GPF Manual

Page 1

MANUALE TECNICO / TECHNICAL MANUAL / INSTRUKCJA TECHNICZNA / MANUEL TECHNIQUE

2010



MANUALE TECNICO TECHNICAL MANUAL INSTRUKCJA TECHNICZNA MANUEL TECHNIQUE

2010


04

Marcature CE

Markings CE

Oznakowanie CE

Marque CE

Certificazione ISO 9001

Certification ISO 9001

Certyfikat ISO 9001

Certification ISO 9001

Verniciature

Paintings

Lakierowanie

Peintures

05

Certificazioni

Certifications

Certyfikaty

Certifications

09

Prestazioni

Properties

Rezultaty

Performances

11

Zone climatiche

Climatic zones

Strefy klimatyczne

Zones climatiques

Trasmittanza

Thermal transmittance

Transmisyjność

Conductivité thermique

Vetri Basso Emissivi - Selettivi

Low emission / selective panes

Szyby o niskiej emisji / selektywne

Verres à faible émissivité / à isolation thermique renforcée

13

Vetri

Panes

Szyby

Verres

16

FINESTRA mod. ASTRA

Window mod. ASTRA

OKNO model ASTRA [GWIAZDA]

FENETRE mod. ASTRA

22

FINESTRA mod. VENUS

Window mod. VENUS

OKNO model VENUS

FENETRE mod. VENUS

28

FINESTRA mod. GALASSIA

Window mod. GALASSIA

OKNO model GALASSIA [GALAKTYKA]

FENETRE mod. GALASSIA

34

FINESTRA mod. ATENA

Window mod. ATENA

OKNO model ATENA

FENETRE mod. ATENA

40

FINESTRA mod. SISTEMA

Window mod. SISTEMA

OKNO model SISTEMA [SYSTEM]

FENETRE mod. SISTEMA

42

Scorrevole Complanare

Flush sliding

Przesuwne - Współpłaszczyznowe

Système coulissant coplanaire

Scorrevole Alzante

Lift-sliding

Podnoszono - Przesuwne

Fenêtres levantes coulissantes

Scorrevole Alzante Interno muro

Inside wall lift-sliding

Podnoszono - Przesuwne w skrzynce chowanej

Fenêtres levantes coulissantes à galandage

46

Versi di apertura infissi

Windows and doors opening directions Kierunki otwierania stolarki okiennej

Ouvertures des cadres

48

Telai sostituzione

Replacement frames

Ramy - wymiana

Chassis remplacement

49

Mostrina complanare

Flush facing

Listwa maskująca współpłaszczyznowa

Revêtement coplanaire

Mostrine

Facings

Listwy maskujące - informacje ogólne

Revêtements

Soglie in essenza

Wood sills

Progi - informacje ogólne

Seuils en essence

50

Traversini

Muntins

Szprosy na szybie

Petits-bois collés

52

Funzione ingresso

Function entrance

Funkcja wejściowa

Portes d’entrée

Accessori vari

Accessories

Różne akcesoria

Accessoires divers

53

Scuretti Interni

Internal shutters

Osłony zaciemniające wewnętrzne

Volet intérieurs

54

Vasistas

Transom windows

Okno połaciowe

Fenêtres à soufflet

55

Sagome realizzabili

Available shapes

Profile możliwe do realizacji

Formes réalisables

PERSIANE mod. LUCE

Shutters mod. LUCE

OKIENNICE model LUCE [ŚWIATŁO]

Volets battants persiennes mod. LUCE

PERSIANE mod. EPOQUE

Shutters mod. EPOQUE

OKIENNICE model EPOQUE [EPOKA]

Volets battants persiennes mod. EPOQUE

SPORTELLONE mod. METEO

Board-and-batten shutter mod. METEO

OKIENNICE DRZWIOWE model METEO

Volet battant plein mod. METEO

SPORTELLONI PANTOGRAFATI

Pantographed board-and-batten shutters

OKIENNICE DRZWIOWE w systemie pantografowym

Volets battants pleins moules

63

SPORTELLONI alla PADOVANA e VICENTINA

“Vicentina” and “Padovana” boardand-batten shutters

OKIENNICE Typu PADOVANA i VICENTINA

Volet battant à la «Padovana» et à la «Vicentina »

64

Optional oscuranti

Shutters optional

Osłony zaciemniające - Opcja

Accessoires d’obscurcissement

12

43 45

56 58 60 62


INDICE • INDEX • SPIS TREŚCI • INDEX

65

Telaio monoblocco per oscurante

Window and shutter monobloc frame

Stelaż do zespołu urządzeń dla osłon zaciemniających

Châssis pour monobloc pour obscurcissement

Accessori oscuranti

Shutters accessories

Akcesoria do osłon zaciemniających

Accessoires pour les volets battants

Versi di apertura oscuranti

Shutters opening directions

Kierunki otwierania skrzydeł osłon zaciemniających

Ouvertures des volets battants

68

Sagome realizzabili

Available shapes

Profile możliwe do realizacji

Formes réalisables

69

Zanzariere

Insect screens

Moskitiery

Moustiquaire

70

Avvolgibili

Roll-up shutters

Rolety zwijane

Volets roulants

71

Muratura per monoblocchi tipo Gamma e Delta

Gamma and Delta monoblocs masonry

Przygotowanie otworu dla zespołu urządzeń typu Gamma i Delta

Maçonnerie pour monoblocs type Gamma et Delta

Monoblocco DELTA - Profilo “I”

Delta monobloc - Profile “I”

Zespół urządzeń dla systemu DELTA Profil “I”

Monobloc DELTA - profil “I”

Monoblocco DELTA - Profilo “L”

Delta monobloc - Profile “L”

Zespół urządzeń dla systemu DELTA Profil “L”

Monobloc DELTA - Profil “L”

74

Monoblocco GAMMA

Gamma monobloc

Zespół urządzeń dla systemu GAMMA

Monobloc GAMMA

75

Monoblocco BETA

Beta monobloc

Zespół urządzeń dla systemu BETA

Monobloc BETA

Monoblocco ALFA

Alfa monobloc

Zespół urządzeń dla systemu ALFA

Monobloc ALFA

76

Cassonetto tradizionale

Traditional rolling-shutter box

Tradycyjna skrzynka do rolety zwijanej

Caisson traditionnel

77

Controtelai per avvolgibili

Roll-up shutters counterframes

Stelaże do rolet zwijanych

Contre-châssis pour volets roulants

78

Celino

Top-cover

Listwa frontalna

Plafond d’habillage

Monoblocchi mini

Mini monoblocs

Zespół urządzeń mini

Monoblocs mini

Sezioni avvolgibili in PVC, Alluminio e Acciaio

Steel, aluminium and PVC roll-up shutter Przekroje rolet zwijanych z PCV, aluminium i stali sections

Sections des volets roulants en PVC, aluminium et acier

Profili guide alluminio

Aluminium guides profiles

Profile prowadnic aluminiowych

Profils des rails en aluminium

80

Controtelaio speciale

Special counterframe

Stelaże specjalne

Contre-châssis spéciaux

81

Controtelai

Counterframes

Stelaże

Contre-châssis

82

TIPOLOGIE DI MONTAGGIO

MOUNTING TYPOLOGIES

RODZAJE MONTAŻU

TYPOLOGIES DE MONTAGE

66 67

72 73

79

I disegni dei prodotti ed i testi sono “proprietà esclusiva” della società GPF Infissi srl, è severamente vietata la riproduzione anche parziale del seguente catalogo. Tutti i diritti sono riservati ed oggetto di protezione industriale. Le modifiche dei prodotti illustrati, anche se parziali, potranno essere eseguite soltanto se esplicitamente autorizzate dalla società GPF Infissi srl di Recanati. La società GPF Infissi srl si riserva di apportare in ogni momento, senza preavviso, le modifiche che si riterranno opportune, in conseguenza delle proprie necessità aziendali e dei procedimenti produttivi e declina ogni responsabilità per eventuali errori ed omissioni.

The pictures of the products and the texts are “freehold property” of the company GPF Infissi srl, even the partial reproduction of the following catalogue is strictly forbidden.

Rysunki produktów oraz opisy stanowią “wyłączną własność” spółki GPF Infissi srl, zabrania się surowo powielania, również częściowego niniejszego katalogu.

All rights are reserved and object of industrial protection. The changes to the pictures of the products even if partial, can be carried out only if expressly authorized by the company GPF windows and doors srl located in Recanati. The company GPF Infissi srl reserves to carry out in any time, without notice, the necessary changes according to the company needs and production processes; furthermore it declines any responsibility for eventual mistakes and omissions.

Wszelkie prawa odnoszą się i są przedmiotem ochrony przemysłowej. Zmiany dotyczące przedstawionych produktów, nawet częściowe, będą mogły być dokonane wyłącznie, za wyraźną zgodą spółki GPF Infissi srl z Recanati. Spółka GPF Infissi srl zastrzega sobie prawo naniesienia w każdej chwili, bez uprzedniego powiadomienia, zmian, które okażą się niezbędne, w następstwie potrzeb własnej firmy i procedur produkcyjnych, i uchyla się od ewentualnej odpowiedzialności z tytułu błędów lub pominięcia.

Le design des produits et les textes sont «propriété exclusive» de la société GPF Infissi srl, la reproduction partielle ou totale du présent catalogue est formellement interdite. Tous droits sont réservés et objet de protection industrielle. Les modifications des produits illustrés, même partiales, pourront être apportées seulement si explicitement autorisées par la société GPF Infissi de Recanati. La société GPF Infissi se réserve toujours le droit d’apporter des modifications adaptes aux nécessités de l’entreprise et des procédés de fabrication et décline toute responsabilité pour erreurs ou omissions.


MARCATURA CE / MARKING CE / OZNAKOWANIE CE /MARQUE CE Facciamo un po’ di chiarezza! La marcatura CE è la dichiarazione del fabbricante della conformità a norma dei prodotti forniti (per gli infissi la norma di prodotto è la EN 14351-1). Dal Febbraio 2010 su tutto il mercato nazionale e comunitario potranno essere commercializzati SOLO prodotti marcati CE. Gli infissi si classificano per le loro PRESTAZIONI. Per ricevere la certificazione CE, ogni infisso dovrà superare OBBLIGATORIAMENTE alcune prove effettuate presso laboratori accreditati. Tutti i produttori dovranno certificare la tenuta, delle finestre prodotte, alle varie prove: PERMEABILITÀ ALL’ARIA, RESISTENZA AI CARICHI DEL VENTO, TENUTA ALL’ACQUA e TRASMITTANZA per verificarne il grado prestazionale. Inoltre la marcatura CE obbliga i costruttori a munirsi di un sistema di controllo sulla filiera produttiva. La GPF INFISSI ha ottenuto la certificazione ISO 9001 già dal 2006. Ciò significa che la qualità non è appannaggio del marchio CE, visto che non certifica le prestazioni, ma grazie ad esso sarà più facile individuare le prestazioni dei prodotti e scegliere a seconda di ciò che si desidera.

Let's clear this up ! The marking CE is the declaration in which the producer states that the supplied products are in compliance with the standards (as for windows and doors, the production standard is the EN 14351-1). Starting from February 2009 all over the domestic and Community market ONLY the marketing of products marked CE will be allowed. Windows and doors can be classified according to their PERFORMANCES . In order to achieve the classification CE, each window and each door must OBLIGATORY get through some trials which are carried out in reliable laboratories. All the producers will have to certify the resistance of their windows to the different trials: AIR PERMEABILITY, WIND LOADS RESISTANCE, WATER RESISTANCE and U-VALUE, in order to check their performance degree. Moreover the marking CE compels the producers to provide themselves with a control system on the supply chain. The GPF INFISSI has already obtained the ISO 9001 certification in the 2006. That means the quality is not a privilege belonging to the marking CE, as it doesn't certify the performances, but thanks to it, it's going to be easier to identify the products' performances and to sort them out according to what is desired.

Wyjaśnijmy sobie trochę szczegółowiej! Oznakowanie CE jest oświadczeniem wystawionym przez producenta, odnośnie zgodności dostarczanych produktów z normami (dla stolarki okiennej norma produktu to EN 14351-1). Od lutego 2009r. na całym rynku krajowym i wspólnotowym będą mogły być sprzedawane WYŁĄCZNIE produkty oznakowane CE. Stolarka okienna klasyfikowana jest pod kątem uzyskiwanych przez nią rezultatów. Aby uzyskać oznakowanie CE, każdy element stolarki okiennej (ościeżnica / skrzydło) będzie musiał przejść OBOWIĄZKOWO niektóre testy wykonywane w wyspecjalizowanych placówkach badawczych. Wszyscy producenci będą musieli certyfikować szczelność wyprodukowanych okien, poddając je różnorodnym testom: PRZEPUSZCZALNOŚĆ POWIETRZA, WYTRZYMAŁÓŚĆ NA OBCIĄŻENIE WIATREM, WODOSZCZELNOŚĆ I TRANSMISYJNOŚĆ w celu zweryfikowania stopnia osiąganych przez nią rezultatów. Oprócz powyższego, oznakowanie CE zobowiązuje konstruktorów do zaopatrzenia się w system kontroli na linii produkcyjnej. Firma GPF INFISSI uzyskała certyfikat ISO 9001 już w roku 2006. Oznacza to, że jakość nie jest przymiotem marki CE, gdyż nie certyfikuje rezultatów, lecz dzięki niej łatwiej będzie określić osiągnięcia produktów i dokonać wyboru, w zależności od potrzeb.

Un peu de clarté! Le marque CE est la déclaration du fabricant de la conformité à la norme des produits fournis (pour les cadres la norme est EN 14351-1). A partir de Février 2010 sur le marché national et communautaire pourront être commercialisés SEULEMENT les produits avec le marque CE. Les cadres sont classifiés selon leurs PERFORMANCES. Pour recevoir la certification CE, chaque cadre devra obligatoirement passer des épreuves dans des laboratoires accrédités. Les producteurs devront certifier la résistance des fenêtres produites aux différents épreuves: PERMEABILITE A L’AIR, RESISTANCE AU VENT, ETANCHEITE A L'EAU et CONDUCTIVITE THERMIQUE pour en vérifier leur performances. En plus, le marque CE oblige les constructeurs à se munir d’un système de contrôle sur la filière productive. La société GPF infissi a obtenu la certification ISO 9001 à partir du 2006.Ça signifie que la qualité n’est pas l’apanage du marque CE, puisqu’il ne certifie pas les performances, mais, grâce à ce-ci, reconnaître les performances des produits et choisir selon le propre nécessités sera plus facile.

ISO 9001 La GPF Infissi, che da sempre punta sull’alto livello dei suoi prodotti, ha ottenuto la certificazione ISO 9001 necessaria a garantire l’alta qualità di tutto il sistema produttivo. GPF Frames, which has always directed its efforts towards the high level of its products, has obtained the certification ISO 9001 needed to guarantee the high-quality of the whole production system.

Certifed Quality Sistem

Firma GPF Infissi, która od zawsze stawia na wysoką jakość swoich produktów, uzyskała certyfikat jakości ISO 9001, niezbędny dla zagwarantowania wysokiej jakości całego systemu produkcji.

ISO 9001

La société GPF Infissi, qui a toujours sauvegardé l’haute qualité de ses produits, a obtenu la certification ISO 9001 nécessaire à garantir la qualité du système productif.

VERNICIATURA / LAKIEROWANIE / VERNICIATURA / PEINTURE La nuova tecnologia di verniciatura che utilizziamo su tutte le nostre finestre, si contraddistingue, poiché verniciando le barre in orizzontale e non a telaio montato, riusciamo a garantire l’uniformità della vernice su tutti i lati e gli interstizi del profilo, caratteristica unica nel settore legno. Ne guadagnano logicamente il grado di finitura e la resistenza degli strati all’usura come meglio descritto nelle certificazioni.

The new painting technology applied on all our windows stands out because being the bars painted in horizontal and not when the frame is mounted, we are able to guarantee the uniformity of the paint all over the sides and interstices of the profile, a unique feature in the wood industry. To take avail of that it's logically the finish degree and the wear and tear standing of the coats, as better described in the certifications. Nowa technologia lakierowania, którą wykorzystujemy we wszystkich modelach naszych okien, wyróżnia się, gdyż podczas lakierowania belek pozycji poziomej, nie zaś na zamontowanej ramie, jesteśmy w stanie zagwarantować jednorodność lakierowanych powierzchni na wszystkich bokach i odstępach profilu niepowtarzalna właściwość w sektorze obróbki drewna. Zyskujemy oczywiście stopień wykończenia oraz wytrzymałość warstw na starzenie, jak zostało to dokładniej opisane w uzyskanych certyfikatach. La nouvelle technologie de peinture que nous utilisons sur toutes les fenêtres, est particulière et unique dans le secteur du bois puisque en peignant les barres en horizontal avant de monter le châssis, nous pouvons garantir l’uniformité de la peinture de tous les côtés et interstices du profil. Grâce à cette innovation les finitions et la résistance à l’usure en gagnent énormément comme bien témoigné par les certifications.

4

2

1

3 4

1 Seconda mano di finitura / Finish second coat Druga warstwa wykończenia / Deuxième finition 2 Prima mano di finitura e successiva carteggiatura Finish first coat and subsequent sandpapering Pierwsza warstwa wykończenia i wygładzenie papierem ściernym Première finition suivie par polissage 3 Impregnante / Impregnating agent / Środek impregnujący / Lasure 4 Legno grezzo / Raw wood / Surowe drewno / Bois brut


GARANZIA / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE

G A R A N Z I E 12 ANNI DI GARANZIA SULLE FINESTRE

10 ANNI DI GARANZIA SUI VETRI STANDARD

12 YEARS GUARANTEE FOR THE WINDOWS

10 YEARS GUARANTEE FOR THE STANDARD PANES

12 LAT GWARANCJI NO ONKA

10 LAT GWARANCJI NA SZYBY STANDARD

12 ANS DE GARANTIE SUR LES FENÊTRES

10 ANS DE GARANTIE SUR LES VERRES STANDARD

Tulle le garanzie decorrono dalla data di fatturazione e si ha diritto ad esercitarle solo a seguito di un sopralluogo di un nostro tecnico autorizzato. Per garanzia si intende, la sistemazione o la sostituzione parziale o totale delle parti interessale o dei suoi componenti, escludendo ogni risarcimento e/o pretesa. La GPF Infissi s.r.l. dichiara che sono coperte da garanzia, le vetrature standard, le cerniere, la ferramenta, le guarnizioni e gli accessori trovati difettosi per vizi di fabbricazione. La Garanzia decade per i prodotti che a causa di negligenza, errata istallazione e manutenzione non effettuata dovessero risultare difettosi. All the guarantees run from the invoicing date and can be excercised only after an inspection from our authorized technician. By guarantee, it's meant either the repair or partial or total replacement of the concerned parts or its components, excluding any refund and/or pretension. The GPF Infissi Srl declares that the standard windowpanes, the hinges, the hardware, the washers together with the accessories which are found defective owing to manufacturing defects, are covered by guarantee. The guarantee decades for those products which may turn out to be defective due to negligence, wrong installation and non-maintenance. Wszystkie gwarancje liczone są od daty wystawienia faktury, zaś prawo do wykorzystania gwarancji następuje po uprzednich oględzinach naszego autoryzowanego technika. Gwarancja obejmuje, naprawę, częściową lub całkowitą wymianę elementów lub ich części składowych, wyłączając jakiekolwiek odszkodowanie i/lub roszczenie. Firma GPF Infissi s.r.l. oświadcza, że gwarancja obejmuje: szyby standardowe, zamki, drobne elementy metalowe, uszczelki, i akcesoria, które okażą się uszkodzone z powodu wad fabrycznych. Gwarancji nie podlegają wyroby które z powodu niedbaĩości, zĩej instalacji lub braku konserwacji moglĩby wydawać się wadliwe. Les garanties courent à partir de la date de facturation et on a le droit de les exercer seulement après le control et l'acceptation de notre représentant. Pour garantie on entend la réparation ou le remplacement partial ou total des parties intéressées ou des leurs components, sans avoir aucun dédommagement et/ou prétention. La societé GPF Infissi s.r.l. déclare que les verres standards, les charnières, la quincaillerie, les joints et les accessoires avec des défauts de fabrication sont tous sous garantie. La garantie n'a pas effet pour le mauvais fonctionnement des produits causé par négligence, mauvaise mise en oeuvre ou entretien inexact.

G.P.F. Infissi s.r.l. - Via Paolo Soprani, 44/46 - Zona Ind.le Squartabue - 62019 Recanati (MC) Tel. +39 071.97.88.75 - Fax +39 071.97.84.39 info@gpfinfissi.it - www.gpfinfissi.it

5


CERTIFICAZIONI / CERTIFICATIONS / CERTYFIKATY / CERTIFICATIONS Certificazioni prestazionali delle finestre

Windows’ performance related certifications

Rilasciata il 28/05/2002 dall’ITC Istituto per le Tecnologie delle Costruzioni di Milano

Released on 28/05/02 from ITC (Milan institute for construction technologies)

Certyfikaty dotyczące wyników uzyskanych przez okna

Certifications des performances des fenêtres

Wystawiony dnia 28/05/2002r. przez ITC Instytut ds. Technologii Konstrukcji z Mediolanu

Délivrée le 28/05/2002 par l’ITC (Istituto per le Tecnologie delle costruzioni di Milano)

Permeabilità all’aria CLASSE 4 RAPPORTO DI PROVA TRIAL REPORT RAPORT Z PRZEPROWADZONEGO BADANIA DOCUMENT D’EPREUVE

Air permeability CLASS 4 Przepuszczalność powietrza KLASA 4 Perméabilité à l’air CLASSE 4

Resistenza al carico di vento C5 Tenuta all’acqua 9A Water resistance 9A Wodoszczelność 9A

Wind load resistance C5 Wytrzymałość na obciążenie wiatrem C5

Etanchéité à l’eau 9A Résistance au vent C5

6

Tutte le certificazioni possono essere visionate integralmente collegandosi al sito www.gpfinfissi.it nella sezione certificazioni

All the certifications can be entirely examined joining the site www.gpfinfissi.it in the certification section

Wszystkie certyfikaty można obejrzeć w całości pod adresem internetowym: www.gpfinfissi.it - zakładka certyfikaty

Toutes les certifications peuvent être visionnées intégralement en visitant le site www.gpfinfissi.it dans la section certifications.


Certificazioni prestazionali della verniciatura

Painting's performance related certification

Certyfikaty dotyczące wyników lakierowania

Certifications des performances de la peinture

7


CERTIFICAZIONI / CERTIFICATIONS / CERTYFIKATY / CERTIFICATIONS Certificazioni di invecchiamento dell’infisso

Windows' and doors' ageing certifications

Prova comparativa di invecchiamento di 15 anni con un serramento tradizionale

15 years ageing comparative trial with a traditional window

Certyfikaty dotyczące starzenia się stolarki okiennej (ościeżnicy/skrzydła) Badanie porównawcze starzenia się w ciągu 15 lat, z ościeżnicą tradycyjną

8

Certifications d’usure du cadre Test comparatif d’usure de 15 ans avec un cadre traditionnel


PRESTAZIONI / PROPERTIES / UZYSKANE REZULTATY / PERFORMANCES PERMEABILITÀ ALL’ARIA

AIR PERMEABILITY

Tenuta alle infiltrazioni di aria (spifferi) in presenza di vento fino a 124 Km/h (600 Pa) per la classe 4. Più la classe è alta migliore è la prestazione. Classe min 1 - classe max 4 Abbiamo ottenuto la classe 4.

Air permeation resistance (draughts), with a wind up to 124 km/h (600 pa) for class 4. The higher the class, the better the property. Min. Class 1 – Max. Class 4 We achieved class 4

Classificazione basata sulla superficie totale

PRZEPUSZCZALNOŚĆ POWIETRZA Szczelność na przenikanie powietrza (podmuchy)przy wietrze do 124 km/h (600 Pa) dla klasy 4. Im wyższa jest klasa, tym lepsze są uzyskiwane rezultaty. Klasa min.1 - klasa max.4 Uzyskaliśmy klasę 4. Permeabilità all’aria di riferimento 3 a 100 Pa m3/hm

Pressione massima di prova Pa

CLASS

Reference Air Permeability 100 Pa M³/hm³

Max. trial pressure Pa

KLASA

Szczelność na przenikanie powietrza przy 100 Pa m3/hm3

Maksymalne ciśnienie podczas testu Pa

CLASSE

Perméabilité à l’air de référence à 100 P a m3/hn3

Pression maximale du test Pa

4

3

600

Klasyfikacja oparta na powierzchni całkowitej

MAX

Classification fondée sur la superficie totale

Chiamata anche prova distruttiva, poiché le sollecitazioni a cui viene sottoposto il campione e soprattutto i suoi accessori di chiusura (nottolini cerniere ecc.) sono portate a limite, mediante vere e proprie raffiche di vento che arrivano a 246 Km/h (3000 Pa) per la casse C5. I migliori risultati si ottengono aumentando la quantità dei punti di chiusura e la qualità della ferramenta utilizzata. Classe min C1 - classe max C5 Abbiamo ottenuto la classe C5.

Résistance aux infiltrations d’air (courants d’air) en présence de vent jusqu’à 124km/h (600 Pa) pour la classe 4 Le plus haute est la classe, meilleure est la performance. Classe minime 1 – maxime 4 Nous avons obtenu la classe 4

CLASSE

Classification based on the total surface

RESISTENZA AI CARICHI DI VENTO

PERMEABILITE A L’AIR

WIND LOADS RESISTANCE ODPORNOŚĆ NA Also called destructive test, as the OBCIĄŻENIE WIATREM

stresses to which the sample and above all its locking accessories (snibs, hinges, etc.) are exposed, are brought to the highest point, through real windgusts up to 246 km/h (3000 Pa) for the class C5. The best results can be achieved increasing the quantity of locking points and the quality of the hardware used. Min. Class C1 - Max Class C5 We achieved class C5.

Nazywana również testem niszczącym, gdyż naprężenia, jakim zostaje poddany badany element, a w szczególności jego akcesoria służące do zamykania (zapadki, zamki itp.)są doprowadzane do granicy wytrzymałości, poprzez prawdziwe porywy wiatru, dochodzące do 246 km/h (3000 Pa) dla klasy C5. Najlepsze wyniki uzyskuje się poprzez poprawienie jakości punktów zamknięcia oraz jakości zastosowanych wyrobów metalowych. Klasa min. C1 - klasa max. C5 Uzyskaliśmy klasę C5

a) Questa pressione viene ripetuta 50 volte. - b) Il campione sottoposto a prova con un carico del vento superiore a classe 5, vengono classificati Exxxx - dove xxxx è la pressione reale di prova (per esempio 2350 ecc.). Pressioni e depressioni improvvise e violente, sotto esame anche la solidità degli accessori di chiusura.

CLASSE / CLASS KLASA / CLASSE C

a) this pressure is repeated 50 times. b) the samples submitted to test with a windload superior to class 5, are classified Exxx - where xxx is the real trial pressure (for instance 2350 ecc.) Sudden and violent pressions and depressions, even the solidity of the locking accessories is submitted to test.

MAX

a) Cette pression se répète pour 50 fois. – b) l’échantillon soumis à l’épreuve du vent supérieur à la classe 5 est classifié Exxxx- où xxxx est la pression réelle du test ( par exemple 2350 etc.). Pressions et dépressions soudaines et violentes, même la solidité des accessoires de fermeture est attentivement analysée.

Même connue comme test destructif puisque l’échantillon et ses accessoires de fermetures (charnières, gâches, etc.) sont soumis à sollicitations maximales, au moyen de rafales de vent qui arrivent à 246 km/h (300Pa) pour la classe CF. Les meilleurs résultats sont obtenus en augmentant la quantité des points de fermeture et la qualité de la quincaillerie utilisée. Classe minime C1- maxime C5 Nous avons obtenu la classe C5

P2

P1

P3b)

a)

Non sottoposto a prova / not submitted to test Nie wykonano testów / Non soumis au test

0

a) Ciśnienie to jest powtarzane 50 razy. - b) Elementy poddane testowi, przy obciążeniu wiatrem wyższym od klasy 5, są zaklasyfikowane jako Exxxx - gdzie xxx odnosi się do rzeczywistego ciśnienia, panującego podczas przeprowadzonego testu (np. 235 itp.). Ciśnienia i podciśnienia są nagłe i gwałtowne, poddawana testom jest również trwałość akcesoriów służących do zamykania.

RESISTANCE AU VENT

1

400

200

600

2

800

400

1200 1800

3

1200

600

4

1600

800

2400

5

2000

1000

3000

Exxxb)

xxxx

TENUTA ALL’ACQUA

WATER RESISTANCE

WODOSZCZELNOŚĆ

ETANCHEITE A L’EAU

È considerata la prova più difficile, poiché l’infisso viene irrorato con acqua sotto la pressione del vento, portando in evidenza tutti i difetti dovuti al sistema costruttivo ed all’evacuazioni dell’acqua. Classe min 1 - classe max 9A Abbiamo ottenuto la classe 9A.

It's considered the most difficult test, as the window is sprinkled with water under wind pressure, pointing out all the defects originating from the construction system and from water withdrawal. Class min. 1 - max. 9A We achieved class 9A

Uznawana jest za najtrudniejszy test, gdyż stolarka okienna (skrzydła i ościeżnice) jest zraszana wodą pod ciśnieniem wiatru, ukazując wszelkie nieprawidłowości systemu konstrukcji oraz penetrację wody. Klasa min. 1 - klasa max. 9A Uzyskaliśmy klasę 9A.

Ce-ci est considéré le test le plus difficile puisque le cadre est mouillé avec eau sous la pression du vent, et ça sert à montrer tous les imperfections dues au système de construction et d’évacuation de l’eau. Classe minime - 1 maxime 9A Nous avons obtenu la classe 9A

note: method A is suitable for products which are fully exposed method B is suitable for products which are partially exposed uwaga: metoda A jest odpowiednia dla produktów wystawionych na działanie wody w całości; metoda B jest odpowiednia dla produktów wystawionych na działanie wody częściowo note: la méthode A est adapte aux produits pleinement exposés; la méthode B est adapte aux produits partiellement exposés.

Metodo di prova / Trial method Metoda testowa / Méthode de test

SUPERFICIE / SURFACE POWIERZCHNIA / SURFACE

P max in Pa

A

B

0

1A

1B

Irrorazione per / Sprinkling / Zraszanie przez / Irroration pour - 15 min

50

2A

2B

Come classe / Like class / Jako klasa / Classe 1+5 min

100

3A

3B

Come classe / Like class / Jako klasa / Classe 2+5 min

150

4A

4B

Come classe / Like class / Jako klasa / Classe 3+5 min

200

5A

5B

Come classe / Like class / Jako klasa / Classe 4+5 min

250

6A

6B

Come classe / Like class / Jako klasa / Classe 5+5 min

300

7A

7B

Come classe / Like class / Jako klasa / Classe 6+5 min

450

8A

-

Come classe / Like class / Jako klasa / Classe 7+5 min

9A

-

Come classe / Like class / Jako klasa / Classe 8+5 min

600

MAX

nota: il metodo A è adatto per prodotti pienamente esposti; il metodo B è adatto per prodotti parzialmente esposti.

