centers, and parish halls, mainly Catholic). Many of them were confirmed artists with a studio either in Pilsen or Little Village, carrying within them a pictorial, political and social tradition, the grand tradition of Mexican post-revolutionary muralism26 , made for the people, the palimpsest of the nation, showing the great historical figures on the walls of political palaces. But they also turned to satire, using the print medium, and criticised the government (in particular, the Taller de Grafica Popular). And they satirized the pintas, flyers with advertisements and various messages for elections, health issues and culture. The community-based mural movement, reinforced by muralism and print making, reinvented itself this way in its land of exile.

The mural paintings can be seen in streets, in corners of car parks, on shops or the fronts of buildings, and their colours, compositions and themes help identify the population to whom these aesthetic signs were destined. The artists and their apprentices - either residents or students - are united by the desire to create impressive messages in the streets that, by contiguity, will be worthy of memory. These marks appear on restaurant signs, cafés, cultural boutiques, shops selling objects of devotion or plants (the botanicas) or in the religious icons sold on doorsteps. Street sellers of ice-cream or sorbets (raspados) or people selling rural Mexican cooking (tamales, elotes) also participate in the production of this urban color.

The first mural paintings in Chicago: a foundation ritual?

In Chicago, mural paintings – which are not all creations of Latin-American artists – show that the history of the city and of the nation is inscribed in churches, viaducts, on the fronts of schools and on the walls of buildings. These representations that conjure up sometimes contrasting memories, are claimed by the various communities involved in this artistic expression. It is generally considered that the first iconography in the Chicago mural movement came from a collective of local Afro-American artists. In 1967, these visual artists, with the help of the Organization of Black American Culture

24 See: http://urbangateways.org/artists/jeff-abbey-maldonado/.

25 On this subject, see the first manual on muralist action, written by a pioneering visual artist from Chicago for classes, community centers and street corners (Rogovin, Burton and Highfill, 1975).

26 Some of the most famous muralists include Dr. Atl, Orozco, Alfaro Siqueiros and Rivera.

27 Lackritz Gray (2001).

(OBAC), created The Wall of Respect, situated on the intersection of the 43rd street, from Langley28 to Bronzeville, in the south of the city. It was a gallery of portraits of black heroes - musicians, athletes, and political leaders - painted on the brick wall of a facade. This work led to the community mural movement that celebrated black pride in many American cities, such as Detroit, Boston, Saint-Louis, and Philadelphia29. Despite the destruction of the wall in 197130, it is considered as the source of inspiration for Latin-American, Amerindian, and Asian-American31 urban murals.

As for the Latinos, in 1968, Mario Castillo created the first Mexican work32 to be seen in a public space in the United States. It was inspired by post-revolutionary mural art and by the Chicano protest movements led by César Chávez33. The image, entitled Metaphysics (Peace), in reaction to the Vietnam war, covered the walls of the Halsted Urban Progress Center (1935 S. Halsted St.). Then in 1969, he created The Wall of Brotherhood on the corner of 18th street and Halsted Street. The two murals have since disappeared. Mario Castillo recounts this historic moment34: "I was the first Mexican American in the United States to begin painting murals for the new movement for public art in 1968. […] In the High School Lane of Chicago, I was surrounded by the works of the greatest fresco artists and by WPA paintings. I was also influenced by Pre-Columbian, Mayan, and Teotihuacan frescos and by the three great muralists […]: Diego Rivera, José Clemente Orozco, and David Alfaro Siqueiros.” When Castillo created Metaphysics (Peace), he did not know the Wall of Respect had been painted just before that, by William Walker among others. "I simply pursued what I had already accomplished in Lane Tech, based on my Mexican heritage. Then in 1969, I painted The Wall of Brotherhood on the corner of 18th Street and Halsted Street, still in Pilsen. This second mural, two roads away from the first, was painted by a group of students from various ethnic backgrounds. Because it was done this way and because of its subject, The Wall of Brotherhood became the first multicultural mural painting in this new movement. These two works are also a homage to Pre-Columbian cultures.” (ibid).

This collection of memories of the first figurative representations in urban spaces highlights the quest of artists for recognition for having contributed towards making communities visible in the history of the city. Figuration is also an important factor in the process of ethnogenesis.

I was surprised by the similarities between these actions and what I had observed recently in the selfconstructing areas of Mexican towns. In the suburbs of Chilpancingo (administrative capital of the state of Guerrero) I saw the emergence of an informal district on the slopes of a hill: the Colonia Imperator Cuauhtémoc. With the help of Nicolás de Jesús - the artist who accompanied me to Pilsenthe new inhabitants have created a collective painting representing historic figures such as Emiliano Zapata, associated with the Revolution and the fight for land, on the walls of improvised schools

28 The Wall of Respect was coordinated by artist William Walker, with all participants coming from the Black Arts Movement (BAM).

29 Diamond, 2016; Smethurst, 2005.

30 Cf.Lackritz Gray (2001).

31 For more details, refer to the Northwestern University multimedia site on the Wall of Respect: http://www.blockmuseum.northwestern.edu/wallofrespect/main.htm.

32 Mario Castillo, born in México, does not identify as Chicano in the sense that he is the son of Mexican immigrant parents living in the United States (Arceo, com. Pers).

33 cf. Rodríguez, 2011, p. 68.

34 Source of these quotes: http://peace.maripo.com/p_walls.htm

made of corrugated iron and a community building made of planks. In so doing, they have symbolically founded a new district.

In general, this "foundation ritual" gives legitimacy to communities establishing themselves in contested territories. In news places of residence, such as Pilsen, mural art can be seen as the "art of giving visibility" to migrants, denoting them as a political community claiming both the "right to the city"35 and the right to work. Numerous murals represent Emiliano Zapata as the artisan of the redistribution of land to peasants. His slogan: "the land belongs to those who cultivate it" echoes the claims of migrant workers for whom the city must be accessible to those who work. It is an emblem in the fight of Mexicans for migratory rights and against gentrification.

Artists: from the boarder to a trans-border region

The collective creation of visual narratives helps minority groups attain empowerment and selforganization36. In the 1970's, the rise of alternative muralism, the aesthetic contemporary of psychedelic imagery and counterculture, was used by Americans fighting for peace in Vietnam. Among the leading figures in this movement are Mark Rogovin (1946-2019), muralist, visual artist and print maker. Son of the famous social photographer, Milton Rogovin (1909-2011), victim of McCarthyism, Mark studied the Fine Arts in the United States before doing an apprenticeship in the Siqueiros studio in Cuernavaca, in Mexico, the principal centre of social muralism. When he returned to his country, inspired by the Wall of Respect, he contributed to the foundation of the Chicago Public Art Workshop in 1971. Co-author of the manual Making Murals in 1974 - an essential reference book for generations of artist activists - he explains step by step how to create a muralist manifesto for a community. In this book, he enumerates the methods used in slogans to structure a community muralist movement. His project to create a Peace Museum in 1974 only saw the light of day in 198137 During our interviews from 2014 to 2016 in Forest Park, Mark Rogovin explained the principles that guided him throughout his career: build a "multiracial muralist movement" working towards collective action in favour of peace and the rights of workers and migrants. These principles were established before the advent of street art and graffiti art in the 1980's, which renewed visual codes and cultural practices "from below".

Setting aside the conflicts and competition for urban space, this period is market by collaboration between the Afro-American community, the Mexican immigrants, the Chicano movement, and "white"artists. It clearly illustrates how artistic practices, closely tied to the activism at the timepermeated ideas and collective actions. The artists of the day shared a social and rebellious spirit and a political culture that encouraged self-organization. They were driven by the aim to improve the rights of workers and migrants through art38

35 Henri Lefebvre (1968) defines the right to the city as a basic right, constitutive of democracy, and cities as common goods accessible to all residents. See also Speyer (2008).

36 Rogovin et al. (1975); Kwon (2002).

37 About the end of the Peace Museum, see Dizikes, 2011.

38 As shown in the interviews and life stories collected from artists and participants of the 1st and 2nd generation: in particular Héctor Duarte, René H. Arceo, Nicolás de Jesús, Carlos Tortolero, Carlos Arango, Mark Rogovin, Winifred Godfrey, William Goldmann, Marcos Raya, Carlos Barberena, Alfredo Martínez, Erasmo Salgado.

Aurelio Díaz, Alejandro Nava, and Héctor Duarte mural Nuestras raíces, nuevos horizontes, 1985, Little Village. Photo by René H. Arceo

Pilsen today…

In the last three decades, walls have been painted in a range of styles by different artists working for a variety of sponsors. Jesuit churches have funded their own urban imagery based on the principle of a social pastoral. Non-Latino artists, such as Jeff Zimmermann, born in Chicago, created a mural triptych near the church St. Pius V in a hyper-realist style. These works depict the combat for the rights of migrants through portraits of the city's essential workers. On the back panel can be seen the slogan "Si, se puede" ("yes, we can") and portraits of residents who have achieved the American dream of better social and economic conditions.

Local shops, supermarkets and restaurants have sponsored imagery typically inspired by Mexican culture, or Mexican American culture, referred to as crossing over, easily recognized in the United States. For example, in May 2019, I spotted the silhouette of the singer Selena (1971-1995), the idol of Tex-Mex, on the walls of a butcher shop in Pilsen. Another example are the murals sponsored by a tortilla company, explaining the origin of corn in Mesoamerican culture, and the mechanization of the production of the corn pancake in cities. Or a painted wall representing famous Mexican women: Sister Juana Inés de la Cruz, Frida Kahlo, the Adelitas. These works do not necessarily last long, as they are soon covered up by new paintings. However, some have been restored, confirming the evolution of muralism as a civic action towards becoming a cultural heritage (the mural representing the famous Mexican women mentioned earlier is an example). Other ephemeral images have not resisted the test of time, such as the one representing E. Zapata which has deteriorated. Since 2019, this wall has been covered with another painting in homage to a young Mexican who was murdered.

The continual addition of visual inscriptions in the urban space goes hand in hand with the renewal of generations, revealing the preoccupations of new artists, in particular feminine artists, on the themes of domestic violence, feminicides and male-female equality.

From the 1990's, Pilsen has become the hot spot of Mexican high culture with its visual artists, poets, musicians, architects, authors, its gastronomical or popular cooking, its festivals, and ceremonies (day of the dead, festival of the Guadalupe Virgin, for example). Many Mexican regions have established here cultural centres or tourist offices (Casa de Jalisco, Casa de Michoacán, for example). Mexican American cultural producers have created art galleries (Prospectus, La Luz Gallery, La Llorona Gallery, Carlos and Dominguez Fine Arts Gallery). Artists have founded art and print making cooperatives (Art Pilsen Collective, Taller Mexicano de Grabado) or publishing companies (René H. Arceo Press). An avant-garde on-line cultural review, El Beisman de Chicago, is directed by Maya de Piña39. El Beisman Press has also published works of art, poetry and the writings of migrant Mexicans and Latinos. A group of professors and artists, led by Carlos Tortolero and Helen Valdez, founded the National Museum of Mexican Art (NMMA) which contributes toward the patrimonialization of Mexican high culture40. Its certification as a National Museum in 2006 completed its institutionalisation, allowing Mexican American culture to become recognized as part of national American cultural heritage. An auditorium is accessible to the Mexican and Mexican American communities for meetings, compensating the absence of alternative spaces since the closure of the Casa Aztlán in 2013, after its eviction from its historic building. On the 13th of March 1993, it was in the auditorium of the Museum that César Chávez made his last public appearance to the Mexican community. He pronounced these words in English: "We want people to know that we also have a culture, we have art, we have many things (...) and so it is the right thing to present that to everyone, first to ourselves and our children, then to the rest of the community. This way, people will know that a great deal of art, a great deal of culture is associated with our people"41

39 http://www.elbeisman.com/revista/.

40 http://nationalmuseumofmexicanart.org/

41 https://www.youtube.com/watch?v=gpzjV-GF6w4&feature=emb_logo

Pablo Serrano’s mural, Somos Pilsen, 2021 (in progress) by Carnitas Don Pedro restaurant, Pilsen. Photo: René H. Arceo

Reaching

towards new territories: artists and the intimate expression of culture

The artistic practices of Mexican and Latino artists have been centred on their mural activities but also on print making - aquatint, zincography - in collaboration with Mexican, North American, and international print studios. At the beginning of the 1990's, the Taller Mexicano de grabado, situated on 18th street, was founded by several artists with the purpose to teach print techniques to adults and young Latinos. They were joined by Carlos A. Cortéz. Following this, they contributed to the creation of other establishments for print makers, such as the studio-gallery Mestizarte. These artists are united by common social values, and their model is the famous Taller de Grafica Popular in Mexico City. Created in 1937, this channel of social intervention embraced workers' and peasants' movements, promoting claims for higher salaries and better education for the people. Other workshops and print cooperatives followed suit, such as the Pilsen Post, where Carlos Barberena works.

Print makers generally consider their art as a vector of popular education. They conceive satirical prints expressing the struggle of migrants on the margins of anti-capitalist demonstrations (Occupy Wall Street; Indignados). The prints are also presented by regional cultural institutions, such as Casa Michoacán, Casa Jalisco, or during fairs organized by clubs of migrants, such as the Clubes unidos guerrerenses directed by Erasmo Salgado, who is also an art collector.

And finally, print making makes it possible to reach beyond one’s ethnic community to create networks around centres of interest. Nicolás de Jesús , René Arceo, Benjamin Varela, Carlos Barberena and Arturo Barrera have collaborated with the Anglo-Saxon print studio Expression Graphics, situated in Oak Park in the Cook County, one of the well to do suburbs in west Chicago. They have broken the "glass ceiling" by establishing contacts with English speaking artists. This has made it possible for them to mix with the city's different artistic communities, Hispanic or AngloSaxon, united by the common values inherited from the counterculture of the 1960's and the principles of popular education. On this bridge between communities is Mark Rogovin, who, until his death in 2019, shared his artistic experiences with the Taller Mexicano de Grabado and with Expression Graphics.

Conclusion

In conclusion, artists and inhabitants have formed a fabric of singularity and togetherness in Pilsen. Historically a land of welcome for migrants from middle Europe, this district became the emblematic bastion of the Mexican contribution to Chicago, particularly, in the field of the arts and culture. Artists are perceived as "extraordinary inhabitants" for their capacity to create visual signs which influence the aesthetics associated with places, anchoring identities and emotions and justifying the establishment of migrants in the city. The mural images, the school of contemporary art, the culinary tradition of Mexico, the decorative arts and the Mexican way of life have, after the initial period of discrimination, given a very special quality to this district and contributed to its strong territorial anchorage. Art and culture have made it possible for immigrants to claim spaces in this world and express their needs.

Over the last ten years, gentrification has caused the inhabitants, families, and artists, to move to other areas. The resident artist has become an "honorary inhabitant" of Pilsen. However, Pilsen and even Little Village, will remain symbolic places: the laboratory of social art that irrigated the memory of the whole city.

Bibliography

ABU-LUGHOD, Janet L. (2007) Race, Space and Riots, in Chicago, New York and Los Angeles, Oxford University Press, New York, 344 p.

ARANGO JUÁREZ, Carlos, LÓPEZ ZACARÍAS, Omar & Jorge MÚJICA MURIAS (2016) « Voces migrantes. Movimiento 10 de marzo”. El BeisMan Press, 301 p.

ARIAS Patricia et Jorge DURAND (dir.) (2008) Mexicanos en Chicago. Diario de campo de Robert Redfield 1924-1925, CUCSH, Universidad Guadalajara, El Colegio de San Luis, CIESAS, M.-A. Porrua, México D.F., 238 p.

ARREDONDO Gabriela F. (2008) Mexican Chicago: Race, Identity, and Nation, 1916-39. Becoming Mexican in early twentieth-century Chicago, University of Illinois Press, Chicago, 272 p.

BONZOM, Mathieu & Sébastien CHAUVIN (2007) « Etats-Unis/Mexique. Les sans-papiers dans la rue. Retour sur le mouvement immigré du printemps 2006 », La vie des Idées, n° 19, février, p. 6769.

DANIEL, Dominique (1996) Immigrations aux Etats-Unis (1965-1995). Le poids de la réunification familiale. L’Harmattan, Paris, 236 p.

DIAMOND, Andrew J. & Sarah LEBOIME (2016) « Couleurs passées au Quai Branly. L’exposition « The Color Line » », La Vie des idées, 11 novembre 2016. ISSN : 2105-3030. [URL : https:// laviedesidees.fr/Couleurs-passees-au-Quai-Branly.html, consulté le 2 janvier 2021].

DIAMOND, Andrew J. (2012) « Chicago : une ville au bord du gouffre », La Vie des idées, 29 mai 2012. URL : https://laviedesidees.fr/Chicago-une-ville-au-bord-du-gouffre.html

DIZIKES, Cynthia (2011) « How Peace Museum became a shadow of itself », Chicago Tribune, March 5 [URL : https://www.chicagotribune.com/news/ct-xpm-2011-03-05-ct-met-peace-museum20110305-story.html, consulté le 09/09/2020].

EPA (The U.S. Environmental Protection Agency) (2013) Community Involvement Plan for the Pilsen and Little Village Sites, Chicago, Illinois, s.l.

HEMOND, A. (2016) « Construire un patrimoine graphique ethnique ‘par le bas’. Les paradoxes multiculturels d’une requalification patrimoniale transnationale (Mexique-USA) » in Autrepart, revue de l’IRD, n° spécial « Construire des “patrimoines” culturels en mobilité : acteurs, circuits, réseaux », Anaïs Leblon et Aurélie Condevaux (coord.). N°78-79:201-218.

KIRSZBAUM, Thomas (2004) « La discrimination positive territoriale : de l'égalité des chances à la mixité urbaine », Pouvoirs, vol. 111, no. 4, pp. 101-118.

KWON, Miwon (2002) One place after another: site-specific art and locational identity, Cambridge, Mass, MIT Press, 218 p.

LACKRITZ GRAY, Mary (2001) A guide to Chicago’s murals, University of Chicago Press, Chicago.

LEFEBVRE, Henri (1968) Le droit à la ville, Edition Anthropos, Paris, 164 p.

LÓPEZ, Rick A. (2004) « Forging a Mexican National Identity in Chicago. Mexican Migrants and HullHouse », in Cheryl R. Ganz and Margaret Strobel (ed.): Pots of Promise. In Mexican and Pottery at Hull-House 1920-1940, University of Illinois Press, Jane Addams Hull-House Museum, Urbana and Chicago, p. 89-111.

MASSEY, Douglas S. (2008) « La racionalización de los mexicanos en Estados Unidos: estratificación racial en la teoría y en la práctica », Migración y desarrollo, n° 10, enero, p. 65-95.

PARK, Robert E. (1925) “The city: Suggestions for the investigation of human behavior in the urban environment”, in Park R.E., Burgess E.W., McKenzie R.D., The City, Chicago, University of Chicago Press, p. 1-46 (reproduit in Park R.E., 1952, Human Communities, Glencoe, Free Press, 13-51).

RODRIGUEZ, Marc (2011) « Latino Mural Cityscapes: A Reflection on Public Art, History, and Community in Chicago after World War II. » in Martin Butler, Jens Martin Gurr, Olaf Kaltmeier (ed.): EthniCities: Metropolitan Cultures and Ethnic Identities in the Americas, Bilingual Press, Tempe Arizona, p. 67-77.

ROGOVIN, Mark, BURTON Marie & Holly Highfill (1975) Mural Manual. How to paint Murals for the Classroom, Community Center and Street Corner, edited by Tim Drescher, Boston, Beacon Press, 116 p.

SMETHURST, James (2005) The Black Arts Movement: Literary Nationalism In The 1960s And 1970s, The University of North Carolina Press, 488 p.

SPIRE Amandine (2009) « Invisibilité et identification marginale à la ville: les paradoxes d’un quartier à forte représentation immigrée à Lomé (Togo) », E-migrinter (Le visible et l’invisible dans le champ des études sur les migrations), n°4, p. 76-88.

Avant-propos

C'est avec une immense fierté et une grande joie que j'écris l'introduction de ce catalogue. En tant que grand admirateur de l'estampe et critique féroce de ceux qui, dans les milieux artistiques, considèrent la gravure comme une forme d'art inférieure à la peinture, je suis extrêmement heureux de voir cette exposition qui célèbre la gravure se tenir à Paris. Le projet Pilsen Printmakers met en lumière la tradition de la gravure, principalement d’origine mexicaine, au sein de la communauté artistique de Pilsen, à Chicago. Cette exposition constitue une présentation fondamentale permettant de retracer l’histoire et l’importance des artistes mexicains de Pilsen.

Il est tout à fait pertinent que cette exposition ait lieu en 2024, 101 ans après la naissance de Carlos A. Cortéz, le légendaire graveur de Chicago Pilsen. Il était comparé à José Guadalupe Posada de Chicago, le plus grand graveur mexicain. Comme Posada, Cortéz était un artiste qui utilisait la gravure pour aborder des questions politiques et de justice sociale.

De nombreux aspects de la gravure sont significatifs, mais l'un de mes préférés est son accessibilité. Comme les gravures sont produites en série, leur prix est beaucoup plus abordable que celui des peintures. Par conséquent, la première œuvre d'art que possèdent de nombreuses personnes est une gravure. L'accessibilité étant une préoccupation majeure dans le monde de l'art, la gravure est un moyen d'expression merveilleux pour répondre à cette question.

En tant que fondateur et président émérite du Musée national d'art mexicain, le seul musée mexicain accrédité par l'American Alliance of Museums (Alliance américaine des musées), notre musée a toujours été un grand promoteur des gravures. Parmi les 21 000 œuvres d’art conservées dans les collections du Musée, plus de 4 500 sont des gravures. Il s’agit probablement de la collection de gravures la plus importante des États-Unis.

René Arceo était la personne idéale pour réaliser ce projet. René est le « Padrino » (promoteur) de la gravure au sein de la communauté mexicaine de Chicago, aucun autre graveur n’ayant autant contribué à élever cette forme d'art à Chicago. En sus d’être un excellent artiste, c’est un remarquable commissaire et organisateur d'expositions de gravures.

Aline Hémond mérite également d’être remerciée. Depuis sa visite à Pilsen, il y a des années, elle est devenue une grande admiratrice de l'art créé dans ce quartier. Lors de ses nombreux voyages à Chicago, elle s'est distinguée en tant qu’éminente spécialiste et commentatrice de la scène artistique de Pilsen. Son enthousiasme pour l'art de Pilsen est incroyablement contagieux.

Il est également fondamental de remercier toutes les institutions culturelles parisiennes qui ont généreusement accueilli les différents aspects de ce remarquable projet artistique.

Carlos Tortolero

Fondateur et président émérite Musée national d'art mexicain

Lithographies : Orozco aux États-Unis

José Clemente Orozco (1883-1949) a vécu aux États-Unis pour la première fois entre 1917 et 1919. Pendant ce voyage, des officiers douaniers de Laredo, Texas, détruisirent près de soixante de ses aquarelles issues de la collection La Casa del Llanto en raison de leur caractère immoral. Orozco a voyagé du Texas à San Francisco, où il gagnait sa vie en tant que peintre de panneaux publicitaires et d’affiches de films, avant de s’installer à New York. À cette époque, les peintures de Diego Rivera étaient exposées à Manhattan depuis 1916 bien avant que les œuvres de Rufino Tamayo soient présentées à la galerie d’art Weyhe Gallery en 1926. Peu après la Révolution mexicaine de 1910-1920, Orozco réalise une longue série de toiles et de gravures à l’encre appelées Les Horreurs de la Révolution. Il dépeint des viols, des personnes blessées, des funérailles, des paysans pauvres et des personnes implorant la miséricorde. Ces œuvres sont souvent comparées à la série Désastres de la guerre de Francisco Goya dont Orozco a utilisé certaines des idées pour ses lithographies.

Lors du second voyage d’Orozco à New York (1927-1934), il rencontre Alma Reed, une journaliste et traductrice, qui deviendra sa marchande d’art et sa première biographe. Mais c ’est à la journaliste Anita Brenner que l’on doit le première contribution permettant de faire connaitre ses œuvres avec un article d’octobre 1927, intitulé « Un Mexicain rebelle ». En 1928, Orozco présenta sa première exposition personnelle de dessins à l’encre aux Galeries Marie Sterner. Il continua à exposer régulièrement à New York et dans d’autres endroits du pays, dans des expositions collectives ou individuelles.

Au cours de ces années à New York, Orozco continua à pratiquer la lithographie en créant dix-neuf gravures. Certaines ont été imprimées à l’Art Students League, mais la plupart ont été publiées par la Galerie d’art Weyhe Gallery et tirées à l’imprimerie George Miller sur la 14e rue. Parmi les lithographies réalisées en 1928, on trouve Vaudeville à Harlem, Ouvriers mexicains – Agaves et Nopals, Le Requiem, Touristes, et Le porteur de drapeau. Plusieurs lithographies ont été imprimées en 1929, notamment Femmes manifestantes, Dos magueyes y dos mujeres (Deux agaves et deux femmes), Tres Figuras con Restos de Casas (Trois Silhouettes avec des Restes de Maisons), Trois Générations (La Famille), Grossesse : La Femme du soldat, et Arrière-Garde. Cette dernière s’inspire de sa fresque à l’École nationale préparatoire de la ville de Mexico de 1926. En 1930, il peignit Paisajes mexicanos, œuvre reflétant la vision sombre d’Orozco, mettant en lumière les échecs de la Révolution mexicaine et sa méfiance envers les systèmes politiques. En 1929, Alma Reed inaugura les Studios Delphic avec une exposition de toiles de Thomas Hart Benton (1889-1975) et les lithographies d’Orozco. Malheureusement, quelques semaines plus tard, le marché boursier s ’effondra et le reste appartient à l’histoire.

Un siècle d'estampe mexicaine à Chicago

Lorsque j'ai commencé à faire des recherches sur l'art imprimé à Chicago, j'ai découvert une communauté très vivante d'artistes, de galeries et de musées organisant et accueillant des expositions d'estampes. Cette recherche m'a amené à découvrir l'histoire de l'estampe à Chicago, jusqu'alors peu connue. Une découverte fascinante fut l'exposition monographique de Leopoldo Méndez au Art Institute of Chicago en 1945. Lors de cette exposition, Méndez reçoit une commande pour une nouvelle estampe et réalise la gravure sur bois intitulée Lo que no debe venir (ce qui ne doit pas arriver), connue aussi comme Le danger plane sur le Mexique.

Cet autoportrait, l’un des trois seuls jamais réalisés par l'artiste, reflète les préoccupations et l’engagement des graveurs mexicains qui s’inscrivent dans la lignée du Taller de Gráfica Popular (Atelier de la Graphique Populaire), de la LEAR (Ligue des Écrivains et Artistes Révolutionnaires) et de José Guadalupe Posada avant eux. En 1939, Méndez obtient une bourse Guggenheim pour voyager dans plusieurs endroits aux États-Unis, dont la Foire Internationale de New York. Grâce à cette bourse, il découvre les couches les plus modestes de la population et réalise ses dessins et lithographies Familia de Trabajadores (Famille d'ouvriers), Obreros de la construcción (Travailleurs des chantiers), et Harlem

Avant Méndez, la première exposition d'estampes d'un artiste mexicain à Chicago a été l’exposition personnelle intitulée José Clemente Orozco: Paintings, Drawings, Lithographs (José Clemente Orozco: peintures, dessins, lithographies) qui a eu lieu en 1934 à l’Arts Club of Chicago. La biographe d'Orozco, Alma Reed, dans son premier ouvrage Orozco, relate la visite dans sa galerie new-yorkaise, Delphic Studios, de Dr. Robert B. Harshe, directeur de l'Art Institute of Chicago, après son retour d'une tournée des musées en Europe. Ce fin connaisseur de l'art a reconnu immédiatement en Orozco "un maître authentique". Après avoir étudié les œuvres disponibles de l'artiste, il lui a demandé une collection en noir et blanc pour une présentation "préliminaire" à l'automne. Reed mentionne aussi la visite d'Orozco à Chicago en ces termes " […] les membres du département des beaux-arts, y compris Madame Eva Schute, directrice de la Renaissance Society, ont chaleureusement accueilli Orozco sur le campus: […] Au Arts Club, fréquenté par les mécènes les plus riches de Chicago, l'exposition d'Orozco a suscité une grande admiration, attirant des foules enthousiastes. Or aucune vente n’a été réalisée […] Orozco a consacré beaucoup de temps au Art Institute et au Field Museum..."1 Son objectif était d'obtenir une commande murale dans la région de Chicago, en vain.

En 1938, la galerie de l'Artist Union in Chicago Graphic Group sponsorise la LEAR Exhibition, du nom d’un collectif de graveurs, écrivains et peintres, créé en 1933 dans la maison de son premier président, Leopoldo Méndez. Les autres membres fondateurs étaient Luis Arenal, Juan de la Cabada, Pablo O’Higgins, Xavier Guerrero, Alfredo Zalce, Fernando Gamboa, Santos Balmori, et Ángel Bracho, notamment. Le groupe était le point de convergence de voix littéraires progressistes, accompagnées de puissantes œuvres graphiques de protestation contre l’agression fasciste en Espagne et en soutien aux classes défavorisées. Sa publication principale était Frente a Frente (Front à Front). Le groupe s'est dissout en 1937, l'année de fondation du Taller de Grafica Popular.

1HERRERA, 2008. Quotations: 44, 85 – 88, 90 – 94, 96, 97, 99, 106- 114, 118 – 126, 129 – 131, 134 – 136, 142 –143.

Les années suivantes, le Art Institute of Chicago a présenté plusieurs expositions individuelles et collectives d'estampe mexicaine, dont Estampes d'artistes contemporains mexicains en 1938, Habits du Mexique de Carlos Mérida en 1941, La semaine panaméricaine célèbre l'art latino-américain en 1942, et une exposition monographique de Posada, intitulée The Art of José Guadalupe Posada (L'art de José Guadalupe Posada), en 1946.

Dans les décennies suivantes, un grand nombre d'autres maîtres graveurs ont visité la ville de Chicago pour y exposer et donner des conférences, notamment Leopoldo Méndez, Elizabeth Catlett, Francisco Mora, Alfredo Zalce, Adolfo Mexiac, Arturo García Bustos, Rina Lazo, José Luis Cuevas, Luis Jiménez Jr., Shinzaburo Takeda, Mariana Yampolski et Alejandro Nava. Dans les années 1950, il y a eu peu d'expositions de graveurs mexicains. Le vide a été comblé par l'arrivée à Chicago en 1965 de Carlos A. Cortéz, qui réalise des estampes et organise des expositions en collaboration avec MARCH (Mouvement artistique chicano).

1970 Les années et au-

delà

L'École de l'Institut d'Art (SAIC) était un point d'entrée dans le monde de l'estampe pour plusieurs artistes, dont Oscar Moya et Salvador Vega. Moya y a étudié la sérigraphie de 1977 à 1978, puis en 1981, il a poursuivi avec le maître sérigraphe Roberto Vargas, à Casa Aztlán. Moya a créé des sérigraphies et imprimé pour d'autres artistes jusqu'en 1994. Vega a étudié l'estampe à la SAIC dans les années 70, où il a créé des gravures sur métal et des lithographies. En 1979, je l'ai rencontré lors d’un programme d'été pour les jeunes, où il enseignait la sérigraphie avec Roberto Vargas à Casa Aztlán. Principalement muraliste, Vega a produit de nombreuses affiches en sérigraphie dans les années 80 depuis l'atelier Ink Works. En 1992, le Mexican Fine Arts Center a financé une résidence d'estampe au Self Help Graphics de Los Angeles, où il a créé El Volador

Salvador Vega, El volador, 1993 Screen-print, Collection de Beata & René H. Arceo

Leopoldo Méndez et le Collectif TGP

« Atelier d’arts graphiques populaires » (1937-2010)

Ce fameux atelier graphique a été établi en tant que centre de production collectif s ’appuyant sur les expériences acquises à la LEAR (Ligue des Écrivains et des Artistes Révolutionnaires). Cette méthode de travail a permis aux artistes d’atteindre leur objectif qui consistait à apporter leur soutien à des organisations populaires de travailleurs, professeurs, ou de groupes autochtones, ainsi que de s’exprimer sur des sujets politiques et sociaux à l’échelle nationale et internationale. Le but de cet atelier était de transformer l’idée de l’art, de lui ôter le rôle d’un simple divertissement pour la bourgeoisie, et ce, sans but lucratif. Les membres de cet atelier ont proposé que leur travail soit toujours au service de la population et l’aide à résoudre les problèmes quotidiens. Dans le même temps, ils cherchaient à ce que les gens s’identifient à leur travail. Pour la classe ouvrière, il s’agissait de prendre conscience que l’art ne leur était pas étranger et que certains artistes se sont sincèrement battus à leurs côtés. Pour se faire, ils ont considéré que la forme expressive la plus appropriée était le réalisme et que la technique de la linogravure, était celle permettant de réaliser de nombreuses impressions à moindre coût.

Le groupe a été formé par les graveurs Leopoldo Méndez, Pablo O’Higgins et Luis Arenal. Méndez en sera le premier directeur, poste qu’il a occupé jusqu’en 1952. Plusieurs autres artistes ont rejoint le groupe d’origine tels qu’Alberto Beltrán, Alfredo Zalce, Ángel Bracho, Ignacio Aguirre, Isidoro Ocampo, Jean Charlot, Mariana Yampolski et Raúl Anguiano. Plus tard, Elizabeth Catlett et Sarah Jiménez ont également rejoint le groupe.

Durant le gouvernement libéral du Président Lázaro Cárdenas (1934-1940), le TGP (Atelier d’arts graphiques populaires) a soutenu les principes de Cárdenas à travers la production de gravures et d’affiches accessibles à tous. Pour leur projet d’inauguration, l’Atelier a publié des affiches en l’honneur de la Confédération des travailleurs du Mexique, fraîchement fondée en 1937. Un calendrier comportant douze lithographies a été publié pour l’Universidad Obrera (l’Université Ouvrière).

La maison d’édition du TGP était La Estampa Mexicana (L’Imprimerie Mexicaine) qui publiait des livres illustrés ainsi que des éditions de portfolios avec les travaux de ses membres. L’ un de ces livres datant de 1946 a été intitulé : Incidentes melódicos del mundo irracional (Incidents mélodiques du Monde Irrationnel) avec des linogravures de Méndez et un texte de Juan de la Cabada. Le livre a reçu le prix du meilleur livre illustré lors de la Foire du livre de la ville de Mexico de 1946.

Avant de quitter le TGP en 1952, L. Méndez fut honoré du Prix international de la Paix décené por le Conseil Mondial de la Paix, en reconnaissance de son œuvre graphique engageé contre le guerre. Méndez sollicita que cette distinction soit pertagée avec l’ensemble des membres du collectif TGP.

Aussi bien Moya que Vega ont travaillé avec MARCH, puis avec MIRA (Mi Raza Arts Consortium), fondé et dirigé par l'artiste José G. González. Ce dernier organise et présente plusieurs expositions d'estampes dans diverses institutions culturelles de Chicago, dont l'exposition Leopoldo Méndez à la galerie du Chicago State University, en 1975. Depuis des années, le Chicago State University réalisait des expositions individuelles et collectives de peinture, photographie et art graphique, notamment l'exposition Carlos A. Cortéz Koyokuikatl, en 1979, et l'exposition Superstitions Print Portfolios, en 2015. En 1977, le Truman College présente l'exposition Anisembi Wake Aztlán, dont l’affiche de l'exposition avait été créée et imprimée à partir d'une linogravure de Carlos A. Cortéz. Les puissantes lithographies du maître litographe Luis Jiménez ont été présentées au public en 1977 dans une exposition personnelle au Landfall Press. En 1982, l'exposition Silkscreen Posters from the Royal Chicano Air Force est présentée à la galerie du centre de danse et d’art MoMing. En 1984, les estampes de José Guadalupe Posada sont présentées à l’Objects Gallery dans le cadre du Jour des Morts, avec un autel dédié à Felipe Ehrenberg. En 1994, l’Isobel Neal Gallery organise l'exposition In the Hemisphere of Love, présentant les œuvres des époux Elizabeth Catlett et Francisco Mora. Cette exposition a ensuite été montrée à la galerie I-Space, accompagnée de conférences de Mora et Catlett au National Museum of Mexican Art, et d'une conférence en solo de Catlett au Art Institute of Chicago.

Galerie Ink Works

En 1984, pendant mes études à la SAIC, j'ai effectué un stage au MIRA. Après un semestre, j'ai commencé à travailler avec l'imprimeuse d'art, Inara Cedrins, afin que "Beto" Barrera, de l'atelier commercial Ink Works, nous permette de créer une galerie attenante. Nos efforts ont porté leurs fruits et Ink Works a vu le jour en 1984, avec l'appui d'un grand nombre d'artistes du quartier venus prêter main forte pour peindre les murs, fixer les éclairages et organiser des expositions et événements. La galerie a été particulièrement active au cours de ses trois premières années. En 1985, elle a organisé une exposition en mémoire de Rudy Lozano, où les œuvres de Carlos A. Cortéz, Sal Vega, Oscar Moya ainsi que les miennes ont été exposées, aux côtés des œuvres de plusieurs autres peintres et photographes. Beto Barrera et Larry Garza de Ink Works ont publié un catalogue de 36 pages pour l’événement. Il y avait également des expositions d'estampes organisées pour collecter des fonds en solidarité avec les pays de l'Amérique centrale, ainsi que des expositions sur le Jour des Morts. Ma deuxième exposition personnelle, René Arceo: Prints and Drawings, a eu lieu en 1986 dans cette galerie. En 1986, le Mexican Museum m'a nommé curateur de l'exposition Nuestro Pasado / Nuestro Presente (Notre passé, notre présent) pour présenter les estampes d'artistes de la ville, en lien avec la célébration de l'anniversaire de l'Indépendance du Mexique à la Galerie Ink Works.

The Mexican Fine Arts Center | National Museum of Mexican Art

Pendant la période de mon travail au MFACM (aujourd'hui le Musée National d'Art Mexicain, ciaprès dénommé Museum) à Chicago, un grand nombre d'expositions d'estampes ont eu lieu. Le commissariat était réalisé soit en interne, soit par d'autres diffuseurs d'art. C'est alors que le Museum commence à envisager la création d'une collection permanente par l'acquisition d'œuvres d'artistes d'origine mexicaine. L'art imprimé était financièrement accessible pour une jeune institution disposant d'un budget limité. Avec l'aide de subventions locales, régionales et nationales, le musée a commencé à acheter des œuvres d'artistes américano-mexicains et chicanos de tout le pays. Parmi

Carlos

A.

Cortéz Koyokuikatl (1923 - 2005)

Fils d'Alfredo Cortéz, organisateur syndical mexicain, et d'Augusta Ungrecht, socialiste et pacifiste germano-américaine, Carlos A. Cortéz fut profondément influencé par les deux volets de son héritage. Il puisa son inspiration tant auprès de Käthe Kollwitz que de José Guadalupe Posada, ce dernier étant pour lui un véritable mentor spirituel. Parmi les expériences de vie de Cortéz ayant influencé son art, figurent son travail comme ouvrier du bâtiment et en usine, ses activités comme concierge, journaliste, vendeur de disques en porte-à-porte, commissaire d’exposition, poète et graveur. Il a participé à la publication de l'Industrial Workers of the World, à laquelle il a régulièrement contribué pendant vingt ans avec des illustrations, de la poésie, des critiques de films et d'albums de musique. En 1965, Cortéz a quitté Milwaukee pour Chicago et, au cours des deux décennies suivantes, il a réussi à développer un ensemble significatif d'œuvres d'art socialement engagées.

