T
H
P
O
É
P
U
L
D E S A IN T E -A N N E
S
U
R
L
A
E
A
I
I S T È R E
R
E
R
B
E
R
E
T
O
N
HADOUR
EN
S
SEMEUR
PAS DU
M
T
É V
A
N
G
É L I Q
U
E
E N
D
I X
T A
B L E A
U
X
par
J. LE BAYON
M
u
s i q
u
e
d
e
T
h
.
D
E
C
K
E
V
P r i x ; 2 fr. 50
R
A
N
lafolye,
N
E S
im p r im e u r
1 9 1 3
AR HENT EN HADOUR SUR LES PAS DU SEMEUR
NIL OBSTAT
J. B u lé o n ,
Censor.
MAT DE VOUT M OLLET Guéned en 3 a viz Du 1912 E. Le S e n n e ,
Vik. jen.
T H E A T R E P O P U L A I R E B R E T O N DE S A I N T E - A N N E
A
R HENT
HADOUR
EN
SUR L E S PAS DU
SEMEUR
MISTÈRE EVANGELIQUE EN DIX TABLEAUX PAR
J. LE BAYON Musique de
Th.
DECKER
VANNES LAFOLYE, IMPRIMEUR
1913
A M.
le
C h a n o in e E U G È N E LE SENN E Vicaire général,
en souvenir du sermon qu’il prêcha, lors de ma première grand’messe, à Pluvigner, le 6 Janvier 1901, inaugurant ainsi mon ministère sacerdotal, je dédie respectueusement ce mistère qui met en scène, dans ses principaux épisodes, la vie publique de JÉ SU S J. L e B ay o n .
LETTRE ÉCRITE A L’AUTEUR PAR M o n s e ig n e u r
LÉVÊQUE
DE Q U I MP E R
À l’occasion de sa trilogie évangélique.
M on cher m o n sie u r l e B a y o n , f
Je vous rem ercie de m ’a vo ir dédié votre « M istère E v a n g éliq u e » A r H e n t B e t h l é e m . Je n ’assistais p a s à la re p ré se n ta tio n que vous en avez f a i t d o n n e r, lors des fêtes de la P entecôte. Je n ’ai p u que lire votre p o èm e. M ais p lu s ie u r s tém oins m ’o n t confié leurs im p ressio n s. Ils so n t una n im es à déclarer que l'œ u vre, e x cellente au p o in t de vue r e lig ie u x , a été vra im en t re m a r quable a u p o in t de vue de l ’a rt. Cela ne m ’a pas su rp ris. J ’a vais beaucoup a d m iré votre N icolazic . L e succès é ta it p o u r ta n t d iffic ile . Un thèm e très c o n n u , q u i ne m énage p a s de su r p rise , q u i ne com porte p o u r a insi dire aucu n e in tr ig u e , qui d o it intéresser sans reco u rir a u x p a ssio n s tro u b la n tes : com m ent so u te n ir l’a tte n tio n de l ’a u dito ire ? L e poèm e sera ré d u it a u x conditions du dram e a n tiq u e ; sans d o u te la fa ta lité en sera e x c lu e , et la liberté h u m a in e y jo u e r a son rô le , ango issa n t et noble. M ais en vérité, d a n s sa g ra v ité calm e, l’œ uvre ne p o u r r a se so u ten ir que p a r son fo n d d iv in , et p a r l’in té rê t q u i s’attache p o u r nous, c ro ya n ts, a u sa lu t de l ’h u m a n ité et a u x vains effo rts d u dé m o n da n s sa lu tte contre D ieu. L e succès é ta it certes d i f f i cile. Vous avez p o u r ta n t réussi. Les m oyens secondaires, ta len t des a rtistes, m ise en scène, ta b le a u x v iv a n ts, m u siq u e, vous y ont aidé. A c c o rd o n s-le u r largem ent la louange q u i leu r est due.
—
8
—
Vos vers a u ra ien t d ’ailleu rs su ffi à soulever les a p p la u dissem ents de votre auditoire b retonnant. Ce sont des vers d ’épopée, a m p le s, h a rm o n ieu x et variés. M ais vous avez bien com pris, com m e tous ceux q u i ont p a rta g é la jo ie de votre succès, que ce succès vie n t s u r to u t, et j e vous en fé lic ite , de la pensée religieuse q u i anim e si p u issa m m en t votre œ uvre. L e théâtre dissipe. M êm e h onnête, il ne f a it p a s vraim ent de bien a u x âmes, q u a n d le so u ffle de D ieu n 'y passe pas. L a note chrétienne p e u t seule donner au spectacle une va leu r m orale. A v ra i d ire , il n 'y a de théâtre vra im en t m oral, c’est-à-dire bon, que le théâtre chrétien, celui où la vérité catholique est p résen tée dans les idées et dans les fa its , celui où to u t a u m oins elle in sp ire les sentim ents et les pensées d o n t le sp ecta teu r va s'ém ouvoir et vivre. T o u t le reste p e u t être une d istra c tio n , q u i sera légitim e ou non, selon la n a tu re du su je t et la m anière de le tra iter, qui risquera so u ven t d'être au m oins dangereuse, m ais q u i, en to u t cas, ne sera ja m a is u n a p ostolat. L a religion seule m oralise avec effica cité et p ro fo n d e u r. C'est a in si que vous com prenez l'œ uvre du théâtre p o p u la ire breton. V ous lu i donnez p o u r âme l'E v a n g ile . C'est d ’a illeu rs p o u r le p rê tre , qui do it to u jo u rs être a p ô tre, la seule fa ç o n de fa ir e du théâtre sans so rtir de sa vocation. L e théâtre évangélique, nous-som m es encore capables de le g o û ter, dans toute sa saveur. I l y a p a r to u t des c u rieu x q u i le su iven t avec sym p a th ie. I l y a chez nous des cro ya n ts q u i en jo u is se n t avec fo i. L ’E v a n g ile est encore la vie, la lum ière et la joie de nos cam pagnes bretonnes. E n fa m ille , nous l'avons en ten d u lire et com m enter, comme à l'église. N otre âme se sen ta it toute
voisine de celle des gens sim p les que nous voyio n s vivre avec J ésu s, il y a de si longs siècles. R ie n , dans nos im pressions d 'en fa n ce et de jeu n e sse , ne nous est p lu s fa m ilie r que les scènes dé la vie d ivin e. A u s s i, p a s u n p a y s a n , et, dans bien des villes, p a s u n ou vrier ne d em eu rerait in d iffé r e n t à votre « M istère » de B eth léem . I l leur p ro c u re ra it l'illu sio n très douce d'une veillée de N o ë l. D éjà il a enlevé le su ffra g e des a m ateurs. On sa u ra it l'a p p récier d a n s les coins les p lu s hum bles d u p a y s . L ’absence des décors so m p tu e u x ne n u ir a it p a s à ce spectacle de paroisse ou de fa m ille . I l y a u ra it p le in accord entre les âm es et le tex te sonore de votre poésie, et les hautes pensées q u e lle exp rim e . Je m e fa is peut-être illu sio n . M ais il m e sem ble que votre œ u vre, sous ce d euxièm e aspect, p o u rra fa ir e u n bien intense et p lu s éten d u . Je dem ande à D ieu de rendre votre a p o sto la t féco n d . N o u s n ’au ro n s ja m a is à notre d isp o sitio n trop de m o yen s d 'a tte in dre les âmes et d ’y m ettre p r o fo n d é m e n t la m e n ta lité ca tholique. Un des curés de B ig n a n , M onsieur N o u r y , m 'a t-on d it, à la veille de la R é v o lu tio n , v o y a n t que ses prônes é ta ien t m a l écoutés en chaire, les m it en dialogues, que les a rtistes lo ca u x a im a ie n t à rép éter le so ir, a u x veillées bre tonnes. L 'E v a n g ile ne sera p a s d im in u é p o u r être a in si p o p u la risé , p o u r v u que les poètes lu i d o n n e n t le vêtem ent d ’or d o n t vous savez o rn er les p en sées de la fo i. A vec m es fé lic ita tio n s et m a bénédiction, recevez, cher M onsieur Le B a y o n , l'assurance de m es sen tim en ts affec tu eu x et dévoués en N . S . J . C. ADOLPHE Ev. de Quimper et de Léon
THÉÂTRE POPULAIRE BRETON DE SAINTE-ANNE
R E P R É S E N T A T IO N DE
AR
HENT
EN
H A D OU R
—
D irecteur général ...................................
Sous-D irecteur..................................... Prologue. . \ .................................... Directeur du c h œ u r ........................ Sous-Directeur du chœur . . . . Peintre décorateur.............................. Metteur en s c è n e ...............................
MM. le c h a n o in e L. Gadic . l ’ab b é Marc Questel . l ’ab b é P ie r r e S auvage T h éo d o re D ecker. l ’ab b é Coëtmeur. B oris . I’A uteur .
ACTEURS JÉSUS...............................................................
A z a r i a s ................................................. Méala...................................................... J o r a m ................................................ H o z a e l ................................................. lehann (l'apôtre Jean 1........................ T i r z a h .................................... . Soara...................................................... I l é r e m ................................................ H é l o n i ................................................ Abdias, docteur.................................... Bendékar, — .............................. A m ri, — .............................. Johanna ................................................ S a l o m é ................................................ E lé a z a r .............................. ...... Baana ................................................