CLASSIFICAZIONE / CLASSIFICATION KLASYFIKACJA / CLASSEMENT

PRESSIONE DI PROVA TRIAL PRESSURE CIŚNIENIE TESTU PRESSION DE TEST

9


PRESTAZIONI / PROPERTIES / UZYSKANE REZULTATY / PERFORMANCES SOUNDPROOFING (phono insulation) Soundproofing is measured in decibels (dB). The higher the value, the better the insulation. Wood's insulation properties are undoubted but the system of gaskets and ledges makes the big difference. Then the glazing absolutely conditions the noise reduction decibel (dB) of the window The best results, as one can deduce from the chart below, are a prerogative of stratified glasses, where the high noise reduction PVB (anti-noise) interposed amid glasses makes the real difference. In order to make a rough calculation of the kind of glass to insert in a window, it's necessary to consider the façade's noise reduction characteristics, its square metres in relation with the window surface. The respect of the acoustic requirements has to be evaluated in place, according to the standard UNI EN ISO 140-5. The restrictions imposed don't depend on the climatic zones.

IZOLACJA AKUSTYCZNA (fonoizolacja)

ISOLATION ACOUSTIQUE (insonoritation)

Izolacja akustyczna mierzona jest w decybelach (dB).Im wyższa, tym lepsza jest izolacja. W celu przybliżonego obliczenia rodzaju szkła, jakie należy zamontować w skrzydle, należy wziąć pod uwagę skalę natężenia hałasu, który będzie musiała znieść fasadaWłaściwości izolacji akustycznej drewna nie podlegają dyskusji, ale system profili złączowych i uszczelnień mogą powodować powstawanie znaczących różnic. Również szyba uwarunkowuje liczbę decybeli (dB) oddziałujących całkowicie na ościeżnicę. Najlepsze wyniki, jak można się o tym przekonać z załączonej obok tabeli, są przymiotem szyb warstwowych, gdzie folia PVB o wysokim wytłumieniu akustycznym (dźwiękochłonna), umieszczona pomiędzy szybami powoduje znaczącą różnicę w fonoizolacji. oraz jej wielkość w metrach kwadratowych, w stosunku do powierzchni okna. Przestrzeganie wymogów akustycznych oceniane jest po zamonitowaniu, na podstawie normy UNI EN ISO 140-5. Ustalone limity nie zależą od stref klimatycznych. Właściwości fonoizolacyjne wszystkich elementów, składowych fasady określa się w laboratorium, na podstawie normy UNI EN ISO 140-3.

L’isolation acoustique se mesure en Decibel (dB). Le plus haute est la valeur, meilleur est l’isolation. Les propretés d’isolation acoustique du bois sont indiscutables mais le système des feuillures et des joints jouent un rôle très important. Même les verres conditionnent nettement l’isolement acoustique du cadre. Comme on peut déduire par la tabelle cidessus, les verres stratifiés obtiennent les meilleurs résultats puisque le PVB à haut affaiblissement acoustique (antibruit) qui se trouve entre les verres fait la différence. Pour choisir le type de verre pour un cadre, il faut considérer les caractéristiques de neutralisation acoustique de la façade, ses mètres cadres par rapport à la superficie de la fenêtre. Le respect des qualités acoustiques doit être évalué selon la norme UNI EN ISO 140-5. Les limitations imposées ne dépendent pas des zones climatiques. Le pouvoir d’isolation acoustique de tous les éléments qui composent la façade dans le laboratoire sont déterminés selon la norme UNI EN ISO 140-3.

Chart indicating the typologies of glass to insert in a façade which is designed for a phono insulating power of 50 dB measuring 400x270.

10/11+12+6/7

42

8/9+12+8/9

41

6/7+15+6/7

40

8/9+16+4

39

6/7+18+4

38

8/9+12+8/9

37

Tabela ukazująca różne rodzaje szkła do osadzenia w fasadzie tak zaprojektowanej, aby znieść hałas o natężeniu 50 dB, o wymiarach 400x270

36 6/7+15+6/7

35

6/7+18+4

34

NON CONFORME NON-COMPLIANT NIEZGODNE Z NORMĄ NON CONFORME

33 dB

Tableau indicatif des typologies de verre à insérer dans une façade projetée avec une valeur d’insonorisation de 50 dB. avec dimensions: 400x270

CONFORME ALLA NORMA COMPLIANT WITH THE RULE ZGODNE Z NORMĄ CONFORME A LA NORME

dB 40

Tabella indicativa delle tipologie di vetro da inserire in una facciata progettata per un potere fonoisolante di 50 dB delle misure di 400x270

10%

20%

30%

40%

60% 50%

70%

80%

in facciata / in the façade / na fasadzie / sur la façade

ISOLAMENTO ACUSTICO (fonoisolamento) L’isolamento acustico si misura in Decibel (dB). Quanto maggiore è il valore, migliore è l’isolamento. Le proprietà di isolamento acustico del legno sono indiscusse ma il sistema di battute e guarnizioni fanno una grossa differenza. La vetratura poi, condiziona i decibel (dB) di abbattimento del serramento in modo assoluto. I migliori risultati, come si evince dalla tabella sottostante, sono appannaggio di vetri stratificati, dove il PVB ad alta attenuazione acustica (antirumore) interposto tra i vetri fa la vera differenza. Per calcolare approssimativamente il tipo di vetro da inserire in un infisso, bisogna considerare le caratteristiche di abbattimento acustico della facciata, i metri quadrati della stessa, in rapporto con la superfice della finestra. Il rispetto dei requisiti acustici va valutato in opera secondo la norma UNI EN ISO 140-5. Il limiti imposti non dipendono dalle zone climatiche. Il potere fonoisolante di tutti gli elementi che compongono la facciata in laboratorio si dermina secondo la norma UNI EN ISO 140-3.

90% 100%

* Antirumore / Anti-noise / Antirumore / Antibruit Risultati ottenuti / Final results / Uzyskane wyniki / Résultats obtenus:

Astra vetro 5+20+4 Galassia vetro 4+20+4

33dB 32dB

Astra vetro 8/9+16+5 Galassia vetro 8/9+16+5

40dB 39dB

Facciata progettata per abbattimento 50dB Façade designed for a noise reduction of 50 dB Fasada zaprojektowana, aby znieść hałas o natężeniu 50 db Façade projetée pour neutralisation 50 dB 400 cm

270 cm

F1 80x140 = 10%

10

F2 140x140 = 18%

PF2 140x240 = 18%

PF2 scorr. 220x240 = 46%


ZONE CLIMATICHE

CLIMATIC ZONES

L’Italia è stata suddivisa nelle seguenti sei zone climatiche, in funzione dei gradi-giorno. A e B - SUD ITALIA / C e D - CENTRO ITALIA / E e F - APPENNINO DEL CENTRO E NORD ITALIA. La ricerca per comune è comunque consultabile sul nostro sito

Italy has been divided into the following six climatic zones, according to degree K* day. A and B - Southern Italy / C and D - Central Italy / E and F - Central Apennine and Northern Italy. The research by commune can also be consulted on our site www.gpfinfissi.it

www.gpfinfissi.it

STREFY KLIMATYCZNE

ZONES CLIMATIQUES

Włochy zostały podzielone na następujące strefy klimatyczne, na podstawie stopni mierzonych podczas dnia. A i B - WŁOCHY POŁUDNIOWE / C i D - WŁOCHY ŚRODKOWE / E i F - APENINY ŚRODKOWE I PÓŁNOC WŁOCH Wyszukiwanie ze względu na gminę jest dostępne na naszej stronie internetowej: www.gpfinfissi.it

L’Italie a été partagée dans les six suivantes zones climatiques, selon les grades/jours. A et B - Sud Italie / C et D - Centre Italie / E et F Apennins du centre et nord Italie. La recherche pour pays peut être consultée sur notre site www.gpfinfissi.it

VALORI RIFERITI A FINESTRE COMPLETE DI VETRI / VALUES REFERRED TO WINDOWS COMPLETE WITH PANES WARTOŚCI ODNOSZĄCE SIĘ DO OKIEN Z SZYBAMI / LES VALEURS SE REFERENT AUX FENETRES COMPLETES DES VERRES Valori dei soli vetri Values of only panes Wartości dla szyb Valeurs des verres

Valori validi dal 1° gennaio 2010 Values effective as from 1st January 2010 Wartości obowiązujące od 1 stycznia 2010r. Valeurs valides à partir du 1er janvier 2010

Validi dal Valid from Zone climatiche Climatic zones Obowi zujące od Strefy klimatyczne Zones climatiques Valides à partir du

01/01/10

5,0 4,5 4,0

A

3,7

3,5

B

2,7

3,0

C

2,1

D

1,9

E

1,7

1,0

F

1,3

0,5

3,9

2,5 2,0

2,6 2,1

2,0

* I valori di trasmittanza termica dei vetri, cambiano con 6 mesi di ritardo rispetto agli analoghi parametri degli infissi.

1,8

1,6

1,5

Wartości transmisyjności termicznej szyb, zmieniają się co 6 miesięcy, z opóźnieniem w stosunku do analogicznych parametrów stolarki okiennej (ościeżnic/skrzydeł). Les valeurs de conductivité thermique des verres, changent avec 6 mois de retard par rapport aux mêmes paramètres des cadres.

0

TRASMITTANZA “U”

Uf

È la quantità di calore (Watt) che riesce ad attraversare un elemento per ogni metroquadrato di superficie e per ogni grado Kelvin di differenza (W/m2K). Il valore è indicato con il simbolo U e più questo valore è basso, minore è la dispersione di calore. Il valore U si suddivide in:

TRANSMITTANCE (U-value)

Ug

C’est la quantité de chaleur (Watt) transférée par unité de surface en présence d’un gradient de température (W/m k). La valeur est indiquée par le symbole U et plus cette valeur est baisse, moindre sera la dispersion de chaleur. La valeur U se partage en:

È il coefficiente isolante del solo VETRO, il nostro standard è un vetro Basso Emissivo Ug 1,4 fino a Ug 0,5 con tripli vetri. It's the insulating coefficient of the PANE alone, our standard is a low emission pane Ug 1,4 up to Ug 0,5 with threefold glasses. Jest współczynnikiem izolacji tylko SZYBY, naszym standardem jest szyba o niskim stopniu emisji Ug 1,4 do Ug 0,5, z potrójnymi szybami. Valeur Ug c’est le coefficient d’isolation du seul VERRE, notre verre standard est un verre à Faible émissivité Ug 1,4 jusqu’à Ug 0,5 pour triple vitrage.

TRANSMISYJNOŚĆ “U”

CONDUCTIVITE THERMIQUE “U”

È il coefficiente isolante del solo nodo della finestra: TELAIO + ANTA It's the insulating coefficient of the window node alone: FRAME + SHUTTER est współczynnikiem izolacji tylko węzła okna: OŚCIEŻNICA+SKRZYDŁO c’est le coefficient d’isolation du seul nœud de la fenêtre : CHASSIS + VANTAIL

It's the quantity of heat (Watt) able to go across an element for each surface square metre and for each Kelvin degree of difference (W/m²K). The value is indicated by the symbol U and the lower this value, the lower the dispersion of the heat. The U-value is split into :

Jest to ilość ciepła (Watt) jakie zdoła przeniknąć element, na każdy metr kwadratowy powierzchni i na każdy stopień Kelvina różnicy (W/m2K). Wartość wskazana jest za pomocą symbolu U, i im ta wartość jest niższa, tym mniejsza jest dyspersja ciepła. Wartość U dzieli się na:

The U-values of the panes change 6 months later than the analogous parameters of the window.

Uw

È il coefficiente isolante in media di tutta la finestra: INFISSO (noto telaio e anta) + VETRO; il valore varia a seconda delle dimensioni della finestra It's the average insulating coefficient of the whole window: window (node frame and shutter) + GLASS The value changes according to the dimension of the window Jest uśrednionym współczynnikiem izolacji całego okna: STOLARKA OKIENNA (znana jako ościeżnica i skrzydło) + SZYBA; Wartość zmienia się z w zależności od wymiarów okna. C’est le coefficient d’isolation de l’entière fenêtre: CADRE (nœud châssis et vantail) + VERRE ;

11


PRESTAZIONI / PRESTAZIONI / PRESTAZIONI / PERFORMANCES È stato stimato, e noi tutti possiamo constatarlo nelle nostre case, che le zone vicino alle finestre che corrispondono al 10- 20% della superficie abitativa, non vengono vissute a causa dell’effetto “parete fredda” in inverno ed il fastidio del calore in estate. Con un buon infisso, un buon vetro Basso Emissivo e Selettivo, miglioriamo il confort, eliminando gli effetti delle stagioni e recuperando preziosi metriquadrati della nostra casa.

It has been determined, and we can judge for ourselves, that the floor space near windows accounts for 10-20% of the total habitable floor space, but it doesn't get used due to the effect “cold wall” during the winter and the heat blast during the summer. We can improve the comfort with a quality window, a low emissive and selective pane, thus eliminating the effects of the seasons and retrieving precious square metres at home.

Zostało oszacowane, i my wszyscy możemy to potwierdzić w naszych domach, że strefy znajdujące się blisko okien odpowiadają około 10-20% powierzchni mieszkalnej, nie są zamieszkiwane z powodu zjawiska „zimnej ściany” w zimie i nieznośnego ciepła w lecie. Przy dobrej jakości stolarki okiennej z dobrą szybą o niskim stopniu emisji i selektywną, polepszamy komfort, eliminując zjawiska sezonowe i odzyskując cenne metry kwadratowe naszego domu.

On a constaté, et nous pouvons même le voir dans notre habitation, que les zones à proximité des fenêtres qui correspondent au 20-30% de l’entière superficie de l’habitation, ne sont jamais utilisées à cause des effets des saisons (chaude en été et froid en hiver). En utilisant un cadre adapte, un verre faiblement émissif à isolation thermique renforcée, on peut améliorer le confort, en annulant les effets non désirés pour mieux utiliser chaque mètre de votre maison.

VETRI BASSO EMISSIVI (per risparmio invernale)

LOW EMISSION PANES (for winter saving)

È la proprietà del vetro di ridurre gli scambi termici tra i vetri per migliorare il fattore Ug. Ciò si ottiene con un deposito magnetronico sul vetro costituito da un procedimento elettromagnetico di metalli nobili, che di fatto riduce drasticamente la dispersione per scambio termico. Tali vetri offrono uno straordinario confort interno grazie all’eliminazione dell’effetto “parete fredda” che si avverte in inverno avvicinandosi ad una finestra con un notevole risparmio.

It's the property of the glass which reduces the heat exchange among the glasses in order to improve the Ug factor. This is obtained trough a magnetronic sediment on the glass, made up by an electromagnetic process of noble metals, which actually reduces drastically the dispersion for heat exchange. Such glasses are able to offer an extraordinary inside comfort thanks to the elimination of the “cold wall” effect which is perceptible during the winter, enabling therefore to get near the window with a considerable saving.

SZYBY O NISKIM STOPNIU EMISJI (dla oszczędności zimowych)

VERRES A FAIBLE EMISSIVITE (pour économiser en hiver)

Właściwością szkła jest redukcja wymiany termicznej pomiędzy szybami, celem polepszenia współczynnika Ug. Uzyskuje się to za pomocą rozpylenia osadu magnetronowego na szybie powstałej w wyniku procesu elektromagnetycznego szlachetnych metali, która w istocie drastycznie redukuje dyspersję przez wymianę termiczną. Takie szyby oferują nadzwyczajny komfort wewnętrzny, dzięki wyeliminowaniu zjawiska “zimnej ściany”, które odczuwa się podczas zimy, przy podchodzeniu do okna gorszej jakości.

C’est la propreté du verre de réduire l’échange thermique entre les verres pour améliorer la valeur Ug. Pour faire ça on utilise un dépôt magnétronic sur le verre composé par un procès électromagnéthique de métaux nobles, que, de fait, réduit beaucoup la dispersion par échange thermique. Ces verres offrent un confort extraordinaire grâce à la suppression des zones froides à proximité des fenêtres en hiver en permettant même une sensible diminution des coûtes de chauffage.

VETRI BASSO EMISSIVI SELETTIVI

LOW EMISSION AND SELECTIVE PANES

(per risparmio invernale + estivo)

(for summer + winter saving)

È un vetro Basso Emissivo con le identiche prestazioni di cui sopra, con in più la capacità di riflettere fino al 60% dell’energia irradiata e della temperatura del sole. Indispensabile in estate per migliorare il confort interno e abbassare drasticamente la spesa per la climatizzazione.

It's a low emission pane with the same properties as above, and in addition the capacity to reflect up to 60% of the energy radiated and sun temperature. Essential in summer to improve inside comfort and drastically reduce the air-conditioning costs.

SZYBY O NISKIM STOPNIU EMISJI SELEKTYWNE

VERRES FAIBLEMENT EMISSIFS A ISOLATION THERMIQUE RENFORCEE (ITR)

(zimowe + letnie) Jest to szyba o niskim stopniu emisji, o takich samych właściwościach jak opisana powyżej, z dodatkową zdolnością odbijania do 60% energii pochodzącej z promieniowania słonecznego. Niezastąpione w lecie dla lepszego komfortu wewnętrznego i znacznego obniżenia kosztów związanych z klimatyzacją.

(pour économiser en hiver et en été) C’est un verre à faible émissivité avec les mêmes performances des verres précédents mais d’avantage il peut réfléchir jusqu’au 60% de l’énergie et température du soleil. Indispensable en été pour améliorer le confort intérieur et réduire beaucoup les coûts de climatisation. La valeur change selon les dimensions de la fenêtre.

Freddo invernale / Winter cold / Zimno w zimie / Froid en hiver VETROCAMERA TRADIZIONALE TRADITIONAL DOUBLE-GLAZING TRADYCYJNA SZYBA ZESPOLONA NON-COMPLIANT DOUBLE VITRAGE TRADITIONNEL by zones C-D-E-F (4-12-4) NON CONFORME per zone C-D-E-F

NIE ZGODNE dla stref C-D-E-F

Ug 2,8

NON CONFORME pour les zones C-D-E-F

-2°C

NOSTRO STANDARD / OUR STANDARD NASZ STANDARD / NOTRE STANDARD VETROCAMERA BASSO EMISSIVO LOW EMISSION DOUBLE-GLAZING SZYBA ZESPOLONA O NISKIM STOPNIU EMISJI DOUBLE VITRAGE À FAIBLE EMISSIVITÉ

OPTIONAL / OPTIONAL / W OPCJI / OPTIONAL VETROCAMERA BASSO EMISSIVO CON TRIPLO VETRO LOW EMISSION DOUBLE-GLAZING WITH TRIPLE GLASS SZYBA ZESPOLONA O NISKIM STOPNIU EMISJI Z POTRÓJNĄ SZYBĄ TRIPLE VITRAGE À FAIBLE EMISSIVITÉ

Ug 1,3

Ug 0,5

20°C

20°C

20°C

Temperatura Ambiente

Temperatura Ambiente

Temperatura Ambiente

9°C (effetto Parete Fredda)

-2°C

16°C

-2°C

18°C

Caldo Estivo / Summer heat / Ciepło w lecie / Chaud en été VETROCAMERA TRADIZIONALE (Vetro trasparente)

TRADITIONAL DOUBLE-GLAZING (transparent glass)

TRADYCYJNA SZYBA ZESPOLONA (Szkło przezroczyste)

DOUBLE VITRAGE TRADITIONNEL (Verre transparent)

Ug 2,8 - FS 85% 30°C Temperatura esterna Outside temperature Temperatura zewnętrzna Température extérieure

45°C Irraggiamento diretto Direct irradiation Bezpośrednia emisja promieniowania Rayonnement direct

12

VETROCAMERA BASSO EMISSIVO SELETTIVO (Vetro trasparente)

LOW EMISSION SELECTIVE DOUBLE-GLAZING (transparent glass)

Ug 1,3 - FS 40% 26°C / 35°C Temperatura ambiente Room temperature Temperatura otoczenia Température ambiante Elevato riscaldamento vetrata interna (effetto serra) Inside glazing high heating (greenhouse effect) Zwiększone ogrzewanie Szyba wewnętrzna (efekt szklarniowy) Réchauffement élevé verre intérieur (effet de serre)

30°C Temperatura esterna Outside temperature Temperatura zewnętrzna Température extérieure

45°C Irraggiamento diretto Direct irradiation Bezpośrednia emisja promieniowania Rayonnement direct

SZYBA ZESPOLONA O NISKIM STOPNIU EMISJI SELEKTYWNA (Szkło przezroczyste)

DOUBLE VITRAGE FAIBLEMENT EMISSIF A ISOLATION THERMIQUE RENFORCEE (Verre Transparent)

20°C Temperatura ambiente Room temperature Temperatura otoczenia Température ambiante

Ridotto riscaldamento vetrata interna (maggiore confort) Inside glazing low heating (more comfort) Ograniczone ogrzewanie Szyba wewnętrzna (większy komfort) Réchauffement réduit verre intérieur (plus de confort)


VETRI Caratteristiche tecniche / PANES technical characteristics / SZYBY właściwości techniczne / VERRES caractéristiques techniques ASTRA ASTRA / SISTEMA B.E. can. B STANDARD F

PF

PF

1

est.

2 3

STANDARD B.E. + GAS ARGON

STANDARD B.E. + GAS ARGON + ANTIRUMORE

int.

4+20+4

Ug = 1 W/m2K dB 32 FS = 60 %

6/7+15+6/7

Ug = 1,3 W/m2K dB 35 FS = 56 %

Ug = 1 W/m2K dB 35 FS = 56 %

STANDARD B. E.

est.

STANDARD B.E. + ANTIRUMORE

4

Ug = 1,3 W/m2K dB 32 FS = 60 %

GALASSIA GALASSIA/SISTEMA COMETA/SISTEMA B.E. can. A STANDARD

F

STANDARD B. E.

STANDARD B.E. + GAS ARGON

Ug = 1,3 W/m2K dB 40 FS = 56 %

STANDARD B.E. + ANTIRUMORE

Ug = 1 W/m2K dB 40 FS = 56 %

STANDARD B.E. + GAS ARGON + ANTIRUMORE

int.

4+20+4

Ug = 1,3 WH/m2K dB 32 FS = 60 %

Ug = 1 W/m2K dB 32 FS = 60 %

6/7+15+6/7

Ug = 1,3 W/m2K dB 35 FS = 56 %

Ug = 1 W/m2K dB 35 FS = 56 %

Ug = 1,3 W/m2K dB 40 FS = 56 %

Ug = 1 W/m2K dB 40 FS = 56 %

B.E. = Basso Emissivo / Low Emission / Niski stopień emisji / Faible emissivite can. B = canalina bronzo / Bronze glazing bead / Niski stopień emisji korytko BRĄZ / intercalaire de vitrage bronze can. A = canalina argento / Silver glazing bead / Niski stopień emisji korytko SREBRO / intercalaire de vitrage argent est. = lato esterno / Outside / Strona ZEWN. / extérieur int. = lato interno / Inside / Strona WEWN. / intérieur

Vetri Basso Emissivi SELETTIVI (a richiesta sulla maggior parte dei vetri del catalogo) LOW EMISSION SELECTIVE PANES (on request on most panes of the catalogue) Szyby o niskim stopniu emisji SELEKTYWNE (na zamówienie, w przypadku większości szyb z katalogu) Verres faiblement émissifs A ITR (Sur demande pour la plus part des verres du catalogue) FS = 40% Tl = 70% Rle = 11%

FS = Fattore Solare / Solar factor / ZDOLNOŚĆ SELEKTYWNA / Facteur solaire Tl = Trasmissione luminosa (vetro trasparente) / Transmission of light (transparent pane) / Transmisja świetlna (Szyba przezroczysta) / Transmission de lumière (verre transparent) Rle= Riflessione luminosa esterna (non è a specchio) / External light reflexion (not mirrored) / Zewnętrzne odbicie świetlne (Nie jest lustrzane) / Réflexion de lumière extérieure (non miroir)

13


VETRI Caratteristiche tecniche / PANES technical characteristics / SZYBY właściwości techniczne / VERRES caractéristiques techniques TRASMISSIONE TERMICA (U) Più è basso il valore “U”, migliore è la capacità U – Value: The lower the “U” value, the better the capacity to keep the inside di trattenere la temperatura interna invariata risparmio energetico per il temperature unchanged, energy saving for winter heating. riscaldamento invernale. TRANSMISJA TERMICZNA (U) Im niższa jest wartość “U”, tym lepsza jest CONDUCITVITE THERMIQUE (U) Plus basse est la valeur “U”, meilleure sera la zdolność zatrzymywania niezmienionej temperatury wewnętrznej, co przekłada się capacité de maintenir constante la température intérieure. Economie na oszczędności energetyczne przy ogrzewaniu zimowym. énergétique pour le réchauffement en hiver. es.: Ug = 1,4 W/m2K

min.

max

es.: Ug = 0,5 W/m2K

max

min.

CAPACITÀ SELETTIVA Fattore Solare (FS) È il rapporto in % tra l’energia solare che attraversa il vetro e l’energia solare che viene riflessa. Minore è la % maggiore è il grado di selettività. Risparmio energetico per il riscaldamento invernale e raffreddamento estivo.

SELECTIVE CAPACITY Solar Factor (SF) It's the per cent ratio between the solar energy which passes through the pane and the solar energy reflected. The lower the percentage, the higher the selective level. Energy saving for winter heating and summer cooling.

ZDOLNOŚĆI SELEKTYWNE Współczynnik słoneczny (FS) Jest to stosunek procentowy pomiędzy energią słoneczną, która przenika przez szybę i energią słoneczną, która zostaje odbita. Im mniejsza jest wartość procentowa, tym większy jest stopień selektywności. Oszczędność energetyczna dla ogrzewania w zimie I chłodzenia w lecie.

CAPACITÉ SELECTIVE Facteur solaire (FS) Il s’agit du rapport % entre l’énergie solaire qui passe à travers le verre et celle réfléchie. Plus la % est baisse, meilleure sera la capacité sélective. Economie énergétique en hiver et refroidissement en été.

es.: FS = 60% min.

max

es.: FS = 40% min.

max

ABBATTIMENTO ACUSTICO (dB) Più è alto il valore “dB”, migliore è NOISE REDUCTION (dB) The higher the value “dB”, the better the inside l’insonorizzazione interna soundproofing. NATĘŻENIE HAŁASU (dB) Im wyższa jest wartość wyrażona w “dB”, tym lepsze ISOLATION ACOUSTIQUE (dB) Plus haute est la valeur dB meilleure est jest wewnętrzne wyciszenie. l’insonorisation intérieure.

es.: dB = 32

min.

max

es.: dB = 42/46

min.

max

Legenda: BASSO EMISSIVO È un trattamento sulla superficie interna del vetro mediante il deposito uniforme di metalli nobili con un procedimento elettromagnetico (RIVESTIMENTO MAGNETRONICO) che consente di non disperdere il calore dall’interno in inverno (montaggio in faccia 3). BASSO EMISSIVO SELETTIVO Rafforzamento del magnetronico con proprietà anche di filtrare parte dei raggi UV (energia) per ridurre il riscaldamento della vetrata, consentendo un risparmio di energia per il raffreddamento in estate, mantenendo le stesse caratteristiche di Basso emissivo per il risparmio in inverno (montaggio in faccia 2). PVB ANTIRUMORE Speciale pellicola fra due vetri per attutire le vibrazioni causate dal rumore aereo.

RIVESTIMENTO BASSO EMISSIVO SELETTIVO LOW EMISSION SELECTIVE COATIN POWŁOKA O NISKIM STOPNIU EMISJI SELEKTYWNA REVETEMENT FAIBLEMENT EMISSIF A ITR PVB ANTIRUMORE PVB ANTI-NOISE PVB DŹWIĘKOSZCZELNE PVB ANTIBRUIT

Legend: LOW EMISSION It's a treatment applied on the inside of the window consisting of a uniform deposit of noble metals by an electromagnetic process (MAGNETRONIC COATING) that limits heat loss from the inside in the winter (mounting in face 3). LOW EMISSION SELECTIVE Magnetronic reinforcement even allowing to filter part of the UV rays (energy) in order to reduce the heating of the glazing and as a consequence to save energy for summer cooling, keeping the same low emission characteristics for winter saving (mounting in face 2). PVB ANTINOISE Special film between two glasses to deaden the vibration caused by the aircraft.

Legenda: NISKI STOPIEŃ EMISJI uzyskuje się dzięki powlekaniu wewnętrznej powierzchni szyby poprzez jednorodne osadzanie metali szlachetnych w procesie elektromagnetycznym (POWLEKANIE MAGNETRONOWE) dzięki któremu nie dochodzi do dyspersji ciepła wewnątrz w okresie zimy (montaż na planszy nr 3). NISKI STOPIEŃ EMISJI SELEKTYWNE Wzmocnienie powłoki magnetronowej również o właściwości filtracji części promieniowania UV (energia), w celu zmniejszenia ogrzewania szyby, pozwalając na oszczędność energii wydatkowanej na chłodzenie latem, utrzymując identyczne właściwości szyb o niskim stopniu emisji, pozwalających na oszczędności w zimie (montaż na planszy nr 2). PVB DŻWIĘKOCHŁONNE Specjalna folia pomiędzy dwoma szybami, w celu wygłuszenia wibracji powodowanych przez hałas powietrzny.

Legenda: FAIBLE EMISSIVITE: il s’agit d’un traitement sur la surface intérieure du verre à travers le dépôt uniforme de métaux nobles avec un procès électromagnetique (REVETEMENT MAGNETRONIC) qui permet de maintenir la chaleur à l’intérieur en hiver . (montage en face 3) FAIBLEMENT EMISSIF A ISOLATION THERMIQUE RENFORCÉE Renforcement du magnetronic avec propreté de filtre pour les rayon UV (énergie) pour réduire le réchauffement du verre et diminuer les coûtes des conditionnement de l’air en été toujours gardant les mêmes caractéristiques du verre à faible émissivité pour l’hiver. (montage en face 2) PVB ANTIBRUIT S’agit d’une pellicule spéciale entre deux verres pour une atténuation maximale du bruit.

14

RIFLESSIONE ENERGETICA ENERGETIC REFLECTION ODBICIE ENERGETYCZNE REFLEXION ENERGETIQUE

DISPERSIONE TERMICA HEAT LOSS DYSPERSJA TERMICZNA DISPERSION THERMIQUE

GAS ARGON / CRIPTO ARGON / KRYPTON GAS GAZ ARGON / KRYPTON GAZ ARGON /KRYPTON

RIVESTIMENTO BASSO EMISSIVO LOW EMISSIVE COATING POWŁOKA O NISKIM STOPNIU EMISJI REVETEMENT FAIBLEMENT EMISSIF


PER UNA CORRETTA SCELTA DEL VETRO SECONDO LE TUE ESIGENZA FOR A RIGHT CHOICE OF THE PANE ACCORDING TO YOUR REQUIREMENTS DLA PRAWIDŁOWEGO DOBORU SZYBY DO TWOICH POTRZEB POUR BIEN CHOISIR SELON TES BESOINS

OPTIONAL VETRI PANEL OPTIONAL SZYBY W OPCJI OPTIONAL VITRAGE

F

B. E.

est.

