MANUALE TECNICO / TECHNICAL MANUAL / INSTRUKCJA TECHNICZNA / MANUEL TECHNIQUE
2010
MANUALE TECNICO TECHNICAL MANUAL INSTRUKCJA TECHNICZNA MANUEL TECHNIQUE
2010
04
Marcature CE
Markings CE
Oznakowanie CE
Marque CE
Certificazione ISO 9001
Certification ISO 9001
Certyfikat ISO 9001
Certification ISO 9001
Verniciature
Paintings
Lakierowanie
Peintures
05
Certificazioni
Certifications
Certyfikaty
Certifications
09
Prestazioni
Properties
Rezultaty
Performances
11
Zone climatiche
Climatic zones
Strefy klimatyczne
Zones climatiques
Trasmittanza
Thermal transmittance
Transmisyjność
Conductivité thermique
Vetri Basso Emissivi - Selettivi
Low emission / selective panes
Szyby o niskiej emisji / selektywne
Verres à faible émissivité / à isolation thermique renforcée
13
Vetri
Panes
Szyby
Verres
16
FINESTRA mod. ASTRA
Window mod. ASTRA
OKNO model ASTRA [GWIAZDA]
FENETRE mod. ASTRA
22
FINESTRA mod. VENUS
Window mod. VENUS
OKNO model VENUS
FENETRE mod. VENUS
28
FINESTRA mod. GALASSIA
Window mod. GALASSIA
OKNO model GALASSIA [GALAKTYKA]
FENETRE mod. GALASSIA
34
FINESTRA mod. ATENA
Window mod. ATENA
OKNO model ATENA
FENETRE mod. ATENA
40
FINESTRA mod. SISTEMA
Window mod. SISTEMA
OKNO model SISTEMA [SYSTEM]
FENETRE mod. SISTEMA
42
Scorrevole Complanare
Flush sliding
Przesuwne - Współpłaszczyznowe
Système coulissant coplanaire
Scorrevole Alzante
Lift-sliding
Podnoszono - Przesuwne
Fenêtres levantes coulissantes
Scorrevole Alzante Interno muro
Inside wall lift-sliding
Podnoszono - Przesuwne w skrzynce chowanej
Fenêtres levantes coulissantes à galandage
46
Versi di apertura infissi
Windows and doors opening directions Kierunki otwierania stolarki okiennej
Ouvertures des cadres
48
Telai sostituzione
Replacement frames
Ramy - wymiana
Chassis remplacement
49
Mostrina complanare
Flush facing
Listwa maskująca współpłaszczyznowa
Revêtement coplanaire
Mostrine
Facings
Listwy maskujące - informacje ogólne
Revêtements
Soglie in essenza
Wood sills
Progi - informacje ogólne
Seuils en essence
50
Traversini
Muntins
Szprosy na szybie
Petits-bois collés
52
Funzione ingresso
Function entrance
Funkcja wejściowa
Portes d’entrée
Accessori vari
Accessories
Różne akcesoria
Accessoires divers
53
Scuretti Interni
Internal shutters
Osłony zaciemniające wewnętrzne
Volet intérieurs
54
Vasistas
Transom windows
Okno połaciowe
Fenêtres à soufflet
55
Sagome realizzabili
Available shapes
Profile możliwe do realizacji
Formes réalisables
PERSIANE mod. LUCE
Shutters mod. LUCE
OKIENNICE model LUCE [ŚWIATŁO]
Volets battants persiennes mod. LUCE
PERSIANE mod. EPOQUE
Shutters mod. EPOQUE
OKIENNICE model EPOQUE [EPOKA]
Volets battants persiennes mod. EPOQUE
SPORTELLONE mod. METEO
Board-and-batten shutter mod. METEO
OKIENNICE DRZWIOWE model METEO
Volet battant plein mod. METEO
SPORTELLONI PANTOGRAFATI
Pantographed board-and-batten shutters
OKIENNICE DRZWIOWE w systemie pantografowym
Volets battants pleins moules
63
SPORTELLONI alla PADOVANA e VICENTINA
“Vicentina” and “Padovana” boardand-batten shutters
OKIENNICE Typu PADOVANA i VICENTINA
Volet battant à la «Padovana» et à la «Vicentina »
64
Optional oscuranti
Shutters optional
Osłony zaciemniające - Opcja
Accessoires d’obscurcissement
12
43 45
56 58 60 62
INDICE • INDEX • SPIS TREŚCI • INDEX
65
Telaio monoblocco per oscurante
Window and shutter monobloc frame
Stelaż do zespołu urządzeń dla osłon zaciemniających
Châssis pour monobloc pour obscurcissement
Accessori oscuranti
Shutters accessories
Akcesoria do osłon zaciemniających
Accessoires pour les volets battants
Versi di apertura oscuranti
Shutters opening directions
Kierunki otwierania skrzydeł osłon zaciemniających
Ouvertures des volets battants
68
Sagome realizzabili
Available shapes
Profile możliwe do realizacji
Formes réalisables
69
Zanzariere
Insect screens
Moskitiery
Moustiquaire
70
Avvolgibili
Roll-up shutters
Rolety zwijane
Volets roulants
71
Muratura per monoblocchi tipo Gamma e Delta
Gamma and Delta monoblocs masonry
Przygotowanie otworu dla zespołu urządzeń typu Gamma i Delta
Maçonnerie pour monoblocs type Gamma et Delta
Monoblocco DELTA - Profilo “I”
Delta monobloc - Profile “I”
Zespół urządzeń dla systemu DELTA Profil “I”
Monobloc DELTA - profil “I”
Monoblocco DELTA - Profilo “L”
Delta monobloc - Profile “L”
Zespół urządzeń dla systemu DELTA Profil “L”
Monobloc DELTA - Profil “L”
74
Monoblocco GAMMA
Gamma monobloc
Zespół urządzeń dla systemu GAMMA
Monobloc GAMMA
75
Monoblocco BETA
Beta monobloc
Zespół urządzeń dla systemu BETA
Monobloc BETA
Monoblocco ALFA
Alfa monobloc
Zespół urządzeń dla systemu ALFA
Monobloc ALFA
76
Cassonetto tradizionale
Traditional rolling-shutter box
Tradycyjna skrzynka do rolety zwijanej
Caisson traditionnel
77
Controtelai per avvolgibili
Roll-up shutters counterframes
Stelaże do rolet zwijanych
Contre-châssis pour volets roulants
78
Celino
Top-cover
Listwa frontalna
Plafond d’habillage
Monoblocchi mini
Mini monoblocs
Zespół urządzeń mini
Monoblocs mini
Sezioni avvolgibili in PVC, Alluminio e Acciaio
Steel, aluminium and PVC roll-up shutter Przekroje rolet zwijanych z PCV, aluminium i stali sections
Sections des volets roulants en PVC, aluminium et acier
Profili guide alluminio
Aluminium guides profiles
Profile prowadnic aluminiowych
Profils des rails en aluminium
80
Controtelaio speciale
Special counterframe
Stelaże specjalne
Contre-châssis spéciaux
81
Controtelai
Counterframes
Stelaże
Contre-châssis
82
TIPOLOGIE DI MONTAGGIO
MOUNTING TYPOLOGIES
RODZAJE MONTAŻU
TYPOLOGIES DE MONTAGE
66 67
72 73
79
I disegni dei prodotti ed i testi sono “proprietà esclusiva” della società GPF Infissi srl, è severamente vietata la riproduzione anche parziale del seguente catalogo. Tutti i diritti sono riservati ed oggetto di protezione industriale. Le modifiche dei prodotti illustrati, anche se parziali, potranno essere eseguite soltanto se esplicitamente autorizzate dalla società GPF Infissi srl di Recanati. La società GPF Infissi srl si riserva di apportare in ogni momento, senza preavviso, le modifiche che si riterranno opportune, in conseguenza delle proprie necessità aziendali e dei procedimenti produttivi e declina ogni responsabilità per eventuali errori ed omissioni.
The pictures of the products and the texts are “freehold property” of the company GPF Infissi srl, even the partial reproduction of the following catalogue is strictly forbidden.
Rysunki produktów oraz opisy stanowią “wyłączną własność” spółki GPF Infissi srl, zabrania się surowo powielania, również częściowego niniejszego katalogu.
All rights are reserved and object of industrial protection. The changes to the pictures of the products even if partial, can be carried out only if expressly authorized by the company GPF windows and doors srl located in Recanati. The company GPF Infissi srl reserves to carry out in any time, without notice, the necessary changes according to the company needs and production processes; furthermore it declines any responsibility for eventual mistakes and omissions.
Wszelkie prawa odnoszą się i są przedmiotem ochrony przemysłowej. Zmiany dotyczące przedstawionych produktów, nawet częściowe, będą mogły być dokonane wyłącznie, za wyraźną zgodą spółki GPF Infissi srl z Recanati. Spółka GPF Infissi srl zastrzega sobie prawo naniesienia w każdej chwili, bez uprzedniego powiadomienia, zmian, które okażą się niezbędne, w następstwie potrzeb własnej firmy i procedur produkcyjnych, i uchyla się od ewentualnej odpowiedzialności z tytułu błędów lub pominięcia.
Le design des produits et les textes sont «propriété exclusive» de la société GPF Infissi srl, la reproduction partielle ou totale du présent catalogue est formellement interdite. Tous droits sont réservés et objet de protection industrielle. Les modifications des produits illustrés, même partiales, pourront être apportées seulement si explicitement autorisées par la société GPF Infissi de Recanati. La société GPF Infissi se réserve toujours le droit d’apporter des modifications adaptes aux nécessités de l’entreprise et des procédés de fabrication et décline toute responsabilité pour erreurs ou omissions.
MARCATURA CE / MARKING CE / OZNAKOWANIE CE /MARQUE CE Facciamo un po’ di chiarezza! La marcatura CE è la dichiarazione del fabbricante della conformità a norma dei prodotti forniti (per gli infissi la norma di prodotto è la EN 14351-1). Dal Febbraio 2010 su tutto il mercato nazionale e comunitario potranno essere commercializzati SOLO prodotti marcati CE. Gli infissi si classificano per le loro PRESTAZIONI. Per ricevere la certificazione CE, ogni infisso dovrà superare OBBLIGATORIAMENTE alcune prove effettuate presso laboratori accreditati. Tutti i produttori dovranno certificare la tenuta, delle finestre prodotte, alle varie prove: PERMEABILITÀ ALL’ARIA, RESISTENZA AI CARICHI DEL VENTO, TENUTA ALL’ACQUA e TRASMITTANZA per verificarne il grado prestazionale. Inoltre la marcatura CE obbliga i costruttori a munirsi di un sistema di controllo sulla filiera produttiva. La GPF INFISSI ha ottenuto la certificazione ISO 9001 già dal 2006. Ciò significa che la qualità non è appannaggio del marchio CE, visto che non certifica le prestazioni, ma grazie ad esso sarà più facile individuare le prestazioni dei prodotti e scegliere a seconda di ciò che si desidera.
Let's clear this up ! The marking CE is the declaration in which the producer states that the supplied products are in compliance with the standards (as for windows and doors, the production standard is the EN 14351-1). Starting from February 2009 all over the domestic and Community market ONLY the marketing of products marked CE will be allowed. Windows and doors can be classified according to their PERFORMANCES . In order to achieve the classification CE, each window and each door must OBLIGATORY get through some trials which are carried out in reliable laboratories. All the producers will have to certify the resistance of their windows to the different trials: AIR PERMEABILITY, WIND LOADS RESISTANCE, WATER RESISTANCE and U-VALUE, in order to check their performance degree. Moreover the marking CE compels the producers to provide themselves with a control system on the supply chain. The GPF INFISSI has already obtained the ISO 9001 certification in the 2006. That means the quality is not a privilege belonging to the marking CE, as it doesn't certify the performances, but thanks to it, it's going to be easier to identify the products' performances and to sort them out according to what is desired.
Wyjaśnijmy sobie trochę szczegółowiej! Oznakowanie CE jest oświadczeniem wystawionym przez producenta, odnośnie zgodności dostarczanych produktów z normami (dla stolarki okiennej norma produktu to EN 14351-1). Od lutego 2009r. na całym rynku krajowym i wspólnotowym będą mogły być sprzedawane WYŁĄCZNIE produkty oznakowane CE. Stolarka okienna klasyfikowana jest pod kątem uzyskiwanych przez nią rezultatów. Aby uzyskać oznakowanie CE, każdy element stolarki okiennej (ościeżnica / skrzydło) będzie musiał przejść OBOWIĄZKOWO niektóre testy wykonywane w wyspecjalizowanych placówkach badawczych. Wszyscy producenci będą musieli certyfikować szczelność wyprodukowanych okien, poddając je różnorodnym testom: PRZEPUSZCZALNOŚĆ POWIETRZA, WYTRZYMAŁÓŚĆ NA OBCIĄŻENIE WIATREM, WODOSZCZELNOŚĆ I TRANSMISYJNOŚĆ w celu zweryfikowania stopnia osiąganych przez nią rezultatów. Oprócz powyższego, oznakowanie CE zobowiązuje konstruktorów do zaopatrzenia się w system kontroli na linii produkcyjnej. Firma GPF INFISSI uzyskała certyfikat ISO 9001 już w roku 2006. Oznacza to, że jakość nie jest przymiotem marki CE, gdyż nie certyfikuje rezultatów, lecz dzięki niej łatwiej będzie określić osiągnięcia produktów i dokonać wyboru, w zależności od potrzeb.
Un peu de clarté! Le marque CE est la déclaration du fabricant de la conformité à la norme des produits fournis (pour les cadres la norme est EN 14351-1). A partir de Février 2010 sur le marché national et communautaire pourront être commercialisés SEULEMENT les produits avec le marque CE. Les cadres sont classifiés selon leurs PERFORMANCES. Pour recevoir la certification CE, chaque cadre devra obligatoirement passer des épreuves dans des laboratoires accrédités. Les producteurs devront certifier la résistance des fenêtres produites aux différents épreuves: PERMEABILITE A L’AIR, RESISTANCE AU VENT, ETANCHEITE A L'EAU et CONDUCTIVITE THERMIQUE pour en vérifier leur performances. En plus, le marque CE oblige les constructeurs à se munir d’un système de contrôle sur la filière productive. La société GPF infissi a obtenu la certification ISO 9001 à partir du 2006.Ça signifie que la qualité n’est pas l’apanage du marque CE, puisqu’il ne certifie pas les performances, mais, grâce à ce-ci, reconnaître les performances des produits et choisir selon le propre nécessités sera plus facile.
ISO 9001 La GPF Infissi, che da sempre punta sull’alto livello dei suoi prodotti, ha ottenuto la certificazione ISO 9001 necessaria a garantire l’alta qualità di tutto il sistema produttivo. GPF Frames, which has always directed its efforts towards the high level of its products, has obtained the certification ISO 9001 needed to guarantee the high-quality of the whole production system.
Certifed Quality Sistem
Firma GPF Infissi, która od zawsze stawia na wysoką jakość swoich produktów, uzyskała certyfikat jakości ISO 9001, niezbędny dla zagwarantowania wysokiej jakości całego systemu produkcji.
ISO 9001
La société GPF Infissi, qui a toujours sauvegardé l’haute qualité de ses produits, a obtenu la certification ISO 9001 nécessaire à garantir la qualité du système productif.
VERNICIATURA / LAKIEROWANIE / VERNICIATURA / PEINTURE La nuova tecnologia di verniciatura che utilizziamo su tutte le nostre finestre, si contraddistingue, poiché verniciando le barre in orizzontale e non a telaio montato, riusciamo a garantire l’uniformità della vernice su tutti i lati e gli interstizi del profilo, caratteristica unica nel settore legno. Ne guadagnano logicamente il grado di finitura e la resistenza degli strati all’usura come meglio descritto nelle certificazioni.
The new painting technology applied on all our windows stands out because being the bars painted in horizontal and not when the frame is mounted, we are able to guarantee the uniformity of the paint all over the sides and interstices of the profile, a unique feature in the wood industry. To take avail of that it's logically the finish degree and the wear and tear standing of the coats, as better described in the certifications. Nowa technologia lakierowania, którą wykorzystujemy we wszystkich modelach naszych okien, wyróżnia się, gdyż podczas lakierowania belek pozycji poziomej, nie zaś na zamontowanej ramie, jesteśmy w stanie zagwarantować jednorodność lakierowanych powierzchni na wszystkich bokach i odstępach profilu niepowtarzalna właściwość w sektorze obróbki drewna. Zyskujemy oczywiście stopień wykończenia oraz wytrzymałość warstw na starzenie, jak zostało to dokładniej opisane w uzyskanych certyfikatach. La nouvelle technologie de peinture que nous utilisons sur toutes les fenêtres, est particulière et unique dans le secteur du bois puisque en peignant les barres en horizontal avant de monter le châssis, nous pouvons garantir l’uniformité de la peinture de tous les côtés et interstices du profil. Grâce à cette innovation les finitions et la résistance à l’usure en gagnent énormément comme bien témoigné par les certifications.
4
2
1
3 4
1 Seconda mano di finitura / Finish second coat Druga warstwa wykończenia / Deuxième finition 2 Prima mano di finitura e successiva carteggiatura Finish first coat and subsequent sandpapering Pierwsza warstwa wykończenia i wygładzenie papierem ściernym Première finition suivie par polissage 3 Impregnante / Impregnating agent / Środek impregnujący / Lasure 4 Legno grezzo / Raw wood / Surowe drewno / Bois brut
GARANZIA / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE
G A R A N Z I E 12 ANNI DI GARANZIA SULLE FINESTRE
10 ANNI DI GARANZIA SUI VETRI STANDARD
12 YEARS GUARANTEE FOR THE WINDOWS
10 YEARS GUARANTEE FOR THE STANDARD PANES
12 LAT GWARANCJI NO ONKA
10 LAT GWARANCJI NA SZYBY STANDARD
12 ANS DE GARANTIE SUR LES FENÊTRES
10 ANS DE GARANTIE SUR LES VERRES STANDARD
Tulle le garanzie decorrono dalla data di fatturazione e si ha diritto ad esercitarle solo a seguito di un sopralluogo di un nostro tecnico autorizzato. Per garanzia si intende, la sistemazione o la sostituzione parziale o totale delle parti interessale o dei suoi componenti, escludendo ogni risarcimento e/o pretesa. La GPF Infissi s.r.l. dichiara che sono coperte da garanzia, le vetrature standard, le cerniere, la ferramenta, le guarnizioni e gli accessori trovati difettosi per vizi di fabbricazione. La Garanzia decade per i prodotti che a causa di negligenza, errata istallazione e manutenzione non effettuata dovessero risultare difettosi. All the guarantees run from the invoicing date and can be excercised only after an inspection from our authorized technician. By guarantee, it's meant either the repair or partial or total replacement of the concerned parts or its components, excluding any refund and/or pretension. The GPF Infissi Srl declares that the standard windowpanes, the hinges, the hardware, the washers together with the accessories which are found defective owing to manufacturing defects, are covered by guarantee. The guarantee decades for those products which may turn out to be defective due to negligence, wrong installation and non-maintenance. Wszystkie gwarancje liczone są od daty wystawienia faktury, zaś prawo do wykorzystania gwarancji następuje po uprzednich oględzinach naszego autoryzowanego technika. Gwarancja obejmuje, naprawę, częściową lub całkowitą wymianę elementów lub ich części składowych, wyłączając jakiekolwiek odszkodowanie i/lub roszczenie. Firma GPF Infissi s.r.l. oświadcza, że gwarancja obejmuje: szyby standardowe, zamki, drobne elementy metalowe, uszczelki, i akcesoria, które okażą się uszkodzone z powodu wad fabrycznych. Gwarancji nie podlegają wyroby które z powodu niedbaĩości, zĩej instalacji lub braku konserwacji moglĩby wydawać się wadliwe. Les garanties courent à partir de la date de facturation et on a le droit de les exercer seulement après le control et l'acceptation de notre représentant. Pour garantie on entend la réparation ou le remplacement partial ou total des parties intéressées ou des leurs components, sans avoir aucun dédommagement et/ou prétention. La societé GPF Infissi s.r.l. déclare que les verres standards, les charnières, la quincaillerie, les joints et les accessoires avec des défauts de fabrication sont tous sous garantie. La garantie n'a pas effet pour le mauvais fonctionnement des produits causé par négligence, mauvaise mise en oeuvre ou entretien inexact.
G.P.F. Infissi s.r.l. - Via Paolo Soprani, 44/46 - Zona Ind.le Squartabue - 62019 Recanati (MC) Tel. +39 071.97.88.75 - Fax +39 071.97.84.39 info@gpfinfissi.it - www.gpfinfissi.it
5
CERTIFICAZIONI / CERTIFICATIONS / CERTYFIKATY / CERTIFICATIONS Certificazioni prestazionali delle finestre
Windows’ performance related certifications
Rilasciata il 28/05/2002 dall’ITC Istituto per le Tecnologie delle Costruzioni di Milano
Released on 28/05/02 from ITC (Milan institute for construction technologies)
Certyfikaty dotyczące wyników uzyskanych przez okna
Certifications des performances des fenêtres
Wystawiony dnia 28/05/2002r. przez ITC Instytut ds. Technologii Konstrukcji z Mediolanu
Délivrée le 28/05/2002 par l’ITC (Istituto per le Tecnologie delle costruzioni di Milano)
Permeabilità all’aria CLASSE 4 RAPPORTO DI PROVA TRIAL REPORT RAPORT Z PRZEPROWADZONEGO BADANIA DOCUMENT D’EPREUVE
Air permeability CLASS 4 Przepuszczalność powietrza KLASA 4 Perméabilité à l’air CLASSE 4
Resistenza al carico di vento C5 Tenuta all’acqua 9A Water resistance 9A Wodoszczelność 9A
Wind load resistance C5 Wytrzymałość na obciążenie wiatrem C5
Etanchéité à l’eau 9A Résistance au vent C5
6
Tutte le certificazioni possono essere visionate integralmente collegandosi al sito www.gpfinfissi.it nella sezione certificazioni
All the certifications can be entirely examined joining the site www.gpfinfissi.it in the certification section
Wszystkie certyfikaty można obejrzeć w całości pod adresem internetowym: www.gpfinfissi.it - zakładka certyfikaty
Toutes les certifications peuvent être visionnées intégralement en visitant le site www.gpfinfissi.it dans la section certifications.
Certificazioni prestazionali della verniciatura
Painting's performance related certification
Certyfikaty dotyczące wyników lakierowania
Certifications des performances de la peinture
7
CERTIFICAZIONI / CERTIFICATIONS / CERTYFIKATY / CERTIFICATIONS Certificazioni di invecchiamento dell’infisso
Windows' and doors' ageing certifications
Prova comparativa di invecchiamento di 15 anni con un serramento tradizionale
15 years ageing comparative trial with a traditional window
Certyfikaty dotyczące starzenia się stolarki okiennej (ościeżnicy/skrzydła) Badanie porównawcze starzenia się w ciągu 15 lat, z ościeżnicą tradycyjną
8
Certifications d’usure du cadre Test comparatif d’usure de 15 ans avec un cadre traditionnel
PRESTAZIONI / PROPERTIES / UZYSKANE REZULTATY / PERFORMANCES PERMEABILITÀ ALL’ARIA
AIR PERMEABILITY
Tenuta alle infiltrazioni di aria (spifferi) in presenza di vento fino a 124 Km/h (600 Pa) per la classe 4. Più la classe è alta migliore è la prestazione. Classe min 1 - classe max 4 Abbiamo ottenuto la classe 4.
Air permeation resistance (draughts), with a wind up to 124 km/h (600 pa) for class 4. The higher the class, the better the property. Min. Class 1 – Max. Class 4 We achieved class 4
Classificazione basata sulla superficie totale
PRZEPUSZCZALNOŚĆ POWIETRZA Szczelność na przenikanie powietrza (podmuchy)przy wietrze do 124 km/h (600 Pa) dla klasy 4. Im wyższa jest klasa, tym lepsze są uzyskiwane rezultaty. Klasa min.1 - klasa max.4 Uzyskaliśmy klasę 4. Permeabilità all’aria di riferimento 3 a 100 Pa m3/hm
Pressione massima di prova Pa
CLASS
Reference Air Permeability 100 Pa M³/hm³
Max. trial pressure Pa
KLASA
Szczelność na przenikanie powietrza przy 100 Pa m3/hm3
Maksymalne ciśnienie podczas testu Pa
CLASSE
Perméabilité à l’air de référence à 100 P a m3/hn3
Pression maximale du test Pa
4
3
600
Klasyfikacja oparta na powierzchni całkowitej
MAX
Classification fondée sur la superficie totale
Chiamata anche prova distruttiva, poiché le sollecitazioni a cui viene sottoposto il campione e soprattutto i suoi accessori di chiusura (nottolini cerniere ecc.) sono portate a limite, mediante vere e proprie raffiche di vento che arrivano a 246 Km/h (3000 Pa) per la casse C5. I migliori risultati si ottengono aumentando la quantità dei punti di chiusura e la qualità della ferramenta utilizzata. Classe min C1 - classe max C5 Abbiamo ottenuto la classe C5.
Résistance aux infiltrations d’air (courants d’air) en présence de vent jusqu’à 124km/h (600 Pa) pour la classe 4 Le plus haute est la classe, meilleure est la performance. Classe minime 1 – maxime 4 Nous avons obtenu la classe 4
CLASSE
Classification based on the total surface
RESISTENZA AI CARICHI DI VENTO
PERMEABILITE A L’AIR
WIND LOADS RESISTANCE ODPORNOŚĆ NA Also called destructive test, as the OBCIĄŻENIE WIATREM
stresses to which the sample and above all its locking accessories (snibs, hinges, etc.) are exposed, are brought to the highest point, through real windgusts up to 246 km/h (3000 Pa) for the class C5. The best results can be achieved increasing the quantity of locking points and the quality of the hardware used. Min. Class C1 - Max Class C5 We achieved class C5.
Nazywana również testem niszczącym, gdyż naprężenia, jakim zostaje poddany badany element, a w szczególności jego akcesoria służące do zamykania (zapadki, zamki itp.)są doprowadzane do granicy wytrzymałości, poprzez prawdziwe porywy wiatru, dochodzące do 246 km/h (3000 Pa) dla klasy C5. Najlepsze wyniki uzyskuje się poprzez poprawienie jakości punktów zamknięcia oraz jakości zastosowanych wyrobów metalowych. Klasa min. C1 - klasa max. C5 Uzyskaliśmy klasę C5
a) Questa pressione viene ripetuta 50 volte. - b) Il campione sottoposto a prova con un carico del vento superiore a classe 5, vengono classificati Exxxx - dove xxxx è la pressione reale di prova (per esempio 2350 ecc.). Pressioni e depressioni improvvise e violente, sotto esame anche la solidità degli accessori di chiusura.
CLASSE / CLASS KLASA / CLASSE C
a) this pressure is repeated 50 times. b) the samples submitted to test with a windload superior to class 5, are classified Exxx - where xxx is the real trial pressure (for instance 2350 ecc.) Sudden and violent pressions and depressions, even the solidity of the locking accessories is submitted to test.
MAX
a) Cette pression se répète pour 50 fois. – b) l’échantillon soumis à l’épreuve du vent supérieur à la classe 5 est classifié Exxxx- où xxxx est la pression réelle du test ( par exemple 2350 etc.). Pressions et dépressions soudaines et violentes, même la solidité des accessoires de fermeture est attentivement analysée.
Même connue comme test destructif puisque l’échantillon et ses accessoires de fermetures (charnières, gâches, etc.) sont soumis à sollicitations maximales, au moyen de rafales de vent qui arrivent à 246 km/h (300Pa) pour la classe CF. Les meilleurs résultats sont obtenus en augmentant la quantité des points de fermeture et la qualité de la quincaillerie utilisée. Classe minime C1- maxime C5 Nous avons obtenu la classe C5
P2
P1
P3b)
a)
Non sottoposto a prova / not submitted to test Nie wykonano testów / Non soumis au test
0
a) Ciśnienie to jest powtarzane 50 razy. - b) Elementy poddane testowi, przy obciążeniu wiatrem wyższym od klasy 5, są zaklasyfikowane jako Exxxx - gdzie xxx odnosi się do rzeczywistego ciśnienia, panującego podczas przeprowadzonego testu (np. 235 itp.). Ciśnienia i podciśnienia są nagłe i gwałtowne, poddawana testom jest również trwałość akcesoriów służących do zamykania.
RESISTANCE AU VENT
1
400
200
600
2
800
400
1200 1800
3
1200
600
4
1600
800
2400
5
2000
1000
3000
Exxxb)
xxxx
TENUTA ALL’ACQUA
WATER RESISTANCE
WODOSZCZELNOŚĆ
ETANCHEITE A L’EAU
È considerata la prova più difficile, poiché l’infisso viene irrorato con acqua sotto la pressione del vento, portando in evidenza tutti i difetti dovuti al sistema costruttivo ed all’evacuazioni dell’acqua. Classe min 1 - classe max 9A Abbiamo ottenuto la classe 9A.
It's considered the most difficult test, as the window is sprinkled with water under wind pressure, pointing out all the defects originating from the construction system and from water withdrawal. Class min. 1 - max. 9A We achieved class 9A
Uznawana jest za najtrudniejszy test, gdyż stolarka okienna (skrzydła i ościeżnice) jest zraszana wodą pod ciśnieniem wiatru, ukazując wszelkie nieprawidłowości systemu konstrukcji oraz penetrację wody. Klasa min. 1 - klasa max. 9A Uzyskaliśmy klasę 9A.
Ce-ci est considéré le test le plus difficile puisque le cadre est mouillé avec eau sous la pression du vent, et ça sert à montrer tous les imperfections dues au système de construction et d’évacuation de l’eau. Classe minime - 1 maxime 9A Nous avons obtenu la classe 9A
note: method A is suitable for products which are fully exposed method B is suitable for products which are partially exposed uwaga: metoda A jest odpowiednia dla produktów wystawionych na działanie wody w całości; metoda B jest odpowiednia dla produktów wystawionych na działanie wody częściowo note: la méthode A est adapte aux produits pleinement exposés; la méthode B est adapte aux produits partiellement exposés.
Metodo di prova / Trial method Metoda testowa / Méthode de test
SUPERFICIE / SURFACE POWIERZCHNIA / SURFACE
P max in Pa
A
B
0
1A
1B
Irrorazione per / Sprinkling / Zraszanie przez / Irroration pour - 15 min
50
2A
2B
Come classe / Like class / Jako klasa / Classe 1+5 min
100
3A
3B
Come classe / Like class / Jako klasa / Classe 2+5 min
150
4A
4B
Come classe / Like class / Jako klasa / Classe 3+5 min
200
5A
5B
Come classe / Like class / Jako klasa / Classe 4+5 min
250
6A
6B
Come classe / Like class / Jako klasa / Classe 5+5 min
300
7A
7B
Come classe / Like class / Jako klasa / Classe 6+5 min
450
8A
-
Come classe / Like class / Jako klasa / Classe 7+5 min
9A
-
Come classe / Like class / Jako klasa / Classe 8+5 min
600
MAX
nota: il metodo A è adatto per prodotti pienamente esposti; il metodo B è adatto per prodotti parzialmente esposti.