A m éd ée R unigo . Jean -M arie P édrono. R o sa lie L e Glévic . J a cq u es Le Brazidec. C h risto p h e T hiboült. F é lix L e Glévic , fils. M aria Le B ihan . F ra n ço ise Guillo . M elain e L aurent . F é lix L e Glévic , p ère J o sep h D avid . H enri Guillo . Ju les T hiboult. P e r r in e Le Quentreg. A m b r o isin e Moisan . Jean Le Calonnec, Marie Caïjo .
—
11
—
Magdiel . ........................................... G a d ............................... ...... Simon-Pièr (l’apôtre Pierre) . Madelén . . . . . . . . . I s m a c l ................................................. Â b i u ........................................... ■. Séméi. . ............................... ...... J a ï r ....................................................... Z a r a ....................................................... Servitour J a ï r ..................................... Merh J a ï r ............................... En ouilerézed, ( les pleureuses) . Lonjinus, soldat romain . . . . Andreù .................................................. Ja k, brér l e h a n n ............................... Hé t h é a ................................................. Judas........................................................ Bengaber, docteur T h o m a s ................................................. Thaddé ................................................. M a r t h a ................................................. Lazar.......................................................
J ea n Guillemot. E d m o n d Laudrin . C harles L e B raziüf.c. R o sa lie Moisan . P r o sp e r Jahier . Cyr L e Guennec . G u illa u m e Guillo . C h a rles S amson. L o u ise Jounot. M atu rin L e Quentrec . J e a n n e L orant.
C horistes du th éâtre. Jean L ohé. J ea n L e Clère . J ea n L oric . J o s é p h in e L e Glévic . L ou is L e B ihan . F r a n ç o is Moisan . J e a n -L o u is L oric. J e a n -L o u is Lamour. R e in e P édrono . Jo sep h L e T allec .
En a p o s to le d , er g a ñ n e r io n , er b o b l, er m a m m e u , er v u g a lé , m a m G ad , m o é z J a ïr , e r h r o è d u r e zo u g er bara h a g er p i s k e d . . . . e t c . Dans la liste ci-dessus, les personnages, sauf J ésu s, sont classés dans l’ordre de leur première entrée en scène.
« Doar Zabulon ha N e fta li; hent er mor én tural d ’er Jourdén, G alilé er baiañned : er bobl azéet én tioélded en des guélet ur splandér bras ’ en héaul en des splannet adrest er ré e oé kousket é tioélded er m a rk. » Iz A ï.
« Le p a y s de Zabulon et de N ephthali, la voie de la m er, le p a y s qui est a u-delà du Jourdain, la Galilée des nations ; ce p eu p le qui était assis dans les ténèbres a vu une grande lu m ière; et sur ceux qui étaient assis dans la région de l’ombre, de l'ombre de la m ort, la lum ière s ’est levée. » (ISAÏE IX, 1).
AR
HENT EN H A D O U R
LODEN I
En A v ié l. — « Jésus e chômas é Kafarnaüm, ar vord er len...
— Ind e daulas ou roédeu ha kentéh donet e hras kement a bisked ennè ma rengent édan er sam... — Mdheu e saàas, e lauskas ol ê dreu hag um lakas de héli Jésus... Un dé benak goudé, ean e gouvias er Salvér de zonet de bredein geton, en é di, hag, ar un dro, pedein e hras euê maltoterion ha péherion. — Ardro en noz, ol er ré en doê tud klan pé posédet get en diaul ou degasas dehon ; ean e lakas é zehorn ar peb unan anehé hag e huellas lod-kaer a dud a bep sort klenùedeu. —- Iehann er Badéour e zavéas deu ag é zisipled d'en aters... — Anemized Jésus ne arsaùent ket a chikañnal nag a hourdouz.
Epad er loden-nia, en hoari um za lh é K afarnaüm en ur ru vras ag er gér ; a zeh eu , ti Jo ram , er hérè.
SUR LES PA S DU SEM EUR
PREMIER TABLEAU
« Jésus vint habiter à Çapharnaüm, auprès du lac... — Ils jetèrent leurs filets, et aussitôt ils prirent tant de poissons que les filets se rompaient sous le poids... — Matthieu se leva, laissa tout et suivit Jésus... Quelques jours après, il pria le Sauveur de venir dîner chez lui, et il invita aussi des publicains et des pécheurs. — Vers le soir, tous ceux qui avaient des malades ou des possédés les lui amenèrent ; il leur imposa les mains et les guérit de toutes sortes de maladies. — Jean le Baptiste envoya deux de ses disciples le trouver. — Les ennemis de Jésus ne cessaient de le poursuivre et de le menacer.
E v a n g il e . —
L a scène se p a sse à Ç apharnaüm . Grande ru e , A droite, maison de Jo ra m , le cordonnier.
— 10 — Er
ré
e
hoàri
ér
l o d e n -ma
:
A Z A R IA S en d a l, M É A L A hag H O Z A E L é zoaraüned, JO R A M é vabeg, IE H A N N en apostol, SO A R A , H É L O NI, ARD1AS, B E N D É K A R , A M R I, JO H A N N A , SALO M É, JÉ SU S, BAANA, H É R E M , M A G D IE L , É L É A ZAR, GAD hag é vam, S IM O N -P IÈ R , M A D E L É N , ISM A E L, A B IU , S É M É I, ZARA, JA ÏR hag é S E R V IT O U R , er ré k la n , er bobl... etc. P e zigor en tenneris, guélet e hrér A zarias azéet étal ti é vabeg, Méala étaldon, livr er S kritu r-S a n tél en hé dehorn. Jo ram e labour én ti, ardran é stal. AZARIAS L én hoah d ’ein, me m erh ig , e r p ro fésieu kouh E zou deit t ’emb a b e rh hun tadeu ha pelloh, A b e rh D oué m em b... Allas, chetu g u e rs o m en dé M arù é m en deulegad sp la n d é r k a e r e r vuhé ; Dal on, m es me gleu m at ha te voéh spis ha sklér E lan, lare t vehé, me sp e re d a sk lerd ér. L én, me m e rh ... konz e hrem b tuchant ag er Mési. L én d ’ein p e tr a e la r anehon Izaï. MÉALA, é lén. Chetu : « L aret d ’e r ré e zou goann hag e g rén L are t dehé ke m é r kalon ». AZARIAS M at
L én hoah, lén.
MÉALA « Chetu hou Toué : é ta de z iskarein e r ré E n des, k e r pèl am zér, hou flastret hem p truhé. / E n am zér-h ofit...... Taùein e hra.
—
17
P ersonnages :
A ZA RIA S l’aveugle, M ÉA LA et H O Z A E L ses p e tits-e n fa n ts, JO R A M son gendre, l’apôtre JEAN, SO A R A , H E L O N I , A B D IA S , B E N D É K A R , A M R I, JOHANNA, S A L O M É , J É S U S , BA A N A , H É R E M , M A G D IE L , É L É A Z A R , GAD et sa m ère, S IM O N -P 1 E R R E , M A D E L E I N E , IS M A E L , A B IU , S É M É I, Z A R A , J A ÏR et son S E R V I T E U R , les m alades, la fo u le, etc... A u lever du rideau, A zarias est assis sur le seuil de la maison de Jo ra m , Méala devant lui, tenant le Livre des E cri tures. Joram travaille dans la m aison, d errière la boutique. AZARIAS
L is-m o i en co re, p e tite, les antiq ues p ro p h é tie s qui n ous so n t v enu es de n o s p è re s , m êm e de p lu s loin, de D ieu !.. Hélas ! dep uis lo n g tem p s m es yeux ne v oient p lu s la douce lum ière du jo u r . Je suis aveugle. Mais j ’e n te n d s bien ta voix fraîche, c h an tan te, qui me re m p lit l’âme de clarté. Lis, ma fille... N ous p a rlio n s du M essie. L is-m o i ce q u ’en disait Isaïe. MÉALA, lisant.
Voici : « D ites à ceux qui sont fa ib les et qui trem blent, dites-leur de p ren d re courage. » AZARIAS
Gela est b o n ... L is e n co re, lis. MÉALA
« Voici votre D ieu : il vient p o u r abattre ceux qui nous ont opprim és, si longtem ps, sans p itié . E n ce tem p s-la ... ( Un silence). (2)
— 18 AZARIAS P e r a k é taùes té ? Lén ta. MÉALA, get plijadur. « E n a m z ér-h o n t » ,ta d -k o u h , « er ré dal » , — p e s o r t t r a Soéhus, ia, — « e r ré dal e huélou, e r b ouar E gleùou », pe vou d e it er Mési a r en doar. A ! tad-kouh, me zad-k ouh k aret, pe garehé D onet k e n t p è l donet, trem én amen un dé H ag hou kuellat ! Get triste. Mes pas ! AZARIAS Me m erhig, g a ñ n e t é, G a ñ n et é, me lar d ’is. MÉALA Hui e lar en dra-sé L iés, tad-ko uh. AZARIAS, get nerh, en ur seàel é zorn. M ’er lar, ia, m ’e r la r ha men toui R a k g uélet em es ean. MÉALA M ab-dén e hel fari. AZARIAS M ab-dén ne fari k et p e u des en eu tru Doué D irak ton dizoleit ean-memb e r hu irio n é. Gheleu, me m e r h Un noz, — ne oen k e t dal nezé, Iouank e oen ; trem én e h ren me z re g o n t vlé.
—
19
AZARIAS
P o u rq u o i t ’a rr ê te s - tu ? L is-d o n c. MÉALA, joyeuse.