B.E. + GAS ARGON

B.E. + ANTIRUMORE

B.E. + GAS ARGON + ANTIRUMORE

int.

6/7+18+4

Ug = 1,3 W/m2K dB 34 FS = 59 %

Ug = 1 W/m2K dB 34 FS = 59 %

Ug = 1,3 W/m2K dB 38 FS = 59 %

Ug = 1 W/m2K dB 38 FS = 59 %

6/7+15+6/7

Ug = 1,3 W/m2K dB 35 FS = 56 %

Ug = 1 W/m2K dB 35 FS = 56 %

Ug = 1,3 W/m2K dB 40 FS = 56 %

Ug = 1 W/m2K dB 40 FS = 56 %

8/9+15+5

Ug = 1,3 W/m2K dB 35 FS = 59 %

Ug = 1 W/m2K dB 35 FS = 59 %

Ug = 1,3 W/m2K dB 40 FS = 59 %

Ug = 1 W/m2K dB 40 FS = 59 %

8/9+12+8/9

Ug = 1,6 W/m2K dB 37 FS = 54 %

Ug = 1,3 W/m2K dB 37 FS = 54 %

Ug = 1,6 W/m2K dB 41 FS = 54 %

Ug = 1,3 W/m2K dB 41 FS = 54 %

10/11+12+6/7

Ug = 1,6 W/m2K dB 37 FS = 52 %

Ug = 1,3 W/m2K dB 37 FS = 52 %

Ug = 1,3 W/m2K dB 42 FS = 52 %

Ug = 1,3 W/m2K dB 42 FS = 52 %

8/9+12+8/9

Ug = 1,6 W/m2K dB 37 FS = 54 %

Ug = 1,3 W/m2K dB 37 FS = 54 %

Ug = 1,3 W/m2K dB 41 FS = 54 %

Ug = 1,3 W/m2K dB 41 FS = 54 %

10/11+12+6/7

Ug = 1,6 W/m2K dB 37 FS = 52 %

Ug = 1,3 W/m2K dB 37 FS = 52 %

Ug = 1,6 W/m2K dB 42 FS = 52 %

Ug = 1,3 W/m2K dB 42 FS = 52 %

PF

TRIPLI VETRI CAMERA Schede a richiesta

TRIPLE GLAZING Card on demand

POTRÓJNE SZYBY KOMOROWE opis na życzenie Klienta

TRIPLE VITRAGE Fiches sur demande

15


Un infisso unico nel suo design, caratterizzato dalla bombatura dell’anta, che SOPRALUCI E TELAI FISSI gli attribuisce una spiccata personalità ed unicità, fondendo le caratteristiche Si utilizza sempre il nodo telaio e anta completo di tecniche costruttive più elevate, come le tre guarnizioni, l’anta a ribalta di guarnizioni (il vetro non viene sigillato). serie, le più prestigiose certificazioni e l'utilizzo dei legnami più selezionati, Per altezze inferiori a 300 mm si utilizza solo il telaio. per ambienti eleganti ed esclusivi. A window with a unique design, characterized by the roundedness of the TRANSOMS AND FIXED FRAMES shutter, which gives it a strong personality and singleness, merging the most t's always used the node frame and shutter complete advanced construction techniques like the three gaskets, standard awning with gaskets (the pane is not sealed). shutter, the most prestigious certifications as well as the use of the most For heights inferior to 300 mm. only the frame is used. selected timber for elegant and exclusive interiors. Unikalny wzór ramy okiennej, charakteryzujący się wypukłością skrzydeł, która nadaje mu charakterystyczny i nieporówny- walny wygląd, łącząc w sobie najwyższe standardy konstrukcyjne, takie jak: zastosowanie trzech uszczelek, seryjnie produkowane skrzydła uchylne, poświadczone przez najbardziej prestiżowe certyfikaty i zastosowanie starannie wyselekcjonowanego drewna, do eleganckich i ekskluzywnych pomieszczeń.

OTWORY DOŚWIETLAJĄCE I OŚCIEŻNICE STAŁE Stosuje się zawsze węzeł ościeżnicy i skrzydło okienne, w komplecie z uszczelkami (szyba nie jest uszczelniana). Do wysokości poniżej 300 mm, używa się wyłącznie ościeżnicy.

Un produit unique pour son design, caractérisé par le bombage du vantail, qui lui donne une personnalité très forte en fondant les meilleures LINTEAUX ET CHASSIS FIXES caractéristiques techniques, par exemple les trois coupe-froids, le vantail On utilise toujours le nœud châssis et vantail complet oscillo-battant en série, les certifications les plus prestigieuses et l’utilise de joints (le verre n’est pas scellé) Pour hauteurs des meilleurs bois pour des contextes élégants et exclusifs. inférieures à 300 mm on utilise seulement le châssis.

SEZIONI VERTICALI / VERTICAL SECTIONS / PRZEKROJE PIONOWE / SECTIONS VERTICALES Nodo e gocciolatoio PORTA FINESTRA incontro soglia/pavimento interno

Nodo e gocciolatoio FINESTRA incontro soglia esterna/controsoglia interna

Node and drip FRENCH DOOR sill and inside floor joint

Node and drip WINDOW outside sill and inside opposite sill joint

Węzeł i okapnik DRZWI OKIENNE połączenie próg / podłoga wewnętrzna

Węzeł i okapnik OKNO połaczenie próg zewnętrzny / próg wewnętrzny

Nœud et larmier PORTE FENETRE contact seuil / sol intérieur

Nœud et larmier FENETRE contact seuil extérieur / contre-seuil intérieur

86

142 120 74

28

10 56

16

10 Punto d’incontro soglia Sill joint Miejsce połączenia z progiem Point de connexion du seuil

60


FINESTRA / WINDOW / OKNO / FENETRE - (F) scala / scale / skala / au - 1:1

SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES Nodo TELAIO - ANTA e MOSTRINA / Node FRAME - SHUTTER and FACING Węzeł OŚCIEŻNICA - SKRZYDŁO I LISTWA MASKUJĄCA / Nœud CHASSIS – VANTAIL et REVETEMENT

120 84

55 10

12

70

60

74

Nodo CENTRALE / Node CENTRAL / Węzeł ŚRODKOWY / Nœud CENTRAL

84

84

12

172

17


SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION PRZEKROJE PIONOWE / SECTION VERTICALE Descrizione standard •Misura telaio mm 73x60 • Misura anta mm 84x70 • n. 2 Guarnizioni di tenuta in EPDM • n. 1 Guarnizione acustica in SCHIUMA CELLULARE senza memoria • Gocciolatoio in legno • Camera d'aria perimetrale mm 12 (minore possibilità di trasmittanza termica) • Anta ribalta di serie su tutti gli infissi (escluso 4 ante) • Catenaccio ad espansione • Ferramenta registrabile • Copriferramenta in ABS, colore oro • Maniglia ottone, colore oro • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione • Mostrina interna 3 lati da mm 10x55 • Vetro standard 4/20/4 BE canalina bronzo.

Standard description •Frame dimensions 73x60 • Shutter dimensions 84x70 • no. 2 seals in EPDM • no. 1 sound gasket in slow cellular foam • dripwood • perimetrical air space mm. 12 (less possibility of thermal transmittance) • Standard awning shutter on all the windows (except 4 shutters) • Expansion bolt • Adjustable hardware • Hardware cover in ABS, gold colour •Brass handle, gold colour • water painting in order to respect the environment and a very reduced maintenance • Inside facing 3 sides mm. 10x55 • Standard pane 4/20/4 BE bronze glazing bead

Opis wyrobu standardowego • Wymiar ościeżnicy73 x 60 mm • Wymiar skrzydła 84 x 68 mm • Dwie uszczelki wykonane z EPDM • Uszczelka akustyczna z PIANKI KOMÓRKOWEJ,która nie zapamiętuje kształtu • Okapnik drewniany • Obwodowa komora powietrzna 12 mm (mniejsza możliwość transmisyjności cieplnej) • Seryjne skrzydła uchylne na całej stolarce okiennej (za wyjątkiem 4 skrzydeł) • Zasuwa rozprężna • Okucia regulowane • Pokrycie okuć ABS w kolorze złota • Klamka mosiężna w kolorze złota • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych i minimalną konserwację • Wewnętrzna listwa maskująca trójstronna o wymiarach10 x 55 mm • Szyba standardowa 4/20/4 BE korytko w kolorze brązu

indicare sempre la misura esterno telaio always indicate outside frame dimension Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy Toujours indiquer la mesure extérieure du châssis

Description standard Mesure châssis mm 73x60 • Mesure vantail mm 84x70 • 2 joints d’étanchéité en EPDM • 1 joint acoustique en MOUSSE CELLULAIRE sans mémoire • 1 larmier en bois • Cloche d’air périmetrale 12 mm (possibilité de conductivité thermique inférieure) • Vantail oscillo-battant en série sur tous les cadres ( modèle à 4 vantaux exclus) • Verrou à expansion • Quincaillerie réglable • Habillage de la quincaillerie en ABS, couleur or • Poignée en laiton, couleur or • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien réduit • Revêtement intérieur 3 côtés de 10x55 mm • Verre standard 4/ 20/4 BE intercalaire de vitrage bronze

SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS / PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES

1 - anta / shutter / skrzydło / vantail

2 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

3 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

4 - ante / shutters / skrzydła / vantaux indicare sempre la misura esterno telaio / always indicate outside frame dimension / Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy / Toujours indiquer la mesure extérieure du châssis

18


FINESTRA / WINDOW / OKNO / FENETRE - (F) Altezza maniglia standard mm 500. Nella versione standard, la maniglia viene posizionata sempre sulla prima anta destra salvo richiesta specifica del cliente.

Standard handle height mm.500. In the standard version, the handle is always positioned on the first shutter on the right, except for specific request of the client.

Standardowa wysokość montażu klamki 500 mm W wersji standardowej klamka montowana jest na pierwszym skrzydle z prawej strony, chyba że klient zażyczy sobie inaczej.

Hauteur de la poignée standard 500 mm. Pour la version standard, la poignée se trouve toujours sur le premier vantail droit sauf demande de l’acheteur.

F1 - anta / shutter / skrzydło / vantail

F3 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

F2 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

F4 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

19


SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION PRZEKROJE PIONOWE / SECTION VERTICALE Descrizione standard • Misura telaio mm 73x60 • Misura anta mm 84x70 • n. 2 Guarnizioni di tenuta in EPDM • n. 1 Guarnizione acustica in SCHIUMA CELLULARE senza memoria • n. 1 Zoccolo • Gocciolatoio in alluminio, colore bronzo, da mm 28 nel rispetto delle barriere architettoniche • Camera d'aria perimetrale mm 12 (minore possibilità di trasmittanza termica) • Anta ribalta di serie su tutti gli infissi (escluso 4 ante) • Catenaccio ad espansione • Ferramenta registrabile • Copriferramenta in ABS, colore oro • Maniglia ottone, colore oro • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione • Mostrina interna 3 lati da mm 10x55 • Vetro standard 6/7-15-6/7 BE canalina bronzo

Standard description •Frame dimensions 73x60 • Shutter dimensions 84x70 • no. 2 seals in EPDM • no. 1 sound gasket in slow cellular foam • no. 1 base • Aluminium drip, bronze colour, mm.28 within the architectural features • perimetrical air space mm.12 (less possibility of thermal transmittance) • Standard awning shutter on all the windows (except 4 shutters) • Expansion bolt • Adjustable hardware • Hardware cover in ABS, gold colour • Brass handle, gold colour • water painting in order to respect the environment and a very reduced maintenance • Inside facing 3 sides mm. 10x55 • Standard glass 6/7-15-6/7 BE bronze glazing bead

Opis wyrobu standardowego • Wymiar ościeżnicy 73x60 mm • Wymiar skrzydła 84x70 mm • Dwie uszczelki wykonane z EPDM • Uszczelka akustyczna z PIANKI KOMÓRKOWEJ, która nie zapamiętuje kształtu • Okapnik drewniany • Obwodowa komora powietrzna 12 mm (mniejsza możliwość transmisyjności cieplnej) • Seryjne skrzydła uchylne na całej stolarce okiennnej (za wyjątkiem 4 skrzydeł) • Zasuwa rozprężna • Okucia regulowane • Pokrycie okuć ABS w kolorze złota • Klamka mosiężna w kolorze złota • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych i minimalną konserwację • Wewnętrzna listwa maskująca: trójstronna o wymiarach10 x 55 mm • Szyba standardowa 6/7-15-6/7 BE korytko w kolorze brązu

indicare sempre la misura esterno telaio always indicate outside frame dimension Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy Toujours indiquer la mesure extérieure du châssis

Description standard • Mesure châssis 73x60 mm • Mesure vantail 84x70 mm • 2 joints d’étanchéité en EPDM • 1 joint acoustique en MOUSSE CELLULAIRE sans mémoire • 1 plinthe • Larmier en aluminium 28 mm, couleur Bronze, pour le respect des obstacles architecturales pour les handicapés moteurs • Cloche d’air périmetrale 12 mm (possibilité de conductivité thermique inférieure) • Vantail oscillo-battant en série sur tous les cadres (modèle à 4 vantaux exclus) • Verrou à expansion • Quincaillerie réglable • Habillage de la quincaillerie en ABS, couleur or • Poignée en laiton, couleur or • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien réduit • Revêtement intérieur 3 côtés de 10x55 mm • Verre standard 6/7-15-6/7 BE intercalaire de vitrage bronze

SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS / PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES

1 - anta / shutter / skrzydło / vantail

2 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

3 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

4 - ante / shutters / skrzydła / vantaux indicare sempre la misura esterno telaio / always indicate outside frame dimension / Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy / Toujours indiquer la mesure extérieure du châssis

20


PORTA FINESTRA / FRENCH DOOR / DRZWI OKIENNE / PORTE FENETRE - (PF) Altezza maniglia standard mm 1050. Su richiesta è possibile variare l’altezza. Nella versione standard, la maniglia viene posizionata sempre sulla prima anta destra salvo richiesta specifica.

Standard handle height mm.1050. It's possible on request to change the height. In the standard version, the handle is always positioned on the first shutter on the right, except for specific request of the client.

Standardowa wysokość montażu klamki 1500 mm. Na życzenie klienta możliwa jest zmiana wysokości montażu klamki. W wersji standardowej klamka montowana jest na pierwszym skrzydle z prawej strony, chyba że klient zażyczy sobie inaczej.

Hauteur de la poignée standard 1050 mm. Sur demande on peut varier l’hauteur. Pour la version standard, la poignée se trouve toujours sur le premier vantail droit sauf demande de l’acheteur.

Pf1 - anta / shutter / skrzydło / vantail

Pf3 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

Pf2 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

Pf4 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

21


Un infisso unico nel suo design, caratterizzato dalla bombatura dell’anta, che SOPRALUCI E TELAI FISSI gli attribuisce una spiccata personalità ed unicità, fondendo le caratteristiche Si utilizza sempre il nodo telaio e anta completo di tecniche costruttive più elevate, come le tre guarnizioni, l’anta a ribalta di guarnizioni (il vetro non viene sigillato). serie, le più prestigiose certificazioni e l'utilizzo dei legnami più selezionati, Per altezze inferiori a 300 mm si utilizza solo il telaio. per ambienti eleganti ed esclusivi. A window with a unique design, characterized by the roundedness of the TRANSOMS AND FIXED FRAMES shutter, which gives it a strong personality and singleness, merging the most t's always used the node frame and shutter complete advanced construction techniques like the three gaskets, standard awning with gaskets (the pane is not sealed). shutter, the most prestigious certifications as well as the use of the most For heights inferior to 300 mm. only the frame is used. selected timber for elegant and exclusive interiors. Unikalny wzór ramy okiennej, charakteryzujący się wypukłością skrzydeł, która nadaje mu charakterystyczny i nieporówny- walny wygląd, łącząc w sobie najwyższe standardy konstrukcyjne, takie jak: zastosowanie trzech uszczelek, seryjnie produkowane skrzydła uchylne, poświadczone przez najbardziej prestiżowe certyfikaty i zastosowanie starannie wyselekcjonowanego drewna, do eleganckich i ekskluzywnych pomieszczeń.

OTWORY DOŚWIETLAJĄCE I OŚCIEŻNICE STAŁE Stosuje się zawsze węzeł ościeżnicy i skrzydło okienne, w komplecie z uszczelkami (szyba nie jest uszczelniana). Do wysokości poniżej 300 mm, używa się wyłącznie ościeżnicy.

Un produit unique pour son design, caractérisé par le bombage du vantail, qui lui donne une personnalité très forte en fondant les meilleures LINTEAUX ET CHASSIS FIXES caractéristiques techniques, par exemple les trois coupe-froids, le vantail On utilise toujours le nœud châssis et vantail complet oscillo-battant en série, les certifications les plus prestigieuses et l’utilise de joints (le verre n’est pas scellé). Pour hauteurs des meilleurs bois pour des contextes élégants et exclusifs. inférieures à 300 mm on utilise seulement le châssis.

SEZIONI VERTICALI / VERTICAL SECTIONS / PRZEKROJE PIONOWE / SECTIONS VERTICALES Nodo e gocciolatoio PORTA FINESTRA incontro soglia/pavimento interno

Nodo e gocciolatoio FINESTRA incontro soglia esterna/controsoglia interna

Node and drip FRENCH DOOR sill and inside floor joint

Node and drip WINDOW outside sill and inside opposite sill joint

Węzeł i okapnik DRZWI OKIENNE połączenie próg / podłoga wewnętrzna

Węzeł i okapnik OKNO połaczenie próg zewnętrzny / próg wewnętrzny

Nœud et larmier PORTE FENETRE contact seuil / sol intérieur

Nœud et larmier FENETRE contact seuil extérieur / contre-seuil intérieur

86

120 88 74

28

10 56

22

10 Punto d’incontro soglia Sill joint Miejsce połączenia z progiem Point de connexion du seuil

60


FINESTRA / WINDOW / OKNO / FENETRE - (F) SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES

scala / scale / skala / au - 1:1

Nodo TELAIO - ANTA e MOSTRINA / Node FRAME - SHUTTER and FACING Węzeł OŚCIEŻNICA - SKRZYDŁO I LISTWA MASKUJĄCA / Nœud CHASSIS - VANTAIL et REVETEMENT

120 84

55 10

12

70

60

74

Nodo CENTRALE / Node CENTRAL / Węzeł ŚRODKOWY / Nœud CENTRAL

84

84

12

172

23


SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION PRZEKROJE PIONOWE / SECTION VERTICALE Descrizione standard •Misura telaio mm 73x60 • Misura anta mm 84x70 • n. 2 Guarnizioni di tenuta in EPDM • n. 1 Guarnizione acustica in SCHIUMA CELLULARE senza memoria • Gocciolatoio in legno • Camera d'aria perimetrale mm 12 (minore possibilità di trasmittanza termica) • Anta ribalta di serie su tutti gli infissi (escluso 4 ante) • Catenaccio ad espansione • Ferramenta registrabile • Copriferramenta in ABS, colore oro • Maniglia ottone, colore oro • Con protezione resinata per dare al prodotto caratteristica di zero manutenzione • Mostrina interna 3 lati da mm 10x55 • Vetro standard 4/20/4 BE canalina bronzo.

Standard description •Frame dimensions 73x60 • Shutter dimensions 84x70 • no. 2 seals in EPDM • no. 1 sound gasket in slow cellular foam • dripwood • perimetrical air space mm. 12 (less possibility of thermal transmittance) • Standard awning shutter on all the windows (except 4 shutters) • Expansion bolt • Adjustable hardware • Hardware cover in ABS, gold colour •Brass handle, gold colour • with resine treatement to provide to our customers zero maintenance products • Inside facing 3 sides mm. 10x55 • Standard pane 4/20/4 BE bronze glazing bead

Opis wyrobu standardowego • Wymiar ościeżnicy73 x 60 mm • Wymiar skrzydła 84 x 68 mm • Dwie uszczelki wykonane z EPDM • Uszczelka akustyczna z PIANKI KOMÓRKOWEJ,która nie zapamiętuje kształtu • Okapnik drewniany • Obwodowa komora powietrzna 12 mm (mniejsza możliwość transmisyjności cieplnej) • Seryjne skrzydła uchylne na całej stolarce okiennej (za wyjątkiem 4 skrzydeł) • Zasuwa rozprężna • Okucia regulowane • Pokrycie okuć ABS w kolorze złota • Klamka mosiężna w kolorze złota • Z ochroną żywiczną aby produrti wymagaĩ zero konserwacji • Wewnętrzna listwa maskująca trójstronna o wymiarach10 x 55 mm • Szyba standardowa 4/20/4 BE korytko w kolorze brązu

indicare sempre la misura esterno telaio always indicate outside frame dimension Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy Toujours indiquer la mesure extérieure du châssis

Description standard Mesure châssis mm 73x60 • Mesure vantail mm 84x70 • 2 joints d’étanchéité en EPDM • 1 joint acoustique en MOUSSE CELLULAIRE sans mémoire • 1 larmier en bois • Cloche d’air périmetrale 12 mm (possibilité de conductivité thermique inférieure) • Vantail oscillo-battant en série sur tous les cadres (modèle à 4 vantaux exclus) • Verrou à expansion • Quincaillerie réglable • Habillage de la quincaillerie en ABS, couleur or • Poignée en laiton, couleur or • Avec protection résinée pour donner au produit la caractéristique de zéro entretien • Revêtement intérieur 3 côtés de 10x55 mm • Verre standard 4/ 20/4 BE intercalaire de vitrage bronze

SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS / PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES

1 - anta / shutter / skrzydło / vantail

2 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

3 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

4 - ante / shutters / skrzydła / vantaux indicare sempre la misura esterno telaio / always indicate outside frame dimension / Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy / Toujours indiquer la mesure extérieure du châssis

24


FINESTRA / WINDOW / OKNO / FENETRE - (F) Altezza maniglia standard mm 500. Nella versione standard, la maniglia viene posizionata sempre sulla prima anta destra salvo richiesta specifica del cliente.

Standard handle height mm.500. In the standard version, the handle is always positioned on the first shutter on the right, except for specific request of the client.

Standardowa wysokość montażu klamki 500 mm W wersji standardowej klamka montowana jest na pierwszym skrzydle z prawej strony, chyba że klient zażyczy sobie inaczej.

Hauteur de la poignée standard 500 mm. Pour la version standard, la poignée se trouve toujours sur le premier vantail droit sauf demande de l’acheteur.

F1 - anta / shutter / skrzydło / vantail

F3 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

F2 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

F4 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

25


SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION PRZEKROJE PIONOWE / SECTION VERTICALE Descrizione standard • Misura telaio mm 73x60 • Misura anta mm 84x70 • n. 2 Guarnizioni di tenuta in EPDM • n. 1 Guarnizione acustica in SCHIUMA CELLULARE senza memoria • n. 1 Zoccolo • Gocciolatoio in alluminio, colore bronzo, da mm 28 nel rispetto delle barriere architettoniche • Camera d'aria perimetrale mm 12 (minore possibilità di trasmittanza termica) • Anta ribalta di serie su tutti gli infissi (escluso 4 ante) • Catenaccio ad espansione • Ferramenta registrabile • Copriferramenta in ABS, colore oro • Maniglia ottone, colore oro • Con protezione resinata per dare al prodotto caratteristica di zero manutenzione • Mostrina interna 3 lati da mm 10x55 • Vetro standard 6/7-15-6/7 BE canalina bronzo

Standard description •Frame dimensions 73x60 • Shutter dimensions 84x70 • no. 2 seals in EPDM • no. 1 sound gasket in slow cellular foam • no. 1 base • Aluminium drip, bronze colour, mm.28 within the architectural features • perimetrical air space mm.12 (less possibility of thermal transmittance) • Standard awning shutter on all the windows (except 4 shutters) • Expansion bolt • Adjustable hardware • Hardware cover in ABS, gold colour • Brass handle, gold colour • with resine treatement to provide to our customers zero maintenance products • Inside facing 3 sides mm. 10x55 • Standard glass 6/7-15-6/7 BE bronze glazing bead

Opis wyrobu standardowego • Wymiar ościeżnicy 73x60 mm • Wymiar skrzydła 84x70 mm • Dwie uszczelki wykonane z EPDM • Uszczelka akustyczna z PIANKI KOMÓRKOWEJ, która nie zapamiętuje kształtu • Okapnik drewniany • Obwodowa komora powietrzna 12 mm (mniejsza możliwość transmisyjności cieplnej) • Seryjne skrzydła uchylne na całej stolarce okiennnej (za wyjątkiem 4 skrzydeł) • Zasuwa rozprężna • Okucia regulowane • Pokrycie okuć ABS w kolorze złota • Klamka mosiężna w kolorze złota • Z ochroną żywiczną aby produrti wymagaĩ zero konserwacji • Wewnętrzna listwa maskująca: trójstronna o wymiarach10x55 mm • Szyba standardowa 6/7-15-6/7 BE korytko w kolorze brązu

indicare sempre la misura esterno telaio always indicate outside frame dimension Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy Toujours indiquer la mesure extérieure du châssis

Description standard • Mesure châssis 73x60 mm • Mesure vantail 84x70 mm • 2 joints d’étanchéité en EPDM • 1 joint acoustique en MOUSSE CELLULAIRE sans mémoire • 1 plinthe • Larmier en aluminium 28 mm, couleur Bronze, pour le respect des obstacles architecturales pour les handicapés moteurs • Cloche d’air périmetrale 12 mm (possibilité de conductivité thermique inférieure) • Vantail oscillo-battant en série sur tous les cadres (modèle à 4 vantaux exclus) • Verrou à expansion • Quincaillerie réglable • Habillage de la quincaillerie en ABS, couleur or • Poignée en laiton, couleur or • Avec protection résinée pour donner au produit la caractéristique de zéro entretien • Revêtement intérieur 3 côtés de 10x55 mm • Verre standard 6/7-15-6/7 BE intercalaire de vitrage bronze

SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS / PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES

1 - anta / shutter / skrzydło / vantail

2 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

3 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

4 - ante / shutters / skrzydła / vantaux indicare sempre la misura esterno telaio / always indicate outside frame dimension / Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy / Toujours indiquer la mesure extérieure du châssis

26


PORTA FINESTRA / FRENCH DOOR / DRZWI OKIENNE / PORTE FENETRE - (PF) Altezza maniglia standard mm 1050. Su richiesta è possibile variare l’altezza. Nella versione standard, la maniglia viene posizionata sempre sulla prima anta destra salvo richiesta specifica.

Standard handle height mm.1050. It's possible on request to change the height. In the standard version, the handle is always positioned on the first shutter on the right, except for specific request of the client.

Standardowa wysokość montażu klamki 1500 mm. Na życzenie klienta możliwa jest zmiana wysokości montażu klamki. W wersji standardowej klamka montowana jest na pierwszym skrzydle z prawej strony, chyba że klient zażyczy sobie inaczej.

Hauteur de la poignée standard 1050 mm. Sur demande on peut varier l’hauteur. Pour la version standard, la poignée se trouve toujours sur le premier vantail droit sauf demande de l’acheteur.

Pf1 - anta / shutter / skrzydło / vantail

Pf3 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

Pf2 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

Pf4 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

27


Le identiche dimensioni dell’ASTRA con tre guarnizioni ma l’anta a ribalta come optional, conferiscono caratteristiche molto interessanti, progettata per una cantieristica di qualità senza compromettere gli standard qualitativi da sempre offerti. Same dimensions as Astra, with in addition 3 gaskets and optional awning shutter giving this model very interesting characteristics. Designed for a quality shipbuilding industry, without compromising the quality standards always offered. Wymiary identyczne jak w systemie ASTRA, wyposażone w 3 uszczelki, Różnica między systemami polega na tym, że skrzydło uchylne oferowane jest w opcji. Bardzo ciekawe rowziązania, zaprojektowane do pomieszczeń o podwyższonym standardzie, odpowiadające nawyższym normom jakościowym.

SOPRALUCI E TELAI FISSI Si utilizza sempre il nodo telaio e anta completo di guarnizioni (il vetro non viene sigillato). Per altezze inferiori a 300 mm si utilizza solo il telaio.

TRANSOMS AND FIXED FRAMES It's always used the node frame and shutter complete with gaskets (the pane is not sealed). For heights inferior to 300 mm. only the frame is used.

OTWORY DOŚWIETLAJĄCE I OŚCIEŻNICE STAŁE Stosuje się zawsze węzeł ościeżnicy i skrzydło okienne w komplecie z uszczelkami (szyba nie jest uszczelniana). Do wysokości poniżej 300 mm, używa się wyłącznie ościeżnicy.

Les mêmes dimensions du modèle Astra, avec trois joints mais avec l’option LINTEAUX ET CHASSIS FIXES du vantail oscillo-battant, confèrent des caractéristiques très intéressantes. On utilise toujours le nœud châssis et vantail complet Cette porte a été projetée comme un produit de qualité sans compromettre le de joints (le verre n’est pas scellé). Pour hauteurs inférieures à 300 mm on utilise seulement le châssis. standards garantis depuis toujours.

SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION / PRZEKROJE PIONOWE / SECTIONS VERTICALES

Nodo e gocciolatoio PORTA FINESTRA - incontro soglia/pavimento interno

Nodo e gocciolatoio FINESTRA - incontro soglia esterna / controsoglia interna

Node and drip FRENCH DOOR - sill and inside floor joint

Node and drip WINDOW - outside sill and opposite inside sill joint

Węzeł i okapnik DZRWI OKIENNE - połączenie próg / podłoga wewnętrzna

Węzeł i okapnik OKNO - połączenie próg zewnętrzny / próg wewnętrzny

Nœud et larmier PORTE FENETRE - contact seuil / sol intérieur

Nœud et larmier FENETRE - contact seuil extérieur / sol intérieur intérieur

86

142

120 74

28

10 56

28

10 Punto d’incontro soglia Sill joint Miejsce połączenia z progiem Point de connexion du seuil

60


FINESTRA / WINDOW / OKNO / FENETRE - (F) scala / scale / skala / au - 1:1

SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES Nodo TELAIO - ANTA e MOSTRINA / Node FRAME - SHUTTER AND FACING Węzeł OŚCIEŻNICA - SKRZYDŁO I LISTWA MASKUJĄCA / Nœud CHASSIS - VANTAIL et REVETEMENT

120 84

55 10

12

70

60

74

Nodo CENTRALE / CENTRAL Note / Węzeł ŚRODKOWY / Nœud CENTRAL

84

84

12

172

29


SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION PRZEKROJE PIONOWE / SECTION VERTICALE Descrizione standard • Misura telaio mm 73x60 • Misura anta mm 84x70 • n. 2 Guarnizioni di tenuta in EPDM •n. 1 Guarnizione di compressione • Gocciolatoio in legno • Camera d'aria perimetrale mm 12 (minore possibilità di trasmittanza termica) • Ferramenta Anube tropicalizzate • Maniglia ottone, colore oro • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione • Mostrina interna 3 lati da mm 10x55 • Vetro standard 4/20/4 BE canalina argento

Standard description • Frame dimension mm 73x60 • Shutter dimension mm 84x70 • no. 2 seals in EPDM • no. 1 compression gasket • no. 1 base • aluminium drip, bronze colour, mm. 28 • perimetric air space mm 12 (less possibility of thermal transmittance) • tropicalized hardware “Anube” • Brass handle, gold colour • Water painting in order to respect the environment and a very reduced maintenance • Inside facing 3 sides mm 10x55 • Standard pane 4/20/4 BE silver glazing bead

Opis wyrobu standardowego • Wymiar ościeżnicy 73 x 60 mm • Wymiar skrzydła 84 x 70 cm • Dwie uszczelki wykonane z EPDM • Jedna uszczelka kompresyjna • Okapnik drewniany • Obwodowa komora powietrzna 12 mm (mniejsza możliwość transmisyjności cieplnej) • Okucia tropikalizowane Anube • Klamka mosiężna w kolorze złota • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych i minimalną konserwację • Wewnętrzna listwa maskująca: trójstronna o wymiarach10x55 mm • Szyba standardowa 4/20/4 BE korytko w kolorze srebra

Description standard

indicare sempre la misura esterno telaio always indicate outside frame dimension Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy Toujours indiquer la mesure extérieure du châssis

• Mesure châssis 73x60 mm • Mesure vantail 84x70 mm • 2 joints d’étanchéité en EPDM • 1 joint de compression • Larmier en bois • Cloche d’air périmetrale 12 mm (possibilité de conductivité thermique inférieure) • Quincaillerie Anube tropicalisée • Poignée en laiton, couleur or • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien réduit • Revêtement intérieur 3 côtés de 10x55 mm • Verre standard 4/ 20/4 BE intercalaire de vitrage argent

SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS / PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES

1 - anta / shutter / skrzydło / vantail

2 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

3 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

4 - ante / shutters / skrzydła / vantaux indicare sempre la misura esterno telaio / always indicate outside frame dimension / Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy / toujours indiquer la mesure extérieure du châssis

30


FINESTRA / WINDOW / OKNO / FENETRE - (F) Altezza maniglia standard mm 500. Su richiesta è possibile variare l’altezza. Nella versione standard, la maniglia viene posizionata sempre sulla prima anta destra salvo richiesta specifica.

Standard handle height mm. 500. It’s possible on request to change the height. In the standard version, the handle is always positioned on the first shutter on the right, except for specific request of the client.

Standardowa wysokość montażu klamki 500 mm. Na życzenie klienta możliwa jest zmiana wysokości montażu klamki. W wersji standardowej klamka montowana jest na pierwszym skrzydle z prawej strony, chyba że klient zażyczy sobie inaczej.

Hauteur de la poignée standard 500 mm. Pour la version standard, la poignée se trouve toujours sur le premier vantail droit sauf demande de l’acheteur.

F1 - anta / shutter / skrzydło / vantail

F3 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

F2 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

F4 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

31


SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION PRZEKROJE PIONOWE / SECTION VERTICALE Descrizione standard • Misura telaio mm 73x60 • Misura anta mm 84x70 • n. 2 Guarnizioni di tenuta in EPDM • n. 1 Guarnizione di compressione • n. 1 Zoccolo • Gocciolatoio in alluminio, colore bronzo, da mm 28 nel rispetto delle barriere architettoniche • Camera d'aria perimetrale mm 12 (minore possibilità di trasmittanza termica) • Ferramenta Anube tropicalizzate • Maniglia ottone, colore oro • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione • Mostrina interna 3 lati da mm 10x55 • Vetro standard 6/7-15-6/7 BE canalina argento

Standard description • Frame dimension mm 73x60 • Shutter dimension mm 84x70 • no. 2 seals in EPDM • no. 1 compression gasket • no. 1 base • aluminium drip, bronze colour, mm. 28 within the architectural features • perimetric air space mm 12 (less possibility of thermal transmittance) • tropicalized hardware “Anube” • Brass handle, gold colour • Water painting in order to respect the environment and a very reduced maintenance • Inside facing 3 sides mm 10x55 • Standard pane 6/7-15-6/7 BE silver glazing bead

Opis wyrobu standardowego • Wymiar ościeżnicy 73x60 mm • Wymiar skrzydła 84x70 mm • Dwie uszczelki wykonane z EPDM • Jedna uszczelka kompresyjna • Jedna listwa przyścienna • Okapnik z aluminium, wkolorze brązu, do drzwi okiennych o wym. 28 mm, dostosowany do barier architektonicznych • Obwodowa komora powietrzna 12 mm (mniejsza możliwość transmisyjności cieplnej) • Okucia tropikalizowane Anube • Klamka mosiężna w kolorze złota • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych i minimalną konserwację • Wewnętrzna listwa maskująca: trójstronna o wymiarach10 x 55 mm • Szyba standardowa 6/7-15-6/7 BE korytko w kolorze srebra

Description standard

indicare sempre la misura esterno telaio always indicate outside frame dimension Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy Toujours indiquer la mesure extérieure du châssis

• Mesure châssis 73x60 mm • Mesure vantail 84x70 mm •2 joints d’étanchéité en EPDM • 1 joint de compression • 1 plinthe • 1 larmier en aluminium 28 mm, couleur bronze, pour le respect des obstacles architecturales pour les handicapés moteurs • Cloche d’air périmetrale 12 mm (possibilité de conductivité thermique inférieure) • Quincaillerie Anube tropicalisée • Poignée en laiton, couleur or • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien réduit • Revêtement intérieur 3 côtés de 10x55 mm • Verre standard 6/7-15-6/7 BE intercalaire de vitrage argent

SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS / PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES

1 - anta / shutter / skrzydło / vantail

2 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

3 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

4 - ante / shutters / skrzydła / vantaux indicare sempre la misura esterno telaio / always indicate outside frame dimension / Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy / Toujours indiquer la mesure extérieure du châssis

32


PORTA FINESTRA / FRENCH DOOR / DRZWI OKIENNE / PORTE FENETRE - (PF) Altezza maniglia standard mm 1050. Su richiesta è possibile variare l’altezza. Nella versione standard, la maniglia viene posizionata sempre sulla prima anta destra salvo richiesta specifica.

Standard handle height mm.1050. It’s possible on request to change the height. In the standard version, the handle is always positioned on the first shutter on the right, except for specific request of the client.

Standardowa wysokość montażu klamki 1050 mm. Na życzenie klienta możliwa jest zmiana wysokości montażu klamki. W wersji standardowej klamka montowana jest na pierwszym skrzydle z prawej strony, chyba że klient zażyczy sobie inaczej.

Hauteur de la poignée standard 1050 mm. Sur demande on peut varier l’hauteur. Pour la version standard, la poignée se trouve toujours sur le premier vantail droit sauf demande de l’acheteur

Pf1 - anta / shutter / skrzydło / vantail

Pf3 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

Pf2 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

Pf4 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

33


Le identiche dimensioni della VENUS con tre guarnizioni ma l’anta a ribalta come optional, conferiscono caratteristiche molto interessanti, progettata per una cantieristica di qualità senza compromettere gli standard qualitativi da sempre offerti.

SOPRALUCI E TELAI FISSI Si utilizza sempre il nodo telaio e anta completo di guarnizioni (il vetro non viene sigillato). Per altezze inferiori a 300 mm si utilizza solo il telaio.

TRANSOMS AND FIXED FRAMES

Same dimensions as VENUS, with in addition 3 gaskets and optional awning It's always used the node frame and shutter complete shutter giving this model very interesting characteristics. Designed for a with gaskets (the pane is not sealed). quality shipbuilding industry, without compromising the quality standards For heights inferior to 300 mm. only the frame is used. always offered. Wymiary identyczne jak w systemie VENUS, wyposażone w 3 uszczelki, Różnica między systemami polega na tym, że skrzydło uchylne oferowane jest w opcji. Bardzo ciekawe rowziązania, zaprojektowane do pomieszczeń o podwyższonym standardzie, odpowiadające nawyższym normom jakościowym.

OTWORY DOŚWIETLAJĄCE I OŚCIEŻNICE STAŁE Stosuje się zawsze węzeł ościeżnicy i skrzydło okienne w komplecie z uszczelkami (szyba nie jest uszczelniana). Do wysokości poniżej 300 mm, używa się wyłącznie ościeżnicy.

Les mêmes dimensions du modèle VENUS, avec trois joints mais avec LINTEAUX ET CHASSIS FIXES On utilise toujours le nœud châssis et vantail complet l’option du vantail oscillo-battant, confèrent des caractéristiques très de joints (le verre n’est pas scellé). Pour hauteurs intéressantes. Cette porte a été projetée comme un produit de qualité sans inférieures à 300 mm on utilise seulement le châssis. compromettre le standards garantis depuis toujours.

SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION / PRZEKROJE PIONOWE / SECTIONS VERTICALES

Nodo e gocciolatoio PORTA FINESTRA - incontro soglia/pavimento interno

Nodo e gocciolatoio FINESTRA - incontro soglia esterna / controsoglia interna

Node and drip FRENCH DOOR - sill and inside floor joint

Node and drip WINDOW - outside sill and opposite inside sill joint

Węzeł i okapnik DZRWI OKIENNE - połączenie próg / podłoga wewnętrzna

Węzeł i okapnik OKNO - połączenie próg zewnętrzny / próg wewnętrzny

Nœud et larmier PORTE FENETRE - contact seuil / sol intérieur

Nœud et larmier FENETRE - contact seuil extérieur / sol intérieur intérieur

86

120 88

74

28

10 56

34

10 Punto d’incontro soglia Sill joint Miejsce połączenia z progiem Point de connexion du seuil

60


FINESTRA / WINDOW / OKNO / FENETRE - (F) scala / scale / skala / au - 1:1

SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES Nodo TELAIO - ANTA e MOSTRINA / Node FRAME - SHUTTER AND FACING Węzeł OŚCIEŻNICA - SKRZYDŁO I LISTWA MASKUJĄCA / Nœud CHASSIS - VANTAIL et REVETEMENT

120 84

55 10

12

70

60

74

Nodo CENTRALE / CENTRAL Note / Węzeł ŚRODKOWY / Nœud CENTRAL

84

84

12

172

35


SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION PRZEKROJE PIONOWE / SECTION VERTICALE Descrizione standard • Misura telaio mm 73x60 • Misura anta mm 84x70 • n. 2 Guarnizioni di tenuta in EPDM •n. 1 Guarnizione di compressione • Gocciolatoio in legno • Camera d'aria perimetrale mm 12 (minore possibilità di trasmittanza termica) • Ferramenta Anube tropicalizzate • Maniglia ottone, colore oro • Con protezione resinata per dare al prodotto caratteristica di zero manutenzione • Mostrina interna 3 lati da mm 10x55 • Vetro standard 4/20/4 BE canalina argento

Standard description • Frame dimension mm 73x60 • Shutter dimension mm 84x70 • no. 2 seals in EPDM • no. 1 compression gasket • no. 1 base • aluminium drip, bronze colour, mm. 28 • perimetric air space mm 12 (less possibility of thermal transmittance) • tropicalized hardware “Anube” • Brass handle, gold colour • with resine treatement to provide to our customers zero maintenance products • Inside facing 3 sides mm 10x55 • Standard pane 4/20/4 BE silver glazing bead

Opis wyrobu standardowego • Wymiar ościeżnicy 73x60 mm • Wymiar skrzydła 84x70 cm • Dwie uszczelki wykonane z EPDM • Jedna uszczelka kompresyjna • Okapnik drewniany • Obwodowa komora powietrzna 12 mm (mniejsza możliwość transmisyjności cieplnej) • Okucia tropikalizowane Anube • Klamka mosiężna w kolorze złota • Z ochroną żywiczną aby produrti wymagaĩ zero konserwacji • Wewnętrzna listwa maskująca: trójstronna o wymiarach10 x 55 mm • Szyba standardowa 4/20/4 BE korytko w kolorze srebra

indicare sempre la misura esterno telaio always indicate outside frame dimension Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy Toujours indiquer la mesure extérieure du châssis

Description standard • Mesure châssis 73x60 mm • Mesure vantail 84x70 mm • 2 joints d’étanchéité en EPDM • 1 joint de compression • Larmier en bois • Cloche d’air périmetrale 12 mm (possibilité de conductivité thermique inférieure) • Quincaillerie Anube tropicalisée • Poignée en laiton, couleur or • Avec protection résinée pour donner au produit la caractéristique de zéro entretien • Revêtement intérieur 3 côtés de 10x55 mm • Verre standard 4/ 20/4 BE intercalaire de vitrage argent

SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS / PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES

1 - anta / shutter / skrzydło / vantail

2 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

3 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

4 - ante / shutters / skrzydła / vantaux indicare sempre la misura esterno telaio / always indicate outside frame dimension / Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy / toujours indiquer la mesure extérieure du châssis

36


FINESTRA / WINDOW / OKNO / FENETRE - (F) Altezza maniglia standard mm 500. Su richiesta è possibile variare l’altezza. Nella versione standard, la maniglia viene posizionata sempre sulla prima anta destra salvo richiesta specifica.

Standard handle height mm. 500. It’s possible on request to change the height. In the standard version, the handle is always positioned on the first shutter on the right, except for specific request of the client.

Standardowa wysokość montażu klamki 500 mm. Na życzenie klienta możliwa jest zmiana wysokości montażu klamki. W wersji standardowej klamka montowana jest na pierwszym skrzydle z prawej strony, chyba że klient zażyczy sobie inaczej.

Hauteur de la poignée standard 500 mm. Pour la version standard, la poignée se trouve toujours sur le premier vantail droit sauf demande de l’acheteur.

F1 - anta / shutter / skrzydło / vantail

F3 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

F2 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

F4 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

37


SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION PRZEKROJE PIONOWE / SECTION VERTICALE Descrizione standard • Misura telaio mm 73x60 • Misura anta mm 84x70 • n. 2 Guarnizioni di tenuta in EPDM • n. 1 Guarnizione di compressione • n. 1 Zoccolo • Gocciolatoio in alluminio, colore bronzo, da mm 28 nel rispetto delle barriere architettoniche • Camera d'aria perimetrale mm 12 (minore possibilità di trasmittanza termica) • Ferramenta Anube tropicalizzate • Maniglia ottone, colore oro • Con protezione resinata per dare al prodotto caratteristica di zero manutenzione • Mostrina interna 3 lati da mm 10x55 • Vetro standard 6/7-15-6/7 BE canalina argento

Standard description • Frame dimension mm 73x60 • Shutter dimension mm 84x70 • no. 2 seals in EPDM • no. 1 compression gasket • no. 1 base • aluminium drip, bronze colour, mm. 28 within the architectural features • perimetric air space mm 12 (less possibility of thermal transmittance) • tropicalized hardware “Anube” • Brass handle, gold colour • with resine treatement to provide to our customers zero maintenance products • Inside facing 3 sides mm 10x55 • Standard pane 6/7-15-6/7 BE silver glazing bead

Opis wyrobu standardowego • Wymiar ościeżnicy 73x60 mm • Wymiar skrzydła 84x70 mm • Dwie uszczelki wykonane z EPDM • Jedna uszczelka kompresyjna • Jedna listwa przyścienna • Okapnik z aluminium, wkolorze brązu, do drzwi okiennych o wym. 28 mm, dostosowany do barier architektonicznych • Obwodowa komora powietrzna 12 mm (mniejsza możliwość transmisyjności cieplnej) • Okucia tropikalizowane Anube • Klamka mosiężna w kolorze złota • Z ochroną żywiczną aby produrti wymagaĩ zero konserwacji • Wewnętrzna listwa maskująca: trójstronna o wymiarach10 x 55 mm • Szyba standardowa 6/7-15-6/7 BE korytko w kolorze srebra

Description standard • Mesure châssis 73x60 mm • Mesure vantail 84x70 mm •2 joints d’étanchéité en EPDM • 1 joint de compression • 1 plinthe • 1 larmier en aluminium 28 mm, couleur bronze, pour le respect des obstacles architecturales pour les handicapés moteurs • Cloche d’air périmetrale 12 mm (possibilité de conductivité thermique inférieure) • Quincaillerie Anube tropicalisée • Poignée en laiton, couleur or • Avec protection résinée pour donner au produit la caractéristique de zéro entretien • Revêtement intérieur 3 côtés de 10x55 mm • Verre standard 6/7-15-6/7 BE intercalaire de vitrage argent

indicare sempre la misura esterno telaio always indicate outside frame dimension Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy Toujours indiquer la mesure extérieure du châssis

SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS / PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES

1 - anta / shutter / skrzydło / vantail

2 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

3 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

4 - ante / shutters / skrzydła / vantaux indicare sempre la misura esterno telaio / always indicate outside frame dimension / Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy / Toujours indiquer la mesure extérieure du châssis

38


PORTA FINESTRA / FRENCH DOOR / DRZWI OKIENNE / PORTE FENETRE - (PF) Altezza maniglia standard mm 1050. Su richiesta è possibile variare l’altezza. Nella versione standard, la maniglia viene posizionata sempre sulla prima anta destra salvo richiesta specifica.

Standard handle height mm.1050. It’s possible on request to change the height. In the standard version, the handle is always positioned on the first shutter on the right, except for specific request of the client.

Standardowa wysokość montażu klamki 1050 mm. Na życzenie klienta możliwa jest zmiana wysokości montażu klamki. W wersji standardowej klamka montowana jest na pierwszym skrzydle z prawej strony, chyba że klient zażyczy sobie inaczej.

Hauteur de la poignée standard 1050 mm. Sur demande on peut varier l’hauteur. Pour la version standard, la poignée se trouve toujours sur le premier vantail droit sauf demande de l’acheteur

Pf1 - anta / shutter / skrzydło / vantail

Pf3 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

Pf2 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

Pf4 - ante / shutters / skrzydła / vantaux

39


SISTEMA/ASTRA & SISTEMA/GALASSIA L’infisso tecnico, per offrire le migliori soluzioni estetiche esterne, grazie SOPRALUCI E TELAI FISSI all’alluminio e alle sue molteplici possibilità cromatiche, salvaguardando Si utilizza sempre il nodo telaio e anta completo di guarnizioni (il vetro non viene sigillato). Per altezze l’unicità del nostro profilo bombato e il calore del legno. inferiori a 300 mm si utilizza solo il telaio. The technical window able to offer the best aesthetic technical solutions, TRANSOMS AND FIXED FRAMES thanks to the aluminium and its various chromatic combinations, and to It's always used the node frame and shutter complete with gaskets (the pane is not sealed). For heights safeguard the uniqueness of our rounded profile and the heat of the wood. inferior to 300 mm. only the frame is used. Techniczna stolarka okienna oferująca najlepsze zewnętrzne rozwiązania OTWORY DOŚWIETLAJĄCE estetyczne, dzięki zastosowaniu aluminium charakteryzującego się różnorodną I OŚCIEŻNICE STAŁE kolorystyką, zachowując jednocześnie jednorodność naszego wypukłego Stosuje się zawsze węzeł ościeżnicy i skrzydło okienne w komplecie z uszczelkami (szyba nie jest profilu i ciepło drewna. uszczelniana). Do wysokości poniżej 300 mm używa się tylko ościeżnicy. Le cadre technique offre les meilleures solutions esthétiques extérieures, LINTEAUX ET CHASSIS FIXES grâce à l’aluminium qui permet plusieurs possibilités chromatiques en On utilise toujours le nœud châssis et vantail complet conservant l’unicité du profil bombé et de la chaleur du bois. de joints (le verre n’est pas scellé). Pour hauteurs inférieures à 300 mm on utilise seulement le châssis.

Descrizione standard

Standard description on Astra basis

• Misura telaio mm 84x77 • Misura anta mm 84x86 • Rivestimento in alluminio saldato agli angoli • n. 3 guarnizioni di tenuta in EPDM • n. 1 guarnizione acustica in SCHIUMA CELLULARE per Astra (n. 1 guarnizione di compressione per GALASSIA) • n. 1 zoccolo per portefinestre • Gocciolatoio in alluminio, colore bronzo per portefinestre, da mm 28 nel rispetto delle barriere architettoniche • Gocciolatoio in legno per finestre • Camera d’aria perimetrale mm 12 (minore possibilità di trasmittanza termica) • Anta ribalta di serie su tutti gli infissi (optional su Galassia; escluso 4 ante) • Catenacci ad espansione •Ferramenta registrabile (solo su Astra) • Copriferramenta in ABS, colore oro • Maniglia ottone, colore oro • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente • Mostrina interna 3 lati da mm 10x55

• Frame dimension 84x77 • Shutter dimension 84x86 • Aluminium covering welded on the corners • no. 3 seals in EPDM • no. 1 sound gasket in cell foam for Astra (no. 1 compression gasket for Galassia) • no. 1 base for French doors • Aluminium drip in bronze colour for French doors, mm.28 within the architectural features • Dripwood for windows • Perimetric air space mm. 12 (less possibility of thermal transmittance) • Awning shutter on all the windows (optional on Galassia; except 4 shutters) • Expansion bolts • Adjustable hardware (only on Astra) • Hardware cover in ABS, gold colour • Brass handle, gold colour • Water painting in order to respect the environment • Inside facing 3 sides mm. 10x55

Opis wyrobu standardowego na bazie systemu ASTRA

Description standard

• Wymiar ościeżnicy 84x77 mm • Wymiar skrzydła 84x86 mm • Powłoka aluminiowa, spawana w narożnikach • Trzy uszczelki wykonane z EPDM • Jedna uszczelka akustyczna z PIANKI KOMÓRKOWEJ do systemu Astra (1 uszczelka kompresyjna do systemu GALASSIA) • Listwa przyścienna do drzwi okiennych • Zasuwy rozprężne • Okapnik z aluminium, wkolorze brązu, do • Okucia regulowane (tylko w syst. Astra) drzwi okiennych o wym. 28 mm, dostosowany do barier architektonicznych • Pokrycie okuć ABS w kolorze złota • Klamka mosiężna w kolorze złota • Okapnik drewniany do okien • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych • Obwodowa komora powietrzna 12 mm • Wewnętrzna listwa maskująca: (mniejsza możliwość transmisyjności cieplnej) trójstronna o wymiarach10 x 55 mm • Seryjne skrzydła uchylne na całej stolarce okiennej (jako opcja w systemie Galassia; (za wyjątkiem 4 skrzydeł)

• Mesure châssis 84x77 •Mesure vantail 84x86 • Revêtement en aluminium soudé aux coins • 3 joints d’étanchéité en EPDM • 1 joint acoustique en MOUSSE CELLULAIRE pour ASTRA (1 joint de compression pour GALASSIA) • 1 plinthe pour portes fenêtres • 1 larmier en aluminium 28 mm, couleur bronze, pour le respect des obstacles architecturales pour les handicapés moteurs • 1 larmier en bois pour fenêtres • Cloche d’air périmetrale 12 mm (possibilité de conductivité thermique inférieure) • Vantail oscillo-battant en série sur tous les cadres (optionnel pour Galassia; modèle à 4 vantaux exclus) • Verrous à expansion • Quincaillerie réglable (seulement pour Astra) • Habillage de la quincaillerie en ABS, couleur or • Poignée en laiton, couleur or • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien reduit • Revêtement intérieur 3 côtés de 10x55 mm

Vetro standard / Standard pane / Szyba standardowa / Verre standard:

Sistema Astra canalina bronzo Sistema Galassia canalina argento

standard F 4/20/4 - PF 6/7-15-6/7 BE standard F 4/20/4 - PF 6/7-15-6/7 BE

SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION / PRZEKROJE PIONOWE / SECTIONS VERTICALES Nodo e gocciolatoio PORTA FINESTRA - incontro soglia/pavimento interno Node and drip FRENCH DOOR - sill/inside floor joint Węzeł i okapnik DRZWI OKIENNE - połączenie próg / podłoga wewnętrzna Nœud et larmier PORTE FENETRE - contact seuil / sol intérieur

Nodo e gocciolatoio FINESTRA incontro soglia esterna/contro soglia interna Node and drip WINDOW - outside sill / inside opposite sill joint Węzeł i okapnik OKNO - połączenie próg zewnętrzny / próg wewnętrzny Nœud et larmier FENETRE - contact seuil extérieur/contre-seuil intérieur

101,2

35 142 120

84

28

10

56

40

Punto d’incontro soglia Sill joint Miejsce połączenia z progiem Point de connexion du seuil

10

77


SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS / PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES scala / scale / skala / au - 1:1

Nodo TELAIO - ANTA e MOSTRINA / Node FRAME - SHUTTER AND FACING Węzeł OŚCIEŻNICA - SKRZYDŁO i LISTWA MASKUJĄCA / Nœud CHASSIS - VANTAIL et REVETEMENT

120 84

55

10

12 86

77

84

35

Nodo CENTRALE / CENTRAL Node / Węzeł ŚRODKOWY / Nœud CENTRAL 84

84

12

100 174

41


Scorrevole complanare / Flush Sliding / Przesuwne - Współpłaszczyznowe / Coulissants Coplanaires NODO E DISEGNO FINESTRA / NODE AND DRAWING OF THE WINDOW WĘZEŁ I RYSUNEK OKNA / NŒUD ET DESSIN FENETRE

F2

SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION PRZEKROJE PIONOWE / SECTION VERTICALE Descrizione standard • Misura telaio mm 73x60 • Misura anta mm 84x70 • n. 2 Guarnizioni di tenuta in EPDM • n. 1 Guarnizione acustica in SCHIUMA CELLULARE senza memoria • Gocciolatoio in legno • Camera d’aria perimetrale mm 12 (minore possibilità di trasmittanza termica) • Anta ribalta di serie su tutti gli infissi • Ferramenta registrabile • Copriferramenta in ABS, colore oro • Maniglia ottone, colore oro • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione • Mostrina interna 3 lati da mm 10x55 • Apertura a battente anta fissa per pulizia (a richiesta) • Vetro standard 4/20/4 BE • Abbinato con Astra canalina bronzo • Abbinato con Galassia canalina argento • Altezza maniglia standard mm 500 • Su richiesta è possibile variare l’altezza.

Standard description • Frame dimension mm 73x60 • Shutter dimension mm 84x70 • no. 2 seals in EPDM • no. 1 sound gasket in slow CELL FOAM • Dripwood • Perimetric air space mm 12 (less possibility of thermal transmittance) • Standard awning shutter on all the windows • Adjustable hardware • Hardware covering in ABS, gold colour • Brass handle, gold colour • Water painting in order to respect the environment and a very reduced maintenance • Inside facing 3 sides mm. 10x55 • Side-hung wing opening on fixed shutter for the cleaning (on request) • Standard pane 4/20/4 BE • Coupled with Astra bronze glazing bead • Coupled with Galassia silver glazing bead • Standard handle height mm 500 • The height may be changed on request

Opis wyrobu standardowego • Wymiar ościeżnicy 73x60 mm • Wymiar skrzydła 84x70 mm • Dwie uszczelki wykonane z EPDM • Uszczelka akustyczna z PIANKI KOMÓRKOWEJ, która nie zapamiętuje kształtu • Okapnik drewniany • Obwodowa komora powietrzna 12 mm (mniejsza możliwość transmisyjności cieplnej) • Seryjne skrzydła uchylne na całej stolarce okiennnej • Okucia regulowane • Pokrycie okuć ABS w kolorze złota • Klamka mosiężna w kolorze złota • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych i minimalną konserwację • Wewnętrzna listwa maskująca trójstronna O wymiarach10x55 mm • Skrzydło stałe otwierane do mycia (na życzenie klienta) • Szyba standardowa 4/20/4 BE • W połączeniu z systemem ASTRA korytko w kolorze brązu • W połączeniu z systemem GALASSIA korytko w kolorze srebra • Standardowa wysokość montażu klamki: 500 mm • Na życzenie klienta możliwa jest zmiana wysokości montażu klamki.

indicare sempre la misura esterno telaio / always indicate the outside frame dimension Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy / toujours indiquer la mesure extérieure du châssis

Description standard • Mesure châssis mm 73x60 • Mesure vantail mm 84x70 • 2 joints d’étanchéité en EPDM • 1 joint acoustique en MOUSSE CELLULAIRE sans mémoire • Larmier en bois • Cloche d’air périmetrale 12 mm (possibilité de conductivité thermique inférieure) • Vantail oscillo-battant en série sur tous les cadres • Quincaillerie réglable • Habillage de la quincaillerie en ABS, couleur or • Poignée en laiton, couleur or • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien réduit • Revêtement intérieur 3 côtés de 10x55 mm • Ouverture battante du vantail dormant pour le nettoyage (sur demande) • Verre standard 4/20/4 BE • Pour Astra avec intercalaire de vitrage bronze • Pour Galassia avec intercalaire de vitrage argent • Hauteur de la poignée standard 500 mm • Sur demande on peut varier l’hauteur.

SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS PRZEKROJE POZIOME / HORIZONTAL SECTIONS Per finestra e portafinestra / For window and french door Dla okna i drzwi okiennych / Pour fenêtre et porte fenêtre

NODO E DISEGNO PORTA FINESTRA / NODE AND DRAWING OF THE FRENCH DOOR WĘZEŁ I RYSUNEK DRZWI OKIENNYCH / NŒUD ET DESSIN PORTE FENETRE SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION PRZEKROJE PIONOWE / SECTION VERTICALE

PF2

Descrizione standard • Misura telaio mm 73x60 • Misura anta mm 84x68 • n. 2 Guarnizioni di tenuta in EPDM • n. 1 Guarnizione acustica in SCHIUMA CELLULARE senza memoria • n. 1 Zoccolo • Gocciolatoio in legno • Camera d'aria perimetrale mm 12 (minore possibilità di trasmittanza termica) • Anta ribalta di serie su tutti gli infissi • Ferramenta registrabile • Copriferramenta in ABS, colore oro • Maniglia ottone, colore oro • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione • M o s t r i n a interna 3 lati da mm 10x55 • Vetro standard 6/7-15-6/7 BE • Abbinato con Astra canalina bronzo • Abbinato con Galassia canalina argento • Altezza maniglia standard mm 1050 • Su richiesta è possibile variare l’altezza.