Ses affiches lui permettaient d’announcer les expositions et les événements culturels qui se déroulaient dans les barrios (quartiers mexicains). Il cherchait à promouvoir les luttes pour les droits de l'homme, à illustrer les traditions culturelles mexicaines et à refléter son engagement en faveur des droits des travailleurs aux États-Unis. Ses estampes étaient distribuées dans les centres communautaires, les librairies, les restaurants, les bibliothèques, les magasins de disques et tout autre endroit où elles pouvaient être vues par le public. Cortéz utilisait des papiers bon marché pour ses tirages, car il produisait de l'art dans un double but. D'une part, il exprimait ses préoccupations sur les questions sociales, économiques et politiques de l'époque. D'autre part, souhaitant mettre les œuvres d'art à la disposition des personnes qui n'avaient généralement pas les moyens de les acheter, il vendait ses tirages à moins de vingt-cinq dollars l'unité.

Etant l’artiste le plus ancien du barrio de Pilsen, Cortéz a servi fièrement d’exemple à plusieurs générations d'artistes de Chicago et plus particulièrement à ses collègues du Taller Mexicano de Grabado (Atelier mexicain de gravure).

Lorsque Tere Romo [historienne de l’art en Etudes Chicanas à l’université de Californie, Davis] a organisé l'exposition Fanning the Flame, elle a écrit au sujet de Carlos A. Cortéz : « Il est passé maître dans l'art de produire des images très directes qui communiquent des messages puissants et universels. Reconnus internationalement, ses tirages ont été inclus dans des expositions qui ont voyagé à travers les États-Unis, le Mexique et l'Europe. Légende vivante, Cortéz est un artiste prolifique, un poète, un philosophe et un militant syndical qui continue à projeter son ombre dans l'avenir avec intégrité et humour ».

les premières acquisitions figuraient des œuvres d'Esther Hernandez, César A. Martínez, Luis Jiménez Jr, et Carmen Lomas Garza, entre autres. Ces estampes constituent la base de la collection, qui depuis n'a cessé de grandir, atteignant aujourd'hui plusieurs milliers d'œuvres.

Durant ma première année d’exercice en 1987, j'ai réalisé le commissariat de la première exposition d'estampes au Museum, intitulée Estampes des Maîtres mexicains. L'exposition comprenait vingt maîtres de l'estampe, dont Leopoldo Méndez, Sarah Jiménez, Alberto Beltrán, Mariana Yampolski, Miguel Covarrubias, José Clemente Orozco, Rufino Tamayo et Alfredo Zalce. Les œuvres étaient prêtées par des collections privées et publiques, telles que l’Art Institute of Chicago, le Philadelphia Museum of Art, le Museum of Modern Art of Latin America, et provenaient aussi de la collection d'estampes du Museum. Un catalogue de l'exposition a été publié, comprenant également la collection d'estampes du Museum, accompagné des commentaires perspicaces de l'historienne d'art Raquel Tibol. La même année, j'ai également réalisé le commissariat de l'exposition Alfredo Zalce : une rétrospective, retraçant la contribution artistique de ce maître prolifique de Michoacán. Cette exposition présentait un grand nombre d'estampes, ainsi que des peintures, dessins, sculptures, céramiques, tapisseries, batiks et pièces de joaillerie. Le catalogue était enrichi des commentaires réfléchis de la critique d'art Berta Taracena.

En 1988, le Museum révéla l'œuvre de l'artiste E. C. Montoya, installé à San Francisco, dans son exposition monographique intitulée Œuvre graphique d'Emmanuel C. Montoya. La même année, l'atelier d'estampe très réputé de l’est de Los Angeles, Self Help Graphics, sous l'égide de sa fondatrice et directrice, Sœur Karen Boccalero, a fait une donation inattendue au Museum d'environ 125 estampes. Et de m’expliquer à l’époque : "Je souhaite m'assurer que les œuvres de ces artistes soient conservées, étudiées, exposées et partagées avec les générations futures". Elle a également fait des dons à des institutions en Californie et ailleurs. Dans sa donation au Museum figurent des œuvres d'Urista, Leo Limón, Patssi Valdez, Gronk, Yreina Cervantes, John Valadez, Diane Gamboa et de nombreux autres artistes. Une sélection de ces estampes a été exposée au Museum en 1989 sous le titre Du Corazón à l'Est LA. Un autre corpus faisant partie de la collection du Museum est celui des estampes de Leopoldo Méndez. Avec l'appui de la veuve de Méndez et de son fils, le Museum parvient à acheter 222 estampes signées et reçoit une donation de 111 estampes non signées de la famille Méndez, soit 333 estampes qui viennent s'ajouter aux premières œuvres de Méndez acquises par le Museum auprès de courtiers d'art régionaux. Grâce à cette acquisition, le Museum détient désormais l'une des plus grandes collections de l'œuvre de Méndez détenue par une institution. Une exposition de ces estampes a été organisée en 2001, Leopoldo Méndez: Hacedor de Imágenes de un Pueblo (Leopoldo Méndez : Faiseur d'images d'un Peuple).

En 1988, la López Quiroga Gallery à Mexico prête au Museum la première rétrospective des gravures de Toledo, intitulée Francisco Toledo : une rétrospective de son œuvre graphique. L'exposition comprenait 113 estampes magistrales, ainsi que plusieurs livres illustrés de Toledo, notamment Toledo / Guchachi (1976), Treize façons de regarder un merle (1981) et Un nouveau catéchisme pour Indiens insolents. Un catalogue est publié, enrichi des commentaires perspicaces de l'historienne d'art Teresa del Conde du Musée d'Art Moderne de Mexico. Toujours en 1988, j'ai été le commissaire de la première exposition monographique de Carlos A. Cortéz L'œuvre graphique de Carlos A. Cortéz. L'année suivante, en 1989, j'ai réalisé le commissariat de l'exposition José Guadalupe Posada Aguilar, où ont été présentées les estampes et les matrices de la collection de Arsacio Vanegas Arroyo, le petit-fils de l'éditeur de Posada, Antonia Vanegas Arroyo.

L'exposition était composée de plus de 250 pages de journaux, feuillets, livres d'enfants, livres de cuisine, estampes rééditées, planches originales, ainsi que les œuvres d'artistes influencés par Posada tels que Carlos A. Cortéz, Luis C. González, José Montoya et Leopoldo Méndez, à partir de la collection permanente du Museum. Le catalogue de l'exposition était accompagné de l'article pertinent du critique d'art Alberto Hijar. Un portfolio d'estampes de Posada a été réimprimé et les tirages mis en vente dans la boutique du Museum.

En 1990, le Museum accueille à Chicago l'exposition Sculpture et Mixographies de Rufino Tamayo Neuf sculptures ont été prêtées par Mary-Ann Martin / Fine Art, New York et onze mixographies de grand format ont été prêtées par la Mixografía Gallery / Workshop, Los Angeles, ainsi que par des collectionneurs privés. Il s’agissait de la première la grande exposition de mixographies à Chicago. La mixographie a été inventée à Mexico en 1974 par Luis Remba, dans le prolongement de la demande de Tamayo de trouver une autre manière d'imprimer des estampes, estimant qu'il avait fait le tour de la lithographie, technique qu'il employait depuis des décennies. La mixographie mélange plusieurs techniques, notamment le jet d'encre, l’intaglio et la gravure en relief, sur une seule matrice. L'image est imprimée sur une épaisse feuille de papier fabriquée à la main, ce qui donne un bas-relief riche en texture. Une des mixographies notables de Tamayo est intitulée Deux personnages attaqués par un chien (1983). De dimensions 152 x 228 cm, elle a nécessité la plus grande pierre lithographique jamais utilisée. Le catalogue de l'exposition était accompagné de l'excellent article de l'historien Dr. Edward J. Sullivan, Président du département des beaux-arts à l'Université de New York.

Carlos A. Cortéz (1923-2005), Otomí, You Are Lovely (Otomí, tu es belle), 1989, woodcut / xylographie, N.N. / S.N., 36" x 29 ¼" (dimensions du papeir), National Museum of Mexican Art 1992.120, don de l’artiste, photo: Kathleen Culbert-Aguilar

En 1977, l'historienne d'art, curatrice et autrice chicana Tere Romo réalise le commissariat de l'exposition Fanning the Flame: the Art of Carlos A. Cortéz from the Museum's permanent collection. Le catalogue de l'exposition était accompagné d'un article de l'historien d'art Victor Sorell. En 2000, le Muséum présente l'exposition Multiplicity: Prints from the Permanent Collection, orchestrée par Marylin Cortez Lovato. La même année, Exhibits USA présente au Museum l'exposition Luis Jiménez : Héros de la classe ouvrière : images de culture populaire, comprenant cinquante-trois œuvres, sculptures, peintures, dessins et estampes magistrales. En 2023, une exposition hommage a été organisée à l’occasion du centenaire de la naissance de Carlos A. Cortéz, présentant un grand nombre de matrices, estampes, peintures, ainsi que les œuvres d'artistes locaux. L'exposition présentait également le portfolio Carlos A. Cortéz Centennial, accompagné de vingt-huit estampes d'artistes du quartier.

Toltec Tula: Image et Mythe

En 1987, alors que je préparais l'exposition d'Alfredo Zalce pour le Museum, lors d'une visite à sa maison/atelier à Morelia, Mexique, une série de linogravures carrées sur le sol le long d’ un mur attirent mon attention. Il me les montre en m'expliquant qu'il s'agissáit d'un projet qui avait échoué. Dans les années 1960, un architecte qui travaillait sur le projet du Musée national d’Anthropologie de Mexico avait commissionné Zalce pour graver des récits sur Quetzalcoatl, dans le contexte de la civilisation mésoaméricaine à Tula. Zalce se met à l'œuvre et une fois le travail terminé, il tente de contacter l'architecte, mais celui-ci est introuvable. Il me vient alors l'idée de proposer au Museum une édition limitée de ces gravures pour donner vie au projet. Heureusement, aussi bien l'artiste que la direction du Museum acceptent d'éditer les 20 histoires de Quetzalcoatl. Le maître imprimeur et artiste Thomas Lucas, de l'atelier Hummingbird Press, imprime les linogravures, éditant 50 portfolios. L'ouvrage est exposé au Museum en 1998 et un catalogue pédagogique est publié avec les textes de Don McVicker, Ph.D du North Central College. Par la suite, la Fondation Alfredo Zalce publie un catalogue et expose le portfolio à Morelia, au Mexique.

Les débuts du Taller Mexicano de Grabado (TMG)

L'atelier d'estampe mexicaine voit le jour en 1990. Auparavant, un groupe de graveurs s'était rassemblé pour créer un portfolio illustrant les poèmes du désormais célèbre Chef cuisinier, Dudley Nieto. Le portfolio El Canto del Papel (Le chant du papier) comprenait sept artistes : Arturo Barrera, Carlos A. Cortéz, Nicolás de Jesús, Carlos Villanueva, Gerardo de la Barrera, Tomás Bringas, et moimême. Arturo Barrera est né et a grandi à Pilsen. Il venait de terminer ses études à l'Art Institute, où nous nous sommes rencontrés. Nicolás de Jesús pour sa part arrive à Chicago en 1988 et travaille à l'atelier Oak Park's Expression Graphics, où il réalise ses eaux fortes et aquatintes très élaborées. Carlos Villanueva, un artiste originaire de Mexico, vit à Little Village. Après sa participation au portfolio, Carlos ne participe plus aux activités du groupe. Il retourne ensuite à Mexico où il réalise des peintures murales publiques. Gerardo de la Barrera vient à Chicago depuis des années pour rendre visite à son ami, le peintre Filemón Santiago. De la Barrera s'était initié à l'estampe dans plusieurs ateliers de sa ville de résidence, Oaxaca. De retour là-bas, il continue de collaborer avec le TMG en collectionnant et en exposant des estampes dans sa région, et en participant aux enchères annuelles organisées par l'atelier.

Quant à moi, après mes études d'art imprimé à l'Art Institute, j’ai commencé à travailler au Museum en septembre 1988. J'avais besoin d'un lieu pour la création de mes estampes et pour imprimer mes éditions, et le projet d'un atelier d'estampe m'intéressait au plus haut point. J'ai participé aux activités du collectif, en occupant des fonctions différentes jusqu'en 1996. À ce moment-là, Eva Solis et Tony Galigo ont également décidé de partir. Eva Solis est retournée dans sa ville natale, Laredo, où ses parents résidaient encore. Depuis, elle enseigne au Laredo Community College. Quant à Tony Galigo, il a acheté une presse pour la taille-douce et a créé son propre atelier, où plusieurs artistes viennent imprimer leurs éditions, notamment Carlos A. Cortéz, Joel Rendón, Leopoldo M. Praxedis, Claude Villeneuve et Mark Ernst. Le Taller Gráfica Galigo (Atelier d'estampe Galigo) a publié plusieurs portfolios à thème, dont "Peace" et "Lotería". Galigo a fini par faire don de sa presse et ne participe plus à l'édition d'estampes.

Nicolás de Jesús, Un artiste nahua

De Jesús est né à Ameyaltepec, Guerrero, au Mexique, où la première langue qu’il a entendue est le nahuatl. Enfant, il regardait son père peindre des motifs élaborés sur du papier amate et sa mére réaliser des pots en terre cuite. L’amate, un papier fabriqué à partir de l’écorce d’arbres, était produit à l’époque mésoaméricaine, mais la tradition de sa fabrication a décliné après la Conquête. La tradition de peindre sur du papier amate a été ressuscitée dans les années 60 par un groupe d’individus de la région de l’Alto Basas, auquel appartenait le père de De Jesús. De Jesús utilise toujours l’amate comme support principal de ses gravures et peintures. Au cours de ses études dans la ville d’Iguala et de ses aventures à Acapulco pour vendre les peintures de la famille, il s’est retrouvé confronté à sa deuxième langue, l’espagnol. Pendant son adolescence, il a été du faire face au premier d’une série d’abus perpétrés par les autorités qui ont saisi sa marchandise de force. Sa famille a alors déménagé à Cuernavaca. Ce changement visait à échapper à ces injustice et à rechercher de meilleures opportunités pour la peinture sur amate et la vente d'articles d'art populaire.

En 1982, lors d’une visite à Mexico, il découvre l’imprimerie Artegrafias Limitadas, où il contribue à la réalisation d’un portfolio d’estampes. Cette expérience devient un pilier dans sa formation artistique, lui fournissant un nouveau média qui captive son esprit créatif. Il comprend que les gravures et les aquatintes sont des moyens puissants pour transmettre ses messages avec succès. En 1988, à la recherche de nouveaux marchés et de collectionneurs d’art, De Jesús s’installe à Chicago, après un bref séjour à San Francisco. À Chicago, il continue d’affronter de nouveaux défis : préserver son identité culturelle dans une société étrangère, soutenir sa famille de cinq personnes durant des périodes économiques difficiles, et apprendre une troisième langue. Ces changements majeurs ont marqué la vie de De Jesús, passant du déménagement de sa petite ville vers des villes et des sociétés plus grandes et plus complexes. Tout au long de cette période de déracinement, il a toujours conservé le savoir et les traditions héritées de ses parents.

Au fil des années, le contenu de ses œuvres a dépassé l’aspect touristique des amates autrefois vendus à Acapulco et Cuernavaca. Le style baroque classique qui a marqué son travail encourage et met en lumière l’importance de la critique socio-politique, des interprétations poétiques ou des valeurs traditionnelles et religieuses. En sus d’avoir hérité et perpétué une tradition ancestrale avec fierté, De Jesús a osé combiner les œuvres sur papier amate avec les techniques d’impression issues des médias modernes, le propulsant ainsi sur le devant de la scène de l’art contemporain. De Jesús a clairement élevé l’art amate à un niveau supérieur tant sur le fond que sur la forme. Parallèlement à son activisme artistique en faveur de grandes causes (Occupy Wall Street, Disparus a Ayotzinapa…), de Jesús a été invite par des institutions académiques et a participé à d’importantes expositions à Chicago, New York en Europe et en Indonésie.

Extrait du texte écrit en 1992 par René Arceo à propos de l'exposition personnelle de De Jesús au Musée national d’art mexicain de Pilsen, Chicago.

Originaire de Durango (Mexique) et arrivé plus tardivement a Pilsen, l'artiste Bringas a été à l'origine de plusieurs projets. Lors d’une réunion informelle, il émet l'idée d'éditer un premier portfolio avec Gerardo de la Barrera, Nicolás de Jesús et moi-même. Après avoir achevé El Canto de Papel, il propose la création d'un collectif de graveurs à Pilsen. L'idée était de créer un espace où les artistes pouvaient réaliser leurs éditions, mais aussi un lieu où d'autres artistes pouvaient apprendre les techniques de l'estampe. Nous étions tous enchantés par l'idée et d'accord pour inclure d'autres artistes du quartier. Bringas quitte Chicago peu de temps après la création du TMG. De retour à son Durango natal, il reprend son poste d'enseignant à l'Université de sa ville, où il se consacre également à l'édition et à l'illustration de livres. Il fonde un collectif de graveurs appelé Perro Bravo (Chien Vaillant), auquel participent quelques-uns de ses étudiants, dont Israël Torres, qui suit toujours les traces de son mentor. Depuis Durango, Bringas participe aux expositions du TMG et soutient le collectif en envoyant ses œuvres et celles d'autres artistes aux enchères annuelles du TMG. Peu avant son décès, il organise une exposition du portfolio Centenaire de la Révolution mexicaine, édité par Arceo Press, auquel il participe avec l’un de ses étudiants.

Nicolás de Jesús quitte Chicago en 1993 et continue à soutenir le collectif en envoyant des gravures pour des expositions et pour les enchères annuelles. La publication de deux monographies sur son travail lui confère une notoriété. La première, intitulée Nicolás de Jesús : peintre et graveur, publiée en Allemagne par Harmut Zantke, est composée de textes en allemand, anglais, espagnol et également en nahuatl, suivant la volonté de l'artiste. En 2022, l'ouvrage Nicolás de Jesús : un artiste mexicain pour la justice mondiale, sur ses gravures et peintures murales, est publié en lien avec une exposition monographique, longtemps retardée par la pandémie de COVID-19, dont Patrice Giasson a été le commissaire. L'ouvrage est publié par Purchase College, Stage University of New York, et par Hirmer Publishers. De Jesús continue à venir à Chicago pour des expositions et pour participer à des événements organisés par un groupe de migrants originaires de son état natal, le Guerrero, bénéficiant du soutien du collectionneur Erasmo Salgado.

Les expositions au Taller Mexican de Grabado

Parmi les premières sites d’exposition au TMG, on peut noter Art Works in Oak Park (1990), Fiesta del Sol (1991), Truman College (1991), Ameritech in Leslie, Illinois (1991), au Chicago’s Daley Civic Center (1992), South Shore Cultural Center (1992), et à Oak Park Library (1993). Les membres du TMG font don de cinquante-six estampes au Museo Nacional de la Estampa et au Museo Carrillo Gil, tous deux situés à Mexico. En 1993, le TMG présente l'exposition 12 Parallel Lives avec une série d'estampes créée par ses membres, inspirée des témoignages de survivants guatémaltèques torturés, leurs œuvres servant à exprimer leur solidarité. La même année, le groupe expose au Surburban Fine Arts, où Elvia Rodríguez-Ochoa a bénéficié d'une exposition personnelle.

L'année 1994 a été particulièrement riche en expositions, telles que ¡Zapata Vive! Taller de Gráfica Popular, Mexico City à laquelle participaient vingt-deux artistes du TGP, une exposition monographique de Leopoldo M. Praxedis, et le Columbia College présente deux expositions, Taller de Gráfica Mexicano et Latino Graphics. Chaque année, le TMG organisait une exposition de ses membres, ainsi qu'une exposition sur le Jour des Morts. La galerie du TMG organise l'exposition Gráfica Oaxaqueña II (Estampes de Oaxaca II), qui présentait principalement les estampes d'artistes d’Oaxaca, Mexique : Modesto Bernardo, Enrique Flores, Eddie Martínez, Leovigildo Martínez, Filemón Santiago et Fernando Olivera.

TMG – Gravure sur bois monumentale

En 1994, le Taller Mexicano de Grabado (TMG, Atelier mexicain de gravure) réalisa une gigantesque gravure sur bois mesurant 1 x 60 mètres, intitulée Migrations de Chicago. Le thème avait été choisi par le collectif d’artistes en raison de l’importance de Chicago et de sa longue tradition de vagues migratoires qui ont profondément façonné la personnalité de la ville.

Alejandro Nava, un graveur et muraliste originaire de Zacatecas au Mexique, avait lancé l’idée de créer une vaste gravure sur bois pouvant être imprimée, dans la rue, en utilisant un rouleau compresseur. Nava s’était rendu à Chicago dans les années 1980 pour collaborer avec les muralistes locaux Héctor Duarte et Aurelio Díaz afin de repeindre et de modifier une fresque peinte des années plus tôt par Díaz. Un membre de l’atelier TMG, Héctor Duarte, connaissait Nava depuis leurs années passées ensemble au sein de l’Atelier de Peinture Murale Siqueiros à Cuernavaca au Mexique. Lorsque Nava a évoqué l’idée d’une vaste gravure sur bois, nous l’avons tous soutenu.

Les membres du collectif ont décidé de s’investir dans ce projet et ont commencé à élaborer des plans pour répondre aux besoins de financements, d’outillage, de localisation, de calendrier et de participants. Le projet était considérable, car ni le TMG, ni les artistes, nous n ’avions jamais entrepris quelque chose d’une telle envergure. Étant donné que René Arceo travaillait au Musée national de l’Art mexicain, il a demandé au directeur, Carlos Tortolero, si le Musée et lui-même seraient disposés à aider un groupe de graveurs de Pilsen. Carlos a immédiatement adhéré à l’idée et a proposé de faire participer le département artistique de la ville. Bien qu’Arceo ne se souvienne pas clairement du processus, le fait est que Tortolero a réussi à convaincre la première chargée des affaires culturelles de la ville, Lois Weisberg, de soutenir le projet et de prêter main forte à sa réalisation, en centre ville.

Le soutien de Weisberg permit de mettre à notre disposition les tentes estivales de la Galerie 37, située sur le bloc 37 de Chicago, afin que nous puissions y tailler nos gravures sur bois. La Galerie 37 était l’emblème du programme d’été pour la jeunesse de la ville, offrant aux jeunes la possibilité de trouver un emploi artistique dans diverses disciplines des arts visuels. Par ailleurs, la ville a apporté un soutien financier pour l’achat de matériaux et d’outils.

Les membres et amis artistes du TMG, qui travaillaient initialement à l’atelier du TMG situé au 2120 rue S. Halsted, ont ultérieurement déplacé leurs activités à la Galerie du bloc 37 pour cette occasion. Le groupe a travaillé là-bas en août et septembre, jusqu’au 11 septembre. Le membre du TMG, Tony Galigo, a résolu avec assiduité tous les détails administratifs avec la bureaucratie de la ville afin d’obtenir le permis nécessaire pour fermer la rue Randolph face à la boutique Marshall Field. Cela nous a permis d’utiliser un rouleau compresseur pour l’impression de la gravure en public le samedi 3 septembre 1994. Cet après-midi-là, le défilé annuel célébrant l’Indépendance du Mexique, a permis de garantir la présence d’un large public pour le projet.

En 1995, plusieurs expositions personnelles et collectives ont été organisées à la galerie TMG. L'exposition In Memoriam : Héctor Gómez présente les œuvres de douze membres du TMG. En 1997, l'exposition personnelle, El Koyote Kanta, a lieu dans ses murs, ainsi que les expositions personnelles des artistes Mirtes Zwierzynski, René Arceo, Marcelo Limas et Edgar Lopez. Le TMG organise également des enchères annuelles dans divers lieux, au Wild Onion Restaurant, à la Aldo Castillo Art Gallery, au Decima Musa Restaurant, et même à la résidence de Bob Ward, collectionneur et bienfaiteur du TMG.

Taller Mexicano de Grabado artistes en visite

Plusieurs artistes passèrent par le TMG dans les années 1990, dont Leopoldo Morales Praxedis qui s ’était rendu à Chicago quelques années auparavant pour une exposition au Musée mexicain. À chaque visite, il faisait une donation au TMG, enseignait et partageait ses idées pour les expositions et les projets d'éditions d'estampes. En 1994, il guide le collectif dans la création d'un deuxième portfolio d'estampes intitulé Derechos Humanos (Droits Humains), dédié à la protestation pour la justice du mouvement EZLN (Armée de Libération Nationale Zapatiste) au Chiapas, Mexique, en 1994. Pour la réalisation de ce portfolio, Praxedis enseigne à plusieurs membres, moi y compris, comment réaliser de grandes linogravures en couleur par la technique dite de la plaque perdue. Praxedis apporte son expérience en tant que membre du Taller de Gráfica Popular de Mexico. Il avait travaillé pendant des décennies au sein de collectifs d'estampe à Tlaxcala, Mexico, Managua, Nicaragua, Montréal au Canada, ainsi qu'à Cordoue, en Espagne. En 2015, Praxedis et moi-même avons travaillé ensemble sur une exposition intitulée La Hermana Muerte (Sœur Le mort), qui incluait les estampes de Francisco Plancarte, Praxedis et les miennes. Il a participé sur une longue période à de nombreux portfolios publiés par Arceo Press. Aujourd'hui, Praxedis continue à monter des projets centrés sur l'estampe et à voyager entre Mexico et Chicago.

Les membres du TMG encrent les blocs de boise de Chicago Migration’ s en 1994 (Eufemio Pulido, Jesús Acuña, José Guerrero et Eva Soliz)

Un autre artiste en visite à Chicago a été Joel Rendón en 1992, lorsqu'il découvre le TMG. Il commence à réaliser des estampes dans l'atelier, où il grave et imprime des plaques de linoleum. Rendón a ensuite bénéficié d'une résidence de l'Ambassade du Mexique pour aller travailler à New York en 1994. Il y produit un portfolio intitulé La Exhumación de Babel (L'Exhumation de Babel) qui traitait de la diversité culturelle des Etats-Unis. Après New York, il revient à Chicago pour partager le portfolio et pour travailler avec le National Museum of Mexican Art sur le projet du Yollocalli Youth Museum, où il publie un portfolio avec les étudiants. À son retour à Mexico, il décroche plusieurs commandes d'estampes, dont un portfolio de linogravures pour Artes de Mexico qui portait sur la fabrication de la Tequila. D'autres commandes suivent, des couvertures de livres, des collaborations avec l'écrivain et éditeur Alberto Ruy Sánchez et une diffusion télévisuelle pendant vingt ans de l'émission Estampa Minuto (La minute Estampe). Ces dernières années, Rendón se consacre à l'enseignement au Centre Culturel Los Pinos, équivalent mexicain de la Maison Blanche.

Deux projets uniques

En 1994, le Festival International de la Raza propose au Musée Mexicain d'accueillir un atelier de monotype-sérigraphie sur le thème Rites de passage à la frontière avec la participation de plusieurs artistes du quartier. L'atelier se déroule au deuxième étage du bâtiment APO avec la participation d’artistes tels que Oscar Moya, Sal Vega et Héctor Duarte. En 2005, le maître imprimeur d’Oaxaca, Marcos Miguel Alvarado est invité par José L. Piña à réaliser un atelier d'estampe au bâtiment APO. L'atelier initie les participants à la technique de la mixographie (un mélange de collagraphie et de peinture). Les artistes créent une matrice qui est encrée puis parfois peinte, et ensuite imprimée sur une toile. Le rendu se rapproche plus d’une peinture que d’une estampe. Oscar Moya crée plusieurs œuvres durant cet atelier.

Michoacán, un pont vers Chicago

Casas Michoacán et la Fédération des Clubs du Michoacán d'Illinois (FEDECMI) ont de manière constante, créé un pont en soutenant de nombreux projets binationaux axés sur l'estampe. Depuis le début, nous avons reçu l'encouragement de José "Pepe" Gutiérrez, co-fondateur de la FEDECMI, qui ne manquait jamais d'idées de collaboration. En 2003, la FEDECMI publie une édition limitée d'un portfolio d'estampe intitulé Bajo un Mismo Cielo (Sous un même ciel), avec la participation de douze graveurs de Michoacán et de Chicago. La plupart des artistes ont fait le voyage à Pátzcuaro, Mexique, pour créer et imprimer leurs éditions avec un maître imprimeur. Le portfolio est devenu une exposition itinérante, accompagnée d’œuvres supplémentaires de chaque artiste. L'exposition a été présentée à Pátzcuaro et à Morelia, Michoacán. Aussi en 2003, la FEDECMI et l'Association d'Artistes de Michoacán ont soutenu l'exposition Awakenings / Despertares à la galerie Colibri à Pilsen. En 2004, l'exposition Zalce: Tiempo y Testimonio (Zalce: Temps et Témoignage) a été présentée à la Casa Michoacán de Pilsen. Il y avait les œuvres d'Alfredo Zalce, Artemio Rodríguez, Francisco R. Oñate, Roberto Ferreyra, Héctor Duarte, José A Chavez, Mizraim Cárdenas et les miennes. En 2005, Casa Michoacán Gallery a présenté l'exposition 100 Años de Gráfica Michoacana (Cent ans d'estampes de Michoacán). Aussi en 2005, la galerie a présenté la sortie d'un livre et l'exposition personnelle du graveur Artemio Rodríguez, ainsi que l'exposition Memoria de un Mexicano: Homenaje a Francisco Mora, celle-ci présentée à l'Elgin Community College en 2004. L'exposition était composée d'œuvres d’Elizabeth Catlett, Carlos A. Cortéz, Jesús Macarena-Avila, Francisco Mora, et de moi-même, entre autres d'artistes. En 2007, la galerie a présenté l’exposition monographique Geografías Transitables: Mizraim Cárdenas (Géographies Traversables ). Et en 2009, elle a présenté l'exposition collective Latino / a Printmakers & Pilsen, réunissant les œuvres d'artistes de Pilsen.

Arceo Press Chicago

Arceo Press a été créé en 2005 par René Arceo à la suite d’une collaboration transfrontalière avec douze graveurs, en partenariat avec Casa Michoacán / FEDECMI à Chicago. Depuis ses débuts, Arceo Press s’est engagé à promouvoir des projets d’impression internationaux répondant à des critères de qualité spécifiques. Tout d’abord, il s ’agissait de donner aux artistes de différentes villes et pays un cadre pour collaborer autour d’un thème commun. Au cours de ses voyages, le fondateur, comptant de nombreux graveurs parmi ses connaissances, les invita à collaborer. Il s’est également interrogé sur la façon dont des artistes issus de cultures, d’expériences et d’horizons différents réagiraient à un thème particulier. De quelle manière une telle collaboration pourrait-elle enrichir un thème donné ? Quelle diversité de médias et de styles pourrait naître de ce type de collaboration ? Des graveurs confirmés ont été sélectionnés, ainsi que de jeunes artistes prometteurs afin que tous puissent bénéficier de ces projets. Ce type de collaboration relie les artistes sur la scène internationale. Parfois, il arrivent que d’autres projets naissent directement des liens et de l’intérêt commun que les artistes participants parviennent à tisser.

Un autre avantage de l’utilisation de ces portfolios est que cela permet de saisir des occasions d’exposition à l’étranger. Envoyer une exposition de son propre travail dans un autre pays peut se révéler très coûteux. En créant des tirages, les artistes ont ainsi la possibilité de les expédier plus facilement par la poste vers de potentiels lieux d’exposition à l’étranger. Un autre avantage de ces collaborations est que chaque artiste participant s ’efforce de promouvoir une exposition dans sa propre ville et son propre pays. Chaque artiste contribue en créant sa gravure et en imprimant son édition. Grâce au soutien de mécènes, Arceo Press subventionne toutes les dépenses connexes, notamment le papier, la conception et la fabrication de la couverture du portfolio, ainsi que l’expédition d’ un portfolio à chaque artiste participant. Les portfolios comprennent la participation de 24 artistes provenant d’au moins deux pays, parmi lesquels l’Espagne, la France, le Mexique, le Canada, Porto Rico, le Costa Rica, Cuba et les États-Unis. Arceo Press est particulièrement intéressé par la promotion des thèmes qui peuvent susciter de multiples interprétations et visualisations de la part des artistes, tout en étant à la fois humanistes et culturellement significatifs. Ces thématiques visent à explorer de nouveaux niveaux de signification, destinés à tous les artistes et à tous les publics.

Portfolios imprimés : Mnemonic : To Aid the Memory, 2005 ; Bestiario & Nahuals Vol. I et Vol. II, 2007 ; Día de los Muertos: Common Ground, 2008 ; Centenario de la Revolución Mexicana, 2010 ; Santitos, 2011 ; Rostros de la Migración, 2012, en collaboration avec la FEDECMI ; Posada : 100 años de su legado, 2013 : en collaboration avec la Chicago Society of Artists, trois portfolios de l’artiste ont été publiés : Chicago, 2015 ; Illinois, 2018; et Route 66 en 2022. Superstitions Vol. I, 2016; Superstitions Vol. II, 2017 ; Agua, 2018; Carlos A. Cortéz Centennial, 2023. En collaboration avec l’Institut ukrainien d’art moderne, le portfolio Chornobyl: Artists Respond a été publié en 2015.

Depuis 2018, la FEDECMI a financé trois projets binationaux d'estampe. Pour le premier projet en 2018, des graveurs de l'état de Michoacán et de Chicago ont créé des images sur le thème Acordes de la Vida: Guitarras Gráficas (Les accords de vie : guitares graphiques). En 2022, le deuxième projet, Mariposas Migrantes: Gráfica Michoacana (Papillons migrateurs : Estampes de Michoacán) a réuni cent vingt-cinq graveurs qui ont comparé la migration du papillon monarque avec les expériences des migrants mexicains. Le troisième projet, en 2023, porte sur le thème des pollinisateurs et leurs périls, présenté lors de l'exposition Recolectores: Gráfica de la Polinización (Collectionneurs: Estampes de Pollinisation). Les trois projets ont été présentés à Casa Michoacán Pilsen, Casa Michoacán DuPage, Aurora Public Art Commission Gallery, et Aurora University, ainsi qu’à Morelia, Pátzcuaro et Uruapan, dans l'état de Michoacán.

Prospectus Art Gallery, Pilsen

La galerie promeut des artistes du quartier depuis trente ans, sous la direction de son propriétaire, Israël Hernandez. Elle a présenté plusieurs expositions d'estampes. En 1992, un grand nombre d'artistes de Pilsen, graveurs compris, répondent à l'appel à participation à l'exposition 500 Years of Resistance, portant sur le choc des cultures depuis 1492. Mon exposition personnelle Between the Instinctive and the Rational, en 2010, reprenait le thème de mon premier livre éponyme. Deux expositions personnelles de Carlos Barberena ont suivi : Paradise Lost en 2012 et In greed we trust, en 2014. Les expositions Juncture: Benjamin Anaya & Carlos Barberena et Immoral Reality: César Barberena & Carlos Barberena ont été présentées en 2011, ainsi que Repenser la Tradition : Carlos Barberena & Joseph Velasquez, en 2015. Mon exposition personnelle Generations a été présentée en 2016. En 2017, Mizraim Cárdenas fait le voyage depuis Morelia pour présenter une exposition personnelle de ses gravures au burin et ses linogravures, intitulée First Garden. En 2023, après la pandémie, la galerie a rouvert ses portes pour accueillir une exposition que j'ai montée, intitulée Committed to Print, à laquelle ont participé cinquante-sept artistes venus de tous les États-Unis.

L'exposition faisait partie de la foire annuelle de l'estampe Grabadolandia, et comprenait l'édition d'un catalogue.

D'autres lieux d'exposition

Un grand nombre d'autres lieux présentent des estampes mexicaines dans des expositions personnelles ou collectives. En voici quelques exemples : en 1990, le North Lakeside Cultural Center a accueilli mon exposition personnelle René Arceo: Prints and Drawings. La SAIC’s Betty Rymer Gallery a présenté l'exposition Imaging Aztlán: Thirty-Three Printmakers from the Chicago-Area Mexican Community, curatée par José Agustin Andreu. En 1997, le Chicago Cultural Center a accueilli l'exposition Shared Continents: Latin American Printmaking. La Llorona Art Gallery m'a accueilli en 2001 pour une exposition personnelle, René Arceo: Rétrospective. Aussi en 2001, j'ai eu une exposition personnelle au Jumping Bean Café, un espace culturel très dynamique et point de rencontre d'artistes mexicains. Le Café présente prioritairement les artistes du quartier, ainsi que des performances poétiques et musicales. En 2003, le Café Mestizo a accueilli une exposition personnelle de mes gravures, intitulée René Arceo: Aliento de la Tierra. En 2014, le Bridgeport Art Center (BAC), grand espace hébergeant des ateliers d'artistes et deux galeries, a présenté Gestos Graficos: René Arceo & Friends avec la participation de dix-huit graveurs du quartier. OPEN Center for the Arts a accueilli Tierra Herida: Printmaking from the Americas, en 2018. En 2019, le BAC a présenté l'exposition itinérante The Border Crossed Us, organisée par le campus de Morelia de l’UNAM, dont le commissariat a été confié à Eugenia Macias. En 2017, le BAC a accueilli “Diverse Realities: 6 Chicago Latino Artists", dont deux graveurs, Barberena et Arceo. Co-Prosperity a exposé Let It Grow: 10 Years of Collaborative

Printmaking at Hoofprint, dont le commissariat a été assuré par Liz Born et Gabe Hoare, en 2022. En 2023, le Chicago Printmakers Collaborative a présenté Grabado Popular: Prints for the People, des artistes Atlan Arceo-Witzl, Carlos Barberena et CHema Skandal. En 2014, la Catrina Café a présenté le portfolio d'estampes Dichos y Diretes de l'Instituto Gráfico de Chicago (IGC)’s ainsi que ACE: an Exhibition of Sociopolitical Printmaking, avec les oeuvres d'Alynn Guerra, Carlos Barberena et Eric J García. Le Citlalin Gallery & Theater, dirigé par Gustavo Sánchez, a accueilli divers événements de musique, poésie, théâtre, ainsi que des expositions, dont Xantolo: Tribute Exhibition to the Engraver Don José Guadalupe Posada en 2021.

Carlos Barberena, graveur né au Nicaragua, fait partie du groupe d'artistes mexicains, actif à Pilsen depuis 2009. Il est très inspiré par la tradition du TGP, et plus particulièrement par le style de Leopoldo Méndez. Barberena participe régulièrement à divers projets aux côtés d'artistes mexicains. Parmi ses expositions personnelles figurent, en 2010, Eye Denounce / Imágenes de denuncia, au Café Efebina, puis en 2011, Master prints au Northern Illinois (NIU) Fine Arts Gallery, Master Prints and Años de Miedo sur le campus central du NIU, et également en 2011, Lustful Appetite au Human Thread Center. En 2016, Promised Land a été accueillie au Pilsen Outpost, et ensuite à la galerie de l'Université de Saint Xavier. En 2017, Memories of Resistance a été présentée au Café La Catrina et Graphic Resistance au Pilsen Outpost Gallery, en 2019. Parmi les expositions collectives figurent Print à Anywhere in Space en 2010, Posada Presente, le portfolio d'IGC au campus de l'UNAM en 2014, Labor / Immigration / Gulf - Rostros de la Migración au Di Franco Studio/Gallery, en 2017. L'exposition Grabando Résistance / Printing Resistencia, dont Carlos Barberena était le commissaire, a été présentée au Pilsen Arts & Community House (PACH) en 2023.