CLASSIFICAZIONE / CLASSIFICATION KLASYFIKACJA / CLASSEMENT
PRESSIONE DI PROVA TRIAL PRESSURE CIŚNIENIE TESTU PRESSION DE TEST
9
PRESTAZIONI / PROPERTIES / UZYSKANE REZULTATY / PERFORMANCES SOUNDPROOFING (phono insulation) Soundproofing is measured in decibels (dB). The higher the value, the better the insulation. Wood's insulation properties are undoubted but the system of gaskets and ledges makes the big difference. Then the glazing absolutely conditions the noise reduction decibel (dB) of the window The best results, as one can deduce from the chart below, are a prerogative of stratified glasses, where the high noise reduction PVB (anti-noise) interposed amid glasses makes the real difference. In order to make a rough calculation of the kind of glass to insert in a window, it's necessary to consider the façade's noise reduction characteristics, its square metres in relation with the window surface. The respect of the acoustic requirements has to be evaluated in place, according to the standard UNI EN ISO 140-5. The restrictions imposed don't depend on the climatic zones.
IZOLACJA AKUSTYCZNA (fonoizolacja)
ISOLATION ACOUSTIQUE (insonoritation)
Izolacja akustyczna mierzona jest w decybelach (dB).Im wyższa, tym lepsza jest izolacja. W celu przybliżonego obliczenia rodzaju szkła, jakie należy zamontować w skrzydle, należy wziąć pod uwagę skalę natężenia hałasu, który będzie musiała znieść fasadaWłaściwości izolacji akustycznej drewna nie podlegają dyskusji, ale system profili złączowych i uszczelnień mogą powodować powstawanie znaczących różnic. Również szyba uwarunkowuje liczbę decybeli (dB) oddziałujących całkowicie na ościeżnicę. Najlepsze wyniki, jak można się o tym przekonać z załączonej obok tabeli, są przymiotem szyb warstwowych, gdzie folia PVB o wysokim wytłumieniu akustycznym (dźwiękochłonna), umieszczona pomiędzy szybami powoduje znaczącą różnicę w fonoizolacji. oraz jej wielkość w metrach kwadratowych, w stosunku do powierzchni okna. Przestrzeganie wymogów akustycznych oceniane jest po zamonitowaniu, na podstawie normy UNI EN ISO 140-5. Ustalone limity nie zależą od stref klimatycznych. Właściwości fonoizolacyjne wszystkich elementów, składowych fasady określa się w laboratorium, na podstawie normy UNI EN ISO 140-3.
L’isolation acoustique se mesure en Decibel (dB). Le plus haute est la valeur, meilleur est l’isolation. Les propretés d’isolation acoustique du bois sont indiscutables mais le système des feuillures et des joints jouent un rôle très important. Même les verres conditionnent nettement l’isolement acoustique du cadre. Comme on peut déduire par la tabelle cidessus, les verres stratifiés obtiennent les meilleurs résultats puisque le PVB à haut affaiblissement acoustique (antibruit) qui se trouve entre les verres fait la différence. Pour choisir le type de verre pour un cadre, il faut considérer les caractéristiques de neutralisation acoustique de la façade, ses mètres cadres par rapport à la superficie de la fenêtre. Le respect des qualités acoustiques doit être évalué selon la norme UNI EN ISO 140-5. Les limitations imposées ne dépendent pas des zones climatiques. Le pouvoir d’isolation acoustique de tous les éléments qui composent la façade dans le laboratoire sont déterminés selon la norme UNI EN ISO 140-3.
Chart indicating the typologies of glass to insert in a façade which is designed for a phono insulating power of 50 dB measuring 400x270.
10/11+12+6/7
42
8/9+12+8/9
41
6/7+15+6/7
40
8/9+16+4
39
6/7+18+4
38
8/9+12+8/9
37
Tabela ukazująca różne rodzaje szkła do osadzenia w fasadzie tak zaprojektowanej, aby znieść hałas o natężeniu 50 dB, o wymiarach 400x270
36 6/7+15+6/7
35
6/7+18+4
34
NON CONFORME NON-COMPLIANT NIEZGODNE Z NORMĄ NON CONFORME
33 dB
Tableau indicatif des typologies de verre à insérer dans une façade projetée avec une valeur d’insonorisation de 50 dB. avec dimensions: 400x270
CONFORME ALLA NORMA COMPLIANT WITH THE RULE ZGODNE Z NORMĄ CONFORME A LA NORME
dB 40
Tabella indicativa delle tipologie di vetro da inserire in una facciata progettata per un potere fonoisolante di 50 dB delle misure di 400x270
10%
20%
30%
40%
60% 50%
70%
80%
in facciata / in the façade / na fasadzie / sur la façade
ISOLAMENTO ACUSTICO (fonoisolamento) L’isolamento acustico si misura in Decibel (dB). Quanto maggiore è il valore, migliore è l’isolamento. Le proprietà di isolamento acustico del legno sono indiscusse ma il sistema di battute e guarnizioni fanno una grossa differenza. La vetratura poi, condiziona i decibel (dB) di abbattimento del serramento in modo assoluto. I migliori risultati, come si evince dalla tabella sottostante, sono appannaggio di vetri stratificati, dove il PVB ad alta attenuazione acustica (antirumore) interposto tra i vetri fa la vera differenza. Per calcolare approssimativamente il tipo di vetro da inserire in un infisso, bisogna considerare le caratteristiche di abbattimento acustico della facciata, i metri quadrati della stessa, in rapporto con la superfice della finestra. Il rispetto dei requisiti acustici va valutato in opera secondo la norma UNI EN ISO 140-5. Il limiti imposti non dipendono dalle zone climatiche. Il potere fonoisolante di tutti gli elementi che compongono la facciata in laboratorio si dermina secondo la norma UNI EN ISO 140-3.
90% 100%
* Antirumore / Anti-noise / Antirumore / Antibruit Risultati ottenuti / Final results / Uzyskane wyniki / Résultats obtenus:
Astra vetro 5+20+4 Galassia vetro 4+20+4
33dB 32dB
Astra vetro 8/9+16+5 Galassia vetro 8/9+16+5
40dB 39dB
Facciata progettata per abbattimento 50dB Façade designed for a noise reduction of 50 dB Fasada zaprojektowana, aby znieść hałas o natężeniu 50 db Façade projetée pour neutralisation 50 dB 400 cm
270 cm
F1 80x140 = 10%
10
F2 140x140 = 18%
PF2 140x240 = 18%
PF2 scorr. 220x240 = 46%
ZONE CLIMATICHE
CLIMATIC ZONES
L’Italia è stata suddivisa nelle seguenti sei zone climatiche, in funzione dei gradi-giorno. A e B - SUD ITALIA / C e D - CENTRO ITALIA / E e F - APPENNINO DEL CENTRO E NORD ITALIA. La ricerca per comune è comunque consultabile sul nostro sito
Italy has been divided into the following six climatic zones, according to degree K* day. A and B - Southern Italy / C and D - Central Italy / E and F - Central Apennine and Northern Italy. The research by commune can also be consulted on our site www.gpfinfissi.it
www.gpfinfissi.it
STREFY KLIMATYCZNE
ZONES CLIMATIQUES
Włochy zostały podzielone na następujące strefy klimatyczne, na podstawie stopni mierzonych podczas dnia. A i B - WŁOCHY POŁUDNIOWE / C i D - WŁOCHY ŚRODKOWE / E i F - APENINY ŚRODKOWE I PÓŁNOC WŁOCH Wyszukiwanie ze względu na gminę jest dostępne na naszej stronie internetowej: www.gpfinfissi.it
L’Italie a été partagée dans les six suivantes zones climatiques, selon les grades/jours. A et B - Sud Italie / C et D - Centre Italie / E et F Apennins du centre et nord Italie. La recherche pour pays peut être consultée sur notre site www.gpfinfissi.it
VALORI RIFERITI A FINESTRE COMPLETE DI VETRI / VALUES REFERRED TO WINDOWS COMPLETE WITH PANES WARTOŚCI ODNOSZĄCE SIĘ DO OKIEN Z SZYBAMI / LES VALEURS SE REFERENT AUX FENETRES COMPLETES DES VERRES Valori dei soli vetri Values of only panes Wartości dla szyb Valeurs des verres
Valori validi dal 1° gennaio 2010 Values effective as from 1st January 2010 Wartości obowiązujące od 1 stycznia 2010r. Valeurs valides à partir du 1er janvier 2010
Validi dal Valid from Zone climatiche Climatic zones Obowi zujące od Strefy klimatyczne Zones climatiques Valides à partir du
01/01/10
5,0 4,5 4,0
A
3,7
3,5
B
2,7
3,0
C
2,1
D
1,9
E
1,7
1,0
F
1,3
0,5
3,9
2,5 2,0
2,6 2,1
2,0
* I valori di trasmittanza termica dei vetri, cambiano con 6 mesi di ritardo rispetto agli analoghi parametri degli infissi.
1,8
1,6
1,5
Wartości transmisyjności termicznej szyb, zmieniają się co 6 miesięcy, z opóźnieniem w stosunku do analogicznych parametrów stolarki okiennej (ościeżnic/skrzydeł). Les valeurs de conductivité thermique des verres, changent avec 6 mois de retard par rapport aux mêmes paramètres des cadres.
0
TRASMITTANZA “U”
Uf
È la quantità di calore (Watt) che riesce ad attraversare un elemento per ogni metroquadrato di superficie e per ogni grado Kelvin di differenza (W/m2K). Il valore è indicato con il simbolo U e più questo valore è basso, minore è la dispersione di calore. Il valore U si suddivide in:
TRANSMITTANCE (U-value)
Ug
C’est la quantité de chaleur (Watt) transférée par unité de surface en présence d’un gradient de température (W/m k). La valeur est indiquée par le symbole U et plus cette valeur est baisse, moindre sera la dispersion de chaleur. La valeur U se partage en:
È il coefficiente isolante del solo VETRO, il nostro standard è un vetro Basso Emissivo Ug 1,4 fino a Ug 0,5 con tripli vetri. It's the insulating coefficient of the PANE alone, our standard is a low emission pane Ug 1,4 up to Ug 0,5 with threefold glasses. Jest współczynnikiem izolacji tylko SZYBY, naszym standardem jest szyba o niskim stopniu emisji Ug 1,4 do Ug 0,5, z potrójnymi szybami. Valeur Ug c’est le coefficient d’isolation du seul VERRE, notre verre standard est un verre à Faible émissivité Ug 1,4 jusqu’à Ug 0,5 pour triple vitrage.
TRANSMISYJNOŚĆ “U”
CONDUCTIVITE THERMIQUE “U”
È il coefficiente isolante del solo nodo della finestra: TELAIO + ANTA It's the insulating coefficient of the window node alone: FRAME + SHUTTER est współczynnikiem izolacji tylko węzła okna: OŚCIEŻNICA+SKRZYDŁO c’est le coefficient d’isolation du seul nœud de la fenêtre : CHASSIS + VANTAIL
It's the quantity of heat (Watt) able to go across an element for each surface square metre and for each Kelvin degree of difference (W/m²K). The value is indicated by the symbol U and the lower this value, the lower the dispersion of the heat. The U-value is split into :
Jest to ilość ciepła (Watt) jakie zdoła przeniknąć element, na każdy metr kwadratowy powierzchni i na każdy stopień Kelvina różnicy (W/m2K). Wartość wskazana jest za pomocą symbolu U, i im ta wartość jest niższa, tym mniejsza jest dyspersja ciepła. Wartość U dzieli się na:
The U-values of the panes change 6 months later than the analogous parameters of the window.
Uw
È il coefficiente isolante in media di tutta la finestra: INFISSO (noto telaio e anta) + VETRO; il valore varia a seconda delle dimensioni della finestra It's the average insulating coefficient of the whole window: window (node frame and shutter) + GLASS The value changes according to the dimension of the window Jest uśrednionym współczynnikiem izolacji całego okna: STOLARKA OKIENNA (znana jako ościeżnica i skrzydło) + SZYBA; Wartość zmienia się z w zależności od wymiarów okna. C’est le coefficient d’isolation de l’entière fenêtre: CADRE (nœud châssis et vantail) + VERRE ;
11
PRESTAZIONI / PRESTAZIONI / PRESTAZIONI / PERFORMANCES È stato stimato, e noi tutti possiamo constatarlo nelle nostre case, che le zone vicino alle finestre che corrispondono al 10- 20% della superficie abitativa, non vengono vissute a causa dell’effetto “parete fredda” in inverno ed il fastidio del calore in estate. Con un buon infisso, un buon vetro Basso Emissivo e Selettivo, miglioriamo il confort, eliminando gli effetti delle stagioni e recuperando preziosi metriquadrati della nostra casa.
It has been determined, and we can judge for ourselves, that the floor space near windows accounts for 10-20% of the total habitable floor space, but it doesn't get used due to the effect “cold wall” during the winter and the heat blast during the summer. We can improve the comfort with a quality window, a low emissive and selective pane, thus eliminating the effects of the seasons and retrieving precious square metres at home.
Zostało oszacowane, i my wszyscy możemy to potwierdzić w naszych domach, że strefy znajdujące się blisko okien odpowiadają około 10-20% powierzchni mieszkalnej, nie są zamieszkiwane z powodu zjawiska „zimnej ściany” w zimie i nieznośnego ciepła w lecie. Przy dobrej jakości stolarki okiennej z dobrą szybą o niskim stopniu emisji i selektywną, polepszamy komfort, eliminując zjawiska sezonowe i odzyskując cenne metry kwadratowe naszego domu.
On a constaté, et nous pouvons même le voir dans notre habitation, que les zones à proximité des fenêtres qui correspondent au 20-30% de l’entière superficie de l’habitation, ne sont jamais utilisées à cause des effets des saisons (chaude en été et froid en hiver). En utilisant un cadre adapte, un verre faiblement émissif à isolation thermique renforcée, on peut améliorer le confort, en annulant les effets non désirés pour mieux utiliser chaque mètre de votre maison.
VETRI BASSO EMISSIVI (per risparmio invernale)
LOW EMISSION PANES (for winter saving)
È la proprietà del vetro di ridurre gli scambi termici tra i vetri per migliorare il fattore Ug. Ciò si ottiene con un deposito magnetronico sul vetro costituito da un procedimento elettromagnetico di metalli nobili, che di fatto riduce drasticamente la dispersione per scambio termico. Tali vetri offrono uno straordinario confort interno grazie all’eliminazione dell’effetto “parete fredda” che si avverte in inverno avvicinandosi ad una finestra con un notevole risparmio.
It's the property of the glass which reduces the heat exchange among the glasses in order to improve the Ug factor. This is obtained trough a magnetronic sediment on the glass, made up by an electromagnetic process of noble metals, which actually reduces drastically the dispersion for heat exchange. Such glasses are able to offer an extraordinary inside comfort thanks to the elimination of the “cold wall” effect which is perceptible during the winter, enabling therefore to get near the window with a considerable saving.
SZYBY O NISKIM STOPNIU EMISJI (dla oszczędności zimowych)
VERRES A FAIBLE EMISSIVITE (pour économiser en hiver)
Właściwością szkła jest redukcja wymiany termicznej pomiędzy szybami, celem polepszenia współczynnika Ug. Uzyskuje się to za pomocą rozpylenia osadu magnetronowego na szybie powstałej w wyniku procesu elektromagnetycznego szlachetnych metali, która w istocie drastycznie redukuje dyspersję przez wymianę termiczną. Takie szyby oferują nadzwyczajny komfort wewnętrzny, dzięki wyeliminowaniu zjawiska “zimnej ściany”, które odczuwa się podczas zimy, przy podchodzeniu do okna gorszej jakości.
C’est la propreté du verre de réduire l’échange thermique entre les verres pour améliorer la valeur Ug. Pour faire ça on utilise un dépôt magnétronic sur le verre composé par un procès électromagnéthique de métaux nobles, que, de fait, réduit beaucoup la dispersion par échange thermique. Ces verres offrent un confort extraordinaire grâce à la suppression des zones froides à proximité des fenêtres en hiver en permettant même une sensible diminution des coûtes de chauffage.
VETRI BASSO EMISSIVI SELETTIVI
LOW EMISSION AND SELECTIVE PANES
(per risparmio invernale + estivo)
(for summer + winter saving)
È un vetro Basso Emissivo con le identiche prestazioni di cui sopra, con in più la capacità di riflettere fino al 60% dell’energia irradiata e della temperatura del sole. Indispensabile in estate per migliorare il confort interno e abbassare drasticamente la spesa per la climatizzazione.
It's a low emission pane with the same properties as above, and in addition the capacity to reflect up to 60% of the energy radiated and sun temperature. Essential in summer to improve inside comfort and drastically reduce the air-conditioning costs.
SZYBY O NISKIM STOPNIU EMISJI SELEKTYWNE
VERRES FAIBLEMENT EMISSIFS A ISOLATION THERMIQUE RENFORCEE (ITR)
(zimowe + letnie) Jest to szyba o niskim stopniu emisji, o takich samych właściwościach jak opisana powyżej, z dodatkową zdolnością odbijania do 60% energii pochodzącej z promieniowania słonecznego. Niezastąpione w lecie dla lepszego komfortu wewnętrznego i znacznego obniżenia kosztów związanych z klimatyzacją.
(pour économiser en hiver et en été) C’est un verre à faible émissivité avec les mêmes performances des verres précédents mais d’avantage il peut réfléchir jusqu’au 60% de l’énergie et température du soleil. Indispensable en été pour améliorer le confort intérieur et réduire beaucoup les coûts de climatisation. La valeur change selon les dimensions de la fenêtre.
Freddo invernale / Winter cold / Zimno w zimie / Froid en hiver VETROCAMERA TRADIZIONALE TRADITIONAL DOUBLE-GLAZING TRADYCYJNA SZYBA ZESPOLONA NON-COMPLIANT DOUBLE VITRAGE TRADITIONNEL by zones C-D-E-F (4-12-4) NON CONFORME per zone C-D-E-F
NIE ZGODNE dla stref C-D-E-F
Ug 2,8
NON CONFORME pour les zones C-D-E-F
-2°C
NOSTRO STANDARD / OUR STANDARD NASZ STANDARD / NOTRE STANDARD VETROCAMERA BASSO EMISSIVO LOW EMISSION DOUBLE-GLAZING SZYBA ZESPOLONA O NISKIM STOPNIU EMISJI DOUBLE VITRAGE À FAIBLE EMISSIVITÉ
OPTIONAL / OPTIONAL / W OPCJI / OPTIONAL VETROCAMERA BASSO EMISSIVO CON TRIPLO VETRO LOW EMISSION DOUBLE-GLAZING WITH TRIPLE GLASS SZYBA ZESPOLONA O NISKIM STOPNIU EMISJI Z POTRÓJNĄ SZYBĄ TRIPLE VITRAGE À FAIBLE EMISSIVITÉ
Ug 1,3
Ug 0,5
20°C
20°C
20°C
Temperatura Ambiente
Temperatura Ambiente
Temperatura Ambiente
9°C (effetto Parete Fredda)
-2°C
16°C
-2°C
18°C
Caldo Estivo / Summer heat / Ciepło w lecie / Chaud en été VETROCAMERA TRADIZIONALE (Vetro trasparente)
TRADITIONAL DOUBLE-GLAZING (transparent glass)
TRADYCYJNA SZYBA ZESPOLONA (Szkło przezroczyste)
DOUBLE VITRAGE TRADITIONNEL (Verre transparent)
Ug 2,8 - FS 85% 30°C Temperatura esterna Outside temperature Temperatura zewnętrzna Température extérieure
45°C Irraggiamento diretto Direct irradiation Bezpośrednia emisja promieniowania Rayonnement direct
12
VETROCAMERA BASSO EMISSIVO SELETTIVO (Vetro trasparente)
LOW EMISSION SELECTIVE DOUBLE-GLAZING (transparent glass)
Ug 1,3 - FS 40% 26°C / 35°C Temperatura ambiente Room temperature Temperatura otoczenia Température ambiante Elevato riscaldamento vetrata interna (effetto serra) Inside glazing high heating (greenhouse effect) Zwiększone ogrzewanie Szyba wewnętrzna (efekt szklarniowy) Réchauffement élevé verre intérieur (effet de serre)
30°C Temperatura esterna Outside temperature Temperatura zewnętrzna Température extérieure
45°C Irraggiamento diretto Direct irradiation Bezpośrednia emisja promieniowania Rayonnement direct
SZYBA ZESPOLONA O NISKIM STOPNIU EMISJI SELEKTYWNA (Szkło przezroczyste)
DOUBLE VITRAGE FAIBLEMENT EMISSIF A ISOLATION THERMIQUE RENFORCEE (Verre Transparent)
20°C Temperatura ambiente Room temperature Temperatura otoczenia Température ambiante
Ridotto riscaldamento vetrata interna (maggiore confort) Inside glazing low heating (more comfort) Ograniczone ogrzewanie Szyba wewnętrzna (większy komfort) Réchauffement réduit verre intérieur (plus de confort)
VETRI Caratteristiche tecniche / PANES technical characteristics / SZYBY właściwości techniczne / VERRES caractéristiques techniques ASTRA ASTRA / SISTEMA B.E. can. B STANDARD F
PF
PF
1
est.
2 3
STANDARD B.E. + GAS ARGON
STANDARD B.E. + GAS ARGON + ANTIRUMORE
int.
4+20+4
Ug = 1 W/m2K dB 32 FS = 60 %
6/7+15+6/7
Ug = 1,3 W/m2K dB 35 FS = 56 %
Ug = 1 W/m2K dB 35 FS = 56 %
STANDARD B. E.
est.
STANDARD B.E. + ANTIRUMORE
4
Ug = 1,3 W/m2K dB 32 FS = 60 %
GALASSIA GALASSIA/SISTEMA COMETA/SISTEMA B.E. can. A STANDARD
F
STANDARD B. E.
STANDARD B.E. + GAS ARGON
Ug = 1,3 W/m2K dB 40 FS = 56 %
STANDARD B.E. + ANTIRUMORE
Ug = 1 W/m2K dB 40 FS = 56 %
STANDARD B.E. + GAS ARGON + ANTIRUMORE
int.
4+20+4
Ug = 1,3 WH/m2K dB 32 FS = 60 %
Ug = 1 W/m2K dB 32 FS = 60 %
6/7+15+6/7
Ug = 1,3 W/m2K dB 35 FS = 56 %
Ug = 1 W/m2K dB 35 FS = 56 %
Ug = 1,3 W/m2K dB 40 FS = 56 %
Ug = 1 W/m2K dB 40 FS = 56 %
B.E. = Basso Emissivo / Low Emission / Niski stopień emisji / Faible emissivite can. B = canalina bronzo / Bronze glazing bead / Niski stopień emisji korytko BRĄZ / intercalaire de vitrage bronze can. A = canalina argento / Silver glazing bead / Niski stopień emisji korytko SREBRO / intercalaire de vitrage argent est. = lato esterno / Outside / Strona ZEWN. / extérieur int. = lato interno / Inside / Strona WEWN. / intérieur
Vetri Basso Emissivi SELETTIVI (a richiesta sulla maggior parte dei vetri del catalogo) LOW EMISSION SELECTIVE PANES (on request on most panes of the catalogue) Szyby o niskim stopniu emisji SELEKTYWNE (na zamówienie, w przypadku większości szyb z katalogu) Verres faiblement émissifs A ITR (Sur demande pour la plus part des verres du catalogue) FS = 40% Tl = 70% Rle = 11%
FS = Fattore Solare / Solar factor / ZDOLNOŚĆ SELEKTYWNA / Facteur solaire Tl = Trasmissione luminosa (vetro trasparente) / Transmission of light (transparent pane) / Transmisja świetlna (Szyba przezroczysta) / Transmission de lumière (verre transparent) Rle= Riflessione luminosa esterna (non è a specchio) / External light reflexion (not mirrored) / Zewnętrzne odbicie świetlne (Nie jest lustrzane) / Réflexion de lumière extérieure (non miroir)
13
VETRI Caratteristiche tecniche / PANES technical characteristics / SZYBY właściwości techniczne / VERRES caractéristiques techniques TRASMISSIONE TERMICA (U) Più è basso il valore “U”, migliore è la capacità U – Value: The lower the “U” value, the better the capacity to keep the inside di trattenere la temperatura interna invariata risparmio energetico per il temperature unchanged, energy saving for winter heating. riscaldamento invernale. TRANSMISJA TERMICZNA (U) Im niższa jest wartość “U”, tym lepsza jest CONDUCITVITE THERMIQUE (U) Plus basse est la valeur “U”, meilleure sera la zdolność zatrzymywania niezmienionej temperatury wewnętrznej, co przekłada się capacité de maintenir constante la température intérieure. Economie na oszczędności energetyczne przy ogrzewaniu zimowym. énergétique pour le réchauffement en hiver. es.: Ug = 1,4 W/m2K
min.
max
es.: Ug = 0,5 W/m2K
max
min.
CAPACITÀ SELETTIVA Fattore Solare (FS) È il rapporto in % tra l’energia solare che attraversa il vetro e l’energia solare che viene riflessa. Minore è la % maggiore è il grado di selettività. Risparmio energetico per il riscaldamento invernale e raffreddamento estivo.
SELECTIVE CAPACITY Solar Factor (SF) It's the per cent ratio between the solar energy which passes through the pane and the solar energy reflected. The lower the percentage, the higher the selective level. Energy saving for winter heating and summer cooling.
ZDOLNOŚĆI SELEKTYWNE Współczynnik słoneczny (FS) Jest to stosunek procentowy pomiędzy energią słoneczną, która przenika przez szybę i energią słoneczną, która zostaje odbita. Im mniejsza jest wartość procentowa, tym większy jest stopień selektywności. Oszczędność energetyczna dla ogrzewania w zimie I chłodzenia w lecie.
CAPACITÉ SELECTIVE Facteur solaire (FS) Il s’agit du rapport % entre l’énergie solaire qui passe à travers le verre et celle réfléchie. Plus la % est baisse, meilleure sera la capacité sélective. Economie énergétique en hiver et refroidissement en été.
es.: FS = 60% min.
max
es.: FS = 40% min.
max
ABBATTIMENTO ACUSTICO (dB) Più è alto il valore “dB”, migliore è NOISE REDUCTION (dB) The higher the value “dB”, the better the inside l’insonorizzazione interna soundproofing. NATĘŻENIE HAŁASU (dB) Im wyższa jest wartość wyrażona w “dB”, tym lepsze ISOLATION ACOUSTIQUE (dB) Plus haute est la valeur dB meilleure est jest wewnętrzne wyciszenie. l’insonorisation intérieure.
es.: dB = 32
min.
max
es.: dB = 42/46
min.
max
Legenda: BASSO EMISSIVO È un trattamento sulla superficie interna del vetro mediante il deposito uniforme di metalli nobili con un procedimento elettromagnetico (RIVESTIMENTO MAGNETRONICO) che consente di non disperdere il calore dall’interno in inverno (montaggio in faccia 3). BASSO EMISSIVO SELETTIVO Rafforzamento del magnetronico con proprietà anche di filtrare parte dei raggi UV (energia) per ridurre il riscaldamento della vetrata, consentendo un risparmio di energia per il raffreddamento in estate, mantenendo le stesse caratteristiche di Basso emissivo per il risparmio in inverno (montaggio in faccia 2). PVB ANTIRUMORE Speciale pellicola fra due vetri per attutire le vibrazioni causate dal rumore aereo.
RIVESTIMENTO BASSO EMISSIVO SELETTIVO LOW EMISSION SELECTIVE COATIN POWŁOKA O NISKIM STOPNIU EMISJI SELEKTYWNA REVETEMENT FAIBLEMENT EMISSIF A ITR PVB ANTIRUMORE PVB ANTI-NOISE PVB DŹWIĘKOSZCZELNE PVB ANTIBRUIT
Legend: LOW EMISSION It's a treatment applied on the inside of the window consisting of a uniform deposit of noble metals by an electromagnetic process (MAGNETRONIC COATING) that limits heat loss from the inside in the winter (mounting in face 3). LOW EMISSION SELECTIVE Magnetronic reinforcement even allowing to filter part of the UV rays (energy) in order to reduce the heating of the glazing and as a consequence to save energy for summer cooling, keeping the same low emission characteristics for winter saving (mounting in face 2). PVB ANTINOISE Special film between two glasses to deaden the vibration caused by the aircraft.
Legenda: NISKI STOPIEŃ EMISJI uzyskuje się dzięki powlekaniu wewnętrznej powierzchni szyby poprzez jednorodne osadzanie metali szlachetnych w procesie elektromagnetycznym (POWLEKANIE MAGNETRONOWE) dzięki któremu nie dochodzi do dyspersji ciepła wewnątrz w okresie zimy (montaż na planszy nr 3). NISKI STOPIEŃ EMISJI SELEKTYWNE Wzmocnienie powłoki magnetronowej również o właściwości filtracji części promieniowania UV (energia), w celu zmniejszenia ogrzewania szyby, pozwalając na oszczędność energii wydatkowanej na chłodzenie latem, utrzymując identyczne właściwości szyb o niskim stopniu emisji, pozwalających na oszczędności w zimie (montaż na planszy nr 2). PVB DŻWIĘKOCHŁONNE Specjalna folia pomiędzy dwoma szybami, w celu wygłuszenia wibracji powodowanych przez hałas powietrzny.
Legenda: FAIBLE EMISSIVITE: il s’agit d’un traitement sur la surface intérieure du verre à travers le dépôt uniforme de métaux nobles avec un procès électromagnetique (REVETEMENT MAGNETRONIC) qui permet de maintenir la chaleur à l’intérieur en hiver . (montage en face 3) FAIBLEMENT EMISSIF A ISOLATION THERMIQUE RENFORCÉE Renforcement du magnetronic avec propreté de filtre pour les rayon UV (énergie) pour réduire le réchauffement du verre et diminuer les coûtes des conditionnement de l’air en été toujours gardant les mêmes caractéristiques du verre à faible émissivité pour l’hiver. (montage en face 2) PVB ANTIBRUIT S’agit d’une pellicule spéciale entre deux verres pour une atténuation maximale du bruit.