Standard description • Frame dimension mm 73x60 • Shutter dimension mm 84x68 • no. 2 seals in EPDM • no. 1 sound gasket in slow CELL FOAM • no. 1 base • dripwood • Perimetric air space mm 12 (less possibility of thermal transmittance) • Standard awning shutter on all the windows • Adjustable hardware • Hardware covering in ABS, gold colour • Brass handle, gold colour • Water painting in order to respect the environment and a very reduced maintenance • Inside facing 3 sides mm 10x55 • Standard pane 6/715-6/7 BE • Coupled with Astra bronze glazing bead • Coupled with Galassia silver glazing bead • Standard handle height mm. 1050 • The height may be changed on request.

Opis wyrobu standardowego • Wymiar ościeżnicy 73x60 mm • Wymiar skrzydła 84x68 mm • Dwie uszczelki wykonane z EPDM • Uszczelka akustyczna z PIANKI KOMÓRKOWEJ, która nie zapamiętuje kształtu • Jedna listwa przyścienna • Okapnik drewniany • Obwodowa komora powietrzna 12 mm (mniejsza możliwość transmisyjności cieplnej) • Seryjne skrzydła uchylne na całej stolarce okiennnej • Okucia regulowane • Pokrycie okuć ABS w kolorze złota • Klamka mosiężna w kolorze złota • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych i minimalną konserwację • Wewnętrzna listwa maskująca trójstronna o wymiarach10x55 mm • Szyba standardowa 6/7-15-6/7 BE • W połączeniu z systemem ASTRA korytko w kolorze brązu • W połączeniu z systemem GALASSIA korytko w kolorze srebra • Standardowa wysokość monatażu klamki: 1050 mm • Na życzenie klienta możliwa jest zmiana wysokości montażu klamki.

indicare sempre la misura esterno telaio / always indicate the outside frame dimension Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy / toujours indiquer la mesure extérieure du châssis

Description standard Mesure châssis mm 73x60 • Mesure vantail mm 84x68• 2 joints d’étanchéité en EPDM • 1 joint acoustique en MOUSSE CELLULAIRE sans mémoire • 1 plinthe • Larmier en bois • Cloche d’air périmetrale 12 mm (possibilité de conductivité thermique inférieure) • Vantail oscillo-battant en série sur tous les cadres • Quincaillerie réglable • Habillage de la quincaillerie en ABS, couleur or • Poignée en laiton, couleur or • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien réduit • Revêtement intérieur 3 côtés de 10x55 mm • Verre standard 6/7-15-6/7 BE • Pour Astra avec intercalaire de vitrage bronze • Pour Galassia avec intercalaire de vitrage argent •Hauteur de la poignée standard 1050 mm • Sur demande on peut varier l’hauteur.

42


Scorrevole alzante (prodotto non certificato alle tenute) / Lift-Sliding (product not certified as leak-proof) Podnoszono-Przesuwne (produkt nie certyfikowany ze względu na szczelność) / Système levant coulissant (ce produit n’est pas certifié pour l’étanchéité) NODO E DISEGNO FINESTRA / NODE AND DRAWING OF THE WINDOW F2 WĘZEŁ I RYSUNEK OKNA / NŒUD ET DESSIN FENETRE SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION / PRZEKROJE PIONOWE / SECTION VERTICALE Descrizione standard • 1 anta scorrevole • 1 anta fissa • Misura telaio mm 56x170 • Misura anta mm 112x68 • n. 2 Guarnizioni di tenuta per schiacciamento • Guida in alluminio da 6 mm • Ferramenta registrabile • Maniglia ottone, colore oro • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione • Mostrina interna 3 lati da mm 10x55 • Vetro standard 4/20/4 BE • Abbinato con Astra canalina bronzo • Abbinato con Galassia canalina argento • Altezza maniglia standard mm 500 • Su richiesta è possibile variare l’altezza.

170 68

68

56

Standard description • 1 sliding shutter • 1 fixed shutter • Frame dimension mm 56x170 • Shutter dimension mm 112x68 • no. 2 seals for crushing • Aluminium guide 6 mm • Adjustable hardware • Brass handle, gold colour • Water painting in order to respect the environment and a very reduced maintenance • Inside facing 3 sides mm 10x55 • Standard pane 4/20/4 BE • Coupled with Astra bronze glazing bead • Coupled with Galassia silver glazing bead • Standard handle height mm. 500 • The height can be changed on request.

Opis wyrobu standardowego

112

• Jedno skrzydło przesuwne • Jedno skrzydło stałe • Wymiar ościeżnicy 56x170 mm • Wymiar skrzydła 112x68 mm • Dwie uszczelki uszczelniające przez spłaszczanie • Prowadnice aluminiowe 6 mm • Okucia regulowane • Klamka mosiężna w kolorze złota • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych i minimalną konserwację • Wewnętrzna listwa maskująca trójstronna o wymiarach10x55 mm • Szyba standardowa 4/20/4 BE • W połączeniu z systemem ASTRA korytko w kolorze brązu • W połączeniu z systemem GALASSIA korytko w kolorze srebra • Standardowa wysokość montażu klamki: 500 mm • Na życzenie klienta, możliwa jest zmiana wysokości montażu klamki.

indicare sempre la misura esterno telaio / always indicate the outside frame dimension Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy / toujours indiquer la mesure extérieure du châssis

Description standard • 1 vantail coulissant • 1 vantail dormant • Mesure châssis mm 56x170 • Mesure vantail mm 112x68 • 2 joints d’étanchéité pour écrasement • Rail en aluminium 6 mm. • Quincaillerie réglable Poignée en laiton, couleur or • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien réduit • Revêtement intérieur 3 côtés de 10x55 mm • Verre standard 4/20/4 BE • Pour Astra avec intercalaire de vitrage bronze • Pour Galassia avec intercalaire de vitrage argent • Hauteur de la poignée standard 500 mm • Sur demande on peut varier l’hauteur.

SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES Per finestra e portafinestra / For window and french door Dla okna i drzwi okiennych / Pour fenêtre et porte fenêtre

Soglia standard / Standard sill Próg standardowy / Seuil standard

112 170

56

Soglia a richiesta / Sill on request Próg na zamówienie / Seuil sur demande

NODO E DISEGNO PORTA FINESTRA / NODE AND DRAWING OF THE FRENCH DOOR WĘZEŁ I RYSUNEK DRZWI OKIENNYCH / NŒUD ET DESSIN PORTE FENETRE SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION / PRZEKROJE PIONOWE / SECTION VERTICALE

PF2

170

Descrizione standard • Misura telaio mm 56x170 • Misura anta mm 112x68 • n. 2 Guarnizioni di tenuta per schiacciamento • n. 1 Zoccolo • Guida in alluminio da 6 mm • Ferramenta registrabile • Maniglia ottone, colore oro • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione • Mostrina interna 3 lati da mm 10x55 • Vetro standard 6/7-15-6/7 BE • Abbinato con Astra canalina bronzo • Abbinato con Galassia canalina argento • Altezza maniglia standard mm 1050 • Su richiesta è possibile variare l’altezza.

68

68

56

Standard description • Frame dimension mm 56x170 • Shutter dimension mm 112x68 • no. 2 seals for crushing • no. 1 base • Aluminium guide 6 mm • Adjustable ironware • Brass handle, gold colour • Water painting in order to respect the environment and a very reduced maintenance • Inside facing 3 sides mm 10x55 • Standard pane 6/7-15-6/7 BE • Coupled with Astra bronze glazing bead •Coupled with Galassia silver glazing bead • Standard handle height mm. 1050 • The height may be changed on request.

Opis wyrobu standardowego • Wymiar ościeżnicy 56x170 cm • Wymiar skrzydła 112x68 mm • Dwie uszczelki uszczelniające przez spłaszczanie • Jedna listwa przyścienna • Prowadnice aluminiowe 6 mm • Okucia regulowane • Klamka mosiężna w kolorze złota • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych i minimalną konserwację • Wewnętrzna listwa maskująca trójstronna o wymiarach10x55 mm • Szyba standard 6/7-15-6/7 BE • W połączeniu z systemem ASTRA korytko w kolorze brązu • W połączeniu z systemem GALASSIA korytko w kolorze srebra • Standardowa wysokość montażu klamki: 1050 mm • Na życzenie klienta, możliwa jest zmiana wysokości montażu klamki.

Descrizione standard

162

indicare sempre la misura esterno telaio / always indicate the outside frame dimension Podawać zawsze zewnętrzny wymiar ościeżnicy / toujours indiquer la mesure extérieure du châssis

• Mesure châssis mm 56x170 • Mesure vantail mm 112x68 • 2 joints d’étanchéité pour écrasement • 1 plinthe • Rail en aluminium 6 mm • Quincaillerie réglable • Poignée en laiton, couleur or • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien réduit • Revêtement intérieur 3 côtés de 10x55 mm • Verre standard 6/7-15-6/7 BE • Pour Astra avec intercalaire de vitrage bronze • Pour Galassia avec intercalaire de vitrage argent • Hauteur de la poignée standard 1050 mm • Sur demande on peut varier l’hauteur.

43


Scorrevole alzante interno muro / Inside wall lift-sliding Podnoszono-Przesuwne wewnątrzścienne / Système levant coulissant à galandage NODO E DISEGNO FINESTRA / NODE AND DRAWING OF THE WINDOW WĘZEŁ I RYSUNEK OKNA / NŒUD ET DESSIN FENETRE

F1

Indicare sempre il produttore del cassonetto / Always indicate the rolling-shutter box producer Wskazać zawsze producenta kasety / Toujours indiquer le producteur du caisson Descrizione standard • 1 anta scorrevole • Misura telaio mm 56x164 • Misura anta mm 112x68 • n. 2 Guarnizioni di tenuta per schiacciamento • Guida in alluminio da 6 mm • Ferramenta registrabile • Maniglia ottone, colore oro • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione • Mostrina interna 3 lati da mm 10x55 • Vetro standard 4/20/4 BE • Abbinato con Astra canalina bronzo • Abbinato con Galassia canalina argento • Altezza maniglia standard mm 500 • Su richiesta è possibile variare l’altezza.

Standard description • 1 sliding shutter • Frame dimension mm. 56X164 • Shutter dimension mm. 112X68 • nr. 2 seals for crushing • aluminium guide mm. 6 • adjustable hardware • Brass handle, gold colour • Water painting in order to respect the environment and a very reduced maintenance • Inside facing 3 sides mm. 10X55 • Standard pane 4/20/4 BE • Coupled with Astra bronze glazing bead • Coupled with Galassia silver glazing bead • Standard handle height mm. 500 • The height may be changed on request.

Opis wersji standardowej • 1 skrzydło przesuwne • Wymiar ościeżnicy 56x164 mm • Wymiar skrzydła 112x68 mm • 2 uszczelki uszczelniające przez spłaszczanie • Prowadnica aluminiowa 6 mm • Okucia regulowane • Klamka z mosiądzu w kolorze złotym • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych i minimalną konserwację • Wewnętrzna listwa maskująca trójstronna o wymiarach 10x55 mm • Szyba standardowa 4/20/4 BE • W połączeniu z systemem ASTRA korytko w kolorze brązu • W połączeniu z systemem GALASSIA korytko w kolorze srebra • Standardowa wysokość montażu klamki: 500 mm • Na życzenie klienta, możliwa jest zmiana wysokości montażu klamki.

Description standard • 1 vantail coulissant • Mesure châssis mm 56x 164 • Mesure vantail mm 112x68 • 2 joints d’étanchéité pour écrasement • Rail en aluminium 6 mm. • Quincaillerie réglable • Poignée en laiton, couleur or • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien reduit • Revêtement intérieur 3 côtés de 10x55 mm • Verre standard 4/20/4 BE • Pour Astra avec intercalaire de vitrage bronze • Pour Galassia avec intercalaire de vitrage argent • Hauteur de la poignée standard 500 mm • Sur demande on peut varier l’hauteur.

SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS / PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES Per finestra e portafinestra / For window and french door / Dla okna i drzwi okiennych / Pour fenêtre et porte fenêtre indicare sempre la misura luce architettonica indicata dal costruttore del cassonetto always indicate the architectural light measure provided by rolling-shutter box producer wskazać zawsze wymiary światła otworu wskazanego przez konstruktora skrzynki toujours indiquer la portée donnée par le producteur du caisson

112

NODO E DISEGNO PORTAFINESTRA / NODE AND DRAWING OF THE FRENCH DOOR WĘZEŁ I RYSUNEK DRZWI OKIENNYCH / NŒUD ET DESSIN PORTE FENETRE Indicare sempre il produttore del cassonetto / Always indicate the rolling-shutter box producer Wskazać zawsze producenta skrzynki / Toujours indiquer le producteur du caisson Descrizione standard • Misura telaio mm 56x170 • Misura anta mm 112x68 • n. 2 Guarnizioni di tenuta per schiacciamento • n. 1 Zoccolo • Guida in alluminio da 6 mm • Ferramenta registrabile • Maniglia ottone, colore oro • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione • Mostrina interna 3 lati da mm 10x55 • Vetro standard 6/7-15-6/7 BE • Abbinato con Astra canalina bronzo • Abbinato con Galassia canalina argento • Altezza maniglia standard mm 1050 • Su richiesta è possibile variare l’altezza.

Standard description • frame dimension mm. 56X170 • shutter dimension mm. 112X68 • nr. 2 seals for crushing • nr. 1 base • aluminium guide mm. 6 • adjustable hardware • brass handle, gold colour • water painting in order to respect the environment and a very reduced maintenance • inside facing 3 sides mm. 10X55 • Standard pane 6/7-15-6/7 BE • Coupled with Astra bronze glazing bead • Coupled with Galassia silver glazing bead • Standard handle height mm. 1050 • The height may be changed on request.

Opis wersji standardowej • Wymiar ościeżnicy 56x170 mm • Wymiar skrzydła 112x68 mm • 2 uszczelki uszczelniające przez spłaszczanie • Jedna listwa przyścienna • Prowadnica aluminiowa 6 mm • Okucia regulowane • Klamka z mosiądzu w kolorze złotym • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych i minimalną konserwację • Wewnętrzna listwa maskująca trójstronna o wymiarach 10x55 mm • Szyba standardowa 6/7-15-6/7 BE • W połączeniu z systemem ASTRA korytko w kolorze brązu • W połączeniu z systemem GALASSIA korytko w kolorze srebra • Standardowa wysokość montażu klamki: 1050 mm • Na życzenie klienta, możliwa jest zmiana wysokości montażu klamki.

Description standard • Mesure châssis mm 56x170 • Mesure vantail mm 112x68 • 2 joints d’étanchéité pour écrasement • 1 Plinthe • Rail en aluminium 6 mm • Quincaillerie réglable • Poignée en laiton, couleur or • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien réduit • Revêtement intérieur 3 côtés de 10x55 mm • Verre standard 6/7-15-6/7 BE • Pour Astra avec intercalaire de vitrage bronze • Pour Galassia avec intercalaire de vitrage argent • Hauteur de la poignée standard 1050 mm • Sur demande on peut varier l’hauteur.

Per il montaggio dell’infisso seguire il manuale del fornitore del cassonetto For the mounting please follow the instructions contained in the rolling-shutter box supplier's handbook. Podczas montażu stolarki okiennej, postępować zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji producenta skrzynki. Pour le montage du cadre suivre toujours le manuel du producteur du caisson

44

112

PF1


Scorrevole alzante interno muro doppia anta / Inside wall lift-sliding double shutter Podnoszono - Przesuwne wewnątrzścienne - dwuskrzydłowe / Système levant coulissant à galandage vantail double NODO E DISEGNO FINESTRA / NODE AND DRAWING OF THE WINDOW F2 WĘZEŁ I RYSUNEK OKNA / NŒUD ET DESSIN FENETRE Indicare sempre il produttore del cassonetto / Always indicate the rolling-shutter box producer wskazać zawsze producenta kasety / toujours indiquer le producteur du caisson Descrizione standard •2 ante scorrevoli • Misure ante mm 112x68 • n. 2 Guarnizioni di tenuta per schiacciamento • Guida in alluminio da 6 mm • Ferramenta registrabile • Maniglia ottone, colore oro • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione • Mostrina interna 3 lati da mm 10x55 • Vetro standard 4/20/4 BE • Abbinato con Astra canalina bronzo • Abbinato con Galassia canalina argento • Altezza maniglia standard mm 500 • Su richiesta è possibile variare l’altezza.

Standard description • 2 sliding shutters • shutters dimensions mm. 112X68 • no. 2 seals for crushing • aluminium guide mm. 6 • adjustable hardware • brass handle, gold colour • water painting in order to respect the environment and a very reduced maintenance • inside facing 3 sides mm. 10X55 • Standard pane 4/20/4 BE • Coupled with Astra bronze glazing bead • Coupled with Galassia silver glazing bead • Standard handle height mm. 500 • The height may be changed on request.

Opis wersji standardowej • 2 skrzydła przesuwne • Wymiar skrzydła 112x68 mm • 2 uszczelki uszczelniające przez spłaszczanie • Prowadnica aluminiowa 6 mm • Okucia regulowane • Klamka z mosiądzu w kolorze złotym • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych i minimalną konserwację • Wewnętrzna listwa maskująca trójstronna o wymiarach 10x55 mm • Szyba standardowa 4/20/4 BE • W połączeniu z systemem ASTRA korytko w kolorze brązu • W połączeniu z systemem GALASSIA korytko w kolorze srebra • Standardowa wysokość montażu klamki: 500 mm • Na życzenie klienta, możliwa jest zmiana wysokości montażu klamki.

Description standard • 2 vantaux coulissantes • Mesures vantaux mm 112x68 • 2 joints d’étanchéité pour écrasement • Rail en aluminium 6 mm. • Quincaillerie réglable • Poignée en laiton, couleur or • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien réduit • Revêtement intérieur 3 côtés de 10x55 mm • Verre standard 4/20/4 BE • Pour Astra avec intercalaire de vitrage bronze • Pour Galassia avec intercalaire de vitrage argent • Hauteur de la poignée standard 500 mm • Sur demande on peut varier l’hauteur.

SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS / PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES Per finestra e portafinestra / For window and french door / Dla okna i drzwi okiennych / Pour fenêtre et porte fenêtre

112

112

112

112

indicare sempre la misura luce architettonica indicata dal costruttore del cassonetto / always indicate the architectural light measure provided by the rolling shutter box producer wskazać zawsze wymiary światła otworu wskazanego przez konstruktora skrzynki / toujours indiquer la portée donnée par le producteur du caisson.

NODO E DISEGNO PORTAFINESTRA / NODE AND DRAWING OF THE FRENCH DOOR WĘZEŁ I RYSUNEK DRZWI OKIENNYCH / NŒUD ET DESSIN PORTE FENETRE

PF2

Indicare sempre il produttore del cassonetto / Always indicate the rolling-shutter box producer Wskazać zawsze producenta kasety / Toujours indiquer le producteur du caisson Descrizione standard • 2 ante scorrevoli • Misure ante mm 112x68 • n. 2 Guarnizioni di tenuta per schiacciamento • Guida in alluminio da 6 mm • Ferramenta registrabile • Maniglia ottone, colore oro • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione • Mostrina interna 3 lati da mm 10x55 • Vetro standard 6/7-15-6/7 BE • Abbinato con Astra canalina bronzo • Abbinato con Galassia canalina argento • Altezza maniglia standard mm 1050 •Su richiesta è possibile variare l’altezza.

Standard description • 2 sliding shutters • Shutters dimensions mm. 112X68 • no. 2 seals for crushing • aluminium guide mm. 6 • adjustable hardware • brass handle, gold colour • water painting in order to respect the environment and a very reduced maintenance • inside facing 3 sides mm. 10X55 • Standard pane 6/7-15-6/7 BE • Coupled with Astra bronze glazing bead • Coupled with Galassia silver glazing bead • Standard handle height mm. 1050 •The height may be changed on request.

Opis wersji standardowej • 2 skrzydła przesuwne • Wymiar skrzydła 112x68 mm • 2 uszczelki uszczelniające przez spłaszczanie • Prowadnica aluminiowa 6 mm • Okucia regulowane • Klamka z mosiądzu w kolorze złotym • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych i minimalną konserwację • Wewnętrzna listwa maskująca trójstronna o wymiarach 10x55 mm • Szyba standardowa 6/7-15-6/7 BE • W połączeniu z systemem ASTRA korytko w kolorze brązu • W połączeniu z systemem GALASSIA korytko w kolorze srebra • Standardowa wysokość montażu klamki: 1050 mm • Na życzenie klienta, możliwa jest zmiana wysokości montażu klamki.

Description standard • 2 vantaux coulissantes • Mesures vantaux mm 112x68 • 2 joints d’étanchéité pour écrasement • Rail en aluminium 6 mm • Quincaillerie réglable • Poignée en laiton, couleur or • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien réduit • Revêtement intérieur 3 côtés de 10x55 mm • Verre standard 6/7-15-6/7 BE • Pour Astra avec intercalaire de vitrage bronze • Pour Galassia avec intercalaire de vitrage argent • Hauteur de la poignée standard 1050 mm • Sur demande on peut varier l’hauteur. Per il montaggio dell’infisso seguire il manuale del fornitore del cassonetto / For the mounting please follow the instructions contained in the rolling-shutter box supplier's handbook / Podczas montażu stolarki okiennej, postępować zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji producenta skrzynki / Pour le montage du cadre suivre toujours le manuel du producteur du caisson

45


VERSI DI APERTURA INFISSI / WINDOWS' OPENING DIRECTIONS KIERUNKI OTWIERANIA STOLARKI OKIENNEJ / OUVERTURES DES CADRES I versi di apertura delle finestre e portefinestre si intendono a tirare verso l’interno. Nel caso di portefinestre con maniglioni antipanico con apertura verso l’esterno, i versi di apertura si intendono a spingere verso l’esterno come gli oscuranti a pag. 51. In questo caso la bombatura ed il fermavetro rimangono all’esterno.

Windows and french doors can be opened pulling inwards. As far as concerns the french windows with panic exit bars, they can be opened pushing outwards like the board-and-batten shutters on page 51. In this case the roundedness and the glazing bead appear on the outside.

Otwieranie okien i drzwi okiennych następuje w wyniku pociągnięcia do wewnątrz. W przypadku drzwi okiennych otwieranych na zewnątrz, wyposażonych w klamki naciskowe, otwieranie następuje w wyniku pchnięcia na zewnątrz, tak samo jak osłon zaciemniających opisanych na str. 51. W tym też przypadku wypukłość i listwa zabezpieczająca szybę pozostają na zewnątrz.

Les ouvertures des fenêtres et porte fenêtres sont a tirer vers l’intérieur. Dans le cas de portes fenêtres avec poignée antipanique ouvrant vers l’extérieur, les ouvertures sont à pousser vers l’extérieur comme les volets battants à la page 51. Dans ce cas le bombage et le parclose restent à l’extérieur.

1 SX

INTERNO / INSIDE / WNĘTRZE / INTERIEUR

DX standard

2 SX

INTERNO / INSIDE / WNĘTRZE / INTERIEUR

DX standard

3 SX

INTERNO / INSIDE / WNĘTRZE / INTERIEUR

DX standard

SOLO A RICHIESTA / ONLY ON REQUEST / TYLKO NA ZAMÓWIENIE / SEULEMENT SUR DEMANDE

DX

3 SX (ap. centrale / central opening / otwarcie środkowe / ouv. centrale)

INTERNO / INSIDE / WNĘTRZE / INTERIEUR

(ap. centrale / central opening / otwarcie środkowe / ap. centrale)

4 SX

INTERNO / INSIDE / WNĘTRZE / INTERIEUR

DX standard

VERSI DI APERTURE SCORREVOLI COMPLANARI / FLUSH AND SLIDING WINDOWS' OPENING DIRECTIONS KIERUNKI OTWIERANIA PRZESUWNYCH WSPÓŁPŁASZCZYZNOWYCH / OUVERTURES DES SYSTEMES COULISSANTS COPLANAIRES Il primo movimento, prima di scorrere, è ad anta ribalta.

Before sliding, it opens like an awning window

Pierwszy ruch przed przesunięciem, i przy skrzydle uchylnym.

Avant de coulisser, le premier mouvement est oscillo-battant.

1 SX

1 battente FISSO - 2 battenti SCORREVOLI 1 FIXED shutter - 2 SLIDING shutters 1 skrzydło stałe i - 2 skrzydła PRZESUWNE 1 battant dormant - 2 battants COULISSANTS

46

INTERNO / INSIDE / WNĘTRZE / INTERIEUR

1 DX

INTERNO / INSIDE / WNĘTRZE / INTERIEUR

2 battenti FISSI - 2 battenti SCORREVOLI 2 FIXED shutters - 2 SLIDING shutters 2 skrzydła stałe i - 2 skrzydła PRZESUWNE 2 battants dormants - 2 battants COULISSANTS


VERSI DI APERTURE ALZANTI SCORREVOLI / FLUSH SLIDING OPENING DIRECTIONS KIERUNKI OTWIERANIA PODNOSZONO - PRZESUWNYCH / OUVERTURE POUR SYSTÈME LEVANTS COULISSANT FISSO / FIXED STAĨE / FIXE

FISSO / FIXED STAĨE / FIXE

1 battente FISSO - 1 battente SCORREVOLE SX 1 FIXED shutter - 1 SLIDING shutter - LEFT 1 skrzydło stałe i 1 skrzydło PRZESUWNE LEWE 1 battant DORMANT– 1 Battant COULISSANT gauche

2 battenti SCORREVOLI SX 2 SLIDING shutters - LEFT 2 skrzydła PRZESUWNE LEWE 2 Battants COULISSANTS GAUCHE

INTERNO / INSIDE / WNĘTRZE / INTERIEUR

1 battente FISSO - 1 battente SCORREVOLE DX 1 FIXED shutter - 1 SLIDING shutter - RIGHT 1 skrzydło stałe i 1 skrzydło PRZESUWNE PRAWE 1 battant DORMANT – 1 battant COULISSANT DROITE

INTERNO / INSIDE / WNĘTRZE / INTERIEUR

2 battenti SCORREVOLI DX 2 SLIDING shutters - RIGHT 2 skrzydła PRZESUWNE PRAWE 2 Battants COULISSANTS DROITE

FISSO / FIXED / STAĨE / FIXE

1 battente FISSO e 2 battenti SCORREVOLI 1 FIXED shutter e 2 SLIDING shutters 1 skrzydło STAŁE i 2 skrzydła PRZESUWNE 1 battant DORMANT – 2 Battants COULISSANTS

INTERNO / INSIDE / WNĘTRZE / INTERIEUR

FISSO / FIXED STAĨE / FIXE

FISSO / FIXED STAĨE / FIXE

2 battenti FISSI e 2 battenti SCORREVOLI

2 FIXED shutters e 2 SLIDING shutters 2 skrzydła STAŁE i 2 skrzydła PRZESUWNE 2 battants DORMANTS – 2 Battants COULISSANTS

INTERNO / INSIDE / WNĘTRZE / INTERIEUR

Indicare la prima anta apribile DX o SX always indicate the first opening shutters - LEFT or RIGHT Wskazać pierwsze otwierane skrzydło PRAWE lub LEWE Indiquer le premier vantail ouvrable DROITE ou GAUCHE

SCORREVOLE ALZANTE PER CASSONETTO A SCOMPARSA / FLUSH SLIDING FOR HIDDEN ROLLING-SHUTTER BOX PODNOSZONO - PRZESUWNE W SKRZYNCE CHOWANEJ / SYSTEME LEVANT COULISSANT POUR CAISSON ESCAMOTABLE Indicare sempre l’azienda produttrice e l’articolo del cassonetto

Always indicate the manufacturer and the rolling-shutter box

Wskazać zawsze producenta skrzynki i model

Toujours indiquer le producteur et l’article du caisson.

1 SX

INTERNO / INSIDE / WNĘTRZE / INTERIEUR

SCORREVOLE per cassonetto a scomparsa 2 ante SLIDING WINDOWS for hidden Rolling-shutter box - 2 shutters PRZESUWNE dla skrzynki chowanej 2-skrzydłowej SYSTÈME COULISSANT pour caisson escamotable 2 vantaux

Indicare la prima anta apribile DX o SX always indicate the first opening shutters LEFT (DX) or RIGHT (SX) Wskazać pierwsze otwierane skrzydło PRAWE lub LEWE Indiquer le premier vantail ouvrable DROITE ou GAUCHE INTERNO / INSIDE / WNĘTRZE / INTERIEUR

1 DX

47


TELAIO SOSTITUZIONE / FRAME REPLACEMENT / WYMIANA OŚCIEŻNICY / CHASSIS REMPLACEMENT Aletta di compensazione integrata al telaio. Indicare sempre le dimensione delle alette ed il numero di battute.

Balance tab integrated into the frame Always indicate the dimensions of the tabs and the number of the ledges.

Skrzydełko odciążające połączone z ościeżnicą. Wskazać zawsze wymiary skrzydełek i liczbę profili złączowych.

Volet de compensation intégrée au châssis. Toujours indiquer les mesures des volets et les nombre des feuillures.

25/40

20

40

Misura esterno telaio / Outside frame dimension Wymiary zewnętrzne ościeżnicy / Mesure extérieur châssis

Optional 4 battute / 4 ledges Opcja 4 profile złączowe Optionnel 4 feuillures

48

Standard 3 battute / 3 ledges 3 profile złączowe / 3 feuillures


MOSTRINA COMPLANARE / FLUSH FACING / LISTWA MASKUJĄCA WSPÓŁPŁASZCZYZNOWA / REVETEMENT COPLANAIRE Scasso sul telaio mm 10x10 modello ASTRA, VENUS, GALASSIA, ATENA e SISTEMA. Indicare sempre il numero di battute e le dimensioni dello scasso.

Span on frame mm 10x10 model ASTRA, VENUS, GALASSIA, ATENA and SISTEMA. Always indicate the number of ledges and the dimensions of the span.

Wręb w ościeżnicy 10x10 mm w modelu ASTRA, VENUS, GALASSIA, ATENA i SISTEMA. Wskazać zawsze liczbę profili złączowych i wymiary wrębu.

Défonçage sur le châssis 10x10 mm pour les modèles ASTRA, VENUS, GALASSIA, ATENA et SISTEMA. Toujours indiquer le nombre des feuillures et les mesures du défonçage.

10 10

Optional 4 battute / 4 ledges Opcja 4 profile złączowe Optional 4 feuillures

Standard 3 battute / 3 ledges 3 profile złączowe / 3 feuillures

MOSTRINE in essenza / WOOD FACINGS / DREWNIANE LISTWY MASKUJĄCE / REVETEMENTS EN ESSENCE Realizzate in massello, è possibile a richiesta (senza maggiorazioni di costi) scegliere fra le tre misure.

Realized in solid wood, it's possible on request to choose among the three sizes (without additional costs)

Wykonane z twardego kawałka drewna. Można na zamówienie (bez zwiększania kosztów) wybrać pomiędzy 3 rozmiarami.

Réalisés en bois massif, sur demande (sans augmentations des prix) on peut choisir entre trois mesures.