« E n ce tem ps-la », g ra n d -p è re , « les aveugles » — oh ! le doux m iracle ! — « les aveugles verront, les sourds en tendront » q u a n d le M essie s e ra venu s u r te r r e . A h ! g ra n d p è re , g ra n d -p è re chéri, s ’il pouvait b ien tô t v e n ir ! v e n ir ,... p a s s e r ici, et vous g u é r i r ! — M ais n on ! AZARIAS
P e tite enfant, il est né. Il est n é , je te le dis. MÉALA
Vous le dites si so u v en t, g ra n d -p è re ! AZARIAS, debout, la main levée.
Je le dis, oui, je le ré p è te et je le ju r e : car je L ’ai vu ! MÉALA
L ’hom me p e u t se tro m p e r . AZARIAS
L ’hom me ne se tro m p e pas quand c’est D ieu même q u i lui révèle la vérité. E cou te, e n fa n t... U n e nu it — je n ’étais pas aveugle, alors ; j ’étais je u n e : tr e n te ans ; n o u s d em eu -
— 20 Chom e h rem b to stik tra de Vethléem . — U n noz Ma oem b g e t h u r lo ñ n e d é k em ér h u r rep o z A r e r m ézeu, chetu, én é b r ag en am zér, A d re s t om b, éled guen ha g ro ñ n e t a sp la n d ér E n eijal, é pun ein ken to h hag é la re t : « G a ñ n e t é e r M ési : k e rh e t ol d ’e r guélet. » MÉALA H a g u é le t e hues ean ? AZARIAS G uélet hun es ean ra h : U r h ro è d u r. MÉALA U r h ro è d u r ! AZARIAS la , u r h ro è d u r biskoah B raù o h , é tré d iv r é h u r voéz io u a n k ... MÉALA É vam ? AZARIAS E vam . MÉALA A !... B raù eué ? AZARIAS K e r b raù ha ken divlam Ma chom em b d ira k ti hem b la re t g ir e rb e t. MÉALA, arlerh un herradig. É m en é v iù an t in d b rem en , tad-kouh ?
—
21
—
rio n s p r è s de B ethléem — u ne n u it, n o u s d o rm io n s dans les cham ps avec nos tro u p e a u x , lo rsq u e dans l ’a ir tr a n quille, au-dessus de n o u s, des anges blancs, r e s p le n d is sa n ts, a p p a ru re n t et v o lère n t en d isa n t : « L e M essie est né : allez tous et visitez-L e ! » MÉALA E t vous L ’avez vu ? AZARIAS Tous nous l’avons vu : un enfant. MÉALA U n enfant ? AZARIAS i U n enfant, le plus beau de la te r r e , e n tre les b ra s d ’une jeune femme. MÉALA Sa m ère ? AZARIAS Oui, sa m ère. MÉALA Ah !... et elle était belle, aussi ? AZARIAS Si belle et si p u re que nous re s tio n s tous sans p aro le, devant elle. MÉALA, après un sùence. Où sont-ils m aintenant, g ra n d -p è re ?
— 22 — AZARIAS Ne houian ket. U r blé b en ak a rle rh en noz b u rh u d u s-sé , E oen d eit de vout d al, ha, g e t m em bugalé, B iù et em es am en, é k é r, a r v o rd e r le n , H em b n itra de h o b ér, n itr a ... m eit p en ijen . MÉALA P e n ije n , hui, tad -k o u h , hui k e r m at î P e ra k ta ? AZARIAS 'R a k ... A n k ouheit em es a la re t t ’is un d ra : E n n o z-h o n t, p e g leù as H a d a r — m arù a houdé — E n éled, d o n t e h ra s de re in d’em b en doéré, R a k k o u sk e t e oem b n i. M é, ne fau tas k e t t ’ein E r h red ein ; me laré : « Me g re d o u , pe huélein. » Me h u élas, me g re d a s, m es adal en dé-sé, D al on. MÉALA P e u rk e h tad-kouh ! AZARIAS M es g u élet em es D oué H ag e r ch o n j-sen e zou, m e m e rh ig , tre u erhoalh E it lakat me halon de v out eu ru s hé goalh. L én hoah, m ar p lij g en is. MÉALA e len. « O D oué, tru g è ré d ’oh, E it e r b u rh u d e u k a e r e hues g ro e it. » AZARIAS M at.
—
23
—
AZARIAS Je ne sais pas. A peu p r è s un an a p rè s cette nu it de m erveilles, je suis devenu aveugle, et avec mes enfants j ’ai é m ig ré à la ville, au b o rd du lac, ne p o u v a n t p lu s rien faire, r ie n ... que souffrir p é n iten c e. MÉALA P é n iten ce, vous, g ra n d -p è re ? vous, si bon ! E t p o u rq u o i? AZARIAS P a rc e que... j ’ai oubli^ de te dire une chose. Cette nuitlà, quand H a d a r — il est m o rt depuis — entendit les A nges, il vint m ’an n o n ce r la nouvelle, c ar n o us d o rm io n s, nous. Je refusai de le c ro ire . « Q uand je v e rra i, je c ro irai, » lui ré p o n d is -je . Je vis, je c ru s, m ais d e p u is, je suis aveugle. MÉALA G ra n d -p è re chéri ! AZARIAS J ’ai vu Dieu, petite ! E t ce so uv enir suffit à m on vieux cœ ur p o u r le r e m p lir de joie. L is encore, v e u x -tu ? MÉALA, lisant. <t O D ieu, soyez béni pour les m erveilles de vos m ains. » AZARIAS C ’est bien.
—
24
—
MÉALA, è lén ataù. « D eit oh, M en Doué, de vout d a ñ n é e r ré p e u r, nerh hem p p a r E r r é goann, k o n fo rtan s e r ré en des glahar. » JORAM, a ziar en trezeu.. Méala ! MÉALA A ! E n tad ! JORAM, ar en téatr. De garehès eué G o b é r un d ra b enak eit gounid te vuhé ! C hetu open un é r men doh hou teii azé A r en trezeu é varb otat, tré men don mé D oh hum lahein amen ! T uchant é tigorou E r sabad, de glozein e r suhun : re t e vou Sentein doh e r lézen, dilezel er la b o u r... H a neoah più e chonj donet de me se ko ur ? E n tadeg ne hel ket mui g o b é r kalz a d ra, M aleurus é eidom b, ia ; m es té, Méala, K em ér ahoél er ré savateu neué-m a E m e s g r a t e it a c h iù ... G roui ind, dalh, d ifré ta ! D eusto m a hum g reù a n bam dé é lab ourat, Nen dom b k e t goal b in u ik ; p e u r omb, D o u é e r goui m at. É m en é ma chom et H o z ae l?... Davéet E m es ean, a vitin, kentéh en héaul saùet, De glah 1èr d ’ein de di Sadok, e r h o v é o u r... Allas, chom et é hoah de vrechen, er r id o u r ! M o n t e lira é n ti.
MÉALA, lisant. « Vous êtes venu, mon D ieu, p o u r être la richesse du pauvre, la force du fa ib le, le réconfort de l’affligé. »
JORAM, delà porte: Méala ! MÉALA Ah !... mon p è re !
JORAM, en scène. Si tu voulais travailler un peu p o u r g a g n e r ta vie, toi ? Voilà p lu s d ’une heure que vous êtes là tous les deux à jaboter, p e n d a n t que je me tue, moi ! T out-à-l’h e u re ça va être le sabbat, p o u r clore la sem aine ; et il fau d ra la iss e r le tra v a il,p u is q u e c ’est la L o i... E t quan d m êm e, qui pense à m ’a id er ? Le g r a n d - p è r e ne p e u t p lu s g u è re , c’est m al h e u re u x p o u r n ous ! Mais toi, Méala, p re n d s donc cette p aire de sandales n euves que je v ien s d é fin ir... C o u d s-le s, tiens, et vivem ent ! J ’ai beau me tu e r de tra v a il to u s les j o u r s , nous n ’en som m es p as p lu s rich es ; n ous som m es p au vres, D ieu le sait. Où est Hozaël ? Ce m atin, dès le soleil levé, je l ’avais envoyé p r e n d r e du c u ir chez Sadoc le tan n e u r. Et le voilà re s té en ro u te , le vaurien ! I l rentre.
— 26 — AZARIAS Men Doué, hui é « d a ñ n é er ré p e u r » : re it dehé Ieh ed ... E it b out e u ru s, men Doué, tre u erhoalh é. MÉALA, en ur hrouiat er savateu. P e u rk e h tad, p egem en t a boén e g e m é r ean E it g ounid b a ra d ’emb ! E n ur huélet Hozael. A ! Me labous bihan, A rriù ous ! HOZAEL P e tr a zou ? MÉALA E oé en tad , aben, E hourdou z a r te lerh amen hag é houlen E m en é ous chom et. HOZAEL, dousig. A ! m ’e r larou d ’oh hui, Doh hui hem pkin : en ta d ... MÉALA P e tr a ? HOZAEL E zou rè gri. AZARIAS E n tad ! konz anehon g e t m uioh a zoujans, H ozael... Um lahein e h ra eit hou più an s ! E m en é ous té bet ?