Hoofprint Shop

En seulement dix ans d’existence, le Hoofprint Shop, sous la direction des maîtres imprimeurs Liz Born et Gabe Hoare, a joué un rôle important dans la promotion de l'estampe. L'atelier participe chaque année à Grabandolandia et à ses événements connexes, il soutient le Chicago Printmakers Guild et s ’est fait remarquer dans les foires d'estampe nationales. L'atelier a accompagné plusieurs artistes de façon remarquable, notamment Ricardo Santos Hernández, en imprimant ses lithographies extrêmement détaillées. Salvado Jiménez Florez est également passé par l'atelier pour faire imprimer ses lithographies en plusieurs couleurs. Dernièrement, Sal Vega y a travaillé sur une eau-forte intitulée Flor de Esperanza, ainsi que sur une lithographie en couleur pour le portfolio du Centenaire de Carlos A. Cortéz, en 2023. Une sérigraphie en couleur de Jesús Acuña a également été imprimée à Hoofprint.

Atlan Arceo-Witzl, Nuevo Objeto - Chican@ Myth Making, 2023 Lithograph printed by Hoofprint 30"x22.5"

L'Instituto Gráfico de Chicago (IGC)

L'IGC a été créé par un groupe de graveurs basés à Pilsen ou liés à cette ville. Certains étaient des employés du Musée national d'art mexicain, d'autres y avaient exposé ou avaient participé à des projets qu'ils ont parrainés. En 2010, les neuf membres fondateurs de ce collectif étaient Eric J. García, Carlos Barberena, Ricardo X. Serment, Antonio Pazaran, CHema Skandal!, José Luis Gutiérrez, Salvador Jiménez Flores, Eric Gazca et Laura NussbaumBarberena. De nouveaux membres s’y sont ajoutés : Cynthia "Marris" Juárez, Vanessa Sánchez, Amanda Cortes, Marcela Andrade, et Atlan Arceo-Witzl (fils de René H. Arceo).

La déclaration de la page web du groupe insiste sur leurs principes fondateurs : « L’IGC se consacre au maintien de la tradition activiste critique des graveurs latinos qui unit les communautés de lutte à travers le monde ». Le groupe s'efforce de promouvoir et de développer la gravure dans la région de Chicago par le biais de présentations, d'expositions, de conférences, d'ateliers, de publication de portfolios et de l'organisation de Grabadolandia, foire annuelle des imprimeurs et des vendeurs. Ouverte à tous publics, cette foire, qui a lieu au Musée national d'art mexicain, est gratuite. Elle implique la participation de plus de trente graveurs individuels et de collectifs de la ville, des environs et d'ailleurs. Chaque artiste participant propose aux visiteurs des démonstrations d’impression de leur projet gravé et leur enseigne le processus de création tout en les incitant à s’y impliquer et à y participer. L'objectif est de sensibiliser le public aux procédés d'impression et de démystifier ces procédés, en mettant des techniques variées directement entre les mains des visiteurs. Ceuxci repartent avec des tirages originaux en main avec l’idée qu'ils développeront un sentiment d'appréciation et qu'ils ajouteront une valeur aux tirages obtenus en comprenant comment ils ont été créés.

En 2023, la liste des participants à Grabadolandia comprenait Alejandra Carrillo, Alex Velazquez Brightbill (Riverside, IL), Anna Hasseltine, Carl Richardson, Chicago Printers Guild, Chicago Printmakers Collaborative, Eddy Lopez, Expressions Graphics (Oak Park, IL), Francisco Delgado (El Paso, TX), Héctor Duarte (Chicago, IL), Nicole Marroquín (Ann Arbor, MI), Hoofprint (Chicago, IL), Instituto Grafico de Chicago, JustSeeds, La Onda Gráfica, Marco Sánchez (El Paso, TX), Marimacha Monarca Press (Chicago, IL), Mehdi Darvishi / Metaluna Press (Chicago, IL), Miguel A. Aragón (New York City), Montserrat Alsina (Chicago, IL), Printstitute (Chicago, IL), Reinaldo Gil Zambrano (Spokane, WA), René Arceo (Chicago, IL), Roberto Ferreyra Chicago, IL), SAIC Printmedia (Chicago, IL), Steve Walters, William Estrada, Roberto Torres Mata (Madison, WI), et Rebo (Houston, TX).

L’IGC a publié six portfolios imprimés avec la participation de ses membres et d'invités internationaux. Les portfolios publiés sont les suivants : Immigration ; Día de Muertos ; Posada Presente (2013) ; Dichos y Diretes (2014) ; Chicago Style Prints (2015) ; et Contra / Against (2017).

Nicole Marroquín documente depuis plusieurs années les sérigraphies historiques imprimées par Hoofprint. Gabe Hoare m'a aidé à imprimer une gravure sur bois trop grande pour ma presse. Plusieurs graveurs sont passés imprimer leurs éditions sur les presses de Hoofprint, à l’instar d’Elvia Rodríguez Ochoa et de Saúl Aguirre. Lors de la venue à Chicago du Maître Shinzaburo Takeda pour la foire Grabadolandia, l'atelier Hoofprint a imprimé une édition de ses lithographies. En 2017, Hoofprint a organisé une exposition du portfolio réalisé par l'IGC Contra / Against, et le groupe a également exposé Prints of Unusual Size

Conclusion

Les expositions dans des galeries, musées, centres communautaires, collèges et cafés mentionnés précédemment témoignent de la longue et vivante tradition de l'estampe à Chicago. La production de gravures, qui remonte à cent ans en arrière, continue à se développer grâce aux galeries, aux mécènes et aux collectionneurs, ainsi qu’au développement de lieux alternatifs. Des artistes, tant individuellement qu'en collectifs, ont contribué de faire de Chicago une ville d'estampe emblématique. Les jeunes générations se lancent dans la création de collectifs comme l'Institut Graphique de Chicago qui participe à des programmes éducatifs et promotionnels. Ces jeunes repoussent les frontières et explorent des voies créatives originales. Les artistes investissent de nouveaux espaces de travail et y collaborent, comme le Chicago Printmaker Collective, Chicago Printers Guild, Hoofprint Shop, Hummingbird Press, Expressions Graphics, et d'autres ateliers d'estampe particuliers ou collectifs implantés dans la ville de Chicago ou dans ses environs. La communauté d'artistes pratiquant l'estampe est solide, et leur avenir est très prometteur.

Bibliography

ANREUS, Alejandro (2000) José Clemente Orozco in the United States of America, ArtNexus 36, Apr-Jun. https://www.artnexus.com/en/magazines/article-magazineartnexus/5d6281f4f50564cb1b8623e1/36/jose-clemente-orozco

BRENNER, Anita (1927) A Mexican Rebel, The Arts, Vol. XII, No. 4 : 201-209, October.

COVANTE, Hugo (1982) El Grabado Mexicano en el Siglo XX 1922-1981, INBA, 1ra edición Mexico City. p. 27–35.

DEL CONDE, Teresa (1988) Francisco Toledo: A Retrospective of his Graphic Works, Mexican Fine Arts Center Museum, Chicago.

HERRERA, Olga U. (2008) Toward the Preservation of a Heritage: Latin American and Latino Art in the Midwestern United States, Institute for Latino Studies, University of Notre Dame. p. 44 143.

HIJAR SERRANO, Alberto (1989) José Guadalupe Posada Aguilar, Mexican Fine Arts Center Museum, Chicago.

McVICKER, Donald (1996) Toltec Tula: Image and Myth, Print by Alfredo Zalce, Mexican Fine Arts Center Museum, Chicago.

MÉNDEZ, Leopoldo (1981) Leopoldo Méndez: Artista de un pueblo en lucha, Centro de Estudios Economicos y Sociales del Tercer Mundo / Instituto de Investigaciones Estéticas-UNAM, Mexico City. p. 49–109.

OROZCO, Clemente V. (1983) Orozco, Verdad Cronológica, EDUG / Universidad de Guadalajara, Guadalajara.

PRIGNITIZ, Helga (1992) El Taller de Grafica Popular en México 1937-1977, INBA, Mexico City. p. 56 73.

REED Alma (1983) Orozco, Fondo de Cultura Económica, 2da edición, Mexico City. p. 17–150.

REYES PALMA, Francisco (1994) Leopoldo Méndez: El Oficio de Grabar, CONACULTA, Ediciones Era, 1ra edición, Mexico City.

SULLIVAN, Edward J. (1991) Sculptures and Mixographs by Rufino Tamayo, Mexican Fine Arts Center Museum, Chicago.

TARACENA, Berta (1987) Alfredo Zalce Retrospective, Mexican Fine Arts Center Museum, Chicago.

TIBOL, Raquel Tibol (1987) Prints of the Mexican Masters, Mexican Fine Arts Center Museum, Chicago.

ARCHIVES

ARCEO, René H. : René H. Arceo’s personal archives, (1984-2024)

GALIGO, Tony : Tony Galigo’s personal archives

Habiter

par

l’art : Pilsen, faire communauté en terres nouvelles

En 2014, il y a précisément une décennie, je découvrais Pilsen, le quartier des artistes mexicains de Chicago, grâce à Nicolás de Jesús, ancien migrant et plasticien lui-même, que j’avais accompagné lors d’un voyage de retour vers ses anciens lieux d’exil. En parcourant ensemble les rues, il me dévoilait toutes les traces qui témoignaient de la présence mexicaine dans la ville, notamment les grandes peintures murales balisant les murs et les façades42. Je prenais alors conscience de la très grande capacité d’action de ces immigrants successifs qui avaient recréé un « Mexique en grand » en ces nouvelles contrées. Ce quartier de l’art urbain mexicain abritait encore maints ateliers d’artistes et de graveurs, en dépit de la gentrification en cours. De nombreuses questions se posaient auxquelles je m ’efforcerai d’apporter quelques éléments de réponse dans le présent texte : quel rôle l’art social a-t-il joué à Pilsen dans l’établissement des Mexicains en exil ? De quelle manière cela a-t-il conféré forme, détermination, pouvoir d’action et capacité d’habiter à la communauté migrante ? A partir de l’expérience souvent traumatisante du franchissement de la frontière, comment les artistes d’origine mexicaine ont-ils soutenu les luttes nécessaires pour affirmer leur droit à la ville et au travail ?

L’entrée dans l'urbanité mexicaine : Pilsen, La Villita

Pilsen et Little Village (appelé La Villita par les hispanisants) constituent les deux communautés emblématiques de la culture mexicaine à Chicago, dans le Lower West Side. Proche de grandes fabriques et d’un nœud ferroviaire, le district de Pilsen a tout d’abord été le lieu d’accueil des Tchèques issus de l’empire austro-hongrois à la fin du XIXè siècle43. Une grande partie d’entre eux ont quitté le quartier pour se déplacer vers l’ouest de la ville suite à l’arrivée d’une première vague de migrants mexicains dans les années 1920. Ces derniers se sont installés lors de la guerre religieuse de la Christiade (1926-1929) qui opposait l’Etat mexicain ultra-laïque aux paysans catholiques. Craignant pour leur vie, ils se sont réfugiés dans les États du Nord mexicain puis ont migré vers le Middle West américain jusqu'aux années 194044 Venus pour des raisons économiques ou politiques, ils n’avaient pas l’intention de s’installer définitivement, comme en témoigne le journal de terrain de R. Redfield rédigé en 192445

42 Hémond, 2016.

43 L’étymologie de Pilsen vient de « Plzeň », la quatrième ville la plus importante de ce qui est aujourd'hui la République tchèque. Des Polonais, Lituaniens, Slovaques, Slovènes, Hongrois, souvent de confession juive, se sont également installés pour travailler dans la sidérurgie et les emplois industriels. Cette présence a progressivement laissé place à celle des Mexicains (83% de Latinos selon les recensements de 2010, dont 23% sont monolingues) (EPA, 2013:11).

44 Arredondo, 2008.

45 In Arias et Durand (2008).

C’est à partir du milieu des années 1960, puis dans les années 1980, que des flux successifs regroupant des familles élargies46 ont consolidé la présence mexicaine dans le Lower West Side, à Pilsen et à Little Village47. Ils ont trouvé du travail dans les secteurs manufacturiers, agricoles et de la construction. Cependant, l’organisation du travail basée sur des divisions ethno-raciales était particulièrement défavorable à la classe ouvrière noire et latina. Les immigrants ont dû faire face à l’absence de prestations maladie et vieillesse, aux inégalités de salaire et de traitement syndical, ainsi qu’ aux conditions migratoires de plus en plus strictes48. Face à ces difficultés, les ouvriers et les journaliers ont montré leurs capacités d’auto-organisation et ont rapidement recréé une communauté d’accueil. Grâce à la proximité culturelle, linguistique et d’origine, cette communauté a offert à ses membres protection et solidarité, ainsi qu’ un espace de transition avant leur future intégration socio-urbaine49

Une autre étape importante de l'enracinement mexicain dans cette partie de la ville fut la naissance du mouvement de revendication chicano. A la fin des années 1960, des protestations se sont intensifiées dans les ghettos noirs et latinos du West Side50 donnant naissance à de grands mouvements urbains de revendication. Les travailleurs mexicains immigrés sont descendus dans la rue pour réclamer leurs droits51, inspirés par les mobilisations organisées en Californie par le leader syndical César Chávez avec les journaliers agricoles mexicains52. En regroupant des centaines d'organisations communautaires unies contre la discrimination, El movimiento (ou mouvement chicano) est devenu une force de changement social à travers les Etats-Unis.53 Les rues de Pilsen ont été le théâtre de diverses manifestations contribuant à faire de ce quartier (barrio) un lieu de visibilisation politique et culturelle revendiqué par la communauté immigrante mexicaine. C’est à cette époque que Carlos A. Cortéz, artiste polyvalent surnommé le Koyokuikatl (chant du coyote en nahuatl, la langue aztèque) est arrivé à Chicago. Il s’est engagé dans le mouvement syndical et les luttes pour la justice sociale, tout en gravant des tracts et des affiches.

Une autre vague d’activisme a suivi après 1968. Des leaders politiques et étudiants ont fui la répression du gouvernement mexicain de Díaz Ordaz après le massacre de Tlatelolco, certains trouvant refuge à Chicago. C’est le cas de Carlos Arango, dernier directeur de Casa Aztlán, le centre communautaire

46 Massey (2008, p. 81) ; Daniel (1996).

47 Arredondo (2008) ; EPA (2013).

48 Suite à l’arrêt du programme bracero par les Etats-Unis en 1965, qui octroyait de nombreux permis de travail temporaires, l’immigration mexicaine est devenue en grande partie clandestine (Massey, 2008:78).

49 Cf. Kirszbaum, 2004.

50 Abu-Lughod, 2007, p. 12.

51 Diamond, 2012.

52 Rappelons le slogan de César Chávez : « Si, se puede » – repris par Obama lors de sa campagne présidentielle en 2006 : « yes we can ». L’exemple de ce leader et de ses actions permet de comprendre un aspect souvent négligé : l’histoire du syndicalisme au sein des minorités immigrantes.

53 Le Chicano Movement est un mouvement de résistance politique, sociale et culturelle visant à redonner une importance et une légitimité aux Mexicains des Etats-Unis, en affirmant une identité et une culture propre. De nombreuses figures importantes, tant syndicales que littéraires et artistiques ont contribué à l’essor du Chicano Art (avec le mythe du retour à Aztlán, ville d’origine mythique des Aztéques au Nord).

emblématique de Pilsen jusqu’à sa fermeture en 201354. Casa Aztlán proposait des activités culturelles telles que des ateliers de muralisme, de danse aztèque, de musique et de danses régionales, ainsi que des ateliers d’éducation populaire bilingues pour enfants et adultes, des formations de responsables communautaires (community organizers), et divers services d’aide légale aux migrants.

A partir des années 1995, une dernière vague de grandes migrations a été provoquée par l'entrée en vigueur du premier Accord de libre-échange de l’Amérique du Nord (ALENA) en 1994, entraînant l’effondrement de l’économie agricole et bovine au Mexique ainsi que la dévaluation du peso. Une partie importante de la petite paysannerie, parfois indienne, a alors dû migrer aux Etats-Unis, principalement en Californie, mais aussi en Caroline du Nord et dans l'Illinois. A Pilsen et dans les zones environnantes, des habitants de la vallée d’Iguala et du Nord du Guerrero (sud-ouest mexicain d’où est originaire l’artiste nahua Nicolás de Jesús), ainsi que des Etats occidentaux (Michoacán, Jalisco, Zacatecas), ont afflué. L’augmentation des prix immobiliers depuis une quinzaine d'années, a poussé les migrants vers le quartier voisin de La Villita plus abordable, ou résident environ 79 000 personnes, avant de se disperser dans d’autres quartiers de la ville pour s’y intégrer (EPA, 2013)55

54 Discussions et entretiens avec Carlos Arango (juin 2019), Nicolás de Jesús (2014, 2016), Maya Piña (mai 2019). Observation des défilés des organisations contre les lois migratoires (Memorial day, 27 mai 2019).

55 Cette répartition semble suivre le modèle de Park (1926) avec une polarisation initiale des immigrants suivie d’une installation dans des espaces plus diversifiés, reflétant une forme d’ « assimilation » résidentielle.

Façade de Casa Aztlán’s circa 1980. Sal Vega, Marcos Raya, Bill Campillo, Robert Valadez. Photo René H Arceo

Fabriquer des « lieux en commun » : le mouvement pour la paix et le community mural movement à Pilsen

Lorsque l’on aborde Pilsen en marchant le long de la 18e Rue (appelée unanimement La dieciocho par les résidents latinos), on remarque que les artères principales sont identifiées en anglais et en espagnol à l’aide de panneaux bilingues (comme Avenida César Chávez pour la 18e Rue). Cette voie est bordée par de nombreux ateliers, galeries, boutiques d’artisanats, mais aussi cafés et restaurants. Dans les rues adjacentes se trouvent des lotissements résidentiels avec leur petit carré de pelouse et leur cour arrière, avec des façades de brique ou de bois, rectilignes et sobres. Le quartier gravite autour du parc Harrison, dans le West Pilsen, où est installé depuis 1987 le National Museum of Mexican Art, à côté d’un terrain de baseball. De l’autre côté, sur la W 18th St., se trouve la Orozco Community Academy, une école bilingue ornée de panneaux peints relatant l’histoire préhispanique et révolutionnaire du Mexique. Cette école a été nommée en hommage au peintre muraliste éponyme. Des disques circulaires en métal doré, reproduisant la sculpture lithique de la Pierre du Soleil, également connue sous le nom de Calendrier aztèque, ponctuent les trottoirs à chaque intersection. Ils délimitent le périmètre et contribuent, tout comme les odonymes bilingues, à créer une esthétique urbaine biculturelle et une identité « locationale »56. L’espace public est parsemé de nombreuses peintures murales qui recouvrent les murs et façades des bâtiments communautaires ou des commerces mexicains. A Casa Aztlán, ces œuvres ont été réalisées par Ray Patlán, natif de Pilsen, avec l’aide de Mario Castillo et d’autres artistes mexicains de l’époque. Destinées à rappeler leur histoire aux migrants et à leurs descendants, ces peintures représentent diverses scènes symboliques, comme le père de Patlán se libérant de chaînes attachées à des machines et émergeant du maïs, ou bien César Chávez montré en compagnie d'ouvriers de l'industrie57. Cette iconographie est irriguée par l’esprit de protestation politique issu du mouvement étudiant mexicain de 196858, mis en image par d’autres artistes résidant à Pilsen (Marco Raya, Salvador Vega…). Ses premiers membres ont participé à l’organisation de la marche historique de 1963 à Washington, D.C. pour les droits civils et dans les marches ultérieures. Ils se sont également engagés dans les grandes marches latinos du printemps 2006 pour protester contre la réforme législative criminalisant les migrants illégaux59

Ces « lieux en commun », ainsi que ces espaces de rue appropriés, permettent aux habitants issus de la migration de se compter en masse, de se donner à voir dans les manifestations. « Aquí se ve la raza, aquí se ve mi gente » (« ici on voit la « race », on voit mon peuple ») estiment nombre de mes interlocuteurs60. En situation de ségrégation, les habitants s’appuient sur la solidarité, la fierté et l’héritage des luttes sociales mexicaines61, renforçant le sentiment d’appartenance à la communauté étudiant dans la seconde moitié des années 1970. Ils revendiquaient un service de voirie adéquat ainsi que des écoles bilingues pour une meilleure éducation. Ces actions ont conduit à la création de la Benito Juárez High School en 1977. Cependant, le véritable acte civique fondateur aux yeux de la communauté s’est déroulé en 1979 avec la réalisation collective des peintures murales ornant les

56 Selon la formulation de Kwon (2002).

57 Consulter : https://chicagopublicartgroup.org/project/casa-aztlan/

58 Comm. pers. Carlos Arango, dernier responsable de Casa Aztlán (juin 2019).

59 Sur les manifestations de 2006, voir Bonzom (2012) ; Arango Juárez et al. (2016).

60 Les Mexicains nationaux et de la diaspora se désignent mutuellement par l’appellation La raza (litt. « La race », le peuple), en opposition à l’exonyme administratif « hispano » ou « latino ».

61 Si l’on suit Bonzom et Chauvin (2007).

murs de l’école, intitulées A la esperanza62 . Cet exemple montre que le répertoire de l’action collective ne se limite pas aux mobilisations dans l’espace public. Ces dernières sont étroitement associées à d’autres formes d’activisme, notamment avec le community-based mural movement : un art mural collectif à vocation politique et social. Kwon (1997) définit cet art comme « des pratiques artistiques globales, basées sur l’organisation communautaire et l’activisme politique »63

Aux États-Unis, ces interventions artistiques font partie intégrante du répertoire d'actions des luttes sociales, ethniques, « raciales » ou ouvrières. Elles permettent l'expression graphique de messages didactiques - politiques ou éducatifs - ainsi que la médiatisation des protestations. Ces performances s'inscrivent dans le cadre des actions militantes artistiques menées de manière participative et depuis la base. Elles impliquent les individus marginalisés, la population des quartiers défavorisés en centreville ou dans des zones reléguées. À Pilsen, plusieurs projets de création artistique participative réunissant des habitants, des enfants et des adolescents des écoles latinos et afro-américaines voisines ont été initiés. C'est notamment le cas de Jeff Maldonado, qui œuvre pour la cohabitation pacifique des jeunes de la ville suite au meurtre de son fils pris entre deux gangs rivaux. Le résultat est un immense mur en mosaïque militant pour la paix et le vivre-ensemble64. Jeff a fait partie des anciens élèves de Mario Castillo, le grand initiateur du muralisme mexicain à Pilsen. Il travaille dans son vaste atelier situé au 1440W de la 18e Rue, un bâtiment qui abritait également au rez-de-chaussée l'atelier de gravure MestizArte, rebaptisé par la suite « Maison de la culture Carlos A. Cortéz », ainsi qu'une galerie d'art.

62 Le mur peint A la esperanza a été un projet initié par la Casa Aztlán et choisi par les habitants. Il a été conçu par Malú Ortega et Jimmy Longoria, avec la collaboration des artistes Salvador Vega, Marcos Raya et Oscar Moya. Une exposition au National Museum of Mexican Art a commémoré ces mobilisations de la communauté mexicaine de Pilsen. http://nationalmuseumofmexicanart.org/ exhibits/40-a%C3%B1os-la-esperanza.

63 http://eipcp.net/transversal/0102/kwon/en.

64 Voir : http://urbangateways.org/artists/jeff-abbey-maldonado/.

Détail du mural de Jaime Longoria, A la Esperanza, 1979 à la Juarez High School. Photo René H Arceo.

Les peintures murales requièrent un effort collectif pour leur réalisation dans l’espace urbain. Ces interventions plastiques permettent à chaque résident de se sentir artiste un instant, ou à l’inverse, à chaque participant artiste de se sentir habiter les lieux par l’action de réalisation: conception du message et de l’iconographie, délimitation des portions de murs, traçage des figures puis mise en couleur65. La performance figurative partagée offre une forme de confiance en soi, de renforcement des capacités (empowerment) et de processus de prise de conscience.

La communauté artistique mexicaine de Pilsen va s’emparer de ces modalités de visibilisation dans les années 1970 et 1980, dans les rues comme dans les espaces collectifs (écoles, centres sociaux ou salles paroissiales catholiques notamment). Ses membres – de nombreux plasticiens confirmés ayant alors un atelier à Pilsen ou à Little Village –, portent en eux une double tradition picturale, politique et sociale. Celle du grand courant du muralismo mexicain post-révolutionnaire66 qui fabrique pour le peuple le palimpseste historique de la nation et de ses grands personnages sur les murs des palais politiques mexicains. Mais ils pratiquent aussi la critique en images à travers la gravure satirique et politique antigouvernementale (comme dans le Taller de Gráfica Popular). Ils détournent également le genre des pintas, vignettes imagées portant à l’origine des messages publicitaires, électoraux, sanitaires ou culturels. Le community-based mural movement, renforcé du muralisme et de la gravure, se réinvente ainsi en terres d’exil.

Les peintures murales sont présentes dans les rues, aux coins des stationnements, sur les commerces ou les façades, et permettent d’identifier par leur traces indiciaires la population à laquelle ces signes esthétiques sont destinés, par les couleurs, la composition et les thèmes. Les artistes et leurs apprentis –qu ’ils soient scolaires ou résidents–sont unis par la volonté de créer des messages visuels mémorables dans des rues qui, par contiguïté, deviennent également dignes de mémoire. Ce marquage accompagne les enseignes des restaurants, des cafés et des boutiques culturelles, des magasins d’articles de dévotion ou d’herboristerie (les botánicas), les icônes religieuses des pas-de-porte. Les vendeurs ambulants de glaces, de granités (raspados) ou de produits de la cuisine rurale mexicaine (tamales, elotes) participent également à la production de cette couleur urbaine.

Les premières peintures murales de Chicago : un rituel de fondation ?

A Chicago, les peintures murales – qui ne sont pas toutes l’œuvre d’artistes latino-américains –témoignent que l’histoire de la ville et de la nation s’est inscrite sur les églises, les viaducs, les façades d’écoles et les murs d’immeubles67 .

Ces représentations suscitent des mémoires contrastées, appropriées par les diverses communautés investies dans cette démarche artistique. On considère généralement que les premières iconographies significatives du mouvement mural contemporain à Chicago ont été réalisées par un collectif d’artistes africains-américains locaux. En 1967, ces plasticiens, avec le soutien de l’Organization of Black American Culture (OBAC), ont créé The Wall of Respect, situé à l’intersection de la 43e Rue et de Langley68 à Bronzeville, au sud de la ville. Il s’agissait d’une galerie de portraits de héros noirs –

65 Voir à ce sujet le premier manuel sur l'action muraliste, écrit par un plasticien précurseur de Chicago pour les classes, centres communautaires et angle des rues (Rogovin, Burton et Highfill, 1975).

66 Parmi les muralistes les plus célèbres, citons Dr Atl, Orozco, Alfaro Siqueiros et Rivera.

67 Lackritz Gray (2001).

68 Le Wall of Respect a été coordonné par l’artiste William Walker, avec la participation des membres du Black Arts Movement (BAM).

musiciens, athlètes et leaders politiques – peints sur le mur de brique d’une façade. Cette œuvre a été à l’origine d’un mouvement de création de peintures murales communautaires célébrant la fierté noire dans de nombreuses villes américaines, telles que Detroit, Boston, Saint-Louis et Philadelphie69. Bien que détruite en 197170, elle a été considérée comme une source d’inspiration pour les images murales urbaines latino-américaines, amérindiennes et asiatique-américaines71 .

Mario E. Castillo et ses étudiants peignant Wall of Brotherhood mural 1969 à Pilsen. Photo Harold Allen

Du côté latino, en 1968, Mario Castillo a réalisé à Pilsen la première œuvre mexicaine72 dans l’ espace public des Etats-Unis, inspirée à la fois par l’art muraliste post-révolutionnaire et par le mouvement chicano de lutte contre les discriminations mené par César Chávez73. L’image, intitulée Metaphysics (Peace) en réaction à la guerre du Vietnam, recouvrait les murs du Halsted Urban Progress Center (au 1935 S. Halsted St.). Il a également créé une seconde œuvre, The Wall of Brotherhood, en 1969 à l’angle de la 18e Rue et de Halsted Street. Les deux ont depuis disparu. Mario Castillo témoigne de cet instant historique : « J’ai été le premier Mexicain-américain aux États-Unis à commencer à peindre des peintures murales pour le nouveau mouvement d’art public en 1968 […] Á la High School Lane de

69 Diamond, 2016 ; Smethurst, 2005.

70 Lackritz Gray (2001).

71 Pour plus de précisions, se référer au site multimédia de la Northwestern University sur le Wall of Respect » : http://www.blockmuseum.northwestern.edu/wallofrespect/main.htm.

72 Mario Castillo, étant né au Mexique, ne s’identifie pas comme chicano au sens d’un enfant d’immigré mexicain né aux Etats-Unis (Arceo, com. Pers.).

73 cf. Rodríguez, 2011, p. 68.

74 Source de ces citations : http://peace.maripo.com/p_walls.htm

Chicago, j’étais entouré par les travaux des plus grands fresquistes et des peintures du WPA. J’ai également été influencé par les fresques précolombiennes, mayas et de Teotihuacan, ainsi que par les trois grands muralistes mexicains […] : Diego Rivera, José Clemente Orozco et David Alfaro Siqueiros ». Lorsque Castillo a réalisé Metaphysics (Peace), il ignorait alors que le Wall of respect avait été peint peu de temps auparavant, notamment par William Walker. « Je me suis simplement basé sur ce que j’avais déjà accompli à Lane Tech et sur mon héritage mexicain. Ensuite, en 1969, j’ai peint The Wall of Brotherhood à l’angle de la 18e Rue et de Halsted Street, toujours à Pilsen. Ce second mural, à deux rues du premier, a été peint par un groupe d’étudiants issus de divers milieux ethniques. En raison de cette réalisation et de son thème, The Wall of Brotherhood est devenu la première peinture murale multiculturelle du nouveau mouvement. Ces deux œuvres rendent également hommage aux cultures précolombiennes » (ibid.).

Ces mémoires plurielles des premières représentations figuratives dans l’espace urbain soulignent le besoin de reconnaissance des artistes impliqués dans ce processus de mise en lumière des communautés dans l’histoire de la ville. Les enjeux de la figuration sont également liés à la construction d’une ethnogenèse propre.

De mon côté, j’ai été frappée par une certaine similitude entre ces actions figuratives et ce que j’ai pu observer récemment dans les quartiers d’autoconstruction des villes mexicaines. Dans la banlieue de Chilpancingo (capitale administrative de l’état de Guerrero), j’ai assisté à l’émergence d’un quartier informel sur les pentes d’une colline : la Colonia Imperador Cuauhtémoc. Avec l’aide de Nicolás de Jesús – l’artiste qui m’a accompagnée à Pilsen –, les nouveaux habitants ont réalisé une peinture collective représentant des héros historiques, tel qu’Emiliano Zapata, liés à la Révolution et à la lutte pour la terre, sur les murs de l’école de fortune en tôle et d'un bâtiment communautaire de planches. Ils ont ainsi symboliquement fondé le nouveau quartier.

En général, cette forme de « rite de fondation » par la figuration confère légitimité à la communauté humaine sur un territoire contesté. On retrouve cela dans de nouveaux lieux d’habitation, comme à Pilsen, où les arts muralistes peuvent être considérés comme des « arts de la visibilisation » qui établissent les migrants en tant que communauté politique, revendiquant la fois le « droit à la ville »75 et le droit au travail. De nombreuses iconographies murales représentent également Emiliano Zapata, artisan de la redistribution des terres aux paysans. Son slogan : « la terre appartient à celui qui la travaille », résonne avec la revendication des travailleurs immigrés pour qui la ville doit être ouverte à ceux qui y travaillent. Il devient ainsi l’emblème de la lutte des Mexicains pour leurs droits migratoires et contre la gentrification.

Les artistes : de la frontière à un espace trans-frontières

Le fait de réaliser collectivement des récits visuels permet aux groupes minorisés de renforcer leur capacité d’action et leur auto-organisation76. A partir des années 1970, l’essor du muralisme alternatif, esthétiquement contemporain de l’imagerie psychédélique et de la contre-culture, a été utilisé

75 Henri Lefebvre (1968) définit le droit à la ville, comme un droit fondamental, constitutif de la démocratie, considérant les villes comme des biens communs accessibles à tous les habitants. Voir aussi Spire (2008).

76 Rogovin et al. (1975) ; Kwon (2002).

notamment par les militants américains mobilisés pour la paix au Vietnam. Parmi les figures marquantes de ce mouvement, il convient de citer Mark Rogovin (1946-2019), muraliste, plasticien, et graveur. Fils d’ un célèbre photographe documentariste social, Milton Rogovin (1909-2011) victime du maccarthysme, Mark a suivi une formation aux Beaux-Arts aux Etats-Unis avant de parfaire son apprentissage au sein de l’atelier Siqueiros à Cuernavaca, au Mexique, principal centre du muralisme social. De retour dans son pays natal, il s’est inspiré du Wall of Respect pour contribuer à la fondation du Chicago Public Art Workshop en 1971. Co-auteur du manuel Making Murals en 1974 – véritable référence pour plusieurs générations d’artistes-activistes –, il explique pas à pas comment réaliser son propre manifeste muraliste pour la communauté. Dans cet ouvrage, il détaille les méthodes des slogans visuels permettant de structurer un mouvement muraliste communautaire. Son projet de création d’un Peace Museum dès 1974, n’a abouti qu’en 198177. Lors de nos entretiens en 2014 et 2016 à Forest Park, Mark Rogovin mettait en avant les principes qui l’avaient guidé tout au long de sa trajectoire : construire un « mouvement muraliste multiracial » œuvrant pour l’action collective en faveur de la paix, des droits des travailleurs et des migrants. Ces principes ont été posés avant que le street art et le graffiti art, à partir des années 1980, ne renouvellent les expressions visuelles et les pratiques culturelles « par le bas ».

Au-delà des conflits et de la compétition pour l’espace urbain, voici un exemple de collaboration entre la communauté africaine-américaine, les immigrants mexicains, le mouvement chicano et les artistes « blancs ». Cette phase illustre particulièrement comment les pratiques artistiques – étroitement liées à l’activisme de l’époque – ont imprégné la circulation d’idées et les actions collectives. Partageant un esprit social et contestataire, ainsi que des cultures politiques les encourageant à s’auto-organiser, les artistes de cette époque étaient animés par la volonté de faire avancer les droits des travailleurs et des migrants à travers l’art78 .

76 Rogovin et al. (1975) ; Kwon (2002).

77 Sur la fin du Peace Museum, voir Dizikes, 2011.

78 Les entretiens et récits de vie recueillis auprès d'artistes et participants des première et deuxième générations, tels que Héctor Dúarte, René H. Arceo, Nicolás de Jesús, Carlos Tortolero, Carlos Arango, Mark Rogovin, Winifred Godfrey, William Goldmann, Marcos Raya, Carlos Berberena, Alfredo Martínez, Erasmo Salgado, mettent en lumière divers aspects de ces mouvements artistiques et sociaux.

Mural Manual by Mark Rogovin, Marie Burton & Holly Highfill, 1973.

Cette insistance à utiliser les arts visuels pour une meilleure justice sociale peut également être analysée comme un ensemble de tactiques utilisées par de nombreux groupes de migrants pour se rendre visibles dans l’espace urbain.

Pilsen aujourd’hui…

Les trois dernières décennies ont vu la réalisation de murs peints dont les registres figuratifs, les commanditaires et les exécutants sont pluriels. Notamment les églises jésuites ont commandité leurs propres iconographies urbaines, reprenant un principe de pastorale sociale par l’image. Des artistes non-latinos, tels que Jeff Zimmermann, originaire de Chicago, ont réalisé un triptyque mural près de l’église de St. Pius V dans un style hyper réaliste. Ces œuvres dépeignent les combats pour les droits des migrants à travers des portraits des travailleurs indispensables à la ville. Sur le panneau du fond, on aperçoit le slogan « Sí, se puede » (« oui, c’est possible ») et des portraits de résidents ayant réalisé leur rêve américain d’amélioration économique et sociale.

Des commerces de quartier, supermarchés et restaurants ont sponsorisé des iconographies rappelant la culture mexicaine, ou la culture mexicaine-américaine dite de crossing over, c ’est-à-dire reconnue dans la société états-unienne. Par exemple, la chanteuse Selena (1971-1995), grande idole de la chanson Texmex, dont j’ai vu apparaître la silhouette sur les murs d’une boucherie de Pilsen en mai 2019. Ou bien des murales commandés par une fabrique de tortillas expliquant l’origine du maïs dans la culture mésoaméricaine, puis la mécanisation de la production de la galette de maïs en zone urbaine. Ou encore un mur peint représentant des personnages mexicains célèbres : Sœur Juana Inés de la Cruz, Frida Kahlo, les Adelitas. Ces œuvres n’ont pas toujours une longue durée de vie et sont régulièrement recouvertes par de nouvelles réalisations. Certaines ont été restaurées, confirmant l’évolution du muralisme de l’action civique vers un lien mémoriel et une patrimonialisation (comme le mural des femmes mexicaines célèbres mentionné précédemment). D’autres images, éphémères, n’ont pas survécu à l’épreuve du temps, comme celle représentant Emiliano Zapata, qui s’est progressivement détériorée. Depuis 2019, cette paroi est recouverte par une autre œuvre en hommage à une jeune mexicaine assassinée. Ces actions incessantes d’inscriptions visuelles dans l’espace urbain témoignent du renouvellement des générations et la montée des préoccupations des nouveaux artistes, notamment féminins, autour de la violence domestique, des féminicides et d’ une meilleure égalité homme-femme.

Peinture murale de José Guerrero’s 1972, mur de l’édifice de Prospectus Art Gallery building.

Photo René H Arceo.

A partir des années 1990, Pilsen est devenu le « haut-lieu » de la haute-culture mexicaine avec ses artistes plasticiens, poètes, musiciens, architectes, auteurs, sa cuisine populaire ou gastronomique, ses fêtes et cérémonies (fête des morts, fête de la Vierge de Guadalupe, par exemple). Plusieurs régions mexicaines y ont établi un centre culturel et une maison du tourisme (Casa de Jalisco, Casa de Michoacán, par exemple). Des producteurs culturels mexicains-américains ont créé des galeries d’art (Prospectus, La Luz Gallery, La Llorona Gallery, Carlos and Dominguez Fine Arts Gallery, etc.). Des artistes ont fondé des coopératives d’art et de gravure (ArtPilsen Collective, Taller Mexicano de Grabado) ou des maisons d’éditions (René H. Arceo Press). Une revue culturelle d’avant-garde en ligne, El Beisman de Chicago, est éditée par Maya Piña79. El Beisman Press, en tant que maison d’édition a également publié des œuvres d'art, de la poésie et plusieurs écrits de migrants mexicains et latinos. Un groupe de professeurs et d’artistes, mené par Carlos Tortolero et Helen Váldez, a fondé le Musée National d’Art mexicain (NMMA) qui contribue à la patrimonialisation de la haute culture mexicaine80. Une certification en tant que Musée National en 2006 a parachevé l’institutionnalisation de l’établissement qui permet de faire reconnaître la culture mexicano-américaine comme partie de la culture nationale. Un auditorium est accessible aux réunions de la communauté mexicaine et mexicanoaméricaine, palliant l’absence de tiers-lieux depuis la fermeture de Casa Aztlán en 2013, expulsée de son bâtiment historique. Le 13 mars 1993, c ’est dans l’auditorium du Musée que César Chávez a fait sa dernière intervention publique auprès de la communauté mexicaine avec ces mots prononcés en anglais : « Nous voulons que les gens sachent que nous avons aussi une culture, que nous avons des arts, que nous avons beaucoup de choses […] et c’est donc une bonne façon de présenter cela à tout le monde, à nous-mêmes et à nos enfants d’abord, puis au reste de la collectivité (community). Ainsi, les gens sauront qu’il y a “en fait“ beaucoup d’art, qu’il y a “en fait“ beaucoup de culture associée à notre peuple »81

Gravant de nouveaux territoires : les artistes et l’expression intime de la culture

Les pratiques artistiques des artistes mexicains et latinos se sont articulées autour de leurs activités muralistes mais aussi de leur œuvre gravée – aquatinte, zincographie – en collaboration avec des ateliers d’estampes mexicains, nord-américains et internationaux. Au début des années 1990, le Taller Mexicano de Grabado a été fondé à l’initiative de plusieurs artistes, sur la 18e Rue, pour enseigner la technique de la gravure aux jeunes et adultes latinos. Ils ont été rejoints par la suite par Carlos A. Cortéz. Ils ont contribué ultérieurement à la mise en place d’autres structures pour les graveurs, comme l’atelier-galerie Mestizarte Ces artistes sont unis par des valeurs sociales communes dont le modèle est le célèbre Taller de Gráfica Popular de la ville de Mexico. Créé en 1937, ce medium d'intervention sociale était solidaire du mouvement ouvrier et paysan, insistant sur les revendications salariales et militant pour une meilleure éducation pour le peuple. D’autres ateliers et coopératives de gravures ont suivi82, dont le Pilsen Post où collabore notamment Carlos Barberena.