14
RIFLESSIONE ENERGETICA ENERGETIC REFLECTION ODBICIE ENERGETYCZNE REFLEXION ENERGETIQUE
DISPERSIONE TERMICA HEAT LOSS DYSPERSJA TERMICZNA DISPERSION THERMIQUE
GAS ARGON / CRIPTO ARGON / KRYPTON GAS GAZ ARGON / KRYPTON GAZ ARGON /KRYPTON
RIVESTIMENTO BASSO EMISSIVO LOW EMISSIVE COATING POWŁOKA O NISKIM STOPNIU EMISJI REVETEMENT FAIBLEMENT EMISSIF
PER UNA CORRETTA SCELTA DEL VETRO SECONDO LE TUE ESIGENZA FOR A RIGHT CHOICE OF THE PANE ACCORDING TO YOUR REQUIREMENTS DLA PRAWIDŁOWEGO DOBORU SZYBY DO TWOICH POTRZEB POUR BIEN CHOISIR SELON TES BESOINS
OPTIONAL VETRI PANEL OPTIONAL SZYBY W OPCJI OPTIONAL VITRAGE
F
B. E.
est.
B.E. + GAS ARGON
B.E. + ANTIRUMORE
B.E. + GAS ARGON + ANTIRUMORE
int.
6/7+18+4
Ug = 1,3 W/m2K dB 34 FS = 59 %
Ug = 1 W/m2K dB 34 FS = 59 %
Ug = 1,3 W/m2K dB 38 FS = 59 %
Ug = 1 W/m2K dB 38 FS = 59 %
6/7+15+6/7
Ug = 1,3 W/m2K dB 35 FS = 56 %
Ug = 1 W/m2K dB 35 FS = 56 %
Ug = 1,3 W/m2K dB 40 FS = 56 %
Ug = 1 W/m2K dB 40 FS = 56 %
8/9+15+5
Ug = 1,3 W/m2K dB 35 FS = 59 %
Ug = 1 W/m2K dB 35 FS = 59 %
Ug = 1,3 W/m2K dB 40 FS = 59 %
Ug = 1 W/m2K dB 40 FS = 59 %
8/9+12+8/9
Ug = 1,6 W/m2K dB 37 FS = 54 %
Ug = 1,3 W/m2K dB 37 FS = 54 %
Ug = 1,6 W/m2K dB 41 FS = 54 %
Ug = 1,3 W/m2K dB 41 FS = 54 %
10/11+12+6/7
Ug = 1,6 W/m2K dB 37 FS = 52 %
Ug = 1,3 W/m2K dB 37 FS = 52 %
Ug = 1,3 W/m2K dB 42 FS = 52 %
Ug = 1,3 W/m2K dB 42 FS = 52 %
8/9+12+8/9
Ug = 1,6 W/m2K dB 37 FS = 54 %
Ug = 1,3 W/m2K dB 37 FS = 54 %
Ug = 1,3 W/m2K dB 41 FS = 54 %
Ug = 1,3 W/m2K dB 41 FS = 54 %
10/11+12+6/7
Ug = 1,6 W/m2K dB 37 FS = 52 %
Ug = 1,3 W/m2K dB 37 FS = 52 %
Ug = 1,6 W/m2K dB 42 FS = 52 %
Ug = 1,3 W/m2K dB 42 FS = 52 %
PF
TRIPLI VETRI CAMERA Schede a richiesta
TRIPLE GLAZING Card on demand
POTRÓJNE SZYBY KOMOROWE opis na życzenie Klienta
TRIPLE VITRAGE Fiches sur demande
15
Un infisso unico nel suo design, caratterizzato dalla bombatura dell’anta, che SOPRALUCI E TELAI FISSI gli attribuisce una spiccata personalità ed unicità, fondendo le caratteristiche Si utilizza sempre il nodo telaio e anta completo di tecniche costruttive più elevate, come le tre guarnizioni, l’anta a ribalta di guarnizioni (il vetro non viene sigillato). serie, le più prestigiose certificazioni e l'utilizzo dei legnami più selezionati, Per altezze inferiori a 300 mm si utilizza solo il telaio. per ambienti eleganti ed esclusivi. A window with a unique design, characterized by the roundedness of the TRANSOMS AND FIXED FRAMES shutter, which gives it a strong personality and singleness, merging the most t's always used the node frame and shutter complete advanced construction techniques like the three gaskets, standard awning with gaskets (the pane is not sealed). shutter, the most prestigious certifications as well as the use of the most For heights inferior to 300 mm. only the frame is used. selected timber for elegant and exclusive interiors. Unikalny wzór ramy okiennej, charakteryzujący się wypukłością skrzydeł, która nadaje mu charakterystyczny i nieporówny- walny wygląd, łącząc w sobie najwyższe standardy konstrukcyjne, takie jak: zastosowanie trzech uszczelek, seryjnie produkowane skrzydła uchylne, poświadczone przez najbardziej prestiżowe certyfikaty i zastosowanie starannie wyselekcjonowanego drewna, do eleganckich i ekskluzywnych pomieszczeń.
OTWORY DOŚWIETLAJĄCE I OŚCIEŻNICE STAŁE Stosuje się zawsze węzeł ościeżnicy i skrzydło okienne, w komplecie z uszczelkami (szyba nie jest uszczelniana). Do wysokości poniżej 300 mm, używa się wyłącznie ościeżnicy.
Un produit unique pour son design, caractérisé par le bombage du vantail, qui lui donne une personnalité très forte en fondant les meilleures LINTEAUX ET CHASSIS FIXES caractéristiques techniques, par exemple les trois coupe-froids, le vantail On utilise toujours le nœud châssis et vantail complet oscillo-battant en série, les certifications les plus prestigieuses et l’utilise de joints (le verre n’est pas scellé) Pour hauteurs des meilleurs bois pour des contextes élégants et exclusifs. inférieures à 300 mm on utilise seulement le châssis.
SEZIONI VERTICALI / VERTICAL SECTIONS / PRZEKROJE PIONOWE / SECTIONS VERTICALES Nodo e gocciolatoio PORTA FINESTRA incontro soglia/pavimento interno
Nodo e gocciolatoio FINESTRA incontro soglia esterna/controsoglia interna
Node and drip FRENCH DOOR sill and inside floor joint
Node and drip WINDOW outside sill and inside opposite sill joint
Węzeł i okapnik DRZWI OKIENNE połączenie próg / podłoga wewnętrzna
Węzeł i okapnik OKNO połaczenie próg zewnętrzny / próg wewnętrzny
Nœud et larmier PORTE FENETRE contact seuil / sol intérieur
Nœud et larmier FENETRE contact seuil extérieur / contre-seuil intérieur
86
142 120 74
28
10 56
16
10 Punto d’incontro soglia Sill joint Miejsce połączenia z progiem Point de connexion du seuil
60
FINESTRA / WINDOW / OKNO / FENETRE - (F) scala / scale / skala / au - 1:1
SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES Nodo TELAIO - ANTA e MOSTRINA / Node FRAME - SHUTTER and FACING Węzeł OŚCIEŻNICA - SKRZYDŁO I LISTWA MASKUJĄCA / Nœud CHASSIS – VANTAIL et REVETEMENT
120 84
55 10
12
70
60
74
Nodo CENTRALE / Node CENTRAL / Węzeł ŚRODKOWY / Nœud CENTRAL
84
84
12
172
17
SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION PRZEKROJE PIONOWE / SECTION VERTICALE Descrizione standard •Misura telaio mm 73x60 • Misura anta mm 84x70 • n. 2 Guarnizioni di tenuta in EPDM • n. 1 Guarnizione acustica in SCHIUMA CELLULARE senza memoria • Gocciolatoio in legno • Camera d'aria perimetrale mm 12 (minore possibilità di trasmittanza termica) • Anta ribalta di serie su tutti gli infissi (escluso 4 ante) • Catenaccio ad espansione • Ferramenta registrabile • Copriferramenta in ABS, colore oro • Maniglia ottone, colore oro • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione • Mostrina interna 3 lati da mm 10x55 • Vetro standard 4/20/4 BE canalina bronzo.
Standard description •Frame dimensions 73x60 • Shutter dimensions 84x70 • no. 2 seals in EPDM • no. 1 sound gasket in slow cellular foam • dripwood • perimetrical air space mm. 12 (less possibility of thermal transmittance) • Standard awning shutter on all the windows (except 4 shutters) • Expansion bolt • Adjustable hardware • Hardware cover in ABS, gold colour •Brass handle, gold colour • water painting in order to respect the environment and a very reduced maintenance • Inside facing 3 sides mm. 10x55 • Standard pane 4/20/4 BE bronze glazing bead
Opis wyrobu standardowego • Wymiar ościeżnicy73 x 60 mm • Wymiar skrzydła 84 x 68 mm • Dwie uszczelki wykonane z EPDM • Uszczelka akustyczna z PIANKI KOMÓRKOWEJ,która nie zapamiętuje kształtu • Okapnik drewniany • Obwodowa komora powietrzna 12 mm (mniejsza możliwość transmisyjności cieplnej) • Seryjne skrzydła uchylne na całej stolarce okiennej (za wyjątkiem 4 skrzydeł) • Zasuwa rozprężna • Okucia regulowane • Pokrycie okuć ABS w kolorze złota • Klamka mosiężna w kolorze złota • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych i minimalną konserwację • Wewnętrzna listwa maskująca trójstronna o wymiarach10 x 55 mm • Szyba standardowa 4/20/4 BE korytko w kolorze brązu
indicare sempre la misura esterno telaio always indicate outside frame dimension Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy Toujours indiquer la mesure extérieure du châssis
Description standard Mesure châssis mm 73x60 • Mesure vantail mm 84x70 • 2 joints d’étanchéité en EPDM • 1 joint acoustique en MOUSSE CELLULAIRE sans mémoire • 1 larmier en bois • Cloche d’air périmetrale 12 mm (possibilité de conductivité thermique inférieure) • Vantail oscillo-battant en série sur tous les cadres ( modèle à 4 vantaux exclus) • Verrou à expansion • Quincaillerie réglable • Habillage de la quincaillerie en ABS, couleur or • Poignée en laiton, couleur or • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien réduit • Revêtement intérieur 3 côtés de 10x55 mm • Verre standard 4/ 20/4 BE intercalaire de vitrage bronze
SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS / PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES
1 - anta / shutter / skrzydło / vantail
2 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
3 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
4 - ante / shutters / skrzydła / vantaux indicare sempre la misura esterno telaio / always indicate outside frame dimension / Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy / Toujours indiquer la mesure extérieure du châssis
18
FINESTRA / WINDOW / OKNO / FENETRE - (F) Altezza maniglia standard mm 500. Nella versione standard, la maniglia viene posizionata sempre sulla prima anta destra salvo richiesta specifica del cliente.
Standard handle height mm.500. In the standard version, the handle is always positioned on the first shutter on the right, except for specific request of the client.
Standardowa wysokość montażu klamki 500 mm W wersji standardowej klamka montowana jest na pierwszym skrzydle z prawej strony, chyba że klient zażyczy sobie inaczej.
Hauteur de la poignée standard 500 mm. Pour la version standard, la poignée se trouve toujours sur le premier vantail droit sauf demande de l’acheteur.
F1 - anta / shutter / skrzydło / vantail
F3 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
F2 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
F4 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
19
SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION PRZEKROJE PIONOWE / SECTION VERTICALE Descrizione standard • Misura telaio mm 73x60 • Misura anta mm 84x70 • n. 2 Guarnizioni di tenuta in EPDM • n. 1 Guarnizione acustica in SCHIUMA CELLULARE senza memoria • n. 1 Zoccolo • Gocciolatoio in alluminio, colore bronzo, da mm 28 nel rispetto delle barriere architettoniche • Camera d'aria perimetrale mm 12 (minore possibilità di trasmittanza termica) • Anta ribalta di serie su tutti gli infissi (escluso 4 ante) • Catenaccio ad espansione • Ferramenta registrabile • Copriferramenta in ABS, colore oro • Maniglia ottone, colore oro • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione • Mostrina interna 3 lati da mm 10x55 • Vetro standard 6/7-15-6/7 BE canalina bronzo
Standard description •Frame dimensions 73x60 • Shutter dimensions 84x70 • no. 2 seals in EPDM • no. 1 sound gasket in slow cellular foam • no. 1 base • Aluminium drip, bronze colour, mm.28 within the architectural features • perimetrical air space mm.12 (less possibility of thermal transmittance) • Standard awning shutter on all the windows (except 4 shutters) • Expansion bolt • Adjustable hardware • Hardware cover in ABS, gold colour • Brass handle, gold colour • water painting in order to respect the environment and a very reduced maintenance • Inside facing 3 sides mm. 10x55 • Standard glass 6/7-15-6/7 BE bronze glazing bead
Opis wyrobu standardowego • Wymiar ościeżnicy 73x60 mm • Wymiar skrzydła 84x70 mm • Dwie uszczelki wykonane z EPDM • Uszczelka akustyczna z PIANKI KOMÓRKOWEJ, która nie zapamiętuje kształtu • Okapnik drewniany • Obwodowa komora powietrzna 12 mm (mniejsza możliwość transmisyjności cieplnej) • Seryjne skrzydła uchylne na całej stolarce okiennnej (za wyjątkiem 4 skrzydeł) • Zasuwa rozprężna • Okucia regulowane • Pokrycie okuć ABS w kolorze złota • Klamka mosiężna w kolorze złota • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych i minimalną konserwację • Wewnętrzna listwa maskująca: trójstronna o wymiarach10 x 55 mm • Szyba standardowa 6/7-15-6/7 BE korytko w kolorze brązu
indicare sempre la misura esterno telaio always indicate outside frame dimension Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy Toujours indiquer la mesure extérieure du châssis
Description standard • Mesure châssis 73x60 mm • Mesure vantail 84x70 mm • 2 joints d’étanchéité en EPDM • 1 joint acoustique en MOUSSE CELLULAIRE sans mémoire • 1 plinthe • Larmier en aluminium 28 mm, couleur Bronze, pour le respect des obstacles architecturales pour les handicapés moteurs • Cloche d’air périmetrale 12 mm (possibilité de conductivité thermique inférieure) • Vantail oscillo-battant en série sur tous les cadres (modèle à 4 vantaux exclus) • Verrou à expansion • Quincaillerie réglable • Habillage de la quincaillerie en ABS, couleur or • Poignée en laiton, couleur or • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien réduit • Revêtement intérieur 3 côtés de 10x55 mm • Verre standard 6/7-15-6/7 BE intercalaire de vitrage bronze
SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS / PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES
1 - anta / shutter / skrzydło / vantail
2 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
3 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
4 - ante / shutters / skrzydła / vantaux indicare sempre la misura esterno telaio / always indicate outside frame dimension / Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy / Toujours indiquer la mesure extérieure du châssis
20
PORTA FINESTRA / FRENCH DOOR / DRZWI OKIENNE / PORTE FENETRE - (PF) Altezza maniglia standard mm 1050. Su richiesta è possibile variare l’altezza. Nella versione standard, la maniglia viene posizionata sempre sulla prima anta destra salvo richiesta specifica.
Standard handle height mm.1050. It's possible on request to change the height. In the standard version, the handle is always positioned on the first shutter on the right, except for specific request of the client.
Standardowa wysokość montażu klamki 1500 mm. Na życzenie klienta możliwa jest zmiana wysokości montażu klamki. W wersji standardowej klamka montowana jest na pierwszym skrzydle z prawej strony, chyba że klient zażyczy sobie inaczej.
Hauteur de la poignée standard 1050 mm. Sur demande on peut varier l’hauteur. Pour la version standard, la poignée se trouve toujours sur le premier vantail droit sauf demande de l’acheteur.
Pf1 - anta / shutter / skrzydło / vantail
Pf3 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
Pf2 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
Pf4 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
21
Un infisso unico nel suo design, caratterizzato dalla bombatura dell’anta, che SOPRALUCI E TELAI FISSI gli attribuisce una spiccata personalità ed unicità, fondendo le caratteristiche Si utilizza sempre il nodo telaio e anta completo di tecniche costruttive più elevate, come le tre guarnizioni, l’anta a ribalta di guarnizioni (il vetro non viene sigillato). serie, le più prestigiose certificazioni e l'utilizzo dei legnami più selezionati, Per altezze inferiori a 300 mm si utilizza solo il telaio. per ambienti eleganti ed esclusivi. A window with a unique design, characterized by the roundedness of the TRANSOMS AND FIXED FRAMES shutter, which gives it a strong personality and singleness, merging the most t's always used the node frame and shutter complete advanced construction techniques like the three gaskets, standard awning with gaskets (the pane is not sealed). shutter, the most prestigious certifications as well as the use of the most For heights inferior to 300 mm. only the frame is used. selected timber for elegant and exclusive interiors. Unikalny wzór ramy okiennej, charakteryzujący się wypukłością skrzydeł, która nadaje mu charakterystyczny i nieporówny- walny wygląd, łącząc w sobie najwyższe standardy konstrukcyjne, takie jak: zastosowanie trzech uszczelek, seryjnie produkowane skrzydła uchylne, poświadczone przez najbardziej prestiżowe certyfikaty i zastosowanie starannie wyselekcjonowanego drewna, do eleganckich i ekskluzywnych pomieszczeń.
OTWORY DOŚWIETLAJĄCE I OŚCIEŻNICE STAŁE Stosuje się zawsze węzeł ościeżnicy i skrzydło okienne, w komplecie z uszczelkami (szyba nie jest uszczelniana). Do wysokości poniżej 300 mm, używa się wyłącznie ościeżnicy.
Un produit unique pour son design, caractérisé par le bombage du vantail, qui lui donne une personnalité très forte en fondant les meilleures LINTEAUX ET CHASSIS FIXES caractéristiques techniques, par exemple les trois coupe-froids, le vantail On utilise toujours le nœud châssis et vantail complet oscillo-battant en série, les certifications les plus prestigieuses et l’utilise de joints (le verre n’est pas scellé). Pour hauteurs des meilleurs bois pour des contextes élégants et exclusifs. inférieures à 300 mm on utilise seulement le châssis.
SEZIONI VERTICALI / VERTICAL SECTIONS / PRZEKROJE PIONOWE / SECTIONS VERTICALES Nodo e gocciolatoio PORTA FINESTRA incontro soglia/pavimento interno
Nodo e gocciolatoio FINESTRA incontro soglia esterna/controsoglia interna
Node and drip FRENCH DOOR sill and inside floor joint
Node and drip WINDOW outside sill and inside opposite sill joint
Węzeł i okapnik DRZWI OKIENNE połączenie próg / podłoga wewnętrzna
Węzeł i okapnik OKNO połaczenie próg zewnętrzny / próg wewnętrzny
Nœud et larmier PORTE FENETRE contact seuil / sol intérieur
Nœud et larmier FENETRE contact seuil extérieur / contre-seuil intérieur
86
120 88 74
28
10 56
22
10 Punto d’incontro soglia Sill joint Miejsce połączenia z progiem Point de connexion du seuil
60
FINESTRA / WINDOW / OKNO / FENETRE - (F) SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES
scala / scale / skala / au - 1:1
Nodo TELAIO - ANTA e MOSTRINA / Node FRAME - SHUTTER and FACING Węzeł OŚCIEŻNICA - SKRZYDŁO I LISTWA MASKUJĄCA / Nœud CHASSIS - VANTAIL et REVETEMENT
120 84
55 10
12
70
60
74
Nodo CENTRALE / Node CENTRAL / Węzeł ŚRODKOWY / Nœud CENTRAL
84
84
12
172
23
SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION PRZEKROJE PIONOWE / SECTION VERTICALE Descrizione standard •Misura telaio mm 73x60 • Misura anta mm 84x70 • n. 2 Guarnizioni di tenuta in EPDM • n. 1 Guarnizione acustica in SCHIUMA CELLULARE senza memoria • Gocciolatoio in legno • Camera d'aria perimetrale mm 12 (minore possibilità di trasmittanza termica) • Anta ribalta di serie su tutti gli infissi (escluso 4 ante) • Catenaccio ad espansione • Ferramenta registrabile • Copriferramenta in ABS, colore oro • Maniglia ottone, colore oro • Con protezione resinata per dare al prodotto caratteristica di zero manutenzione • Mostrina interna 3 lati da mm 10x55 • Vetro standard 4/20/4 BE canalina bronzo.
Standard description •Frame dimensions 73x60 • Shutter dimensions 84x70 • no. 2 seals in EPDM • no. 1 sound gasket in slow cellular foam • dripwood • perimetrical air space mm. 12 (less possibility of thermal transmittance) • Standard awning shutter on all the windows (except 4 shutters) • Expansion bolt • Adjustable hardware • Hardware cover in ABS, gold colour •Brass handle, gold colour • with resine treatement to provide to our customers zero maintenance products • Inside facing 3 sides mm. 10x55 • Standard pane 4/20/4 BE bronze glazing bead
Opis wyrobu standardowego • Wymiar ościeżnicy73 x 60 mm • Wymiar skrzydła 84 x 68 mm • Dwie uszczelki wykonane z EPDM • Uszczelka akustyczna z PIANKI KOMÓRKOWEJ,która nie zapamiętuje kształtu • Okapnik drewniany • Obwodowa komora powietrzna 12 mm (mniejsza możliwość transmisyjności cieplnej) • Seryjne skrzydła uchylne na całej stolarce okiennej (za wyjątkiem 4 skrzydeł) • Zasuwa rozprężna • Okucia regulowane • Pokrycie okuć ABS w kolorze złota • Klamka mosiężna w kolorze złota • Z ochroną żywiczną aby produrti wymagaĩ zero konserwacji • Wewnętrzna listwa maskująca trójstronna o wymiarach10 x 55 mm • Szyba standardowa 4/20/4 BE korytko w kolorze brązu
indicare sempre la misura esterno telaio always indicate outside frame dimension Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy Toujours indiquer la mesure extérieure du châssis
Description standard Mesure châssis mm 73x60 • Mesure vantail mm 84x70 • 2 joints d’étanchéité en EPDM • 1 joint acoustique en MOUSSE CELLULAIRE sans mémoire • 1 larmier en bois • Cloche d’air périmetrale 12 mm (possibilité de conductivité thermique inférieure) • Vantail oscillo-battant en série sur tous les cadres (modèle à 4 vantaux exclus) • Verrou à expansion • Quincaillerie réglable • Habillage de la quincaillerie en ABS, couleur or • Poignée en laiton, couleur or • Avec protection résinée pour donner au produit la caractéristique de zéro entretien • Revêtement intérieur 3 côtés de 10x55 mm • Verre standard 4/ 20/4 BE intercalaire de vitrage bronze
SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS / PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES
1 - anta / shutter / skrzydło / vantail
2 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
3 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
4 - ante / shutters / skrzydła / vantaux indicare sempre la misura esterno telaio / always indicate outside frame dimension / Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy / Toujours indiquer la mesure extérieure du châssis
24
FINESTRA / WINDOW / OKNO / FENETRE - (F) Altezza maniglia standard mm 500. Nella versione standard, la maniglia viene posizionata sempre sulla prima anta destra salvo richiesta specifica del cliente.
Standard handle height mm.500. In the standard version, the handle is always positioned on the first shutter on the right, except for specific request of the client.
Standardowa wysokość montażu klamki 500 mm W wersji standardowej klamka montowana jest na pierwszym skrzydle z prawej strony, chyba że klient zażyczy sobie inaczej.
Hauteur de la poignée standard 500 mm. Pour la version standard, la poignée se trouve toujours sur le premier vantail droit sauf demande de l’acheteur.
F1 - anta / shutter / skrzydło / vantail
F3 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
F2 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
F4 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
25
SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION PRZEKROJE PIONOWE / SECTION VERTICALE Descrizione standard • Misura telaio mm 73x60 • Misura anta mm 84x70 • n. 2 Guarnizioni di tenuta in EPDM • n. 1 Guarnizione acustica in SCHIUMA CELLULARE senza memoria • n. 1 Zoccolo • Gocciolatoio in alluminio, colore bronzo, da mm 28 nel rispetto delle barriere architettoniche • Camera d'aria perimetrale mm 12 (minore possibilità di trasmittanza termica) • Anta ribalta di serie su tutti gli infissi (escluso 4 ante) • Catenaccio ad espansione • Ferramenta registrabile • Copriferramenta in ABS, colore oro • Maniglia ottone, colore oro • Con protezione resinata per dare al prodotto caratteristica di zero manutenzione • Mostrina interna 3 lati da mm 10x55 • Vetro standard 6/7-15-6/7 BE canalina bronzo
Standard description •Frame dimensions 73x60 • Shutter dimensions 84x70 • no. 2 seals in EPDM • no. 1 sound gasket in slow cellular foam • no. 1 base • Aluminium drip, bronze colour, mm.28 within the architectural features • perimetrical air space mm.12 (less possibility of thermal transmittance) • Standard awning shutter on all the windows (except 4 shutters) • Expansion bolt • Adjustable hardware • Hardware cover in ABS, gold colour • Brass handle, gold colour • with resine treatement to provide to our customers zero maintenance products • Inside facing 3 sides mm. 10x55 • Standard glass 6/7-15-6/7 BE bronze glazing bead
Opis wyrobu standardowego • Wymiar ościeżnicy 73x60 mm • Wymiar skrzydła 84x70 mm • Dwie uszczelki wykonane z EPDM • Uszczelka akustyczna z PIANKI KOMÓRKOWEJ, która nie zapamiętuje kształtu • Okapnik drewniany • Obwodowa komora powietrzna 12 mm (mniejsza możliwość transmisyjności cieplnej) • Seryjne skrzydła uchylne na całej stolarce okiennnej (za wyjątkiem 4 skrzydeł) • Zasuwa rozprężna • Okucia regulowane • Pokrycie okuć ABS w kolorze złota • Klamka mosiężna w kolorze złota • Z ochroną żywiczną aby produrti wymagaĩ zero konserwacji • Wewnętrzna listwa maskująca: trójstronna o wymiarach10x55 mm • Szyba standardowa 6/7-15-6/7 BE korytko w kolorze brązu
indicare sempre la misura esterno telaio always indicate outside frame dimension Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy Toujours indiquer la mesure extérieure du châssis
Description standard • Mesure châssis 73x60 mm • Mesure vantail 84x70 mm • 2 joints d’étanchéité en EPDM • 1 joint acoustique en MOUSSE CELLULAIRE sans mémoire • 1 plinthe • Larmier en aluminium 28 mm, couleur Bronze, pour le respect des obstacles architecturales pour les handicapés moteurs • Cloche d’air périmetrale 12 mm (possibilité de conductivité thermique inférieure) • Vantail oscillo-battant en série sur tous les cadres (modèle à 4 vantaux exclus) • Verrou à expansion • Quincaillerie réglable • Habillage de la quincaillerie en ABS, couleur or • Poignée en laiton, couleur or • Avec protection résinée pour donner au produit la caractéristique de zéro entretien • Revêtement intérieur 3 côtés de 10x55 mm • Verre standard 6/7-15-6/7 BE intercalaire de vitrage bronze
SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS / PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES
1 - anta / shutter / skrzydło / vantail
2 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
3 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
4 - ante / shutters / skrzydła / vantaux indicare sempre la misura esterno telaio / always indicate outside frame dimension / Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy / Toujours indiquer la mesure extérieure du châssis
26
PORTA FINESTRA / FRENCH DOOR / DRZWI OKIENNE / PORTE FENETRE - (PF) Altezza maniglia standard mm 1050. Su richiesta è possibile variare l’altezza. Nella versione standard, la maniglia viene posizionata sempre sulla prima anta destra salvo richiesta specifica.
Standard handle height mm.1050. It's possible on request to change the height. In the standard version, the handle is always positioned on the first shutter on the right, except for specific request of the client.
Standardowa wysokość montażu klamki 1500 mm. Na życzenie klienta możliwa jest zmiana wysokości montażu klamki. W wersji standardowej klamka montowana jest na pierwszym skrzydle z prawej strony, chyba że klient zażyczy sobie inaczej.
Hauteur de la poignée standard 1050 mm. Sur demande on peut varier l’hauteur. Pour la version standard, la poignée se trouve toujours sur le premier vantail droit sauf demande de l’acheteur.
Pf1 - anta / shutter / skrzydło / vantail
Pf3 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
Pf2 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
Pf4 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
27
Le identiche dimensioni dell’ASTRA con tre guarnizioni ma l’anta a ribalta come optional, conferiscono caratteristiche molto interessanti, progettata per una cantieristica di qualità senza compromettere gli standard qualitativi da sempre offerti. Same dimensions as Astra, with in addition 3 gaskets and optional awning shutter giving this model very interesting characteristics. Designed for a quality shipbuilding industry, without compromising the quality standards always offered. Wymiary identyczne jak w systemie ASTRA, wyposażone w 3 uszczelki, Różnica między systemami polega na tym, że skrzydło uchylne oferowane jest w opcji. Bardzo ciekawe rowziązania, zaprojektowane do pomieszczeń o podwyższonym standardzie, odpowiadające nawyższym normom jakościowym.
SOPRALUCI E TELAI FISSI Si utilizza sempre il nodo telaio e anta completo di guarnizioni (il vetro non viene sigillato). Per altezze inferiori a 300 mm si utilizza solo il telaio.
TRANSOMS AND FIXED FRAMES It's always used the node frame and shutter complete with gaskets (the pane is not sealed). For heights inferior to 300 mm. only the frame is used.
OTWORY DOŚWIETLAJĄCE I OŚCIEŻNICE STAŁE Stosuje się zawsze węzeł ościeżnicy i skrzydło okienne w komplecie z uszczelkami (szyba nie jest uszczelniana). Do wysokości poniżej 300 mm, używa się wyłącznie ościeżnicy.
Les mêmes dimensions du modèle Astra, avec trois joints mais avec l’option LINTEAUX ET CHASSIS FIXES du vantail oscillo-battant, confèrent des caractéristiques très intéressantes. On utilise toujours le nœud châssis et vantail complet Cette porte a été projetée comme un produit de qualité sans compromettre le de joints (le verre n’est pas scellé). Pour hauteurs inférieures à 300 mm on utilise seulement le châssis. standards garantis depuis toujours.
SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION / PRZEKROJE PIONOWE / SECTIONS VERTICALES
Nodo e gocciolatoio PORTA FINESTRA - incontro soglia/pavimento interno
Nodo e gocciolatoio FINESTRA - incontro soglia esterna / controsoglia interna
Node and drip FRENCH DOOR - sill and inside floor joint
Node and drip WINDOW - outside sill and opposite inside sill joint
Węzeł i okapnik DZRWI OKIENNE - połączenie próg / podłoga wewnętrzna
Węzeł i okapnik OKNO - połączenie próg zewnętrzny / próg wewnętrzny
Nœud et larmier PORTE FENETRE - contact seuil / sol intérieur
Nœud et larmier FENETRE - contact seuil extérieur / sol intérieur intérieur
86
142
120 74
28
10 56
28
10 Punto d’incontro soglia Sill joint Miejsce połączenia z progiem Point de connexion du seuil
60
FINESTRA / WINDOW / OKNO / FENETRE - (F) scala / scale / skala / au - 1:1
SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES Nodo TELAIO - ANTA e MOSTRINA / Node FRAME - SHUTTER AND FACING Węzeł OŚCIEŻNICA - SKRZYDŁO I LISTWA MASKUJĄCA / Nœud CHASSIS - VANTAIL et REVETEMENT
120 84
55 10
12
70
60
74
Nodo CENTRALE / CENTRAL Note / Węzeł ŚRODKOWY / Nœud CENTRAL
84
84
12
172
29
SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION PRZEKROJE PIONOWE / SECTION VERTICALE Descrizione standard • Misura telaio mm 73x60 • Misura anta mm 84x70 • n. 2 Guarnizioni di tenuta in EPDM •n. 1 Guarnizione di compressione • Gocciolatoio in legno • Camera d'aria perimetrale mm 12 (minore possibilità di trasmittanza termica) • Ferramenta Anube tropicalizzate • Maniglia ottone, colore oro • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione • Mostrina interna 3 lati da mm 10x55 • Vetro standard 4/20/4 BE canalina argento
Standard description • Frame dimension mm 73x60 • Shutter dimension mm 84x70 • no. 2 seals in EPDM • no. 1 compression gasket • no. 1 base • aluminium drip, bronze colour, mm. 28 • perimetric air space mm 12 (less possibility of thermal transmittance) • tropicalized hardware “Anube” • Brass handle, gold colour • Water painting in order to respect the environment and a very reduced maintenance • Inside facing 3 sides mm 10x55 • Standard pane 4/20/4 BE silver glazing bead
Opis wyrobu standardowego • Wymiar ościeżnicy 73 x 60 mm • Wymiar skrzydła 84 x 70 cm • Dwie uszczelki wykonane z EPDM • Jedna uszczelka kompresyjna • Okapnik drewniany • Obwodowa komora powietrzna 12 mm (mniejsza możliwość transmisyjności cieplnej) • Okucia tropikalizowane Anube • Klamka mosiężna w kolorze złota • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych i minimalną konserwację • Wewnętrzna listwa maskująca: trójstronna o wymiarach10x55 mm • Szyba standardowa 4/20/4 BE korytko w kolorze srebra
Description standard
indicare sempre la misura esterno telaio always indicate outside frame dimension Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy Toujours indiquer la mesure extérieure du châssis
• Mesure châssis 73x60 mm • Mesure vantail 84x70 mm • 2 joints d’étanchéité en EPDM • 1 joint de compression • Larmier en bois • Cloche d’air périmetrale 12 mm (possibilité de conductivité thermique inférieure) • Quincaillerie Anube tropicalisée • Poignée en laiton, couleur or • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien réduit • Revêtement intérieur 3 côtés de 10x55 mm • Verre standard 4/ 20/4 BE intercalaire de vitrage argent
SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS / PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES
1 - anta / shutter / skrzydło / vantail
2 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
3 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
4 - ante / shutters / skrzydła / vantaux indicare sempre la misura esterno telaio / always indicate outside frame dimension / Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy / toujours indiquer la mesure extérieure du châssis
30
FINESTRA / WINDOW / OKNO / FENETRE - (F) Altezza maniglia standard mm 500. Su richiesta è possibile variare l’altezza. Nella versione standard, la maniglia viene posizionata sempre sulla prima anta destra salvo richiesta specifica.
Standard handle height mm. 500. It’s possible on request to change the height. In the standard version, the handle is always positioned on the first shutter on the right, except for specific request of the client.
Standardowa wysokość montażu klamki 500 mm. Na życzenie klienta możliwa jest zmiana wysokości montażu klamki. W wersji standardowej klamka montowana jest na pierwszym skrzydle z prawej strony, chyba że klient zażyczy sobie inaczej.
Hauteur de la poignée standard 500 mm. Pour la version standard, la poignée se trouve toujours sur le premier vantail droit sauf demande de l’acheteur.
F1 - anta / shutter / skrzydło / vantail
F3 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
F2 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
F4 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
31
SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION PRZEKROJE PIONOWE / SECTION VERTICALE Descrizione standard • Misura telaio mm 73x60 • Misura anta mm 84x70 • n. 2 Guarnizioni di tenuta in EPDM • n. 1 Guarnizione di compressione • n. 1 Zoccolo • Gocciolatoio in alluminio, colore bronzo, da mm 28 nel rispetto delle barriere architettoniche • Camera d'aria perimetrale mm 12 (minore possibilità di trasmittanza termica) • Ferramenta Anube tropicalizzate • Maniglia ottone, colore oro • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione • Mostrina interna 3 lati da mm 10x55 • Vetro standard 6/7-15-6/7 BE canalina argento
Standard description • Frame dimension mm 73x60 • Shutter dimension mm 84x70 • no. 2 seals in EPDM • no. 1 compression gasket • no. 1 base • aluminium drip, bronze colour, mm. 28 within the architectural features • perimetric air space mm 12 (less possibility of thermal transmittance) • tropicalized hardware “Anube” • Brass handle, gold colour • Water painting in order to respect the environment and a very reduced maintenance • Inside facing 3 sides mm 10x55 • Standard pane 6/7-15-6/7 BE silver glazing bead
Opis wyrobu standardowego • Wymiar ościeżnicy 73x60 mm • Wymiar skrzydła 84x70 mm • Dwie uszczelki wykonane z EPDM • Jedna uszczelka kompresyjna • Jedna listwa przyścienna • Okapnik z aluminium, wkolorze brązu, do drzwi okiennych o wym. 28 mm, dostosowany do barier architektonicznych • Obwodowa komora powietrzna 12 mm (mniejsza możliwość transmisyjności cieplnej) • Okucia tropikalizowane Anube • Klamka mosiężna w kolorze złota • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych i minimalną konserwację • Wewnętrzna listwa maskująca: trójstronna o wymiarach10 x 55 mm • Szyba standardowa 6/7-15-6/7 BE korytko w kolorze srebra
Description standard
indicare sempre la misura esterno telaio always indicate outside frame dimension Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy Toujours indiquer la mesure extérieure du châssis
• Mesure châssis 73x60 mm • Mesure vantail 84x70 mm •2 joints d’étanchéité en EPDM • 1 joint de compression • 1 plinthe • 1 larmier en aluminium 28 mm, couleur bronze, pour le respect des obstacles architecturales pour les handicapés moteurs • Cloche d’air périmetrale 12 mm (possibilité de conductivité thermique inférieure) • Quincaillerie Anube tropicalisée • Poignée en laiton, couleur or • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien réduit • Revêtement intérieur 3 côtés de 10x55 mm • Verre standard 6/7-15-6/7 BE intercalaire de vitrage argent
SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS / PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES
1 - anta / shutter / skrzydło / vantail
2 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
3 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
4 - ante / shutters / skrzydła / vantaux indicare sempre la misura esterno telaio / always indicate outside frame dimension / Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy / Toujours indiquer la mesure extérieure du châssis
32
PORTA FINESTRA / FRENCH DOOR / DRZWI OKIENNE / PORTE FENETRE - (PF) Altezza maniglia standard mm 1050. Su richiesta è possibile variare l’altezza. Nella versione standard, la maniglia viene posizionata sempre sulla prima anta destra salvo richiesta specifica.
Standard handle height mm.1050. It’s possible on request to change the height. In the standard version, the handle is always positioned on the first shutter on the right, except for specific request of the client.
Standardowa wysokość montażu klamki 1050 mm. Na życzenie klienta możliwa jest zmiana wysokości montażu klamki. W wersji standardowej klamka montowana jest na pierwszym skrzydle z prawej strony, chyba że klient zażyczy sobie inaczej.
Hauteur de la poignée standard 1050 mm. Sur demande on peut varier l’hauteur. Pour la version standard, la poignée se trouve toujours sur le premier vantail droit sauf demande de l’acheteur
Pf1 - anta / shutter / skrzydło / vantail
Pf3 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
Pf2 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
Pf4 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
33
Le identiche dimensioni della VENUS con tre guarnizioni ma l’anta a ribalta come optional, conferiscono caratteristiche molto interessanti, progettata per una cantieristica di qualità senza compromettere gli standard qualitativi da sempre offerti.
SOPRALUCI E TELAI FISSI Si utilizza sempre il nodo telaio e anta completo di guarnizioni (il vetro non viene sigillato). Per altezze inferiori a 300 mm si utilizza solo il telaio.
TRANSOMS AND FIXED FRAMES
Same dimensions as VENUS, with in addition 3 gaskets and optional awning It's always used the node frame and shutter complete shutter giving this model very interesting characteristics. Designed for a with gaskets (the pane is not sealed). quality shipbuilding industry, without compromising the quality standards For heights inferior to 300 mm. only the frame is used. always offered. Wymiary identyczne jak w systemie VENUS, wyposażone w 3 uszczelki, Różnica między systemami polega na tym, że skrzydło uchylne oferowane jest w opcji. Bardzo ciekawe rowziązania, zaprojektowane do pomieszczeń o podwyższonym standardzie, odpowiadające nawyższym normom jakościowym.
OTWORY DOŚWIETLAJĄCE I OŚCIEŻNICE STAŁE Stosuje się zawsze węzeł ościeżnicy i skrzydło okienne w komplecie z uszczelkami (szyba nie jest uszczelniana). Do wysokości poniżej 300 mm, używa się wyłącznie ościeżnicy.
Les mêmes dimensions du modèle VENUS, avec trois joints mais avec LINTEAUX ET CHASSIS FIXES On utilise toujours le nœud châssis et vantail complet l’option du vantail oscillo-battant, confèrent des caractéristiques très de joints (le verre n’est pas scellé). Pour hauteurs intéressantes. Cette porte a été projetée comme un produit de qualité sans inférieures à 300 mm on utilise seulement le châssis. compromettre le standards garantis depuis toujours.
SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION / PRZEKROJE PIONOWE / SECTIONS VERTICALES
Nodo e gocciolatoio PORTA FINESTRA - incontro soglia/pavimento interno
Nodo e gocciolatoio FINESTRA - incontro soglia esterna / controsoglia interna
Node and drip FRENCH DOOR - sill and inside floor joint
Node and drip WINDOW - outside sill and opposite inside sill joint
Węzeł i okapnik DZRWI OKIENNE - połączenie próg / podłoga wewnętrzna
Węzeł i okapnik OKNO - połączenie próg zewnętrzny / próg wewnętrzny
Nœud et larmier PORTE FENETRE - contact seuil / sol intérieur
Nœud et larmier FENETRE - contact seuil extérieur / sol intérieur intérieur
86
120 88
74
28
10 56
34
10 Punto d’incontro soglia Sill joint Miejsce połączenia z progiem Point de connexion du seuil
60
FINESTRA / WINDOW / OKNO / FENETRE - (F) scala / scale / skala / au - 1:1
SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES Nodo TELAIO - ANTA e MOSTRINA / Node FRAME - SHUTTER AND FACING Węzeł OŚCIEŻNICA - SKRZYDŁO I LISTWA MASKUJĄCA / Nœud CHASSIS - VANTAIL et REVETEMENT
120 84
55 10
12
70
60
74
Nodo CENTRALE / CENTRAL Note / Węzeł ŚRODKOWY / Nœud CENTRAL
84
84
12
172
35
SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION PRZEKROJE PIONOWE / SECTION VERTICALE Descrizione standard • Misura telaio mm 73x60 • Misura anta mm 84x70 • n. 2 Guarnizioni di tenuta in EPDM •n. 1 Guarnizione di compressione • Gocciolatoio in legno • Camera d'aria perimetrale mm 12 (minore possibilità di trasmittanza termica) • Ferramenta Anube tropicalizzate • Maniglia ottone, colore oro • Con protezione resinata per dare al prodotto caratteristica di zero manutenzione • Mostrina interna 3 lati da mm 10x55 • Vetro standard 4/20/4 BE canalina argento
Standard description • Frame dimension mm 73x60 • Shutter dimension mm 84x70 • no. 2 seals in EPDM • no. 1 compression gasket • no. 1 base • aluminium drip, bronze colour, mm. 28 • perimetric air space mm 12 (less possibility of thermal transmittance) • tropicalized hardware “Anube” • Brass handle, gold colour • with resine treatement to provide to our customers zero maintenance products • Inside facing 3 sides mm 10x55 • Standard pane 4/20/4 BE silver glazing bead
Opis wyrobu standardowego • Wymiar ościeżnicy 73x60 mm • Wymiar skrzydła 84x70 cm • Dwie uszczelki wykonane z EPDM • Jedna uszczelka kompresyjna • Okapnik drewniany • Obwodowa komora powietrzna 12 mm (mniejsza możliwość transmisyjności cieplnej) • Okucia tropikalizowane Anube • Klamka mosiężna w kolorze złota • Z ochroną żywiczną aby produrti wymagaĩ zero konserwacji • Wewnętrzna listwa maskująca: trójstronna o wymiarach10 x 55 mm • Szyba standardowa 4/20/4 BE korytko w kolorze srebra
indicare sempre la misura esterno telaio always indicate outside frame dimension Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy Toujours indiquer la mesure extérieure du châssis
Description standard • Mesure châssis 73x60 mm • Mesure vantail 84x70 mm • 2 joints d’étanchéité en EPDM • 1 joint de compression • Larmier en bois • Cloche d’air périmetrale 12 mm (possibilité de conductivité thermique inférieure) • Quincaillerie Anube tropicalisée • Poignée en laiton, couleur or • Avec protection résinée pour donner au produit la caractéristique de zéro entretien • Revêtement intérieur 3 côtés de 10x55 mm • Verre standard 4/ 20/4 BE intercalaire de vitrage argent
SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS / PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES
1 - anta / shutter / skrzydło / vantail
2 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
3 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
4 - ante / shutters / skrzydła / vantaux indicare sempre la misura esterno telaio / always indicate outside frame dimension / Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy / toujours indiquer la mesure extérieure du châssis
36
FINESTRA / WINDOW / OKNO / FENETRE - (F) Altezza maniglia standard mm 500. Su richiesta è possibile variare l’altezza. Nella versione standard, la maniglia viene posizionata sempre sulla prima anta destra salvo richiesta specifica.
Standard handle height mm. 500. It’s possible on request to change the height. In the standard version, the handle is always positioned on the first shutter on the right, except for specific request of the client.
Standardowa wysokość montażu klamki 500 mm. Na życzenie klienta możliwa jest zmiana wysokości montażu klamki. W wersji standardowej klamka montowana jest na pierwszym skrzydle z prawej strony, chyba że klient zażyczy sobie inaczej.
Hauteur de la poignée standard 500 mm. Pour la version standard, la poignée se trouve toujours sur le premier vantail droit sauf demande de l’acheteur.
F1 - anta / shutter / skrzydło / vantail
F3 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
F2 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
F4 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
37
SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION PRZEKROJE PIONOWE / SECTION VERTICALE Descrizione standard • Misura telaio mm 73x60 • Misura anta mm 84x70 • n. 2 Guarnizioni di tenuta in EPDM • n. 1 Guarnizione di compressione • n. 1 Zoccolo • Gocciolatoio in alluminio, colore bronzo, da mm 28 nel rispetto delle barriere architettoniche • Camera d'aria perimetrale mm 12 (minore possibilità di trasmittanza termica) • Ferramenta Anube tropicalizzate • Maniglia ottone, colore oro • Con protezione resinata per dare al prodotto caratteristica di zero manutenzione • Mostrina interna 3 lati da mm 10x55 • Vetro standard 6/7-15-6/7 BE canalina argento
Standard description • Frame dimension mm 73x60 • Shutter dimension mm 84x70 • no. 2 seals in EPDM • no. 1 compression gasket • no. 1 base • aluminium drip, bronze colour, mm. 28 within the architectural features • perimetric air space mm 12 (less possibility of thermal transmittance) • tropicalized hardware “Anube” • Brass handle, gold colour • with resine treatement to provide to our customers zero maintenance products • Inside facing 3 sides mm 10x55 • Standard pane 6/7-15-6/7 BE silver glazing bead
Opis wyrobu standardowego • Wymiar ościeżnicy 73x60 mm • Wymiar skrzydła 84x70 mm • Dwie uszczelki wykonane z EPDM • Jedna uszczelka kompresyjna • Jedna listwa przyścienna • Okapnik z aluminium, wkolorze brązu, do drzwi okiennych o wym. 28 mm, dostosowany do barier architektonicznych • Obwodowa komora powietrzna 12 mm (mniejsza możliwość transmisyjności cieplnej) • Okucia tropikalizowane Anube • Klamka mosiężna w kolorze złota • Z ochroną żywiczną aby produrti wymagaĩ zero konserwacji • Wewnętrzna listwa maskująca: trójstronna o wymiarach10 x 55 mm • Szyba standardowa 6/7-15-6/7 BE korytko w kolorze srebra
Description standard • Mesure châssis 73x60 mm • Mesure vantail 84x70 mm •2 joints d’étanchéité en EPDM • 1 joint de compression • 1 plinthe • 1 larmier en aluminium 28 mm, couleur bronze, pour le respect des obstacles architecturales pour les handicapés moteurs • Cloche d’air périmetrale 12 mm (possibilité de conductivité thermique inférieure) • Quincaillerie Anube tropicalisée • Poignée en laiton, couleur or • Avec protection résinée pour donner au produit la caractéristique de zéro entretien • Revêtement intérieur 3 côtés de 10x55 mm • Verre standard 6/7-15-6/7 BE intercalaire de vitrage argent
indicare sempre la misura esterno telaio always indicate outside frame dimension Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy Toujours indiquer la mesure extérieure du châssis
SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS / PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES
1 - anta / shutter / skrzydło / vantail
2 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
3 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
4 - ante / shutters / skrzydła / vantaux indicare sempre la misura esterno telaio / always indicate outside frame dimension / Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy / Toujours indiquer la mesure extérieure du châssis
38
PORTA FINESTRA / FRENCH DOOR / DRZWI OKIENNE / PORTE FENETRE - (PF) Altezza maniglia standard mm 1050. Su richiesta è possibile variare l’altezza. Nella versione standard, la maniglia viene posizionata sempre sulla prima anta destra salvo richiesta specifica.
Standard handle height mm.1050. It’s possible on request to change the height. In the standard version, the handle is always positioned on the first shutter on the right, except for specific request of the client.
Standardowa wysokość montażu klamki 1050 mm. Na życzenie klienta możliwa jest zmiana wysokości montażu klamki. W wersji standardowej klamka montowana jest na pierwszym skrzydle z prawej strony, chyba że klient zażyczy sobie inaczej.
Hauteur de la poignée standard 1050 mm. Sur demande on peut varier l’hauteur. Pour la version standard, la poignée se trouve toujours sur le premier vantail droit sauf demande de l’acheteur
Pf1 - anta / shutter / skrzydło / vantail
Pf3 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
Pf2 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
Pf4 - ante / shutters / skrzydła / vantaux
39
SISTEMA/ASTRA & SISTEMA/GALASSIA L’infisso tecnico, per offrire le migliori soluzioni estetiche esterne, grazie SOPRALUCI E TELAI FISSI all’alluminio e alle sue molteplici possibilità cromatiche, salvaguardando Si utilizza sempre il nodo telaio e anta completo di guarnizioni (il vetro non viene sigillato). Per altezze l’unicità del nostro profilo bombato e il calore del legno. inferiori a 300 mm si utilizza solo il telaio. The technical window able to offer the best aesthetic technical solutions, TRANSOMS AND FIXED FRAMES thanks to the aluminium and its various chromatic combinations, and to It's always used the node frame and shutter complete with gaskets (the pane is not sealed). For heights safeguard the uniqueness of our rounded profile and the heat of the wood. inferior to 300 mm. only the frame is used. Techniczna stolarka okienna oferująca najlepsze zewnętrzne rozwiązania OTWORY DOŚWIETLAJĄCE estetyczne, dzięki zastosowaniu aluminium charakteryzującego się różnorodną I OŚCIEŻNICE STAŁE kolorystyką, zachowując jednocześnie jednorodność naszego wypukłego Stosuje się zawsze węzeł ościeżnicy i skrzydło okienne w komplecie z uszczelkami (szyba nie jest profilu i ciepło drewna. uszczelniana). Do wysokości poniżej 300 mm używa się tylko ościeżnicy. Le cadre technique offre les meilleures solutions esthétiques extérieures, LINTEAUX ET CHASSIS FIXES grâce à l’aluminium qui permet plusieurs possibilités chromatiques en On utilise toujours le nœud châssis et vantail complet conservant l’unicité du profil bombé et de la chaleur du bois. de joints (le verre n’est pas scellé). Pour hauteurs inférieures à 300 mm on utilise seulement le châssis.
Descrizione standard
Standard description on Astra basis
• Misura telaio mm 84x77 • Misura anta mm 84x86 • Rivestimento in alluminio saldato agli angoli • n. 3 guarnizioni di tenuta in EPDM • n. 1 guarnizione acustica in SCHIUMA CELLULARE per Astra (n. 1 guarnizione di compressione per GALASSIA) • n. 1 zoccolo per portefinestre • Gocciolatoio in alluminio, colore bronzo per portefinestre, da mm 28 nel rispetto delle barriere architettoniche • Gocciolatoio in legno per finestre • Camera d’aria perimetrale mm 12 (minore possibilità di trasmittanza termica) • Anta ribalta di serie su tutti gli infissi (optional su Galassia; escluso 4 ante) • Catenacci ad espansione •Ferramenta registrabile (solo su Astra) • Copriferramenta in ABS, colore oro • Maniglia ottone, colore oro • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente • Mostrina interna 3 lati da mm 10x55
• Frame dimension 84x77 • Shutter dimension 84x86 • Aluminium covering welded on the corners • no. 3 seals in EPDM • no. 1 sound gasket in cell foam for Astra (no. 1 compression gasket for Galassia) • no. 1 base for French doors • Aluminium drip in bronze colour for French doors, mm.28 within the architectural features • Dripwood for windows • Perimetric air space mm. 12 (less possibility of thermal transmittance) • Awning shutter on all the windows (optional on Galassia; except 4 shutters) • Expansion bolts • Adjustable hardware (only on Astra) • Hardware cover in ABS, gold colour • Brass handle, gold colour • Water painting in order to respect the environment • Inside facing 3 sides mm. 10x55
Opis wyrobu standardowego na bazie systemu ASTRA
Description standard
• Wymiar ościeżnicy 84x77 mm • Wymiar skrzydła 84x86 mm • Powłoka aluminiowa, spawana w narożnikach • Trzy uszczelki wykonane z EPDM • Jedna uszczelka akustyczna z PIANKI KOMÓRKOWEJ do systemu Astra (1 uszczelka kompresyjna do systemu GALASSIA) • Listwa przyścienna do drzwi okiennych • Zasuwy rozprężne • Okapnik z aluminium, wkolorze brązu, do • Okucia regulowane (tylko w syst. Astra) drzwi okiennych o wym. 28 mm, dostosowany do barier architektonicznych • Pokrycie okuć ABS w kolorze złota • Klamka mosiężna w kolorze złota • Okapnik drewniany do okien • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych • Obwodowa komora powietrzna 12 mm • Wewnętrzna listwa maskująca: (mniejsza możliwość transmisyjności cieplnej) trójstronna o wymiarach10 x 55 mm • Seryjne skrzydła uchylne na całej stolarce okiennej (jako opcja w systemie Galassia; (za wyjątkiem 4 skrzydeł)
• Mesure châssis 84x77 •Mesure vantail 84x86 • Revêtement en aluminium soudé aux coins • 3 joints d’étanchéité en EPDM • 1 joint acoustique en MOUSSE CELLULAIRE pour ASTRA (1 joint de compression pour GALASSIA) • 1 plinthe pour portes fenêtres • 1 larmier en aluminium 28 mm, couleur bronze, pour le respect des obstacles architecturales pour les handicapés moteurs • 1 larmier en bois pour fenêtres • Cloche d’air périmetrale 12 mm (possibilité de conductivité thermique inférieure) • Vantail oscillo-battant en série sur tous les cadres (optionnel pour Galassia; modèle à 4 vantaux exclus) • Verrous à expansion • Quincaillerie réglable (seulement pour Astra) • Habillage de la quincaillerie en ABS, couleur or • Poignée en laiton, couleur or • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien reduit • Revêtement intérieur 3 côtés de 10x55 mm
Vetro standard / Standard pane / Szyba standardowa / Verre standard:
Sistema Astra canalina bronzo Sistema Galassia canalina argento
standard F 4/20/4 - PF 6/7-15-6/7 BE standard F 4/20/4 - PF 6/7-15-6/7 BE
SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION / PRZEKROJE PIONOWE / SECTIONS VERTICALES Nodo e gocciolatoio PORTA FINESTRA - incontro soglia/pavimento interno Node and drip FRENCH DOOR - sill/inside floor joint Węzeł i okapnik DRZWI OKIENNE - połączenie próg / podłoga wewnętrzna Nœud et larmier PORTE FENETRE - contact seuil / sol intérieur
Nodo e gocciolatoio FINESTRA incontro soglia esterna/contro soglia interna Node and drip WINDOW - outside sill / inside opposite sill joint Węzeł i okapnik OKNO - połączenie próg zewnętrzny / próg wewnętrzny Nœud et larmier FENETRE - contact seuil extérieur/contre-seuil intérieur
101,2
35 142 120
84
28
10
56
40
Punto d’incontro soglia Sill joint Miejsce połączenia z progiem Point de connexion du seuil
10
77
SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS / PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES scala / scale / skala / au - 1:1
Nodo TELAIO - ANTA e MOSTRINA / Node FRAME - SHUTTER AND FACING Węzeł OŚCIEŻNICA - SKRZYDŁO i LISTWA MASKUJĄCA / Nœud CHASSIS - VANTAIL et REVETEMENT
120 84
55
10
12 86
77
84
35
Nodo CENTRALE / CENTRAL Node / Węzeł ŚRODKOWY / Nœud CENTRAL 84
84
12
100 174
41
Scorrevole complanare / Flush Sliding / Przesuwne - Współpłaszczyznowe / Coulissants Coplanaires NODO E DISEGNO FINESTRA / NODE AND DRAWING OF THE WINDOW WĘZEŁ I RYSUNEK OKNA / NŒUD ET DESSIN FENETRE
F2
SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION PRZEKROJE PIONOWE / SECTION VERTICALE Descrizione standard • Misura telaio mm 73x60 • Misura anta mm 84x70 • n. 2 Guarnizioni di tenuta in EPDM • n. 1 Guarnizione acustica in SCHIUMA CELLULARE senza memoria • Gocciolatoio in legno • Camera d’aria perimetrale mm 12 (minore possibilità di trasmittanza termica) • Anta ribalta di serie su tutti gli infissi • Ferramenta registrabile • Copriferramenta in ABS, colore oro • Maniglia ottone, colore oro • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione • Mostrina interna 3 lati da mm 10x55 • Apertura a battente anta fissa per pulizia (a richiesta) • Vetro standard 4/20/4 BE • Abbinato con Astra canalina bronzo • Abbinato con Galassia canalina argento • Altezza maniglia standard mm 500 • Su richiesta è possibile variare l’altezza.
Standard description • Frame dimension mm 73x60 • Shutter dimension mm 84x70 • no. 2 seals in EPDM • no. 1 sound gasket in slow CELL FOAM • Dripwood • Perimetric air space mm 12 (less possibility of thermal transmittance) • Standard awning shutter on all the windows • Adjustable hardware • Hardware covering in ABS, gold colour • Brass handle, gold colour • Water painting in order to respect the environment and a very reduced maintenance • Inside facing 3 sides mm. 10x55 • Side-hung wing opening on fixed shutter for the cleaning (on request) • Standard pane 4/20/4 BE • Coupled with Astra bronze glazing bead • Coupled with Galassia silver glazing bead • Standard handle height mm 500 • The height may be changed on request
Opis wyrobu standardowego • Wymiar ościeżnicy 73x60 mm • Wymiar skrzydła 84x70 mm • Dwie uszczelki wykonane z EPDM • Uszczelka akustyczna z PIANKI KOMÓRKOWEJ, która nie zapamiętuje kształtu • Okapnik drewniany • Obwodowa komora powietrzna 12 mm (mniejsza możliwość transmisyjności cieplnej) • Seryjne skrzydła uchylne na całej stolarce okiennnej • Okucia regulowane • Pokrycie okuć ABS w kolorze złota • Klamka mosiężna w kolorze złota • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych i minimalną konserwację • Wewnętrzna listwa maskująca trójstronna O wymiarach10x55 mm • Skrzydło stałe otwierane do mycia (na życzenie klienta) • Szyba standardowa 4/20/4 BE • W połączeniu z systemem ASTRA korytko w kolorze brązu • W połączeniu z systemem GALASSIA korytko w kolorze srebra • Standardowa wysokość montażu klamki: 500 mm • Na życzenie klienta możliwa jest zmiana wysokości montażu klamki.
indicare sempre la misura esterno telaio / always indicate the outside frame dimension Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy / toujours indiquer la mesure extérieure du châssis
Description standard • Mesure châssis mm 73x60 • Mesure vantail mm 84x70 • 2 joints d’étanchéité en EPDM • 1 joint acoustique en MOUSSE CELLULAIRE sans mémoire • Larmier en bois • Cloche d’air périmetrale 12 mm (possibilité de conductivité thermique inférieure) • Vantail oscillo-battant en série sur tous les cadres • Quincaillerie réglable • Habillage de la quincaillerie en ABS, couleur or • Poignée en laiton, couleur or • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien réduit • Revêtement intérieur 3 côtés de 10x55 mm • Ouverture battante du vantail dormant pour le nettoyage (sur demande) • Verre standard 4/20/4 BE • Pour Astra avec intercalaire de vitrage bronze • Pour Galassia avec intercalaire de vitrage argent • Hauteur de la poignée standard 500 mm • Sur demande on peut varier l’hauteur.
SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS PRZEKROJE POZIOME / HORIZONTAL SECTIONS Per finestra e portafinestra / For window and french door Dla okna i drzwi okiennych / Pour fenêtre et porte fenêtre
NODO E DISEGNO PORTA FINESTRA / NODE AND DRAWING OF THE FRENCH DOOR WĘZEŁ I RYSUNEK DRZWI OKIENNYCH / NŒUD ET DESSIN PORTE FENETRE SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION PRZEKROJE PIONOWE / SECTION VERTICALE
PF2
Descrizione standard • Misura telaio mm 73x60 • Misura anta mm 84x68 • n. 2 Guarnizioni di tenuta in EPDM • n. 1 Guarnizione acustica in SCHIUMA CELLULARE senza memoria • n. 1 Zoccolo • Gocciolatoio in legno • Camera d'aria perimetrale mm 12 (minore possibilità di trasmittanza termica) • Anta ribalta di serie su tutti gli infissi • Ferramenta registrabile • Copriferramenta in ABS, colore oro • Maniglia ottone, colore oro • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione • M o s t r i n a interna 3 lati da mm 10x55 • Vetro standard 6/7-15-6/7 BE • Abbinato con Astra canalina bronzo • Abbinato con Galassia canalina argento • Altezza maniglia standard mm 1050 • Su richiesta è possibile variare l’altezza.