—
27
—
AZARIAS M on Dieu, vous êtes (( la richesse des pauvres » • d o n n e z -le u r la sa n té... et il suffit, p o u r être h e u re u x ! MÉALA, cousant les sandales. P a u v re p è re ! quelle p ein e il p r e n d p o u r nous g a g n e r du pain ! V oyant H ozael : Ah ! le p e tit galopin ! .... tu a rriv e s !. HOZAEL Il y a quelqu e chose ? MÉALA Le p è re est venu c rie r a p rè s toi ; il dem ande où tu es resté. HOZAEL, mystérieux. Ah ! je vous d irai, mais rie n q u ’à vous : le p è re ... MÉALA E h bien ? HOZAEL Il est tro p m échant. AZARIAS T o n p è re ! P a r le de lui avec p lu s de re s p e c t, Hozael. Il se tue p o u r nous faire v iv re. Où a s - tu été ?
—
28
—
MÉALA A r en aud ? HOZAEL P a s. AZARIAS /
E m én ? JORAM, è tont indro ar en trezeu. A ! D eit ous e n d ro ; stro n k !... P e s o rt p a u trik dib en ! HOZAEL R e t é b et t ’ein g o rto z e r 1èr open tè r é r, T ad ; ne oé k e t hoah séh anehon. JORAM, en ur genig ur fa sa d dehon. L an to u zér ! HOZAEL, é tiskoein en tam 1er. G lub é hoah : nen dé k e t u r geu e laran d ’oh. JORAM A ! L è r m at é ; neoah, pe vehé k aleto h , E it g o b é r sem elleu, me chonj é vehé g u el. M ont e lira én ti. MÉALA C hetu oeit k u it en tad ; konz b rem en , H ozael. HOZAEL Ne h o u iet k e t ém en é on b et, tr é m a oé Sadok é k a n p en d ’e in e r lè r ?
—
29
—
MÉALA S u r la g rèv e ? HOZAEL Non. AZARIAS Où ? JORAM, de la porte. A h ! te voilà de r e to u r , g a rn e m e n t !.. Quel écervelé ! HOZAEL J ’ai été obligé d 'a tte n d re le c u ir p e n d a n t tro is h e u re s, p è re . Il n ’était pas sec. JORAM, lai donnant une chiquenaude. P e tit m en teu r ! HOZAEL, montrant le cuir. Il e st encore hum ide. Ce n 'e s t pas m entir que je fais. JORAM Ah ! C ’est de bon cuir. C epend ant s ’il avait été plus d u r, il au rait été m eilleur p o u r les sem elles, je cro is. I l rentre. MÉALA P è r e est p a rti. D is m ain tenant, Hozaël. HOZAEL V ous ne savez p a s où je suis allé, p e n d a n t que Sadoc p r é p a r a it la p eau ?
■ 30 MÉALA L a r ta, difré ! HOZAEL E n u r flangen, duhont, étré en neu v a ñ n é , Bout zou un tachad k lo ar e g a ra n , ha bam dé Me rid betak ino, de vitin , pe hellan, Ha, k uhet é r géaut b ra s d id ro u s, gorto z e h ran MÉALA P e tr a ? HOZAEL Cheleu !... k en t pèl, a z iar e r voten, Me huél tud , seih pé eih d ’e r m uian, é tic h e n , E azé a r u r ro h ledan, to stik tra d ’e in ... MÉALA, en ur drohein er gons dohton. Ha p e tra e h ra n t ind, hein ? HOZAEL A rsaù , ma konzein. Ind e cheleu. MÉALA P iù ta ? HOZAEL E r M estr. MÉALA E r M e str ? HOZAEL Meit ia. E n h an ù -sen é e ram b d e h o n ... A ! Méala,
31
—
MEALA D is vite, donc ! HOZAEL D ans une plaine, là -b a s, e n tre les deux m on tagn es, il y a un coin abrité que j ’aime bien. J ’y vais le m atin, qu and je peux. Je me cache dans les g ra n d e s h e rb e s tra n q u ille s, et j ’atten ds. MÉALA T u a tten ds quoi ? HOZAEL E c o u te ... D u som m et je vois b ien tô t d e sce n d re des hom m es, sep t ou h uit. Ils s ’a sse o ie n t s u r u n g ra n d r o c h e r , p r è s de m o i... MÉALA, Vinterrompant. E t q u ’est-ce q u ’ils font, ceux-là ? HOZAEL A ttend s, que je d is e ... Ils écoutent. MEALA Qui ? HOZAEL Le M aître. MÉALA Le M aître ? HOZAEL Mais oui. C ’est ce nom -là q u ’ils lui d o n n e n t... Ah ! Méala,
— 32 — P e gleùehès, u r huéh hem pkin, p e so rt konzeu E la r ean ! D a son nein e h ra n t é r haloneu P èl a rle rh m en din t bet la re t, ha, tro en dé, Un dén e viù e u ru s en u r chonjal enné. AZARIAS
Me g areh é gou iet p e s o rt konzeu e lar. HOZAEL
P e gonz ag er ré p e u r, ean e la r d ’emb : « M ’ou har H ag un dé m ’ou lakei de vout e u ru s ... » U r huéh E an e laré : « Me zou e r b u gul ha m ar koéh U nan a m en deved m ’hé he m é r ha m ’hé saù. » MÉALA
P i ù é en deved-sé ? HOZAEL
Ni ta !... Ean hun hanaù, Em é ean ; ni eué, ni en h a n aù ... E lsé, Ne hellam b ket fari ; ean é e r hu irioné, E n hent m a t Me houi mé p e tr a ra h e la r ean ? D oh e r cheleu, sellet, un dén um gav k e r skan Ma k re d en des k re s k e t divachel doh é gein. B out p e u r, en devout nan ne h r a k e t mui eun d ’ein, H a p lija d u r em es a rle rh é labourat. AZARIAS
Hozael, ne tes chet, me m ab, k o n p re n e t mat, P e n des kon zet a g e r ré p e u r. — D ’e r liésan, E r v istr, e r ré abil pé p in u ik èldon-ean Ne g a ra n t k e t en dud èlom b-ni.
—
33
—
si tu entendais, rie n q u ’une fois, les p a ro le s q u ’il le u r dit ! E lles ré s o n n e n t dans les c œ u rs lo n g tem p s, lo n g te m p s,... et d ’y s o n g e r m et l’âme en fête, to u t le jo u r. AZARIAS R ép ète-n ous ses p a ro le s, Hozael. HOZAEL Q uand il p a rle des p a u v re s, il nous dit : « Je les aime. Je les re n d ra i h e u re u x , un jo u r. » U ne fois il a dit : « Je suis le b o n P a s te u r. Si une de m es b re b is tom be, je la relève et je la p o rte . » MÉALA Qui so n t ces b re b is ? HOZAEL N ous, donc ! Il nous connaît, d it-il ; nous aussi, nous Le c o n n aisso n s... A insi, n ou s ne pouvons p as n o us tro m p e r. 11 est la v é rité, la voie d ro ite ... Mais sa is-je , m oi, to u t ce q u ’il dit ? E n l ’éco u tan t, tenez, on se trouv e si lé g e r q u ’on se croit se n tir p o u s s e r des ailes ! E tr e p a u v re , avoir faim, ça m ’est bien égal a p rè s ça, et j ’ai du p la isir, oui, à trav ailler. AZARIAS Hozaël, tu n ’as p a s bien c o m p ris ce q u ’il d isait des p a u v re s. R a re m e n t les d o c te u rs, les ra b b is , les rich es comme lui aim ent les g ens de n o tre espèce.
3
34
HOZAEL Abil é, S u r erhoalh : ean e la r tr e u soéhus ha neué, Mes p inuik ? P a s , tad -kou h, p e u r kentoh. MÉALA A ! HOZAEL P e u ro h E idom b, ia : « E r lu h ern en des ahoél u r g ro h E it um lojein ha m é, emé ean, n ’em es chet Memb u r m én d ’um daulein a rneh on de g o u sk e t. » P e u r é, mes m at !.... H a k riù ! Nen des chet m eit la re t « E u tru , g ro e it en dra-m en », hag, hep dalé e rb e t, E an er g r o a H iniù m em b, a zivout u r huéen Diséhet, konz e hré, — a g em en t ma hellen K onpren — a d reu ko uh b ra s : « E n hani en des fé, E m é ean, u r fé sonn, e za de ben a Zoué. K redet ha me rei d ’oh rah e r peh e h oantet. » MÉALA 0
f E an en des laret e r g o n z -s é ! AZARIAS
Nen des chet Meit u r pro fet hag e hel konz é r féson-sé. HOZAEL U r p ro fet é, tad-kouh. MÉALA K riù erhoalh e vehé E n ta eit rein e n d ro e r iehed d ’e r ré klan ?