Les graveurs considèrent habituellement leur art comme un vecteur d'éducation populaire. Ils conçoivent des gravures satiriques exprimant les luttes des migrants, en marge des manifestations

79 (http://www.elbeisman.com/revista/.)

80 (https://nationalmuseumofmexicanart.org/)

81 (https://www.youtube.com/watch?v=gpzjV-GF6w4&feature=emb_logo)

82 A ce sujet, voir le texte de René H. Arceo dans ce catalogue.

77

alternatives contre le capitalisme prédateur (Occupy Wall Street ; Indignados). Les estampes sont également présentées par les institutions culturelles régionales, dans leurs espaces du quartier ou de la ville, tels que la Casa Michoacán, la Casa Jalisco, ou lors des foires organisées par les clubs de migrants, comme le Clubes Unidos Guerrerenses dirigé par Erasmo Salgado, également collectionneur d'art.

Enfin, l’art de la gravure représente un lien permettant d'élargir son réseau au-delà des frontières de sa communauté ethnique et de créer des communautés d'intérêt. Nicolás de Jesús, René Arceo, Benjamin Varela, Carlos Barberena et Arturo Barrera ont ainsi pu collaborer avec l'atelier anglo-saxon d'estampes Expression Graphics situé à Oak Park dans le comté de Cook, une des banlieues aisées à l'ouest de Chicago. Ils ont ainsi brisé le « plafond de verre » des migrants en établissant de nombreux contacts dans le milieu anglophone. Cela leur a permis de circuler entre les différentes communautés artistiques de la ville, hispanophones et anglo-saxonnes, unies par des valeurs communes héritées de la contre-culture des années 1960 ou des valeurs d'éducation populaire. Dans ce pont tendu entre communautés, on retrouve Mark Rogovin qui, jusqu’à son décès survenu en 2019, a partagé ses expériences artistiques au sein du Taller Mexicano de Grabado comme de Expression Graphics.

Conclusion

En conclusion, les artistes et les habitants ont constitué une fabrique de singularité et de vivreensemble à Pilsen. Historiquement lieu d’accueil pour la Mittel Europa, ce quartier est devenu un bastion emblématique de la contribution mexicaine à la ville de Chicago, notamment dans les domaines culturels et artistiques83. Les artistes peuvent être perçus comme des « habitants extraordinaires », car leur capacité à façonner et à créer des signes visuels permet d'influencer l'esthétique des lieux, ainsi que l'ancrage identitaire et émotionnel qui justifie l'installation des migrants dans la ville.

Les iconographies murales des rues, l'école d'art contemporain, la tradition culinaire mexicaine, les arts décoratifs, le mode de vie « à la mexicaine » ont constitué, après une période initiale de marginalisation, des atouts précieux pour faire du quartier un lieu de singularité ancré territorialement. L'art et la culture ont permis aux immigrants d'investir ces espaces du monde et de les revendiquer en y insufflant leurs besoins locaux.

Au cours de la dernière décennie, la forte gentrification a entraîné le déplacement des habitants, des familles et des artistes vers d'autres zones. L'artiste résident est devenu un « habitant honorifique » de Pilsen. Cependant, Pilsen, voire Little Village, demeureront leurs lieux symboliques : un laboratoire d'art social irriguant la mémoire de l'ensemble de la cité.

83 Depuis 2006, Pilsen est un quartier listé sur le Registre National des Lieux historiques et cité comme unique de par ses diasporas tchèque puis mexicaine.

Références bibliographiques

ABU-LUGHOD, Janet L. (2007) Race, Space and Riots, in Chicago, New York and Los Angeles, Oxford University Press, New York, 344 p.

ARANGO JUÁREZ, Carlos, LÓPEZ ZACARÍAS, Omar y Jorge MÚJICA MURIAS (2016) « Voces migrantes. Movimiento 10 de marzo” El BeisMan Press, 301 p.

ARIAS Patricia et Jorge DURAND (dir.) (2008) Mexicanos en Chicago. Diario de campo de Robert Redfield 1924-1925, CUCSH, Universidad Guadalajara, El Colegio de San Luis, CIESAS, M.-A. Porrua, México D.F., 238 p.

ARRENDONDO, Gabriela F. (2008) Mexican Chicago: Race, Identity, and Nation, 1916-39. Becoming Mexican in early twentieth-century Chicago, University of Illinois Press, Chicago, 272 p.

BONZOM, Mathieu et Sébastien CHAUVIN (2007) « Etats-Unis/Mexique. Les sans-papiers dans la rue. Retour sur le mouvement immigré du printemps 2006 », La vie des Idées, n° 19, février, p. 67-69.

DANIEL, Dominique (1996) Immigrations aux Etats-Unis (1965-1995). Le poids de la réunification familiale. L’Harmattan, Paris, 236 p.

DIAMOND, Andrew J. & Sarah LEBOIME (2016) « Couleurs passées au Quai Branly. L’exposition « The Color Line » », La Vie des idées, 11 novembre 2016. ISSN : 2105-3030. [URL : https:// laviedesidees.fr/Couleurs-passees-au-Quai-Branly.html, consulté le 2 janvier 2021].

DIAMOND, Andrew J. (2012) « Chicago : une ville au bord du gouffre », La Vie des idées, 29 mai 2012. URL : https://laviedesidees.fr/Chicago-une-ville-au-bord-du-gouffre.html.

DIZIKES, Cynthia (2011) « How Peace Museum became a shadow of itself », Chicago Tribune, March 5 [URL : https://www.chicagotribune.com/news/ct-xpm-2011-03-05-ct-met-peace-museum20110305-story.html, consulté le 09/09/2020].

EPA (The U.S. Environmental Protection Agency) (2013) Community Involvement Plan for the Pilsen and Little Village Sites, Chicago, Illinois, s.l.

HEMOND, A. (2016) « Construire un patrimoine graphique ethnique ‘par le bas’. Les paradoxes multiculturels d’une requalification patrimoniale transnationale (Mexique-USA) » in Autrepart, revue de l’IRD, n° spécial « Construire des “patrimoines” culturels en mobilité : acteurs, circuits, réseaux », Anaïs Leblon et Aurélie Condevaux (coord.). N°78-79:201-218.

KIRSZBAUM, Thomas (2004) « La discrimination positive territoriale : de l'égalité des chances à la mixité urbaine », Pouvoirs, vol. 111, no. 4, pp. 101-118.

KWON, Miwon (2002) One place after another: site-specific art and locational identity, MIT Press, Cambridge, Mass, 218 p.

LACKRITZ GRAY, Mary (2001) A guide to Chicago’s murals, University of Chicago Press, Chicago.

LEFEBVRE, Henri (1968) Le droit à la ville, Edition Anthropos, Paris, 164 p.

LÓPEZ, Rick A. (2004) « Forging a Mexican National Identity in Chicago. Mexican Migrants and HullHouse », Cheryl R. Ganz and Margaret Strobel (ed.), Pots of Promise. In Mexican and Pottery at Hull-House 1920-1940, University of Illinois Press, Jane Addams Hull-House Museum, Urbana and Chicago, p. 89-111.

MASSEY, Douglas S. (2008) « La racionalización de los mexicanos en Estados Unidos: estratificación racial en la teoría y en la práctica », Migración y desarrollo, n° 10, enero, p. 65-95.

PARK, Robert E. (1925) “The city : Suggestions for the investigation of human behavior in the urban environment”, in Park R.E., Burgess E.W., McKenzie R.D., The City, Chicago, University of Chicago Press, p. 1-46 (reproduit in Park R.E., 1952, Human Communities, Glencoe, Free Press, 13-51).

RODRIGUEZ, Marc (2011) « Latino Mural Cityscapes: A Reflection on Public Art, History, and Community in Chicago after World War II. » Martin Butler, Jens Martin Gurr, Olaf Kaltmeier (ed.), EthniCities: Metropolitan Cultures and Ethnic Identities in the Americas, Bilingual Press, Tempe Arizona, p. 6777.

ROGOVIN, Mark, BURTON Marie & Holly highfill (1975) Mural Manual. How to paint Murals for the Classroom, Community Center and Street Corner, edited by Tim Drescher, Beacon Press, Boston, 116 p.

SMETHURST, James (2005) The Black Arts Movement: Literary Nationalism In The 1960s And 1970s, The University of North Carolina Press, 488 p

SPIRE Amandine (2009) « Invisibilité et identification marginale à la ville: les paradoxes d’un quartier à forte représentation immigrée à Lomé (Togo) », E-migrinter (Le visible et l’invisible dans le champ des études sur les migrations), n°4, p. 76-88.

Español

Presentación

Es con gran orgullo y placer que escribo esta presentación de catálogo. Al ser un gran admirador del grabado y un abierto crítico de aquellos que en el mundo de las artes lo ven como una forma de arte menor en comparación con la pintura, me siento profundamente feliz al ver que la exposición de grabados se está llevando a cabo en París, festejando este arte. El proyecto de grabadores de Pilsen ilumina la escena y tradición del grabado, en particular aquellas del grabado mexicano en la históricamente importante comunidad artística de Pilsen en Chicago, la cual es en su mayoría mexicana. Esta exposición es en verdad una presentación histórica.

Es muy adecuado que esta exposición se lleve a cabo en 2024, 101 años después del nacimiento de Carlos A. Cortéz, el legendario grabador de Pilsen, Chicago. Él fue el José Guadalupe Posada de Chicago, el mejor grabador mexicano. Como Posada, Cortéz fue un artista que utilizó el grabado para abordar temas políticos y de justicia social.

Existen tantos aspectos ricos en significado del grabado, pero uno de mis favoritos es su accesibilidad pues se producen en series y así los precios son mucho más costeables que en el caso de la pintura. Por consiguiente, un grabado puede ser para muchos la primera obra de arte que pudieron adquirir. Enfocándonos en la accesibilidad dentro del mundo de las artes, hacer grabado es un medio maravilloso que resuelve este problema.

Como fundador y presidente emérito del Museo Nacional de Arte, el único museo mexicano acreditado por la Alianza Americana de Museos, puedo constar que nuestro museo siempre ha sido un gran promotor del grabado. Con una colección de 21,000 piezas de arte, tenemos más de 4,500 que son grabados. Es posible que nuestra colección de grabados sea la más importante en los Estados Unidos.

René Arceo, el organizador de esta muestra de grabado, es el individuo perfecto para realizar este proyecto. René es el “padrino” de los grabados en Pilsen y de la comunidad mexicana de Chicago. Ningún otro grabador ha hecho más que él para promover esta forma de arte en Chicago. Es un excelente artista, curador de arte y organizador de exposiciones de grabado.

También tenemos que felicitar a Aline Hémond. Desde que visitó Pilsen años atrás, se ha vuelto una gran admiradora del arte que se está creando en Pilsen. En sus visitas frecuentes a Chicago, ella misma funge como principal académica y comentarista de la escena artística de Pilsen. Su entusiasmo por el arte de Pilsen es maravillosamente contagioso.

También es importante destacar y agradecer a todas las instituciones culturales de París que con amabilidad han acogido aspectos de este maravilloso proyecto artístico.

Carlos Tortolero

Fundador y presidente emérito

Museo Nacional de Arte Mexicano

Litografías: Orozco en Estados Unidos

José Clemente Orozco (1883 - 1949), vivió en los Estados Unidos de 1917 a 1919 por primera vez. Durante este viaje, agentes de aduanas en Laredo, Texas destruyeron alrededor de sesenta de sus acuarelas de la serie Casa del Llanto, debido a su contenido inmoral. Orozco viajó de Texas a San Francisco donde se ganaba la vida como pintor de carteles de cine. Eventualmente, se mudó a la ciudad de Nueva York. Para esa época, las pinturas de Diego Rivera habían sido exhibidas en Manhattan desde 1916, y el trabajo de Rufino Tamayo expuesto en la galería Weyhe en 1926. Poco después de la Revolución Mexicana que duró de 1910 a 1920, Orozco hizo una larga serie de dibujos a tinta y grabados llamada Horrores de la Revolución Incluyó violaciones, gente herida, funerales de campesinos pobres y gente mendigando piedad. Con frecuencia se les compara a esas obras con la serie “Desastres de la guerra” de Francisco de Goya. Orozco utilizó algunas de estas ideas en sus litografías.

Durante el segundo viaje de Orozco a la ciudad de Nueva York (1927 - 1934), conoció a Alma Reed, una periodista y traductora que se convertiría en su comerciante de arte y en su primera biógrafa. Antes de ese viaje, la periodista Anita Brenner le había ayudado a abrirse paso al publicar un artículo sobre su obra en octubre de 1927, llamado “Un mexicano rebelde.”

En 1928, Orozco tuvo su primera exposición individual de dibujos de tinta en la galería de arte Marie Sterner. Continuó exponiendo de manera regular en Nueva York y en otras partes del país, en proyectos colectivos e individuales.

Durante esos años en Nueva York, Orozco adoptó la litografía, creando diecinueve imagenes, algunas impresas en la Liga de Estudiantes de Arte, mientras que la mayoría fueron publicadas por Weyhe Gallery e impresas en el local de George Miller de la calle catorce. Algunas litografías realizadas en 1928 incluyen Teatro de variedades en Harlem, Inditos-magueyes y nopales, El Réquiem, Turistas y aztecas y El abanderado. Se imprimieron varias litografías en 1929 incluidas Marcha de mujeres, Dos magueyes y dos mujeres, Figuras con restos de casas, La Familia, Embarazada: soldadera y Retaguardia. Esta última se basa en el mural de 1926 que se encuentra en la Escuela Nacional Preparatoria en la Ciudad de México. En 1930 elaboró Paisaje mexicano. La visión de Orozco con dichas litografías fue más obscura que las demás, ya que tienden a mostrar los fracasos de la Revolución Mexicana y la desconfianza hacia los sistemas políticos. En 1929 Alma Reed abrió los Delphic Studios con una exposición de dibujos de Thomas Hart Benton (1889-1975) y litografías de Orozco. Desafortunadamente, algunas semanas después, la bolsa de valores se desplomó y el resto es historia.

Un siglo de grabado mexicano en Chicago

En la investigación que realicé sobre grabado en Chicago, descubrí una vibrante comunidad de artistas, galerías y museos que se dedicaban a producir y a exhibir grabados. Esta exploración me abrió el panorama de la historia temprana sobre el grabado de la ciudad que yo desconocía. Hubo un descubrimiento en especial que me cautivó: la exposición de Leopoldo Méndez, uno de mis grabadores favoritos en el museo del Instituto de Arte de Chicago en 1945. Durante esa época le encargaron a Méndez crear un nuevo grabado que realizó en madera el cual se intituló Lo que no debe venir, también conocido como Peligro sobre México Este grabado, uno de los únicos tres retratos que Méndez realizó, refleja el interés político y el rol de los grabadores mexicanos bajo la misma línea del Taller de Gráfica Popular, el LEAR (Liga de Escritores y Artistas Revolucionarios) y, anteriormente, de José Guadalupe Posada. En 1939, Méndez recibió una beca Guggenheim para visitar distintas zonas de Estados Unidos, entre ellas la Feria Mundial Internacional de Nueva York. Con este apoyo, visitó los sectores más vulnerables de su población y creó dibujos y las litografías Familia de Trabajadores, Obreros de la construcción y Harlem.

Antes de Méndez, la primera exposición con grabados de artistas mexicanos en Chicago fue la exposición individual: José Clemente Orozco: Pinturas, dibujos, litografías en el Club de Arte de Chicago en 1934. En su primer libro Orozco, Alma Reed nos comparte detalles sobre la visita de un invitado del Instituto de Arte en 1934 a su galería Estudios Delphic en Nueva York, y menciona: “…en el verano recibimos la importante visita del Dr. Robert B. Harshe, el director del Instituto de Arte de Chicago, quien regresaba de un tour por los museos europeos. La conocedora y brillante autoridad artística reconoció de inmediato en Orozco a un auténtico maestro. Había estudiado de forma muy atenta todo el trabajo accesible del artista y después había solicitado una colección para realizar una exposición preliminar en el otoño”. Reed también menciona que Orozco visitó Chicago: “…socios del departamento como la señorita Eva Schute, directora de la Sociedad del Renacimiento, le dieron una cálida bienvenida a Orozco en el campus. En el Club de Arte, al que pertenecen los patrocinadores más ricos de Chicago, hubo muestras de admiración y de reconocimiento por la exposición de Orozco, la cual atraía a un público entusiasta. Pero no hubo ventas… Orozco estuvo mucho tiempo en el Instituto de Arte y en el Museo Field”.1 El plan consistía en encargar a Orozco un mural en la zona de Chicago, pero no fue así.

En 1938, la Galería del Sindicato de Artistas del Grupo Gráfico de Chicago patrocinó la exposición L.E.A.R.. El LEAR fue un colectivo de grabadores, escritores y pintores creado en 1933 en la casa de su primer presidente, Leopoldo Méndez. Entre algunos de los otros socios fundadores estaban Luis Arenal, Juan de la Cabada, Pablo O’Higgins, Xavier Guerrero, Alfredo Zalce, Fernando Gamboa, Santos Balmori, Ángel Bracho y otros más. El grupo se formó como un punto de convergencia de voces literarias progresistas que se complementaba con poderosas imágenes para protestar contra la agresión facista en España y para apoyar a los desamparados. Su principal publicación fue Frente a Frente. El grupo se separó en 1937 y en ese mismo año se fundó el Taller de Gráfica Popular. 1HERRERA, 2008. Quotations: 44, 85 – 88, 90 – 94, 96, 97, 99, 106- 114, 118 – 126, 129 – 131, 134 – 136, 142 – 143.

Leopoldo Méndez y el Colectivo Taller de la Gráfica Popular, (TGP 1937-2010)

El Taller de la Gráfica Popular (TGP) fue fundado como un centro de trabajo colectivo, basado en las experiencias adquiridas en la Liga de Escritores y Artistas Revolucionarios (LEAR). Esta forma de trabajo les permitió a los artistas alcanzar su objetivo de proporcionar apoyo a organizaciones populares de trabajadores y maestros, grupos de comunidades indígenas, así como de manifestarse en favor de causas políticas y sociales, tanto a nivel nacional como internacional. El propósito del taller fue modificar la idea hacia un arte sin fines de lucro y no como mero entretenimiento de la burguesía. Su propuesta de trabajo siempre fue estar al servicio del pueblo y apoyar en la solución de problemas cotidianos. Al mismo tiempo, lo que buscaban eran personas que se identificaran con su trabajo; buscaban que la clase trabajadora se diera cuenta de que el arte no le era ajeno y que algunos artistas luchaban fielmente a su lado. Por esta razón, se consideró que la mejor forma de expresión sería el realismo y el linóleo, técnica que permite muchas impresiones a bajo costo.

El grupo fue fundado por los grabadores Leopoldo Méndez, Pablo O´Higgings, y Luis Arenal, teniendo a Méndez como primer director, un puesto que ocupó hasta 1952. Muchos otros artistas se unieron al núcleo original, incluidos Alberto Beltrán, Alfredo Zalce, Ángel Bracho, Ignacio Aguirre, Isidoro Ocampo, Jean Charlot, Mariana Yampolski, y Raúl Anguiano. Más tarde se unieron Elizabeth Catlett y Sarah Jiménez.

Durante la presidencia de Lázaro Cárdenas y su administración progresista (1934-1940), el TGP, apoyó los principios cardenistas a través de la producción de estampas y carteles hechos de forma accesible para todo el mundo. En su proyecto inaugural, el TPG, lanzó carteles en honor a la recién fundada Federación Mexicana del Trabajo en 1937. Se publicó un calendario para la Universidad Obrera (Workers’ University) que incluía doce litografías.

El brazo editorial del TGP fue La Estampa Mexicana (The Mexican Print) que publicaba libros ilustrados y portafolios de grabados con los trabajos de sus miembros. Uno de éstos fue el de 1946, Incidentes melódicos del mundo irracional (Melodic Incidents of the Irrational World) con linograbados de Méndez y un texto de Juan de la Cabada. El libro fue galardonado con el premio a la mejor ilustración de libro en la Feria del Libro de la Ciudad de México en 1946.

Antes de que Méndez dejara el TGP en 1952, recibió el Premio Internacional de la Paz del Consejo Mundial de la Paz, en reconocimiento al activismo de su producción y obra gráfica en favor de la paz. Méndez solicitó que el premio fuera compartido con todo el colectivo TGP.

Durante los años siguientes, el Museo de Arte del Instituto de Chicago presenta varias exposiciones individuales y colectivas relacionadas con el grabado mexicano. Estas incluyeron: Grabados de artistas mexicanos contemporáneos en 1938, Trajes de México por Carlos Mérida en 1941, Arte latinoamericano en la semana de celebración panamericana en 1942 y una única exposición del trabajo de Posada titulada El arte de Jose Guadalupe Posada en 1944. Esta última exposición mostraba una galería interpretativa que se llamaba ¿Quién es Posada? El influyente colectivo de grabadores creado en 1937, Taller de Gráfica Popular: Grabado Mexicano, se presentó al público de Chicago en 1946.

A lo largo de las décadas, muchos otros maestros de grabado visitaron la ciudad de Chicago para exponer y dar conferencias como Leopoldo Méndez, Elizabeth Catlett, Francisco Mora, Alfredo Zalce, Adolfo Mexiac, Arturo García Bustos, Rina Lazo, José Luis Cuevas, Luis Jiménez Jr., Shinzaburo Takeda, Mariana Yampolski y Alejandro Nava, entre otros. Durante la década de los cincuenta no hubo mucha actividad en cuanto a las exposiciones de grabadores mexicanos. Para la década siguiente, Carlos A. Cortéz llenó el vacío al trasladarse a Chicago en 1965 haciendo sus grabados y después organizando exposiciones en colaboración con el Movimiento Artístico Chicano (MARCH).

De los años setenta en adelante

Para varios artistas mexicanos la Escuela del Instituto de Arte de Chicago (SAIC) fue el punto de partida para hacer grabado, Oscar Moya y Salvador Vega fueron dos de ellos. Moya, estudió serigrafía

Carlos A. Cortéz (1923-2005), Tell 'Em Off (Regáñalos), 1960, linóleo, N.N. / S.N., 8" x 9" (paper size), National Museum of Mexican Art 1992.128, Obsequio del artista, fotografía: Kathleen Culbert-Aguilar

de 1977 a 1978, y más adelante, en 1981, continuó con el maestro serigrafista Roberto Vargas en Casa Aztlán. Moya siguió creando serigrafía para él mismo y para otros artistas hasta 1994. Vega había estudiado grabado en la SAIC en la década de 1970, creando varios grabados y litografías. Más tarde, en 1979, lo conocí enseñando serigrafía en Casa Aztlán junto con Roberto Vargas, como parte del programa juvenil de verano. Aunque era principalmente muralista, Vega hizo muchos carteles serigrafiados durante los años 80 mientras trabajaba en la imprenta InkWorks. En 1992 el Centro Mexicano de Bellas Artes apoyó una residencia de impresión en Self Help Graphics de Los Ángeles donde produjo El Volador. Tanto Moya como Vega participarían en MARCH y más

Tarde en MIRA (Mi Raza Arts Consortium), fundado y dirigido por el artista José G. González. González participó en la organización y presentación de exposiciones de grabados en varias instituciones culturales de Chicago. Una de estas exposiciones fue Leopoldo Méndez en la Galería de Arte de la Universidad Estatal de Chicago en 1975. A lo largo de los años, la Universidad Estatal de Chicago ha acogido varias exposiciones colectivas e individuales de pintores, fotógrafos y grabadores. Una exposición notable fue Carlos A. Cortéz Koyokuikatl en 1979, y posteriormente acogieron la exposición Superstitions Print Portfolios en 2015. El Truman College presentó la exposición Anisembi Wake Aztlán en 1977. El cartel que anunciaba la exposición fue creado e impreso a partir de un bloque de linograbado de Carlos A. Cortéz. Las litografías maestras de Luis Jiménez fueron reveladas en 1977, en una exposición individual en Landfall Press, donde produjo sus poderosas litografías. En 1982, Silkscreen Posters from the Royal Chicano Air Force se expuso en las galerías del MoMing Dance and Arts Center. 1984 fue testigo de los grabados de José Guadalupe Posada en una exposición del Día de los Muertos con el altar de Felipe Ehrenberg en la Galería Objects.

En 1994 la Galería Isobel Neal presentó la exposición En el hemisferio del amor, con obras de los esposos Elizabeth Catlett y Francisco Mora. Esta exposición se extendió a la galería I-Space con conferencias de Mora y Catlett en el Museo Nacional de Arte Mexicano y una conferencia individual de Catlett en el Instituto de Arte de Chicago.

Galería Ink Works

En 1984 obtuve una beca universitaria para trabajar en MIRA. Después de un semestre sentí más interés por trabajar con la grabadora Inara Cedrins y por convencer a Beto Barrera de InkWorks, una imprenta local, de que nos permitiera crear un espacio alternativo para la galería. Nuestros esfuerzos dieron frutos y con el apoyo de muchos artistas locales que ayudaron a pintar paredes, a colgar lámparas y a organizar exposiciones y eventos, la Galería Ink Works abrió sus puertas en 1984. Los primeros tres años de apertura fueron los más activos de la galería con múltiples exposiciones y actividades. En 1985 la imprenta InkWorks organizó la Exposición de Arte en Memoria de Rudy Lozano con grabados de Carlos A. Cortéz, Sal Vega, Oscar Moya y míos, entre otros pintores y fotógrafos. Beto Barrera y Larry Garza de InkWorks publicaron un catálogo complementario de 36 páginas. Hubo exposiciones de grabadores, recaudaciones de fondos en solidaridad con diferentes naciones centroamericanas y exposiciones sobre el Día de Muertos. En esta galería se llevó a cabo en 1986 mi segunda exposición

René H Arceo, Alto a la Intervención, 1984, xilografía 18” x 19”.

individual René Arceo: Grabados y dibujos. A principios de 1985, el Museo Mexicano me encargó la curaduría de la exposición Nuestro Pasado / Nuestro Presente, en la que participaron grabadores locales para conmemorar el aniversario de la Independencia de México en la Galería Ink Works.

El Centro Mexicano de Bellas Artes | Museo Nacional de Arte Mexicano

Durante la época en la que trabajé en el MFACM (ahora el Museo Nacional de Arte Mexicano, el cual de aquí en adelante aparece como el museo) en Chicago, fui testigo de varias exposiciones relevantes de grabado. Algunas de las exposiciones fueron comisariadas internamente, mientras que otras procedían de diversos puntos de venta de arte. El museo reconoció la viabilidad de iniciar una colección permanente al adquirir grabados de artistas de ascendencia mexicana. Los grabados eran más accesibles para la joven institución que tenía un presupuesto limitado para adquisiciones permanentes. Accediendo a subvenciones locales, regionales y nacionales, el centro cultural pudo adquirir arte mexicanoamericano y chicano de todo el país. Las primeras adquisiciones incluyen obras de Esther Hernández, César A. Martínez, Luis Jiménez Jr. y Carmen Lomas Garza, entre otros. Estos grabados edificaron la base de la colección, que desde entonces ha crecido hasta llegar a miles de grabados.

Durante 1987, el primer año de actividades, curé la primera exposición de grabado en el museo Grabados de los maestros mexicanos. La exposición reunía veinte maestros del grabado incluidos Leopoldo Méndez, Sarah Jiménez, Alberto Beltrán, Mariana Yampolski, Miguel Covarrubias, José Clemente Orozco, Rufino Tamayo y Alfredo Zalce, entre otros. Se incluyeron obras en préstamo, provenientes de colecciones privadas y públicas, como la del Instituto de Arte de Chicago, el Museo de Arte de Filadelfia, el Museo de Arte Moderno de América Latina y las adquisiciones de grabado del museo. Se publicó un catálogo con un esclarecedor ensayo por la historiadora de arte Raquel Tibol. En ese mismo año, curé también Alfredo Zalce: una retrospectiva sobre las aportaciones artísticas de ese prolífico maestro michoacano y la exposición tenía un importante volumen de grabados junto con pinturas, dibujos, esculturas, cerámicas, tapices, batik y diseños de joyas. Se publicó un catalogo con un reflexivo ensayo de la crítica de arte Berta Taracena.

El año de 1988 fue testigo de la obra de un artista que residía en San Francisco con la exposición individual Obras Gráficas de Emmanuel C. Montoya. Ese mismo año, el famoso taller del este de Los Ángeles, Self Help Graphics, bajo la dirección de su fundadora y directora, la hermana Karen Boccalero, sorprendió al museo con la donación de aproximadamente 125 grabados. Cuando le pregunté por qué lo hacía me respondió: “Me estoy cerciorando de que el arte de estos artistas se conserve, se estudie, se exponga y se comparta con las próximas generaciones." Por tanto, su legado continúa, ya que hizo grandes donaciones a otras instituciones artísticas de California y de otros lugares. La colección que donó al museo albergaba obras de Urista, Leo Limón, Patssi Valdez, Gronk, Yreina Cervantes, John Valadez, Diane Gamboa y muchos otros. En 1989 se llevó a cabo en el museo una exposición de un compendio de estos grabados bajo el título Desde el Corazón del Este de Los Ángeles. Otro gran volumen de obras que se incorporaron a la colección del museo fueron los grabados de Leopoldo Méndez. Con el apoyo de la viuda de Méndez y de su hijo, el museo adquirió 222 grabados con firma y recibió la donación de 111 grabados sin firmar por parte de la familia Méndez. Un total de 333 grabados de Méndez se integraron a los grabados previamente adquiridos por el museo entre comerciantes de arte de la región. Dicha adquisición hizo de la colección del museo una de las más grandes colecciones de Méndez de una sola institución. El museo organizó una exposición de grabado en 2001 titulada Leopoldo Méndez: Hacedor de imágenes de un pueblo

Carlos A. Cortéz Koyokuikatl (1923 - 2005)

Cortéz fue el hijo de Alfredo Cortéz, sindicalista mexicano, y de Augusta Ungrecht, socialista pacifista germano-estadounidense. Cortéz fue influenciado por la herencia de sus dos padres, por Käthe Kollwitz y por José Guadalupe Posada. Al último lo consideró su mentor espiritual. Las experiencias de vida que moldearon el arte de Cortéz incluyen su trabajo como obrero de la construcciones, en fábricas, como conserje, periodista, vendedor de discos de puerta en puerta, poeta y grabador. Participó en la publicación Industrial Worker realizada por Industrial Workers of the World (Trabajadores Industriales del Mundo) donde contribuyó con regularidad por más de veinte años con sus reseñas de obras gráficas, poesía, cine y álbumes de música. Para 1965, Cortéz se había mudado de Milwaukee a Chicago, y en las siguientes dos décadas había logrado desarrollar un corpus significativo de arte socialmente consciente.

Utilizó sus grabados tamaño cartel para anunciar exposiciones y eventos culturales que tenían lugar en los barrios. Buscaba promover la lucha por los derechos humanos, la ilustración de las tradiciones de la cultura mexicana y reflejar su compromiso con los derechos de los trabajadores en los Estados Unidos. Sus carteles fueron distribuidos en centros comunitarios, librerías, restaurantes, bibliotecas, tiendas de discos, y otros lugares donde fueran visibles para el público. Cortéz usaba papel barato para sus grabados porque producía arte con dos propósitos. Por un lado, expresaba su preocupación sobre los problemas sociales, económicos y políticos de su época. Por otro, deseaba crear finas obras de arte que estuvieran disponibles para quienes por lo general no podían costearlas. Por lo tanto, vendía sus grabados por menos de veinticinco dólares cada una.

Como era el artista de mayor edad del barrio Pilsen, Cortéz servía con orgullo como un modelo a seguir para las múltiples generaciones de artistas de Chicago y, en especial, para sus colegas del Taller Mexicano de Grabado

Cuando Tere Romo curó la exhibición de Cortéz intitulada Abanicando la llama, escribió: “es un maestro en la producción de imágenes directas que comunican mensajes poderosos y universales. Tras conseguir reconocimiento internacional, sus grabados han sido incluidos en exhibiciones que han viajado alrededor de los Estados Unidos, México y Europa. Una leyenda viviente, Cortéz es un artista prolífico, poeta, filósofo y activista sindical que continúa proyectando su sombra hacia el futuro con integridad y humor.”

En 1988 la Galería López Quiroga de la Ciudad de México le prestó al museo la primera retrospectiva del grabado de Toledo nombrada Francisco Toledo: Una retrospectiva de su obra gráfica. En la exposición había 113 grabados magistrales junto con varios libros que Toledo había ilustrado, entre los cuales estaban Toledo/Guchachi de 1976, Trece formas de mirar a un mirlo de 1981 y Nuevo catecismo para indios remisos. Se publicó un catálogo con un perspicaz ensayo de la historiadora de arte, Teresa del Conde del Museo de Arte Moderno de la Ciudad de México. Asimismo en 1988, curé la primera exposición individual del colega y grabador local Carlos A. Cortéz La obra gráfica de Carlos A. Cortéz. Para el año siguiente, en 1989, dirigí la exposición José Guadalupe Posada Aguilar con grabados y placas originales de la colección de Arsacio Vanegas Arroyo, nieto del editor de Posada, Antonio Vanegas Arroyo. La exposición tenía más de 250 pliegos de folletos, hojas volantes, libros infantiles, libros de cocina y originales así como también de grabadores contemporáneos con influencia de Posada tales como Carlos A. Cortéz, Luis C. González, José Montoya y Leopoldo Méndez, de la colección permanente del museo. Se publicó un catálogo con un agudo ensayo del crítico de arte Alberto Hijar. También se publicó una carpeta de las reimpresiones de obras de Posada, disponible para el público en la tienda del museo.

En 1990 el museo trajo a Chicago Esculturas y Mixografías de Rufino Tamayo. Había en la exposición nueve esculturas que prestó la galería de arte Mary Ann Martin de Nueva York y el préstamo de once mixografías de la galería y taller de impresión Mixografía de Los Ángeles, asi como obra de otros coleccionistas privados. Fue la primera ocasión que se mostraban las mixografías en una exposición grande en Chicago. Las mixografías fueron inventadas por Luis Remba en 1974 en la Ciudad de México, a quien Tamayo desafió para que desarrollara una nueva forma de crear grabados. El grabador Tamayo se había cansado de hacer litografía durante décadas y estaba listo para explorar algo nuevo y el resultado fueron las mixografías. En el proceso se mezclan diferentes técnicas y se usa una plataforma, calcografía e impresión de relieve sobre una sola plancha. Entonces se imprime la imagen sobre un grueso papel hecho a mano que permite un pequeño nivel de relieve y de texturas. La mixografía de Rufino Tamayo Dos personajes atacados por perros es de particular relevancia, pues mide 151.2 x 228.6 cm e implicó el empleo de la piedra litográfica más grande que se haya usado jamás. Se publicó también un catalogo con un perspicaz ensayo del historiador de arte, el Dr. Edward J. Sullivan, director del departamento de Bellas Artes de la Universidad de Nueva York.

En 1977 Tere Romo curó la exposición Avivar la llama: El arte de Carlos A. Cortéz de la Colección permanente del museo. Se publicó un catálogo con un ensayo del historiador del arte Victor Sorell. En 2000, el museo organizó Múltiples impresiones de la colección permanente y Marylin Cortéz Lovato fue la curadora. Durante el mismo año, la organización Exhibits USA organizó e itineró la exposición Luis Jiménez: Héroes de la Clase Obrera: Imágenes de la Cultura Popular. La exposición presentó 53 obras con esculturas, pinturas y dibujos junto con sus magistrales grabados. El 2023 vio la exposición del homenaje Carlos A. Cortéz: 100 Años, que tenía muchos placas originales, grabados y pinturas tanto de Cortéz como de artistas locales, así como la carpeta Carlos A. Cortéz Centenario con 28 grabados de artistas locales.

Tula Tolteca: Imagen y Mito

En 1987, cuando planeaba la exposición de Alfredo Zalce para el museo, visité su casa y su estudio en Morelia, México. Mientras paseaba por el estudio, vi un juego de linograbados que estaban en el suelo

contra un muro. Le pregunté para qué eran, me mostró uno por uno y me contó el origen de aquel proyecto que fracasó. A principios de la década de los sesenta un arquitecto que trabajaba con el Museo Nacional de Antropología de la Ciudad de México comisionó a Zalce a recrear gráficamente las historias de Quetzalcóatl dentro del contexto de la ciudad mesoamericana de Tula. Zalce se puso a trabajar y al terminar intentó contactar al arquitecto, pero no lo encontró por ningún lado. Entonces se me ocurrió presentarlo a los directores del museo diciéndoles que podría ser interesante publicar una carpeta con una edición limitada y darle vida al proyecto. Por fortuna, tanto el artista como el museo estuvieron de acuerdo en publicar los veinte linograbados de la historia de Quetzalcóatl. El maestro impresor y artista Thomas Lucas, de Hummingbird Press, tiró las cincuenta ediciones. La carpeta se expuso en el museo en 1998 y se publicó un catálogo didáctico con textos del doctor Don McVicker, del North Central College. Posteriormente, la Fundación Alfredo Zalce publicó un catálogo y expuso la carpeta en Morelia, México.

Los inicios del Taller Mexicano de Grabado (TMG)

El Taller Mexicano de Grabado surgió alrededor de 1990. Anteriormente, un grupo de grabadores locales se reunió para crear una carpeta impresa que ilustraría un conjunto de poemas del ahora aclamado chef Dudley Nieto. La carpeta El canto del papel incluía siete artistas: Arturo Barrera, Carlos A. Cortéz, Nicolás de Jesús, Carlos Villanueva, Gerardo de la Barrera, Tomás Bringas y a mí. Arturo Barrera nació y creció en Pilsen y apenas se había graduado del Instituto de Arte que fue en donde lo conocí. Nicolás de Jesús llegó a Chicago en 1988 y provenía de Guerrero. Había estado trabajando en Oak Park en el taller de expresión gráfica para crear sus complejos grabados y aguatintas. Carlos Villanueva era un artista originario de la Ciudad de México y vivía en La Villita. Carlos no participó en el grupo más allá de participar en la carpeta. Poco tiempo después regresó a la Ciudad de México en donde creó sus murales. Durante varios años, Gerardo de la Barrera había venido a Chicago a visitar a su amigo, también pintor, Filemon Santiago. De la Barrera se acercó al grabado en varios talleres de su lugar de residencia, la ciudad de Oaxaca, México y arquitecto de formación terminó diseñando el logotipo original del colectivo. Se regresó a Oaxaca de forma permanente, pero continuó participando con el TMG mediante exposiciones y colecciones de grabado en su región para apoyar

Nicolás De Jesús, un artista nahua

De Jesús nació en Amelyatepec, Guerrero, México, donde escuchó su primera lengua: el náhuatl. De niño veía a su padre pintar elaborados diseños en papel amate y en vasijas de cerámica hechas por su madre. El amate, un papel hecho con la corteza de un árbol, se ha elaborado desde tiempos prehispánicos y el proceso tradicional de producción se perdió tras la Conquista. La tradición de pintar en amate fue recuperada en los años sesenta por un grupo de individuos de la región del Alto Balsas entre los que se encontraba el padre de De Jesús. Nicolás continúa usando el amate como el soporte principal de su grabado y de su pintura. Fue mientras visitó la ciudad de Iguala para estudiar, así como en las incursiones en Acapulco que realizaba para vender las pinturas de su familia, que entró en contacto con su segunda lengua, el español. En Acapulco las autoridades le confiscaron su mercancía,uno de los primeros abusos que sufrió. Para evitarlos, y en busca de una mejor vida pintando y vendiendo amates y otras artesanías, su familia se mudó a la ciudad de Cuernavaca en los últimos años de su adolescencia.