Standard description • Frame dimension mm 73x60 • Shutter dimension mm 84x68 • no. 2 seals in EPDM • no. 1 sound gasket in slow CELL FOAM • no. 1 base • dripwood • Perimetric air space mm 12 (less possibility of thermal transmittance) • Standard awning shutter on all the windows • Adjustable hardware • Hardware covering in ABS, gold colour • Brass handle, gold colour • Water painting in order to respect the environment and a very reduced maintenance • Inside facing 3 sides mm 10x55 • Standard pane 6/715-6/7 BE • Coupled with Astra bronze glazing bead • Coupled with Galassia silver glazing bead • Standard handle height mm. 1050 • The height may be changed on request.
Opis wyrobu standardowego • Wymiar ościeżnicy 73x60 mm • Wymiar skrzydła 84x68 mm • Dwie uszczelki wykonane z EPDM • Uszczelka akustyczna z PIANKI KOMÓRKOWEJ, która nie zapamiętuje kształtu • Jedna listwa przyścienna • Okapnik drewniany • Obwodowa komora powietrzna 12 mm (mniejsza możliwość transmisyjności cieplnej) • Seryjne skrzydła uchylne na całej stolarce okiennnej • Okucia regulowane • Pokrycie okuć ABS w kolorze złota • Klamka mosiężna w kolorze złota • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych i minimalną konserwację • Wewnętrzna listwa maskująca trójstronna o wymiarach10x55 mm • Szyba standardowa 6/7-15-6/7 BE • W połączeniu z systemem ASTRA korytko w kolorze brązu • W połączeniu z systemem GALASSIA korytko w kolorze srebra • Standardowa wysokość monatażu klamki: 1050 mm • Na życzenie klienta możliwa jest zmiana wysokości montażu klamki.
indicare sempre la misura esterno telaio / always indicate the outside frame dimension Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy / toujours indiquer la mesure extérieure du châssis
Description standard Mesure châssis mm 73x60 • Mesure vantail mm 84x68• 2 joints d’étanchéité en EPDM • 1 joint acoustique en MOUSSE CELLULAIRE sans mémoire • 1 plinthe • Larmier en bois • Cloche d’air périmetrale 12 mm (possibilité de conductivité thermique inférieure) • Vantail oscillo-battant en série sur tous les cadres • Quincaillerie réglable • Habillage de la quincaillerie en ABS, couleur or • Poignée en laiton, couleur or • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien réduit • Revêtement intérieur 3 côtés de 10x55 mm • Verre standard 6/7-15-6/7 BE • Pour Astra avec intercalaire de vitrage bronze • Pour Galassia avec intercalaire de vitrage argent •Hauteur de la poignée standard 1050 mm • Sur demande on peut varier l’hauteur.
42
Scorrevole alzante (prodotto non certificato alle tenute) / Lift-Sliding (product not certified as leak-proof) Podnoszono-Przesuwne (produkt nie certyfikowany ze względu na szczelność) / Système levant coulissant (ce produit n’est pas certifié pour l’étanchéité) NODO E DISEGNO FINESTRA / NODE AND DRAWING OF THE WINDOW F2 WĘZEŁ I RYSUNEK OKNA / NŒUD ET DESSIN FENETRE SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION / PRZEKROJE PIONOWE / SECTION VERTICALE Descrizione standard • 1 anta scorrevole • 1 anta fissa • Misura telaio mm 56x170 • Misura anta mm 112x68 • n. 2 Guarnizioni di tenuta per schiacciamento • Guida in alluminio da 6 mm • Ferramenta registrabile • Maniglia ottone, colore oro • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione • Mostrina interna 3 lati da mm 10x55 • Vetro standard 4/20/4 BE • Abbinato con Astra canalina bronzo • Abbinato con Galassia canalina argento • Altezza maniglia standard mm 500 • Su richiesta è possibile variare l’altezza.
170 68
68
56
Standard description • 1 sliding shutter • 1 fixed shutter • Frame dimension mm 56x170 • Shutter dimension mm 112x68 • no. 2 seals for crushing • Aluminium guide 6 mm • Adjustable hardware • Brass handle, gold colour • Water painting in order to respect the environment and a very reduced maintenance • Inside facing 3 sides mm 10x55 • Standard pane 4/20/4 BE • Coupled with Astra bronze glazing bead • Coupled with Galassia silver glazing bead • Standard handle height mm. 500 • The height can be changed on request.
Opis wyrobu standardowego
112
• Jedno skrzydło przesuwne • Jedno skrzydło stałe • Wymiar ościeżnicy 56x170 mm • Wymiar skrzydła 112x68 mm • Dwie uszczelki uszczelniające przez spłaszczanie • Prowadnice aluminiowe 6 mm • Okucia regulowane • Klamka mosiężna w kolorze złota • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych i minimalną konserwację • Wewnętrzna listwa maskująca trójstronna o wymiarach10x55 mm • Szyba standardowa 4/20/4 BE • W połączeniu z systemem ASTRA korytko w kolorze brązu • W połączeniu z systemem GALASSIA korytko w kolorze srebra • Standardowa wysokość montażu klamki: 500 mm • Na życzenie klienta, możliwa jest zmiana wysokości montażu klamki.
indicare sempre la misura esterno telaio / always indicate the outside frame dimension Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy / toujours indiquer la mesure extérieure du châssis
Description standard • 1 vantail coulissant • 1 vantail dormant • Mesure châssis mm 56x170 • Mesure vantail mm 112x68 • 2 joints d’étanchéité pour écrasement • Rail en aluminium 6 mm. • Quincaillerie réglable Poignée en laiton, couleur or • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien réduit • Revêtement intérieur 3 côtés de 10x55 mm • Verre standard 4/20/4 BE • Pour Astra avec intercalaire de vitrage bronze • Pour Galassia avec intercalaire de vitrage argent • Hauteur de la poignée standard 500 mm • Sur demande on peut varier l’hauteur.
SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES Per finestra e portafinestra / For window and french door Dla okna i drzwi okiennych / Pour fenêtre et porte fenêtre
Soglia standard / Standard sill Próg standardowy / Seuil standard
112 170
56
Soglia a richiesta / Sill on request Próg na zamówienie / Seuil sur demande
NODO E DISEGNO PORTA FINESTRA / NODE AND DRAWING OF THE FRENCH DOOR WĘZEŁ I RYSUNEK DRZWI OKIENNYCH / NŒUD ET DESSIN PORTE FENETRE SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION / PRZEKROJE PIONOWE / SECTION VERTICALE
PF2
170
Descrizione standard • Misura telaio mm 56x170 • Misura anta mm 112x68 • n. 2 Guarnizioni di tenuta per schiacciamento • n. 1 Zoccolo • Guida in alluminio da 6 mm • Ferramenta registrabile • Maniglia ottone, colore oro • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione • Mostrina interna 3 lati da mm 10x55 • Vetro standard 6/7-15-6/7 BE • Abbinato con Astra canalina bronzo • Abbinato con Galassia canalina argento • Altezza maniglia standard mm 1050 • Su richiesta è possibile variare l’altezza.
68
68
56
Standard description • Frame dimension mm 56x170 • Shutter dimension mm 112x68 • no. 2 seals for crushing • no. 1 base • Aluminium guide 6 mm • Adjustable ironware • Brass handle, gold colour • Water painting in order to respect the environment and a very reduced maintenance • Inside facing 3 sides mm 10x55 • Standard pane 6/7-15-6/7 BE • Coupled with Astra bronze glazing bead •Coupled with Galassia silver glazing bead • Standard handle height mm. 1050 • The height may be changed on request.
Opis wyrobu standardowego • Wymiar ościeżnicy 56x170 cm • Wymiar skrzydła 112x68 mm • Dwie uszczelki uszczelniające przez spłaszczanie • Jedna listwa przyścienna • Prowadnice aluminiowe 6 mm • Okucia regulowane • Klamka mosiężna w kolorze złota • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych i minimalną konserwację • Wewnętrzna listwa maskująca trójstronna o wymiarach10x55 mm • Szyba standard 6/7-15-6/7 BE • W połączeniu z systemem ASTRA korytko w kolorze brązu • W połączeniu z systemem GALASSIA korytko w kolorze srebra • Standardowa wysokość montażu klamki: 1050 mm • Na życzenie klienta, możliwa jest zmiana wysokości montażu klamki.
Descrizione standard
162
indicare sempre la misura esterno telaio / always indicate the outside frame dimension Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy / toujours indiquer la mesure extérieure du châssis
• Mesure châssis mm 56x170 • Mesure vantail mm 112x68 • 2 joints d’étanchéité pour écrasement • 1 plinthe • Rail en aluminium 6 mm • Quincaillerie réglable • Poignée en laiton, couleur or • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien réduit • Revêtement intérieur 3 côtés de 10x55 mm • Verre standard 6/7-15-6/7 BE • Pour Astra avec intercalaire de vitrage bronze • Pour Galassia avec intercalaire de vitrage argent • Hauteur de la poignée standard 1050 mm • Sur demande on peut varier l’hauteur.
43
Scorrevole alzante interno muro / Inside wall lift-sliding Podnoszono-Przesuwne wewnątrzścienne / Système levant coulissant à galandage NODO E DISEGNO FINESTRA / NODE AND DRAWING OF THE WINDOW WĘZEŁ I RYSUNEK OKNA / NŒUD ET DESSIN FENETRE
F1
Indicare sempre il produttore del cassonetto / Always indicate the rolling-shutter box producer Wskazać zawsze producenta kasety / Toujours indiquer le producteur du caisson Descrizione standard • 1 anta scorrevole • Misura telaio mm 56x164 • Misura anta mm 112x68 • n. 2 Guarnizioni di tenuta per schiacciamento • Guida in alluminio da 6 mm • Ferramenta registrabile • Maniglia ottone, colore oro • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione • Mostrina interna 3 lati da mm 10x55 • Vetro standard 4/20/4 BE • Abbinato con Astra canalina bronzo • Abbinato con Galassia canalina argento • Altezza maniglia standard mm 500 • Su richiesta è possibile variare l’altezza.
Standard description • 1 sliding shutter • Frame dimension mm. 56X164 • Shutter dimension mm. 112X68 • nr. 2 seals for crushing • aluminium guide mm. 6 • adjustable hardware • Brass handle, gold colour • Water painting in order to respect the environment and a very reduced maintenance • Inside facing 3 sides mm. 10X55 • Standard pane 4/20/4 BE • Coupled with Astra bronze glazing bead • Coupled with Galassia silver glazing bead • Standard handle height mm. 500 • The height may be changed on request.
Opis wersji standardowej • 1 skrzydło przesuwne • Wymiar ościeżnicy 56x164 mm • Wymiar skrzydła 112x68 mm • 2 uszczelki uszczelniające przez spłaszczanie • Prowadnica aluminiowa 6 mm • Okucia regulowane • Klamka z mosiądzu w kolorze złotym • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych i minimalną konserwację • Wewnętrzna listwa maskująca trójstronna o wymiarach 10x55 mm • Szyba standardowa 4/20/4 BE • W połączeniu z systemem ASTRA korytko w kolorze brązu • W połączeniu z systemem GALASSIA korytko w kolorze srebra • Standardowa wysokość montażu klamki: 500 mm • Na życzenie klienta, możliwa jest zmiana wysokości montażu klamki.
Description standard • 1 vantail coulissant • Mesure châssis mm 56x 164 • Mesure vantail mm 112x68 • 2 joints d’étanchéité pour écrasement • Rail en aluminium 6 mm. • Quincaillerie réglable • Poignée en laiton, couleur or • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien reduit • Revêtement intérieur 3 côtés de 10x55 mm • Verre standard 4/20/4 BE • Pour Astra avec intercalaire de vitrage bronze • Pour Galassia avec intercalaire de vitrage argent • Hauteur de la poignée standard 500 mm • Sur demande on peut varier l’hauteur.
SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS / PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES Per finestra e portafinestra / For window and french door / Dla okna i drzwi okiennych / Pour fenêtre et porte fenêtre indicare sempre la misura luce architettonica indicata dal costruttore del cassonetto always indicate the architectural light measure provided by rolling-shutter box producer wskazać zawsze wymiary światła otworu wskazanego przez konstruktora skrzynki toujours indiquer la portée donnée par le producteur du caisson
112
NODO E DISEGNO PORTAFINESTRA / NODE AND DRAWING OF THE FRENCH DOOR WĘZEŁ I RYSUNEK DRZWI OKIENNYCH / NŒUD ET DESSIN PORTE FENETRE Indicare sempre il produttore del cassonetto / Always indicate the rolling-shutter box producer Wskazać zawsze producenta skrzynki / Toujours indiquer le producteur du caisson Descrizione standard • Misura telaio mm 56x170 • Misura anta mm 112x68 • n. 2 Guarnizioni di tenuta per schiacciamento • n. 1 Zoccolo • Guida in alluminio da 6 mm • Ferramenta registrabile • Maniglia ottone, colore oro • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione • Mostrina interna 3 lati da mm 10x55 • Vetro standard 6/7-15-6/7 BE • Abbinato con Astra canalina bronzo • Abbinato con Galassia canalina argento • Altezza maniglia standard mm 1050 • Su richiesta è possibile variare l’altezza.
Standard description • frame dimension mm. 56X170 • shutter dimension mm. 112X68 • nr. 2 seals for crushing • nr. 1 base • aluminium guide mm. 6 • adjustable hardware • brass handle, gold colour • water painting in order to respect the environment and a very reduced maintenance • inside facing 3 sides mm. 10X55 • Standard pane 6/7-15-6/7 BE • Coupled with Astra bronze glazing bead • Coupled with Galassia silver glazing bead • Standard handle height mm. 1050 • The height may be changed on request.
Opis wersji standardowej • Wymiar ościeżnicy 56x170 mm • Wymiar skrzydła 112x68 mm • 2 uszczelki uszczelniające przez spłaszczanie • Jedna listwa przyścienna • Prowadnica aluminiowa 6 mm • Okucia regulowane • Klamka z mosiądzu w kolorze złotym • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych i minimalną konserwację • Wewnętrzna listwa maskująca trójstronna o wymiarach 10x55 mm • Szyba standardowa 6/7-15-6/7 BE • W połączeniu z systemem ASTRA korytko w kolorze brązu • W połączeniu z systemem GALASSIA korytko w kolorze srebra • Standardowa wysokość montażu klamki: 1050 mm • Na życzenie klienta, możliwa jest zmiana wysokości montażu klamki.
Description standard • Mesure châssis mm 56x170 • Mesure vantail mm 112x68 • 2 joints d’étanchéité pour écrasement • 1 Plinthe • Rail en aluminium 6 mm • Quincaillerie réglable • Poignée en laiton, couleur or • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien réduit • Revêtement intérieur 3 côtés de 10x55 mm • Verre standard 6/7-15-6/7 BE • Pour Astra avec intercalaire de vitrage bronze • Pour Galassia avec intercalaire de vitrage argent • Hauteur de la poignée standard 1050 mm • Sur demande on peut varier l’hauteur.
Per il montaggio dell’infisso seguire il manuale del fornitore del cassonetto For the mounting please follow the instructions contained in the rolling-shutter box supplier's handbook. Podczas montażu stolarki okiennej, postępować zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji producenta skrzynki. Pour le montage du cadre suivre toujours le manuel du producteur du caisson
44
112
PF1
Scorrevole alzante interno muro doppia anta / Inside wall lift-sliding double shutter Podnoszono - Przesuwne wewnątrzścienne - dwuskrzydłowe / Système levant coulissant à galandage vantail double NODO E DISEGNO FINESTRA / NODE AND DRAWING OF THE WINDOW F2 WĘZEŁ I RYSUNEK OKNA / NŒUD ET DESSIN FENETRE Indicare sempre il produttore del cassonetto / Always indicate the rolling-shutter box producer wskazać zawsze producenta kasety / toujours indiquer le producteur du caisson Descrizione standard •2 ante scorrevoli • Misure ante mm 112x68 • n. 2 Guarnizioni di tenuta per schiacciamento • Guida in alluminio da 6 mm • Ferramenta registrabile • Maniglia ottone, colore oro • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione • Mostrina interna 3 lati da mm 10x55 • Vetro standard 4/20/4 BE • Abbinato con Astra canalina bronzo • Abbinato con Galassia canalina argento • Altezza maniglia standard mm 500 • Su richiesta è possibile variare l’altezza.
Standard description • 2 sliding shutters • shutters dimensions mm. 112X68 • no. 2 seals for crushing • aluminium guide mm. 6 • adjustable hardware • brass handle, gold colour • water painting in order to respect the environment and a very reduced maintenance • inside facing 3 sides mm. 10X55 • Standard pane 4/20/4 BE • Coupled with Astra bronze glazing bead • Coupled with Galassia silver glazing bead • Standard handle height mm. 500 • The height may be changed on request.
Opis wersji standardowej • 2 skrzydła przesuwne • Wymiar skrzydła 112x68 mm • 2 uszczelki uszczelniające przez spłaszczanie • Prowadnica aluminiowa 6 mm • Okucia regulowane • Klamka z mosiądzu w kolorze złotym • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych i minimalną konserwację • Wewnętrzna listwa maskująca trójstronna o wymiarach 10x55 mm • Szyba standardowa 4/20/4 BE • W połączeniu z systemem ASTRA korytko w kolorze brązu • W połączeniu z systemem GALASSIA korytko w kolorze srebra • Standardowa wysokość montażu klamki: 500 mm • Na życzenie klienta, możliwa jest zmiana wysokości montażu klamki.
Description standard • 2 vantaux coulissantes • Mesures vantaux mm 112x68 • 2 joints d’étanchéité pour écrasement • Rail en aluminium 6 mm. • Quincaillerie réglable • Poignée en laiton, couleur or • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien réduit • Revêtement intérieur 3 côtés de 10x55 mm • Verre standard 4/20/4 BE • Pour Astra avec intercalaire de vitrage bronze • Pour Galassia avec intercalaire de vitrage argent • Hauteur de la poignée standard 500 mm • Sur demande on peut varier l’hauteur.
SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS / PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES Per finestra e portafinestra / For window and french door / Dla okna i drzwi okiennych / Pour fenêtre et porte fenêtre
112
112
112
112
indicare sempre la misura luce architettonica indicata dal costruttore del cassonetto / always indicate the architectural light measure provided by the rolling shutter box producer wskazać zawsze wymiary światła otworu wskazanego przez konstruktora skrzynki / toujours indiquer la portée donnée par le producteur du caisson.
NODO E DISEGNO PORTAFINESTRA / NODE AND DRAWING OF THE FRENCH DOOR WĘZEŁ I RYSUNEK DRZWI OKIENNYCH / NŒUD ET DESSIN PORTE FENETRE
PF2
Indicare sempre il produttore del cassonetto / Always indicate the rolling-shutter box producer Wskazać zawsze producenta kasety / Toujours indiquer le producteur du caisson Descrizione standard • 2 ante scorrevoli • Misure ante mm 112x68 • n. 2 Guarnizioni di tenuta per schiacciamento • Guida in alluminio da 6 mm • Ferramenta registrabile • Maniglia ottone, colore oro • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione • Mostrina interna 3 lati da mm 10x55 • Vetro standard 6/7-15-6/7 BE • Abbinato con Astra canalina bronzo • Abbinato con Galassia canalina argento • Altezza maniglia standard mm 1050 •Su richiesta è possibile variare l’altezza.
Standard description • 2 sliding shutters • Shutters dimensions mm. 112X68 • no. 2 seals for crushing • aluminium guide mm. 6 • adjustable hardware • brass handle, gold colour • water painting in order to respect the environment and a very reduced maintenance • inside facing 3 sides mm. 10X55 • Standard pane 6/7-15-6/7 BE • Coupled with Astra bronze glazing bead • Coupled with Galassia silver glazing bead • Standard handle height mm. 1050 •The height may be changed on request.
Opis wersji standardowej • 2 skrzydła przesuwne • Wymiar skrzydła 112x68 mm • 2 uszczelki uszczelniające przez spłaszczanie • Prowadnica aluminiowa 6 mm • Okucia regulowane • Klamka z mosiądzu w kolorze złotym • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych i minimalną konserwację • Wewnętrzna listwa maskująca trójstronna o wymiarach 10x55 mm • Szyba standardowa 6/7-15-6/7 BE • W połączeniu z systemem ASTRA korytko w kolorze brązu • W połączeniu z systemem GALASSIA korytko w kolorze srebra • Standardowa wysokość montażu klamki: 1050 mm • Na życzenie klienta, możliwa jest zmiana wysokości montażu klamki.
Description standard • 2 vantaux coulissantes • Mesures vantaux mm 112x68 • 2 joints d’étanchéité pour écrasement • Rail en aluminium 6 mm • Quincaillerie réglable • Poignée en laiton, couleur or • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien réduit • Revêtement intérieur 3 côtés de 10x55 mm • Verre standard 6/7-15-6/7 BE • Pour Astra avec intercalaire de vitrage bronze • Pour Galassia avec intercalaire de vitrage argent • Hauteur de la poignée standard 1050 mm • Sur demande on peut varier l’hauteur. Per il montaggio dell’infisso seguire il manuale del fornitore del cassonetto / For the mounting please follow the instructions contained in the rolling-shutter box supplier's handbook / Podczas montażu stolarki okiennej, postępować zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji producenta skrzynki / Pour le montage du cadre suivre toujours le manuel du producteur du caisson
45
VERSI DI APERTURA INFISSI / WINDOWS' OPENING DIRECTIONS KIERUNKI OTWIERANIA STOLARKI OKIENNEJ / OUVERTURES DES CADRES I versi di apertura delle finestre e portefinestre si intendono a tirare verso l’interno. Nel caso di portefinestre con maniglioni antipanico con apertura verso l’esterno, i versi di apertura si intendono a spingere verso l’esterno come gli oscuranti a pag. 51. In questo caso la bombatura ed il fermavetro rimangono all’esterno.
Windows and french doors can be opened pulling inwards. As far as concerns the french windows with panic exit bars, they can be opened pushing outwards like the board-and-batten shutters on page 51. In this case the roundedness and the glazing bead appear on the outside.
Otwieranie okien i drzwi okiennych następuje w wyniku pociągnięcia do wewnątrz. W przypadku drzwi okiennych otwieranych na zewnątrz, wyposażonych w klamki naciskowe, otwieranie następuje w wyniku pchnięcia na zewnątrz, tak samo jak osłon zaciemniających opisanych na str. 51. W tym też przypadku wypukłość i listwa zabezpieczająca szybę pozostają na zewnątrz.
Les ouvertures des fenêtres et porte fenêtres sont a tirer vers l’intérieur. Dans le cas de portes fenêtres avec poignée antipanique ouvrant vers l’extérieur, les ouvertures sont à pousser vers l’extérieur comme les volets battants à la page 51. Dans ce cas le bombage et le parclose restent à l’extérieur.
1 SX
INTERNO / INSIDE / WNĘTRZE / INTERIEUR
DX standard
2 SX
INTERNO / INSIDE / WNĘTRZE / INTERIEUR
DX standard
3 SX
INTERNO / INSIDE / WNĘTRZE / INTERIEUR
DX standard
SOLO A RICHIESTA / ONLY ON REQUEST / TYLKO NA ZAMÓWIENIE / SEULEMENT SUR DEMANDE
DX
3 SX (ap. centrale / central opening / otwarcie środkowe / ouv. centrale)
INTERNO / INSIDE / WNĘTRZE / INTERIEUR
(ap. centrale / central opening / otwarcie środkowe / ap. centrale)
4 SX
INTERNO / INSIDE / WNĘTRZE / INTERIEUR
DX standard
VERSI DI APERTURE SCORREVOLI COMPLANARI / FLUSH AND SLIDING WINDOWS' OPENING DIRECTIONS KIERUNKI OTWIERANIA PRZESUWNYCH WSPÓŁPŁASZCZYZNOWYCH / OUVERTURES DES SYSTEMES COULISSANTS COPLANAIRES Il primo movimento, prima di scorrere, è ad anta ribalta.
Before sliding, it opens like an awning window
Pierwszy ruch przed przesunięciem, i przy skrzydle uchylnym.
Avant de coulisser, le premier mouvement est oscillo-battant.
1 SX
1 battente FISSO - 2 battenti SCORREVOLI 1 FIXED shutter - 2 SLIDING shutters 1 skrzydło stałe i - 2 skrzydła PRZESUWNE 1 battant dormant - 2 battants COULISSANTS
46
INTERNO / INSIDE / WNĘTRZE / INTERIEUR
1 DX
INTERNO / INSIDE / WNĘTRZE / INTERIEUR
2 battenti FISSI - 2 battenti SCORREVOLI 2 FIXED shutters - 2 SLIDING shutters 2 skrzydła stałe i - 2 skrzydła PRZESUWNE 2 battants dormants - 2 battants COULISSANTS
VERSI DI APERTURE ALZANTI SCORREVOLI / FLUSH SLIDING OPENING DIRECTIONS KIERUNKI OTWIERANIA PODNOSZONO - PRZESUWNYCH / OUVERTURE POUR SYSTÈME LEVANTS COULISSANT FISSO / FIXED STAĨE / FIXE
FISSO / FIXED STAĨE / FIXE
1 battente FISSO - 1 battente SCORREVOLE SX 1 FIXED shutter - 1 SLIDING shutter - LEFT 1 skrzydło stałe i 1 skrzydło PRZESUWNE LEWE 1 battant DORMANT– 1 Battant COULISSANT gauche
2 battenti SCORREVOLI SX 2 SLIDING shutters - LEFT 2 skrzydła PRZESUWNE LEWE 2 Battants COULISSANTS GAUCHE
INTERNO / INSIDE / WNĘTRZE / INTERIEUR
1 battente FISSO - 1 battente SCORREVOLE DX 1 FIXED shutter - 1 SLIDING shutter - RIGHT 1 skrzydło stałe i 1 skrzydło PRZESUWNE PRAWE 1 battant DORMANT – 1 battant COULISSANT DROITE
INTERNO / INSIDE / WNĘTRZE / INTERIEUR
2 battenti SCORREVOLI DX 2 SLIDING shutters - RIGHT 2 skrzydła PRZESUWNE PRAWE 2 Battants COULISSANTS DROITE
FISSO / FIXED / STAĨE / FIXE
1 battente FISSO e 2 battenti SCORREVOLI 1 FIXED shutter e 2 SLIDING shutters 1 skrzydło STAŁE i 2 skrzydła PRZESUWNE 1 battant DORMANT – 2 Battants COULISSANTS
INTERNO / INSIDE / WNĘTRZE / INTERIEUR
FISSO / FIXED STAĨE / FIXE
FISSO / FIXED STAĨE / FIXE
2 battenti FISSI e 2 battenti SCORREVOLI
2 FIXED shutters e 2 SLIDING shutters 2 skrzydła STAŁE i 2 skrzydła PRZESUWNE 2 battants DORMANTS – 2 Battants COULISSANTS
INTERNO / INSIDE / WNĘTRZE / INTERIEUR
Indicare la prima anta apribile DX o SX always indicate the first opening shutters - LEFT or RIGHT Wskazać pierwsze otwierane skrzydło PRAWE lub LEWE Indiquer le premier vantail ouvrable DROITE ou GAUCHE
SCORREVOLE ALZANTE PER CASSONETTO A SCOMPARSA / FLUSH SLIDING FOR HIDDEN ROLLING-SHUTTER BOX PODNOSZONO - PRZESUWNE W SKRZYNCE CHOWANEJ / SYSTEME LEVANT COULISSANT POUR CAISSON ESCAMOTABLE Indicare sempre l’azienda produttrice e l’articolo del cassonetto
Always indicate the manufacturer and the rolling-shutter box
Wskazać zawsze producenta skrzynki i model
Toujours indiquer le producteur et l’article du caisson.
1 SX
INTERNO / INSIDE / WNĘTRZE / INTERIEUR
SCORREVOLE per cassonetto a scomparsa 2 ante SLIDING WINDOWS for hidden Rolling-shutter box - 2 shutters PRZESUWNE dla skrzynki chowanej 2-skrzydłowej SYSTÈME COULISSANT pour caisson escamotable 2 vantaux
Indicare la prima anta apribile DX o SX always indicate the first opening shutters LEFT (DX) or RIGHT (SX) Wskazać pierwsze otwierane skrzydło PRAWE lub LEWE Indiquer le premier vantail ouvrable DROITE ou GAUCHE INTERNO / INSIDE / WNĘTRZE / INTERIEUR
1 DX
47
TELAIO SOSTITUZIONE / FRAME REPLACEMENT / WYMIANA OŚCIEŻNICY / CHASSIS REMPLACEMENT Aletta di compensazione integrata al telaio. Indicare sempre le dimensione delle alette ed il numero di battute.
Balance tab integrated into the frame Always indicate the dimensions of the tabs and the number of the ledges.
Skrzydełko odciążające połączone z ościeżnicą. Wskazać zawsze wymiary skrzydełek i liczbę profili złączowych.
Volet de compensation intégrée au châssis. Toujours indiquer les mesures des volets et les nombre des feuillures.
25/40
20
40
Misura esterno telaio / Outside frame dimension Wymiary zewnętrzne ościeżnicy / Mesure extérieur châssis
Optional 4 battute / 4 ledges Opcja 4 profile złączowe Optionnel 4 feuillures
48
Standard 3 battute / 3 ledges 3 profile złączowe / 3 feuillures
MOSTRINA COMPLANARE / FLUSH FACING / LISTWA MASKUJĄCA WSPÓŁPŁASZCZYZNOWA / REVETEMENT COPLANAIRE Scasso sul telaio mm 10x10 modello ASTRA, VENUS, GALASSIA, ATENA e SISTEMA. Indicare sempre il numero di battute e le dimensioni dello scasso.
Span on frame mm 10x10 model ASTRA, VENUS, GALASSIA, ATENA and SISTEMA. Always indicate the number of ledges and the dimensions of the span.
Wręb w ościeżnicy 10x10 mm w modelu ASTRA, VENUS, GALASSIA, ATENA i SISTEMA. Wskazać zawsze liczbę profili złączowych i wymiary wrębu.
Défonçage sur le châssis 10x10 mm pour les modèles ASTRA, VENUS, GALASSIA, ATENA et SISTEMA. Toujours indiquer le nombre des feuillures et les mesures du défonçage.
10 10
Optional 4 battute / 4 ledges Opcja 4 profile złączowe Optional 4 feuillures
Standard 3 battute / 3 ledges 3 profile złączowe / 3 feuillures
MOSTRINE in essenza / WOOD FACINGS / DREWNIANE LISTWY MASKUJĄCE / REVETEMENTS EN ESSENCE Realizzate in massello, è possibile a richiesta (senza maggiorazioni di costi) scegliere fra le tre misure.
Realized in solid wood, it's possible on request to choose among the three sizes (without additional costs)
Wykonane z twardego kawałka drewna. Można na zamówienie (bez zwiększania kosztów) wybrać pomiędzy 3 rozmiarami.