—
35
HOZAEL P o u r do cteur, il l ’est c ertes : il dit des m erveilles si nou velles ! Mais riche ? Je ne crois p a s, g r a n d - p è r e . Il est pa u v re , plu tô t. MÉALA Ah! HOZAEL P lu s pauvre que n o u s, même. « L es renards ont une ta nière pour se loger, d it-il, et m oi, j e n a i p a s une p ierre où reposer m a tête. » Il est p a u v re , m ais si b o n !... et p u is s a n t ! On n ’a q u ’à d ire : « M a ître, faites ceci. » et de su ite, c’est fait. A u jo u rd ’hui m êm e, à p r o p o s d ’un a rb re de ssé ch é , il p a rla it de choses trè s an cienn es, autan t que j ’ai p u com p re n d r e : « Celui qui a la foi, disait-il, une fo i solide va droit à D ieu. C royez, et j e vous donnerai tout ce que vous désirerez. » MÉALA Il a dit cela ! AZARIAS Seul un p ro p h è te p o u rra it p a rle r ainsi. HOZAEL Il est p ro p h ète , g r a n d - p è r e . MÉALA S e ra it-il assez p u issa n t p o u r g u é rir les m alades ? G rand-
—
36
T ad -k o u h , « én am zér-h o n t », — lén e h ran E r s k ritu r, èl tu ch an t : — « E r b o u ar e gleùou, E r ré dal, e r ré dal », tad -k o u h , « ind e huélou. » Ne g re d e t k e t é ma e r M ési é hannéh H ag e lak e r hlenùed de sen tein doh é voéh ? « R ah e r peh e h o a n te t, ra h » ; k e r k riù é enta E l D oué ean-m em b, m ar gel g o b é r ne v ern p e tra E h o u len n ér g eto n ? HOZAEL G u ir é, tad-kouh. MÉALA H am a, P e tra e hoantam b-ni e r m uian é r bed-m a ? Ma h elleèt g u élet, ia, k erk lo u s èlo m b -n i. E r bed e zou k e r k a e r ha n ’e r g u élet k e t m ui ! AZARIAS L au sk ta e r c h o n je u -sé ... H ozael, ni e r goui, U m blij é hunéal dalhm at hag é héli, K er p èl èl ma hellan t n eijal, é so rh e n n eu . HOZAEL, fal-goutant. 0 ! T a d -k o u h , m ar dé g u ir ! AZARIAS E an e g o n p re n en tre u A d rez. HOZAEL, hantér-fachet. 0
!
'JH oJ
p è re , je lisais to u t-à -l’h e u re , d an s l ’E c ritu re : « E n ce tem ps-là, les sourds entendront, les aveugles (les a v e u g le s, g ra n d -p è re !) verront. » N ’est-il p as le M essie, c ro y e zv o u s, celui d o n t la voix com m ande à la m aladie ? « Tout ce que vous d ésirez, tout ! » M ais il e st donc p u issa n t com m e D ieu m êm e, s ’il p e u t to u t ce q u ’on v eu t ! HOZAEL C ’e st v ra i, g ra n d -p è re . MÉALA M ais, que so u h aito n s-n o u s d av an tag e en ce m onde ? Q ue v ou s v o y iez, com m e nous ! L a n a tu re e st si b e lle, et vous ne la voyez p lu s ! AZARIAS L aisse ces rê v e rie s ... H ozael aim e à rê v a s s e r, chacun sait ça, et il p o u rsu it l ’envol de ses so n g es ju s q u ’au b o u t. HOZAEL, avec humeur. Oh ! g ra n d -p è re ! Si c’e st v rai ! AZARIAS I! co m p ren d to u t de tra v e rs . HOZAEL, presque fâché. O h!
38
—
AZARIAS Dén erbet, m ar nen dé fol, ne hel Um lakat p a r de Zoué. HOZAEL, kounaret tré. N eoah... AZARIAS T aù, Hozael. HOZAEL H am a, chetu unan, ju s t erhoalh, ag e r ré E vé liés geton. MÉALA Iehann, mab Zébédé. IEHANN, a bèl. P isk ed fresk !... H é , Jo ra m , p isk e d fresk ! JORAM Pas hiniù IEHANN Biù int hoah. JORAM A ! D re g a e r ! IEHANN H a pas k ir ! P is k e d biù ! TIRZAH, a lein ur fenestr-balustret. P e g e m e n t en dousén ?
39
—
—
AZARIAS P e rs o n n e , s ’il n ’est fou, ne s’égale à Dieu. HOZAEL, fu rieu x. P o u r ta n t... AZARIAS Silence, Hozael. HOZAEL B ien, voici ju s te m e n t l ’un des com pagn ons du Maître. MÉALA Je an , le fils de Zébédée., JEAN, au fond. P o is so n frais ! E h ! Jo ra m , du po isso n frais ! JORAM P a s a u jo u r d ’hui. JEAN T o u t vivant. JORAM T e n ta te u r, v a! JEAN E t p a s c h er ! D es p o isso n s vivants ! TIRZAH, d'un balcon. Com bien la douzaine ?
— 40 — IEHANN, ar en téatr. E n d ousén ? Goab e h re t ? E r b a n érad ahoél h a hoah ne sp iro u ket E it un tigèh k e r b r a s èl hous hani ! TIRZAH Té é E h ra goab, p isk e to u r, neoah guel e vehé D ’is, me g re d , ou g u e rh e in d ’em b-ni, tu d hag e hel Ou frenein k i r ... IEHANN, en ur bellat. P a s ... A ! D eùéh mat, H ozael. HOZAEL D ’is eué. MÉALA Fé ! C hetu g u e rs o nen dous chet deit D e g e n ig p isk e d t ’em b. HOZAEL E r p e u r vé ank ouh eit ! IEHANN, soéhet, é vushoarhein neoah. O ! P e t r a e larès, H ozael ? AZARIAS E ls e n é E konz b rem e n , me heh Ieh an n . IEHANN A!
41
—
—
JEAN, en scène. L a douzaine ? Vous vous m oquez ? T o u t le p a n ie r, du m oins ! E t encore ce se ra tro p peu p o u r une famille comme la v ô tre. TIRZAH C ’est toi qui te m oques, p ê ch e u r. T u ferais m ieux de nous les v e n d re , je p e n se , à nous qui pouvons p a y e r cher. JEAN, approchant. N o n ... B o n jo u r, Hozael. HOZAEL B o n jo u r. MÉALA H é ! voilà lo n g te m p s que tu n ’étais venu p r o p o s e r ton poisson. HOZAEL On oublie les p a u v re s. JEAN, étonné mais souriant. Oh ! que d is -tu , H ozael ? AZARIAS C’est comme cela q u ’il p a rle m ainten ant, m on p a u v re Jean. JEAN Ah!
—
42
—
AZARIAS A houdé U r pem zek dé benak deit é de v ou t un dén H a konz e h ra èl un tad-kouh. HOZAEL, é tostat de Iehann. G roeit em ès poén D ’is m arsé, Iehan n? IEHANN P a s , me oénig, poén e rb e t. HOZAEL T ru g è ré . P ella t e hra. AZARIAS Sel, Ieh a n n , p lija d u r em ès bet E kleuet hoah te voéh é huchal, hem b rep o z , E r p isk e d fresk . IEHANN B iù -k eu l, me lar d ’oh !... T ro en noz, Ni hun es lab o u ret : n i tr a ! AZARIAS Ghé ! soéhus é neoah Ma ne zalh ket un dén un d ra benak. IEHANN Biskoah N ’em es chet hoah guélet h u r bageu k e r gouli E l pe zoarem b hiniù, m abed Jo nas ha ni.
—
43
—
AZARIAS D ep uis une q uinzaine, c’est un g aillard qui p arle comme un g ran d -p ère. HOZAEL, se rapprochant de Jean. Je t ’ai fait du c h ag rin , Je an ? JEAN N on, m on p e tit agneau. HOZAEL (I l s'éloigne).
Merci. AZARIAS
V raim ent, Je an , j ’ai été h e u re u x de t ’e n te n d re encore c rie r le poisso n frais. JEAN F ra is et vivant, j e vous a ssu re ! T oute la n u it nous avions trav a illé : rie n !.. AZARIAS C ’e st curieux , to u t de m êm e. R ien du to u t? JEAN Jam ais je n ’avais vu n os bateaux vides, comme quan d nous accostions, les fils de Jo n a s et nous.
44
MÉALA Ha hui e h u erh brem en p isk e d fresk ? IEHANN la. MÉALA Dalhet D ré e r ré ra l ? IEHANN D rézom b, ia ... drézom b : chom e h re t Bamet, ma ? MÉALA S u r mat. IEHANN, en ur lakat er banér ar en doar. Ham a, chetu p e tra E zou a rriù ; en noz trem én e t, hem b n itra En h u r roédeu, do arein e hrem b, mem b r é r ha mé H a ré J o n a s ... U n a n , a r e n aud, hun g o rté H ag e laras : « T a u le th o u roéd eu. » — a M estr, emé Sim on, po én iet hu n es en noz ab éh ... M ar dé H ou chonj neoah, sentein e hrem b. » — K entéh taulet Ni e den hun roédeu k e r lan m en dé k a rg e t E n un taul en n iù vag. SOARA, arriùet ur momand kent. Fé ia, chetu ! E oen Mé a r en aud p ’ou des doaret ; p isk e d er len E zou deit rah geté. IEHANN, en ur hoarhein. P a s elkent !
—
45
—
MÉALA E t vous êtes à v e n d re du p o isso n frais ? JEAN Oui. MÉALA P r is p a r d ’a u tre s ? JEAN P a r n ous, p a r no us-m êm es. Cela v ous éto nne, n ’est-ce pas ? MÉALA Ma foi, oui. JEAN, déposant son panier. Voici ce qui est a rriv é . L a n u it d e rn iè re donc, n ous ne p é c h o n s rie n . Nous venons à te r r e , m on frè re et m oi et les fils de Jo n a s. S u r la g rè v e , q u e lq u ’un nous attendait. « Jetez vos filets », dit-il. — « M aître, dit Sim on, n o u s avons travaillé to u te la nu it. Mais p u isq u e vous le voulez, nous o b é iro n s. » — N ous je to n s les filets ; n ous les re tiro n s : si p lein s, que d ’un coup nous re m p lis so n s n os deux b a rq u e s . SOARA, survenant. C e rte s oui ! J ’étais s u r la g rè v e q u a n d c’est a rriv é . Ils o n t p r i s to u s les p o isso n s du lac. JEAN, riant. N on, to u t de m êm e !