En 1982 viajó a la Ciudad de México donde encontró el taller de grabado Artegrafías

Limitadas donde contribuyó en un portafolio. La experiencia demostró ser una piedra angular en su formación artística, brindándole una nueva herramienta que capturó su espíritu creativo. Encontró que el aguafuerte y las aguatintas son un medio poderoso para transmitir mensajes. En 1988, en busca de nuevos mercados y coleccionistas de arte, De Jesús se mudó a Chicago tras una breve parada en San Francisco, California. En Chicago siguió encontrando nuevos retos: mantener su identidad cultural en una sociedad extraña, apoyar a los cinco miembros de su familia durante momentos económicamente difíciles y aprender una tercera lengua. Los cambios dramáticos han caracterizado la vida de Nicolás: mudarse de su pequeño pueblo a ciudades y sociedades más grandes y complejas. A lo largo del proceso de desarraigo ha logrado mantener el conocimiento y las tradiciones que heredó de sus padres.

Durante el transcurso de los años el contenido de su trabajo ha ido más allá de la visión turística de los amates que una vez vendió en Acapulco y en Cuernavaca. El estilo barroco clásico que caracteriza su trabajo resalta y arroja luz sobre el significado de la crítica sociopolítica, las interpretaciones políticas o los valores religiosos. Además de heredar y de portar con orgullo una tradición ancestral, De Jesús ha llevado claramente al arte del amate a un nivel más elevado en forma y contenido.

Extraído del texto de René Arceo de 1992 sobre la exposición individual de De Jesús en el Mexican Fine Arts Center Museum.

1994, Tony Galigo maneja la aplanadora siendo dirigido por Héctor Duarte. La aplanadora se utilizó para imprimir en la calle la xilografía monumental de Migración de Chicago

con las subastas de grabados que se realizaban cada año para recaudación de fondos. Para ese momento yo me encontraba trabajando en el museo desde el 6 de septiembre de 1986 y había estudiado grabado en el Instituto de Arte. Necesitaba un lugar para crear mis grabados y tener al alcance una prensa para mis ediciones, así que la posibilidad de tener un estudio de grabado sonaba atractiva. Seguí participando con el colectivo en distintos roles hasta 1996. Fue en esa época que también Eva Solis y Tony Galigo decidieron salir. Al final, Eva regresó a su ciudad natal, Laredo, donde residían sus padres y durante muchos años, incluso en la actualidad, ha impartido clases en el Colegio Comunitario de Laredo. Después de comprarse su prensa de grabado Tony Galigo decidió crear su taller y muchos artistas imprimieron sus ediciones, como Carlos Cortéz, Joel Rendón, Leopoldo M. Praxedis, Claude Villeneuve, Mark Ernst entre otros. El Taller Grafica Galigo publicó varias carpetas temáticas como Paz y Loteria. Galigo donó su prensa de grabado y no ha participado en más aventuras relacionadas con el tema.

Tomás Bringas

Bringas fue el promotor de múltiples proyectos. Era quien más recientemente había llegado a Pilsen y provenía de Durango, México. Fue su idea la de producir la primera carpeta mientras estábamos en una reunión informal con Gerardo de la Barrera y Nicolás de Jesús. Después de la fructífera creación de la carpeta El canto del papel, Bringas sugirió la idea de formar un colectivo de grabadores en Pilsen. La idea era crear un espacio donde los artistas produjeran sus grabados, así como ofrecer acceso y exponer a otros artistas interesados en aprenderlo. A todos nos encantó la idea y estuvimos de acuerdo en invitar a otros artistas locales a quienes les interesara adherirse al nuevo experimento. Tomás Bringas se fue de Chicago poco después de que se creara el TMG. Regresó a su ciudad natal, Durango, y volvió a dar clases en la universidad del estado, además de publicar e ilustrar libros. Formó un colectivo de grabadores nombrado Perro Bravo integrando a algunos de sus estudiantes, como Israel Torres quien hasta el día de hoy sigue los pasos de su maestro.

Tomás Bringas Manitas, SF punta seca. 14” x 10” Colección de Beata y René H. Arceo.

TMG – Xilografía monumental

En 1994, el Taller Mexicano de Grabado (TMG) creó una enorme xilografía, de 1.2 x 61 metros, con el título de Migraciones de Chicago. El colectivo eligió el tema debido a la relevancia y a la larga tradición en Chicago de recibir olas migratorias a lo largo de su historia, moldeando el carácter de la ciudad. Era resultado de una propuesta del grabador y muralista Alejandro Nava, de Zacatecas, México, quien había imaginado la creación de una xilografía que pudiera imprimirse usando una aplanadora en la calle. Nava había visitado Chicago en la década de los ochenta para colaborar con los muralistas locales Héctor Duarte y Aurelio Díaz para repintar y modificar la composición de un mural que Díaz había pintado años atrás. Un miembro del TMG, Héctor Duarte, había conocido a Nava en sus años compartidos en el taller de pintura mural de Siqueiros en Cuernavaca, México, y cuando Nava tuvo la idea de hacer la xilografía monumental, todos la respaldamos.

Los miembros del colectivo decidieron tomar el proyecto y comenzaron a hacer planes para los requisitos financieros, herramientas, ubicación, horarios y participantes. El proyecto fue enorme; ni nosotros ni el TMG habíamos hecho algo así y de esa escala. Como René Arceo estaba trabajando en el Museo Nacional de Arte Mexicano, se acercó al director Carlos Tortolero para saber si él y el museo estarían dispuestos a ayudar a un grupo de grabadores de Pilsen. La idea le gustó de inmediato y propuso involucrar a la sección de arte y cultura del gobierno de la ciudad. Arceo no lo recuerda, quizá fue su visión el intentar encontrar un lugar en el centro. El hecho es que Tortolero convenció a la primera Comisionada de Asuntos Culturales, Lois Weisberg, de apoyar el proyecto y de darnos una mano con la implementación. Weisberg nos apoyó tanto que nos permitió trabajar en las carpas de verano en el conjunto de la Gallery 37, tallando los bloques de madera. La Gallery 37 fue la insignia del programa de verano para los jóvenes de la ciudad donde éstos trabajaron creando arte en diferentes disciplinas de artes visuales. Además, el gobierno de la ciudad apoyó para comprar materiales y herramientas.

Los miembros del TMG, así como artistas invitados, trabajaron al inicio en el taller del TMG en la calle 2120 S. Halsted y más tarde mudaron sus operaciones al conjunto de la Gallery 37. El grupo estuvo ahí en agosto y septiembre, hasta el 11 de septiembre. Tony Galigo, miembro del TMG, trabajó con diligencia en todos los detalles referentes a la burocracia de la ciudad para conseguir el permiso de cerrar la calle Randolph, frente a la tienda Marshall Field, y que nos permitieran conducir una aplanadora para la impresión pública el sábado 3 de septiembre de 1994. Esa tarde tuvo lugar el desfile anual por la Independencia de México, asegurando así un público auditor para el proyecto.

Mientras estaba en Durango, Bringas continuó participando en las exposiciones del TMG y apoyaba al colectivo enviando sus grabados y los de otros artistas para las subastas anuales. Antes de morir, organizó una exposición de la carpeta de grabado de Arceo Press, en la cual él y uno de sus estudiantes participaron: la carpeta Centenario de la Revolución Mexicana. Nicolás de Jesús se fue de Chicago en 1993 aunque siguió apoyando al colectivo desde el extranjero y enviaba sus grabados para las exposiciones y como aportación para la subasta anual. Desde entonces ha recibido mucha atención con la publicación de dos libros que destacan su trabajo y sus contribuciones. El primero fue publicado por Harmut Zantke en Alemania con el título Nicolás de Jesús: pintor y grabador. El libro incluye textos en alemán, inglés, español y, bajo la insistencia de De Jesús, en náhuatl. En 2022, otra publicación relacionada con sus grabados y pinturas murales fue la larga exposición con retraso COVID-19 y el catálogo que la acompaña Nicolás de Jesús: un artista mexicano en favor de la justicia global. La exposición tuvo la curaduría de Patrice Giasson y se coeditó un catálogo del Purchase College de la Universidad Estatal de Nueva York y Himmer Publishers. De Jesús siguió visitando Chicago para ir a las exposiciones y a otras actividades que organizaba un grupo de migrantes de Guerrero, su estado natal y apoyado por el coleccionista Erasmo Salgado.

Exhibiciones del Taller Mexicano de Grabado

Algunas de las primeras exhibiciones del grupo incluyen lugares como Art Works en Oak Park (1990), Fiesta del Sol (1991), Truman College (1991), Ameritech en Leslie, Illinois (1991), Centro Cívico Daley de Chicago (1992), Centro Cultural South Shore (1992), y la biblioteca de Oak Park (1993). Los miembros del TMG donaron cincuenta y seis grabados al Museo Nacional de la Estampa y el Museo Carrillo Gil, ambos en la Ciudad de México. En 1993, el TMG presentó la exposición 12 vidas paralelas, una serie de grabados inspirados en los testimonios de supervivientes de tortura guatemaltecos, con los que buscaban expresar su solidaridad. Ese mismo año el grupo expuso en el Suburban Fine Arts y también la muestra individual de Elvia Rodríguez-Ochoa tuvo lugar también.

El año de 1994 fue particularmente productivo en lo que se refiere a exposiciones, entre ellas se encuentran: ¡Zapata Vive! Taller de Gráfica Popular, Ciudad de México, con la participación de veintidós grabadores del TGP; la muestra individual de Leopoldo M. Praxedis; el College de Columbia albergó dos exposiciones Taller de Gráfica Mexicana y Latino Graphics. Anualmente, el TMG organizaba una exposición con motivo del aniversario de los socios y una exposición anual con motivo del Día de los Muertos. La galería del TMG presentó la exposición Gráfica Oaxaqueña II donde había, sobre todo, grabados realizados por artistas de Oaxaca, México entre quienes estaban Modesto Bernardo, Enrique Flores, Eddie Martínez, Leovigildo Martínez, Filemón Santiago y Fernando Olivera. En 1995 se realizaron múltiples exposiciones individuales y grupales en la galería TMG In Memoriam: Héctor Gómez, con doce miembros del TMG; una exposición individual de Carlos Cortéz El Koyote Kanta en 1997; las exposiciones individuales de Mirtes Zwierzynski, René Arceo, Edgar López y Marcelo Limas. El TMG organizaba subastas anuales de grabados como principal fuente de ingresos que cubrían el alquiler y la calefacción del taller. Las subastas se celebraban en distintas locaciones, como el restaurante The Wild Onion, la galería de arte Aldo Castillo, el restaurante Decima Musa e incluso en la residencia de Bob Ward, colaborador y coleccionista del TMG.

Artistas residentes del Taller Mexicano de Grabado

El TMG tuvo varios artistas residentes en la década de los noventa, entre los cuales se encuentran Leopoldo Morales Praxedis quien había estado en Chicago unos años antes y había realizado una

Leopoldo M. Praxedis Acteal nuestro mártir polen libertario, 1999, placa perdida en linóleo.

exposición en el Museo. Cada vez que visitaba la ciudad contribuía con el colectivo TMG donando obras de arte, dando capacitaciones, con ideas para exposiciones e implementando proyectos de grabado. En 1994 dirigió al colectivo en la creación de la segunda carpeta de grabado Derechos Humanos, dedicada a la exigencia de justicia que acompañó el levantamiento del EZLN (Ejército Zapatista de Liberación Nacional) en Chiapas, México en el mismo año. Para esta carpeta, Praxedis enseñó a muchos de los miembros activos, entre los cuales estaba yo. Nos enseñó cómo hacer linograbados de gran formato con reducción multicolor. Praxedis trajo consigo su experiencia como miembro del Taller de Gráfica Popular en la Ciudad de México, así como la que obtuvo tras haber estado por décadas en múltiples colectivos de grabado en Tlaxcala, México; Managua, Nicaragua; Montreal, Canadá y Córdoba, España. En 2015, Praxedis y yo trabajamos juntos para crear una exposición itinerante llamada La Hermana Muerte/The Sister Death con grabados de Francisco Plancarte, Praxedis y míos. Durante años participó en múltiples carpetas publicadas por Arceo Press. Praxedis continúa organizando proyectos en torno al grabado y vive entre la Ciudad de México y Chicago.

Joel Rendón fue otro artista residente del TMG el cual estuvo en la ciudad en 1992. Él comenzó a realizar grabado en el espacio del colectivo, probando con el tallado de bloques de linóleo para la impresión. Rendón recibió una residencia como Embajador Cultural de México para viajar y trabajar en la ciudad de Nueva York en 1994. Produjo una carpeta de grabado sobre la diversidad cultural en los Estados Unidos llamado La Exhumación de Babel. Regresó de Nueva York a Chicago para compartir esta carpeta y para trabajar con el Museo Yollocalli de la Juventud, parte del Museo Nacional de Arte Mexicano donde publicó una carpeta de grabado realizada por los estudiantes. Cuando regresó a la Ciudad de México consiguió múltiples encargos de grabado, como una carpeta de linograbado sobre el proceso de elaboración del tequila para la revista Artes de México. Otros encargos eran portadas de libros, colaboraciones con el escritor y editor Alberto Ruy Sánchez y el programa de televisión Estampa al Minuto, que duró veinte años. Rendón ha pasado los últimos años enseñando en el Centro Cultural Los Pinos, la versión mexicana de La Casa Blanca.

Dos proyectos únicos

El Festival Internacional de la Raza invitó al Museo Mexicano a organizar un taller de serigrafía llamado Ritos/Derechos de paso en la frontera con múltiples artistas locales. El taller tuvo lugar en el segundo

Arceo Press Chicago

Arceo Press nace en 2005 fundado por René Arceo después de la experiencia de colaboración binacional con doce grabadores relacionados con Casa Michoacán / FEDECMI (Federación De Clubes de Michoacán en Illinois) en Chicago. Desde el inicio, Arceo Press estuvo interesado en promover los proyectos de grabados internacionales asegurando características específicas. Primero, tenían que abrirse posibilidades para los artistas, de diferentes ciudades y países, que colaboraran bajo una misma temática. Durante los viajes el fundador conoció a muchos artistas de grabado y los invitó a colaborar. Además, René Arceo se preguntaba cómo es que los creadores provenientes de diferentes culturas, experiencias y contextos podían responder a una temática específica. ¿Cómo podría una colaboración como ésta enriquecer una temática dada? ¿Qué diversidad de medios y estilos podrían surgir con este tipo de colaboración? Los grabadores más experimentados fueron seleccionados junto con prometedores artistas jóvenes para que así, todos se vieran beneficiados con estos proyectos. Este tipo de colaboraciones conecta artistas en el escenario internacional. En ocasiones, proyectos adicionales surgen como consecuencia directa de los vínculos y el interés común que los artistas participantes descubren tener entre sí.

Otro aspecto es el uso de estos portafolios para generar oportunidades de exhibición en otros países. Es demasiado costoso enviar y promover una muestra del propio trabajo a otro país. Al crear grabados o estampas, los artistas tienen la oportunidad de ir enviando más fácilmente sus piezas para posibles lugares de exposición en el extranjero. Otro beneficio de este tipo de colaboraciones es que cada uno de los participantes intenta promover una exposición en su ciudad o país de origen. Cada artista contribuye en crear su propia imagen y a impulsar la edición. Con el apoyo de los patrocinadores, Arceo Press subsidia todos los gastos relacionados con el papel, el diseño y la fabricación del forro del portafolio, así como con el envío de un portafolio a cada artista. El portafolio incluye la participación de los 24 artistas de por lo menos dos países incluidos España, Francia, México, Canadá, Puerto Rico, Costa Rica, Cuba y los Estados Unidos. Arceo Press está particularmente interesado en nutrir temáticas que puedan involucrar tanto más interpretaciones y visiones de artistas posibles, con un enfoque humanista y cultural; temáticas que busquen y exploren un nuevo nivel de significado, para todo tipo de artistas y audiencia.

Portafolios impresos: Mnemónico: Ayudando a la Memoria, 2005; Bestiario & Nahuales Uno, 2007; Bestiario & Nahuales Vol. Uno y Vol. Dos, 2007; Día de los Muertos: Base en Común, 2008; Centenario de la Revolución Mexicana, 2010; Santitos, 2011; Rostros de la Migración, 2012 en colaboración con la FEDECMI; Posada; 100 Años de Legado, 2013. En colaboración con la Sociedad de Artistas de Chicago fueron publicados tres portafolios: Chicago, 2015; Illinois, 2018; y Ruta 66, 2022. Supersticiones Vol. Uno, 2016; Supersticiones Vol. Dos, 2017; Water/ Agua, 2018; Carlos Cortéz Centenario, 2023. En colaboración con el Instituto Ucraniano de Arte Moderno, el portafolio Artistas de Chernóbil Reaccionan fue publicado en 2015.

piso del edificio Asociacion Pro Derechos Obreros (APO)1 en 1994 y contó con la participación de artistas como Oscar Moya, Sal Vega y Héctor Duarte. En 2005 Jose L. Piña invitó al maestro oaxaqueño de grabado Marcos Miguel Alvarado a realizar un taller en el edificio APO. El taller introdujo a los participantes al proceso de mixocolografía (una mezcla de colografía y pintura). Los grabadores crean una matriz que se entinta, después se pintan algunas áreas, para después imprimir sobre un lienzo. Una vez que se presionan contra una prensa, el resultado se parece más a una pintura que a una impresión. Oscar Moya creó múltiples trabajos durante este taller.

Oscar Moya, Primer Beso, 2005

Mixocolografía, 29” x 20.5”

Fotografía: Oscar Moya

Mediante el patrocinio de múltiples proyectos binacionales de grabado a lo largo de su historia, las Casas Michoacán y la FEDECMI (Federación de Clubes de Michoacán en Illinois, por sus siglas en inglés) han fungido como un puente. Desde el comienzo hemos recibido el apoyo y los retos de José “Pepe” Gutiérrez, cofundador de la FEDECMI, quien nos ayuda a pensar en proyectos cooperativos. En 2003 la FEDECMI publicó una edición limitada de la carpeta de grabado Bajo un mismo Cielo con doce grabadores de Michoacán y Chicago. La mayoría de los artistas participantes viajaron a Pátzcuaro, México a realizar la edición junto a un maestro impresor. La carpeta se volvió una exposición itinerante con trabajos adicionales creados por cada artista; la primera muestra se presentó en Pátzcuaro y despues Morelia, ambas en Michoacán. También en 2003, la FEDECMI y la Asociación de Artistas Michoacanos patrocinaron la exposición Awakenings/Despertares en la galería Colibrí de Pilsen. En 2004 se presentó la exposición Zalce: Tiempo y Testimonio en la Galería Casa Michoacán. Había grabados de Alfredo Zalce, Artemio Rodríguez, Francisco R. Oñate, Roberto Ferreyra, Héctor Duarte, José A. Chavez, Mizraim Cárdenas y mi propio trabajo. En 2005, la Galería Casa Michoacán albergó la exposición 100 Años de Gráfica Michoacana. Asimismo, en 2005 se organizó la presentación del libro y exposición individual del grabador Artemio Rodríguez. En el mismo año se realizó la exposición Memoria de un mexicano: Homenaje a Francisco Mora, presentada en la Universidad Comunitaria Elgin en 2004, con Elizabeth Catlett, Carlos Cortéz, Jesús Macarena-Ávila, Francisco Mora y yo, entre otros. Más tarde, en 2007, se expuso Geografías Transitables: Mizraim Cárdenas. Grabadores Latinos y Pilsen se expuso en 2009 con artistas locales vinculados al barrio de Pilsen.

1 APO o la Asociación Pro-Derechos Obreros fue una organización que trabajo en defensa de los derechos del trabajor migrante, demandando que la Autoridad de Transportación de Chicago (CTA) diera empleos a Latinos, respeto a los derechos humanos de los migrantes, la construcción de la escuela preparatoria Benito Juárez, etc.

Puente de Michoacán a Chicago

Desde 2018, la FEDECMI ha patrocinado tres proyectos de grabado binacionales. El primero se realizó en 2018. Grabadores del estado de Michoacán y de Chicago produjeron imágenes con el tema Acordes de la Vida: Guitarras Gráficas. El segundo fue en 2022 y se tituló Mariposas Migrantes: Gráfica Michoacana con 125 grabadores que comparaban la migración de la mariposa monarca con las experiencias de la migración de mexicanos. La UNAM Campus Morelia publicará un catálogo para este proyecto junto a un ensayo de Maya Piña. El tercer proyecto es del 2023 y se relaciona con los problemas y retos de los polinizadores. Se titula Recolectores: Gráfica de la polinización. Los tres proyectos se expusieron en Casa Michoacán Pilsen, Casa Michoacán DuPage, Galería de la Comisión de Arte Público de Aurora, Universidad Aurora, así como en las ciudades de Morelia, Pátzcuaro y Uruapan en Michoacán, México.

Galería de Arte Prospectus en Pilsen

Galeria Prospectus, inauguración de la exposición

Committed to Print, 2023, Fotografía: René H. Arceo

La Galería ha promovido a artistas por más de tres décadas bajo la visión de su dueño, Israel Hernández. Se han albergado múltiples exposiciones de grabado. Una de las primeras fue realizada en 1992: 500 Años de Resistencia donde muchos artistas locales, entre quienes había grabadores, se expresaron sobre el significado que tuvo el choque de culturas de 1492. En 2010 presenté mi exposición individual Entre lo instintivo y lo racional que hacía eco de la publicación de mi primer libro que lleva el mismo título. Paisajes de la mente fue una exposición a dúo realizada en 2013. Le siguieron dos exposiciones individuales de Carlos Barberena: Paraíso perdido en 2012 y En la avaricia confiamos en 2014. Las exposiciones Coyuntura: Benjamín Anaya y Carlos Barberena y Realidad inmoral: Benjamín Anaya y Carlos Barberena se realizaron en 2011. Repensando la tradición: Carlos Barberena y Joseph Velásquez se realizó en 2015. Mi exposición individual Generaciones se expuso en 2016. En 2017, Mizraim Cárdenas vino desde Morelia, México, para presentar su exposición individual Primer jardín de linograbado y buril. Tras la pandemia, la galería volvió a abrir en 2023 con una exposición intitulada Comprometido a grabado, curada por mí. Contó con cincuenta y siete artistas de los Estados Unidos. La exposición fue parte de la feria anual Grabadolandia y tenía un catálogo.

Otros espacios de exposición

En 1990, expuse de manera individual en el Centro Cultural North Lakeside llamada René Arceo: Grabados y dibujos. Asimismo, fui parte de la exposición Imaginando Aztlán: Treinta y tres grabadores de la comunidad mexicana del área de Chicago. En 1997, el Centro Cultural de Chicago trajo la exposición Continentes compartidos: Grabado latinoamericano. La galería de arte La Llorona me invitó en 2001 a realizar una exposición en individual René Arceo: Una retrospectiva. Además, en 2001,

realicé una exposición individual en el Jumping Bean Café, que ha sido un próspero espacio cultural y punto de convergencia para creativos mexicanos y de otras nacionalidades. El Café tiene tradición de presentar exposiciones de artistas locales, así como actuaciones poéticas y musicales. En 2003, el Café Mestizo realizó una exposición de mis grabados con el título René Arceo: aliento de la tierra. El Centro para las artes de Bridgeport (BAC por sus siglas en inglés), un gran espacio con numerosos estudios de artistas y dos galerías de arte, albergó la exposición Gestos Gráficos: René Arceo y amigos con la participación de dieciocho grabadores locales. El OPEN Center for the Arts acogió Tierra Herida: Grabado de las Américas en 2018. En 2019, el BAC presentó la exposición La frontera nos cruzó, organizada por la UNAM Campus Morelia y curada por Eugenia Macías. En 2017 el BAC albergó Realidades diversas: 6 artistas latinos de Chicago con dos grabadores (Barberena y Arceo). CoProsperity expuso Déjalo crecer: 10 años de grabado colaborativo en Hoofprint curada por Liz Born & Gabe Hoare en 2022. La Cooperativa de grabadores de Chicago presentó en 2023, la exposición Grabado: grabados para la gente se realizó con los artistas Atlan Arceo-Witzl, Carlos Barberena y CHema Skandal!. La Catrina Café expuso la carpeta Dichos y Diretes del Instituto Gráfico de Chicago (IGC) así como ACE: una exposición del grabado sociopolítico junto a Alynn Guerra, Carlos Barberena y Eric J García, ambas en 2014. El teatro galería Citlalin, manejado por Gustavo Sánchez, ha albergado muestras de música, poesía, drama y programas de artes visuales entre las que se encuentra la reciente exposición Xantolo: exposición en tributo al grabador don José Guadalupe Posada de 2021.

Carlos Barberena, grabador nacido en Nicaragua, adoptado por artistas mexicanos, ha estado activo en Pilsen desde el 2009. Se ha inspirado en la tradición grabadora de los miembros del TGP y, más concretamente, en la calidad gráfica y el estilo de Leopoldo Méndez. Barberena participa regularmente en proyectos de grabado con artistas mexicanos. Sus exposiciones individuales comprenden Eye Denounce / Imágenes de denuncia en el Efebina’s Café en 2010, Grabados maestros en la Galería de Bellas Artes de la Universidad del Norte de Illinois y Grabados maestros y años de miedo en El Centro Campus de la Universidad del Norte de Illinois, ambas en 2011. Apetito lujurioso se presentó en el Human Thread Center en 2011; Tierra prometida fue albergada en el Pilsen Outpost en 2016 y más tarde en la galería de arte de la Universidad Saint Xavier, Memorias de resistencia en La Catrina Café en 2017; Resistencia gráfica en Pilsen Outpost Gallery en 2019. Sus exhibiciones colectivas integran Grabado, llevada a cabo en Anywhere Space en 2010; Posada Presente, carpeta de grabado del IGC (Instituto Gráfico de Chicago) en la UNAM en 2014; Labor/Inmigración /Golfo - Rostros de la Migración en Estudio/Galería Di Franco en 2014; Memento Mori: Exhibición internacional de grabados del Día de Muertos en Pilsen Outpost en 2017. La exposición Grabando Resistance / Printing Resistencia curada por Carlos Barberena se expuso en Pilsen Arts & Community House (PACH)2 en 2023.

En sus cortos diez años de existencia, bajo el liderazgo y la visión de los maestros del grabado Liz Born y Gabe Hoare, el taller Hoofprint ha sido decisivo para promover el grabado y hacerlo progresar. Su

2 El Pilsen Arts & Community House (PACH por sus siglas en Ingles) es un colectivo de artistas, cofundado originalmente como Pilsen Outpost (2013-2020) por Teresa Magaña, Diana Solís, Carlos Barberena, Pablo Ramírez entre otros.

Taller Hoofprint

, 2022

Litografía 20" x 22.5" Impresa en Hoofprint

voz se hace escuchar a través de su participación anual en Grabadolandia y los programas relacionados, a través del apoyo que brindan al Gremio de Grabadores de Chicago, así como por las ferias nacionales de grabado. Igualmente visible ha sido su apoyo a los artistas mexicanos locales como Ricardo Santos Hernández, a quien le apoyaron en la impresión de sus detalladas ediciones litográficas. Salvador Jiménez Flores también ha trabajado ahí, creando litografías multicolor. En tiempos recientes, Sal Vega estuvo trabajando en el grabado Flor de Esperanza y en una litografía a color para la carpeta tributo dedicada al centenario de Carlos Cortéz en 2023. De la misma manera, Jesús Acuña diseñó una impresión de serigrafía multicolor cuya edición corrió a cargo de Hoofprint. Nicole Marroquín ha trabajado en serigrafías basadas en investigaciones históricas, mismas que han sido impresas por Hoofprint a lo largo de los años. Contraté a Gabe Hoare para realizar una edición de una xilografía de gran formato que no podía llevar a cabo en mi propia prensa para grabado. Múltiples grabadores han rentado las prensas para realizar sus propias ediciones entre quienes se encuentran Elvia Rodríguez Ochoa y Saúl Aguirre. Cuando el maestro grabador Shizaburo Takeda visitó Chicago como parte de la feria Grabadolandia, Hoofprint imprimió su edición litográfica. En 2007, Hoofprint exhibió la carpeta de grabados Contra/Against del ICG y la exposición grupal Grabados de tamaño inusual.

Conclusión

Como se ha corroborado en las exposiciones de las galerías, museos, centros comunitarios, universidades y cafés mencionados a lo largo de estas páginas, existió y sigue existiendo una tradición viva del grabado. Las exposiciones y los creadores que han participado durante casi cien años en la producción de grabados continúan prosperando gracias al interés de galerías, seguidores, coleccionistas de grabado, aunado al desarrollo de espacios alternativos. Los artistas, así como múltiples colectivos, han puesto los grabados de Chicago en el mapa. Las generaciones de grabadores jóvenes han creado colectivos como el Instituto Gráfico de Chicago con actividades educativas y de promoción buscando desafiar los límites y pensar fuera de lo convencional. Los grabadores se aproximan y están entrando a nuevos espacios de trabajo para colaborar entre ellos. Ejemplos son el Chicago Printmaker Collective, Chicago Printers Guild, taller Hoofprint, Hummingbird Press, Expressions Graphics y otros talleres llevadas de forma particular o comunitaria en el área de Chicago. La comunidad de impresores de Chicago es fuerte y preveo un futuro brillante.

El Instituto Gráfico de Chicago (IGC)

El IGC fue fundado por un grupo basado en Pilsen o relacionado con grabadores de ese lugar. Algunos eran trabajadores del Museo de Arte Mexicano y otros habían exhibido su obra ahí o habían participado en alguno de los proyectos que ellos patrocinaron. Los nueve miembros que fundaron este colectivo en 2010 incluían a Eric J. García, Carlos Barberena, Ricardo X. Serment, Antonio Pazaran, CHema Skandal!, José Luis Gutiérrez, Salvador Jiménez Flores, Eric Gazca y Laura Nussbaum-Barberena. Los nuevos miembros son: Cynthia “Marris” Juárez, Vanessa Sánchez, Amanda Cortes, Marcela Andrade y Atlan Arceo-Witzl.

El comunicado de la página de internet del grupo se leía más o menos así: “El IGC se dedica a conservar la tradición de activismo y crítica de la estampa latina que reúne comunidades de lucha alrededor del mundo.” El grupo trabaja en la promoción y el fomento de la estampa en el área de Chicago a través de demostraciones de impresión, exhibiciones, charlas con los grabadores y talleres, de la publicación de portafolios de grabados además de la organización de la feria anual de impresores y vendedores de grabados Grabadolandia. Esta feria se lleva a cabo en el Museo Nacional de Arte Mexicano de forma gratuita. Está conformada por la participación de más de 30 grabadores individuales, así como diversos colectivos de la ciudad, de los alrededores y más allá. Cada artista participante muestra a los asistentes de la feria el proceso creativo de su obra haciendo demostraciones de impresión con lo que la audiencia se involucra y participa en el proceso de impresión. Esto se hace para sensibilizar al público sobre el proceso de impresión y desmitificar dichos procesos, trayendo una variedad de técnicas directo a la mano de la audiencia que participa. La expectativa es que los visitantes puedan llevarse en sus manos impresiones originales, al tiempo que desarrollen su sentido de apreciación y añaden un valor extra a las estampas que resultan, al comprender la manera en que fueron creadas.

La lista de participantes de Grabadolandia 2023 incluye a: Alejandra Carrillo, Alex Velazquez

Brightbill (Riverside, IL), Anna Hasseltine, Carl Richardson, Chicago Printers Guild, Chicago Printmakers Collaborative, Eddy Lopez, Expressions Graphics (Oak Park, IL), Francisco Delgado (El Paso, TX), Héctor Duarte (Chicago, IL), Nicole Marroquín (Ann Arbor, MI), Hoofprint (Chicago, IL), Instituto Gráfico de Chicago, JustSeeds, La Onda Gráfica, Marco Sánchez (El Paso, TX), Marimacha Monarca Press (Chicago, IL), Mehdi Darvishi / Metaluna Press (Chicago,IL) Miguel A. Aragón (New York City) Montserrat Alsina (Chicago, IL) Printstitute (Chicago, IL) Reinaldo Gil Zambrano (Spokane, WA), René Arceo (Chicago, IL), Roberto Ferreyra (Chicago,IL), SAIC Printmedia (Chicago, IL), Steve Walters, William Estrada, Roberto Torres Mata (Madison, WI) y Rebo (Houston, TX).

El IGC ha publicado seis portafolios de grabados con la participación de sus miembros, así como de invitados internacionales. Los portafolios publicados son: Immigration; Día de Muertos; Posada Presente en 2013; Dichos y Diretes en 2014; Chicago Style Prints en 2015 y Contra/ Against en 2017.

Bibliografía

ANREUS, Alejandro (2000) José Clemente Orozco in the United States of America, ArtNexus 36, Apr-Jun. (https://www.artnexus.com/en/magazines/article-magazineartnexus/5d6281f4f50564cb1b8623e1/36/jose-clemente-orozco)

BRENNER, Anita (1927) A Mexican Rebel, The Arts, Vol. XII, No. 4 : 201-209, October.

COVANTE, Hugo (1982) El Grabado Mexicano en el Siglo XX 1922-1981, INBA, 1era edición Mexico DF. págs: 27, 33 y 35.

DEL CONDE, Teresa (1988) Francisco Toledo: A Retrospective of his Graphic Works, Mexican Fine Arts Center Museum, Chicago.

HERRERA, Olga U. (2008) Toward the Preservation of a Heritage: Latin American and Latino Art in the Midwestern United States, Institute for Latino Studies, University of Notre Dame. págs: 44 -143.

HIJAR SERRANO, Alberto (1989) José Guadalupe Posada Aguilar, Mexican Fine Arts Center Museum, Chicago.

McVICKER, Donald (1996) Toltec Tula: Image and Myth, Prints by Alfredo Zalce, Mexican Fine Arts Center Museum, Chicago.

MÉNDEZ, Leopoldo (1981) Leopoldo Méndez: Artista de un pueblo en lucha, Centro de Estudios Económicos y Sociales del Tercer Mundo / Instituto de Investigaciones Estéticas-UNAM, México DF. págs: 49-109.

OROZCO, Clemente Orozco V. (1983) Orozco, Verdad Cronológica, EDUG / Universidad de Guadalajara, Guadalajara.

PRIGNITIZ, Helga (1992) El Taller de Grafica Popular en México 1937-1977, INBA, México DF. págs: 56 y 73.

REED Alma (1983) Orozco, Fondo de Cultura Económica, 2da edición, México DF. págs: 17, 149, y 150.

REYES PALMA, Francisco (1994) Leopoldo Méndez: El Oficio de Grabar, CONACULTA, Ediciones Era, 1ra edición, México DF.

SULLIVAN, Edward J. (1991) Sculptures and Mixographs by Rufino Tamayo, Mexican Fine Arts Center Museum, Chicago.

TARACENA, Berta (1987) Alfredo Zalce Retrospective, Mexican Fine Arts Center Museum, Chicago.

TIBOL, Raquel Tibol (1987) Prints of the Mexican Masters, Mexican Fine Arts Center Museum, Chicago.

ARCHIVOS

ARCEO, René H.: Archivos personales de René H. Arceo’s (1984-2024)

GALIGO, Tony: Archivos personales de Tony Galigo

Habitar

a través del arte: Pilsen, hacer comunidad en tierras nuevas

En 2014, hace ya una década, descubrí Pilsen, el barrio de artistas mexicanos de Chicago, gracias a Nicolás de Jesús, un ex inmigrante y artista plástico que acompañé en un viaje de regreso hacia sus raíces, al lugar de su antiguo exilio. Al viajar juntos por las calles, me develó todos los rastros que reflejaban la presencia mexicana dentro del barrio, en especial en las grandes pinturas trazadas en muros y fachadas1. Tomé consciencia de la gran capacidad de acción de que habían recreado un “México en grande” en esas nuevas regiones. Ese barrio de arte mexicano urbano mantenía aún talleres de artistas y grabadores, pese a la gentrificación en curso. Surgieron muchas preguntas en ese entonces, a las cuales me esforzaré en ofrecer algunos elementos de respuesta en el presente texto: ¿Qué papel desempeñó el arte social en Pilsen en el establecimiento de mexicanos expatriados? ¿De qué manera se logró que tomara forma, determinación, poder de acción y capacidad de habitar en la comunidad migrante? A partir de la experiencia, por lo general traumática, de cruzar la frontera, ¿cómo los artistas de origen mexicano apoyaron las luchas necesarias para hacer valer su derecho a la ciudad y al trabajo?

El ingreso a

la

escena urbana mexicana: Pilsen, La Villita

Pilsen y Little Village (La Villita, llamada así por los hispanos) constituyen dos de las comunidades emblemáticas de la cultura mexicana de Chicago, en el Lower West Side. Cerca de las grandes fábricas y de un nudo ferroviario, el distrito de Pilsen fue el primer lugar que albergó checoslovacos procedentes del imperio austrohúngaro al final del siglo XIX2. Una gran parte de ellos abandonaron el vecindario y se trasladaron hacia el poniente de la ciudad, a lo que le siguió la llegada de la primera oleada de migrantes mexicanos en los años veinte. Estos últimos se establecieron durante la guerra religiosa de la Cristiada o Guerra de los Cristeros (1926-1929) que enfrentaba el Estado mexicano ultralaico con los campesinos católicos. Temiendo por su vida, los ciudadanos mexicanos se refugiaron en los estados del norte mexicano; después emigraron hacia el Oeste Medio americano por ahí de los años cuarenta3. Vinieron por razones económicas o políticas y no tenían la intención de establecerse de forma permanente, como lo atestigua el diario de campo de R. Redfield redactado en 19244

1 Hémond, 2016.

2 La etimología de Pilsen viene de “Plzeň”, la cuarta ciudad más importante de lo que es hoy en día la República Checa. Los polacos, lituanos, eslovenos, húngaros, a menudo judíos, que también se instalaron ahí trabajaban en la industria siderúrgica o como obreros. Dicha presencia ha dado lugar progresivamente a la de los mexicanos. (83% de latinos según el censo de 2010, de los cuales 23% son monolingües) (EPA, 2013:11).

3 Arredondo, 2008.

4 En Arias y Durand (2008).

Es a partir de mediados de los años sesenta y después en los años ochenta, que circularon de forma sucesiva, reagrupándose en familias más grandes5, consolidando la presencia mexicana del Lower West Side de Pilsen y de la pequeña Villita6. Encontraron trabajo en el sector manufacturero, el agrícola y el de la construcción. Sin embargo, la organización de trabajo se basaba en divisiones étnicoraciales lo cual era en particular desfavorable para la clase obrera negra y latina. Los inmigrantes hacían frente a la ausencia de prestaciones por enfermedad, vejez, la desigualdad salarial y la ausencia de sindicatos para los trabajadores, así como a requisitos migratorios mucho más estrictos7. Frente a estas dificultades, los obreros y jornaleros demostraron su capacidad de autoorganización y se apresuraron a crear de nuevo una comunidad de acogida. Gracias a la proximidad cultural, lingüística y de origen, esta comunidad ofrecía a sus miembros protección y solidaridad, así como un espacio de transición antes de su futura integración sociourbana8 .