Réalisés en bois massif, sur demande (sans augmentations des prix) on peut choisir entre trois mesures.
35 10
70
55 10
10
Standard ESTERNO / EXTERNAL Standardowa ZEWNĘTRZNA EXTERIEUR
Standard INTERNO / INTERNAL Standardowa WEWNĘTRZNA INTERIEUR
Standard MONOBLOCCO AVVOLGIBILE / ROLL-UP MONOBLOC Standardowa - zespół urządzeń dla rolety zwijanej MONOBLOC VOLET ROULANT
SOGLIA IN ESSENZA / WOOD SILL / PROGI DREWNIANE / SEUIL EN ESSENCE Realizzata in multistrato impiallicciato e bordato in legno massello Produced in veneered multicoat , bordered with solid wood. Wykonany ze sklejki fornirowanej i zaoblonymi krawędziami z twardego drewna Réalisé en contre-plaqué et bordé en bois massif.
30 A
30 Standard B
49
TRAVERSINI SOPRAVETRO / MUNTINS / SZPROSY NA SZYBIE / PETITS-BOIS COLLES TRAVERSINO ALLA TOSCANA CON VETRO UNICO “TOSCANA” MUNTINS WITH SINGLE PANE SZPROSY W SYSTEMIE “TOSCANA” Z SZYBĄ POJEDYNCZĄ PETIT BOIS A LA “TOSCANA” AVEC VERRE ENTIER
N.B. Indicare sempre la quantità e la posizione dei listelli Note well: always indicate the quantity and the position of the lists UWAGA: Wskazać zawsze ilość i umiejscowienie listewek Toujours indiquer la quantité et la position des petits-bois.
33
Particolare delle canaline inserite nel vetro intero per coprire l’interno del traverso ed il suo incollaggio Detail of the glazing beads inserted in the whole pane in order to cover the inside part of the muntin and its sticking Korytka umieszczone w całej szybie, celem zakrycia wnętrza szprosów i miejsca ich klejenia Particulier des intercalaires mises dans le verre entier pour cacher l’intérieur de la barre et son collage.
50
TRAVERSO E BUGNE INFERIORI / CROSSPIECE AND LOWER ASHLARS SZPROSY I PANELE ZAŚLEPIAJĄCE / TRAVERSE ET PANNEAUX INFERIEURS
PF con traverso / with crosspiece ze szprosem / avec traverse
PF con bugna liscia / with smooth ashlar z panelem zaślepiającym gładkim avec panneau simple
PF con bugna sagomata / with moulded ashlar z panelem zaślepiającym modelowanym avec panneau moulu
Altezza standard cm 80 / Standard height cm. 80 / Wysokość standardowa 80 cm / Hauteur standard 80 cm
PF con traverso / with crosspiece ze szprosem / avec traverse
PF con bugna liscia / with smooth ashlar z panelem zaślepiającym gładkim avec panneau simple
Altezza standard cm 80 / Standard height cm. 80 / Wysokość standardowa 80 cm / Hauteur standard 80 cm
66
TRAVERSI per Finestre e Porte Finestre CROSSPIECES for windows and French doors SZPROSY DO OKIEN I DRZWI OKIENNYCH TRAVERSES pour fenêtres et portes fenêtres
66
51
FUNZIONE INGRESSO / FUNCTION ENTRANCE / FUNKCJA WEJŚCIOWA / PORTES D’ENTRÉE Serrature passanti con maniglia esterna e cilindro tipo Yale. La tipologia serratura Yale può essere utilizzata come una normale porta finestra con in più la possibilità di essere chiusa a chiave. La tipologia serratura 3 punti di chiusura ha la funzione di un vero por tone d’ingresso, con una chiusura di sicurezza di altissimo livello. Di serie c’è sempre la soglia gocciolatoio in alluminio (vedi PF)
Deadbolt locks with external handle and Yale cylinder. The Yale lock model can be used as a normal french door with in addition the possibility to be locked. The 3 lock points model functions as a real main entrance door, with a top level security lock. There is always as standard the aluminium drip sill. (see PF)
Zamknięcia z klamką zewnętrzną i wkładką cylindryczną typu Yale. Zamek Yale może być zastosowany do normalnych drzwi okiennych, z dodatkową możliwością zamknięcia ich na klucz. Zamek 3 punktowy spełnia funkcję prawdziwych drzwi wejściowych, z zamknięciem bezpieczeństwa wysokiej klasy. Seria posiada próg okapnikowy wykonany z aluminium (zobacz PF).
Serrures avec poignée à l’extérieur et cylindre type Yale. La typologie serrure Yale peut être utilisée comme une porte fenêtre normale mais en plus elle peut être fermée à clef. La typologie serrure à trois points de fermeture a la fonction d’une vrai porte d’entrée avec une fermeture au niveau de sécurité très haut. En série il y a toujours le seuil-larmier en aluminium (voir PF) Serratura 3 punti di chiusura doppia maniglia
Serratura YALE doppia maniglia Yale lock double-handle
3 closure points lock double-handle
zamek YALE z podwójną klamką
Zamek 3 punktowy z podwójną klamką
serrure YALE poignée double
serrure 3 points de fermeture poignée double
Mandate di chiusura
Nottolini di chiusura Closing snibs zapadki zamykające
Locks
Gâches de fermeture
zamknięcia Tours de fermeture
ACCESSORI VARI / ACCESSORIES / RÓŻNE AKCESORIA / ACCESSOIRES DIVERS SOGLIA PARAFREDDO
Art. ANUBA e Copricappucci color oro, cromo satinato e testa di moro per terza anta registrabile
(le finestre con questa soluzione non sono garantite alla tenuta)
COLD-BLOCKING SILL
Art. ANUBA and cap cover in colour gold, satinized chrome and testa di moro for third adjustable shutter
(this kind of window is guaranteed as leak-proof)
PRÓG TERMOIZOLACYJNY (okna z tym rozwiązaniem nie mają gwarantowanej szczelności)
Art. ANUBA i nakładki na zawiasy, kolor złoty, chromowy satynowany i dyby do trzeciego skrzydła regulowanego
SEUIL COUPE FROID Particolare dell’ingombro serratura passante Deadbolt lock size detail Wypełnienie przestrzeni zamka przelotowego Particulier de l’encombrement de la serrure
(les fenêtres avec cette solution ne sont pas garanties pour l’étanchéité)
ar t. ANUBA et habillage couleur or, chrome satiné et tête-de-maure pour le troisième vantail réglable.
Art. Copricappuccio color oro, cromo satinato e testa di moro per ANUBE, GALASSIA e ATENA Art. Cap cover colour gold, satinized chrome and testa di moro for ANUBE, GALASSIA and ATENA
Art. MANIGLIA Cromo satinato optional / Optional satinized chrome Chrom satynowany opcjonalnie Chrome satiné optionnel
52
Art. MANIGLIA Standard per ASTRA, VENUS, GALASSIA, ATENA e SISTEMA for ASTRA, VENUS, GALASSIA, ATENA and SISTEMA dla ASTRA, VENUS, GALASSIA, ATENA i SISTEMA pour ASTRA, VENUS, GALASSIA, ATENA et SISTEMA
Art. Nakładki na zawiasy, kolor złoty, chromowy satynowany i dyby do systemu ANUBE, GALASSIA i ATENA art. habillage couleur or, chrome satiné et tête-demaure pour ANUBE,GALASSIA et ATENA
Scuretti interni / Internal shutters / Osłony zaciemniające wewnętrzne / Volet intérieurs Composto da un telaio in massello e da una bugna liscia in multistrato impiallicciato.
Made of a solid wood frame and a smooth ashlar in veneered multicoat.
Złożone z ościeżnicy wykonanej z twardego drewna i gładkiego panelu zaślepiającego ze sklejki fornirowanej.
Composé par un châssis en bois massif et un panneau simple en contre-plaqué.
FINESTRA / WINDOW / OKNO / FENETRE
15
50
PORTA FINESTRA / FRENCH DOOR / DRZWI OKIENNE / PORTE FENETRE Standard
Optional
53
Vasistas / Transom windows / Okno połaciowe / Fenêtres à soufflet Sul modulo ordine specificare sempre la tipologia richiesta, se non specificato viene considerata standard.
Always specify the requested version on the order form; if not specified it's considered standard.
Na formularzu zamówienia zaznaczyć zawsze rodzaj okna, brak zaznaczenia będzie rozumiany jako wybór modelu standardowego.
Sur la commande toujours spécifier la typologie choisie, si non spécifiée on la considérera standard.
Finestra Vasistas standard con maniglia alta Standard transom window with top handle Okno połaciowe standardowe z górną klamką Fenêtre à soufflet standard avec poignée en haut
Finestra Vasistas con maniglia laterale SX Transom window with LEFT SIDE handle Okno połaciowe z boczną klamką LEWĄ Fenêtre à soufflet avec poignée à gauche
Finestra Vasistas con maniglia laterale DX Transom window with RIGHT SIDE handle Okno połaciowe z boczną klamką PRAWĄ Fenêtre à soufflet avec poignée à droite
Finestra Vasistas motorizzata MOTORIZED transom window Okno połaciowe o napędzie silnikowym Fenêtre à soufflet motorisée
Finestra Vasistas con asta a leva Transom window with LEVER OPENING Okno połaciowe ze drążkiem dźwigniowym Fenêtre à soufflet avec levier
54
Sagome Realizzabili / Available shapes / Profile możliwe do realizacji / Formes réalisables
Standard
Trapezio e Doppio Trapezio / Trapezium and double-trapezium / Trapezowe i trapezowe podwójne / Trapèze et trapèze double
Arco a Tutto Sesto / Round arch / Pełnołukowe / Arc en plein cintre
Arco a Sesto Ribassato* / Segmental arch* / Łukowe o łuku obniżonym* / Anse de panier
Arco a Tre Raggi* / Three-centred arch* / Łukowe 3-promieniowe* / Arc à trois rayons* * Per la realizzazione di serramenti con queste sagome è richiesta dima o disegno quotato * In order to realize these shapes, a template or dimensioned drawing is needed
Oblò Circolare Circular port-hole Iluminator okrągły Oeil de boeuf
Oblò Ellittico* Oval port-hole* Iluminator eliptyczny* Fenêtre ovale*
Oblò a Tre Raggi* Three-centred port-hole* Iluminator 3-promieniowy* Fenêtre à trois rayons*
* Do wykonania ościeżnic o takich kształtach, niezbędny jest wzornik lub wymiarowany rysunek. *pour la réalisation des fenêtres avec ces formes il faut nous donner le gabarit ou un dessin coté.
55
LUCE Persiana tradizionale a lamelle fisse. Complete di spagnolette di chiusura, cardini a squadri neri per fissaggio a muro (esclusi tasselli). A richiesta: LAMELLE ORIENTABILI Traditional louvred shutters. Complete with fixed slats, espagnolettes, black bevel hinges for wall fixing (excluded plugs). On request: ADJUSTABLE SLATS Tradycyjna okiennica ze stałymi lamelami. Wyposażona w zwrotnicę do zamykania, zawiasy z czarnymi kątownikami, do zamocowania do muru. (bez kołków). Na zamówienie: LAMELE NASTAWNE
QUOTE / MEASURES / WYMIARY / MESURES 80
80 45
20
20
Volet persienné traditionnel à lames fixes. Complet d’espagnolette de fermeture et gonds à carrés noires pour le fixage au mur (chevilles exclues) Sur demande: LAMES ORIENTABLES
20
20 20
20 80
80 Per il montaggio con cardine su cappotto, indicare lo spessore dello stesso per individuarne la lunghezza In order to mount the hinge on the insulated external render, it's necessary to indicate the thickness of the latter, to identify the length. Do montażu z zawiasem w obudowie , należy wskazać jej grubość, celem dopasowania długości. Pour le montage avec gond sur cloison isolante, il faut en indiquer l’épaisseur pour choisir la longueur plus adapte.
SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES 80
0,5
1 - anta / shutter / skrzydłowe / vantail 60
80
80
2 - ante / shutters / skrzydłowe / vantaux
45
80
45 3** - ante / shutters / skrzydłowe / vantaux
4** - ante / shutters / skrzydłowe / vantaux
* Indicare sempre la misura architettonica. La tolleranza verrà data da noi. ** L’apertura totale delle ante semifisse non avviene al libro. * Always indicate the architectural measure. We will calculate the allowance. ** The semifixed shutters don't open completely to 180 degrees.
* Wskazać zawsze wymiary architektoniczne. Tolerancja będzie dana przez nas. ** Skrzydła okiennic półstałych nie otwierają się całkowicie - jak książka. * Toujours indiquer la mesure architectonique. Nous irons calculer la tolérance. ** L’ouverture totale des vantaux semi-fixe n’est pas à livre.
SEZIONI VERTICALI / VERTICAL SECTIONS / PRZEKROJE PIONOWE / SECTIONS VERTICALES Standard 3 battute / Standard 3 ledges / Standard z 3 profilami złączowymi / Standard 3 feuillures - (PFSA)
PERSIANA FINESTRA
PERSIANA BALCONE
Descrizione standard • Misura anta mm 80x45 • Misura ovalina mm 50x12 • Ferramenta a squadri nera con cardine a muro (escluso tassello) • Chiusura con spagnoletta nera • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione • Ferma anta regolabile a muro
Descrizione standard • Misura anta mm 80x45 • Misura ovalina mm 50x12 • Ferramenta a squadri nera con cardine a muro (escluso tassello) • Chiusura con spagnoletta nera • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione • Ferma anta regolabile a muro
WINDOW SHUTTER Descrizione standard • Shutter dimension mm 80x45 • Slat dimension mm 50x12 • Black bevel hardware with wall hinge (excluded plug) • fastening with black espagnolette • Water painting in order to respect the environment and a very reduced maintenance •Adjustable shutters tiebacks
OKIENNICA OKNA Opis wersji standardowej • Wymiar skrzydła 80x45 mm • Wymiar ovalina 50x12 mm • Okucia kątowe czarne z zawiasami mocowanymi do muru(bez kołków) • Zamknięcie ryglowe, czarne • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych i minimalną konserwację • blokada skrzydła regulowana przy ścianie.
VOLET PERSIENNE FENETRE Description standard • Mesure vantail 80x45 mm • Mesure lame 50x12 mm • Quincaillerie à carrés noire avec gond au mur (cheville exclue) • Fermeture avec espagnolette noire • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien réduit • Ferme vantail réglable au mur
56
BALCONY SHUTTER Standard description • Shutter dimension mm 80x45 • Slat dimension mm 50x12 • Black bevel hardware with wall hinge (excluded plug) • Fastening with black espagnolette • Water painting in order to respect the environment and a very reduced maintenance • Adjustable shutters tiebacks
OKIENNICA BALKONOWA Opis wersji standardowej • Wymiar skrzydła 80x45 mm • Wymiar ovalina 50x12 mm • Okucia kątowe, czarne z zawiasami mocowanymi do muru (bez kołków) • Zamknięcie ryglowe, czarne • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych i minimalną konserwację • blokada skrzydła regulowana przy ścianie
VOLET PERSIENNE BALCON Description standard • Mesure vantail 80x45 mm • Mesure lame 50x12 mm • Quincaillerie à carrés noire avec gond au mur (cheville exclue) • Fermeture avec espagnolette noire • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien réduit • Ferme vantail réglable au mur
PERSIANA FINESTRA / WINDOW SHUTTER / OKNO / VOLET PERSIENNE FENETRE - (PFSA)
PFSA 1 anta / shutter / skrzydło / vantail
PFSA 3** ante / shutters / skrzydła / vantaux
PFSA 2 ante / shutters / skrzydła / vantaux
PFSA 4** ante / shutters / skrzydła / vantaux
PERSIANA BALCONE / BALCONY SHUTTER / OKIENNICA BALKONOWA / VOLET PERSIENNE BALCON - (PBSA)
** L’apertura totale delle ante semifisse non avviene al libro. La tolleranza verrà data da noi. Nella versione standard, la maniglia viene posizionata sempre sulla prima anta destra salvo richiesta specifica del cliente. ** The semi-fixed shutters don't open completely to 180 degrees. We will calculate the allowance. In the standard version, the handle is always located on the first shutter on the right except for specific request of the client. ** Skrzydła okiennic półstałych nie otwierają się całkowicie - jak książka. Tolerancja będzie dana przez nas.
PBSA 1 anta / shutter / skrzydło / vantail
PBSA 3** ante / shutters / skrzydła / vantaux
W wersji standardowej klamka montowana jest zawsze na pierwszym skrzydle z prawej strony, chyba że klient zażyczy sobie inaczej. ** L’ouverture totale des vantaux semi-fixe n’est pas à livre. Nous irons calculer la tolérance. Pour la version standard, la poignée se trouve toujours sur le premier vantail droit sauf demande de l’acheteur.
PBSA 2 ante / shutters / skrzydła / vantaux
PBSA 4** ante / shutters / skrzydła / vantaux
57
EPOQUE Persiana per centri storici, si caratterizza per le lamelle a taglio trapezioidale fisse. Completa di spagnoletta di chiusura, cardini a squadri per fissaggio a muro (scluso tasselli). This shutter, designed for old town centres, is typical for the fixed trapezoidal-cutting slats. Complete with espagnolette and black bevel hinges for wall fixing (excluded plugs). Złożone z rygla do zamykania, zawiasów z czarnymi kątownikami, do zamocowania do muru (bez kołków).
QUOTE / MEASURES / WIMIARY / MESURES
80
80
45 20
Volet persienné pour les Vieilles Villes, il est caractérisé par le lames trapézoïdales fixes. Complet d’espagnolette de fermeture et gonds à carrés pour fixage au mur (chevilles exclues).
20
20
80
80
SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS / PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES
60
0,5
1 - anta / shutter / skrzydłowe / vantail 80
2 - ante / shutters / skrzydłowe / vantaux
80
45
3** - ante / shutters / skrzydłowe / vantaux
80
45 4** - ante / shutters / skrzydłowe / vantaux
* Indicare sempre la misura architettonica. La tolleranza verrà data da noi. ** L’apertura totale delle ante semifisse non avviene al libro. * Always indicate the architectural measure. We will calculate the allowance. ** The semifixed shutters don't open completely to 180 degrees.
* Wskazać zawsze wymiary architektoniczne. Tolerancja będzie dana przez nas. ** Skrzydła okiennic półstałych nie otwierają się całkowicie - jak książka. * Toujours indiquer la mesure architectonique. Nous irons calculer la tolérance. ** L’ouverture totale des vantaux semi-fixe n’est pas à livre.
SEZIONI VERTICALI / VERTICAL SECTIONS / PRZEKROJE PIONOWE / SECTIONS VERTICALES Standard 3 battute / Standard 3 ledges / Standard z 3 profilami złączowymi / Standard 3 feuillures - (PFSA)
PERSIANA FINESTRA
PERSIANA BALCONE
Descrizione standard • Misura anta mm 80x45 • Misura ovalina mm 70x12 • Ferramenta a squadri nera con cardine a muro (escluso tassello) • Chiusura con spagnoletta nera • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione • Ferma anta regolabile a muro.
Descrizione standard • Misura anta mm 80x45 • Misura ovalina mm 70x12 • Ferramenta a squadri nera con cardine a muro (escluso tassello) • Chiusura con spagnoletta nera • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione. • Ferma anta regolabile a muro.
WINDOW SHUTTER Descrizione standard • Shutter dimension mm 80x45 • Slat dimension mm 70x12 • Black bevel hardware with wall hinge (excluded plug) • fastening with black espagnolette • Water painting in order to respect the environment and a very reduced maintenance • Adjustable shutters tiebacks.
OKIENNICA OKNA Opis wersji standardowej • Wymiar skrzydła 80x45 mm • Wymiar ovalina 70x12 mm • Okucia kątowe czarne z zawiasami mocowanymi do muru (bez kołków) • Zamknięcie ryglowe, czarne • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych i minimalną konserwację • Blokada skrzydła regulowana przy ścianie
VOLET PERSIENNE FENETRE Description standard • Mesure vantail 80x45 mm • Mesure lame 70x12 mm • Quincaillerie à carrés noire avec gond au mur (cheville exclue) • Fermeture avec espagnolette noire • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien réduit • Ferme vantail réglable au mur .
58
BALCONY SHUTTER Standard description • Shutter dimension mm 80x45 • Slat dimension mm 70x12 • Black bevel hardware with wall hinge (excluded plug) • Fastening with black espagnolette • Water painting in order to respect the environment and a very reduced maintenance • Adjustable shutters tiebacks.
OKIENNICA BALKONOWA Opis wersji standardowej • Wymiar skrzydła 80x45 mm • Wymiar ovalina 70x12 mm • Okucia kątowe czarne z zawiasami mocowanymi do muru (bez kołków) • Zamknięcie ryglowe, czarne • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych i minimalną konserwację • Blokada skrzydła regulowana przy ścianie.
VOLET PERSIENNE BALCON Description standard • Mesure vantail 80x45 mm • Mesure lame 70x12 mm • Quincaillerie à carrés noire avec gond au mur (cheville exclue) • Fermeture avec espagnolette noire • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien réduit • Ferme vantail réglable au mur.
PERSIANA FINESTRA / WINDOW SHUTTER / OKIENNICA OKNA / VOLET PERSIENNE FENETRE - (PFSA)
PFSA 1 anta / shutter / skrzydło / vantaux
PFSA 3** ante / shutters / skrzydła / vantail
PFSA 2
PFSA 4** ante / shutters / skrzydła / vantaux
ante / shutters / skrzydła / vantaux
PERSIANA BALCONE / BALCONY SHUTTER / OKIENNICA BALKONOWA / VOLET PERSIENNE BALCON - (PBSA) ** L’apertura totale delle ante semifisse non avviene al libro. La tolleranza verrà data da noi. Nella versione standard, la maniglia viene posizionata sempre sulla prima anta destra salvo richiesta specifica del cliente. ** The semi-fixed shutters don't open completely to 180 degrees. We will calculate the allowance. In the standard version, the handle is always located on the first shutter on the right except for specific request of the client. ** Skrzydła okiennic półstałych nie otwierają się całkowicie - jak książka. Tolerancja będzie dana przez nas.
PBSA 1
PBSA 3 - ante**
anta / shutter / skrzydło / vantail
ante / shutters / skrzydła / vantaux
W wersji standardowej klamka montowana jest zawsze na pierwszym skrzydle z prawej strony, chyba że klient zażyczy sobie inaczej. ** L’ouverture totale des vantaux semi-fixe n’est pas à livre. Nous irons calculer la tolérance. Pour la version standard, la poignée se trouve toujours sur le premier vantail droit sauf demande de l’acheteur.
PBSA 2
PBSA 4
ante / shutters / skrzydła / vantaux
ante / shutters / skrzydła / vantaux
59
ME T EO Sportellone a doghe verticali con telaio perimetrale interno, completo di spagnolette di chiusure, cardini a squadri neri per fissaggio a muro (escluso tasselli). Vertical slats Board-and-batten shutter with internal perimeter frame, complete with espagnolette of closures, bevel blacks hinges for wall fixing (excluded plugs).
QUOTE / MEASURES / WIMIARY / MESURES 50 22 70
70 22
Okiennica drzwiowa wykonana z klepek pionowych z wewnętrzną ościeżnicą obwodową, wyposażona w rygle do zamykania, czarne zawiasy kątowe do zamocowani do muru (bez kołków).
22
22
70
70
Volet battant plein à lames verticales avec châssis périmetral intérieur, Complet d’espagnolette de fermeture et gonds à carrés pour fixage au mur (chevilles exclues).
SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS / PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES
70 70
70
1 - anta / shutter / skrzydłowe / vantail
70 70
70 2 - ante / shutters / skrzydłowe / vantaux
50
70 70 50
3** - ante / shutters / skrzydłowe / vantaux
4** - ante / shutters / skrzydłowe / vantaux
* Indicare sempre la misura architettonica. La tolleranza verrà data da noi. ** L’apertura totale delle ante semifisse non avviene al libro. * Always indicate the architectural measure. We will calculate the allowance. ** The semifixed shutters don't open completely to 180 degrees.
* Wskazać zawsze wymiary architektoniczne. Tolerancja będzie dana przez nas. ** Skrzydła okiennic półstałych nie otwierają się całkowicie - jak książka. * Toujours indiquer la mesure architectonique. Nous irons calculer la tolérance. ** L’ouverture totale des vantaux semi-fixe n’est pas à livre.
SEZIONI VERTICALI / VERTICAL SECTIONS / PRZEKROJE PIONOWE / SECTIONS VERTICALES Standard 3 battute / Standard 3 ledges / Standard z 3 profilami złączowymi / Standard 3 feuillures - (SF)
SPORTELLONE FINESTRA Descrizione standard • Spessore anta mm 50 • Misura intelaiatura interna mm 70x30 • Ferramenta a squadri nera con cardine a muro (esclusi tasselli) • Chiusura con spagnoletta nera • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione • Ferma anta regolabile a muro
WINDOW BOARD-AND-BATTEN SHUTTER
BALCONY BOARD-AND-BATTEN SHUTTER
Standard description • Shutter dimension mm 50 • Slat dimension mm 70x30 • Black bevel hardware with wall hinge (excluded plug) • Fastening with black espagnolette • Water painting in order to respect the environment and a very reduced maintenance • Adjustable shutters tiebacks
Standard description • Shutter dimension mm 50 • Slat dimension mm 70x30 • Black bevel hardware with wall hinge (excluded plug) • Fastening with black espagnolette • Water painting in order to respect • The environment and a very reduced maintenance • Adjustable shutters tiebacks.
OKIENNICE DRZWIOWE - OKNO
OKIENNICE DRZWIOWE-BALKONOWE
Opis wersji standardowej • Grubość skrzydła 50 mm • Wymiar ramy wewn.70x30 mm • Okucia kątowe czarne z zawiasami mocowanymi do muru (bez kołków) • Zamknięcie ryglowe, czarne • Lakier wodny zastosowany ze względów • ekologicznych i minimalną konserwację • Blokada skrzydła regulowana przy ścianie
Opis wersji standardowej • Grubość skrzydła 50 mm • Wymiar ramy wewnętrznej 70x30 mm • Okucia kątowe czarne z zawiasami mocowanymi do muru (bez kołków) • Zamknięcie ryglowe, czarne • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych i minimalną konserwację • Blokada skrzydła regulowana przy ścianie.
VOLET BATTANT PLEIN FENETRE Description standard • Epaisseur vantail 50 mm • Mesure du châssis intérieur mm70x30 • Quincaillerie à carrés noire avec gond au mur (cheville exclue) • Fermeture avec espagnolette noire • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien réduit • Ferme vantail réglable au mur
60
SPORTELLONE BALCONE Descrizione standard • Spessore anta mm 50 • Misura intelaiatura interna mm 70x30 • Ferramenta a squadri nera con cardine a muro (esclusi tasselli) • Chiusura con spagnoletta nera • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione • Ferma anta regolabile a muro
VOLET BATTANT PLEIN BALCON Description standard • Epaisseur vantail 50 mm • Mesure du châssis intérieur mm70x30 • Quincaillerie à carrés noire avec gond au mur (cheville exclue) • Fermeture avec espagnolette noire • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien réduit • Ferme vantail réglable au mur
SPORTELLONE FINESTRA / WINDOW BOARD-AND-BATTEN SHUTTER OKIENNICE DRZWIOWE / VOLET BATTANT PLEIN FENETRE - (SF)
SF 1 - anta / shutter / skrzydłowe / vantail
SF 3**- ante / shutters / skrzydłowe / vantaux
SB 1 - ante / shutters / skrzydłowe / vantaux
SB 3**- ante / shutters / skrzydłowe / vantaux
SPORTELLONE BALCONE / BALCONY BOARD-AND-BATTEN SHUTTER OKIENNICE DRZWIOWE BALKONOWE / VOLET BATTANT PLEIN BALCON - (SB) ** L’apertura totale delle ante semifisse non avviene al libro. La tolleranza verrà data da noi. Nella versione standard, la maniglia viene posizionata sempre sulla prima anta destra salvo richiesta specifica del cliente. ** The semi-fixed shutters don't open completely to 180 degrees. We will calculate the allowance. In the standard version, the handle is always located on the first shutter on the right except for specific request of the client.
SF 2 - anta / shutter / skrzydłowe / vantail
SF 4**- ante / shutters / skrzydłowe / vantaux
** Skrzydła okiennic półstałych nie otwierają się całkowicie - jak książka. Tolerancja będzie dana przez nas. W wersji standardowej klamka montowana jest zawsze na pierwszym skrzydle z prawej strony, chyba że klient zażyczy sobie inaczej. ** L’ouverture totale des vantaux semi-fixe n’est pas à livre. Nous irons calculer la tolérance. Pour la version standard, la poignée se trouve toujours sur le premier vantail droit sauf demande de l’acheteur.
SB 2- ante / shutters / skrzydłowe / vantaux
SB 4**- ante / shutters / skrzydłowe / vantaux
61
SPORTELLONI PANTOGRAFATI PANTOGRAPHED BOARD-AND-BATTEN SHUTTERS OKIENNICE DRZWIOWE W SYSTEMIE PANTOGRAFOWYM VOLET BATTANT PLEIN MOULURE
ME T EO Sportellone in multistrato in Okoumè da mm 35 con la possibilità di scelta della pantografatura interna ed esterna. Completo di spagnoletta di chiusura, cardini a squadri per fissaggio a muro (escluso tasselli).
Okiennica drzwiowa wykonana ze sklejki Okoumè o grubości 35mm, z możliwością wyboru frezu pantografu wewnętrznego i zewnętrznego. Wyposażona w zamknięcie ryglowe, zawiasy kątowe do zamocowania do muru (bez kołków).
Multicoat board-and-batten shutter in Okumé mm.35 with the possibility to choice both internal and external pantographing. Complete with espagnolette, bevel hinges for wall fixing (excluded plugs).
Volet battant en contre-plaqué Okoumè 35 mm avec la possibilité de choisir la moulure à l’intérieur ou à l’extérieur. Complet d’espagnolette de fermeture et gonds à carrés pour fixage au mur (chevilles exclues).
PANTOGRAFATURA VERTICALE / VERTICAL PANTOGRAPHING SYSTEM PANTOGRAFOWY - PIONOWY / MOULURE VERTICALE
Indicare sempre la tipologia interna ed esterna delle fresate Always indicate the typology of both internal and external millings wskazać zawsze rodzaj frezów zewnętrznych i wewnętrznych Toujours indiquer la typologie intérieure et extérieure des fraisages.