— 46 SOARA Me la r d ’oh, E n niù va g e oé b a r, ne hellent b out la ñ n o h . Nag a b isk ed, m en D oué b en ig e t, ré bihan, R é tiù, koveu k e r guen èl en a rg a n d g u en n an , R é g las, ré penneu ru g e t p lu sk ad aleu ret. U r ialhad m at e hues s u r erhoalh gounidet H iniù ! IEHANN la , m es chetu pem zek dé-so tu chant Ma ne hrem b m ui n itra . ER RÉRAL A ! IEHANN Dam ia ; en arg an d E ia k u it, rek is é m a tei a rle rh e n d ro . SOARA In d e laré ataù é oeh é rid e k b ro , T e v ré r ha té , g e t u r p ro fet iouank saùet A N azareth ...... IEHANN P a stè ; am en é om b chom et, Mes ne glaskem b k e t m ui p isk e ta t. En ur vonet aben d ’en ti. H é, Jo ra m , Des ta , des de sek o u r g enein sk a ñ n a t me sam . JORAM ar en trezeu. R e b e u r om b eit p re n e in p isk ed k e r b raù .
— 4 7 SOARA Je vous dis, les deux b a rq u e s é ta ie n t pleines ! p lu s m oyen d ’en m ettre ! que de p o isso n s , S e ig n e u r béni ! D es p e tits , des g ro s , des v e n tre s d 'a r g e n t, des b leu s, des têtes ro u g e s à b a rb e s d ’or. S û r, v ous en avez p o u r des so m m es, a u jo u rd ’hui ! JEAN Oui. Mais d e p u is quinze j o u r s on ne g ag n ait rie n . TOUS Non ? JEAN E h n o n ! l’a rg e n t s ’en va, et il faut c o u r i r p o u r le r a t tr a p e r. SOARA O n d isait aussi que vous courez le p a y s, ton frè re et toi, avec un je u n e p ro p h è te de N a z a re th ... JEAN N on. Nous étio ns ici. Mais n o u s ne p é ch io ns p lu s. A lla n t vers la m aison. Hé ! Joram , a rriv e d onc-m ’a id e r à a llég er m on faix. JORAM, de la porte. N ous som m es tr o p p a u v re s p o u r a c h e te r des p o isso n s si beaux.
48
—
IEHANN Des ta. eit n itra .
K em ér e r banérad, m ’hé ra d ’is SOARA U r houblad t ’ein elkent, Iehann ! IEHANN
la, deu eué. K ent monet kuit. Ha mélet ol brem en. ER RERAL P iù ? IEHANN E r profet neué ! ER RÉRAL T ru g è ré d ’is, Iehann ! SOARA Chetu eit me m éren ! JORAM H a ni, chetu biùans eit tri dé pé open ! MÉALA P eh kalon vat en des ! SOARA U r p a u tr èl ne g a v ér Ket kalz : m aleurus é ma kollant ou am zér E v r é r ha ean ...
49
—
—
JEAN Viens donc. P r e n d s le p a n ie r. Je te le d o n n e ... p o u r rien . SOARA U n couple à moi aussi, dis donc, Jean ? JEAN E t deux même. Sortant. E t louez tous m ain ten a n t... TOUS Qui ? JEAN Le nouveau p r o p h è te . TOUS M erci, Jean . SOARA Voilà m on rep a s trouvé. JORAM E t p o u r n o u s, la n o u r ritu r e de tro is j o u r s au m oins. MÉALA Quel bon cœ u r ! SOARA C ’est un g a rç o n comme on n ’en voit p a s beaucoup. Mal h eu reux q u ’ils p e rd e n t le u r tem ps, son frère et lu i...
4
—
50
ER RERAL P en au s enta ? SOARA D am , é héli E r p ro fet iouan k-sé, hem b g o b é r n itra mui. Mont e hra kuit. JORAM, en ur vonet én ti get Méala. Folleh ! AZARIAS, é unan. E u r u s en nem b e zou galùet get D oué De hanaùet sp la n d ér hem p p a r e r h u irio n é . HOZAEL, en ur arriù end.ro. E ta, tad -k o u h , é ta ! E r p ro fet ! a E r ré klan, D eg aset-in d ra h t ’ein, m ’ou guellei, » emé ean. D ohton e r hlenùedeu, èl e r p isk e d , e sent. AZARIAS Guel e vehé dehon tre m é n , m o n t g et é hent M ar lausk, pe vou oeit ku it, m uioh hoah a zareu A r é le rh ... HOZAEL K er m at é, ta d -k o u h , hag é gonzeu E lak un e sp é ra n s k e r b ra s en h u r halon ! Saùet ! AZARIAS, en ur seàel, harpet ar é zoaran. la, me saùou. HOZAEL D am b en arben dehon.
51
—
—
TOUS C om m ent cela ? SOARA Mais, à su iv re ce jeu n e p ro p h è te , sans rie n faire de p l u s . Sort. JORAM sortant avec MÉALA Folie ! AZARIAS, à part. H eu reu x celui que D ieu appelle à c o n te m p le r la g lo ire de la V érité. HOZAEL, revenant. G ra n d -p è re , g r a n d -p è re , venez
donc ! Le P r o p h è te !
« A m enez-m oi tous vos m alades, dit-il, et je les g u é rira i. » Les m aladies, comme les p o isso n s, lui o b é isse n t. AZARIAS Mieux v a u d ra it q u ’il p a ssâ t son chem in, s ’il laisse, unç fois p a rti, p lu s de larm es s u r ses tra c e s ... HOZAEL Il est tro p b o n , g ra n d -p è re ! A l ’en te n d re, le c œ u r b o n dit d ’une telle e sp é ra n c e ! L evez-vous. AZARIAS, appayé sur HOZAEL Je me lèverai, oui. HOZAEL Allons à sa re n c o n tre .
— 52 AZARIAS O k ro è d u rig bihan em es g uélet un noz E B ethléem , biùet em es doh hou kortoz. K resket e hues ; hui é e za d u h o n t m arsé E n u r streù en dro d ’oh iehed ! Hou p é e t truhé D ohein ! G roeit ma hellein hou kuélet hoah u r huéh Hui hag em es g o rte it k e r p è l-m e n , hemb bout chuèh. H é rem ha H éloni e zibouk ai' en téatr, unan a glei> en a ra l a zeheu. HOZAEL, dehé. t
E m e n é ma Jésu s ? HÉREM, é kerhet get maleu. Jé su s ? Ne houian ket. HÉLONI E r pro fet ?, HOZAEL la. HÉLONI E m a duhont. ABDIAS, en ur arriù get en doklored aral. P iù e glasket ? HOZAEL Jésu s a N azareth. HÉLONI r
E ma duhont, é ti Lévi, er m altotér.
— 53 — AZARIAS 0 p e tit enfant que je vis la nu it de Bethléem , j ’ai vécu en vous atten d an t. Vous avez g ra n d i. C ’e st vous p e u t-ê tre qui passez là, ré p a n d a n t s u r vos p as la santé. Ayez pitié de moi. F aites que je voie, que je v ou s voie e n core une fois, vous que j ’ai a tte n d u si lo n g te m p s, sans me lasse r. HÉREM et HÉLONI arrivent Van à droite, Vautre à gauche. . HOZAEL, les interrogeant. Où est J é su s ? HÉREM, s’éloignant appüyè sur des béquilles. Jé su s ? C onnais p a s. HÉLONI Le P ro p h è te ? HOZAEL Oui. , HÉLONI Il est là-b a s. ABDIAS, survenant avec les autres Docteurs. Qui ch erch ez-v o u s ? HOZAEL Jé su s de N azareth. HÉLONI Il est là, chez Lévi, le pu blicain .
— 54 — BENDÉKAR P e tra e la re t hui ? ABDIAS E ti Lévi !... HÉLONI K erh et de huélet, m ar k aret. E m ant doh taul. EN DOKTORED Doh taul ! HÉLONI A rriù é k o u rs e r p re d . M ont e hrant kuit ‘ ne chom ar en téatr m eit en doktored. AMRI M ar nen dé ket un eah ! ABDIAS E n nem b e ven D oué kol, E an e r lak, hui e r goui, de zonet de vout fol. BENDÉKAR B etak b rem en hantein e h ré e r b éh erio n , M es chetu ean koéhet g e t e r v alto terio n ! ABDIAS T u d m eliget ! BENDÉKAR L aeron e r v ro ! '
— 55 BENDEKAR V ous dites ?.. ABDIAS C hez Lévi ?.. HÉLONI A llez-y voir, si vous voulez, ils so n t à table. LES DOCTEURS A table ! HÉLONI E h ! c'est l ’h e u re du re p a s . Tous sortent, s a u f les docteurs, AMRI Si ce n ’est p as honteux ! ABDIAS Celui que D ieu veut p e rd r e , il lui ôte la raison, v ou s savez. BENDÉKAR J u s q u ’à p r é s e n t il fré q u e n ta it les p é c h e u rs. Mais to m b e r j u s q u ’à des pu blicains. ABDIAS Des m audits ! ■BENDÉKAR V oleurs pu blics !