35 10

70

55 10

10

Standard ESTERNO / EXTERNAL Standardowa ZEWNĘTRZNA EXTERIEUR

Standard INTERNO / INTERNAL Standardowa WEWNĘTRZNA INTERIEUR

Standard MONOBLOCCO AVVOLGIBILE / ROLL-UP MONOBLOC Standardowa - zespół urządzeń dla rolety zwijanej MONOBLOC VOLET ROULANT

SOGLIA IN ESSENZA / WOOD SILL / PROGI DREWNIANE / SEUIL EN ESSENCE Realizzata in multistrato impiallicciato e bordato in legno massello Produced in veneered multicoat , bordered with solid wood. Wykonany ze sklejki fornirowanej i zaoblonymi krawędziami z twardego drewna Réalisé en contre-plaqué et bordé en bois massif.

30 A

30 Standard B

49


TRAVERSINI SOPRAVETRO / MUNTINS / SZPROSY NA SZYBIE / PETITS-BOIS COLLES TRAVERSINO ALLA TOSCANA CON VETRO UNICO “TOSCANA” MUNTINS WITH SINGLE PANE SZPROSY W SYSTEMIE “TOSCANA” Z SZYBĄ POJEDYNCZĄ PETIT BOIS A LA “TOSCANA” AVEC VERRE ENTIER

N.B. Indicare sempre la quantità e la posizione dei listelli Note well: always indicate the quantity and the position of the lists UWAGA: Wskazać zawsze ilość i umiejscowienie listewek Toujours indiquer la quantité et la position des petits-bois.

33

Particolare delle canaline inserite nel vetro intero per coprire l’interno del traverso ed il suo incollaggio Detail of the glazing beads inserted in the whole pane in order to cover the inside part of the muntin and its sticking Korytka umieszczone w całej szybie, celem zakrycia wnętrza szprosów i miejsca ich klejenia Particulier des intercalaires mises dans le verre entier pour cacher l’intérieur de la barre et son collage.

50


TRAVERSO E BUGNE INFERIORI / CROSSPIECE AND LOWER ASHLARS SZPROSY I PANELE ZAŚLEPIAJĄCE / TRAVERSE ET PANNEAUX INFERIEURS

PF con traverso / with crosspiece ze szprosem / avec traverse

PF con bugna liscia / with smooth ashlar z panelem zaślepiającym gładkim avec panneau simple

PF con bugna sagomata / with moulded ashlar z panelem zaślepiającym modelowanym avec panneau moulu

Altezza standard cm 80 / Standard height cm. 80 / Wysokość standardowa 80 cm / Hauteur standard 80 cm

PF con traverso / with crosspiece ze szprosem / avec traverse

PF con bugna liscia / with smooth ashlar z panelem zaślepiającym gładkim avec panneau simple

Altezza standard cm 80 / Standard height cm. 80 / Wysokość standardowa 80 cm / Hauteur standard 80 cm

66

TRAVERSI per Finestre e Porte Finestre CROSSPIECES for windows and French doors SZPROSY DO OKIEN I DRZWI OKIENNYCH TRAVERSES pour fenêtres et portes fenêtres

66

51


FUNZIONE INGRESSO / FUNCTION ENTRANCE / FUNKCJA WEJŚCIOWA / PORTES D’ENTRÉE Serrature passanti con maniglia esterna e cilindro tipo Yale. La tipologia serratura Yale può essere utilizzata come una normale porta finestra con in più la possibilità di essere chiusa a chiave. La tipologia serratura 3 punti di chiusura ha la funzione di un vero por tone d’ingresso, con una chiusura di sicurezza di altissimo livello. Di serie c’è sempre la soglia gocciolatoio in alluminio (vedi PF)

Deadbolt locks with external handle and Yale cylinder. The Yale lock model can be used as a normal french door with in addition the possibility to be locked. The 3 lock points model functions as a real main entrance door, with a top level security lock. There is always as standard the aluminium drip sill. (see PF)

Zamknięcia z klamką zewnętrzną i wkładką cylindryczną typu Yale. Zamek Yale może być zastosowany do normalnych drzwi okiennych, z dodatkową możliwością zamknięcia ich na klucz. Zamek 3 punktowy spełnia funkcję prawdziwych drzwi wejściowych, z zamknięciem bezpieczeństwa wysokiej klasy. Seria posiada próg okapnikowy wykonany z aluminium (zobacz PF).

Serrures avec poignée à l’extérieur et cylindre type Yale. La typologie serrure Yale peut être utilisée comme une porte fenêtre normale mais en plus elle peut être fermée à clef. La typologie serrure à trois points de fermeture a la fonction d’une vrai porte d’entrée avec une fermeture au niveau de sécurité très haut. En série il y a toujours le seuil-larmier en aluminium (voir PF) Serratura 3 punti di chiusura doppia maniglia

Serratura YALE doppia maniglia Yale lock double-handle

3 closure points lock double-handle

zamek YALE z podwójną klamką

Zamek 3 punktowy z podwójną klamką

serrure YALE poignée double

serrure 3 points de fermeture poignée double

Mandate di chiusura

Nottolini di chiusura Closing snibs zapadki zamykające

Locks

Gâches de fermeture

zamknięcia Tours de fermeture

ACCESSORI VARI / ACCESSORIES / RÓŻNE AKCESORIA / ACCESSOIRES DIVERS SOGLIA PARAFREDDO

Art. ANUBA e Copricappucci color oro, cromo satinato e testa di moro per terza anta registrabile

(le finestre con questa soluzione non sono garantite alla tenuta)

COLD-BLOCKING SILL

Art. ANUBA and cap cover in colour gold, satinized chrome and testa di moro for third adjustable shutter

(this kind of window is guaranteed as leak-proof)

PRÓG TERMOIZOLACYJNY (okna z tym rozwiązaniem nie mają gwarantowanej szczelności)

Art. ANUBA i nakładki na zawiasy, kolor złoty, chromowy satynowany i dyby do trzeciego skrzydła regulowanego

SEUIL COUPE FROID Particolare dell’ingombro serratura passante Deadbolt lock size detail Wypełnienie przestrzeni zamka przelotowego Particulier de l’encombrement de la serrure

(les fenêtres avec cette solution ne sont pas garanties pour l’étanchéité)

ar t. ANUBA et habillage couleur or, chrome satiné et tête-de-maure pour le troisième vantail réglable.

Art. Copricappuccio color oro, cromo satinato e testa di moro per ANUBE, GALASSIA e ATENA Art. Cap cover colour gold, satinized chrome and testa di moro for ANUBE, GALASSIA and ATENA

Art. MANIGLIA Cromo satinato optional / Optional satinized chrome Chrom satynowany opcjonalnie Chrome satiné optionnel

52

Art. MANIGLIA Standard per ASTRA, VENUS, GALASSIA, ATENA e SISTEMA for ASTRA, VENUS, GALASSIA, ATENA and SISTEMA dla ASTRA, VENUS, GALASSIA, ATENA i SISTEMA pour ASTRA, VENUS, GALASSIA, ATENA et SISTEMA

Art. Nakładki na zawiasy, kolor złoty, chromowy satynowany i dyby do systemu ANUBE, GALASSIA i ATENA art. habillage couleur or, chrome satiné et tête-demaure pour ANUBE,GALASSIA et ATENA


Scuretti interni / Internal shutters / Osłony zaciemniające wewnętrzne / Volet intérieurs Composto da un telaio in massello e da una bugna liscia in multistrato impiallicciato.

Made of a solid wood frame and a smooth ashlar in veneered multicoat.

Złożone z ościeżnicy wykonanej z twardego drewna i gładkiego panelu zaślepiającego ze sklejki fornirowanej.

Composé par un châssis en bois massif et un panneau simple en contre-plaqué.

FINESTRA / WINDOW / OKNO / FENETRE

15

50

PORTA FINESTRA / FRENCH DOOR / DRZWI OKIENNE / PORTE FENETRE Standard

Optional

53


Vasistas / Transom windows / Okno połaciowe / Fenêtres à soufflet Sul modulo ordine specificare sempre la tipologia richiesta, se non specificato viene considerata standard.

Always specify the requested version on the order form; if not specified it's considered standard.

Na formularzu zamówienia zaznaczyć zawsze rodzaj okna, brak zaznaczenia będzie rozumiany jako wybór modelu standardowego.

Sur la commande toujours spécifier la typologie choisie, si non spécifiée on la considérera standard.

Finestra Vasistas standard con maniglia alta Standard transom window with top handle Okno połaciowe standardowe z górną klamką Fenêtre à soufflet standard avec poignée en haut

Finestra Vasistas con maniglia laterale SX Transom window with LEFT SIDE handle Okno połaciowe z boczną klamką LEWĄ Fenêtre à soufflet avec poignée à gauche

Finestra Vasistas con maniglia laterale DX Transom window with RIGHT SIDE handle Okno połaciowe z boczną klamką PRAWĄ Fenêtre à soufflet avec poignée à droite

Finestra Vasistas motorizzata MOTORIZED transom window Okno połaciowe o napędzie silnikowym Fenêtre à soufflet motorisée

Finestra Vasistas con asta a leva Transom window with LEVER OPENING Okno połaciowe ze drążkiem dźwigniowym Fenêtre à soufflet avec levier

54


Sagome Realizzabili / Available shapes / Profile możliwe do realizacji / Formes réalisables

Standard

Trapezio e Doppio Trapezio / Trapezium and double-trapezium / Trapezowe i trapezowe podwójne / Trapèze et trapèze double

Arco a Tutto Sesto / Round arch / Pełnołukowe / Arc en plein cintre

Arco a Sesto Ribassato* / Segmental arch* / Łukowe o łuku obniżonym* / Anse de panier

Arco a Tre Raggi* / Three-centred arch* / Łukowe 3-promieniowe* / Arc à trois rayons* * Per la realizzazione di serramenti con queste sagome è richiesta dima o disegno quotato * In order to realize these shapes, a template or dimensioned drawing is needed

Oblò Circolare Circular port-hole Iluminator okrągły Oeil de boeuf

Oblò Ellittico* Oval port-hole* Iluminator eliptyczny* Fenêtre ovale*

Oblò a Tre Raggi* Three-centred port-hole* Iluminator 3-promieniowy* Fenêtre à trois rayons*

* Do wykonania ościeżnic o takich kształtach, niezbędny jest wzornik lub wymiarowany rysunek. *pour la réalisation des fenêtres avec ces formes il faut nous donner le gabarit ou un dessin coté.

55


LUCE Persiana tradizionale a lamelle fisse. Complete di spagnolette di chiusura, cardini a squadri neri per fissaggio a muro (esclusi tasselli). A richiesta: LAMELLE ORIENTABILI Traditional louvred shutters. Complete with fixed slats, espagnolettes, black bevel hinges for wall fixing (excluded plugs). On request: ADJUSTABLE SLATS Tradycyjna okiennica ze stałymi lamelami. Wyposażona w zwrotnicę do zamykania, zawiasy z czarnymi kątownikami, do zamocowania do muru. (bez kołków). Na zamówienie: LAMELE NASTAWNE

QUOTE / MEASURES / WYMIARY / MESURES 80

80 45

20

20

Volet persienné traditionnel à lames fixes. Complet d’espagnolette de fermeture et gonds à carrés noires pour le fixage au mur (chevilles exclues) Sur demande: LAMES ORIENTABLES

20

20 20

20 80

80 Per il montaggio con cardine su cappotto, indicare lo spessore dello stesso per individuarne la lunghezza In order to mount the hinge on the insulated external render, it's necessary to indicate the thickness of the latter, to identify the length. Do montażu z zawiasem w obudowie , należy wskazać jej grubość, celem dopasowania długości. Pour le montage avec gond sur cloison isolante, il faut en indiquer l’épaisseur pour choisir la longueur plus adapte.

SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES 80

0,5

1 - anta / shutter / skrzydłowe / vantail 60

80

80

2 - ante / shutters / skrzydłowe / vantaux

45

80

45 3** - ante / shutters / skrzydłowe / vantaux

4** - ante / shutters / skrzydłowe / vantaux

* Indicare sempre la misura architettonica. La tolleranza verrà data da noi. ** L’apertura totale delle ante semifisse non avviene al libro. * Always indicate the architectural measure. We will calculate the allowance. ** The semifixed shutters don't open completely to 180 degrees.

* Wskazać zawsze wymiary architektoniczne. Tolerancja będzie dana przez nas. ** Skrzydła okiennic półstałych nie otwierają się całkowicie - jak książka. * Toujours indiquer la mesure architectonique. Nous irons calculer la tolérance. ** L’ouverture totale des vantaux semi-fixe n’est pas à livre.

SEZIONI VERTICALI / VERTICAL SECTIONS / PRZEKROJE PIONOWE / SECTIONS VERTICALES Standard 3 battute / Standard 3 ledges / Standard z 3 profilami złączowymi / Standard 3 feuillures - (PFSA)

PERSIANA FINESTRA

PERSIANA BALCONE

Descrizione standard • Misura anta mm 80x45 • Misura ovalina mm 50x12 • Ferramenta a squadri nera con cardine a muro (escluso tassello) • Chiusura con spagnoletta nera • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione • Ferma anta regolabile a muro

Descrizione standard • Misura anta mm 80x45 • Misura ovalina mm 50x12 • Ferramenta a squadri nera con cardine a muro (escluso tassello) • Chiusura con spagnoletta nera • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione • Ferma anta regolabile a muro

WINDOW SHUTTER Descrizione standard • Shutter dimension mm 80x45 • Slat dimension mm 50x12 • Black bevel hardware with wall hinge (excluded plug) • fastening with black espagnolette • Water painting in order to respect the environment and a very reduced maintenance •Adjustable shutters tiebacks

OKIENNICA OKNA Opis wersji standardowej • Wymiar skrzydła 80x45 mm • Wymiar ovalina 50x12 mm • Okucia kątowe czarne z zawiasami mocowanymi do muru(bez kołków) • Zamknięcie ryglowe, czarne • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych i minimalną konserwację • blokada skrzydła regulowana przy ścianie.

VOLET PERSIENNE FENETRE Description standard • Mesure vantail 80x45 mm • Mesure lame 50x12 mm • Quincaillerie à carrés noire avec gond au mur (cheville exclue) • Fermeture avec espagnolette noire • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien réduit • Ferme vantail réglable au mur

56

BALCONY SHUTTER Standard description • Shutter dimension mm 80x45 • Slat dimension mm 50x12 • Black bevel hardware with wall hinge (excluded plug) • Fastening with black espagnolette • Water painting in order to respect the environment and a very reduced maintenance • Adjustable shutters tiebacks

OKIENNICA BALKONOWA Opis wersji standardowej • Wymiar skrzydła 80x45 mm • Wymiar ovalina 50x12 mm • Okucia kątowe, czarne z zawiasami mocowanymi do muru (bez kołków) • Zamknięcie ryglowe, czarne • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych i minimalną konserwację • blokada skrzydła regulowana przy ścianie

VOLET PERSIENNE BALCON Description standard • Mesure vantail 80x45 mm • Mesure lame 50x12 mm • Quincaillerie à carrés noire avec gond au mur (cheville exclue) • Fermeture avec espagnolette noire • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien réduit • Ferme vantail réglable au mur


PERSIANA FINESTRA / WINDOW SHUTTER / OKNO / VOLET PERSIENNE FENETRE - (PFSA)

PFSA 1 anta / shutter / skrzydło / vantail

PFSA 3** ante / shutters / skrzydła / vantaux

PFSA 2 ante / shutters / skrzydła / vantaux

PFSA 4** ante / shutters / skrzydła / vantaux

PERSIANA BALCONE / BALCONY SHUTTER / OKIENNICA BALKONOWA / VOLET PERSIENNE BALCON - (PBSA)

** L’apertura totale delle ante semifisse non avviene al libro. La tolleranza verrà data da noi. Nella versione standard, la maniglia viene posizionata sempre sulla prima anta destra salvo richiesta specifica del cliente. ** The semi-fixed shutters don't open completely to 180 degrees. We will calculate the allowance. In the standard version, the handle is always located on the first shutter on the right except for specific request of the client. ** Skrzydła okiennic półstałych nie otwierają się całkowicie - jak książka. Tolerancja będzie dana przez nas.

PBSA 1 anta / shutter / skrzydło / vantail

PBSA 3** ante / shutters / skrzydła / vantaux

W wersji standardowej klamka montowana jest zawsze na pierwszym skrzydle z prawej strony, chyba że klient zażyczy sobie inaczej. ** L’ouverture totale des vantaux semi-fixe n’est pas à livre. Nous irons calculer la tolérance. Pour la version standard, la poignée se trouve toujours sur le premier vantail droit sauf demande de l’acheteur.

PBSA 2 ante / shutters / skrzydła / vantaux

PBSA 4** ante / shutters / skrzydła / vantaux

57


EPOQUE Persiana per centri storici, si caratterizza per le lamelle a taglio trapezioidale fisse. Completa di spagnoletta di chiusura, cardini a squadri per fissaggio a muro (scluso tasselli). This shutter, designed for old town centres, is typical for the fixed trapezoidal-cutting slats. Complete with espagnolette and black bevel hinges for wall fixing (excluded plugs). Złożone z rygla do zamykania, zawiasów z czarnymi kątownikami, do zamocowania do muru (bez kołków).

QUOTE / MEASURES / WIMIARY / MESURES

80

80

45 20

Volet persienné pour les Vieilles Villes, il est caractérisé par le lames trapézoïdales fixes. Complet d’espagnolette de fermeture et gonds à carrés pour fixage au mur (chevilles exclues).

20

20

80

80

SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS / PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES

60

0,5

1 - anta / shutter / skrzydłowe / vantail 80

2 - ante / shutters / skrzydłowe / vantaux

80

45

3** - ante / shutters / skrzydłowe / vantaux

80

45 4** - ante / shutters / skrzydłowe / vantaux

* Indicare sempre la misura architettonica. La tolleranza verrà data da noi. ** L’apertura totale delle ante semifisse non avviene al libro. * Always indicate the architectural measure. We will calculate the allowance. ** The semifixed shutters don't open completely to 180 degrees.

* Wskazać zawsze wymiary architektoniczne. Tolerancja będzie dana przez nas. ** Skrzydła okiennic półstałych nie otwierają się całkowicie - jak książka. * Toujours indiquer la mesure architectonique. Nous irons calculer la tolérance. ** L’ouverture totale des vantaux semi-fixe n’est pas à livre.

SEZIONI VERTICALI / VERTICAL SECTIONS / PRZEKROJE PIONOWE / SECTIONS VERTICALES Standard 3 battute / Standard 3 ledges / Standard z 3 profilami złączowymi / Standard 3 feuillures - (PFSA)

PERSIANA FINESTRA

PERSIANA BALCONE

Descrizione standard • Misura anta mm 80x45 • Misura ovalina mm 70x12 • Ferramenta a squadri nera con cardine a muro (escluso tassello) • Chiusura con spagnoletta nera • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione • Ferma anta regolabile a muro.

Descrizione standard • Misura anta mm 80x45 • Misura ovalina mm 70x12 • Ferramenta a squadri nera con cardine a muro (escluso tassello) • Chiusura con spagnoletta nera • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione. • Ferma anta regolabile a muro.

WINDOW SHUTTER Descrizione standard • Shutter dimension mm 80x45 • Slat dimension mm 70x12 • Black bevel hardware with wall hinge (excluded plug) • fastening with black espagnolette • Water painting in order to respect the environment and a very reduced maintenance • Adjustable shutters tiebacks.

OKIENNICA OKNA Opis wersji standardowej • Wymiar skrzydła 80x45 mm • Wymiar ovalina 70x12 mm • Okucia kątowe czarne z zawiasami mocowanymi do muru (bez kołków) • Zamknięcie ryglowe, czarne • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych i minimalną konserwację • Blokada skrzydła regulowana przy ścianie

VOLET PERSIENNE FENETRE Description standard • Mesure vantail 80x45 mm • Mesure lame 70x12 mm • Quincaillerie à carrés noire avec gond au mur (cheville exclue) • Fermeture avec espagnolette noire • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien réduit • Ferme vantail réglable au mur .

58

BALCONY SHUTTER Standard description • Shutter dimension mm 80x45 • Slat dimension mm 70x12 • Black bevel hardware with wall hinge (excluded plug) • Fastening with black espagnolette • Water painting in order to respect the environment and a very reduced maintenance • Adjustable shutters tiebacks.

OKIENNICA BALKONOWA Opis wersji standardowej • Wymiar skrzydła 80x45 mm • Wymiar ovalina 70x12 mm • Okucia kątowe czarne z zawiasami mocowanymi do muru (bez kołków) • Zamknięcie ryglowe, czarne • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych i minimalną konserwację • Blokada skrzydła regulowana przy ścianie.

VOLET PERSIENNE BALCON Description standard • Mesure vantail 80x45 mm • Mesure lame 70x12 mm • Quincaillerie à carrés noire avec gond au mur (cheville exclue) • Fermeture avec espagnolette noire • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien réduit • Ferme vantail réglable au mur.


PERSIANA FINESTRA / WINDOW SHUTTER / OKIENNICA OKNA / VOLET PERSIENNE FENETRE - (PFSA)

PFSA 1 anta / shutter / skrzydło / vantaux

PFSA 3** ante / shutters / skrzydła / vantail

PFSA 2

PFSA 4** ante / shutters / skrzydła / vantaux

ante / shutters / skrzydła / vantaux

PERSIANA BALCONE / BALCONY SHUTTER / OKIENNICA BALKONOWA / VOLET PERSIENNE BALCON - (PBSA) ** L’apertura totale delle ante semifisse non avviene al libro. La tolleranza verrà data da noi. Nella versione standard, la maniglia viene posizionata sempre sulla prima anta destra salvo richiesta specifica del cliente. ** The semi-fixed shutters don't open completely to 180 degrees. We will calculate the allowance. In the standard version, the handle is always located on the first shutter on the right except for specific request of the client. ** Skrzydła okiennic półstałych nie otwierają się całkowicie - jak książka. Tolerancja będzie dana przez nas.

PBSA 1

PBSA 3 - ante**

anta / shutter / skrzydło / vantail

ante / shutters / skrzydła / vantaux

W wersji standardowej klamka montowana jest zawsze na pierwszym skrzydle z prawej strony, chyba że klient zażyczy sobie inaczej. ** L’ouverture totale des vantaux semi-fixe n’est pas à livre. Nous irons calculer la tolérance. Pour la version standard, la poignée se trouve toujours sur le premier vantail droit sauf demande de l’acheteur.

PBSA 2

PBSA 4

ante / shutters / skrzydła / vantaux

ante / shutters / skrzydła / vantaux

59


ME T EO Sportellone a doghe verticali con telaio perimetrale interno, completo di spagnolette di chiusure, cardini a squadri neri per fissaggio a muro (escluso tasselli). Vertical slats Board-and-batten shutter with internal perimeter frame, complete with espagnolette of closures, bevel blacks hinges for wall fixing (excluded plugs).

QUOTE / MEASURES / WIMIARY / MESURES 50 22 70

70 22

Okiennica drzwiowa wykonana z klepek pionowych z wewnętrzną ościeżnicą obwodową, wyposażona w rygle do zamykania, czarne zawiasy kątowe do zamocowani do muru (bez kołków).

22

22

70

70

Volet battant plein à lames verticales avec châssis périmetral intérieur, Complet d’espagnolette de fermeture et gonds à carrés pour fixage au mur (chevilles exclues).

SEZIONI ORIZZONTALI / HORIZONTAL SECTIONS / PRZEKROJE POZIOME / SECTIONS HORIZONTALES

70 70

70

1 - anta / shutter / skrzydłowe / vantail

70 70

70 2 - ante / shutters / skrzydłowe / vantaux

50

70 70 50

3** - ante / shutters / skrzydłowe / vantaux

4** - ante / shutters / skrzydłowe / vantaux

* Indicare sempre la misura architettonica. La tolleranza verrà data da noi. ** L’apertura totale delle ante semifisse non avviene al libro. * Always indicate the architectural measure. We will calculate the allowance. ** The semifixed shutters don't open completely to 180 degrees.

* Wskazać zawsze wymiary architektoniczne. Tolerancja będzie dana przez nas. ** Skrzydła okiennic półstałych nie otwierają się całkowicie - jak książka. * Toujours indiquer la mesure architectonique. Nous irons calculer la tolérance. ** L’ouverture totale des vantaux semi-fixe n’est pas à livre.

SEZIONI VERTICALI / VERTICAL SECTIONS / PRZEKROJE PIONOWE / SECTIONS VERTICALES Standard 3 battute / Standard 3 ledges / Standard z 3 profilami złączowymi / Standard 3 feuillures - (SF)

SPORTELLONE FINESTRA Descrizione standard • Spessore anta mm 50 • Misura intelaiatura interna mm 70x30 • Ferramenta a squadri nera con cardine a muro (esclusi tasselli) • Chiusura con spagnoletta nera • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione • Ferma anta regolabile a muro

WINDOW BOARD-AND-BATTEN SHUTTER

BALCONY BOARD-AND-BATTEN SHUTTER

Standard description • Shutter dimension mm 50 • Slat dimension mm 70x30 • Black bevel hardware with wall hinge (excluded plug) • Fastening with black espagnolette • Water painting in order to respect the environment and a very reduced maintenance • Adjustable shutters tiebacks

Standard description • Shutter dimension mm 50 • Slat dimension mm 70x30 • Black bevel hardware with wall hinge (excluded plug) • Fastening with black espagnolette • Water painting in order to respect • The environment and a very reduced maintenance • Adjustable shutters tiebacks.

OKIENNICE DRZWIOWE - OKNO

OKIENNICE DRZWIOWE-BALKONOWE

Opis wersji standardowej • Grubość skrzydła 50 mm • Wymiar ramy wewn.70x30 mm • Okucia kątowe czarne z zawiasami mocowanymi do muru (bez kołków) • Zamknięcie ryglowe, czarne • Lakier wodny zastosowany ze względów • ekologicznych i minimalną konserwację • Blokada skrzydła regulowana przy ścianie

Opis wersji standardowej • Grubość skrzydła 50 mm • Wymiar ramy wewnętrznej 70x30 mm • Okucia kątowe czarne z zawiasami mocowanymi do muru (bez kołków) • Zamknięcie ryglowe, czarne • Lakier wodny zastosowany ze względów ekologicznych i minimalną konserwację • Blokada skrzydła regulowana przy ścianie.

VOLET BATTANT PLEIN FENETRE Description standard • Epaisseur vantail 50 mm • Mesure du châssis intérieur mm70x30 • Quincaillerie à carrés noire avec gond au mur (cheville exclue) • Fermeture avec espagnolette noire • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien réduit • Ferme vantail réglable au mur

60

SPORTELLONE BALCONE Descrizione standard • Spessore anta mm 50 • Misura intelaiatura interna mm 70x30 • Ferramenta a squadri nera con cardine a muro (esclusi tasselli) • Chiusura con spagnoletta nera • Verniciatura all’acqua per il rispetto dell’ambiente ed una ridottissima manutenzione • Ferma anta regolabile a muro

VOLET BATTANT PLEIN BALCON Description standard • Epaisseur vantail 50 mm • Mesure du châssis intérieur mm70x30 • Quincaillerie à carrés noire avec gond au mur (cheville exclue) • Fermeture avec espagnolette noire • Peinture à l’eau pour le respect de l’environnement et pour un entretien réduit • Ferme vantail réglable au mur


SPORTELLONE FINESTRA / WINDOW BOARD-AND-BATTEN SHUTTER OKIENNICE DRZWIOWE / VOLET BATTANT PLEIN FENETRE - (SF)

SF 1 - anta / shutter / skrzydłowe / vantail

SF 3**- ante / shutters / skrzydłowe / vantaux

SB 1 - ante / shutters / skrzydłowe / vantaux

SB 3**- ante / shutters / skrzydłowe / vantaux

SPORTELLONE BALCONE / BALCONY BOARD-AND-BATTEN SHUTTER OKIENNICE DRZWIOWE BALKONOWE / VOLET BATTANT PLEIN BALCON - (SB) ** L’apertura totale delle ante semifisse non avviene al libro. La tolleranza verrà data da noi. Nella versione standard, la maniglia viene posizionata sempre sulla prima anta destra salvo richiesta specifica del cliente. ** The semi-fixed shutters don't open completely to 180 degrees. We will calculate the allowance. In the standard version, the handle is always located on the first shutter on the right except for specific request of the client.

SF 2 - anta / shutter / skrzydłowe / vantail

SF 4**- ante / shutters / skrzydłowe / vantaux

** Skrzydła okiennic półstałych nie otwierają się całkowicie - jak książka. Tolerancja będzie dana przez nas. W wersji standardowej klamka montowana jest zawsze na pierwszym skrzydle z prawej strony, chyba że klient zażyczy sobie inaczej. ** L’ouverture totale des vantaux semi-fixe n’est pas à livre. Nous irons calculer la tolérance. Pour la version standard, la poignée se trouve toujours sur le premier vantail droit sauf demande de l’acheteur.

SB 2- ante / shutters / skrzydłowe / vantaux

SB 4**- ante / shutters / skrzydłowe / vantaux

61


SPORTELLONI PANTOGRAFATI PANTOGRAPHED BOARD-AND-BATTEN SHUTTERS OKIENNICE DRZWIOWE W SYSTEMIE PANTOGRAFOWYM VOLET BATTANT PLEIN MOULURE

ME T EO Sportellone in multistrato in Okoumè da mm 35 con la possibilità di scelta della pantografatura interna ed esterna. Completo di spagnoletta di chiusura, cardini a squadri per fissaggio a muro (escluso tasselli).

Okiennica drzwiowa wykonana ze sklejki Okoumè o grubości 35mm, z możliwością wyboru frezu pantografu wewnętrznego i zewnętrznego. Wyposażona w zamknięcie ryglowe, zawiasy kątowe do zamocowania do muru (bez kołków).

Multicoat board-and-batten shutter in Okumé mm.35 with the possibility to choice both internal and external pantographing. Complete with espagnolette, bevel hinges for wall fixing (excluded plugs).

Volet battant en contre-plaqué Okoumè 35 mm avec la possibilité de choisir la moulure à l’intérieur ou à l’extérieur. Complet d’espagnolette de fermeture et gonds à carrés pour fixage au mur (chevilles exclues).

PANTOGRAFATURA VERTICALE / VERTICAL PANTOGRAPHING SYSTEM PANTOGRAFOWY - PIONOWY / MOULURE VERTICALE

Indicare sempre la tipologia interna ed esterna delle fresate Always indicate the typology of both internal and external millings wskazać zawsze rodzaj frezów zewnętrznych i wewnętrznych Toujours indiquer la typologie intérieure et extérieure des fraisages.