Otra de las etapas importantes de consolidación mexicana en esta parte de la ciudad, fue el nacimiento del movimiento de reivindicación chicano. Al final de los años sesenta, las protestas se intensificaron en los ghettos negros y latinos del West Side9 lo que dio lugar a grandes movimientos urbanos de reivindicación. Los trabajadores mexicanos inmigrantes salieron a las calles reclamando sus derechos10, inspirados por las movilizaciones organizadas en California por el líder sindical César Chávez con los jornaleros agrícolas mexicanos11. Al reagrupar miles de organizaciones comunitarias unidas contra la discriminación, El movimiento (o movimiento chicano) se convirtió en una fuerza de cambio social a través de todo Estados Unidos12. Las calles de Pilsen han sido el escenario de diversas manifestaciones que contribuyen a hacer de ese barrio un lugar de visibilidad política y cultural reivindicada por la comunidad inmigrante mexicana. Es por esa época cuando Carlos Cortéz, versátil artista apodado Koyokuikatl (canto de coyote en náhuatl) llegó a Chicago. Se involucró en las luchas del movimiento sindical por la justicia social, mientras grababa folletos y carteles.

Le siguió otra oleada de activismo después de 1968. Tras la masacre de Tlatelolco, líderes políticos y estudiantiles huyeron a la represión del gobierno mexicano de Díaz Ordaz y algunos encontraron refugio en Chicago. Tal fue el caso de Carlos Arango, último director de Casa Aztlán, el centro

5 Massey (2008, p.81); Daniel (1996).

6 Arredondo (2008); EPA (2013).

7 Tras la interrupción del programa bracero para los Estados Unidos en 1965, que otorgaba numerosos permisos de trabajo temporal, la inmigración mexicana llegó a ser en gran medida clandestina (Massey, 2008: 78).

8 Cf. Kirszbaum, 2004.

9 Abu-Lughod, 2007, p.12.

10 Diamond, 2012.

11 Recordemos la frase de César Chávez: “Sí, se puede”, retomada por Obama dentro de su campaña presidencial en 2006: “ yes we can”. El ejemplo de dicho líder y sus acciones permite comprender un aspecto comúnmente olvidado: la historia del sindicalismo en el seno de las minorías inmigrantes.

12 El movimiento chicano (Chicano Movement) es un movimiento de resistencia política, social y cultural orientado a devolver la importancia y legitimidad a los mexicanos de Estados Unidos, reafirmando una identidad y cultura propias. Muchas figuras importantes, tanto sindicales como literarias y artísticas, contribuyeron al auge del arte chicano (por ejemplo, con el mito del retorno a Aztlán).

comunitario emblemático de Pilsen que apenas cerró sus puertas en 201313. Casa Aztlán proponía actividades culturales como talleres de muralismo, danza azteca, música y danza regional, así como talleres de educación popular bilingüe para niños y adultos, cursos para gestores comunitarios y diversos servicios de asistencia legal para los migrantes.

A partir de 1995, hubo una última oleada de migración a gran escala provocada por la entrada en vigor del primer Tratado de Libre Comercio (TLC o NAFTA en inglés) en 1994, lo cual causó el desplome de la economía agrícola y ganadera en México, así como la devaluación del peso mexicano. Una parte importante del pequeño campesinado, una parte indígena, tuvo que migrar a los Estados Unidos, sobre todo a California y a Carolina del Norte e Illinois. En Pilsen y sus alrededores han ido llegando los habitantes del valle de Iguala y del norte de Guerrero (suroeste mexicano de donde es originario el artista nahua Nicolás de Jesús) y estados del oeste de México (Michoacán, Jalisco, Zacatecas). El aumento de los precios inmobiliarios en los últimos quince años ha empujado a los migrantes al distrito vecino de La Villita que es un lugar más costeable y donde viven alrededor de 79,000 personas, antes de dispersarse en otros barrios de la ciudad para poder integrarse (EPA, 2013)14 .

Ray Patlan, mural en el Salón de la Raza de Casa Aztlán’s. Fotografía: René H. Arceo.

Fabricando “lugares comunes”: el movimiento por la paz y el movimiento de murales comunitarios en Pilsen

Si te acercas a Pilsen caminando por extensa calle 18ª (llamada unánimemente “La dieciocho” por los residentes latinos), se observa que las avenidas principales se anuncian en inglés y en español con carteles o señalizaciones bilingües (como “Avenida César Chávez” para la calle 18ª). Esta vía está bordeada por numerosos talleres, galerías, tiendas de artesanía, así como cafés y restaurantes. En las

13 Entrevistas y conversaciones entre Carlos Arango (junio 2019), Nicolás de Jesús (2014, 2016), Maya Piña (mayo 2019). Observación de las marchas de organizaciones contra las leyes migratorias (Día conmemorativo nacional Memorial day, mayo 27 de 2019).

14 Esta repartición parece seguir el modelo de Park (1926) con una polarización inicial de inmigrantes, seguida de una instalación en espacios diversificados, reflejando una forma de “asimilación” residencial.

calles aledañas se encuentran lotes residenciales con su pequeño tramo de césped y patio trasero, fachadas de tabique o madera sobria y rectangular. El barrio gravita en torno al parque Harrison, al oeste de Pilsen, donde se instaló, después de 1987, el Museo Nacional de Arte Mexicano junto a un campo de béisbol. Del otro lado, sobre la calle 18ª lado oeste, se encuentra la comunidad educativa Orozco, una escuela bilingüe decorada con paneles pintados que relatan la historia prehispánica y revolucionaria de México. Esta escuela ha sido nombrada en homenaje al pintor muralista del mismo nombre. Discos circulares de metal color dorado que reproducen la escultura lítica de la Piedra del sol, igualmente conocida con el nombre de Calendario azteca, acentúan los bordes de cada intersección, delimitan la zona y, junto con los odónimos bilingües, crean una estética urbana bicultural y una identidad “locacional”15. El espacio público está plagado de numerosas pinturas murales que recubren paredes y fachadas de edificios comunitarios y comercios mexicanos. En Casa Aztlán, estas obras las realizó Ray Patlán, nacido en Pilsen, con ayuda de Mario Castillo y de otros artistas mexicanos de la época. Creadas con el objetivo de recordar su historia a los migrantes y a sus descendientes, estas pinturas representan distintas escenas simbólicas, como el padre de Patlán liberándose de cadenas atadas a máquinas que surgen de una milpa de maíz o que muestran a César Chávez en compañía de obreros industriales16. Esta iconografía se inspira en el espíritu de protesta política procedente del movimiento estudiantil de 196817 al que dieron vida otros artistas residentes de Pilsen (Marco Raya, Salvador Vega…). Sus primeros miembros participaron en la organización de la histórica marcha por los derechos civiles de 1963 en Washington, D.C. y en marchas posteriores. Asimismo, participaron en las grandes marchas latinas de la primavera de 2006 en oposición a la reforma legislativa que criminalizaba a los migrantes ilegales18

Estos “lugares comunes”, así como estos espacios tomados en las calles, permiten a los migrantes ser contados en masa, hacerse visibles en las manifestaciones. “Aquí se ve la raza, aquí se ve mi gente”, sostienen la mayoría de mis interlocutores19. En una situación de segregación, los habitantes se apoyaron con la solidaridad, el orgullo y la herencia de las luchas sociales mexicanas20, reforzando el sentimiento de pertenencia a la comunidad. Todo esto se manifiesta en las protestas organizadas por madres de familia y estudiantes en la segunda mitad de los años setenta. Exigían vías públicas adecuadas, así como escuelas bilingües para una mejor educación. Estas acciones llevaron a la creación de la escuela preparatoria Benito Juárez en 1977. Sin embargo, el verdadero acto cívico fundador de la comunidad tuvo lugar en 1979 con la creación colectiva de pinturas murales que decoran las paredes de laescuela titulados A la esperanza21

15 Según la formulación de Kwon (2022).

16 Consultar: https://chicagopublicartgroup.org/project/casa-aztlan/

17 Comm. pers. Carlos Arango, último responsable de Casa Aztlán (junio 2019)

18 Sobre las manifestaciones de 2006, ver Bonzom (2012); Arango Juárez et al. (2016).

19 Los mexicanos nacionales y de la diáspora se llaman mutuamente “La raza” , («pueblo» en el sentido antiguo del término) en oposición al exónimo administrativo “hispano” o “latino”.

20 Siguiendo a Bonzom y Chauvin (2007).

21 El muro pintado A la esperanza fue un proyecto iniciado por la Casa Aztlán y elegido por los habitantes. Lo diseñó Malú Ortega y Jimmy Longoria con la colaboración de los artistas Salvador Vega, Marcos Raya y Oscar Moya. Una exposición en el Museo Nacional de Arte Mexicano conmemoró esas movilizaciones de la comunidad mexicana de Pilsen http:// nationalmuseumofmexicanart.org/exhibits/40-a%C3%B1os-la-esperanza.

Este ejemplo demuestra que el registro de la acción colectiva no se limita a las movilizaciones en el espacio público, estrechamente asociadas a otras formas de activismo, en particular al movimiento muralista comunitario: un arte mural colectivo de vocación política y social. Kwon (1997) define este arte como “prácticas artísticas globales, basadas en la organización comunitaria y el activismo político”22 .

En los Estados Unidos, esas intervenciones artísticas forman parte esencial del registro de acciones de luchas sociales, étnicas, raciales y obreras y hacen posible la expresión gráfica con mensajes didácticopolítico-educativos además de la mediatización de las protestas. Dichas intervenciones se inscriben en el campo de acciones militantes artísticas generadas de modo participativo desde su base. Involucran individuos marginados, la población de zonas desfavorecidas del centro de la ciudad o en áreas relegadas. En Pilsen se han iniciado varios proyectos de creación artística participativa reuniendo a sus habitantes, niños y adolescentes de escuelas latinas y afroamericanas vecinas. Por ejemplo, Jeff Maldonado, trabaja para promover la convivencia pacífica entre los jóvenes de la ciudad tras el asesinato de su hijo quien fue víctima de un enfrentamiento entre dos bandas rivales. El resultado es un enorme muro de mosaicos que defiende la paz y la convivencia23. Jeff fue uno de los antiguos alumnos de Mario Castillo, el gran fundador del muralismo mexicano en Pilsen. Trabaja en su amplio estudio situado en 1440 Oeste de la calle 18ª, un edificio que también albergaba en la planta baja el taller-estudio de grabado MestizArte, rebautizado posteriormente Casa de Cultura Carlos Cortéz, así como una galería de arte.

Las pinturas murales requieren un esfuerzo colectivo para poder realizarse dentro del espacio urbano. Estas intervenciones plásticas permiten a cada residente sentirse artista por un instante, o a la inversa, que cada artista participante sienta que habita el espacio a través de la acción de crear la obra: diseñando el mensaje y la iconografía, delimitando las secciones del muro, trazando las figuras para después colorearlas24. La composición figurativa compartida ofrece una forma de confianza en sí mismo, de empoderamiento (empowerment) y de toma de conciencia.

En la década de los setenta y ochenta, la comunidad artística mexicana de Pilsen aprovechó estas formas de hacer visible el arte, tanto en las calles como en los espacios colectivos (escuelas, centros sociales o salones de iglesias católicas principalmente). Sus miembros, muchos de ellos artistas plásticos experimentados con estudios en Pilsen o en la Villita, llevan consigo una doble tradición pictórica, política y social. Aquella de la gran corriente del muralismo mexicano posrevolucionario25 hechos para la gente, el palimpsesto de la nación, mostrando las grandes figuras históricas en murosde los palacios de gobierno mexicanos. Sin embargo, también se aplicó la crítica en imágenes a través del grabado satírico y político antigubernamental (como en el Taller de Gráfica Popular). Se apropiaron además, del género de las pintas, hojas volantes que en su origen tenían mensajes

22http://eipcp.net/transversal/0102/kwon/en.

23 Ver: http://urbangateways.org/artists/jeff-abbey-maldonado/.

24 Ver sobre este tema el primer manual de la acción muralista, escrito por un precursor del arte plástico de Chicago para cursos, centros comunitarios y esquinas (Rogovin, Burton y Highfill, 1975).

25 De entre los muralistas más célebres, mencionaremos al Dr. Atl, Alfaro Siqueiros y Rivera.

publicitarios, electorales, de salud o culturales. De este modo, el movimiento muralista comunitario, fortalecido por el muralismo y el grabado, se reinventó en tierras de exilio.

Las pinturas murales están presentes en las calles, en las esquinas de los estacionamientos, en los comercios, en las fachadas, y por los indicios que dejan en sus trazos permiten identificar a la población a la que se dirigen estas señales estéticas, por sus colores, composición y temas. Los artistas y sus aprendices, están unidos por el deseo de crear mensajes visuales memorables en las calles que, por su contigüidad, se vuelven dignos de recuerdo. Estas marcas acompañan a los rótulos de restaurantes, cafeterías y tiendas culturales, a los comercios de artículos devocionales o de herbolaria, y a los íconos religiosos de renombre. Los vendedores ambulantes de helados, de raspados o de productos de cocina rústica mexicana (tamales, elotes) participan también en la producción de este colorido urbano.

Las primeras pinturas murales de Chicago: ¿un ritual fundacional?

En Chicago, las pinturas murales, que no son todas obra de artistas latinoamericanos, dan testimonio de que la historia de la ciudad y de la nación está inscrita sobre iglesias, viaductos, fachadas de escuelas y muros de edificios26

Héctor Duarte, Gulliver en el país de las maravillas, 2005. Casa/estudio del autor. Fotografía: René H. Arceo.

26 Lackritz Gray (2001).

Estas representaciones suscitan memorias contrastadas y apropiadas por las distintas comunidades que participan en este proceso artístico. Por lo general, se considera que las primeras iconografías significativas del movimiento mural contemporáneo en Chicago fueron producidas por un colectivo de artistas afroamericanos locales. En 1967, estos artistas plásticos, con el apoyo de la Organización de la Cultura Americana Negra (OBAC), crearon el Muro del Respeto, situado en el cruce de la calle 43 con Langley27 en Bronzeville, al sur de la ciudad. Se trataba de una galería con retratos de héroes músicos negros, deportistas y líderes políticos pintados sobre el muro de ladrillo de una fachada. Esta obra es el origen de un movimiento de creación de pinturas murales comunitarias que celebran el orgullo negro en muchas ciudades americanas, tales como Detroit, Boston, Saint-Louis y Filadelfia28 . Aunque fue destruida en 197129, se considera como una fuente de inspiración para murales urbanos latinoamericanos, indígenas y asiático-americanos30 .

Del lado latino, en 1968, Mario Castillo realizó en Pilsen la primera obra mexicana31 en el espacio público de Estados Unidos, inspirado a la vez por el arte muralista posrevolucionario como por el movimiento chicano de lucha contra la discriminación realizado por César Chávez32. La imagen titulada Metafísica (Paz) en reacción a la guerra de Vietnam, cubrió las paredes del Centro de Progreso Urbano Halsted (en 1935 S. Halsted St.). En 1969 también creó una segunda obra, El muro de la hermandad, en la esquina de las calles 18ª y Halsted. Ambas han desaparecido. Mario Castillo habla sobre ese momento histórico33 : “Fui el primer mexicano-americano en Estados Unidos que empezó a pintar murales para el nuevo movimiento de arte público en 1968 […] En la preparatoria Lane de Chicago estaba inmerso en los trabajos de grandes pintores de frescos y de las pinturas de WPA. De igual lo habían influenciado los frescos precolombinos, mayas y teotihuacanos, así como los tres grandes muralistas mexicanos […] Diego Rivera, José Clemente Orozco y David Alfaro Siqueiros”.

Mientras Castillo realizaba Metafísica (Paz) ignoraba que el Muro del Respeto había sido pintado poco tiempo antes por William Walker: “Sólo basé mi trabajo en lo que ya había conseguido desarrollar de técnica en Lane y con mi herencia mexicana. Después, en 1969, pinté El muro de la Hermandad en la esquina de la calle 18 y de la calle Halsted, también en Pilsen. Este segundo mural, a dos cuadras del primero, fue pintado por un grupo de estudiantes de diferentes comunidades étnicas”. Debido a este logro y a su tema El Muro de la Hermandad ha llegado a ser la primera pintura mural multicultural del nuevo movimiento. Ambas obras también rinden homenaje a las culturas precolombinas” (Ibid).

27 El Muro de Respeto ha sido acordonado por el artista William Walker, con la participación de miembros del Black Arts Movement (BAM).

28 Diamond, 2016; Smethurst, 2005.

29 Cf. Lackritz Gray (2001).

30 Para más detalles, consultar el sitio multimedia de la Northwestern University sobre El muro del Respeto http://www.blockmuseum.northwestern.edu/wallofrespect/main.htm.

31 Mario Castillo, nacido en México, no se identifica como chicano en el sentido de hijo de inmigrante mexicano nacido en los Estados Unidos (Arceo, com. Pers).

32 Cf. Rodríguez, 2011, p.68.

33 Fuente de citas : http://peace.maripo.com/p_walls.htm

Estas memorias plurales de las primeras representaciones figurativas en el espacio urbano señalan la necesidad de reconocimiento de los artistas que participan en este proceso de valorización de las comunidades en la historia de la ciudad. Los desafíos del arte figurativo se asocian a la construcción de una etnogénesis propia.

Por mi parte, me sorprendió notar una cierta similitud entre estas acciones figurativas y lo que pude observar recientemente en los barrios de autoconstrucción de ciudades mexicanas. En la periferia de Chilpancingo (capital administrativa del estado de Guerrero), fui testigo del surgimiento de un barrio informal en las faldas de un cerro: la colonia Emperador Cuauhtémoc. Con la ayuda de Nicolás de Jesús, el artista que me acompañó a Pilsen, los nuevos habitantes realizaron una pintura colectiva que representa a los héroes nacionales, ligados a la Revolución y a la lucha por la tierra (como Emiliano Zapata), sobre las paredes de la improvisada escuela de lámina y de un edificio comunitario de tablones. Así, fundaron de manera simbólica el nuevo barrio.

En general, esta forma de “rito fundador,” a través de la representación figurativa, asigna legitimidad a la comunidad humana sobre un territorio en disputa. Aquello puede observarse en lugares nuevos de vivienda, como Pilsen, donde el arte muralista puede considerarse como un “arte de la visibilidad” que establecen los inmigrantes en tanto comunidad política, reivindicando a la vez el “derecho a la ciudad”34 y el derecho al trabajo. Numerosas iconografías murales representan a Emiliano Zapata, artífice de la redistribución de la tierra a los campesinos. Su lema: “La tierra es de quien la trabaja,” resuena en la protesta de trabajadores inmigrantes quienes creen que la ciudad debe estar abierta a todos los que trabajen en ella. De este modo, se convirtió en el emblema de las luchas mexicanas por sus derechos migratorios y contra la gentrificación.

Artistas: de la frontera a un espacio transfronterizo

El hecho de realizar estas narraciones visuales de forma colectiva permite a los grupos minoritarios afianzar su capacidad de acción y autoorganización35. A partir de los años setenta, el crecimiento del muralismo alternativo, estéticamente contemporáneo al imaginario psicodélico y la contracultura, fue utilizado en particular por los simpatizantes americanos que hacían campaña por la paz en Vietnam. Es propio citar, entre las figuras más reconocidas de este movimiento, a Mark Rogovin (1946-2019), muralista, artista plástico y grabador. Hijo de un famoso fotógrafo documentalista social, Milton Rogovin (1909-2011) víctima del macartismo, se formó en Bellas Artes en Estados Unidos antes de perfeccionar su aprendizaje en el seno del taller de Siqueiros en Cuernavaca (México), principal centro del muralismo social. De vuelta a su país natal, se inspiró en el Muro del Respeto para contribuir en la fundación del Taller de Arte Público de Chicago en 1971. Coautor del manual Mural Manual (1973), auténtica referencia para muchas generaciones de artistas activistas, explica paso a paso cómo crear tu

34 Henri Lefebvre (1968) define el derecho a la ciudad como un derecho fundamental constituyente de la democracia, considerando a las ciudades como bienes comunes accesibles a todos sus habitantes. Ver también Spire (2008).

35 Rogovin et al. (1975); Kwon (2002).

propio manifiesto muralista para la comunidad. En esta obra, detalla los métodos para utilizar lemas visuales al estructurar un movimiento muralista comunitario. Su proyecto de crear el Museo de la Paz en 1974, no se completó hasta 198136. Desde entonces, en nuestras entrevistas, en 2014 y 2016 en Forest Park, Mark Rogovin destacaba los principios que lo habían guiado a lo largo de su trayectoria: construir un “movimiento muralista multirracial” que trabajara por la acción colectiva en favor de la paz, los derechos de los trabajadores y los derechos de los migrantes. Estos principios se establecieron antes de que el arte callejero y el graffiti, a partir de los años ochenta, hayan renovado la expresión visual y las prácticas culturales “desde abajo.”

Mas allá de los conflictos y de la competencia por el espacio urbano, he aquí un ejemplo de colaboración entre la comunidad afroamericana, inmigrantes mexicanos, el movimiento chicano y los artistas “blancos.” Esta fase ilustra cómo las prácticas artísticas, estrechamente vinculadas al activismo de la época, impregnaron la circulación de ideas y la acción colectiva. Al compartir un espíritu social y contestatario, así como culturas políticas que los alentaba a autoorganizarse, los artistas de este periodo se vieron impulsados por el deseo de apoyar los derechos de los trabajadores y de los migrantes a través del arte37. Esta insistencia por emplear las artes visuales en favor de una mayor justicia social puede también analizarse como un conjunto de tácticas empleadas por numerosos grupos de migrantes para hacerse visibles dentro del espacio urbano.

Pilsen hoy…

En las últimas tres décadas se han realizado muros pintados cuyos registros figurativos, promotores y ejecutantes son plurales. En particular, las iglesias jesuitas se encargan de su propia iconografía urbana, reeducando con un principio pastoral social a través de la imagen. Artistas no-latinos, tales como Jeff Zimmermann, originario de Chicago, realizaron un mural tríptico cerca de la iglesia de San Pío V con un estilo hiperrealista. Estas obras representan la lucha por los derechos de los migrantes, a través de retratos de los trabajadores, indispensables para la ciudad. Sobre el panel de fondo, aparece el lema “sí, se puede” y retratos de residentes que han realizado el sueño americano de mejora económica y social.

Los comercios del barrio, supermercados y restaurantes locales han patrocinado la iconografía que recuerda a la cultura mexicana o la cultura mexicano-estadounidense conocida como de “entrecruzamiento”(crossing over), es decir, la cultura reconocida dentro de la sociedad estadounidense. Por ejemplo, la cantante Selena (1971-1995), gran ídolo de la canción Texmex, cuya aparición de su silueta noté sobre las paredes de una carnicería de Pilsen en mayo de 2019. O bien, los murales encargados por un fabricante de tortillas que explican el origen del maíz en la cultura mesoamericana, seguido de la mecanización de la producción de tortillas de maíz en zona urbana. O incluso, un muro pintado representando personajes mexicanos famosos como: Sor Juana Inés de la

36 Sobre el fin del Museo de la Paz, ver Dizikes, 2011.

37 Las entrevistas y los relatos de vida recopiladas entre los artistas y participantes de la primera y segunda generación, tales como Héctor Dúarte, René H. Arceo, Nicolás de Jesús, Carlos Tortolero, Carlos Arango, Mark Rogovin, Winifred Godfrey, William Goldmann, Marcos Raya, Carlos Berberena, Alfredo Martínez, Erasmo Salgado, iluminaron diversos aspectos de esos movimientos artísticos y sociales.

Cruz, Frida Kahlo, las Adelitas. Estas obras no siempre tienen una vida larga y con frecuencia son cubiertas por otras nuevas. Algunas han sido restauradas, lo que confirma la evolución del muralismo de acción cívica hacia la creación de un lazo conmemorativo y patrimonial (como el mural de mujeres mexicanas famosas antes mencionado). Otras imágenes efímeras, no han sobrevivido al paso del tiempo, como la que representaba a Emiliano Zapata, que se ha ido deteriorando. Desde 2019, esta pared está cubierta por otra obra en homenaje a una joven mexicana asesinada. Estas acciones incesantes de registros visuales en el espacio público dan testimonio del relevo generacional y de la creciente preocupación de los nuevos artistas, sobre todo de las artistas mujeres, alrededor de la violencia doméstica, de los feminicidios y de una mayor igualdad entre hombres y mujeres.

A partir de los años noventa, Pilsen se convirtió en un lugar referencia de la alta cultura mexicana con sus artistas plásticos, poetas, músicos, arquitectos, autores, cocina popular y gastronómica, sus fiestas y ceremonias (como el Día de Muertos y la fiesta de la Virgen de Guadalupe). Varios estados de México han establecido centros culturales y oficinas de turismo (por ejemplo, Casa de Jalisco y Casa de Michoacán). Productores culturales mexicanoamericanos han creado galerías de arte (Prospectus, Galería La luz, Galería La llorona, Galería de artes plásticas Carlos y Domínguez, etc.). Los artistas han fundado cooperativas de arte y de grabado (Colectivo Arte Pilsen, Taller Mexicano de Grabado) o casas editoriales (imprenta René H. Arceo). Una revista cultural de vanguardia en línea, El Beisman de Chicago, fue editada por Maya Piña38. El Beisman Press, en tanto casa editorial, ha igualmente publicado obras de arte, de poesía y varios escritos de migrantes mexicanos y latinos. Un grupo de profesores y artistas, encabezado por Carlos Tortolero y Helen Valdez, fundaron el Museo Nacional de Arte Mexicano (MNAM) que contribuye a la patrimonialización de la alta cultura mexicana39. En 2006, el museo culminó su proceso de institucionalización con la certificación como Museo Nacional, permitiendo el reconocimiento de la cultura mexicoamericana como parte de la cultura nacional. Un auditorio está disponible para reuniones de la comunidad mexicana y mexicanoamericana, supliendo la falta de sedes alternas, desde que Casa Aztlán fue desalojada de su edificio histórico en 2013. El 13 de marzo de 1993, César Chávez pronunció su último discurso público a la comunidad mexicana en el auditorio del Museo, con estas palabras en inglés: “Queremos que la gente sepa que nosotros también tenemos una cultura, que tenemos arte, que tenemos muchas cosas […] y por eso ésta es una buena manera de decírselo a todo el mundo, a nosotros mismos y a nuestros hijos primero, luego al resto de la comunidad. Así, la gente sabrá que de hecho hay un montón de arte, que en realidad hay mucha cultura relacionada con nuestro pueblo”40

Trazar nuevos territorios: los artistas y la expresión íntima de la cultura

Las prácticas artísticas de artistas mexicanos y latinos son articuladas alrededor de sus actividades muralistas, pero también de su obra de grabado, aguatinta, zincografía, en colaboración con talleres de grabado mexicanos, norteamericanos e internacionales. A principios de los años noventa, el Taller

38 http://www.elbeisman.com/revista/.

39 http://nationalmuseumofmexicanart.org/

40 https://www.youtube.com/watch?v=gpzjV-GF6w4&feature=emb_logo

Mexicano de Grabado fue fundado por iniciativa de un grupo de artistas de la calle 18ª, para enseñar la técnica del grabado a jóvenes y adultos latinos Más tarde se le unió Carlos Cortéz. Después contribuyeron a la creación de otras estructuras para grabadores, como el taller-galería Mestizarte A estos artistas los unen valores sociales compartidos, cuyo modelo es el célebre Taller de la Gráfica

Popular de la Ciudad de México. Creado en 1937, este medio de intervención social fue solidario con el movimiento obrero y campesino, insistente en la reivindicación salarial y activista por una mejor educación para el pueblo. Le siguieron otros talleres y cooperativas de grabado41, tales como el Pilsen Outpost donde trabajaba con frecuencia Carlos Barberena.

Los grabadores suelen considerar su trabajo como un vehículo de educación popular. Crean grabados satíricos que expresan las luchas de los inmigrantes, al margen de las manifestaciones alternativas contra el capitalismo depredador (Occupy Wall Street; Indignados). Los grabados también son presentados en instituciones culturales regionales, en espacios dentro de sus barrios y ciudades, como Casa Michoacán, Casa Jalisco, o en ferias organizadas por clubes de migrantes, como los Clubes Unidos Guerrerenses que dirige Erasmo Salgado, coleccionista de arte.

Carlos Barberena, De la tierra somos, no somos ilegales, 2023, Linografía 16” x 16” Fotografía: René H Arceo.

Por último, el arte del grabado representa un vínculo que permite a las personas ampliar su red más allá de las fronteras de su comunidad étnica y crear comunidades de interés. Nicolás de Jesús, René Arceo, Benjamin Varela, Carlos Barbarena y Arturo Barrera pudieron colaborar con el taller de grabado anglosajón Expression Graphics situadas en el parque Oak Park, en el distrito de Cook, uno de los suburbios adinerados al oeste de Chicago. De este modo rompieron la “barrera de cristal” de los migrantes al establecer numerosos contactos en el mundo anglófono. Esto les permitió moverse entre las diferentes comunidades artísticas de la ciudad, tanto hispanohablante como anglosajona, unidas por valores compartidos heredados de la contracultura de los años sesenta y por valores de educación popular. En este puente extendido entre comunidades nos encontramos con Mark Rogovin que, hasta que falleció en 2019, compartió sus experiencias artísticas dentro del Taller Mexicano de Grabado como de Expression Graphics.

41 Sobre este tema, ver el texto de René H. Arceo dentro de este catálogo.

Conclusión

En conclusión, artistas y residentes han creado una fibra de singularidad y de convivencia en Pilsen. Un lugar de alojamiento histórico de Europa Central, este barrio se ha convertido en un bastión emblemático de la aportación mexicana a la ciudad de Chicago, en especial en los ámbitos cultural y artístico. Los artistas pueden considerarse “habitantes extraordinarios,” ya que su capacidad de moldear y de crear símbolos visuales de la ciudad que tienen influencia en la estética del lugar, así como en el anclaje identitario y emocional, justificando la instalación de los migrantes en la ciudad.

Tras un periodo inicial de marginación, las iconografías murales en las calles, la escuela de arte contemporáneo, la tradición culinaria mexicana, las artes decorativas y el estilo de vida “a la mexicana” han sido activos valiosos para hacer del barrio un lugar singular anclado territorialmente. El arte y la cultura han permitido a los inmigrantes adueñarse de estos espacios en el mundo y reclamarlos como propios inculcando sus necesidades locales.

En la última década, la fuerte gentrificación ha provocado el desplazamiento de residentes, familias y artistas a otras zonas. El artista residente se ha convertido en un “habitante honorario” de Pilsen. Sin embargo, Pilsen, e incluso La Villita, seguirán siendo sus lugares simbólicos: un laboratorio de arte social que alimenta la memoria de toda la ciudad.

Referencias Bibliográficas

ABU-LUGHOD, Janet L. (2007) Race, Space and Riots, in Chicago, New York and Los Angeles, Oxford University Press, New York, 344 p.

ARANGO JUÁREZ, Carlos, LÓPEZ ZACARÍAS, Omar & Jorge MÚJICA MURIAS (2016) Voces migrantes. Movimiento 10 de marzo. El BeisMan Press, 301 p.

ARIAS Patricia et Jorge DURAND (dir.) (2008) Mexicanos en Chicago. Diario de campo de Robert Redfield 1924-1925, CUCSH, Universidad Guadalajara, El Colegio de San Luis, CIESAS, M.-A. Porrua, México D.F., 238 p.

Arredondo Gabriela F. (2008) Mexican Chicago: Race, Identity, and Nation, 1916-39. Becoming Mexican in early twentieth-century Chicago, University of Illinois Press, Chicago, 272 p.

BONZOM, Mathieu et Sébastien CHAUVIN (2007) Etats-Unis/Mexique. Les sans-papiers dans la rue. Retour sur le mouvement immigré du printemps 2006,+ La vie des Idées, n° 19, février, p. 67-69.

DANIEL, Dominique (1996) Immigrations aux Etats-Unis (1965-1995). Le poids de la réunification familiale, L’Harmattan, Paris, 236 p.

DIAMOND, Andrew J. & Sarah LEBOIME (2016) Couleurs passées au Quai Branly. L’exposition The Color Line, La Vie des idées, 11 de noviembre de 2016. ISSN : 2105-3030. [URL : https:// laviedesidees.fr/Couleurs-passees-au-Quai-Branly.html, consultado el 2 de enero 2021].

DIAMOND, Andrew J. (2012) « Chicago : une ville au bord du gouffre », La Vie des idées, 29 mayo 2012. URL : https://laviedesidees.fr/Chicago-une-ville-au-bord-du-gouffre.html

DIZIKES, Cynthia (2011) « How Peace Museum became a shadow of itself », Chicago Tribune, March 5 [URL : https://www.chicagotribune.com/news/ct-xpm-2011-03-05-ct-met-peace-museum20110305-story.html, consultado el 09/09/2020].

EPA (The U.S. Environmental Protection Agency) (2013) Community Involvement Plan for the Pilsen and Little Village Sites, Chicago, Illinois, s.l.

HEMOND, A. (2016) Construire un patrimoine graphique ethnique ‘par le bas’. Les paradoxes multiculturels d’une requalification patrimoniale transnationale (Mexique-USA) en Autrepart, revista del IRD, n° especial Construire des “patrimoines” culturels en mobilité : acteurs, circuits, réseaux », Anaïs Leblon et Aurélie Condevaux (coord.). N°78-79:201-218.

KIRSZBAUM, Thomas (2004) « La discrimination positive territoriale : de l'égalité des chances à la mixité urbaine », Pouvoirs, vol. 111, no. 4, pp. 101-118.

KWON, Miwon (2002) One place after another: site-specific art and locational identity, Mass, MIT Press, Cambridge, 218 p.

LACKRITZ GRAY, Mary (2001) A guide to Chicago’s murals, University of Chicago Press, Chicago.

LEFEBVRE, Henri (1968) Le droit à la ville, Edition Anthropos, Paris, 164 p.

LÓPEZ, Rick A. (2004) « Forging a Mexican National Identity in Chicago. Mexican Migrants and HullHouse », in Pots of Promise. In Mexican and Pottery at Hull-House 1920-1940, Cheryl R. Ganz and Margaret Strobel (ed.), University of Illinois Press, Jane Addams Hull-House Museum, Urbana and Chicago, p. 89-111.

MASSEY, Douglas S. (2008) « La racionalización de los mexicanos en Estados Unidos: estratificación racial en la teoría y en la práctica », Migración y desarrollo, n° 10, enero, p. 65-95.

PARK, Robert E. (1925) “The city : Suggestions for the investigation of human behavior in the urban environment”, in Park R.E., Burgess E.W., McKenzie R.D., The City, Chicago, University of Chicago Press, p. 1-46 (reproduit in Park R.E., 1952, Human Communities, Glencoe, Free Press, 13-51).

RODRIGUEZ, Marc (2011) « Latino Mural Cityscapes: A Reflection on Public Art, History, and Community in Chicago after World War II. » in EthniCities: Metropolitan Cultures and Ethnic Identities in the Americas, Martin Butler, Jens Martin Gurr, Olaf Kaltmeier (ed.), Bilingual Press, Tempe Arizona, p. 67-77.

ROGOVIN, Mark, BURTON Marie & Holly highfill (1975) Mural Manual. How to paint Murals for the Classroom, Community Center and Street Corner, edited by Tim Drescher, Boston, Beacon Press, 116 p.

SMETHURST, James (2005) The Black Arts Movement: Literary Nationalism In The 1960s And 1970s, The University of North Carolina Press, 488 p

SPIRE Amandine (2009) « Invisibilité et identification marginale à la ville: les paradoxes d’un quartier à forte représentation immigrée à Lomé (Togo) », E-migrinter (Le visible et l’invisible dans le champ des études sur les migrations), n°4, p. 76-88.

Artworks Œuvres de l’exposition

Obras de la

Exposición

The stages of Engraving the Territory: the Art of Exile in Pilsen (Chicago)

The exhibition project: its gestation

Pilsen and his art came to the Mexican Cultural Institute in France via Aline Hémond, who brought a folder of prints with her when she visited in 2022. Aline settled in the meeting room and presented us all the prints, one by one. In black, ochre, green and sometimes blue, a rich cultural portal opened before our eyes, addressing crucial social issues such as migration and civic protest. The prints had crossed the Atlantic, resonating with the migrant condition of their creators and the strength of the actors who inspire them.

These works offer a vast range of collective steps and struggles, a synthesis of stories of exodus, but above all they offer a testimony to a diverse community that is far from being imaginary. There are over 10 million1 Mexican nationals living in the United States. Over the years, there have been several waves of migration, for a variety of economic and political reasons. The immigrant population, often referred to as "chicano"2 –mexicana is a minority that carries significant weight in economic terms, thanks to monthly remittances (esp. remesas) to families back home, but also in political, artistic and emotional terms. Those actors involved in the cultural milieu always seem to keep in mind their origins and the well-being of their loved ones.

After examining the works on display, the idea of an exhibition project on art created in the territory of the "great northern neighbor" became obvious. The story of Pilsen in Chicago, its artistic and political effervescence, needed to be told and shared. These art works were the ideal medium for this mission. Engraving is the most representative genre of visual chronicle. Intended from the outset to announce events or relate facts, its lightness and reproducibility do not tolerate technical amateurism. Often marginalized from the strata of high culture, printmaking in Mexico carries a heavy political and popular baggage that has crossed national borders. Rebellious, confrontational, frank and direct, printmaking is also poetic and a bearer of hope.

Beyond the border, carving out a territory

To migrate is to cross a border, to take the risk, perhaps, of losing one's life. It also means living on the "other side", facing trials and obstacles, testing one's physical and moral endurance to build a future, always accompanied by one's past.

1 10.7 million in 2021, according to tabulations published by the Pew Research Center of the American Community Survey using data from the University of Minnesota's Integrated Public Use Microdata Series (IPUMS). Available at: https://www.pewresearch.org/race-and-ethnicity/fact-sheet/us-hispanicsfacts-on-mexican-origin-latinos/

2 The term "Chicano" refers to people of Mexican origin residing in the United States, many of whom have lived in the United States for several generations. Often used or understood pejoratively, this stigma was reversed to create a Chicano identity that was particularly consolidated during the Chicano Movement of the 1960s and 1970s. This period of political and cultural activism focused on the struggle for civil and human rights and demanded the recognition of Mexican cultural heritage within the American melting pot. Among the artists in the exhibition Mapping Territories: Mexican Graphics. Pilsen – Chicago, not all recognize themselves as Chicano, but only as Mexican. The differences in selfidentification with the term have multiple causes that revolve mainly around the personal history of each artist and their own understanding of a degree of "assimilation" or "belonging" to the U.S. culture and nationality.

The stories of migrants are many, and always particular, but there are also collective stories, like that of Pilsen, where artists have created a link between the inhabitants, mostly of Mexican origin, through the art of mural and engraving, accessible to the greatest number as public, and as artists. The work of Mexican artists has left behind schools of mural art, engraving and painting, as well as a museum, the National Museum of Mexican Art. Through the themes addressed, the prints in this exhibition show how art has welded a neighborhood together, building a collective and territorial identity based on a shared history, that of a Chicago neighborhood, Pilsen.