.. -
— 56 AMRI 0
! er lo ñ n e d !
BENDÉKAR Me lar d ’oh, k a n so rted , e r bobl, en u r huélet E r lo rb o u r-sé dalbéh g e t é anem ized, E pred ein , é veùein geté, hemb méh erbet, E r bobl e chuéh... U n dé, k e n t pèl, ean um saùou E n e p dehon hag, hemb tru h é , ean er lahou ! AMRI P lijée t g et Doué, k a n so rt ! ABDIAS E n attretan, chetu E r bobl abéh doh en héli a ru de ru. Nen des chet mui h a ñ n i en d ro d ’em b, sellet ta! AMRI E m ant rah a r é lerh , ne vern émen é ha ! BENDÉKAR Dam, rek is é laret eué — o ! pas rè g riù !... — P e n a u s en des hoah groeit treu b u rh u d u s hiniù. AMRI la, er pisked I BENDÉKAR Men Doué, più houi ? E r p isk e d -sé E n des ju s t hum gavet de drem én pe laré D ichen hoah er roédeu.
57 AMRI D es b ru te s ! BENDÉKAR Je vous le dis, am is : le p e u p le , en v oy ant le sé d u cte u r fré q u e n te r ses enn em is, m an g e r, vivre avec eux, effronté m ent, le peup le se la s s e ra ... Un jo u r, b ie n tô t, il se so u lèvera contre lui, et, sans p itié, il le tu era . AMRI Plaise à Dieu, s e ig n e u r ! ABDIAS, montrant la place déserte. En attendant, le peuple le suit de ru e en ru e , loin de n o u s. P e rso n n e ne nous écoute, voyez ! AMRI T ous le su iv ent, p a rto u t où il va. BENDÉKAR E h ! il faut avouer — p as tro p fort — q u ’il a e ncore fait des m erveilles, a u jo u rd ’hui. AMRI Oui, les p o isso n s . BENDÉKAR Mon Dieu, qui sait ? L es p o isso n s p a ssa ie n t là au m arnent même où II disait de je t e r les filets...
ABDIAS la, Iak a m b !... Nen dé ket E r bisketereh-sen e r goahan, k anso rted. BENDÉKAR, hag AMRI P e t r a ta ? BENDÉKAR K onz e h re s ag e r ré klan guelleit ? ABDIAS P a s , mes ag h u r sieu, — h u r sieu dizoleit ! Memb e r ré kuhetan én don ag e r galon, E an ou saù, ean"ou zen é r m éz... AMRI L ab o u r dehon De glah técheu e r ral ; é ré ean nen d in t ket De glah ; hanaùet i n t; fonabl é veint kavet Ha staget doh é gein !... E an e h ra tre u soéhus, G uir é ; ean e huella klenùedeu danjerus Mes a b e rh più ? A b e rh en diaul pé a b e rh Doué ABDIAS P a s a b e rh D oué ataù 1 AMRI A b e rh en diaul nezé ! ABDIAS L a re in e h r é r p e n au s, d ’en oèd a zeuzek vlé, E a n um gavas, un noz, én tam pl, hemb ne houié Haftni ; hag, en n o z -h o n t, disk ein e h ra s un d ra Soéhus ha ne houi k e t h a ñ n i m eiton. . ?
— 59 — ABDIAS S u p p o so n s. C ette pêche n ' e s t p as le p lu s te rrib le , sei g n e u rs. BENDÉKAR et AMRI Quoi donc ? BENDÉKAR Tu veux p a rle r d es m alades g u é ris ? ABDIAS Non, mais de nos vices, de nos vices dévoilés ! Les p lu s cachés, le tré fo n d s de n os cœ urs, il le p é n è tre , il le dévoile, il l ’e x p o se ... AMRI Q u’il travaille à d é c o u v rir les vices d ’a u tru i : on n ’a p a s à re c h e rc h e r les siens ; on les connaît ; on les tro u v e ra vite ; on les lui a ttach era s u r le do s. Il fait des m iracles, c’e st vrai. Il g u é rit des m aladies m o rte lle s ; oui. Mais p a r quel p o u v o ir ? D u dém on , ou de D ieu ? ABDIAS P a s de Dieu, c ertain em en t. AMRI D u dém on, donc ! ABDIAS On dit q u ’à l ’âge de douze ans il se trou va d an s le T em ple, une n u it, incon nu de to u s. E t il lui fut révélé une chose m erveilleuse q u ’il est seul à connaître.
— 6 0 BENDÉKAR, hag AMRI P e tr a E ziskas ean ? ABDIAS U r gonz ha ne hel b out laret, E n nean hag a r en doar, nam eit g e t en éled. Hag, a houdé, k e n té h ma faut dehon g o b é r U n d ra benak soéhus hag e g resk ou é hlo ér E an e lar e r g o n z -sé . BENDÉKAR Mé, Abdias, kleùet Em e s u r sorbien aral ; poén em es bet E p a rr a t a hoarhein doh hé cheleu. ABDIAS hag AMRI L a r hi. BENDÉKAR Chetu : larein e h r é r , mes più hem pkin e houi A bé bégeu é saù e r so rb ie n n eu -sé ? — P e n a u s ean e viùas épad d e u -u ig e n t dé Ha kem ent a n o z ie u ...... ABDIAS hag AMRI E m en ? BENDÉKAR A r u r m añ né E tal Jé rik o . ABDIAS hag AMRI A !
— 61 — BENDÉKAR et HAMRI Quoi donc ? ABDIAS U ne p aro le que p e rs o n n e au ciel et s u r te rr e ne p e u t p r o n o n c er, les anges exceptés. E t depuis, q u a n d il v eut faire un m iracle p o u r a c c ro ître sa gloire, il re d it cette parole. BENDÉKAR P o u r moi, A bdias, j ’ai e n tend u d ’a u tre s s o rn e tte s, et j ’ai bien failli en m o u r ir de rire . ABDIAS et AMRI R aconte-nous. BENDÉKAR Voici. O n rac o n te, —- mais quelle bouche a d ’ab o rd éructé pa re ille s so ttises ? — q u ’il vécut q u a ra n te j o u r s et q u a ra n te n u i ts __ ABDIAS et AMRI Où cela ? BENDÉKAR S u r une m o n ta g n e de Jé rich o . ABDIAS et AMRI
62 — BENDÉKAR H ag en devéhan dé, De vitin, p e saùas er s k le rd é r, bugulion, Soéhet b ras, e huélas éled en dro dehon E lakat doh é gein u r vantel lig e rn u s H ag e splanné k em en t èl en héaul té re n n u s , H a, tr é ma oent doh hé stagein, ind e g a ñ n é : « H ozannah d ’en hani e zoug doh é ziskoé Mantel É li ». ABDIAS hag AMRI M antel É li ! BENDÉKAR « H ag É lizé » ! B et é bet get en neu !.... H ag e r v a n te l-se n é, K uhet édan é v ro h , e ra dehon, k a n so rt, E r gello u d -sen en des. ABDIAS B o u rd eu bou rab l u r so rt E d e n n é r a rn e h o n ! BENDÉKAR B o u rd eu ! la, eidom b-ni ! Mes e r bobl ? AMRI la, e r bobl e zou és de hounid ! BENDÉKAR K redein e h ra n t é ma ean é e zou galùet De skarh ein a g e r vro H é ro d , e r R om éned, E n dian v ézerio n ... klasket ou des déjà E r lakat de vout ro u é.
— 63 — BENDÉKAR E t le d e rn ie r jo u r , q u a n d l’a u ro re p a r u t, des b e rg e rs fu re n t to u t éton nés de vo ir les anges le c o u v rir d ’un m an teau de lum ière, b rilla n t comm e le soleil, tan d is qu ’ils chan ta ie n t : « H osan nah ! h o sa n n ah à celui qui p o rte le m anteau d’E lie ! » ABDIAS et AMRI Le m anteau d’Elie ! BENDÉKAR « E t d ’E lisée. » C a r le m anteau a a p p a rte n u à l ’un et à l’au tre. C ’est de ce m anteau, caché sous sa ro b e , q u ’il tire toute sa pu issan ce. ABDIAS Que de b o u rd e s s u r son com pte ! BENDÉKAR Des b o u rd es ?.. Oui, à nos yeux. Mais p o u r le peuple ? AMRI On le tro m p e si aisém en t, le p e u p le ! BENDÉKAR Ils c ro ie n t que c’est lui qui c h assera H é ro d e, les R o m ains, les é tra n g e rs . Ils o n t voulu déjà le faire roi.
—
64
ABDIAS hag AMRI A !... BENDÉKAR N ’e r go uieh ket ta ? U r vanden p e n n e u fol e labour, hem b arsaù, E n d ro dehon, en u r cbonjal é h ra e r glaù, E n tu em d ér, en aùél, e r g u ru n , èl ma kar. ER BOBL, a bel. E r Mési é ! — In o u r dehon, ino ur hem p p a r ! Revou mélet ! EN DOKTORED R evou m eliget! ABDIAS B en d ék ar, D am b pelloh. BENDÉKAR P a s , chomamb d ’e r gortoz. HÉREM, é tisoh end.ro ar en téatr. Men d iù a r Ne h ellan t ket mui d o u g me h o rv ... P e gareh é Men guellat ! BENDÉKAR E r lo rb o u r ! ER BOBL a bel. M irakl !