PANTOGRAFATURA ORIZZONTALE HORIZONTAL PANTOGRAPHING SYSTEM PANTOGRAFOWY - POZIOMY MOULURE HORIZONTALE

FUGHE VERTICALI / VERTICAL JOINTS RZĘDY PIONOWE / JOINTS VERTICAUX Fresatura / Milling / frezowanie / Fraisage n. 1 Fresatura / Milling / frezowanie / Fraisage n. 2

FUGHE ORIZZONTALI / HORIZONTAL JOINTS RZĘDY POZIOME / JOINTS HORIZONTAUX Fresatura / Milling / frezowanie / Fraisage n. 1 Fresatura / Milling / frezowanie / Fraisage n. 2 Fresatura / Milling / frezowanie / Fraisage n. 3 Fresatura / Milling / frezowanie / Fraisage n. 4

62


SPORTELLONI ALLA PADOVANA E VICENTINA / “PADOVANA” AND “VICENTINA” BOARD-AND-BATTEN SHUTTERS OKIENNICE DRZWIOWE TYPU PADOVANA I VICENTINA VOLETS BATTANTS PLEINS A LA “PADOVANA” (penture contre penture) ET A LA “VICENTINA” Sportellone in multistrato in Okoumè da mm 35 con la possibilità di scelta della pantografatura interna ed esterna. Completo di spagnoletta di chiusura.

Okiennica drzwiowa wykonana ze sklejki Okoumè o grubości 35mm, z możliwością wyboru frezu pantografu wewnętrznego i zewnętrznego. Wyposażona w zamknięcie ryglowe.

Multicoat board-and-batten shutter in Okoumé mm.35 with the possibility to choice both internal and external pantographing. Complete with espagnolette.

Volet battant en contre-plaqué Okoumè 35 mm avec la possibilité de choisir la moulure à l’intérieur ou à l’extérieur. Complet de espagnolette de fermeture.

PADOVANA

SEZIONE ORIZZONTALE / HORIZONTAL SECTION PRZEKRÓJ POZIOMY / SECTION HORIZONTALE Fissaggio a muro standard / Standard wall fixing Standardowe mocowanie do muru / Fixage standard au mur

A / spalla

Telaio (optional) / Frame (optional) / Ościeżnica (w opcji) / Châssis (optionnel)

A / spalla 45

Min. 60 mm

A - spalla = variabile da indicare A- Abutment =variable to specify A - tył = wartość zmienna, którą należy wskazać A- culée = variable à indiquer

VICENTINA

SEZIONE ORIZZONTALE / HORIZONTAL SECTION PRZEKROJE POZIOME / SECTION HORIZONTALE Fissaggio a muro standard / Standard wall fixing Standardowe mocowanie do muru / Fixage standard au mur

Telaio (optional) / Frame (optional) / Ościeżnica (w opcji) / Châssis (optionnel)

45

Min. 60 mm

63


OPTIONAL / OPCJE / ACCESSOIRES BATTUTE OSCURANTI / SHUTTER LEDGES PROFILE ZŁĄCZOWE OSŁON ZACIEMNIAJĄCYCH / FEUILLURES POUR OBSCURCISSEMENT

BATTUTE VERTICALI VERTICAL LEDGE PIONOWE PROFILE ZŁĄCZOWE FEUILLURES VERTICALES

15

15

Battuta Standard / standard ledge Standardowy profil złączowy Feuillure standard

2 - Battute / ledges Profile złączowe Feuillures

1 - Battuta inferiore / lower ledge Dolny profil złączowy Feuillure inférieure

Battuta a filo / flush ledge Profile złączowe krawędziowe Feuillure au niveau

BATTUTE ORIZZONTALI / HORIZONTAL LEDGE / POZIOME PROFILE ZŁĄCZOWE / FEUILLURES HORIZONTALES

Battuta Standard / Standard Ledge / Standardowy profil złączowy / Feuillure standard

1 Battuta filo DX / 1 right flush ledge / 1 Profil złączowy krawędziowy PRAWY / 1 Feuillure au niveau droite

1 Battuta filo SX / 1 left flush ledge / 1 Profil złączowy krawędziowy LEWY / 1 Feuillure au niveau gauche

2 Battuta filo / 2 flush ledges / 2 Profile złączowe krawędziowe / 2 Feuillures au niveau * Indicare sempre la misura architettonica. La tolleranza verrà data da noi. * Always indicate the architectural measurement. We will calculate the allowance. * Wskazać zawsze wymiary architektoniczne. Tolerancja będzie dana przez nas. * Toujours indiquer la mesure architectonique. Nous irons calculer la tolérance.

64


TELAIO PER MONOBLOCCO OSCURANTE FRAME FOR WINDOW AND SHUTTER MONOBLOC STELAŻ DO ZESPOŁU URZĄDZEŃ DLA OSŁON ZACIEMNIAJĄCYCH CHASSIS POUR MONOBLOC POUR OBSCURCISSEMENT Monoblocco oscurante con imbotte e mostrina esterna.

Zespół urządzeń do osłon zaciemniających z podniebieniem sklepienia i zewnętrzną listwą maskującą.

Monobloc with intrados and external facing

Monobloc pour obscurcissement avec intrados et revêtement extérieur.

SEZIONE TELAIO MAESTRO / MAIN FRAME SECTION PRZEKRÓJ STELAŻA MAESTRO / SECTION CHASSIS PORTEUR 100

Monoblocco con imbotte Cassa mm 160 Monobloc with intrados Box mm. 160 Zespół urządzeń z podniebieniem sklepienia Skrzynka 160 mm Monobloc avec intrados caisse mm 160 45

160

MONOBLOCCO CON PREDISPOSIZIONE PER ZANZARIERA MONOBLOC PRE-ARRANGED FOR INSECT SCREEN ZESPÓŁ URZĄDZEŃ PRZYGOTOWANY DO ZAMONTOWANIA MOSKITIERY MONOBLOC AVEC PRECONFIGURATION POUR MOUSTIQUAIRE Piastra in acciaio di collegamento Connection steel plate Stalowa płytka łącząca Plaque de connexion en acier

Standard 41 Imbotte in multistrato regolabile Adjustable multicoat intrados Regulowane podniebienie sklepienia ze sklejki Intrados en bois stratifié réglable

160 Minimo / Minimal Minumum / Minimum

10

65


ACCESSORI OSCURANTI / SHUTTER ACCESSORIES AKCESORIA DO OSŁON ZACIEMNIAJĄCYCH / ACCESSOIRES VOLETS BATTANTS

art. GARAGOLO Spagnolette di chiusura per persiane e sportelloni Espagnolettes for shutters and board-and-batten shutters Zamknięcie ryglowe do okiennic i okiennic drzwiowych Espagnolette de fermeture pour volets battants persiennés et pleins.

art. SQUADRO DOPPIA “T” completo di CARDINE a Per persiane, persiane balconi, sportelloni, sportelloni balcone, 2a/ 3 anta art. SQUADRO DOPPIA “T” - complete with hinge For shutters, balcony shutters, board-and-batten shutters and balcony board-and-batten shutters, 2nd / 3rd shutter art.: KĄTOWNIK PODWÓJNE “T” z ZAWIASEM do okiennic, okiennic balkonowych, okiennic drzwiowych, balkonowych okiennic drzwiowych

art. EQUERRAGE DOUBLE “T” complet de GOND Pour volets persiennés, persiennés balcon, pleins, pleins balcon, 2em/3em vantail.

art. SQUADRO A “T” supplementare, completo di CARDINE Per persiane balconi, sportelloni balcone, prime ante dx/sx complete with hinge. For balcony shutters and balcony board-and-batten shutters. First shutters left/right art.: dodatkowy KĄTOWNIK “T”, z ZAWIASEM do okiennic balkonowych, balkonowych okiennic drzwiowych okiennic balkonowych, pierwsze skrzydła prawe/lewe art. EQUERRAGE A“T” supplémentaire complet de GOND pour volets persiennés et pleins balcon, premier vantail droite ou gauche

art. SQUADRO completo di CARDINE Per persiane, persiane balconi, sportelloni, sportelloni balcone, prime ante dx/sx

art. Square complete with hinge art: FERMA ANTA STANDARD Regolabile a muro in PVC art. Standard adjustable shutter tieback in PVC art.: STANDARDOWA BLOKADA SKRZYDŁA Regulowana, ścienna, wykonana z PCV Art. FERME VANTAIL STANDARD Réglable au mur en PVC

For shutters, balcony shutters, board-and-batten shutters and balcony board-and-batten shutters First shutters left/right OPTIONAL art.: Kątownik z zawiasem do okiennic, art: FERMA ANTA okiennic balkonowych, okiennic drzwiowych, Regolabile a muro in acciaio balkonowych okiennic drzwiowych, art. Adjustable steel shutter tieback pierwsze skrzydła prawe / lewe W OPCJI art. EQUERRAGE complet de GOND art.: BLOKADA SKRZYDŁA pour volets persiennés, persiennés Regulowana, ścienna, wykonana ze stali balcon, pleins, pleins balcon, OPTIONNEL premier vantail droite ou gauche

Art. FERME VANTAIL Réglable au mur en acier art. CARDINI su LAMA Solo su telaio maestro

art. Hinges on blade Only on main frame art.: ZAWIASY NA PŁYTCE tylko do stelaża maestro

art. GONDS SUR LAME seulement pour châssis porteur

Bandella a scomparsa Hidden hinge Zawias pasowy chowany Gond escamotable art. Chiusura tipo MOTTURA Per persiane e sportelloni. Funzione ingresso.

art. Mottura lock For shutters and board-and-batten shutters. Function entrance art.: Zamknięcie typu MOTTURA do okiennic i okiennic drzwiowych. Funkcja wejściowa

Art. Fermeture type MOTTURA pour volets battants persiennés et pleins. Fonction porte d’entrée.

66


VERSI DI APERTURA OSCURANTI BOARD-AND-BATTEN SHUTTERS AND SHUTTERS’ OPENING DIRECTIONS KIERUNKI OTWIERANIA SKRZYDEŁ OSŁON ZACIEMNIAJĄCYCH OUVERTURE DES VOLETS BATTANTS Persiane e Sportelloni I versi di apertura degli oscuranti si intendono a spingere verso l’esterno

Okiennice i okiennice drzwiowe Otwieranie skrzydeł osłon zaciemniających polega na pchaniu ich w kierunku zewnętrznym

Board-and-batten shutters and shutters Board-and-batten shutters and shutters can be opened pulling inwards

Volet battants persiennés et pleins Les ouvertures des volets battants s’entendent à pousser vers l’extérieur.

1 SX - anta / shutter / skrzydło / vantail

INTERNO / INSIDE / WNETRZE / INTERIEUR

DX standard

2 SX - ante / shutters / skrzydło / vantaux

INTERNO / INSIDE / WNETRZE / INTERIEUR

DX standard

INTERNO / INSIDE / WNETRZE / INTERIEUR

DX standard

3 SX - ante / shutters / skrzydło / vantaux

SOLO A RICHIESTA / ONLY ON REQUEST / NA ZAMÓWIENIE / SEULEMENT SUR DEMANDE

3 SX - ante ap. centrale / central opening shutters / otwarcie środkowe / vantaux ouv. centrale

4 SX - ante / shutters / skrzydło / vantaux

INTERNO / INSIDE / WNETRZE / INTERIEUR

INTERNO / INSIDE / WNETRZE / INTERIEUR

DX apertura centrale

DX standard

APERTURE A LIBRO (a richiesta) / BOOK-LIKE OPENING (on request) OTWARCIE typ książka (na zamówienie) / OUVERTURES A LIVRE (sur demande)

3 SX - ante / shutters / skrzydło / vantaux

INTERNO / INSIDE / WNETRZE / INTERIEUR

DX

4 SX - ante / shutters / skrzydło / vantaux

INTERNO / INSIDE / WNETRZE / INTERIEUR

DX

APERTURE SCURI ALLA PADOVANA E ALLA VICENTINA / “PADOVANA” AND “VICENTINA” BOARD-AND-BATTEN SHUTTERS OTWARCIA CIEMNE DO OSŁON TYPU PADOVANA I VICENTINA / OUVERTURES DES VOLETS BATTENTS A LA “PADOVANA” ET A LA “VICENTINA”

Padovana

INTERNO / INSIDE / WNETRZE / INTERIEUR

Padovana monoblocco / Padovana monobloc zespół urządzeń dla systemu Padovana / Monobloc à la “padovana”

Vicentina

INTERNO / INSIDE / WNETRZE / INTERIEUR

Vicentina monoblocco / Vicentina monobloc zespół urządzeń dla systemu Vicentina / Monobloc à la “vicentina”

67


SAGOME REALIZZABILI / AVAILABLE SHAPES / PROFILE MOŻLIWE DO REALIZACJI / FORMES REALISABLES

Standard / Standardowy

Trapezio e Doppio Trapezio / Trapezium and double-trapezium / Trapezowe i trapezowe podwójne / Trapèze et trapèze double

Arco a Tutto Sesto / Round arch / Pełnołukowe / Arc en plein cintre

Arco a Sesto Ribassato* / Segmental arch / Łukowe o łuku obniżonym* / Anse de panier

Arco a Tre Raggi* / Three-centred arch * /Łukowe 3-promieniowe* / Arc à trois rayons*

*Per la realizzazione di serramenti con queste sagome è richiesta dima o disegno quotato *In order to realize these shapes, a template or dimensioned drawing is needed *Do wykonania ościeżnic o takich kształtach, niezbędny jest wzornik lub wymiarowany rysunek. *Pour la réalisation des fenêtres avec ces formes il faut nous donner le gabarit ou un dessin coté.

68


ZANZARIERE / INSECT SCREENS / MOSKITIERY / MOUSTIQUAIRE LUCY - LATERALE AD INCASSO / LUCY – LATERAL BUILT-IN / TYP LUCY - BOCZNE SKRZYNKOWE / LUCY- LATERALE ESCAMOTABLE Zanzariera incassata laterale a un battente, con spazzolino (larghezza max 1800 mm) Misure consigliate: Larghezza: max mm 1800 - Altezza: max mm 2600 Lateral built-in single panel insect screen, with draught excluder brush strip (max. width 1800 mm.) Suggested dimensions: Width max. mm 1800 - Height max. mm 2600 Moskitiera skrzynkowa, boczna, 1-skrzydłowa, ze szczoteczką (szer. max.1800 mm) Zalecane wymiary - Szerokość: max. 1800 mm - Wysokość: max. 2600 mm Moustiquaire escamotable latérale un seul battant, avec balai (largeur maximale 1800 mm) Mesures conseillées -largeur: max mm 1800 -Hauteur : max mm 2600

41

Cassonetto / Box Skrzynka / Caisson

52

10 Barramaniglia / Handle-bar Zacisk klamki / Barre de la poignée

45

18 22,1 Squadra montaggio / Mounting brackets Kątowniki montażowe / Équerre de montage

41 Magnete

30

Profilo incontro / Closure seal Profil przylegający / Profil connexion

25

Guida inferiore / Bottom guide Prowadnica dolna / Rail inférieur

41

30

Guida superiore / Top guid Prowadnica górna /Rail supérieur

41

32,7

GENNY - VERTICALE AD INCASSO / GENNY – VERTICAL BUILT- IN / TYP GENNY – PIONOWE, SKRZYNKOWE / GENNY –VERTICALE ESCAMOTABLE Zanzariera ad incasso con spazzolino Misure consigliate: Larghezza: da min. 350 mm a 2000 mm Altezza: max 2600 mm Built-in insect screen with draught excluder brush strip Suggested dimensions: Width: from min. 350 mm. up to max 2000 mm Height: max 2600 mm Moskitiera skrzynkowa ze szczoteczką Zalecane wymiary Szerokość: od min. 350 mm do max 2000 mm Wysokość max 2600 mm Moustiquaire escamotable avec balai Mesures conseillées Largeur de min. 350 mm à max 2000 mm Hauteur max 2600 mm

41

Cassonetto / Box Skrzynka /Caisson

52

10 41 Guida incassata Built-in guide Prowadnica skrzynkowa Rail encastré

18 30

Barramaniglia Handle-bar zacisk klamki Barre de la poignée

39

Squadra montaggio Mounting brackets Kątownik montażowy Équerre de montage

22,1 41

69


AVVOLGIBILI / ROLL-UP SHUTTERS / ROLETY ZWIJANE / VOLETS ROULANTS Cassonetto in polistirene / Polystyrene rolling-shutter box SKRZYNKA Z POLISTYRENU / Caisson en polystyrène PR Modello Standard: PR 300x300 h

Model Standardowy: PR 300x300 h

Misure realizzabili: pr 300 x h 250 pr 350 x h 300 pr 250 x h 250 (Solo con avvolgibile mini).

Realizowane wymiary: pr 300 x h 250 pr 350 x h 300 pr 250 x h 250 (tylko z mini roletami)

H Standard model: PR 300X300 H

Model standard: PR 300X300 H

Available dimensions: pr 300 x h 250 pr 350 x h 300 pr 250 x h 250 (only with mini roll-up shutter)

Mesures réalisables: pr. 300 x h 250 pr. 350 x h 300 pr. 250 x h 250 (seulement avec roulant mini)

PR+26

Varianti / Versions / Warianty / Variantes Mod. META (Da utilizzare dove esiste veletta in muratura) mattoncino faccia vista (To use by masonry downstand) facing brick (do zastosowania przy narożnikach ściennych) cegła klinkierowa (A utiliser où il y a un lambrequin en maçonnerie) brique apparente

Mod. IPER 350

344

Lamiera Zincata

300

Nodo centrale assemblaggio finestre a bandiera Central Node Flag windows mounting Węzeł środkowy Montaż okien typu flagowego Nœud centrale assemblage fenêtres combinées

125

285

89

Variabile Variable wymiar zmienny Variante

60 Mod. Modu (da utilizzare dove le larghezze non coincidono con lo standard) (to use by non-standard widths) (stosowany tam, gdzie szerokości nie odpowiadają standardowym) (à utiliser en cas de mesures hors du standard) Lamiera Zincata / Galvanised sheet blacha ocynkowana / Tôle galvanisée

Variabile Variable wymiar zmienny Variante

70

60

Ispezione Frontale Con tappo da utilizzare quando non c’è spazio sufficente per ispezionare dal celino FRONT INSPECTION With cover plate to use when there is not enough space to inspect throughthe top-cover. Otwór serwisowy Z pokrywą stosowaną, gdy nie ma wystarczającego miejsca do konserwacji poprzez listwę frontową Inspection frontale avec un bouchon en absence d’espace pour inspecter du plafond d’habillage

Finestre a bandiera (vista dall’interno) Flag windows (inside view) okno typu flagowego (widok od wewnątrz) Fenêtres combinées (vue de l’intérieur)


MURATURA PER MONOBLOCCHI TIPO GAMMA E DELTA MASONRY FOR GAMMA AND DELTA MONOBLOCS PRZYGOTOWNIE OTWORU DLA ZESPOŁU URZĄDZEŃ TYPU GAMMA I DELTA MAÇONNERIE POUR MONOBLOC TYPE GAMMA ET DELTA PREDISPOSIZIONE FORO GREZZO spalla tipo L per cappotto o intonaco PRE-ARRANGED ROUGH HOLE L-backing for insulated external render or plaster

Manovra manuale dx Right manual control przesuwanie ręczne PRAWE Mouvement manuel droite

Przygotowanie nieobrobionego otworu podpory typu L dla obudowy lub tynku PRECONFIGURATION OUVERTURE culée type L pour isolation ou plâtre

filo solaio intonaco / flush floor-plaster / krawędź strop tynk / niveau plancher plâtre

280/330/380*

100

200

H luce grezza = luce architettonica + 120 mm direct light = architectural light + 120 mm Wymiar nieobrobionego otworu = wymiar w świetle + 120 mm

luce foro grezzo raw hole architectural light światło nieobrobionego otworu lumière ouverture

lumière brute = portée +120 mm

soglia-davanzale / threshold-sill / próg-parapet / seuil - bord de la fenêtre

Manovra motorizzata Motorized control napędzanie silnikiem Mouvement automatisé

filo solaio intonaco / flush floor-plaster / krawędź strop tynk / niveau plancher plâtre

280/330/380*

H luce foro - 30/50 mm hole architectural light - 30/50 mm swiatło otworu - 30/50 mm lumière ouverture - 30/50 mm

100

100

luce + 120 mm light + 120 mm wymiar w świetle + 120 mm Lumière + 120 mm

soglia-davanzale / threshold-sill / próg-parapet / seuil - bord de la fenêtre

* Altezza variabile per tipologia cassonetto: 280 per cassonetto da 250 - 330 per cassonetto da 300 - 380 per cassonetto da 350 *The height varies according to the rolling-shutter box typology: 280 for rolling-shutter box 250 - 330 for rolling-shutter box 300 - 380 for rolling-shutter box 350 * Wysokość zależna jest od rodzaju skrzynki 280 dla skrzynki 250, 330 dla skrzynki 300, 380 dla skrzynki 35 * Hauteur variable selon la typologie du caisson 280 pour le caisson de 250 - 330 pour le caisson de 300 - 380 pour le caisson de 350

71


MONOBLOCCO DELTA - Profilo “I” / DELTA MONOBLOC – Profile “I” ZESPÓŁ URZĄDZEŃ TYPU DELTA - rofil „I” / MONOBLOC DELTA – PROFIL “I” ATTENZIONE: date le possibili varianti di questo prodotto dovute alle sezioni LxH del cassonetto, alle tipologie di movimentazione (con cintino DX o SX, motorizzazione DX o SX) alle varie tipologie di controtelaio e di muratura esterna (intonaco, cappotto, mattone faccia vista, ecc.) alla posizione del montaggio serramento (esterna, centrale, filo interno) vi invitiamo a richiedere maggiori informazioni ai nostri agenti o al nostro ufficio tecnico. Controtelaio in lamiera per montaggi serramento a filo interno.

UWAGA: w związku z możliwymi wariantami tego produktu podyktowanymi przekrojem skrzynki (szerokość x wysokość), rodzaje sterowania (z taśmą PRAWĄ lub LEWĄ, z napędem silnikowym PRAWYM lub LEWYM), różnymi rodzajami stelaży obmurówki zewnętrznej (tynk, obudowa, cegła klinkierowa, itp.), miejscem montażu zamka (zewnętrzny, środkowy, wewnętrzny) zachęcamy Państwa do uzyskania dalszych informacji od naszego dystrybutora lub biura technicznego. Stelaż wykonany z blachy do montażu rolet.

NOTE WELL: as this product may have several versions due to the rolling-shutter box LxH sections, the typologies of control (with right or left tape, right or left powered), the different typologies of counterframe and external masonry (plaster, insulated external render, facing brick, etc.) the window frame mounting position (external, central, flush with the internal wall) we kindly request you to ask our agents or our technical office for more information. Sheet metal counterframe for windows mounting flush with the internal wall.

ATTENTION: puisqu’il y a plusieurs variantes de ce produit, dues au sections LxH du caisson, aux typologie du mouvement (manuel droite ou gauche, automatisé droite ou gauche), aux plusieurs typologies de contre-châssis et de maçonnerie extérieure (plâtre, isolation, briques apparentes, etc.) à la position de montage du cadre (extérieure, centrale, à niveau intérieur) nous vous prions de demander plus d’informations à nos agents ou à notre bureau technique. Contre-châssis en tôle pour montage fenêtre au niveau intérieur.

Luce / light

/ Światło

PR

/ Portée

H Sezione / Section Przekrój / Section

25

H

1000*

100* Pendenza / Gradient / Spadek / Pente - 1%**

Luce Archietettonica Architectural light Wymiar w świetle Portée

L

L V

130 55

72

15

** Attenzione anche se non specificato viene data una tolleranza per la pendenza della soglia dell’1% in più, dalla misura luce architettonica indicata in ordine. * 1000mm per Porta Finestra - 100mm per Finestra - Standard: posizionato a destra

** Uwaga: Nawet jeżeli nie wyszczególniono, bierze się pod uwagę tolerancję spadku progu wynoszącą o 1% więcej, w stosunku do wymiaru światła wskazanego w zamówieniu. * 1000mm dla drzwi okiennych - 100 mm dla okien - Standard: dotyczy prawej strony

** Note well: even if not specified 1% more tolerance is allowed to the sill gradient, from architectural light measurement indicated in the order. * 1000 mm. for French door - 100 mm. for Window -Standard: positioned on the right

** Attention même si non spécifié, on donne une tolérance de l’1% d’avantage pour la pente du seuil, de la portée indiquée dans l’ordre. * 1000 mm pour porte fenêtre - 100 mm pour fenêtre - standard: à droite


MONOBLOCCO DELTA - Profilo “L” / DELTA MONOBLOC – Profile “L” ZESPÓŁ URZĄDZEŃ TYPU DELTA – Profil „L” / MONOBLOC DELTA – PROFIL “L” Controtelaio con spalla in poliuretano termoisolante completo di guide in alluminio per la finitura interna ed esterna ed alloggiamento serramento.

Stelaż z osłoną tylną wykonaną z poliuretanu termoizolacyjnego, wyposażony w prowadnice aluminiowe do wykończeń wewnętrznych i zewnętrznych i do zamocowania rolet.

Counterframe with jamb made of thermal insulating polyurethane complete with aluminium guides for internal and external finish as well as for window frame.

Contre-châssis avec culée en polyuréthane thermoisolante complet de rails en aluminium pour la finition intérieure et extérieure et logement du cadre.

PR

H Sezione / Section przekrój / Section

25

H

1000* 100* Pendenza / Gradient / Spadek / pente - 1%**

V

Intonaco o Cappotto Plaster or insulated external render Tynk lub obudowa Plâtre ou isolation

L Sezione profilo Profile section Przekrój profilu Profil

** Attenzione anche se non specificato viene data una tolleranza per la pendenza della soglia dell’1% in più, dalla misura luce architettonica indicata in ordine. * 1000mm per Porta Finestra - 100mm per Finestra - Standard: posizionato a destra ** Note well: even if not specified 1% more tolerance is allowed to the sill gradient from architectural light measurement indicated in the order. * 1000mm for French door - 100mm for window - Standard: positioned on the right.

L

** Uwaga: Nawet jeżeli nie wyszczególniono, bierze się pod uwagę tolerancję spadku progu wynoszącą o 1% więcej, w stosunku do wymiaru światła wskazanego w zamówieniu. * 1000mm dla drzwi okiennych - 100 mm dla okien - Standard: otyczy prawej strony

V

** Attention même si non spécifié, on donne une tolérance de l’1% d’avantage pour la pente du seuil, de la portée indiquée dans l’ordre. * 1000 mm pour porte fenêtre - 100 mm pour fenêtre - standard: à droite

Isolamento in poliuretano Polyurethane insulation Izolacja poliuretanowa Isolation en polyuréthane

Luce architettonica Architectural light Wymiar w świetle Portée

15

Sezione profilo L per intonaco L profile section for plaster external render Grubość muru wykonanego pod wymiar Section profil L pour plâtre Spessore muro finito a misura Finished wall thickness Grubość muru wykonanego pod wymiar Epaisseur du mur fini

Spessore muro finito a misura Finished wall thickness Grubość muru wykonanego pod wymiar Epaisseur du mur fini

Sezione profilo L per cappotto L profile section for insulated external render Przekrój profilu L dla obudowy Section profil L pour isolation

55

Isolamento in poliuretano Polyurethane insulation Izolacja poliuretanowa Isolation en polyuréthane

Luce architettonica Architectural light Wymiar w świetle Portée

73


MONOBLOCCO GAMMA / GAMMA MONOBLOC / ZESPÓŁ URZĄDZEŃ TYPU GAMMA / MONOBLOC GAMMA Cassonetto in poliuretano espanso termoisolante armato, completo di controtelaio tipo Alfa.

Skrzynka z poliuretanu piankowego, termoizolacyjnego, usztywnianego, wyposażona w stelaż typu Alfa.

Rolling-shutter box made of reinforced insulating expanded polyurethane, complete with Alfa counterframe

Caisson en polyuréthane expansé thermoisolant armé, complet de contre-châssis type Alfa.

L Sezione / Section Przekrój / Section

H Sezione / Section Przekrój / Section

30 20

H

1000*

100* PREDISPOSIZIONE FORO GREZZO spalla tipo GAMMA - cassonetto H 300 manovra motorizzata o manuale

Pendenza / Gradient / Spadek / Pente - 1%**

PREARRANGED ROUGH HOLE GAMMA jamb - box H 300 manual or motorized control

PRZYGOTOWANIE OTWORU nieobrobionego, osłona tylna typu GAMMA - skrzynka H 300 napęd silnikowy lub ręczny PRECONFIGURATION OUVERTURE culée type Gamma - caisson h 300 mouvement automatisé ou manuel filo solaio intonaco / flush floor-plaster / krawędź strop tynk / niveau plancher plâtre

150 mm

150 mm

H luce foro hole architectural light światło otworu lumière ouverture

Luce architettonica Architectural light Wymiar w świetle Portée

soglia-davanzale / threshold-sill / próg-parapet / seuil/bord de la fenetre

74

** Attenzione anche se non specificato viene data una tolleranza per la pendenza della soglia dell’1% in più, dalla misura luce architettonica indicata in ordine. * 1000mm per Porta Finestra - 100mm per Finestra - Standard: posizionato a destra

** Uwaga: Nawet jeżeli nie wyszczególniono, bierze się pod uwagę tolerancję spadku progu wynoszącą o 1% więcej, w stosunku do wymiaru światła wskazanego w zamówieniu. * 1000mm dla drzwi okiennych - 100 mm dla okien - Standard: dotyczy prawej strony

** Note well: even if not specified 1% more tolerance is allowed to the sill gradient from architectural light measurement indicated in the order. * 1000mm for French door - 100mm for window - Standard: positioned on the right.

** Attention même si non spécifié, on donne une tolérance de l’1% d’avantage pour la pente du seuil, de la portée indiquée dans l’ordre. * 1000 mm pour porte fenêtre - 100 mm pour fenêtre - standard: à droite

130


MONOBLOCCO BETA / BETA MONOBLOC / ZESPÓŁ URZĄDZEŃ TYPU BETA / MONOBLOC BETA Controtelaio in lamiera completo di cassa integrata porta cassonetto. Il cassonetto e gli accessori per l’avvolgibile si posano ad intonaco finito.

Stelaż wykonany z blachy, wyposażony w kasetę zintegrowaną ze skrzynką. Skrzynka i akcesoria do rolety mocuje się do wykończonego tynku.

Sheet metal counterframe complete with rolling-shutter box. The box and the accessories for the roll-up shutter are put on by finish plaster.

Contre-châssis en tôle complet de caisse intégrée porte caisson. Le caisson et les accessoires pour le roulant se posent à plâtre fini.