PANTOGRAFATURA ORIZZONTALE HORIZONTAL PANTOGRAPHING SYSTEM PANTOGRAFOWY - POZIOMY MOULURE HORIZONTALE
FUGHE VERTICALI / VERTICAL JOINTS RZĘDY PIONOWE / JOINTS VERTICAUX Fresatura / Milling / frezowanie / Fraisage n. 1 Fresatura / Milling / frezowanie / Fraisage n. 2
FUGHE ORIZZONTALI / HORIZONTAL JOINTS RZĘDY POZIOME / JOINTS HORIZONTAUX Fresatura / Milling / frezowanie / Fraisage n. 1 Fresatura / Milling / frezowanie / Fraisage n. 2 Fresatura / Milling / frezowanie / Fraisage n. 3 Fresatura / Milling / frezowanie / Fraisage n. 4
62
SPORTELLONI ALLA PADOVANA E VICENTINA / “PADOVANA” AND “VICENTINA” BOARD-AND-BATTEN SHUTTERS OKIENNICE DRZWIOWE TYPU PADOVANA I VICENTINA VOLETS BATTANTS PLEINS A LA “PADOVANA” (penture contre penture) ET A LA “VICENTINA” Sportellone in multistrato in Okoumè da mm 35 con la possibilità di scelta della pantografatura interna ed esterna. Completo di spagnoletta di chiusura.
Okiennica drzwiowa wykonana ze sklejki Okoumè o grubości 35mm, z możliwością wyboru frezu pantografu wewnętrznego i zewnętrznego. Wyposażona w zamknięcie ryglowe.
Multicoat board-and-batten shutter in Okoumé mm.35 with the possibility to choice both internal and external pantographing. Complete with espagnolette.
Volet battant en contre-plaqué Okoumè 35 mm avec la possibilité de choisir la moulure à l’intérieur ou à l’extérieur. Complet de espagnolette de fermeture.
PADOVANA
SEZIONE ORIZZONTALE / HORIZONTAL SECTION PRZEKRÓJ POZIOMY / SECTION HORIZONTALE Fissaggio a muro standard / Standard wall fixing Standardowe mocowanie do muru / Fixage standard au mur
A / spalla
Telaio (optional) / Frame (optional) / Ościeżnica (w opcji) / Châssis (optionnel)
A / spalla 45
Min. 60 mm
A - spalla = variabile da indicare A- Abutment =variable to specify A - tył = wartość zmienna, którą należy wskazać A- culée = variable à indiquer
VICENTINA
SEZIONE ORIZZONTALE / HORIZONTAL SECTION PRZEKROJE POZIOME / SECTION HORIZONTALE Fissaggio a muro standard / Standard wall fixing Standardowe mocowanie do muru / Fixage standard au mur
Telaio (optional) / Frame (optional) / Ościeżnica (w opcji) / Châssis (optionnel)
45
Min. 60 mm
63
OPTIONAL / OPCJE / ACCESSOIRES BATTUTE OSCURANTI / SHUTTER LEDGES PROFILE ZŁĄCZOWE OSŁON ZACIEMNIAJĄCYCH / FEUILLURES POUR OBSCURCISSEMENT
BATTUTE VERTICALI VERTICAL LEDGE PIONOWE PROFILE ZŁĄCZOWE FEUILLURES VERTICALES
15
15
Battuta Standard / standard ledge Standardowy profil złączowy Feuillure standard
2 - Battute / ledges Profile złączowe Feuillures
1 - Battuta inferiore / lower ledge Dolny profil złączowy Feuillure inférieure
Battuta a filo / flush ledge Profile złączowe krawędziowe Feuillure au niveau
BATTUTE ORIZZONTALI / HORIZONTAL LEDGE / POZIOME PROFILE ZŁĄCZOWE / FEUILLURES HORIZONTALES
Battuta Standard / Standard Ledge / Standardowy profil złączowy / Feuillure standard
1 Battuta filo DX / 1 right flush ledge / 1 Profil złączowy krawędziowy PRAWY / 1 Feuillure au niveau droite
1 Battuta filo SX / 1 left flush ledge / 1 Profil złączowy krawędziowy LEWY / 1 Feuillure au niveau gauche
2 Battuta filo / 2 flush ledges / 2 Profile złączowe krawędziowe / 2 Feuillures au niveau * Indicare sempre la misura architettonica. La tolleranza verrà data da noi. * Always indicate the architectural measurement. We will calculate the allowance. * Wskazać zawsze wymiary architektoniczne. Tolerancja będzie dana przez nas. * Toujours indiquer la mesure architectonique. Nous irons calculer la tolérance.
64
TELAIO PER MONOBLOCCO OSCURANTE FRAME FOR WINDOW AND SHUTTER MONOBLOC STELAŻ DO ZESPOŁU URZĄDZEŃ DLA OSŁON ZACIEMNIAJĄCYCH CHASSIS POUR MONOBLOC POUR OBSCURCISSEMENT Monoblocco oscurante con imbotte e mostrina esterna.
Zespół urządzeń do osłon zaciemniających z podniebieniem sklepienia i zewnętrzną listwą maskującą.
Monobloc with intrados and external facing
Monobloc pour obscurcissement avec intrados et revêtement extérieur.
SEZIONE TELAIO MAESTRO / MAIN FRAME SECTION PRZEKRÓJ STELAŻA MAESTRO / SECTION CHASSIS PORTEUR 100
Monoblocco con imbotte Cassa mm 160 Monobloc with intrados Box mm. 160 Zespół urządzeń z podniebieniem sklepienia Skrzynka 160 mm Monobloc avec intrados caisse mm 160 45
160
MONOBLOCCO CON PREDISPOSIZIONE PER ZANZARIERA MONOBLOC PRE-ARRANGED FOR INSECT SCREEN ZESPÓŁ URZĄDZEŃ PRZYGOTOWANY DO ZAMONTOWANIA MOSKITIERY MONOBLOC AVEC PRECONFIGURATION POUR MOUSTIQUAIRE Piastra in acciaio di collegamento Connection steel plate Stalowa płytka łącząca Plaque de connexion en acier
Standard 41 Imbotte in multistrato regolabile Adjustable multicoat intrados Regulowane podniebienie sklepienia ze sklejki Intrados en bois stratifié réglable
160 Minimo / Minimal Minumum / Minimum
10
65
ACCESSORI OSCURANTI / SHUTTER ACCESSORIES AKCESORIA DO OSŁON ZACIEMNIAJĄCYCH / ACCESSOIRES VOLETS BATTANTS
art. GARAGOLO Spagnolette di chiusura per persiane e sportelloni Espagnolettes for shutters and board-and-batten shutters Zamknięcie ryglowe do okiennic i okiennic drzwiowych Espagnolette de fermeture pour volets battants persiennés et pleins.
art. SQUADRO DOPPIA “T” completo di CARDINE a Per persiane, persiane balconi, sportelloni, sportelloni balcone, 2a/ 3 anta art. SQUADRO DOPPIA “T” - complete with hinge For shutters, balcony shutters, board-and-batten shutters and balcony board-and-batten shutters, 2nd / 3rd shutter art.: KĄTOWNIK PODWÓJNE “T” z ZAWIASEM do okiennic, okiennic balkonowych, okiennic drzwiowych, balkonowych okiennic drzwiowych
art. EQUERRAGE DOUBLE “T” complet de GOND Pour volets persiennés, persiennés balcon, pleins, pleins balcon, 2em/3em vantail.
art. SQUADRO A “T” supplementare, completo di CARDINE Per persiane balconi, sportelloni balcone, prime ante dx/sx complete with hinge. For balcony shutters and balcony board-and-batten shutters. First shutters left/right art.: dodatkowy KĄTOWNIK “T”, z ZAWIASEM do okiennic balkonowych, balkonowych okiennic drzwiowych okiennic balkonowych, pierwsze skrzydła prawe/lewe art. EQUERRAGE A“T” supplémentaire complet de GOND pour volets persiennés et pleins balcon, premier vantail droite ou gauche
art. SQUADRO completo di CARDINE Per persiane, persiane balconi, sportelloni, sportelloni balcone, prime ante dx/sx
art. Square complete with hinge art: FERMA ANTA STANDARD Regolabile a muro in PVC art. Standard adjustable shutter tieback in PVC art.: STANDARDOWA BLOKADA SKRZYDŁA Regulowana, ścienna, wykonana z PCV Art. FERME VANTAIL STANDARD Réglable au mur en PVC
For shutters, balcony shutters, board-and-batten shutters and balcony board-and-batten shutters First shutters left/right OPTIONAL art.: Kątownik z zawiasem do okiennic, art: FERMA ANTA okiennic balkonowych, okiennic drzwiowych, Regolabile a muro in acciaio balkonowych okiennic drzwiowych, art. Adjustable steel shutter tieback pierwsze skrzydła prawe / lewe W OPCJI art. EQUERRAGE complet de GOND art.: BLOKADA SKRZYDŁA pour volets persiennés, persiennés Regulowana, ścienna, wykonana ze stali balcon, pleins, pleins balcon, OPTIONNEL premier vantail droite ou gauche
Art. FERME VANTAIL Réglable au mur en acier art. CARDINI su LAMA Solo su telaio maestro
art. Hinges on blade Only on main frame art.: ZAWIASY NA PŁYTCE tylko do stelaża maestro
art. GONDS SUR LAME seulement pour châssis porteur
Bandella a scomparsa Hidden hinge Zawias pasowy chowany Gond escamotable art. Chiusura tipo MOTTURA Per persiane e sportelloni. Funzione ingresso.
art. Mottura lock For shutters and board-and-batten shutters. Function entrance art.: Zamknięcie typu MOTTURA do okiennic i okiennic drzwiowych. Funkcja wejściowa
Art. Fermeture type MOTTURA pour volets battants persiennés et pleins. Fonction porte d’entrée.
66
VERSI DI APERTURA OSCURANTI BOARD-AND-BATTEN SHUTTERS AND SHUTTERS’ OPENING DIRECTIONS KIERUNKI OTWIERANIA SKRZYDEŁ OSŁON ZACIEMNIAJĄCYCH OUVERTURE DES VOLETS BATTANTS Persiane e Sportelloni I versi di apertura degli oscuranti si intendono a spingere verso l’esterno
Okiennice i okiennice drzwiowe Otwieranie skrzydeł osłon zaciemniających polega na pchaniu ich w kierunku zewnętrznym
Board-and-batten shutters and shutters Board-and-batten shutters and shutters can be opened pulling inwards
Volet battants persiennés et pleins Les ouvertures des volets battants s’entendent à pousser vers l’extérieur.
1 SX - anta / shutter / skrzydło / vantail
INTERNO / INSIDE / WNETRZE / INTERIEUR
DX standard
2 SX - ante / shutters / skrzydło / vantaux
INTERNO / INSIDE / WNETRZE / INTERIEUR
DX standard
INTERNO / INSIDE / WNETRZE / INTERIEUR
DX standard
3 SX - ante / shutters / skrzydło / vantaux
SOLO A RICHIESTA / ONLY ON REQUEST / NA ZAMÓWIENIE / SEULEMENT SUR DEMANDE
3 SX - ante ap. centrale / central opening shutters / otwarcie środkowe / vantaux ouv. centrale
4 SX - ante / shutters / skrzydło / vantaux
INTERNO / INSIDE / WNETRZE / INTERIEUR
INTERNO / INSIDE / WNETRZE / INTERIEUR
DX apertura centrale
DX standard
APERTURE A LIBRO (a richiesta) / BOOK-LIKE OPENING (on request) OTWARCIE typ książka (na zamówienie) / OUVERTURES A LIVRE (sur demande)
3 SX - ante / shutters / skrzydło / vantaux
INTERNO / INSIDE / WNETRZE / INTERIEUR
DX
4 SX - ante / shutters / skrzydło / vantaux
INTERNO / INSIDE / WNETRZE / INTERIEUR
DX
APERTURE SCURI ALLA PADOVANA E ALLA VICENTINA / “PADOVANA” AND “VICENTINA” BOARD-AND-BATTEN SHUTTERS OTWARCIA CIEMNE DO OSŁON TYPU PADOVANA I VICENTINA / OUVERTURES DES VOLETS BATTENTS A LA “PADOVANA” ET A LA “VICENTINA”
Padovana
INTERNO / INSIDE / WNETRZE / INTERIEUR
Padovana monoblocco / Padovana monobloc zespół urządzeń dla systemu Padovana / Monobloc à la “padovana”
Vicentina
INTERNO / INSIDE / WNETRZE / INTERIEUR
Vicentina monoblocco / Vicentina monobloc zespół urządzeń dla systemu Vicentina / Monobloc à la “vicentina”
67
SAGOME REALIZZABILI / AVAILABLE SHAPES / PROFILE MOŻLIWE DO REALIZACJI / FORMES REALISABLES
Standard / Standardowy
Trapezio e Doppio Trapezio / Trapezium and double-trapezium / Trapezowe i trapezowe podwójne / Trapèze et trapèze double
Arco a Tutto Sesto / Round arch / Pełnołukowe / Arc en plein cintre
Arco a Sesto Ribassato* / Segmental arch / Łukowe o łuku obniżonym* / Anse de panier
Arco a Tre Raggi* / Three-centred arch * /Łukowe 3-promieniowe* / Arc à trois rayons*
*Per la realizzazione di serramenti con queste sagome è richiesta dima o disegno quotato *In order to realize these shapes, a template or dimensioned drawing is needed *Do wykonania ościeżnic o takich kształtach, niezbędny jest wzornik lub wymiarowany rysunek. *Pour la réalisation des fenêtres avec ces formes il faut nous donner le gabarit ou un dessin coté.
68
ZANZARIERE / INSECT SCREENS / MOSKITIERY / MOUSTIQUAIRE LUCY - LATERALE AD INCASSO / LUCY – LATERAL BUILT-IN / TYP LUCY - BOCZNE SKRZYNKOWE / LUCY- LATERALE ESCAMOTABLE Zanzariera incassata laterale a un battente, con spazzolino (larghezza max 1800 mm) Misure consigliate: Larghezza: max mm 1800 - Altezza: max mm 2600 Lateral built-in single panel insect screen, with draught excluder brush strip (max. width 1800 mm.) Suggested dimensions: Width max. mm 1800 - Height max. mm 2600 Moskitiera skrzynkowa, boczna, 1-skrzydłowa, ze szczoteczką (szer. max.1800 mm) Zalecane wymiary - Szerokość: max. 1800 mm - Wysokość: max. 2600 mm Moustiquaire escamotable latérale un seul battant, avec balai (largeur maximale 1800 mm) Mesures conseillées -largeur: max mm 1800 -Hauteur : max mm 2600
41
Cassonetto / Box Skrzynka / Caisson
52
10 Barramaniglia / Handle-bar Zacisk klamki / Barre de la poignée
45
18 22,1 Squadra montaggio / Mounting brackets Kątowniki montażowe / Équerre de montage
41 Magnete
30
Profilo incontro / Closure seal Profil przylegający / Profil connexion
25
Guida inferiore / Bottom guide Prowadnica dolna / Rail inférieur
41
30
Guida superiore / Top guid Prowadnica górna /Rail supérieur
41
32,7
GENNY - VERTICALE AD INCASSO / GENNY – VERTICAL BUILT- IN / TYP GENNY – PIONOWE, SKRZYNKOWE / GENNY –VERTICALE ESCAMOTABLE Zanzariera ad incasso con spazzolino Misure consigliate: Larghezza: da min. 350 mm a 2000 mm Altezza: max 2600 mm Built-in insect screen with draught excluder brush strip Suggested dimensions: Width: from min. 350 mm. up to max 2000 mm Height: max 2600 mm Moskitiera skrzynkowa ze szczoteczką Zalecane wymiary Szerokość: od min. 350 mm do max 2000 mm Wysokość max 2600 mm Moustiquaire escamotable avec balai Mesures conseillées Largeur de min. 350 mm à max 2000 mm Hauteur max 2600 mm
41
Cassonetto / Box Skrzynka /Caisson
52
10 41 Guida incassata Built-in guide Prowadnica skrzynkowa Rail encastré
18 30
Barramaniglia Handle-bar zacisk klamki Barre de la poignée
39
Squadra montaggio Mounting brackets Kątownik montażowy Équerre de montage
22,1 41
69
AVVOLGIBILI / ROLL-UP SHUTTERS / ROLETY ZWIJANE / VOLETS ROULANTS Cassonetto in polistirene / Polystyrene rolling-shutter box SKRZYNKA Z POLISTYRENU / Caisson en polystyrène PR Modello Standard: PR 300x300 h
Model Standardowy: PR 300x300 h
Misure realizzabili: pr 300 x h 250 pr 350 x h 300 pr 250 x h 250 (Solo con avvolgibile mini).
Realizowane wymiary: pr 300 x h 250 pr 350 x h 300 pr 250 x h 250 (tylko z mini roletami)
H Standard model: PR 300X300 H
Model standard: PR 300X300 H
Available dimensions: pr 300 x h 250 pr 350 x h 300 pr 250 x h 250 (only with mini roll-up shutter)
Mesures réalisables: pr. 300 x h 250 pr. 350 x h 300 pr. 250 x h 250 (seulement avec roulant mini)
PR+26
Varianti / Versions / Warianty / Variantes Mod. META (Da utilizzare dove esiste veletta in muratura) mattoncino faccia vista (To use by masonry downstand) facing brick (do zastosowania przy narożnikach ściennych) cegła klinkierowa (A utiliser où il y a un lambrequin en maçonnerie) brique apparente
Mod. IPER 350
344
Lamiera Zincata
300
Nodo centrale assemblaggio finestre a bandiera Central Node Flag windows mounting Węzeł środkowy Montaż okien typu flagowego Nœud centrale assemblage fenêtres combinées
125
285
89
Variabile Variable wymiar zmienny Variante
60 Mod. Modu (da utilizzare dove le larghezze non coincidono con lo standard) (to use by non-standard widths) (stosowany tam, gdzie szerokości nie odpowiadają standardowym) (à utiliser en cas de mesures hors du standard) Lamiera Zincata / Galvanised sheet blacha ocynkowana / Tôle galvanisée
Variabile Variable wymiar zmienny Variante
70
60
Ispezione Frontale Con tappo da utilizzare quando non c’è spazio sufficente per ispezionare dal celino FRONT INSPECTION With cover plate to use when there is not enough space to inspect throughthe top-cover. Otwór serwisowy Z pokrywą stosowaną, gdy nie ma wystarczającego miejsca do konserwacji poprzez listwę frontową Inspection frontale avec un bouchon en absence d’espace pour inspecter du plafond d’habillage
Finestre a bandiera (vista dall’interno) Flag windows (inside view) okno typu flagowego (widok od wewnątrz) Fenêtres combinées (vue de l’intérieur)
MURATURA PER MONOBLOCCHI TIPO GAMMA E DELTA MASONRY FOR GAMMA AND DELTA MONOBLOCS PRZYGOTOWNIE OTWORU DLA ZESPOŁU URZĄDZEŃ TYPU GAMMA I DELTA MAÇONNERIE POUR MONOBLOC TYPE GAMMA ET DELTA PREDISPOSIZIONE FORO GREZZO spalla tipo L per cappotto o intonaco PRE-ARRANGED ROUGH HOLE L-backing for insulated external render or plaster
Manovra manuale dx Right manual control przesuwanie ręczne PRAWE Mouvement manuel droite
Przygotowanie nieobrobionego otworu podpory typu L dla obudowy lub tynku PRECONFIGURATION OUVERTURE culée type L pour isolation ou plâtre
filo solaio intonaco / flush floor-plaster / krawędź strop tynk / niveau plancher plâtre
280/330/380*
100
200
H luce grezza = luce architettonica + 120 mm direct light = architectural light + 120 mm Wymiar nieobrobionego otworu = wymiar w świetle + 120 mm
luce foro grezzo raw hole architectural light światło nieobrobionego otworu lumière ouverture
lumière brute = portée +120 mm
soglia-davanzale / threshold-sill / próg-parapet / seuil - bord de la fenêtre
Manovra motorizzata Motorized control napędzanie silnikiem Mouvement automatisé
filo solaio intonaco / flush floor-plaster / krawędź strop tynk / niveau plancher plâtre
280/330/380*
H luce foro - 30/50 mm hole architectural light - 30/50 mm swiatło otworu - 30/50 mm lumière ouverture - 30/50 mm
100
100
luce + 120 mm light + 120 mm wymiar w świetle + 120 mm Lumière + 120 mm
soglia-davanzale / threshold-sill / próg-parapet / seuil - bord de la fenêtre
* Altezza variabile per tipologia cassonetto: 280 per cassonetto da 250 - 330 per cassonetto da 300 - 380 per cassonetto da 350 *The height varies according to the rolling-shutter box typology: 280 for rolling-shutter box 250 - 330 for rolling-shutter box 300 - 380 for rolling-shutter box 350 * Wysokość zależna jest od rodzaju skrzynki 280 dla skrzynki 250, 330 dla skrzynki 300, 380 dla skrzynki 35 * Hauteur variable selon la typologie du caisson 280 pour le caisson de 250 - 330 pour le caisson de 300 - 380 pour le caisson de 350
71
MONOBLOCCO DELTA - Profilo “I” / DELTA MONOBLOC – Profile “I” ZESPÓŁ URZĄDZEŃ TYPU DELTA - rofil „I” / MONOBLOC DELTA – PROFIL “I” ATTENZIONE: date le possibili varianti di questo prodotto dovute alle sezioni LxH del cassonetto, alle tipologie di movimentazione (con cintino DX o SX, motorizzazione DX o SX) alle varie tipologie di controtelaio e di muratura esterna (intonaco, cappotto, mattone faccia vista, ecc.) alla posizione del montaggio serramento (esterna, centrale, filo interno) vi invitiamo a richiedere maggiori informazioni ai nostri agenti o al nostro ufficio tecnico. Controtelaio in lamiera per montaggi serramento a filo interno.
UWAGA: w związku z możliwymi wariantami tego produktu podyktowanymi przekrojem skrzynki (szerokość x wysokość), rodzaje sterowania (z taśmą PRAWĄ lub LEWĄ, z napędem silnikowym PRAWYM lub LEWYM), różnymi rodzajami stelaży obmurówki zewnętrznej (tynk, obudowa, cegła klinkierowa, itp.), miejscem montażu zamka (zewnętrzny, środkowy, wewnętrzny) zachęcamy Państwa do uzyskania dalszych informacji od naszego dystrybutora lub biura technicznego. Stelaż wykonany z blachy do montażu rolet.
NOTE WELL: as this product may have several versions due to the rolling-shutter box LxH sections, the typologies of control (with right or left tape, right or left powered), the different typologies of counterframe and external masonry (plaster, insulated external render, facing brick, etc.) the window frame mounting position (external, central, flush with the internal wall) we kindly request you to ask our agents or our technical office for more information. Sheet metal counterframe for windows mounting flush with the internal wall.
ATTENTION: puisqu’il y a plusieurs variantes de ce produit, dues au sections LxH du caisson, aux typologie du mouvement (manuel droite ou gauche, automatisé droite ou gauche), aux plusieurs typologies de contre-châssis et de maçonnerie extérieure (plâtre, isolation, briques apparentes, etc.) à la position de montage du cadre (extérieure, centrale, à niveau intérieur) nous vous prions de demander plus d’informations à nos agents ou à notre bureau technique. Contre-châssis en tôle pour montage fenêtre au niveau intérieur.
Luce / light
/ Światło
PR
/ Portée
H Sezione / Section Przekrój / Section
25
H
1000*
100* Pendenza / Gradient / Spadek / Pente - 1%**
Luce Archietettonica Architectural light Wymiar w świetle Portée
L
L V
130 55
72
15
** Attenzione anche se non specificato viene data una tolleranza per la pendenza della soglia dell’1% in più, dalla misura luce architettonica indicata in ordine. * 1000mm per Porta Finestra - 100mm per Finestra - Standard: posizionato a destra
** Uwaga: Nawet jeżeli nie wyszczególniono, bierze się pod uwagę tolerancję spadku progu wynoszącą o 1% więcej, w stosunku do wymiaru światła wskazanego w zamówieniu. * 1000mm dla drzwi okiennych - 100 mm dla okien - Standard: dotyczy prawej strony
** Note well: even if not specified 1% more tolerance is allowed to the sill gradient, from architectural light measurement indicated in the order. * 1000 mm. for French door - 100 mm. for Window -Standard: positioned on the right
** Attention même si non spécifié, on donne une tolérance de l’1% d’avantage pour la pente du seuil, de la portée indiquée dans l’ordre. * 1000 mm pour porte fenêtre - 100 mm pour fenêtre - standard: à droite
MONOBLOCCO DELTA - Profilo “L” / DELTA MONOBLOC – Profile “L” ZESPÓŁ URZĄDZEŃ TYPU DELTA – Profil „L” / MONOBLOC DELTA – PROFIL “L” Controtelaio con spalla in poliuretano termoisolante completo di guide in alluminio per la finitura interna ed esterna ed alloggiamento serramento.
Stelaż z osłoną tylną wykonaną z poliuretanu termoizolacyjnego, wyposażony w prowadnice aluminiowe do wykończeń wewnętrznych i zewnętrznych i do zamocowania rolet.
Counterframe with jamb made of thermal insulating polyurethane complete with aluminium guides for internal and external finish as well as for window frame.
Contre-châssis avec culée en polyuréthane thermoisolante complet de rails en aluminium pour la finition intérieure et extérieure et logement du cadre.
PR
H Sezione / Section przekrój / Section
25
H
1000* 100* Pendenza / Gradient / Spadek / pente - 1%**
V
Intonaco o Cappotto Plaster or insulated external render Tynk lub obudowa Plâtre ou isolation
L Sezione profilo Profile section Przekrój profilu Profil
** Attenzione anche se non specificato viene data una tolleranza per la pendenza della soglia dell’1% in più, dalla misura luce architettonica indicata in ordine. * 1000mm per Porta Finestra - 100mm per Finestra - Standard: posizionato a destra ** Note well: even if not specified 1% more tolerance is allowed to the sill gradient from architectural light measurement indicated in the order. * 1000mm for French door - 100mm for window - Standard: positioned on the right.
L
** Uwaga: Nawet jeżeli nie wyszczególniono, bierze się pod uwagę tolerancję spadku progu wynoszącą o 1% więcej, w stosunku do wymiaru światła wskazanego w zamówieniu. * 1000mm dla drzwi okiennych - 100 mm dla okien - Standard: otyczy prawej strony
V
** Attention même si non spécifié, on donne une tolérance de l’1% d’avantage pour la pente du seuil, de la portée indiquée dans l’ordre. * 1000 mm pour porte fenêtre - 100 mm pour fenêtre - standard: à droite
Isolamento in poliuretano Polyurethane insulation Izolacja poliuretanowa Isolation en polyuréthane
Luce architettonica Architectural light Wymiar w świetle Portée
15
Sezione profilo L per intonaco L profile section for plaster external render Grubość muru wykonanego pod wymiar Section profil L pour plâtre Spessore muro finito a misura Finished wall thickness Grubość muru wykonanego pod wymiar Epaisseur du mur fini
Spessore muro finito a misura Finished wall thickness Grubość muru wykonanego pod wymiar Epaisseur du mur fini
Sezione profilo L per cappotto L profile section for insulated external render Przekrój profilu L dla obudowy Section profil L pour isolation
55
Isolamento in poliuretano Polyurethane insulation Izolacja poliuretanowa Isolation en polyuréthane
Luce architettonica Architectural light Wymiar w świetle Portée
73
MONOBLOCCO GAMMA / GAMMA MONOBLOC / ZESPÓŁ URZĄDZEŃ TYPU GAMMA / MONOBLOC GAMMA Cassonetto in poliuretano espanso termoisolante armato, completo di controtelaio tipo Alfa.
Skrzynka z poliuretanu piankowego, termoizolacyjnego, usztywnianego, wyposażona w stelaż typu Alfa.
Rolling-shutter box made of reinforced insulating expanded polyurethane, complete with Alfa counterframe
Caisson en polyuréthane expansé thermoisolant armé, complet de contre-châssis type Alfa.
L Sezione / Section Przekrój / Section
H Sezione / Section Przekrój / Section
30 20
H
1000*
100* PREDISPOSIZIONE FORO GREZZO spalla tipo GAMMA - cassonetto H 300 manovra motorizzata o manuale
Pendenza / Gradient / Spadek / Pente - 1%**
PREARRANGED ROUGH HOLE GAMMA jamb - box H 300 manual or motorized control
PRZYGOTOWANIE OTWORU nieobrobionego, osłona tylna typu GAMMA - skrzynka H 300 napęd silnikowy lub ręczny PRECONFIGURATION OUVERTURE culée type Gamma - caisson h 300 mouvement automatisé ou manuel filo solaio intonaco / flush floor-plaster / krawędź strop tynk / niveau plancher plâtre
150 mm
150 mm
H luce foro hole architectural light światło otworu lumière ouverture
Luce architettonica Architectural light Wymiar w świetle Portée
soglia-davanzale / threshold-sill / próg-parapet / seuil/bord de la fenetre
74
** Attenzione anche se non specificato viene data una tolleranza per la pendenza della soglia dell’1% in più, dalla misura luce architettonica indicata in ordine. * 1000mm per Porta Finestra - 100mm per Finestra - Standard: posizionato a destra
** Uwaga: Nawet jeżeli nie wyszczególniono, bierze się pod uwagę tolerancję spadku progu wynoszącą o 1% więcej, w stosunku do wymiaru światła wskazanego w zamówieniu. * 1000mm dla drzwi okiennych - 100 mm dla okien - Standard: dotyczy prawej strony
** Note well: even if not specified 1% more tolerance is allowed to the sill gradient from architectural light measurement indicated in the order. * 1000mm for French door - 100mm for window - Standard: positioned on the right.
** Attention même si non spécifié, on donne une tolérance de l’1% d’avantage pour la pente du seuil, de la portée indiquée dans l’ordre. * 1000 mm pour porte fenêtre - 100 mm pour fenêtre - standard: à droite
130
MONOBLOCCO BETA / BETA MONOBLOC / ZESPÓŁ URZĄDZEŃ TYPU BETA / MONOBLOC BETA Controtelaio in lamiera completo di cassa integrata porta cassonetto. Il cassonetto e gli accessori per l’avvolgibile si posano ad intonaco finito.
Stelaż wykonany z blachy, wyposażony w kasetę zintegrowaną ze skrzynką. Skrzynka i akcesoria do rolety mocuje się do wykończonego tynku.
Sheet metal counterframe complete with rolling-shutter box. The box and the accessories for the roll-up shutter are put on by finish plaster.
Contre-châssis en tôle complet de caisse intégrée porte caisson. Le caisson et les accessoires pour le roulant se posent à plâtre fini.
