ΕΡΓΑΣΙΑ ΣΤΟ ΜΑΘΗΜΑ ΤΗΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ
ΤΟΥ ΜΑΘΗΤΗ ΤΗΣ Β1 ΤΑΞΗΣ ΜΑΡΙΟΥ ΒΙΤΑΝΟΠΟΥΛΟΥ
«ΤΟ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑ ΤΟΥ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΗ»
Το επάγγελμα του μεταφραστή είναι ανοικτό και για την άσκησή του δεν απαιτείται εγγραφή σε επαγγελματικό σύλλογο ή κατοχή ειδικής άδειας. Για να κάνει κάποιος έναρξη επαγγέλματος ως ελεύθερος επαγγελματίας μεταφραστής απαιτείται να ασφαλιστεί στον ΟΑΕΕ και να δηλώσει την έναρξη λειτουργίας της ατομικής επιχείρησής του στην αρμόδια ΔΟΥ. Πέραν, βέβαια, αυτής της τυπικής πλευράς, ο επαγγελματίας μεταφραστής πρέπει να έχει την κατάλληλη εκπαίδευση και να επιμορφώνεται διά βίου ώστε να μπορεί να ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις της αγορά
Πολύ σημαντικό: να ξέρεις τουλάχιστον 1 ξένη γλώσσα σε άριστο επίπεδο. Επίσης πρέπει να μπορείς να αποδείξεις αυτό το άριστο επίπεδο με κάποιο δίπλωμα ή πτυχίο. Κάτι άλλο πολύ σημαντικό (που πολλοί αμελούν): να ξέρεις να γράφεις στη μητρική σου γλώσσα άπταιστα. Οι περισσότερες μεταφράσεις θα γίνονται προς τη μητρική σου γλώσσα, οπότε χρειάζεσαι ένα πολύ καλό λεξιλόγιο, πολύ καλό συντακτικό επίπεδο, γραμματικό επίπεδο κ.ά.
Τι πρέπει να σπουδάσω και πού; Υπάρχουν 2 δρόμοι. Ο ένας και ο πιο δημοφιλής είναι να σπουδάσεις κάτι σχετικό με τις γλώσσες, π.χ. Ελληνική, Αγγλική, Γαλλική Φιλολογία, και μετά να κάνεις ένα μεταπτυχιακό πάνω στη Μετάφραση ή ακόμα μπορείς να σπουδάσεις σε προπτυχιακό επίπεδο κατευθείαν την επιστήμη της Μετάφρασης στο Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου που είναι το μοναδικό Τμήμα στην Ελλάδα κατάρτισης ελληνόφωνων μεταφραστών και διερμηνέων. Ο άλλος δρόμος είναι να σπουδάσεις κάτι άσχετο με τις γλώσσες, π.χ. Φυσική, Ιατρική, και μετά να ακολουθήσεις ένα μεταπτυχιακό πάνω στη Μετάφραση. Δύο παρατηρήσεις.
Από τη μία αυτός είναι ένας καλός τρόπος για να βγεις μετά το μεταπτυχιακό κατευθείαν με εξειδίκευση, από την άλλη όμως, είναι απαραίτητο να μπορείς να διαχειρίζεσαι αρκετά ικανοποιητικά τις γλώσσες εργασίας σου και να έχεις μια ευχέρεια στο λόγο, πράγμα δύσκολο για πολλούς που ασχολούνται με θετικά επαγγέλματα αλλά όχι απίθανο.
Πώς μπαίνει κανείς στον χώρο εργασίας; Τα πράγματα σήμερα έχουν αλλάξει, δεν «είσαι ό,τι δηλώνεις» όπως ήταν πριν 15 χρόνια. Τώρα πια πρέπει να έχεις τίτλους, πτυχία, τουλάχιστον 2 χρόνια εμπειρίας – χωρίς βέβαια να σου προσφέρει κάποιος δουλεία χωρίς εμπειρία για να καταφέρεις να αποκτήσεις αυτά τα 2 χρόνια εμπειρίας στον χώρο
Τι προσόντα πρέπει να έχει ένας μεταφραστής; Πρέπει, όπως είπαμε, να αγαπάει πολύ αυτό που κάνει και να γνωρίζει καλά τη γλώσσα εργασίας του, καθώς επίσης και των πολιτισμικών στοιχείων των ομιλητών αυτής της γλώσσας. Αυτοπειθαρχία: πρέπει να ξέρει τι θυσίες πρέπει να κάνει για να πιάσει την προθεσμία που έχει. Ερευνητικές δεξιότητες: μπορεί να χάσει μια ολόκληρη μέρα για να βρει τον κατάλληλο όρο για μια μετάφραση. Καλό θα ήταν λοιπόν να ξέρεις να κάνεις σωστή έρευνα για να χάσεις μόνο τη μισή μέρα Γνώση χειρισμού υπολογιστή: φυσικά, την σήμερον ημέραν, δεν νοείται μεταφραστής που να μην γνωρίζει από υπολογιστές. Πρέπει
να ξέρει να χειρίζεται τα email, τα κοινωνικά δίκτυα, να ενημερώνεται για της εξελίξεις στη Χώρα της Μετάφρασης, αλλά πάνω από όλα, ο μεταφραστής χρησιμοποιεί τον υπολογιστή για έρευνα και φυσικά για να μεταφράσει. Οργάνωση: Το επάγγελμα του μεταφραστή είναι ένα πολύ απαιτητικό επάγγελμα και θα μπορούσε να γίνει και πολύ αγχωτικό αν δεν μάθεις να οργανώνεσαι σωστά. Να είσαι καλός μεταφραστής: ναείσαι επαγγελματίας, υπεύθυνος, αξιόπιστος και ενημερωμένος.
Αυτό το επάγγελμα το εμπνεύστηκα από τη δουλειά της μητέρας μου. Επίσης είναι και στις δικές μου επιλογές, επειδή ξέρω πάρα πολύ καλά τη μητρική μου γλώσσα που είναι η Βουλγαρική γλώσσα.