10

300

5 35

180

H

** Attenzione anche se non specificato viene data una tolleranza per la pendenza della soglia dell’1% in più, dalla misura luce architettonica indicata in ordine. * 1000mm per Porta Finestra - 100mm per Finestra - Standard: posizionato a destra

1000*

** Note well: even if not specified, 1% more tolerance is allowed to the sill gradient, from the architectural light measurement indicated in the order. * 1000mm for french door - 100 mm. for window - Standard: positioned on the right

100*

** Uwaga: Nawet jeżeli nie wyszczególniono, bierze się pod uwagę tolerancję spadku progu wynoszącą o 1% więcej, w stosunku do wymiaru światła wskazanego w zamówieniu. * 1000mm dla drzwi okiennych - 100 mm dla okien - Standard: dotyczy prawej strony ** Attention même si non spécifié, on donne une tolérance de l’1% d’avantage pour la pente du seuil, de la portée indiquée dans l’ordre. * 1000 mm pour porte fenêtre – 100 mm pour fenêtre – standard: à droite

Pendenza / Gradient / Spadek / Pente - 1%**

MONOBLOCCO ALFA / ALFA MONOBLOC ZESPÓŁ URZĄDZEŃ TYPU ALFA / MONOBLOC ALFA

Controtelaio in lamiera per cassonetto da applicare e murare contemporaneamente. Il cassonetto viene fornito sempre diviso e protetto da un film estensibile

Stelaż wykonany z blachy, do skrzynki mocowanej i murowanej jednocześnie. Skrzynka jest zawsze dostarczana w elementach i opakowana w folię ochronną.

Sheet metal counterframe for rolling-shutter box to put on and wall up simultaneously. The rolling-shutter box is always supplied separately and protected by an expandible film.

Contre-châssis en tôle pour caisson à appliquer et sceller en même temps. Le caisson est toujours fourni separé et protégé par un film extensible.

300

15 35

180

H

** Attenzione anche se non specificato viene data una tolleranza per la pendenza della soglia dell’1% in più, dalla misura luce architettonica indicata in ordine. * 1000mm per Porta Finestra - 100mm per Finestra - Standard: posizionato a destra

** Uwaga: Nawet jeżeli nie wyszczególniono, bierze się pod uwagę tolerancję spadku progu wynoszącą o 1% więcej, w stosunku do wymiaru światła wskazanego w zamówieniu. * 1000mm dla drzwi okiennych - 100 mm dla okien - Standard: dotyczy prawej strony

** Note well: even if not specified, 1% more tolerance is allowed to the sill gradient, from the architectural light measurement indicated in the order. * 1000mm for French door - 100 mm. or window - Standard: positioned on the right

** Attention même si non spécifié, on donne une tolérance de l’1% d’avantage pour la pente du seuil, de la portée indiquée dans l’ordre. * 1000 mm pour porte fenêtre - 100 mm pour fenêtre - standard: à droite

1000*

100* Pendenza / Gradient / Spadek / Pente - 1%**

75


CASSONETTO TRADIZIONALE PER AVVOLGIBILE / TRADITIONAL ROLLING-SHUTTER BOX TRADYCYJNA SKRZYNKA DO ROLETY ZWIJANEJ / CAISSON TRADITIONNEL POUR VOLET ROULANT Da abbinare con monoblocco ALFA o BETA o per sostituzione. Cassonetto in truciolare nobilitato bianco, grezzo da verniciare o in essenza.

Do zastosowania z zespołem urządzeń typu ALFA lub BETA lub do wymiany. Skrzynka wykonana z uszlachetnionej płyty wiórowej w kolorze białym, surowej do polakierowania lub drewnianej.

To match with monobloc ALFA or BETA or for replacement. Rolling-shutter box made of white faced chipboard, rough to be painted or in wood.

Pour monobloc ALFA ou BETA ou pour remplacement. Caisson en bois aggloméré blanc, brut à peindre ou en essence.

130

300

Puleggia / Pulley

min 330 mm veletta grezza / raw masonry downstand nisza nieobrobiona / lambrequin brut

130

Luce architettonica Architectural light Wymiar w świetle Portée

300

Guida / Guide Prowadnica / Rail

Schema cassonetto / Rolling-shutter box scheme Schemat skrzynki / Schème caisson

Indicare sempre le misure A-B-D. C = standard 300 mm La misura delle Tavole “D” e “B” sono riferite senza coperchio Always indicate the measures A-B-D. C = standard 300 mm. The measures of the boards “D” and “B” don't include the cover Wskazać zawsze wymiary A-B-D C = standard 300 mm Wymiary płyt “D” e “B” podane są bez pokrywy

consigli utili / Useful tips Praktyczne porady / conseils utiles

Toujours indiquer les mesures A-B-D C= standard 300 mm Les mesures des Tables “D” et “B” sont hors du couvercle.

PREDISPOSIZIONE FORO GREZZO spalla tipo BETA - cassonetto H 300 manovra motorizzata o manuale PREARRANGED ROUGH HOLE Beta jamb - Rolling-shutter box h. 300 Manual or motorized control PRZYGOTOWANIE OTWORU tył typu BETA skrzynka H 300 przesuwanie ręczne lub napędzanie silnikiem PRECONFIGURATION OUVERTURE culée type Gamma - caisson h 300 mouvement automatisé ou manuel

filo solaio intonaco / flush floor-plaster / krawędź strop tynk / niveau plancher plâtre

Spazi da lasciare alla muratura interna grezza per il montaggio del controtelaio. Space left in the rough internal masonry for the mounting of the frame. Przestrzenie, jakie należy pozostawić w nieobrobionej ścianie wewnętrznej, celem zamontowania stelażu. Place pour le montage du contre-châssis

H1

Intonaco finito / finish plaster Tynk gotowy / Plâtre fini

Alfa mm 150 Beta mm 150

veletta (min. 330 mm) raw masonry downstand (min. 330 mm)

150 mm

150 mm

nisza (minimum 330 mm) lambrequin (min. 330 mm)

H luce architettonica hole architectural light wymiar w świetle portée

Luce architettonica Architectural light Wymiar w świetle Portée

Controllare che la tamponatura interna non superi la larghezza “D” del cassonetto standard. Check that inside cladding doesn't exceed the width “D” of the standard rolling-shutter box Kontrolować aby wypełnienie środka nie przekroczyło szerokości boku “D” skrzynki standardowej Contrôler que le bardage intérieur soit inférieur à la largeur “D” du caisson standard.

250 Max

Intonaco finito / finish plaster Tynk gotowy / Plâtre fini

Cassonetto a soffitto Ceiling-mounted rolling-shutter box Skrzynka sufitowa Caisson au plafond.

soglia-davanzale / threshold-sill / próg-parapet / Seuil/bord de la fenetre

76


CONTROTELAI PER AVVOLGIBILI / ROLL-UP SHUTTERS COUNTERFRAMES STELAŻE DO ROLET ZWIJANYCH / CONTRE-CHASSIS POUR VOLET ROULANT

Controtelaio in lamiera zincata compreso scatola per avvolgitore. Indicare sempre la misura “Luce architettonica”

Stelaż metalowy ocynkowany zawierający puszkę do nawijarki. Zaznaczyć zawsze “Wymiar w świetle”

Zinc plate counterframe included coiler box. Always indicate the “architectural light” measurement

Contre-châssis en tôle galvanisée, boite pour enrouler comprise. Toujours indiquer la portée

Per avvolgibili in alluminio e acciaio For aluminum and steel roll-up Dla rolet aluminiowych i stalowych Pour volets roulants en aluminium et acier Per avvolgibili in PVC For PVC roll-up Dla rolet z PCV Pour volets roulants en Pvc

41

A 20 17

A:

Astra = mm 60 Venus = mm 60 Galassia = mm 60 Atena = mm 60 Sistema = mm 75

Accessori e avvolgibili esclusi Accessories and roll-up shutter excluded. Wyłączając akcesoria i rolety Accessoires et roulant exclus.

60

40 A

SEZIONE ORIZZONTALE / HORIZONTAL SECTION PRZEKRÓJ POZIOMY / SECTION HORIZONTALE

60

40

LUCE ARCHITETTONICA / ARCHITECTURAL LIGHT WYMIAR W ŚWIETLE / PORTEE

SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION PRZEKRÓJ PIONOWY / SECTION VERTICALE

veletta min. 330 (raw masonry downstand)

Art. 3C

LUCE ARCHITETTONICA / ARCHITECTURAL LIGHT WYMIAR W ŚWIETLE / PORTÉE

130

130

Controtelaio in lamiera zincata compresa scatola per avvolgitore. Indicare sempre la misura “Luce architettonica”

Stelaż metalowy ocynkowany zawierający puszkę do nawijarki. Zaznaczyć zawsze “Wymiar w świetle”

Zinc plate counter frame with prearranged insect screen included coiler box. Always indicate the “architectural light” measurement

Contre-châssis en tôle galvanisée avec preconfiguration moustiquaire, boite pour enrouler comprise. Toujours indiquer la portée

A:

Astra = mm 60 Venus = mm 60 Galassia = mm 60 Atena = mm 60 Sistema = mm 75

Accessori e avvolgibili esclusi Accessories and roll-up shutter excluded. Wyłączając akcesoria i rolety Accessoires et roulant exclus

Per avvolgibili in PVC For PVC roll-up Dla rolet z PCV Pour volets roulants en PVC

41

41

20

A

41 30

30

40 A

SEZIONE ORIZZONTALE / HORIZONTAL SECTION PRZEKRÓJ POZIOMY / SECTION HORIZONTALE

30

30

40

veletta min. 330

SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION PRZEKRÓJ PIONOWY / SECTION VERTICALE

Per avvolgibili in alluminio e acciaio For aluminum and steel roll-up Dla rolet aluminiowych i stalowych Pour volets roulants en aluminium et acier

LUCE ARCHITETTONICA / ARCHITECTURAL LIGHT WYMIAR W ŚWIETLE / PORTEE

Art. 2B

LUCE ARCHITETTONICA / ARCHITECTURAL LIGHT WYMIAR W ŚWIETLE / PORTÉE

130

130

77


CELINO / TOP-COV / LISTWA FRONTALNA / PLAFOND D’HABILLAGE Il celino viene fornito senza guide laterali ed è fornito in tutte le nostre essenze o laccato. La sua forma stondata è molto elegante per la continuità tra il frontale ed il celino. The top-cover is supplied without lateral guides and in all our available woods or lacquered. Its rounded shape looks very elegant for the continuity between the front and the top-cover.

Listwa frontalna dostarczana jest bez prowadnic bocznych i dostarczana jest we wszystkich odcieniach drewna lub emaliowana. Jej zaoblony kształt sprawia, że wykończenie ciągłości frontu jest bardzo eleganckie. Le plafond d’habillage est fourni sans guides latérales et en toutes nos essences ou laqué. Sa forme arrondie est très élégante pour la continuité entre le revêtement et le plafond d’habillage.

E

D

D

Rilievo misura per celino / Top-cover dimensions Wymiar listwy frontalnej / Mesures pour le plafond d’habillage * A -B - C = misura da indicare / dimension to indicate wymiar do wskazania / mesures à indiquer D = standard mm 55 E = standard mm 10

MONOBLOCCO MINI (con cassonetto in alluminio) / MINI MONOBLOC (with aluminium rolling-shutter box ) ZESPÓŁ URZĄDZEŃ MINI (ze skrzynką aluminiową) / MONOBLOC MINI (avec caisson en aluminium) Da utilizzare principalmente per applicazioni esterne La manovra dell’avvolgibile può essere a cinghia con cassetta esterna, ad argano, ad asta o motore.

Do zastosowania głównie w mocowaniach zewnętrznych. Sterowanie nawijarką może odbywać się za pomocą paska przy skrzynce zewnętrznej, wciągarki lub silnika.

To use mainly for external applications The roll-up shutter can be operated by external encased strap, by winch, by rod, or can be power-driven.

A utiliser principalement pour applications extérieures. Le mouvement du roulant peut être à courroie avec caissette extérieure, à treuil, à tige ou automatisé.

2

1

muratura masonry Maçonnerie

muratura masonry Maçonnerie

infisso / window stolarka / cadre

3 Guide in alluminio / Aluminium guide Profile aluminiowe / Rail en aluminium

D

4 muratura masonry Maçonnerie

muratura masonry Maçonnerie

E

infisso / window stolarka / cadre

78

infisso / window stolarka / cadre

infisso / window stolarka / cadre


AVVOLGIBILI IN PVC, ALLUMINIO E ACCIAIO / STEEL, ALUMINIUM AND PVC ROLL-UP SHUTTERS PRZEKROJE ROLET Z PCV, ALUMINIUM I STALI / VOLETS ROULANTS EN PVC, ALUMINIUM ET ACIER Per i colori degli avvolgibili, avvalersi della mazzetta colori, tenendo presente che le tonalità sono puramente indicative. ATTENZIONE: per i colori scuri è sconsigliabile usare gli avvolgibili in PVC perché non garantiti.

Kolory rolet pokazane we wzorniku kolorów, mogą się różnić w odcieniach z rzeczywistą kolorystyką. UWAGA: do kolorów ciemnych odradza się rolety w PCV, ich kolorystykę trudno zagwarantować.

To use mainly for external applications. The roll-up shutter can be operated by external encased strap, by winch, by rod, or can be power-driven.

Pour les couleurs des volets roulants, il faut se servir des échantillons en considérant que ceux-ci sont purement indicatifs. ATTENTION: les couleurs sombres pour les roulants en PVC ne sont pas garanties.

Art. PVC Mini - 9x33 Kg. 2,9 +/-

Art. PVC Normale - 4x45 Kg. 4,5 +/-

luce indiretta indirect light Światło pośrednie lumière indirecte

luce indiretta indirect light Światło pośrednie lumière indirecte

Art. Acciaio Alluminio - 14x45 Kg. 4,5 +/-

Art. Alluminio Mini - 9x44 Kg. 2,9 +/-

larghezza max consigliata ml 4,5 anche di sicurezza con poliuretano alta densità peso Kg 5,2 ca.

larghezza max consigliata ml 3 anche di sicurezza con poliuretano alta densità peso Kg 3,8 ca.

max. width suggested ml 4,5 also for safety with high-density polyurethane weight Kg 5,2 ca.

max. width suggested ml 3 also for safety with high-density polyurethane weight Kg 3,8 ca.

Zalecana szerokość 4,5 mb. antywłamaniowe z poliuretanu o wysokiej gęstości waga ok. 5,2 kg

Zalecana szerokość 3 mb. antywłamaniowe z poliuretanu wysokiej gęstości waga ok. 3,8 kg

Largeur max conseillée ml 4,5 même de sécurité avec polyuréthane haute densité poids Kg 5,2 env.

Largeur max. conseillée ml 3 même de sécurité avec polyuréthane haute densité poids Kg. 3,8 env.

Art. Alluminio Estruso

Diametri di avvolgimento su rullo in lamiera ø 60 / Roll diameters on sheet metal roller ø 60 Średnice nawinięcia na metalowy wałek o średnicy ø 60 / Diametres de enroulement sur rouleau en tole ø 60 120

140

150

180

200

220

240

260

280

300

PVC Mini

12

13

14

15

15,5

16

16,5

17

17,5

18

Normale

16,5

18,5

19

19,5

20,5

22

23

23,5

25

25

Acciaio Alluminio

16,5

18,5

19

19,5

20,5

22

23

23,5

25

25

Alluminio Estruso

18

19,5

20

21

23

24

24,5

25

26

27,5

Acciaio Alluminio Mini

14

15

15,5

16

17

18

18,5

19

20

21

GUIDE IN ALLUMINIO / ALUMINIUM GUIDES / ROFILE PROWADNIC ALUMINOWYCH / RAILS EN ALUMINIUM A B C

Guida per tapparella in alluminio / Guide for aluminium rolling shutter / Prowadnice aluminiowe do żaluzji / Rail pour roulant en aluminium Guida per tapparella in alluminio su controtelaio DELTA “I” /Guide for aluminium rolling shutter on counterframe DELTA “I” / Prowadnice aluminiowe do żaluzji na stelażu DELTA “I” / Rail pour roulant en aluminium sur contre-châssis DELTA “I”. Guida per tapparella in alluminio su controtelaio DELTA “L” e su controtelaio in lamiera Art. 2B o 3C e guida sostituzione / Guide for aluminium rolling shutter on counterframe DELTA “L” and on sheet metal counterframe Art.2B or 3C and guide for replacement / Prowadnice aluminiowe do żaluzji na stelażu DELTA “L” i na stelażu z blachy Art. 2B lub 3C i prowadnica wymienna / Rail pour roulant en aluminium sur contre-châssis DELTA “L” et sur contre-châssis en tôle Art. 2B ou 3C et rail remplacement.

5

A

25

30

B

41

C

30

27

19 9

79


CONTROTELAIO SPECIALE /SPECIAL COUNTERFRAME / STELAŻE SPECJALNE / CONTRE-CHASSIS SPECIAUX CONTROTELAIO PER FINESTRA E OSCURANTE A MURARE SU CAPPOTTO O INTONACO WINDOW AND SHUTTER COUNTERFRAME TO WALL-UP ON INSULATING EXTERNAL RENDER OR PLASTER STELAŻ DO OKNA I OSŁONY ZACIEMNIAJĄCEJ DO WMUROWANIA NA OBUDOWIE LUB TYNKU CONTRE-CHASSIS POUR FENETRE ET VOLET A SCELLER SUR ISOLATION OU PLATRE Controtelaio costituito da struttura portante in polistirene estruso di larghezza variabile a seconda della muratura. Alle due estremità sono posti due controtelai ad L completi di zanche, uno interno per l’alloggiamento della finestra o della finestra+zanzariera ed uno esterno con inseriti tubi in acciaio filettati completi di tappi per il fissaggio degli oscuranti e paraspigolo in alluminio per il filo intonaco e/o l’alloggiamento dell’eventuale cappotto. Counterframe formed by a load bearing structure made of extruded polystyrene whose width changes according to the masonry. Two L-shaped counterframes complete with clamps are positioned at both ends, an internal one for window or window + insect screen housing, and an external one provided with threaded steel pipes complete with caps for fixing the shutter and aluminium edge beam for plaster flush and/or the housing of the eventual insulated external render.

Stelaż złożony ze struktury nośnej z polistyrenu piankowego o różnej szerokości zależnej od konstrukcji ścieny. Na dwóch brzegach zamocowano dwa stelaże w kształcie litery L, wyposażone w śruby fundamentowe z ostrogami, jeden wewnętrzny do osadzenia okna lub okna z moskitierą i drugi zewnętrzny z wprowadzonymi gwintowanymi rurami stalowymi, wyposażonymi w zaślepki do zamocowania osłon zaciemniających i aluminiowego narożnika ochronnego dla warstwy tynku i/lub osadzenia ewentualnej obudowy. Contre-châssis composé par une structure portante en polystyrène extrudé de largeur variable selon la maçonnerie. Aux deux extrémités il y a deux contre-châssis à L complets de agrafes, l’un intérieur pour le logement de la fenêtre ou de la fenêtre+moustiquaire, l’autre extérieur, avec dedans, des tubes en acier bordé complets de ferrure pour le fixage des volets et protège-angle en aluminium pour le fil plâtre et/ou le logement d’un éventuel isolation.

VISTA LATO INTERNO

VISTA LATO ESTERNO

OUTSIDE VIEW

INSIDE VIEW

WIDOK OD WEWNĄTRZ

WIDOK OD ZEWNĄTRZ

VUE EXTERIEURE

VUE INTERIEURE

Spessore muro finito / Finished wall thickness grubość ściany / Épaisseur du mur fini

SEZIONI / SECTIONS / PRZEKROJE /SECTIONS 55 mm Profilo Q

V1 Intonaco o Cappotto

Plaster or insulated external render tynk lub obudowa Plâtre ou isolation

Larghezza / Width / Szerokość / Largeur

V3 H

V2

55 15 Anche se non indicato verrà data sempre una pendenza dell’1% Although not indicated, a gradient of 1% is always given. Nawet jeżeli nie wskazano wyraźnie, stosuje się zawsze spadek 1% Même si non indiqué, on donnera toujours une pente de 1%

Predisposizione soglia per oscurante con battuta inferiore. Sill is prearranged for bottom ledge shutter. Przygotowanie progu do osłony zaciemniającej z dolnym profilem złączowym. Preconfiguration seuil pour volet avec feuillure inférieure.

80

1% Spessore muro / Wall thickness grubość ściany / Épaisseur du mur

A


CONTROTELAIO A “L”

L-SHAPED COUNTERFRAME

STELAŻ W KSZTAŁCIE LITERY “L” CONTRE-CHASSIS A “L”

In legno d’Abete e spalla in alluminio

Made of fir-wood and aluminium backing

z drewna jodły i obudowy tylnej z aluminium

En bois de sapin et culée en aluminium

SEZIONI / SECTIONS / PRZEKROJE / SECTIONS Controtelaio per solo infisso Counterframe only for window frame Stelaż tylko do stolarki okiennej Contre-châssis pour cadre seul Astra Venus Galassia Atena Sistema

60

= mm 60 = mm 60 = mm 60 = mm 60 = mm 75

A LUCE ARCHITETTONICA ARCHITECTURAL LIGHT WYMIAR W ŚWIETLE PORTÉE

A

25 20

Controtelaio per infisso predisposto per zanazariera Counterframe for window prearranged for insect screen Stelaż do stolarki okiennej przygotowanej do montażu moskitiery Contre-châssis pour cadre preconfiguré pour moustiquaire A

Astra Venus Galassia Atena Sistema

= mm 100 = mm 100 = mm 100 = mm 100 = mm 115 Punto di incontro soglia cm 1 dal filo interno del controtelaio Sill joint cm. 1 from counterframe internal flush Punkt styku progu 1cm od krawędzi wewn. stelaża Point de connexion seuil cm 1du fil intérieur du contre-châssis

60

60

LUCE ARCHITETTONICA ARCHITECTURAL LIGHT WYMIAR W ŚWIETLE PORTÉE

A

A

25 20

20 25

Vista prospettica del controtelaio ad L - Indicare sempre la luce architettonica e lo spessore A N.B.: nel caso di mattoni faccia vista aumentare la luce architettonica per nascondere l’allluminio che si vedrebbe all’esterno tra le fughe. A richiesta la spalla in alluminio può avere misure diverse Perspective view of L-shaped counterframe - Always indicate the architectural light and the thickness A. Note well: by facing bricks increase the architectural light in order to hide the aluminium which might be visible outside among the millings. The aluminium backing may have on request different measures. Widok perspektywy stelaża w kształcie litery L - Wskazać zawsze wymiar w świetle i grubość A - Uwaga: w przypadku cegieł klinkierowych powiększyć wymiar w świetle, aby ukryć aluminium, które mogłoby być widoczne między rzędami. Na zamówienie, tylnia osłona może mieć różne wymiary. Vue de perspective du contre-châssis à “L” Toujours indiquer la portée et l’épaisseur A N.B. dans le cas de briques apparentes augmenter la portée pour cacher l’aluminium qui pourrait sortir des joints des briques.Sur demande la culée en aluminium peut être de mesures différentes.

CONTROTELAIO SEMPLICE (CTL) E PER MONOBLOCCO OSCURANTE / BASIC COUNTERFRAME AND COUNTERFRAME FOR WINDOW AND SHUTTER MONOBLOC STELAŻ PROSTY(CTL) I DO ZESPOŁU URZĄDZEŃ OSŁONY ZACIEMNIAJĄCEJ / CONTRE-CHASSIS SIMPLE (CTL) ET POUR MONOBLOC POUR OBSCURCISSEMENT In legno d’Abete / Made of fir wood / z drewna jodłowego / En bois de sapin

SEZIONE VERTICALE / VERTICAL SECTION PRZEKROJE PIONOWE / SECTION VERTICALE

Astra Venus Galassia Atena Sistema

= mm 160 (minimo) = mm 160 (minimo) = mm 160 (minimo) = mm 160 (minimo) = mm 175 (minimo)

Controtelaio per solo infisso e per monoblocco Vicentina o Padovana Counterframe only for window frame and for “Vicentina” or “Padovana” monobloc Stelaż tylko do stolarki okiennej i do zespołu urządzeń osłon typu Vicentina lub Padovana Contre-châssis pour cadre seul et pour monobloc Vicentina ou Padovana A

Astra Venus Galassia Atena Sistema

Punto di incontro soglia cm 1 dal filo interno del controtelaio Sill joint cm. 1 from counterfram inside flush Punkt styku progu 1 cm od krawędzi wewn. stelaża Point de connexion seuil cm 1du fil intérieur du contre-châssis

misura interno controtelaio from counterfram inside flush Wymiar wewnętrzny stelaża mesure intérieur contre-châssis

A

misura interno controtelaio from counterfram inside flush Wymiar wewnętrzny stelaża mesure intérieur contre-châssis

Controtelaio per monoblocco oscurante Counterframe for window and shutter monobloc Stelaż do zespołu urządzeń osłony zaciemniającej Contre-châssis pour monobloc pour obscurcissement

= mm 60 = mm 60 = mm 60 = mm 60 = mm 75

SEZIONE ORIZZONTALE / HORIZONTAL SECTION / PRZEKROJE POZIOME / SECTION HORIZONTALE misura interno controtelaio from counterfram inside flush Wymiar wewnętrzny stelaża mesure intérieur contre-châssis

25 20

misura interno controtelaio from counterfram inside flush Wymiar wewnętrzny stelaża mesure intérieur contre-châssis

20 25

25 20

20 25

81


TIPOLOGIE DI MONTAGGIO / MOUNTING TYPOLOGIES / RODZAJE MONTAŻU / TYPOLOGIE DE MONTAGE

Infisso su controtelaio a “L” - Oscurante con cardine a muro Window on L shaped counterframe - Shutter with wall hinge Stolarka okienna na stelażu w kształcie litery “L” - Osłona zaciemniająca z zawiasami mocowanymi do ściany Cadre sur contre-châssis à “L” - Volet avec gond au mur

Infisso su controtelaio a “L” con zanzariera a scomparsa orizzontale. Oscurante con battuta a filo e cardine a murare zancato. Window on L-shaped counterframe . with horizontally retractable insect screen. Shutter with flush ledge and built-in clamped hinge Stolarka okienna na stelażu w kształcie litery “L” z moskitierą chowaną poziomo. Osłona zacieniająca z profilem złączowym na krawędzi i zawiasem ocynkowanym do wmurowania w ścianę. Cadre sur contre-châssis à “L” avec moustiquaire escamotable horizontale. Volet avec feuillure à niveau et gond à sceller avec agrafes.

Infisso su controtelaio a “L” con zanzariera verticale. Oscurante con battuta a filo e cardine a murare zancato Window on “L” shaped counterframe with vertical insect screen. Shutter with flush ledge and built-in clamped hinge Stolarka okienna na stelażu w kształcie litery “L” z moskitierą pionową. Osłona zacieniająca z profilem złączowym na krawędzi i zawiasem ocynkowanym do wmurowania w ścianę. Cadre sur contre-châssis à “L” avec moustiquaire verticale. Volet avec feuillure à niveau et gond à sceller avec agrafe

82

Infisso con mostrina complanare su controtelaio monoblocco. Oscurante con telaio ed imbotte. Window with flush facing on monobloc counterframe. Shutter with frame and intrados. Stolarka okienna z listwą wspóĩpĩaszczkową na stelażzespotu urządzeń. Ostana zaciemniająca z ościeżnicą i podniebieniem sklepienia. Cadre avec revêtement coplanaire sur contre-châssis monobloc. Volet avec châssis et intrados.


Infisso su controtelaio semplice. Oscurante alla Vicentina monoblocco e mostrina esterna. Window on basic counterframe “Vicentina” shutter monobloc and external facing Stolarka okienna na stelażu zwykłym. Osłona zaciemniająca typu Vicentina z zespołem urządzeń i zewnętrzną listwą maskującą. Cadre sur contre-châssis simple. Volet à la Vicentina monobloc et revêtement extérieur.

Infisso con mostrina interna complanare su controtelaio semplice. Oscurante alla Padovana monoblocco con mostrina esterna. Window with flush internal facing on basic counterframe “Padovana” shutter monobloc with external facing Stolarka okienna z listwą maskującą współpłaszczyznową na stelażu zwykłym. Osłona zaciemniająca typu Padovana z zespołem urządzeń i zewnętrzną listwą maskującą. Cadre avec revêtement intérieur coplanaire sur contre-châssis simple. Volet à la Padovana monobloc avec revêtement extérieur.

45

45

Min. 60 mm

Min. 60 mm

Infisso su controtelaio “L”. Oscurante alla Padovana con cardini a muro Window on L-shaped counterframe “Padovana” shutter with wall hinges Stolarka okienna na stelażu w kształcie litery “L”. Osłona zaciemniająca typu Padovana z zawiasami mocowanymi do ściany Cadre sur contre-châssis “L”. Volet à la Padovana avec gonds au mur.

Infisso su controtelaio “L” con mostrina complanare. Oscurante alla Vicentina con cardini a muro Window on L-shaped counterframe with flush facing “Vicentina” shutter with wall hinges Stolarka okienna na stelażu w kształcie litery “L” z listwą maskującą współpłaszczyznową. Osłona zaciemniająca typu Vicentina z zawiasami mocowanymi do ściany Cadre sur contre-châssis “L” avec revêtement coplanaire. Volet à la Vicentina avec gonds au mur

Infisso su controtelaio monoblocco con zanzariera a scomparsa orizzontale. Oscurante con telaio ed imbotte standard cassa mm 160. Window on monobloc counterframe with horizontally retractable insect screen. Shutter with frame and intrados standard box mm. 160 Stolarka okienna na stelażu zespołu urządzeń i moskitierą chowaną poziomo. Osłona zaciemniająca z ościeżnicą i standardowym podniebieniem sklepienia – skrzynka 160mm. Cadre sur contre-châssis monobloc avec moustiquaire escamotable horizontale.Volet avec châssis et intrados standard caisse 160 mm.

Infisso con telaio sostituzione su controtelaio a L. Oscurante alla Padovana con cardini a muro. Window with frame replacement on L-shaped counterframe. “Padovana” shutter with wall hinges Stolarka okienna z ościeżnicą zastępczą na stelażu w kształcie litery L. Osłona zaciemniająca typu Padovana z zawiasami mocowanymi do ściany. Cadre avec châssis pour remplacement sur contre-châssis à L. Volet à la Padovana avec gonds au mur.

160

Infisso su controtelaio in lamiera compresa scatola per avvolgitore. Window on plate counterframe included roller box. Stolarka okienna na stelażu z blachy, zawierająca skrzynkę do nawijarki. Cadre sur contre-châssis en tôle, caisse pour enrouleur comprise.

Infisso su controtelaio in lamiera zincata con predisposizione zanzariera compresa scatola per avvolgitore. Window on zinc plate counterframe with prearranged insect screen included roller box. Stolarka okienna na stelażu z blachy ocynkowanej z możliwością montażu moskitiery zawierającej skrzynkę do nawijarki. Cadre sur contre-châssis en tôle galvanisée avec preconfiguration moustiquaire, caisse pour enrouleur comprise.

83


note



GPF Infissi s.r.l. | Via Paolo Soprani, 42/44 - Zona Ind.le Squartabue - 62019 Recanati (MC) Tel. (+39) 071.97.88.75 - Fax (+39) 071.97.84.39 info@gpfinfissi.it - www.gpfinfissi.it

Certifed Quality Sistem

ISO 9001


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.