10
300
5 35
180
H
** Attenzione anche se non specificato viene data una tolleranza per la pendenza della soglia dell’1% in più, dalla misura luce architettonica indicata in ordine. * 1000mm per Porta Finestra - 100mm per Finestra - Standard: posizionato a destra
1000*
** Note well: even if not specified, 1% more tolerance is allowed to the sill gradient, from the architectural light measurement indicated in the order. * 1000mm for french door - 100 mm. for window - Standard: positioned on the right
100*
** Uwaga: Nawet jeżeli nie wyszczególniono, bierze się pod uwagę tolerancję spadku progu wynoszącą o 1% więcej, w stosunku do wymiaru światła wskazanego w zamówieniu. * 1000mm dla drzwi okiennych - 100 mm dla okien - Standard: dotyczy prawej strony ** Attention même si non spécifié, on donne une tolérance de l’1% d’avantage pour la pente du seuil, de la portée indiquée dans l’ordre. * 1000 mm pour porte fenêtre – 100 mm pour fenêtre – standard: à droite
Pendenza / Gradient / Spadek / Pente - 1%**
MONOBLOCCO ALFA / ALFA MONOBLOC ZESPÓŁ URZĄDZEŃ TYPU ALFA / MONOBLOC ALFA
Controtelaio in lamiera per cassonetto da applicare e murare contemporaneamente. Il cassonetto viene fornito sempre diviso e protetto da un film estensibile
Stelaż wykonany z blachy, do skrzynki mocowanej i murowanej jednocześnie. Skrzynka jest zawsze dostarczana w elementach i opakowana w folię ochronną.
Sheet metal counterframe for rolling-shutter box to put on and wall up simultaneously. The rolling-shutter box is always supplied separately and protected by an expandible film.
Contre-châssis en tôle pour caisson à appliquer et sceller en même temps. Le caisson est toujours fourni separé et protégé par un film extensible.
300
15 35
180
H
** Attenzione anche se non specificato viene data una tolleranza per la pendenza della soglia dell’1% in più, dalla misura luce architettonica indicata in ordine. * 1000mm per Porta Finestra - 100mm per Finestra - Standard: posizionato a destra
** Uwaga: Nawet jeżeli nie wyszczególniono, bierze się pod uwagę tolerancję spadku progu wynoszącą o 1% więcej, w stosunku do wymiaru światła wskazanego w zamówieniu. * 1000mm dla drzwi okiennych - 100 mm dla okien - Standard: dotyczy prawej strony
** Note well: even if not specified, 1% more tolerance is allowed to the sill gradient, from the architectural light measurement indicated in the order. * 1000mm for French door - 100 mm. or window - Standard: positioned on the right
** Attention même si non spécifié, on donne une tolérance de l’1% d’avantage pour la pente du seuil, de la portée indiquée dans l’ordre. * 1000 mm pour porte fenêtre - 100 mm pour fenêtre - standard: à droite
1000*
100* Pendenza / Gradient / Spadek / Pente - 1%**
75
CASSONETTO TRADIZIONALE PER AVVOLGIBILE / TRADITIONAL ROLLING-SHUTTER BOX TRADYCYJNA SKRZYNKA DO ROLETY ZWIJANEJ / CAISSON TRADITIONNEL POUR VOLET ROULANT Da abbinare con monoblocco ALFA o BETA o per sostituzione. Cassonetto in truciolare nobilitato bianco, grezzo da verniciare o in essenza.
Do zastosowania z zespołem urządzeń typu ALFA lub BETA lub do wymiany. Skrzynka wykonana z uszlachetnionej płyty wiórowej w kolorze białym, surowej do polakierowania lub drewnianej.
To match with monobloc ALFA or BETA or for replacement. Rolling-shutter box made of white faced chipboard, rough to be painted or in wood.
Pour monobloc ALFA ou BETA ou pour remplacement. Caisson en bois aggloméré blanc, brut à peindre ou en essence.
130
300
Puleggia / Pulley
min 330 mm veletta grezza / raw masonry downstand nisza nieobrobiona / lambrequin brut
130
Luce architettonica Architectural light Wymiar w świetle Portée
300
Guida / Guide Prowadnica / Rail
Schema cassonetto / Rolling-shutter box scheme Schemat skrzynki / Schème caisson
Indicare sempre le misure A-B-D. C = standard 300 mm La misura delle Tavole “D” e “B” sono riferite senza coperchio Always indicate the measures A-B-D. C = standard 300 mm. The measures of the boards “D” and “B” don't include the cover Wskazać zawsze wymiary A-B-D C = standard 300 mm Wymiary płyt “D” e “B” podane są bez pokrywy
consigli utili / Useful tips Praktyczne porady / conseils utiles
Toujours indiquer les mesures A-B-D C= standard 300 mm Les mesures des Tables “D” et “B” sont hors du couvercle.
PREDISPOSIZIONE FORO GREZZO spalla tipo BETA - cassonetto H 300 manovra motorizzata o manuale PREARRANGED ROUGH HOLE Beta jamb - Rolling-shutter box h. 300 Manual or motorized control PRZYGOTOWANIE OTWORU tył typu BETA skrzynka H 300 przesuwanie ręczne lub napędzanie silnikiem PRECONFIGURATION OUVERTURE culée type Gamma - caisson h 300 mouvement automatisé ou manuel
filo solaio intonaco / flush floor-plaster / krawędź strop tynk / niveau plancher plâtre
Spazi da lasciare alla muratura interna grezza per il montaggio del controtelaio. Space left in the rough internal masonry for the mounting of the frame. Przestrzenie, jakie należy pozostawić w nieobrobionej ścianie wewnętrznej, celem zamontowania stelażu. Place pour le montage du contre-châssis
H1
Intonaco finito / finish plaster Tynk gotowy / Plâtre fini
Alfa mm 150 Beta mm 150
veletta (min. 330 mm) raw masonry downstand (min. 330 mm)
150 mm
150 mm
nisza (minimum 330 mm) lambrequin (min. 330 mm)
H luce architettonica hole architectural light wymiar w świetle portée
Luce architettonica Architectural light Wymiar w świetle Portée
Controllare che la tamponatura interna non superi la larghezza “D” del cassonetto standard. Check that inside cladding doesn't exceed the width “D” of the standard rolling-shutter box Kontrolować aby wypełnienie środka nie przekroczyło szerokości boku “D” skrzynki standardowej Contrôler que le bardage intérieur soit inférieur à la largeur “D” du caisson standard.
250 Max
Intonaco finito / finish plaster Tynk gotowy / Plâtre fini
Cassonetto a soffitto Ceiling-mounted rolling-shutter box Skrzynka sufitowa Caisson au plafond.
soglia-davanzale / threshold-sill / próg-parapet / Seuil/bord de la fenetre
76
CONTROTELAI PER AVVOLGIBILI / ROLL-UP SHUTTERS COUNTERFRAMES STELAŻE DO ROLET ZWIJANYCH / CONTRE-CHASSIS POUR VOLET ROULANT
Controtelaio in lamiera zincata compreso scatola per avvolgitore. Indicare sempre la misura “Luce architettonica”
Stelaż metalowy ocynkowany zawierający puszkę do nawijarki. Zaznaczyć zawsze “Wymiar w świetle”
Zinc plate counterframe included coiler box. Always indicate the “architectural light” measurement
Contre-châssis en tôle galvanisée, boite pour enrouler comprise. Toujours indiquer la portée
Per avvolgibili in alluminio e acciaio For aluminum and steel roll-up Dla rolet aluminiowych i stalowych Pour volets roulants en aluminium et acier Per avvolgibili in PVC For PVC roll-up Dla rolet z PCV Pour volets roulants en Pvc
41
A 20 17
A:
Astra = mm 60 Venus = mm 60 Galassia = mm 60 Atena = mm 60 Sistema = mm 75
Accessori e avvolgibili esclusi Accessories and roll-up shutter excluded. Wyłączając akcesoria i rolety Accessoires et roulant exclus.
60
40 A
SEZIONE ORIZZONTALE / HORIZONTAL SECTION PRZEKRÓJ POZIOMY / SECTION HORIZONTALE
60
40
LUCE ARCHITETTONICA / ARCHITECTURAL LIGHT WYMIAR W ŚWIETLE / PORTEE
SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION PRZEKRÓJ PIONOWY / SECTION VERTICALE
veletta min. 330 (raw masonry downstand)
Art. 3C
LUCE ARCHITETTONICA / ARCHITECTURAL LIGHT WYMIAR W ŚWIETLE / PORTÉE
130
130
Controtelaio in lamiera zincata compresa scatola per avvolgitore. Indicare sempre la misura “Luce architettonica”
Stelaż metalowy ocynkowany zawierający puszkę do nawijarki. Zaznaczyć zawsze “Wymiar w świetle”
Zinc plate counter frame with prearranged insect screen included coiler box. Always indicate the “architectural light” measurement
Contre-châssis en tôle galvanisée avec preconfiguration moustiquaire, boite pour enrouler comprise. Toujours indiquer la portée
A:
Astra = mm 60 Venus = mm 60 Galassia = mm 60 Atena = mm 60 Sistema = mm 75
Accessori e avvolgibili esclusi Accessories and roll-up shutter excluded. Wyłączając akcesoria i rolety Accessoires et roulant exclus
Per avvolgibili in PVC For PVC roll-up Dla rolet z PCV Pour volets roulants en PVC
41
41
20
A
41 30
30
40 A
SEZIONE ORIZZONTALE / HORIZONTAL SECTION PRZEKRÓJ POZIOMY / SECTION HORIZONTALE
30
30
40
veletta min. 330
SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION PRZEKRÓJ PIONOWY / SECTION VERTICALE
Per avvolgibili in alluminio e acciaio For aluminum and steel roll-up Dla rolet aluminiowych i stalowych Pour volets roulants en aluminium et acier
LUCE ARCHITETTONICA / ARCHITECTURAL LIGHT WYMIAR W ŚWIETLE / PORTEE
Art. 2B
LUCE ARCHITETTONICA / ARCHITECTURAL LIGHT WYMIAR W ŚWIETLE / PORTÉE
130
130
77
CELINO / TOP-COV / LISTWA FRONTALNA / PLAFOND D’HABILLAGE Il celino viene fornito senza guide laterali ed è fornito in tutte le nostre essenze o laccato. La sua forma stondata è molto elegante per la continuità tra il frontale ed il celino. The top-cover is supplied without lateral guides and in all our available woods or lacquered. Its rounded shape looks very elegant for the continuity between the front and the top-cover.
Listwa frontalna dostarczana jest bez prowadnic bocznych i dostarczana jest we wszystkich odcieniach drewna lub emaliowana. Jej zaoblony kształt sprawia, że wykończenie ciągłości frontu jest bardzo eleganckie. Le plafond d’habillage est fourni sans guides latérales et en toutes nos essences ou laqué. Sa forme arrondie est très élégante pour la continuité entre le revêtement et le plafond d’habillage.
E
D
D
Rilievo misura per celino / Top-cover dimensions Wymiar listwy frontalnej / Mesures pour le plafond d’habillage * A -B - C = misura da indicare / dimension to indicate wymiar do wskazania / mesures à indiquer D = standard mm 55 E = standard mm 10
MONOBLOCCO MINI (con cassonetto in alluminio) / MINI MONOBLOC (with aluminium rolling-shutter box ) ZESPÓŁ URZĄDZEŃ MINI (ze skrzynką aluminiową) / MONOBLOC MINI (avec caisson en aluminium) Da utilizzare principalmente per applicazioni esterne La manovra dell’avvolgibile può essere a cinghia con cassetta esterna, ad argano, ad asta o motore.
Do zastosowania głównie w mocowaniach zewnętrznych. Sterowanie nawijarką może odbywać się za pomocą paska przy skrzynce zewnętrznej, wciągarki lub silnika.
To use mainly for external applications The roll-up shutter can be operated by external encased strap, by winch, by rod, or can be power-driven.
A utiliser principalement pour applications extérieures. Le mouvement du roulant peut être à courroie avec caissette extérieure, à treuil, à tige ou automatisé.
2
1
muratura masonry Maçonnerie
muratura masonry Maçonnerie
infisso / window stolarka / cadre
3 Guide in alluminio / Aluminium guide Profile aluminiowe / Rail en aluminium
D
4 muratura masonry Maçonnerie
muratura masonry Maçonnerie
E
infisso / window stolarka / cadre
78
infisso / window stolarka / cadre
infisso / window stolarka / cadre
AVVOLGIBILI IN PVC, ALLUMINIO E ACCIAIO / STEEL, ALUMINIUM AND PVC ROLL-UP SHUTTERS PRZEKROJE ROLET Z PCV, ALUMINIUM I STALI / VOLETS ROULANTS EN PVC, ALUMINIUM ET ACIER Per i colori degli avvolgibili, avvalersi della mazzetta colori, tenendo presente che le tonalità sono puramente indicative. ATTENZIONE: per i colori scuri è sconsigliabile usare gli avvolgibili in PVC perché non garantiti.
Kolory rolet pokazane we wzorniku kolorów, mogą się różnić w odcieniach z rzeczywistą kolorystyką. UWAGA: do kolorów ciemnych odradza się rolety w PCV, ich kolorystykę trudno zagwarantować.
To use mainly for external applications. The roll-up shutter can be operated by external encased strap, by winch, by rod, or can be power-driven.
Pour les couleurs des volets roulants, il faut se servir des échantillons en considérant que ceux-ci sont purement indicatifs. ATTENTION: les couleurs sombres pour les roulants en PVC ne sont pas garanties.
Art. PVC Mini - 9x33 Kg. 2,9 +/-
Art. PVC Normale - 4x45 Kg. 4,5 +/-
luce indiretta indirect light Światło pośrednie lumière indirecte
luce indiretta indirect light Światło pośrednie lumière indirecte
Art. Acciaio Alluminio - 14x45 Kg. 4,5 +/-
Art. Alluminio Mini - 9x44 Kg. 2,9 +/-
larghezza max consigliata ml 4,5 anche di sicurezza con poliuretano alta densità peso Kg 5,2 ca.
larghezza max consigliata ml 3 anche di sicurezza con poliuretano alta densità peso Kg 3,8 ca.
max. width suggested ml 4,5 also for safety with high-density polyurethane weight Kg 5,2 ca.
max. width suggested ml 3 also for safety with high-density polyurethane weight Kg 3,8 ca.
Zalecana szerokość 4,5 mb. antywłamaniowe z poliuretanu o wysokiej gęstości waga ok. 5,2 kg
Zalecana szerokość 3 mb. antywłamaniowe z poliuretanu wysokiej gęstości waga ok. 3,8 kg
Largeur max conseillée ml 4,5 même de sécurité avec polyuréthane haute densité poids Kg 5,2 env.
Largeur max. conseillée ml 3 même de sécurité avec polyuréthane haute densité poids Kg. 3,8 env.
Art. Alluminio Estruso
Diametri di avvolgimento su rullo in lamiera ø 60 / Roll diameters on sheet metal roller ø 60 Średnice nawinięcia na metalowy wałek o średnicy ø 60 / Diametres de enroulement sur rouleau en tole ø 60 120
140
150
180
200
220
240
260
280
300
PVC Mini
12
13
14
15
15,5
16
16,5
17
17,5
18
Normale
16,5
18,5
19
19,5
20,5
22
23
23,5
25
25
Acciaio Alluminio
16,5
18,5
19
19,5
20,5
22
23
23,5
25
25
Alluminio Estruso
18
19,5
20
21
23
24
24,5
25
26
27,5
Acciaio Alluminio Mini
14
15
15,5
16
17
18
18,5
19
20
21
GUIDE IN ALLUMINIO / ALUMINIUM GUIDES / ROFILE PROWADNIC ALUMINOWYCH / RAILS EN ALUMINIUM A B C
Guida per tapparella in alluminio / Guide for aluminium rolling shutter / Prowadnice aluminiowe do żaluzji / Rail pour roulant en aluminium Guida per tapparella in alluminio su controtelaio DELTA “I” /Guide for aluminium rolling shutter on counterframe DELTA “I” / Prowadnice aluminiowe do żaluzji na stelażu DELTA “I” / Rail pour roulant en aluminium sur contre-châssis DELTA “I”. Guida per tapparella in alluminio su controtelaio DELTA “L” e su controtelaio in lamiera Art. 2B o 3C e guida sostituzione / Guide for aluminium rolling shutter on counterframe DELTA “L” and on sheet metal counterframe Art.2B or 3C and guide for replacement / Prowadnice aluminiowe do żaluzji na stelażu DELTA “L” i na stelażu z blachy Art. 2B lub 3C i prowadnica wymienna / Rail pour roulant en aluminium sur contre-châssis DELTA “L” et sur contre-châssis en tôle Art. 2B ou 3C et rail remplacement.
5
A
25
30
B
41
C
30
27
19 9
79
CONTROTELAIO SPECIALE /SPECIAL COUNTERFRAME / STELAŻE SPECJALNE / CONTRE-CHASSIS SPECIAUX CONTROTELAIO PER FINESTRA E OSCURANTE A MURARE SU CAPPOTTO O INTONACO WINDOW AND SHUTTER COUNTERFRAME TO WALL-UP ON INSULATING EXTERNAL RENDER OR PLASTER STELAŻ DO OKNA I OSŁONY ZACIEMNIAJĄCEJ DO WMUROWANIA NA OBUDOWIE LUB TYNKU CONTRE-CHASSIS POUR FENETRE ET VOLET A SCELLER SUR ISOLATION OU PLATRE Controtelaio costituito da struttura portante in polistirene estruso di larghezza variabile a seconda della muratura. Alle due estremità sono posti due controtelai ad L completi di zanche, uno interno per l’alloggiamento della finestra o della finestra+zanzariera ed uno esterno con inseriti tubi in acciaio filettati completi di tappi per il fissaggio degli oscuranti e paraspigolo in alluminio per il filo intonaco e/o l’alloggiamento dell’eventuale cappotto. Counterframe formed by a load bearing structure made of extruded polystyrene whose width changes according to the masonry. Two L-shaped counterframes complete with clamps are positioned at both ends, an internal one for window or window + insect screen housing, and an external one provided with threaded steel pipes complete with caps for fixing the shutter and aluminium edge beam for plaster flush and/or the housing of the eventual insulated external render.
Stelaż złożony ze struktury nośnej z polistyrenu piankowego o różnej szerokości zależnej od konstrukcji ścieny. Na dwóch brzegach zamocowano dwa stelaże w kształcie litery L, wyposażone w śruby fundamentowe z ostrogami, jeden wewnętrzny do osadzenia okna lub okna z moskitierą i drugi zewnętrzny z wprowadzonymi gwintowanymi rurami stalowymi, wyposażonymi w zaślepki do zamocowania osłon zaciemniających i aluminiowego narożnika ochronnego dla warstwy tynku i/lub osadzenia ewentualnej obudowy. Contre-châssis composé par une structure portante en polystyrène extrudé de largeur variable selon la maçonnerie. Aux deux extrémités il y a deux contre-châssis à L complets de agrafes, l’un intérieur pour le logement de la fenêtre ou de la fenêtre+moustiquaire, l’autre extérieur, avec dedans, des tubes en acier bordé complets de ferrure pour le fixage des volets et protège-angle en aluminium pour le fil plâtre et/ou le logement d’un éventuel isolation.
VISTA LATO INTERNO
VISTA LATO ESTERNO
OUTSIDE VIEW
INSIDE VIEW
WIDOK OD WEWNĄTRZ
WIDOK OD ZEWNĄTRZ
VUE EXTERIEURE
VUE INTERIEURE
Spessore muro finito / Finished wall thickness grubość ściany / Épaisseur du mur fini
SEZIONI / SECTIONS / PRZEKROJE /SECTIONS 55 mm Profilo Q
V1 Intonaco o Cappotto
Plaster or insulated external render tynk lub obudowa Plâtre ou isolation
Larghezza / Width / Szerokość / Largeur
V3 H
V2
55 15 Anche se non indicato verrà data sempre una pendenza dell’1% Although not indicated, a gradient of 1% is always given. Nawet jeżeli nie wskazano wyraźnie, stosuje się zawsze spadek 1% Même si non indiqué, on donnera toujours une pente de 1%
Predisposizione soglia per oscurante con battuta inferiore. Sill is prearranged for bottom ledge shutter. Przygotowanie progu do osłony zaciemniającej z dolnym profilem złączowym. Preconfiguration seuil pour volet avec feuillure inférieure.
80
1% Spessore muro / Wall thickness grubość ściany / Épaisseur du mur
A
CONTROTELAIO A “L”
L-SHAPED COUNTERFRAME
STELAŻ W KSZTAŁCIE LITERY “L” CONTRE-CHASSIS A “L”
In legno d’Abete e spalla in alluminio
Made of fir-wood and aluminium backing
z drewna jodły i obudowy tylnej z aluminium
En bois de sapin et culée en aluminium
SEZIONI / SECTIONS / PRZEKROJE / SECTIONS Controtelaio per solo infisso Counterframe only for window frame Stelaż tylko do stolarki okiennej Contre-châssis pour cadre seul Astra Venus Galassia Atena Sistema
60
= mm 60 = mm 60 = mm 60 = mm 60 = mm 75
A LUCE ARCHITETTONICA ARCHITECTURAL LIGHT WYMIAR W ŚWIETLE PORTÉE
A
25 20
Controtelaio per infisso predisposto per zanazariera Counterframe for window prearranged for insect screen Stelaż do stolarki okiennej przygotowanej do montażu moskitiery Contre-châssis pour cadre preconfiguré pour moustiquaire A
Astra Venus Galassia Atena Sistema
= mm 100 = mm 100 = mm 100 = mm 100 = mm 115 Punto di incontro soglia cm 1 dal filo interno del controtelaio Sill joint cm. 1 from counterframe internal flush Punkt styku progu 1cm od krawędzi wewn. stelaża Point de connexion seuil cm 1du fil intérieur du contre-châssis
60
60
LUCE ARCHITETTONICA ARCHITECTURAL LIGHT WYMIAR W ŚWIETLE PORTÉE
A
A
25 20
20 25
Vista prospettica del controtelaio ad L - Indicare sempre la luce architettonica e lo spessore A N.B.: nel caso di mattoni faccia vista aumentare la luce architettonica per nascondere l’allluminio che si vedrebbe all’esterno tra le fughe. A richiesta la spalla in alluminio può avere misure diverse Perspective view of L-shaped counterframe - Always indicate the architectural light and the thickness A. Note well: by facing bricks increase the architectural light in order to hide the aluminium which might be visible outside among the millings. The aluminium backing may have on request different measures. Widok perspektywy stelaża w kształcie litery L - Wskazać zawsze wymiar w świetle i grubość A - Uwaga: w przypadku cegieł klinkierowych powiększyć wymiar w świetle, aby ukryć aluminium, które mogłoby być widoczne między rzędami. Na zamówienie, tylnia osłona może mieć różne wymiary. Vue de perspective du contre-châssis à “L” Toujours indiquer la portée et l’épaisseur A N.B. dans le cas de briques apparentes augmenter la portée pour cacher l’aluminium qui pourrait sortir des joints des briques.Sur demande la culée en aluminium peut être de mesures différentes.
CONTROTELAIO SEMPLICE (CTL) E PER MONOBLOCCO OSCURANTE / BASIC COUNTERFRAME AND COUNTERFRAME FOR WINDOW AND SHUTTER MONOBLOC STELAŻ PROSTY(CTL) I DO ZESPOŁU URZĄDZEŃ OSŁONY ZACIEMNIAJĄCEJ / CONTRE-CHASSIS SIMPLE (CTL) ET POUR MONOBLOC POUR OBSCURCISSEMENT In legno d’Abete / Made of fir wood / z drewna jodłowego / En bois de sapin
SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION PRZEKROJE PIONOWE / SECTION VERTICALE
Astra Venus Galassia Atena Sistema
= mm 160 (minimo) = mm 160 (minimo) = mm 160 (minimo) = mm 160 (minimo) = mm 175 (minimo)
Controtelaio per solo infisso e per monoblocco Vicentina o Padovana Counterframe only for window frame and for “Vicentina” or “Padovana” monobloc Stelaż tylko do stolarki okiennej i do zespołu urządzeń osłon typu Vicentina lub Padovana Contre-châssis pour cadre seul et pour monobloc Vicentina ou Padovana A
Astra Venus Galassia Atena Sistema
Punto di incontro soglia cm 1 dal filo interno del controtelaio Sill joint cm. 1 from counterfram inside flush Punkt styku progu 1 cm od krawędzi wewn. stelaża Point de connexion seuil cm 1du fil intérieur du contre-châssis
misura interno controtelaio from counterfram inside flush Wymiar wewnętrzny stelaża mesure intérieur contre-châssis
A
misura interno controtelaio from counterfram inside flush Wymiar wewnętrzny stelaża mesure intérieur contre-châssis
Controtelaio per monoblocco oscurante Counterframe for window and shutter monobloc Stelaż do zespołu urządzeń osłony zaciemniającej Contre-châssis pour monobloc pour obscurcissement
= mm 60 = mm 60 = mm 60 = mm 60 = mm 75
SEZIONE ORIZZONTALE / HORIZONTAL SECTION / PRZEKROJE POZIOME / SECTION HORIZONTALE misura interno controtelaio from counterfram inside flush Wymiar wewnętrzny stelaża mesure intérieur contre-châssis
25 20
misura interno controtelaio from counterfram inside flush Wymiar wewnętrzny stelaża mesure intérieur contre-châssis
20 25
25 20
20 25
81
TIPOLOGIE DI MONTAGGIO / MOUNTING TYPOLOGIES / RODZAJE MONTAŻU / TYPOLOGIE DE MONTAGE
Infisso su controtelaio a “L” - Oscurante con cardine a muro Window on L shaped counterframe - Shutter with wall hinge Stolarka okienna na stelażu w kształcie litery “L” - Osłona zaciemniająca z zawiasami mocowanymi do ściany Cadre sur contre-châssis à “L” - Volet avec gond au mur
Infisso su controtelaio a “L” con zanzariera a scomparsa orizzontale. Oscurante con battuta a filo e cardine a murare zancato. Window on L-shaped counterframe . with horizontally retractable insect screen. Shutter with flush ledge and built-in clamped hinge Stolarka okienna na stelażu w kształcie litery “L” z moskitierą chowaną poziomo. Osłona zacieniająca z profilem złączowym na krawędzi i zawiasem ocynkowanym do wmurowania w ścianę. Cadre sur contre-châssis à “L” avec moustiquaire escamotable horizontale. Volet avec feuillure à niveau et gond à sceller avec agrafes.
Infisso su controtelaio a “L” con zanzariera verticale. Oscurante con battuta a filo e cardine a murare zancato Window on “L” shaped counterframe with vertical insect screen. Shutter with flush ledge and built-in clamped hinge Stolarka okienna na stelażu w kształcie litery “L” z moskitierą pionową. Osłona zacieniająca z profilem złączowym na krawędzi i zawiasem ocynkowanym do wmurowania w ścianę. Cadre sur contre-châssis à “L” avec moustiquaire verticale. Volet avec feuillure à niveau et gond à sceller avec agrafe
82
Infisso con mostrina complanare su controtelaio monoblocco. Oscurante con telaio ed imbotte. Window with flush facing on monobloc counterframe. Shutter with frame and intrados. Stolarka okienna z listwą wspóĩpĩaszczkową na stelażzespotu urządzeń. Ostana zaciemniająca z ościeżnicą i podniebieniem sklepienia. Cadre avec revêtement coplanaire sur contre-châssis monobloc. Volet avec châssis et intrados.
Infisso su controtelaio semplice. Oscurante alla Vicentina monoblocco e mostrina esterna. Window on basic counterframe “Vicentina” shutter monobloc and external facing Stolarka okienna na stelażu zwykłym. Osłona zaciemniająca typu Vicentina z zespołem urządzeń i zewnętrzną listwą maskującą. Cadre sur contre-châssis simple. Volet à la Vicentina monobloc et revêtement extérieur.
Infisso con mostrina interna complanare su controtelaio semplice. Oscurante alla Padovana monoblocco con mostrina esterna. Window with flush internal facing on basic counterframe “Padovana” shutter monobloc with external facing Stolarka okienna z listwą maskującą współpłaszczyznową na stelażu zwykłym. Osłona zaciemniająca typu Padovana z zespołem urządzeń i zewnętrzną listwą maskującą. Cadre avec revêtement intérieur coplanaire sur contre-châssis simple. Volet à la Padovana monobloc avec revêtement extérieur.
45
45
Min. 60 mm
Min. 60 mm
Infisso su controtelaio “L”. Oscurante alla Padovana con cardini a muro Window on L-shaped counterframe “Padovana” shutter with wall hinges Stolarka okienna na stelażu w kształcie litery “L”. Osłona zaciemniająca typu Padovana z zawiasami mocowanymi do ściany Cadre sur contre-châssis “L”. Volet à la Padovana avec gonds au mur.
Infisso su controtelaio “L” con mostrina complanare. Oscurante alla Vicentina con cardini a muro Window on L-shaped counterframe with flush facing “Vicentina” shutter with wall hinges Stolarka okienna na stelażu w kształcie litery “L” z listwą maskującą współpłaszczyznową. Osłona zaciemniająca typu Vicentina z zawiasami mocowanymi do ściany Cadre sur contre-châssis “L” avec revêtement coplanaire. Volet à la Vicentina avec gonds au mur
Infisso su controtelaio monoblocco con zanzariera a scomparsa orizzontale. Oscurante con telaio ed imbotte standard cassa mm 160. Window on monobloc counterframe with horizontally retractable insect screen. Shutter with frame and intrados standard box mm. 160 Stolarka okienna na stelażu zespołu urządzeń i moskitierą chowaną poziomo. Osłona zaciemniająca z ościeżnicą i standardowym podniebieniem sklepienia – skrzynka 160mm. Cadre sur contre-châssis monobloc avec moustiquaire escamotable horizontale.Volet avec châssis et intrados standard caisse 160 mm.
Infisso con telaio sostituzione su controtelaio a L. Oscurante alla Padovana con cardini a muro. Window with frame replacement on L-shaped counterframe. “Padovana” shutter with wall hinges Stolarka okienna z ościeżnicą zastępczą na stelażu w kształcie litery L. Osłona zaciemniająca typu Padovana z zawiasami mocowanymi do ściany. Cadre avec châssis pour remplacement sur contre-châssis à L. Volet à la Padovana avec gonds au mur.
160
Infisso su controtelaio in lamiera compresa scatola per avvolgitore. Window on plate counterframe included roller box. Stolarka okienna na stelażu z blachy, zawierająca skrzynkę do nawijarki. Cadre sur contre-châssis en tôle, caisse pour enrouleur comprise.
Infisso su controtelaio in lamiera zincata con predisposizione zanzariera compresa scatola per avvolgitore. Window on zinc plate counterframe with prearranged insect screen included roller box. Stolarka okienna na stelażu z blachy ocynkowanej z możliwością montażu moskitiery zawierającej skrzynkę do nawijarki. Cadre sur contre-châssis en tôle galvanisée avec preconfiguration moustiquaire, caisse pour enrouleur comprise.
83
note
GPF Infissi s.r.l. | Via Paolo Soprani, 42/44 - Zona Ind.le Squartabue - 62019 Recanati (MC) Tel. (+39) 071.97.88.75 - Fax (+39) 071.97.84.39 info@gpfinfissi.it - www.gpfinfissi.it
Certifed Quality Sistem
ISO 9001