Printmaking is one of the most naturally collective forms of artistic expression. The printmaking studio is a space for shared reflection, often bringing together several artists working at the same time; numerous exchanges and discussions take place, nourishing the creative work of all. This encourages artists to keep an open mind to listen to others, to experience together, and thus to learn. Furthermore, the accidental and the uncertain have full legitimacy in this creative enterprise, to the extent that proofs (first prints) can sometimes be more appreciated than stabilized prints. In the studio, the artist often collaborates with a technician. The latter, an expert in his or her field, makes an essential contribution to the final rendering of the work. Print quality depends not only on the artist's initial drawing, but also on the technician's choice of inks and nuances. Hence the importance of having a good technician in the workshop, and the renown of certain workshops. The collective nature of printmaking goes beyond the simple conditions of image production; it also encompasses the work's conception phase before the workshop. The artist designs his work so that it can be reproduced and distributed by several hands. It's not a question of a single work; on the contrary, the artist is thinking of creating a work that will be produced in series and then dispersed. The issues of distribution and reception of the work influence the way the artist imagines and prepares his creative work.

Presenting these engravings in France is tantamount to exhibiting an art that brings people together, an art that connects them. To show this story in France through art is to give migration another dimension, using other words and images; it is also to evoke experiences that transcend borders and resonate, whatever the country of origin or destination. A country's borders can be perceived as limits or separations, but also as shared perimeters, liminal zones that give rise to new territories, at the heart of a network of atypical relationships, and thus forge the core of a hybrid culture. Latino migration to Pilsen was interwoven with other migratory movements, and art was a key tool in the appropriation of territory and the building of a community despite marginality.

A "tide" of prints that crosses the ages and spreads across the walls

The prints chosen for this exhibition represent just a sample of the "tide" of prints produced in Pilsen. This selection embodies the rebellious, trade-union and artistic spirit of 18th Street (la dieciocho), Pilsen's central thoroughfare with its many artists' studios and printmaking cooperatives. Through social engraving, their artists demonstrated the extent of their graphic mastery, revisiting heritages and confluences. They drew their inspiration from the unashamed reminiscences of 19th-century caricaturists, exploring the satirical style emblematic of Mexican popular culture in the striking works of José Guadalupe Posada, featuring the iconic Catrina and other skeletons. They also carried union and political messages, drawing inspiration from the works of Mexico's Taller de gráfica popular of the 1930s. They incorporated the angular size and contrasting reliefs characteristic of German expressionist xylogravure. All this merged in Chicago's Taller mexicano de grabado de la Dieciocho of the 1980s and continues today, thanks to a few bastions of graphic resistance, such as Pilsen Outpost.

The printmaking business attracts many young Mexican-American adults, born in the USA, eager to reappropriate their roots, the spirit of Mexican historical and cultural figures, and the history of their family migration, through personal projects and learning linocut, an economical material similar to woodcut. This "art of memory, of roots" is sometimes combined with a taste for ornamental aesthetics such as the scrolls of psychedelic drawing.

These activities of graphic expression, very much alive in the United States as in Mexico, enable prints and their themes to remain popular. Nuances, complexities, reinterpretations and recollections, styles and tastes in the zeitgeist, enable this constantly reformulated memory and imaginary to take shape, constantly updating the medium. The old struggles of past generations inspire the new struggles of the present. They welcome further readings of their emblematic figures, drawn from the maze of national and personal imaginations. The figure of Emiliano Zapata is embodied by a migrant farmer who could be described as a cholo (a term referring to the identity and subculture of Latin American immigrants in the United States; carrying a negative connotation, it refers to a person with Indian features wearing modern, rather urban clothes). As for the figure of the Adelita, for example, a typical image of the woman helping with the nomadic cooking of soldiers during the Mexican Revolution, she is reappropriated as a feminist contemporary citizen. Her revival, revisited and hijacked, today symbolizes the strength of the revolutionary woman without a male substitute.

These emblematic figures, these heroes or models of struggle, also acquire an irrevocable force through the neighborhood's murals. These historic expatriate figures have migrated from the plates and papers of the prints to the walls, to another surface open to the collective gaze. Murals are marks of cultural appropriation of the territory. Thus, these two expressions - the engravings and murals - convey narratives carrying cultural values that dialogue with the affectivity of the community represented: tenacity, solidarity, justice and work are represented with tenderness, doubt, rage, passion and faith.

Conceived as an X-ray of a long journey, the exhibition Engraving the territory: the art of exile in Pilsen (Chicago) is divided into three main sections: "The journey", "Inhabiting the city", and "Memory, identity, disjunction". The tour begins with the start of the journey, following the migrants along the rugged and uncertain roads to the border crossing. We then move on to the difficult arrival in the new territory, where hospitality proves bittersweet. The prints then show the struggles in situ, in this new environment that we want to make our own. These are social struggles, but also psychological and emotional ones, juxtaposed with idealized memories of Mexico left behind. At the end of the exhibition, the works offer the viewer a sample of the multiple facets of migrant identity, an identity in eternal mutation that is sometimes strong, sometimes fragile.

Epilogue

As we write these lines, the gentrification of Pilsen and the expansion of artists' networks have already led these last to other global adventures. Pilsen is a memory on the move, which printmaking will help to disseminate across different horizons, even long after the place has been erased. But what would the memory of places, works and actions be if people - the next generation - didn't bring them to life? Images remain alive when they are cared for, nurtured, created and recreated. Like stories, images need to be reproduced and passed on. Wall paintings that have not been restored have disappeared. Furthermore, it's essential not to forget that migrant identity is similar to border identity. Both are mobile identities. In their permanent displacement, they are the result of an imposed dialogue, possessing the paradox of being forced to define themselves in opposition to assure their existence. Detailing one's own singularity enables recognition.

Les étapes de Graver le territoire : l’art de l’exil à Pilsen (Chicago)

Le projet d'exposition : sa gestation

Pilsen et son art sont arrivés à l'Institut culturel du Mexique en France par l'intermédiaire d'Aline Hémond, qui a apporté un dossier de gravures lors de sa visite en 2022. Aline s'est installée dans la salle de réunion et nous a présenté les tirages un par un. En noir, ocre, vert et parfois bleu, un riche portail culturel s'est ouvert devant nos yeux, abordant des questions sociales cruciales, telles que la migration et la contestation civique. Les estampes avaient traversé l'Atlantique, résonnant avec la condition de migrant de leurs créateurs et la force des acteurs qui les inspirent.

Ces œuvres offrent un éventail de pas et de luttes collectives, une synthèse des histoires d'exode, mais surtout un témoignage d'une communauté multiple qui est loin d’être imaginaire. Le Mexique compte plus de 10 millions de ressortissants mexicains vivant aux États-Unis1. A travers le temps, il y a eu plusieurs vagues de migration, dues à des raisons économiques et politiques multiples. Aujourd'hui, la population issue de l’immigration, souvent appelée « Chicana »2 est une minorité qui pèse de manière significative en termes économiques grâce aux envois de fonds mensuels (esp. remesas) destinés aux familles restées au Mexique, mais aussi en termes politiques, artistiques et affectifs. Les acteurs du milieu culturel semblent toujours garder à l’esprit leur origine et le bien-être de leurs proches.

Après l'examen des œuvres présentées, la réalisation d'un projet d'exposition sur l’art créé dans le territoire du « grand voisin du nord » s'est imposée comme une évidence. L'histoire de Pilsen à Chicago, son effervescence artistique et politique devaient être racontées et partagées. Ces œuvres constituaient le moyen idéal pour cette mission. La gravure est le genre de la chronique visuelle par excellence. Destinée dès l'origine à annoncer des événements ou à relater des faits, sa légèreté et sa reproductibilité ne tolèrent pas l’amateurisme technique. Souvent marginalisée vis-à-vis des strates de la haute culture, au Mexique, la gravure porte en elle un lourd bagage politique et populaire qui a franchi les frontières nationales. Rebelle, conflictuelle, franche et directe, la gravure est aussi poétique et porteuse d'espoir.

1 10,7 millions en 2021, selon les tabulations publiées par le Pew Research Center de l'American Community Survey à partir des données du Integrated Public Use Microdata Series (IPUMS) de l'Université du Minnesota. Disponible sur : https://www.pewresearch.org/race-and-ethnicity/factsheet/us-hispanics-facts-on-mexican-origin-latinos/

2 Le terme « Chicano » désigne les personnes d'origine mexicaine résidant aux États-Unis, dont beaucoup y vivent depuis plusieurs générations. Souvent employé ou compris de manière péjorative, ce stigmate a été renversé de manière a créer une identité chicana qui a été particulièrement consolidée pendant le mouvement chicano des années 1960 et 1970. Cette période d'activisme politique et culturel s'est concentrée sur la lutte pour les droits civils et humains et a exigé la reconnaissance de l'héritage culturel mexicain au sein du melting-pot américain. Parmi les artistes de l'exposition Graver le territoire : l’art de l’exil à Pilsen (Chicago). A Pilsen, tous ne se reconnaissent pas comme Chicano, mais seulement comme Mexicains. Les différences d'autoidentification avec le terme ont des causes multiples qui sont en lien avec l’histoire personnelle de chaque artiste et sa compréhension propre d'un degré d'assimilation ou d'appartenance à la culture et à la nationalité américaine.

Au-delà de la frontière, graver un territoire

Migrer, c’est franchir la frontière, prendre des risques, peut-être, celui de perdre sa vie. C’est aussi vivre de « l’autre côté », affronter les épreuves, les obstacles, tester son endurance physique et morale pour construire un futur, toujours accompagné de son passé.

Les histoires de migrants sont multiples, et toujours particulières, mais il existe également des histoires collectives, comme celle de Pilsen, où les artistes ont su créer un lien entre les habitants, majoritairement d’origine mexicaine, par l’art du mural et de la gravure, accessibles au plus grand nombre en tant que public, et en tant qu’artistes. Le travail des artistes mexicains a laissé derrière lui des écoles d’art mural, de gravure, de peinture, ainsi qu’un musée, le Musée National d’Art Mexicain (National Museum of Mexican Art). A travers les thèmes abordés, les gravures qui composent cette exposition montrent comment l’art a soudé un quartier en construisant une identité collective et territoriale reposant sur une histoire partagée, celle d’un quartier de Chicago, Pilsen.

La gravure est l’une des expressions artistiques naturellement collectives. L’atelier de gravure est un espace de réflexion partagée, il réunit souvent plusieurs artistes qui travaillent en même temps ; de nombreux échanges et discussions ont lieu, nourrissant le travail créatif de tous. Cela incite les artistes à maintenir un esprit ouvert à l’écoute de l’autre, à l’expérience, et donc à l’apprentissage. De plus, l’accident et l’incertain ont toute légitimité dans cette entreprise de création, au point que les épreuves (premières impressions) peuvent parfois être plus appréciées que les tirages stabilisés. Dans l’atelier, l’artiste collabore souvent avec un technicien. Ce dernier, expert en son domaine, contribue de manière essentielle au rendu final de l'œuvre. La qualité de l'impression dépend non seulement du dessin initial de l'artiste, mais également des choix d’encre et des nuances apportés par le technicien. D’où l’importance de disposer d'un bon technicien dans l’atelier, et de la renommée de certains ateliers. Ce caractère collectif de l'estampe dépasse les simples conditions de réalisation de l'image ; il englobe aussi la phase de conception de l’œuvre avant l’atelier. L’artiste conçoit son œuvre pour qu'elle soit reproduite et distribuée à plusieurs mains. Il ne s’agit pas d’une œuvre unique, au contraire, l’artiste pense à créer une œuvre qui sera produite en série et dispersée ensuite. Les enjeux de la diffusion et la réception de l’œuvre influencent la manière dont l’artiste imagine et prépare son travail créatif.

Présenter ces gravures en France revient ainsi à exposer un art qui rassemble, un art qui relie. C’est également mettre en avant le visage positif de la migration, phénomène international, s’il en est. Montrer à travers l’art cette histoire en France, c’est donner une autre dimension à la migration en utilisant d’autres mots et d’autres images ; c ’est également évoquer des expériences qui dépassent largement les frontières et résonnent, quel que soit le pays d’origine ou de destination. Les frontières d’un pays peuvent être perçues comme des limites ou des séparations, mais aussi comme des périmètres partagés, des zones liminales qui donnent naissance à de nouveaux territoires, au cœur d’un réseau de relations atypiques, et qui forgent ainsi le noyau d’une culture hybride. La migration latina à Pilsen s’est mêlée à d’autres mouvements migratoires, et l’art a été un outil clé dans l’appropriation du territoire et la construction d’une communauté malgré sa marginalisation.

Une « marée » de gravures qui traverse les époques et se déploie sur les murs

L'ensemble des estampes choisies pour cette exposition ne représente qu'un échantillon de la « marée » d’estampes produite à Pilsen. Cette sélection incarne l’esprit rebelle, syndical et artistique

de la 18ème rue (la dieciocho), cette artère centrale de Pilsen aux multiples ateliers d’artistes et de coopératives de gravure. Leurs artistes ont démontré, à travers la gravure sociale, l’étendue de leur maîtrise graphique, revisitant héritages et confluences. Ils ont puisé leur inspiration dans les réminiscences assumées des caricaturistes du XIXe siècle, explorant le style satirique emblématique de la culture populaire mexicaine à travers les œuvres saisissantes de José Guadalupe Posada, mettant en scène les iconiques Catrina et autres squelettes. Ils ont également porté des messages syndicaux et politiques en s’inspirant des œuvres du Taller de Gráfica Popular du Mexique des années 1930. Ils ont intégré la taille anguleuse et les reliefs contrastés caractéristiques de la xylogravure expressionniste allemande. Tout cela a fusionné dans le Taller Mexicano de Grabado de la Dieciocho de Chicago des années 1980 et continue de nos jours, grâce à quelques bastions de résistance graphique, tels que le Pilsen Outpost.

L’activité de la gravure y attire de nombreux jeunes adultes mexicano-américains, nés aux Etats-Unis, désireux de se réapproprier leurs racines, l’esprit des figures historiques et culturelles mexicaines, ainsi que l’histoire de leur migration familiale, à travers des projets personnels et l’apprentissage de la linogravure, matériau économique et proche de la gravure sur bois. Cet « art de la mémoire, des racines » se combine parfois avec le goût pour une esthétique ornementale comme les volutes du dessin psychédélique.

Ces activités d’expression graphique, très vivantes aux Etats-Unis comme au Mexique, permettent à l’estampe et à ses thèmes de demeurer populaires. Des nuances, des complexités, des réinterprétations et remémorations, des styles et goûts dans l’air du temps permettent à cette mémoire et à cet imaginaire sans cesse reformulé de se constituer en actualisant sans cesse ce médium. Les luttes anciennes des générations passées inspirent les nouvelles luttes présentes. Elles accueillent des relectures supplémentaires de leurs figures emblématiques, issues du dédale des imaginaires nationaux et personnels. La figure d’Emiliano Zapata se retrouve incarnée par un agriculteur migrant qu ’on pourrait décrire comme cholo (terme désignant l’identité et la sous-culture des immigrants latino-américains aux États-Unis ; porteur d’une connotation négative il fait référence à une personne de traits indiens portant des habits modernes, plutôt urbains). Quant à la figure de l’Adelita par exemple, image type de la femme aidant à la cuisine nomade des soldats durant la Révolution mexicaine, elle est réappropriée en tant que citoyenne féministe. Sa reprise, revisitée et détournée, symbolise aujourd’hui la force de la femme révolutionnaire sans substitut masculin.

Ces personnages emblématiques, ces héros ou ces modèles de lutte, acquièrent également une force irrévocable à travers les peintures murales du quartier. Ces figures historiques des expatriés ont migré des plaques et des papiers des estampes vers les murs, vers une autre surface ouverte au regard collectif. Les murales sont des marques d'appropriation culturelle du territoire. Ainsi, ces deux expressions – les gravures et les peintures murales –, véhiculent des récits porteurs de valeurs culturelles qui dialoguent avec les affects de la communauté représentée : la ténacité, la solidarité, la justice et le travail sont représentés avec tendresse, doute, rage, passion et foi.

Conçue comme une radiographie d’un long voyage, l’exposition Graver le territoire : l’art de l’exil à Pilsen (Chicago) se divise en trois grandes sections : « Le voyage », « Habiter la ville », et « Mémoire, identité, disjonction ». Le parcours commence avec le départ du voyage, en suivant les migrants sur les routes accidentées et incertaines du franchissement de la frontière. Ensuite, nous passons à l'arrivée difficile dans le nouveau territoire où l'hospitalité s'avère douce-amère. Les estampes montrent ensuite les luttes in situ, dans ce nouvel environnement que l'on souhaite s’approprier. Il s’agit d’un ensemble

de luttes sociales, mais aussi des luttes psychologiques et émotionnelles, juxtaposées avec des souvenirs idéalisés du Mexique laissés derrière soi. En fin d’exposition, les œuvres offrent au spectateur un échantillon des multiples facettes de l'identité migrante, une identité en éternelle mutation qui est tantôt forte, tantôt fragile.

Epilogue

Pendant que nous rédigeons ces lignes, la gentrification de Pilsen et l’expansion des réseaux des artistes, ont déjà conduits ces derniers vers d’autres aventures globales. Pilsen est une mémoire en marche que la gravure contribuera à disséminer à travers différents horizons, bien après l’effacement des lieux. Mais que seraient cette mémoire des lieux, des œuvres et des actions, si les êtres humains –la génération future – ne les faisaient pas vivre ? Les images demeurent lorsqu’elles sont soignées, entretenues, créées et recréées. Tout comme les récits, les images nécessitent d’être reproduites, transmises. Les peintures murales qui n'ont pas été restaurées ont disparu. Par ailleurs, il est essentiel de ne pas oublier que l'identité des migrants est semblable à l’identité frontalière. Toutes deux sont des identités mobiles. Lors de leur déplacement permanent, elles résultent d’un dialogue imposé, possédant le paradoxe d'être contraintes de se définir en opposition pour exister. Détailler sa propre singularité permet la reconnaissance.

Las etapas de Trazando

El proyecto de exposición: su gestación

Pilsen y su arte llegaron al Instituto cultural de México en Francia a través de Aline Hémond, que trajo consigo una carpeta de grabados cuando nos visitó en 2022. Aline se sentó en la sala de reuniones y nos mostró los grabados uno a uno. En negro, ocre, verde y a veces azul, se abría ante nuestros ojos un rico portal cultural que abordaba cuestiones sociales cruciales como la migración y la protesta cívica. Los grabados habían cruzado el Atlántico, resonando con la condición migrante de sus creadores y la fuerza de los actores que los inspiran.

Estas obras ofrecen un abanico de pasos y luchas colectivas, una síntesis de historias de éxodo, pero sobre todo un testimonio de una comunidad múltiple que está lejos de ser imaginaria. Mexico cuenta con más de 10 millones de connacionales residiendo en Estados Unidos1. A lo largo de los años, varias oleadas migratorias se han sucedido, detonadas por razones económicas y políticas diversas. Hoy en día, la población procedente de la migración, muy a menudo llamada "chicana" es una minoría que tiene un peso significativo en términos económicos, gracias a las remesas mensuales enviadas a las familias que permanecen en México, pero también en términos políticos, artísticos y afectivos. Quienes entre los inmigrantes se dedican al sector cultural parecen tener siempre presentes sus orígenes y el bienestar de sus seres queridos.

Tras examinar las obras expuestas, la idea de un proyecto expositivo sobre el arte creado en el territorio del "gran vecino del norte" se impuso como una evidencia. La historia de Pilsen en Chicago y su efervescencia artística y política debía ser contada y compartida. La obra dispuesta sobre la mesa era sin duda el medio ideal para esta misión. El grabado es el género de la crónica visual por excelencia. Destinado desde su inicio a anunciar acontecimientos o relatar hechos, su ligereza y reproductibilidad no toleran la improvisación técnica. Con frecuencia excluido de los estratos de la alta cultura, el grabado lleva consigo una densa carga política y popular que ha traspasado las fronteras nacionales. Rebelde, contestatario, franco y directo, el grabado es también poético y un faro de esperanza.

110,7 millones en 2021, según las tabulaciones publicadas por el Pew Research Center de la Encuesta sobre la Comunidad Estadounidense basadas en datos de la Serie Integrada de Microdatos de Uso Público (IPUMS) de la Universidad de Minnesota. Disponible en: https://www.pewresearch.org/raceand-ethnicity/fact-sheet/us-hispanics-facts-on-mexican-origin-latinos/

2 La denominación “chicana” hace referencia a las personas de origen mexicano que residen en Estados Unidos y que en muchos casos han vivido en dicho país durante varias generaciones. A menudo usado o entendido de manera peyorativa, este estigma fue subvertido para crear una identidad chicana que consolidó especialmente durante el Movimiento Chicano de los años 1960 y 1970. Este periodo de activismo político y cultural se concentró en la lucha por los derechos civiles y humanos, y exigía el reconocimiento de la herencia cultural mexicana dentro del melting pot estadounidense. Entre los artistas de la exposición Trazando territorios: Gráfica mexicana. Pilsen – Chicago, no todos se reconocen a sí mismos como chicanos, sino sólo como mexicanos. Las diferencias de autoidentificación con el término poseen múltiples causas que giran sobre todo en torno a la historia personal de cada artista y su propia comprensión de un grado de “asimilación” o de “pertenencia” a la cultura y a la nacionalidad estadounidense.

Más allá de la frontera, trazar un territorio

Emigrar es cruzar una frontera, asumir el riesgo, tal vez el de perder la vida. También es vivir al "otro lado", enfrentarse a dificultades y obstáculos, poner a prueba la resistencia física y moral para labrarse un futuro, siempre acompañado de su pasado.

Las historias de los emigrantes son múltiples, y siempre únicas, pero también hay historias colectivas, como la de Pilsen, donde los artistas fueron capaces de crear un vínculo entre los habitantes, en su mayoría de origen mexicano, a través del arte del mural y el grabado, accesible al mayor número de personas posible, tanto a miembros del público como de artistas. El trabajo de los artistas mexicanos ha dejado escuelas de arte mural, grabado y pintura, así como un museo, el Museo Nacional de Arte Mexicano (National Museum of Mexican Art). A través de los temas tratados, los grabados de esta exposición muestran el modo en que el arte unió un barrio, construyendo una identidad colectiva y territorial basada en una historia compartida, aquella de un barrio de Chicago, Pilsen.

El grabado es una expresión artística naturalmente colectiva. El taller de grabado es un espacio de reflexión compartida, que a menudo reúne a varios artistas que trabajan al mismo tiempo; se producen numerosos intercambios y debates que nutren el trabajo creativo de todos. Esto anima a los artistas a mantener la mente abierta para escuchar a los demás, a experimentar y, por tanto, a aprender. Además, lo accidental y lo incierto tienen plena legitimidad en esta empresa creativa, hasta el punto de que las pruebas (primeras impresiones) pueden ser a veces más apreciadas que las impresiones estabilizadas. En el estudio, el artista trabaja a menudo con un técnico. Este último, experto en su campo, contribuye de manera esencial al resultado final de la obra. La calidad de la estampa depende no sólo del dibujo inicial del artista, sino también de la elección de tintas y matices por parte del técnico. De ahí la importancia de contar con un buen técnico en el taller, y la reputación de ciertos talleres de grabado. El carácter colectivo del grabado va más allá de las simples condiciones de producción de la imagen; abarca también la fase de concepción de la obra previo al trabajo del taller. El artista diseña su obra para que pueda ser reproducida y distribuida por varias manos. No se trata de una obra única, sino que, por el contrario, el artista piensa en crear una obra que se producirá en serie y luego se dispersará. Las cuestiones de distribución y recepción de la obra influyen en la manera en que el artista imagina y prepara su trabajo creativo.

Presentar estos grabados en Francia implica exponer un arte que reúne, un arte que conecta. Mostrar dicha historia en Francia a través del arte significa dar a la migración otra dimensión, empleando otros vocablos y otras imágenes; significa también evocar experiencias que van más allá de las fronteras y que resuenan, sea cual sea el país de origen o de destino. Las fronteras de un país pueden percibirse como límites o separaciones, pero también como perímetros compartidos, son zonas liminales que dan lugar a nuevos territorios, en el corazón de una red de relaciones atípicas, y que forjan así el núcleo de una cultura híbrida. La migración latina de Pilsen se entrelazó con otros movimientos migratorios, y el arte fue una herramienta clave en la apropiación del territorio y la construcción de una comunidad, pese a su marginalidad impuesta.

Una "marea" de grabados que atraviesa las épocas y se extiende por las paredes

Los grabados seleccionados para esta exposición representan sólo una muestra de la "marea" de grabados producidos en Pilsen. Esta selección encarna el espíritu rebelde, sindical y artístico de la calle

18 (Dieciocho), la vía central de Pilsen, con sus numerosos talleres de artistas y cooperativas de grabado. A través del grabado social, los artistas han demostrado el alcance de su maestría gráfica, revisitando herencias y confluencias. Se inspiraron en las reminiscencias de los caricaturistas del siglo XIX, explorando el estilo satírico emblemático de la cultura popular mexicana en las impactantes obras de José Guadalupe Posada, protagonizadas por la icónica Catrina y otros esqueletos. También transmitieron mensajes sindicales y políticos, inspirándose en la obra del Taller de Gráfica Popular mexicano de los años treinta. Incorporaban el tamaño anguloso y los relieves contrastados característicos del xilograbado expresionista alemán. Todo esto se fusionó en el Taller Mexicano de Grabado de la Dieciocho de Chicago en los años 80 y continúa hoy, gracias a unos pocos bastiones de resistencia gráfica, como el Pilsen Outpost.

El grabado atrae a muchos jóvenes adultos mexicanoamericanos, nacidos en Estados Unidos, que quieren reapropiarse de sus raíces, del espíritu de figuras históricas y culturales mexicanas y de la historia de su migración familiar, a través de proyectos personales y del aprendizaje del linograbado, un material barato similar a la xilografía. Este "arte de la memoria, de las raíces" se combina a veces con el gusto por la estética ornamental, como las volutas del dibujo psicodélico.

Estas actividades de expresión gráfica, muy vivas tanto en Estados Unidos como en México, permiten que el grabado y sus temas sigan siendo populares. Los matices, complejidades, reinterpretaciones y recuerdos, estilos y gustos acordes con los tiempos, permiten que esta memoria y este imaginario en constante reformulación tomen forma, actualizando constantemente este medio. Las viejas luchas de las generaciones pasadas inspiran las nuevas luchas del presente. Acogen nuevas interpretaciones de sus figuras emblemáticas, extraídas del laberinto de los imaginarios nacionales y personales. La figura de Emiliano Zapata está encarnada por un campesino emigrante que podría describirse como un cholo (término que hace referencia a la identidad y la subcultura de los inmigrantes latinoamericanos en Estados Unidos; con una connotación negativa, se refiere a una persona con rasgos indígenas que viste ropa moderna, más bien urbana). En cuanto a la figura de la Adelita, por ejemplo, imagen típica de la mujer que ayudaba en la cocina nómada de los soldados durante la Revolución Mexicana, es reapropiada como ciudadana feminista. Su resurgimiento, revisitado y transformado, simboliza hoy la fuerza de la mujer revolucionaria sin sustituto masculino.

Estas figuras emblemáticas, estos héroes o modelos de lucha, adquieren también una fuerza irrevocable a través de los murales del barrio. Las figuras históricas expatriadas han emigrado de las planchas y papeles de los grabados a las paredes, a otra superficie abierta a la mirada colectiva. Los murales son marcas de apropiación cultural del territorio. De este modo, estas dos expresiones -los grabados y los murales- vehiculan narrativas que transmiten valores culturales que dialogan con los afectos de la comunidad representada: la tenacidad, la solidaridad, la justicia y el trabajo se representan con la ternura, la duda, la rabia, la pasión y la fe.

Concebida como la radiografía de un largo viaje, la exposición Trazando Territorios: Gráfica Mexicana en Pilsen, Chicago se divide en tres grandes secciones: "El viaje", "Habitar la ciudad" y "Memoria, identidad, disyunción". El recorrido comienza al principio del viaje, siguiendo a los emigrantes por las accidentadas e inciertas carreteras hasta el paso fronterizo. Se pasa a la difícil llegada al nuevo territorio, donde la hospitalidad resulta agridulce. Los grabados muestran las luchas in situ, en este nuevo entorno que se desea propio. Se trata de luchas sociales, pero también psicológicas y emocionales, yuxtapuestas a recuerdos idealizados del México que dejaron atrás. Al final de la exposición, las obras ofrecen al espectador una muestra de las múltiples facetas de la identidad migrante, una identidad en eterno cambio que a veces es fuerte, y otras es frágil.

Mientras escribimos estas líneas, la gentrificación de Pilsen y la expansión de las redes de artistas están involucradas en otras aventuras globales. Pilsen es una memoria en curso que el grabado contribuirá a difundir por distintos horizontes, mucho después de que el lugar se haya borrado. Pero ¿qué sería de la memoria de los lugares, las obras y las acciones si los seres humanos -la generación futura- no les dieran vida? Las imágenes viven cuando se cuidan, se mantienen, se crean y se recrean. Al igual que las historias, las imágenes necesitan ser reproducidas y transmitidas. Las pinturas murales que no se han restaurado han desaparecido. Además, es esencial no olvidar que la identidad de los emigrantes es similar a la de los residentes fronterizos. Ambas son identidades móviles. En su desplazamiento permanente, son el resultado de un diálogo impuesto, y poseen la paradoja de verse obligados a definirse por oposición para poder existir. Detallar la propia singularidad permite el reconocimiento.

TheJourney Levoyage

Elviaje

Little by little travel is envisaged. Leaving one's homeland is an alternative to economic stagnation, powerlessness and nothingness. It is a necessary project to combat famine, poverty and violence in the home territory. In the second print, we see the anguished, saddened gaze of a woman, mother or wife, before the departure of her loved one(s). We also glimpse bloody footprints, the railroad line, the border we couldn't cross, the one we did, and then, the deep, arid desert. This is a difficult journey of physical and psychological endurance, where the threats are both natural and human. The law is not on the side of human displacement. Dehydration, abuse, persecution and deportation await the migrant. He must therefore call on the divine forces of faith, which enable him to go further, even if everything indicates that this is an impossible undertaking. But popular belief says that faith moves mountains, and it's true that it moves people

During these dizzying and sometimes tedious steps, the butterfly motif appears. The butterfly is a symbol of premonition, in black, announcing death, but for the Latin American migrant, it's an orange butterfly: the monarch butterfly. Like the butterfly that crosses the border from the mountains of Michoacán in Mexico, the migrant arriving in Chicago is on the move in search of better living conditions. The Monarca species is guided by the movement of the sun and, on its journey, reproduces and transforms. The nature of the monarch butterfly thus acquires an important symbolism for the migrant, who sees in this species a poetic representation of his own condition. In the exhibition rooms, the figure of the Monarca functions as a nod to the migrant's movement and constant transformation on his or her life's journey.

Le voyage…

Petit à petit, le voyage est envisagé. Partir du territoire d’origine est une alternative à la stagnation économique, à l’impuissance et au néant. Il s’agit d’un projet nécessaire pour combattre la famine, la pauvreté ou la violence prévalant sur le territoire d’origine. Dans la deuxième estampe, on croise le regard angoissé et attristé d’une femme, mère ou épouse, avant le départ de celui ou de ceux qu’elle aime. On aperçoit aussi des traces ensanglantées de pas, la voie ferrée, la frontière qu’ on n ’ a pas pu passer, celle qu’on a passée, et puis, le désert aride et profond. Il s'agit d'un voyage difficile, d'endurance physique et psychologique, où les menaces sont à la fois naturelles et humaines. La loi n ’est pas aux côtés du déplacement humain. La déshydratation, la maltraitance, la persécution et l'expulsion attendent le migrant. Il lui faut ainsi faire appel aux forces divines de la foi qui lui permettent d'aller plus loin, même si tout indique qu’il s’agit d’une entreprise impossible. Mais la croyance populaire dit que la foi fait bouger les montagnes, et il est vrai qu’elle met en mouvement les personnes

Au milieu de ces étapes vertigineuses et parfois fastidieuses, apparaît le motif du papillon. Le papillon est un symbole de prémonition, en noir, annonçant la mort, mais pour le migrant latino-américain, il s ’agit d’un papillon orange : le papillon monarque. Semblable à ce papillon originaire des montagnes du Michoacán au Mexique qui traverse la frontière, le migrant arrivant à Chicago se déplace à la recherche de meilleures conditions de vie. L’espèce de La Monarca est guidée par le mouvement du soleil et, dans son voyage, elle se reproduit et se transforme. La nature du papillon monarque acquiert ainsi une symbolique importante pour le migrant, qui voit dans cette espèce une représentation poétique de sa propre condition. La Monarca fonctionne dans les salles d’exposition comme un clin d’œil au mouvement du migrant et à sa constante transformation dans son parcours de vie.

Poco a poco, el viaje se plantea como opción. Abandonar la patria es una alternativa al estancamiento económico, a la impotencia y a la nada. Es un proyecto necesario para combatir el hambre, la pobreza y la violencia que imperan en el territorio de origen. En la segunda estampa, vemos la mirada angustiada y entristecida de una mujer, madre o esposa, ante la partida de sus seres queridos. También vemos huellas ensangrentadas, la vía férrea, la frontera que no se pudo cruzar, la frontera que se cruzó, y luego el desierto árido y profundo. Es un viaje difícil, de resistencia física y psicológica, donde las amenazas son tanto naturales como humanas. La ley no acompaña el viaje humano. Al emigrante le esperan la deshidratación, los abusos, la persecución y la deportación. Así que tienen que recurrir a las fuerzas divinas de la fe para poder seguir adelante, aunque todo indique que se trata de una empresa imposible. Pero la creencia popular dice que la fe mueve montañas, y es cierto que mueve a la gente…

En medio de estos pasos vertiginosos y a veces tediosos, aparece el motivo de la mariposa. La mariposa es un símbolo de premonición, de color negro, que anuncia la muerte, pero para el emigrante latinoamericano es una mariposa naranja: la mariposa monarca. Como la mariposa que cruza la frontera desde las montañas de Michoacán, en México, el emigrante que llega a Chicago se desplaza en busca de mejores condiciones de vida. La especie monarca se guía por el movimiento del sol y, en su viaje, se reproduce y transforma. La naturaleza de la mariposa monarca adquiere así un importante valor simbólico para el emigrante, que ve en esta especie una representación poética de su propia condición. La Monarca funciona en las salas de la exposición como un guiño al movimiento del emigrante y a la constante transformación de su trayectoria vital.

Etching | Gravure | Aguafuerte

1 | Salvador Jiménez Flores
Rastros / Trails | Traces, 2012
39 x 39 cm
Rostros de la migración portfolio – Arceo Press & FEDECMI

Premonición | Prémonition | Premonition, 2012

Woodcut & linocut | Gravure sur bois et linogravure | Xilografía y linografía

39 x 39 cm

Rostros de la migración portfolio – Arceo Press & FEDECMI

Collection of Fabienne de Pierrebourg

2 | Poli Marichal
3 | Dolores Mercado
Adios / Farewell | Adieu, 2012
Linocut | Linogravure | Linografía
39 x 39 cm
Rostros de la migración portfolio – Arceo Press & FEDECMI

De pasos perdidos | Des pas perdus | Of lost steps, 2012

| Linogravure | Linografía

39 x 39 cm

– Arceo Press & FEDECMI

4 | René H Arceo
Linocut
Rostros de la migración portfolio
5 | José Antonio Aguirre MMXIX, 2012
Linocut | Linogravure | Linografía 39 x 39 cm
Rostros de la migración portfolio – Arceo Press & FEDECMI

of the

6 | Roberto Ferreyra
I'm Lovin It | J’adore ça| Me encanta, 2012
Linocut | Linogravure | Linografía
53 x 40 cm
Centennial
Mexican Revolution portfolio – Arceo Press

50.5 38 cm

Portfolio Día de los Muertos: Common Ground portfolio – Arceo Press

7 | Arturo Barrera
Escaping Death | Echappant à la mort | Escapando la muerte, 2008
Linocut | Linogravure | Linografía

De paso / In Passing | En passant, 2012

8 | Elvia Rodríguez
Linocut | Linogravure | Linografía
39 x 39 cm
Rostros de la migración portfolio – Arceo Press & FEDECMI

9 | Héctor Duarte

Nomás iba pasando por aquí | Je passsais juste par ici | I was just passing by here, 2012

Relief print | Impression en relief | Grabado en relieve 39 x 39 cm

Rostros de la migración portfolio – Arceo Press & FEDECMI

10 | Oscar Moya
Migrant’s Journey | Voyage du migrant | Viaje del migrante, 2012
Linocut | Linogravure | Linografía
39 x 39 cm
Rostros de la migración portfolio – Arceo Press & FEDECMI
11 | Carlos Barberena
Riding the Beast | Chevaucher la Bête | Montando la Bestia), 2012
Linocut | Linogravure | Linografía
39 x 39 cm
Rostros de la migración portfolio – Arceo Press & FEDECMI
12 | Carlos Barberena
Santo Pollero | Saint Passeur | Migrants’ Saint, 2011
Linocut | Linogravure | Linografía
38 x 28 cm
Santitos portfolio – Arceo Press

Inhabit the City

Habiter la ville

Habitar la ciudad

Inhabit the city…

Crossing the border remains deeply engraved in the memories of those who have succeeded, but then they must live and work in Chicago, the destination city. The arrival is not effort less. As in the countryside, the urban life of the worker is one of toil. Other foreigners or outsiders become a family. In Pilsen, several generations succeeded one another, solidarity took place and social struggles were organized. Struggles in favor of workers' rights or educational rights, but their art was also present alongside anti-war and anti-authoritarian protests in territories far from Chicago and the USA. The community consciousness of Pilsen's artists is an international political consciousness from the point of view of the most vulnerable. We find Marxist influences in their work, reminiscent of the internationalist character of the muralists in Mexico. From this perspective, any local protest finds its meaning in an international struggle of humanist and progressive forces against despotic structures.

Indeed, the failing economy and the ensuing violence are the main reasons for the Latin American exodus to the north of the continent. Discontinuous modernity expels those who benefit least from it and forces them to integrate behind the scenes of a more powerful economy, the emblem of neoliberal modernity: the United States. Paradoxically, migrants contribute to the success of the economic logic that drove them to leave their homeland. Migrants experience the extremes, attracted by the utopia of the American dream, experiencing industrial dystopia, urban pollution and the blindness of media hyper-visibility.

Habiter la ville…

Le franchissement de la frontière demeure profondément gravé dans les mémoires de ceux qui ont réussi, mais ensuite il faut vivre, habiter Chicago, la ville de destination, et y travailler. L'arrivée ne se fait pas sans travail. Comme à la campagne, la vie urbaine du travailleur est une vie de labeur. Les autres étrangers ou marginaux deviennent une famille. A Pilsen, plusieurs générations se sont succédé, une solidarité s’est créée et des luttes sociales se sont organisées. Des luttes en faveur des droits des travailleurs ou des droits éducatifs, mais leur art a également été présent aux côtés des protestations antiguerre et anti-autoritarisme dans des territoires loin de Chicago et des États-Unis. La conscience communautaire des artistes de Pilsen est une conscience politique internationale qui se place du point de vue des plus vulnérables. Nous trouvons dans leurs œuvres des influences marxistes qui rappellent le caractère internationaliste des muralistes au Mexique. Depuis cette perspective, toute contestation locale trouve son sens dans un combat international des forces humanistes et progressistes face aux structures despotiques.

En effet, l'économie défaillante et la violence qui en découle sont les principales raisons de l'exode latino-américain vers le nord du continent. Une modernité discontinue expulse ceux qui en bénéficient le moins et les pousse à s'intégrer dans les coulisses d'une économie plus puissante, emblème de la modernité néolibérale : les États-Unis. Paradoxalement les migrants contribuent au succès de la logique économique qui les a poussés à quitter leur territoire d’origine. Les migrants connaissent ainsi les extrêmes, attirés par l’utopie du rêve américain, expérimentant la dystopie industrielle, la pollution urbaine et l'aveuglement de l'hyper-visibilité médiatique.

Habitar la ciudad

Cruzar la frontera queda profundamente grabado en la memoria de quienes lo han conseguido, pero luego hay que vivir y trabajar en Chicago, la ciudad de destino. No se llega sin esfuerzos. Como en el campo, la vida urbana del trabajador es una vida de lucha. Los demás extranjeros o forasteros se convierten en una familia. En Pilsen se suceden varias generaciones, se crea solidaridad y se organizan luchas sociales. Luchas a favor de los derechos de los trabajadores o de los derechos educativos, pero su arte también estuvo presente junto a las protestas antibelicistas y antiautoritarias en territorios alejados de Chicago y de Estados Unidos. La conciencia comunitaria de los artistas de Pilsen es una conciencia política internacional desde el punto de vista de los más vulnerables. Encontramos influencias marxistas en su obra que recuerdan el carácter internacionalista de los muralistas de México. Desde esta perspectiva, cualquier protesta local encuentra su sentido en una lucha internacional de las fuerzas humanistas y progresistas contra las estructuras despóticas. Una economía en crisis y la violencia que la acompaña son las principales razones del éxodo de latinoamericanos hacia el norte del continente. La modernidad discontinua expulsa a los que menos se benefician de ella y los empuja hacia las alas de una economía más poderosa, emblema de la modernidad neoliberal: los Estados Unidos. Paradójicamente, los emigrantes contribuyen al éxito de la lógica económica que les empujó a abandonar su patria. Los emigrantes viven así los extremos, atraídos por la utopía del sueño americano, experimentan la distopía industrial, la contaminación urbana y la ceguera de la hipervisibilidad mediática.

| Linogravure | Linografía

56 x 38 cm

Bestiario y nahuales vol. 1 portfolio – Arceo Press

13 | José Austin Andreu
Botecito soñando árbol | Petit bâteau rêvant d’un arbre | Little boat dreaming tree, 2007
Linocut

La gobernadora Narizona | La gouverneure au gros nez | The big nose gubernator, 2012

Digital print | Impression numérique | Impresión digital 39 x 39 cm

Rostros de la migración portfolio – Arceo Press & FEDECMI

14 | Mario E. Castillo

15 | Carlos Cortéz (1923 – 2005)

Untitled | Sans titre | Sin título, 1996

Linocut | Linogravure | Linografía

28 x 22 cm

Beata & René H. Arceo Collection

16 | Carlos Cortéz (1923 – 2005)

Untitled (Men working in a Texas field) | Sans titre (Hommes travaillant dans un champ au Texas) | Sin título (Hombres trabajando en un campo de Texas), 1980

Linocut | Linogravure | Linografía 50 x 89 cm

Beata & René H. Arceo Collection

17 | Carlos Cortéz (1923 – 2005)

La lucha continua | La lutte continue | The struggle continues, 1985

Woodcut | Gravure sur bois | Xilografía

44.5 x 60 cm

Beata & René H. Arceo Collection

18 | Héctor Duarte

Al vuelo de la monarca | Sur l’envol du papillon monarque | On the flight of the monarch, 2003

Soft varnish, etching & aquatint | Vernis doux, eau-forte et aquatinte | Barníz suave, aguafuerte y aguatinta

53 x 40 cm

Bajo un mismo cielo portfolio – FEDECMI, ARVIM, Arceo Press

Un cielo de dos soles | Un ciel de deux soleils | A sky of two suns, 2003

Etching with roll up | Eau-forte avec roll up | Aguafuerte con roll up

53 x 39.5 cm

un mismo cielo portfolio – FEDECMI, ARVIM, Arceo Press

19 | Ruben Trejo
Bajo

20 | Mizraim Cárdenas

En la Factory | À l’usine | En la fábrica, 2003

Etching | Eau-forte | Aguafuerte

53 x 39.5 cm

Bajo un mismo cielo portfolio – FEDECMI, ARVIM, Arceo Press

21 | Carlos Barberena
God Sees Everything | Dieu voit tout | Dios ve todo, 2015
Linocut | Linogravure | Linografía
38 x 28 cm
Chicago portfolio – Arceo Press & Chicago Society of Artists

Chicago día y noche | Chicago jour et nuit | Chicago day and night, 2015

22 | René H. Arceo
Woodcut | Gravure sur bois | Xilografía
38 x 28 cm
Photo by René H. Arceo

Chicago Sky | Ciel de Chicago | Cielo de Chicago, 2015

& watercolor | Linogravure et aquarelle | Linografía y acuarela

38 x 28 cm

Chicago portfolio – Arceo Press & Chicago Society of Artists

23 | Dolores Mercado
Linocut

24 | Héctor Duarte

The heart of Chicago lies within its neighborhooods | Le coeur de Chicago se trouve dans ses quartiers | El corazón de Chicago se encuentra dentro de sus barrios, 2015

Relief print and acrylic | Impression en relief et acrylique | Grabado en relieve y acrílico 39 x 39 cm

Chicago portfolio – Arceo Press & Chicago Society of Artists

25 | Carlos Cortéz (1923 – 2005)
3rd Shift | Les trois-huit | 3er turno
Linocut | Linogravure | Linografía
28 x 22 cm
Beata & René H. Arceo Collection

26 | Héctor Duarte

Por seguro | En toute sécurité | For safety, 2004

Linocut | Linogravure | Linografía

56.5 x 38 cm

Mnemonic: To Aid the Memory portfolio – Arceo Press

27 | Carlos Cortéz (1923 – 2005)

Economic Equity | Équité économique | Equidad económica, 1963

Linocut | Linogravure | Linografía

28 x 22 cm

Beata & René H. Arceo Collection

28 | Carlos Cortéz (1923 – 2005)
Cárcel | Prison | Jail, 1961
Linocut | Linogravure | Linografía
28 x 22 cm
Beata & René H. Arceo Collection

29 | Carlos Cortéz (1923 – 2005)

Las 2 Esperanzas | Les 2 espoirs | The 2 hopes, 1963

Linocut | Linogravure | Linografía

28 x 22 cm

Beata & René H. Arceo Collection

30 | Carlos Cortéz (1923 – 2005)

Before the disappearance | Avant la disparition | Antes de la desaparición, 1993

Woodcut | Gravure sur bois | Xilografía

58.5 x 77.5 cm

Beata & René H. Arceo Collection

31 | Carlos Cortéz (1923 – 2005)

We want to live in peace | Nous voulons vivre en paix | Queremos vivir en paz, 1964

Linocut | Linogravure | Linografía

28 x 22 cm

Beata & René H. Arceo Collection

32 | Carlos Cortéz (1923 – 2005)

Autorretrato | Autoportrait | Self-Portrait, 1985

Linocut | Linogravure | Linografía

78.5 x 61 cm

Beata & René H. Arceo Collection

Memory, identity, disjunction…

Identity and memory are intrinsically linked: it is memory that shapes and defines our perception of ourselves and our place in the world. For the migrant, memory is a double-edged sword: it can give him the strength and reason to carry on, but at the same time, it can be the source of stifling, selfdestructive nostalgia. Migrants travel with a baggage of experiences and references that take on a new meaning after their move. It is well known that distance offers a perspective conducive to a sensitive examination of the state of things past or experienced. The prints in this section testify to a continual rearrangement of memory, accompanied by fractures and additions of identity. We find reinterpretations of old maps where foreign territory was theirs (the southern regions of the United States), updated narratives with figures from yesteryear, extensions of origin, whether Indian or European.

The memory evoked in these engravings is both historical and emotional. They bear witness to the fact that the Revolution, while driven by noble ideals, was also marked by the absurd loss of loved ones. Losses that are repeated and mixed with those caused by migration. More intimate struggles mingle with Mexico's collective and individual memory. The process of adapting to a new environment requires migrants to learn new values and priorities. Splits and ruptures with past and origin become evident and can sometimes lead to madness. However, this hybrid state seems to be justified and becomes the least overwhelming identity for the migrant. The figure of the nahual, that mythical and mystical Mesoamerican alter ego, is reiterated in the engravings. He is almost omnipresent when it comes to the realm of the Mexican imagination. The nahuales are representations of the Latino soul, a figurative deployment of the polyhedral identity that characterizes the Mestizos. Moreover, the nahual recalls the necessary condition of mutation, where the soul cannot be permanently bound to one body.

Mémoire, identité, disjonction…

L'identité et la mémoire sont intrinsèquement liées, c’est la mémoire qui façonne et définit notre perception de nous-mêmes et de notre place dans le monde. Pour le migrant, la mémoire est une arme à double tranchant : elle peut lui donner la force et la raison pour continuer mais, en même temps, elle peut être la source d’une nostalgie étouffante et autodestructrice. Le migrant voyage avec un bagage d’expériences et de références qui acquièrent une autre signification après son déplacement. Il est bien connu que la distance offre une perspective propice à l'examen sensible de l'état des choses passées ou vécues. Les estampes de cette section témoignent d’un réarrangement continu de la mémoire, accompagné de fractures et d’ajouts identitaires. Nous y trouvons des réinterprétations des anciennes cartes où le territoire étranger était le leur (les régions du sud des États -Unis), des récits actualisés avec des figures d’autrefois, des prolongations de l’origine, qu’elle soit indienne ou européenne.

La mémoire évoquée dans ces gravures est à la fois historique et émotionnelle. Elle témoigne que la Révolution, portée par des idéaux nobles, est également marquée par la perte absurde des êtres chers. Perte qui se répète, se mélange avec celles causées par la migration. Les luttes plus intimes se mêlent à la mémoire collective et individuelle mexicaine. Le processus d’adaptation à un nouvel entourage exige des migrants l’apprentissage de nouvelles valeurs et priorités. Le dédoublement et les ruptures avec le passé et l'origine deviennent évidentes et peuvent parfois mener à la folie. Cependant, cet état hybride semble se justifier et devenir l’identité la moins accablante pour le migrant. Résonne en cela la figure du nahual, cet alter ego mythique et mystique mésoaméricain, réitérée dans les gravures. Il est presque omniprésent lorsqu'il s'agit du domaine de l’imaginaire

mexicain. Les nahuales sont des représentations de l'âme latina ; un déploiement figuratif de l’identité polyédrique caractérisant les Métis. De plus, le nahual rappelle la condition nécessaire de la mutation, où l'âme ne peut être liée à son corps en permanence.

Memoria, identidad, disyunción…

La identidad y la memoria están intrínsecamente ligadas. Es la memoria la que da forma y define la percepción que tenemos de nosotros mismos y de nuestro lugar en el mundo. Para los emigrantes, la memoria es un arma de doble filo: puede darles la fuerza y la razón para seguir adelante, pero al mismo tiempo puede ser la fuente de una nostalgia asfixiante y autodestructiva. Los emigrantes viajan con un bagaje de experiencias y referencias que adquieren un nuevo significado con el trasladado. Es bien sabido que la distancia ofrece una perspectiva propicia para un examen sensible del estado de las cosas pasadas o vividas. Los grabados de esta sección dan testimonio de un reordenamiento continuo de la memoria, acompañado de fracturas y agregados identitarios. Encontramos reinterpretaciones de mapas antiguos donde el territorio extranjero era el propio (las regiones del sur de Estados Unidos), narraciones actualizadas con figuras del pasado, prolongaciones del origen, tanto indígena como europeo.

La memoria que evocan estos grabados es a la vez histórica y emocional. Muestran que la Revolución, impulsada por nobles ideales, también estuvo marcada por la absurda pérdida de seres queridos. Pérdidas que se repiten y se mezclan con aquellas provocadas por la migración. Las luchas más íntimas se mezclan con la memoria colectiva e individual de México. El proceso de adaptación a un nuevo entorno obliga a los migrantes a aprender nuevos valores y prioridades. Las escisiones y rupturas con el pasado y el origen se hacen evidentes y a veces pueden conducir a la locura. Sin embargo, este estado híbrido parece justificarse y se convierte en la identidad menos abrumadora para el emigrante. La figura del nahual, ese alter ego mítico y místico mesoamericano, se reitera en algunos grabados. Es una figura casi omnipresente en el imaginario mexicano. Los nahuales son representaciones del alma latina, un despliegue figurativo de la identidad poliédrica que caracteriza a los mestizos. Además, el nahual recuerda la mutación como condición necesaria, en la que el alma no puede estar ligada en permanencia a su cuerpo.

Drypoint | Pointe sèche | Punta seca

38.5 x 56.5 cm

Centennial of the Mexican Revolution portfolio – Arceo Press

34 | Oscar Moya
Tierra y libertad, Ramiro Guillén Tapia | Terre et liberté, Ramiro Guillén Tapia | Land and liberty, Ramiro
Guillén Tapia, 2010

35 | Sam Coronado

Pancho y Pershing, 2010

Serigraph | Sérigraphie | Serigrafía

38 x 56 cm

Centennial of the Mexican Revolution portfolio – Arceo Press

36 | Juan R. Fuentes

Duality | Dualité | Dualidad, 2010

Serigraph | Sérigraphie | Serigrafía

56 x 38.5 cm

Centennial of the Mexican Revolution portfolio – Arceo Press

56 x 38 cm

Centennial of the Mexican Revolution portfolio – Arceo Press

37 | Sal García
Tierra y libertad | Terre et liberté | Land and liberty, 2010
Linocut | Linogravure | Linografía

Centennial of the Mexican Revolution portfolio – Arceo Press

38 | René H. Arceo
Reencuentro | Retrouvailles | Reunion, 2010
Linocut | Linogravure | Linografía
38 x 56 cm

Drypoint | Pointe sèche | Punta seca

55.5 x 38.5 cm

Centennial of the Mexican Revolution portfolio – Arceo Press

39 | Roberto Ferreyra
Viva México | Vive le Mexique | Long live Mexico, 2010

Tierra y Libertad 1910-2010 | Terre et liberté 1910-2010 | Land and liberty 1910-2010, 2010

| Gravure sur bois | Xilografía 56 x 38 cm

Centennial of the Mexican Revolution portfolio – Arceo Press

40 | Ramiro Rodríguez
Woodcut

Adelitas, 2010

Centennial of the Mexican Revolution portfolio – Arceo Press

41 | Celeste de Luna
Linocut | Linogravure | Linografía 56 x 38 cm

42 | Dolores Mercado

Atando cabos sueltos | En reliant les points | Tying up loose ends, 2010

Linocut, watercolor & embroidery | Linogravure, aquarelle et broderie | Linografía, acuarela, bordado 56 x 38 cm

Centennial of the Mexican Revolution portfolio – Arceo Press

43 | Amy Díaz Infante

At Practice | À l’entraînement | Practicando, 2010

Serigraph | Sérigraphie | Serigrafía

56 x 38 cm

Centennial of the Mexican Revolution portfolio – Arceo Press

Sin título | Sans titre | Untitled, 2010

Serigraph | Sérigraphie | Serigrafía

56 x 38 cm

Centennial of the Mexican Revolution portfolio – Arceo Press

44 | Mariana Garibay

45 | Eva Soliz

Lucky Cards | Cartes porte-bonheur | Tarjetas de la suerte, 2010

Serigraph | Sérigraphie | Serigrafía

56 x 39 cm

Centennial of the Mexican Revolution portfolio – Arceo Press

46 | Nicolás de Jesús

Birratonario | Bicentenaire des rats | Rats’ Bicentennial, 2010

Etching & aquatint | Gravure et aquatinte | Aguafuerte y aguatinta

55.5 x 38 cm

Centennial of the Mexican Revolution portfolio – Arceo Press

47 | Juan Pablo Luna

Nuevos signos de identidad | Nouveaux signes d’identité | New signs of identity, 2003

Etching | Eau-forte | Aguafuerte

53 x 39.5 cm

Bajo un mismo cielo portfolio – FEDECMI, ARVIM, Arceo Press

48 | Oscar Moya

Polilla / Memories Feasts | Mites/ Fête des souvenirs | Moths/ Banquete de memorias, 2004

Linocut | Linogravure | Linografía

38.5 x 56.5 cm

Mnemonic: To Aid the Memory portfolio – Arceo Press

49 | Marianne Sadowski

Si me muero lejos de ti, que digan | Si je meurs loin de toi, laisse-les dire… | If I die far from you, let them say…, 2012

Linocut | Linogravure | Linografía

39 x 39 cm

Rostros de la migración portfolio – Arceo Press & FEDECMI

50 | Esperanza Gama

Memoir | Mémoire | Memoria, 2005

Etching and aquatint | Eau-forte et aquatinte | Aguafuerte y aguatinta

56.5 x 38 cm

Mnemonic: To aid the memory portfolio – Arceo Press

51 | Mizraim Cárdenas

Pescado blanco y achoques | Poisson blanc et axolotls | White fish and achioques, 2007

Etching | Eau-forte | Aguafuerte

38 x 56 cm

Bestiary and Nahuals vol 1 portfolio – Arceo Press

52 | Luis de la Torre

Untitled | Sans titre | Sin título, 2005

Linocut | Linogravure | Linografía

57 x 38 cm

Mnemonic: To aid the memory portfolio – Arceo Press

56 x 38 cm

Bestiary and Nahuals vol 1 portfolio – Arceo Press

53 | Dolores Mercado
My nahual cat/ Mi gato nahual | Mon chat nahual, 2007
Linocut | Linogravure | Linografía

| René H. Arceo

Transforming Nahual | Nahual en transformation | Nahual en transformación, 2007

Linocut | Linogravure | Linografía

38 x 56 cm

Bestiary and Nahuals vol 1 portfolio – Arceo Press

54
55 | Fulgencio Lazo
Todos Santos | Toussaint | All saints day, 2009
Woodcut | Xylographic | Xilografía
38 x 50.5 cm
Día de los Muertos: Common ground portfolio – Arceo Press

56 | Dolores Mercado

50.5 x 38 cm

Día de los muertos: Common Ground portfolio – Arceo Press

Xolos en camino al Mictlán / Xolos in route to Mictlan | Xolos en route vers Mictlan |, 2009
Linocut | Linogravure | Linografía

57 | Nicolás de Jesús

Nahualtepec | Lieu des nahuals | Place of nahuals, 2007

Etching and aquatint | Eau-forte et aquatinte | Aguafuerte y aguatinta

55 x 38 cm

Bestiario y Nahuales vol. 2 portfolio – Arceo Press

| Eufemio Pulido

La noche del nahual | La nuit du nahual | Night of nahual, 2007

| Linogravure | Linografía

53 x 40 cm

Bestiary and Nahuals vol 1 portfolio – Arceo Press

58
Linocut

Monarca cielo arriba | Papillon monarque, ciel levé | Monarch sky above, 2003

Linocut & watercolor | Linogravure et aquarelle | Linografía y acuarela

53 x 40 cm

Bajo un mismo cielo portfolio – FEDECMI, ARVIM, Arceo Press

59 | René H. Arceo

Artists

Biographies

Biographies

des artistes

Biografías de artistas

Aguirre, José Antonio (b. 1955 Mexico City)

Is primarily a muralist working with Byzantine and Venetian glass mosaic murals. He lived in Chicago from 1978-1985 period in which he received his bachelor’s degree from the School of the Art Institute of Chicago. He painted several murals in Pilsen in 1978 including Recycling, and in 1981 Visiones de Aztlán at the Latino Youth Alternative High School and in 1985 Nuestra Escencia, Nuestra Presencia at UIC’s Rafael Cintron-Ortiz Cultural Center. He moved to California where he got his MFA from the California Institute of Art at Valencia. He has created dozens of murals throughout the Los Angeles area, along with relief prints.

Andreu, José A. (b. Mexico City)

José Agustin Andreu was born in Mexico City of Puerto Rican parents and raised in Puerto Rico, Spain, France and the United States. He graduated from Virginia Commonwealth University in Richmond, VA with a BFA in 1982 and from the UW, Madison, WI with a MFA in 1986. He has exhibited in the USA, Mexico, Cuba, and Europe. He is a retired art professor from the School of The Art Institute of Chicago and Columbia College Chicago. Andreu’s work documents the morphology of identity. It uses structures that reflect abstract ideas about space, form, and illusion as well as color and light. www.andreu.us

Arceo, René H. (b. 1959 Cojumatlan, Mexico)

Is a printmaker who in 2005 founded Arceo Press to promote international printmaking exchanges. He co-founded Galería Ink Works (1984) and the Taller Mexicano de Grabado (1990). He has exhibited in Poland, México, Spain, Canada, France, Italy, Argentina, Nicaragua, and the USA. Awards include Governor’s International Exchange Program from the Illinois Arts Council to travel, lecture and exhibit in Lublin, Poland (2002) and in Paris, France (2006). Art residency to Lucerne, Switzerland by the Lucerne –Chicago Sister City (2018). He is currently a member of MidAmerica Print Council, Consejo Gráfico Nacional and the Chicago Society of Artists. www.ArceoPress.com www.etsy.com/shop/ArceoStudio

Barberena, Carlos (b. 1972 Granada, Nicaragua)

Is a contemporary printmaker known for his relief prints and the use of images from pop culture, as well as from political and cultural tragedies. Barberena has exhibited individually in Costa Rica, Estonia, France, Mexico, Nicaragua, Spain and The United States of America, his work also has been shown in Art Biennials, Museums, Galleries and Cultural Centers around the world. Currently Barberena lives and works in Chicago where he runs Bandolero Press. He is also a member of the Instituto Gráfico de Chicago. Barberena’s work is included in numerous public and private collections. www.carlosbarberena.com

Barrera, Arturo (b. 1962 Chicago, USA)

Is a printmaker and painter who received his Bachelor of Art Education from the School of the Art Institute of Chicago in 1986 and as a recipient of the R. Smith scholarship received his Master of Arts degree in painting and printmaking from Northern Illinois University in 1997. He is currently teaching art in Chicago at the Louis Pasteur Elementary. Arturo has exhibited throughout the United States and abroad. He continues to create and is a member of Expressions Graphics in Oak Park, IL.

Cárdenas, Mizraim (b. 1971 Morelia, Mexico)

Studied drawing, painting and printmaking with master artist Alfredo Zalce from 1987-1997. From 1990 -1993 he studied integral design at the CEID in Morelia and in 2012 he received his BFA from the Universidad de Guadalajara. He participated in printmaking workshops in Bilbao, Spain with the Bilbaoarte Foundation in 2004 and in 2007 at “multiple international transparencies,” taught by Alicia

Candían in Havana, Cuba. He has presented 40 solo exhibitions and participated in more than 100 group shows including Presencia Nacional de Creadores in 1999 at the CNA, Mexico City Bajo un mismo cielo in Chicago and Graphic Reality: Mexican Printmaking Today in New York City in 2006.

Castillo, Mario E. (b.1945 Coahuila, Mexico)

Castillo started drawing murals in Mexico at the age of 5 in the school where his mother, Maria Enriquez de Allen, taught. He started painting murals in 1964 at Lane Tech. In 1968 he did the first Latino mural in Chicago, the first anti-Viet Nam War mural, and the first to pay homage to Native American art. In 1969 he did the first multicultural mural, The Wall of Brotherhood, an abstract mural full of symbolism. His use of students as artists became a prototype for many future murals. In the late 60’s he started to use the “floating” face (as a mask) as the only subject for the whole pictorial field. In the early 70’s he began using Aztec & Maya imagery. Then in the 80’s he introduced into his paintings the theme of the Nagual (Nahual), and Castillo, the Portal of Intent, & African masks and Huichol Art in the 90’s. In his CARA print he mixed structure (geometry) with organic forms, and world art. He is always looking for new subject matter to work with and Castillo, with this print in this portfolio makes use of an ancient mythological icon that takes us back to the time when humans had tails. Here, he continues to work with the “horrible beauty” he introduced into his work since the 1960’s when he painted bones with bright colors as part of his Death is Alive box constructions series.

Coronado, Sam (b. 1946 Ennis, Texas 2013)

Coronado first approached printmaking as a young artist with a background in painting. He was exploring his creative potential by experimenting with various media. Screen printing facilitated his artistic expression, as it allows him to better incorporate graphic imagery that compliments his inherent style. Serigraphy offers many artistic possibilities, as it can be used on various substrates and in combination with other media. He was dedicated to the serigraph printmaking technique for over twenty years, and my latest work is a combination of digital art and screen printing.

Cortéz, Carlos (b. 1923 Milwaukee, Wisconsin 2005)

He was influenced by Käthe Kollwitz and by José Guadalupe Posada, the latter one, he considered his spiritual mentor. Cortéz life experiences that informed his art included working as a construction worker, factory worker, janitor, journalist, door-to-door salesman of records, curator, poet, and printmaker. He was involved with the Industrial Workers of the World’s publication, the Industrial Worker, where he contributed regularly his graphics, poetry, film, and music album reviews over twenty years. He sought to promote human rights struggles, illustration of Mexican cultural traditions, and reflecting his commitment to workers’ rights in the United States. After moving to Chicago in 1965 he became involved with different organizations including Movimiento Artistico Chicano, Mi Raza Arts Consortium, and Taller Mexicano de Grabado. His posters were distributed in community centers, bookstores, restaurants, libraries, record stores, and any other places where they might be visible to the public. On one hand, he expressed his concerns about social, economic, and political issues of the day. On the other hand, he wanted to make fine artworks available to those people who cannot usually afford to buy them and thus he sold his prints for under twenty-five dollars each.

De Jesús, Nicolás (b. 1960 Ameyaltepec, Mexico)

A Nahua Indian, whose hometown is well known for the traditional painters of amate paper, Nicolás is by experience self-taught and an artist by heritage. In 1981 he traveled to Mexico City to learn printmaking at Artegrafías Limitadas printshop. In 1988 he visited Los Angeles, CA and later he moved

to Chicago where he settled for almost a decade. He promoted his art through the Mexican Museum from that city and became a co-founder of the Taller Mexicano de Grabado in 1990. Nicolas has exhibited in France, Japan & Indonesia through the support of the L'Association pour l’Estampe et l’Art populaire. In 2015 he spent three months working in Ontario and San Francisco, CA, and in Chicago too. He promotes printmaking, his colleagues’ artwork and their ancestral culture.

De la Torre, Luis (b. 1969 McAllen, Texas)

Luis De La Torre arrived in Chicago’s neighborhood of Bridgeport at the age of seven. He spent most of his childhood in the states of Jalisco and Nayarít, México where the memories of these early years continue to unconsciously inspire his work. While his paintings and illustrations do not appear to be overtly Mexican on the surface, many of the ancient Mexican concepts of life and symbols of faith and power continue to appear among his many layers of imagery. De La Torre’s work expresses the many dualities the artist experiences in his own life. Like the artist, who grew up Mexican in the heart of the U.S. Midwest, his paintings reveal two cultures, two histories, and two distinct worlds fused together into a single enigmatic hallucination.

De Luna, Celeste (b. 1974 Aurora, Illinois)

Is visual artist/teacher from lower South Texas. She has exhibited her work in various cities in the Rio Grande Valley, San Antonio, San Diego, and Chicago. She is currently working on a body of work titled Compass and in November 2010 will be part of a group show titled Sacrilege: The Desecration, Destruction, and Deconstruction of the Chicano Icon at Centro Cultural de la Raza in San Diego, CA. De Luna teaches art for Brownsville ISD, continues her studio practice, and community organizing work.

Diaz-Infante, Amy (b. 1982 Salinas, California)

Received her BA in Art with a concentration in Printmaking from Yale University in 2003 and her MFA, with honors, from the Rhode Island School of Design in 2009. While at RISD she co-designed a printmaking course incorporating installation and performance - Prinstaformance. She has been an Artist-in-Residence at Kala in Berkeley, CA, and at Djerassi in Woodside, CA. She is co-founder and 1/3 of Tres Hermanas, which was recently awarded a residency at the Luggage Store/Tenderloin National Forest in San Francisco. She lives in Oakland, CA.

Duarte, Héctor (b. 1952 Caurio, Mexico)

He studied mural painting at the workshop of David Alfaro Siqueiros in 1977. Since moving to Chicago in 1985, Duarte has participated in the creation of more than 50 murals. He has exhibited his paintings and expressed prints in solo and collective shows at such venues as the NMMA, the School of the Art Institute, the State of Illinois Gallery and Casa Estudio Museo Diego Rivera in Mexico. Duarte’s awards include a 2008 Artist Fellowship Award from the IAC, 2005 and 2007 Artistic Production Awards from the Secretary of Culture of the state of Michoacán, a 1995 Chicago Bar Association Award for best work of public art and a 1994 NEA project grant. In 2006 he participated in the Smithsonian Folklife Festival on the National Mall in Washington, D.C., as an invited muralist. Duarte is the co- founder of the Julio Ruelas Print Workshop in Zacatecas, La Casa de la Cultura in Zamora, Mexico, and the Mexican Printmaking Workshop in Chicago.

Ferreyra, Roberto (b. 1957 Morelia, Mexico)

Graduated from the National School of Painting, Sculpture and Printmaking La Esmeralda Mexico

City. Roberto’s works have been shown in Spain, Canada (Montreal & Toronto), Cuba and United States (New York & Chicago) as well as in his own country. His works have also appeared in many art magazines from Mexico and other countries. In the last 3 years he and artist Montserrat Alsina, started an exchange program with printmaking artists in Mexico City, Tlaxcala, Michoacan and Puebla including residencies at each of those places and bringing their art to Chicago as well doing print series with Taller Punta Seca in Mexico D.F.

Fuentes, Juan R. (b.1950 Artesia, New Mexico)

As a cultural activist/artist/printmaker, he has dedicated his work to supporting and being part of a global movement for social change. His works have addressed issues that relate to local communities of color, social justice, peace, and international struggles for liberation. His works reside in various private collections, and museums and he has exhibited both locally and internationally. His early poster art is now part of the historic Chicano Poster Movement. Currently he is a visiting artist at the San Francisco Art Institute where he teaches relief printmaking.

Gama, Esperanza (b. 1964 Guadalajara, Mexico)

She graduated from the School of Fine Arts at the University of Guadalajara with a B.F.A. in 1984. After moving to Paris in 1988, Gama studied printmaking and drawing for two years at the École des Beaux Arts in Chaville. In 2003 Gama was awarded the Sor Juana Achievement Award for Visual Arts from the National Museum of Mexican Art in Chicago. She has received three Illinois Arts Council Partial Support Grants: an International Program Grant to help produce Stigma, a series of etchings created in 2005; a Residency Artists International Program Grant for a group of etchings entitled Los mágicos, which were completed and printed in Guadalajara in 2007; and a Residency Artists International Program Grant for her series of etchings Las monarcas, completed in 2009. Gama’s art has been exhibited throughout the United States in group and solo exhibitions. She was the first Latina to exhibit at the Union League Club Gallery in Chicago.

García, Sal (b. 1954 Pharr, Texas)

Is a fine artist, illustrator and graphic designer. From a very young age Sal became interested in drawing, painting and comic book art. He entered the commercial art curriculum at Lane Technical High School in Chicago and won awards for his work. He graduated from the Chicago Academy of Fine Art, where he studied and cultivated his art in various artistic disciplines with the intention of becoming accomplished in Commercial and Fine Art. He won awards for Packaging Design and Advertising Illustration. He participated in various group shows and contributed his art to numerous silent auctions. Sal is currently a Graphic Designer, a Design Consultant and a Fine Artist who practices in various mediums. His interests include past and present popular culture, media, film, the art and mythologies of indigenous cultures, figurative art and Mexican Iconography.

Garibay, Marianna (b. Guadalajara, Mexico)

Is an accomplished painter, printmaker and installation artist. Through her works she transforms the threads that connect the real and the imaginary into magical environments that reference nature, regeneration, science and the otherworldly. Her work has been exhibited through the Bay Area and Mexico. Most recent exhibitions: Conceptual Landscapes, MACLA, San Jose, 2010 and Life Elsewhere, the Consulate General of Mexico in San Francisco, 2009. Garibay has taught in the Bay Area through Kala Art Institute's Artists-in-Schools program, SFMOMA, de Young Art Center, Mission Grafica and the

Richmond Art Center. In 2005, she received an emerging artist commission from the Alameda County Arts Commission. She is currently completing her degree in painting and drawing at the California College of the Arts. She is a recipient of the CCA Faculty Honors Award and the William & Gloria Brobeck Scholarship.

Jiménez-Flores, Salvador (b. Jalisco, Mexico)

Is an interdisciplinary artist who explores the politics of identity and the state of double consciousness. Jiménez-Flores addresses issues of colonization, migration, “the other,” and futurism by producing a mixture of socially conscious installation, public, and studio-based art. His work spans from communitybased work, drawing, ceramics, prints, and mixed media sculpture. Jiménez-Flores has presented his work at the National Museum of Mexican Art, Grand Rapids Art Museum, Urban Institute of Contemporary Art, Bemis Center for Contemporary Arts, and Museum of Art and Design amongst others. He served as Artist-In-Residence for the city of Boston, Harvard Ceramics Program, Office of the Arts at Harvard University, and Kohler Arts Industry. Jiménez-Flores is a recipient of Joan Mitchell Foundation Painters & Sculptors Grants and The New England Foundation for the Arts, Threewalls’ RaD Lab+Outside the Walls Fellowship Grant, and he was a 2021 United States Artist Fellow. He is an Assistant Professor in ceramics at the School of the Art Institute of Chicago.

Lazo, Fulgencio (b. 1967 Oaxaca, Mexico)

Zapotec artist Fulgencio Lazo, best known for his joyful, whimsical paintings, has forged a successful international career over more than three decades from his studios in Seattle and in his hometown of Oaxaca, Mexico. He has had more than 50 solo shows and is represented by Seattle’s ArtX Contemporary and Galería CuatroSie7e in Oaxaca. In addition to his own artistic production, Lazo works tirelessly to create inclusive, diverse cultural spaces; co-founding some of Seattle’s most iconic traditions within the Latino community, including the annual celebration known as Guelaguetza, International Children’s Day, and the Day of the Dead celebrations at many venues, including the Seattle Art Museum. https://fulgenciolazoart.com/

Luna, Juan Pablo (b. 1973 Morelia, Mexico)

Luna is self-taught. Attended many workshops: with Cuban artist Rafael Paneca (prints with PVC, 1995), José de Jesús Martínez (etching, 1999), Pablo Amor (encaustic painting, 1999), Pablo Rulfo (oil painting, 2002), Ismael Guardado (frescoe painting, 2003), Jan Hendrixs (copper intaglio 2004) and Nunik Sauret (printmaking, 2005). He received printmaking prizes and grants from the state of Michoacan from 1996-2002. Juan Pablo has presented more than a dozen solo exhibitions in several cities in Mexico and in France. He participated in many group exhibitions in the United States, France and throughout Mexico.

Marichal, Poli (b. 1955 Ponce, Puerto Rico)

Marichal is a printmaker, painter and filmmaker based in Los Angeles. She has a BFA from the Escuela de Artes Plásticas de Puerto Rico and an MFA from Massachusetts College of Art. She is a founding member of Los de Abajo Printmaking Collective, a member of Consejo Grafico, the Los Angeles Printmaking Society and the WGA West. Marichal has been recipient of several grants from, among others, the Santa Monica Cultural Affairs Department Art Grant and the Rockefeller Media Arts Fellowship. Her works have been exhibited in the USA and abroad and are in several public and private collections. www.polimarichal.com

Mercado, Dolores (b. Jalisco, Mexico)

Studied art at the School of Visual Arts of the University of Guadalajara, the National Institute of Fine Arts “La Esmeralda”, and at La Academia de San Carlos in Mexico City. From 1999 to 2006 she was the host of two live talk art radio programs “Camino Tierra Adentro” and “Alquimia” at WRTE 90.5 FM. Since 1999 she has worked for the National Museum of Mexican Art in Chicago as Sr. Arts Education Coordinator, Associate Director of Education and currently as the Associate Curator. She has exhibited in México, Spain, the United States, Nicaragua and Canada.

Moya, Oscar (b. 1956 Mexico City)

Moya is an accomplished artist who has participated in group exhibitions, in the USA, and in Mexico. These include the National Museum of Mexican Art in Chicago, La Llorona Art Gallery, Casa de Cultura Juchitán, Oaxaca, México and El Museo Contemporáneo de Tijuana, in Baja California. Moya migrated to the USA at age 15 and labored as a migrant worker from San Antonio, Texas to settle in Chicago. He attended the School of Art Institute of Chicago and was actively involved in the Chicago mural movement. He was an arts activist at MARCH, Casa Aztlán, MIRA, Inc., El Taller Community Gallery and Casa de Cultura Calles y Sueños in Chicago. He is currently a member of La Prensa/Southwest Printmakers in Las Cruces, New Mexico. In 2005 Moya moved to El Paso, Texas.

Pulido, Eufemio (b. La Piedad, Mexico)

He was born in La Piedad, Michoacán, from where he emigrated to the United States in 1974. He resides in Chicago where he attended the School of the Art Institute of Chicago taking classes on the study of the human figure. He was an active member of the Taller Mexicano de Grabado where he learned the linoleum cutting technique. He has exhibited in dozens of group exhibitions in the United States and Mexico. Exhibitions include Galería Arte de México, Mexican Institute of Culture and Education in Chicago, Betty Rymer Gallery, Field Museum, and Hope College in Michigan. He has presented half a dozen solo exhibitions including at Prospectus Art Gallery and Jumping Bean Café in Chicago.

Rodríguez-Ochoa, Elvia (b. Mexico)

Rodriguez Ochoa is an interdisciplinary artist who is living and working in Chicago. They have participated in a variety of actions and exhibitions for the past 30 years in support of reminding us that the arts are vital to everyday life. Their print work has been exhibited in Canada, Mexico, Australia and Spain.

Rodríguez, Ramiro (b. 1965 Fennville, Michigan)

He was born to Mexican emigrants and grew up in Western Michigan. In 1993 he received his Master of Fine Art Degree in painting from the University of Cincinnati in Ohio. Rodríguez currently lives in South Bend, Indiana, with his wife and two sons. He is an Exhibition Coordinator at the Snite Museum of Art at the University of Notre Dame. Rodríguez’s figurative paintings and prints have been exhibited in various one-person and group shows around the country and are included in numerous private collections around the world. However, he has encountered the widest public recognition through the reproduction of his works by the multi-platinum selling musical group Tool. The group’s use of several of Ramiro’s images for promotional material has introduced his work to many music fans around the world. An online portfolio of Ramiro’s work may be seen at his website: www.ramirorodriguez.com

Sadowski, Marianne (b. 1966 Mexico City)

Is a printmaker, painter and teaching artist residing and working at present in Los Angeles, California. She has a BA in Film from the Universidad Iberoamericana and an MFA in Painting from the Academia de San Carlos. She is an active member of the LA based Printmaking Collective “Los de Abajo” and Consejo Gráfico. Her work has been shown extensively around the US and Mexico.

Solíz, Eva (b. 1965 Laredo, Texas)

Studied art at The University of Texas at Austin where she received a BFA in studio art with an emphasis in painting, ceramics and intaglio printmaking. During the summer of 1989 she attended Skowhegan School of Painting and Sculpture, an artist residency program in Skowhegan, Maine. Chicago later became her home where she attained an MFA in painting from The School of the Art Institute of Chicago. Her work has been exhibited in Texas, Chicago and Mexico. Currently, she resides in her hometown of Laredo, Texas where she has been employed by Laredo Community College as an art instructor since 1999 and continues to create and exhibit her art.

Trejo, Rubén (b. 1937 St. Paul, Minnesota 2009)

Was born in St. Paul, Minnesota of parents who emigrated from Michoacan, Mexico. He graduated from the University of Minnesota with his associate degree, his bachelor’s degree and his Master of Fine Arts. He was primarily a sculptor and painter who served as professor at Eastern Washington University at Spokane. Trejo’s work addressed the Chicano and Latino community, but also discusses culture, race, history, and faith. His works are part of the permanent collection of the National Museum of Mexican Art in Chicago, the Smithsonian American Art Museum, and the National Hispanic Cultural Center in Albuquerque, NM.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.