—
(35
—
ABDIAS et AMRI Ah ! BENDÉKAR Vous l ’ignoriez ? Une tro u p e d ’in se n sé s travaille p o u r lui sans trêv e : c’e st lui qui fait le chaud, le froid, le vent, la foudre, à son g r é .... LE PEUPLE, au loin. C ’est le M essie ! H o n n e u r à lui ! Gloire ! L ouange à lui ! LES DOCTEURS M alédiction s u r lui ! ABDIAS B en d ék ar, so rto n s. BENDÉKAR A tten d o n s-le , au co n traire. HÉREM, revenant. Mes jam b es ne p e u v en t p lu s me p o r t e r ... S ’il daignait les g u é rir ! BENDÉKAR Le s é d u c te u r ! LE PEUPLE, au loin. M iracle !
5
— tib — HÉLONI é tisoh, en ur ridék, a glei. A ! G uelleit é ! EN DOKTORED Più ?
HÉLONI P i ù ? Mer h Jolianna ! Joh anna hag e chom D u h o n t é bég e r ru . BENDÉKAR Ham a ? ABDIAS K onz ta ! Diglom Te déad. HÉLONI, en dud um dolp endro dehon. E r v e rh -s é , — ne laran ket g e u d ’oh, — M ’hé hanaù a houdé pem zek vlé pé m uioh : P a ralizet e oé ; ne hellé mui bouijal Na divréh na d iù ar ; m ’hé hleué é k rial, E k rial, e r p e u rk e h , ken ne h ré n éh an s t’ein, Get en d ro u g blaoahus e verùé en hé hein, la, en hé liùen-kein, tu chentil ; mes kentéh Men des Jésu s to ste it d e h i... En ur huélet Joh an na deit a glei. Hé mam ! D 'en dud. G ro eit iéh, M ar plij g e n o h ... E oen, j u s t erhoalh, Johanna, E rein doéré hou m erh Salorné d ’e n dud-m a H ag e zou, revé ma huélam b, doktored ?
t>7 HÉLONI, accourant à droite. E lle e st g u é rie ! LES DOCTEURS Q u i? HÉLONI Q ui ? La fille de Jo h a n n a, celle qui dem eure au bout de la ru e . BENDÉKAR E h bien ? ABDIAS P a rle d o n c. D ép êc h e-to i donc. HÉLONI, au groupe qui se form e. C ette fille, — je ne vous e n rac o n te p as — je la con nais d ep u is q u in ze a n s et p lu s. E lle é ta it p a ra ly sé e ; elle ne b o u g e ait ni b ra s ni ja m b e . Je l ’enten<lais e rie r, « rie r, la p a u v re 1 ça me faisait m al de T e n te n d re , — ta n t so n dos la faisait so u ffrir. O ui, son ép in e d o rsa le, se ig n e u rs. M ais dès*que Jé su s s ’e st a p p ro c h é d ’e lle ... Jo h a n n a p a r a ît à droite. S a m ère ! A u x gens. F a ite s p lace, n ’e st-c e p as ? Ju ste m e n t, Jo h a n n a, j ’étais en tra in de ra e o n te r l’h isto ire de Salom é à ceu x -ci, d es docteur», à ee q tie je vois* :
68 — EN DOKTORED la. HÉLONI D eit a Jéru zalem p e rc h an s, ou zri ?... H am a, L a re t d eh é, hui-m em b, Jo h an n a, e r b u rh u d E n des g ro e it e r p ro fe t eit unan a g hou tu d . K onzet, n ’hou p é e t k e t eun. JOHANNA P e tra e larein mé ? P en au s é oé me m erh p re s t de gol hé buhé H ag é ma b et éseit en un tau l. BENDÉKAR K lan e oé A houdé p egem ent a vléieu ? JOHANNA A houdé H uézek v lé-so ; d ’en oèd a zeu vlé é chôm as E lsé p a ra liz e t ha k a e r e oé, allas, K lah sek o u r, dén e rb e t ne hellé hé guellat. HÉLONI N ann, dén e rb e t, allas. JOHANNA M ont e h ré a r hoannat B am dé. BENDÉKAR Ne hellé k e t anehi um h e rsai ?
— 69 — LES DOCTEURS
Oui. HÉLONI V enu s de Jé ru sa le m , d ites ?.. R a c o n te z -le u r le m iracle, Jo hanna. N’ayez p a s p e u r . JOHANNA R a c o n te r quoi ? Ma fille allait m o u rir, et elle a été g u érie su bitem ent. BENDÉKAR Elle était m alade d e p u is q u a n d ? JOHANNA P lu s de seize a n s. D ep u is ses deux ans, elle était tom bée p a ra ly tiq u e , et on a eu beau, p e rs o n n e n ’avait p u la g u é r i r . HÉLONI Non, p e rs o n n e , m alh eu re u se m e n t. JOHANNA Elle s’affaiblissait to u s les jo u r s BENDÉKAR E lle ne pou vait p lu s se s o u t e n ir ?
— 70 — HÉLONI P o é n erhoalh hé deoé h em pkin é tihostal, E r p e u rk e h ! JOHANNA R et e oé, tuchen til, hé doug. HÉLONI la, Douget em es hi mé liés, ra k to stik tra E chomamb. ABDIAS H ag u r gonz e zou b e t kriù erhoalh E it hé guellat ? AMRI R e sk o n d ! HÉLONI, a kosté. H u n f ... E n doujans hé dalh D ira k tud ken abil ! Dehi. R esk o n d ta , Johanna. JOHANNA F é , tuchentil, ne houian k et mé meit un d ra ! Me m erh e oé goal-glan ha chetu hi guelleit. B re m e n ... eit e r h len ù ed ... p e n au s é ma ean oeit É ra u k , n ’er larein k e t... P iù e r goui ? Doué hem pkin HÉLONI, en ur huélet Salomé é tont a glei ataà Ha ! chetu hi, hou m erh !... Sellet ta p e s o rt min Guiù ha fresk hé des hi !... Des, Salomé, des ta !
— 71 — HÉLONI A peine si elle pouvait b o u g e r, la p a u v re ! JOHANNA Il fallait la p o r t e r , se ig n e u rs. HÉLONI Oui, je l’ai p o rté e souvent, moi. C a r nous som m es voi sins. ABDIAS E t une parole a suffi ? AMRI R é p o n d ez . HÉLONL à part. H um ! E lle a p e u r, d evan t de si habiles g e n s. — J o hanna, ré p o n d e z donc JOHANNA Ma foi, s e ig n e u rs , j e ne sais q u ’une chose : m a fille al lait m o u rir, et elle est g u é rie . M a in te n a n t... p o u r la ma lad ie... com m ent elle est p a rtie , je ne dirai p a s ... Qui le sait ? Dieu seul. HÉLONI, voyant Salomé à gauche. E h ! Mais la voici, vo tre fille !.. R e g a rd e z -m o i cette m ine su p e rb e, cet a ir heureux. V iens, Salomé, viens donc.
— 72 — Des de gonz u r m omand get en duch en til-m a. L ar dehé, hemb doujans erbet, e r huirioné. Te vam e zou rè g o a rt. BENDÉKAR H a hui konz e h re t rè ! HÉLONI, penveudet. A !... ABDIAS, de Bendékar. G et d ou stér, k a n so rt. BENDÉKAR L a r d ’emb, m ar plij g e n is, M erh iouank, en u r gonz h ardéh mat, reih ha sp is : Klan e oes gu éh aral ? SALOMÉ la, tuchentil, p a riù . ABDIAS Ha deit ous, en un taul, de vout iah ? SALOMÉ De v out biù Kemtoh : e r m arù e oé me m estr. BENDEKAR P e g o u rs é ma D eit e nd ro e r vuhé énnas ? SALOME E r m itin-m a.
— 73 — Viens d ire un m ot à ces é tra n g e rs . D is-le u r la vérité, sans crainte. T a m ère est tro p tim ide. BENDÉKAR E t vous tro p bavard. HÉLONI, confas. Ah ! ABDIAS à Bendékar. D oucem ent, ami ! BENDÉKAR Je u n e fille, dites-n o u s franch em ent et clairem ent : vous étiez m alade? SALOMÉ Oui, se ig n e u rs, pa ra ly tiq u e . ABDIAS E t su bitem ent vous êtes devenue solide ? SALOMÉ R e ssu sc ité e , p lu tô t. L a m o rt me tenait déjà. BENDÉKAR Q uand êtes-vous rev e n u e à la vie ? SALOMÉ Ce matin.
—
74
—
AMRI Penaus ? HÉLONI P e n a u s ? Seih kuéh é ma bet laret t ’oh ABDIAS Hui, taùet, hein ? HÉLONI P e rak ? BENDÉKAR Taùet !... U r gonz muioh Ha ni e hrei galùein er su d a rd ed ... R eskon d, M erh iouank. SALOMÉ Tuchentil, hun ti e zou duhont E bég er ru. — D ouget e oen bet, èl bam dé, K entéh ma saù en héaul, ér m éz, a r u r gulé. E n noz e oé bet fal eidon ; k rén e in e h ren H oah get en aneouid, hag en tan é me fen ! Me ouilé ; n éh an set e oen, ra k me chonjé : Ne hellein ket jam és, mé, rid ek , èl er ré E huélan, ou fodeu d o rn ek plom a r ou skôé E teval e r voten d ’en é r ma koéh en dé E it m onet de glah d e u r ! — N ’em boé ket hoand erb et De viùein mui ; neoah p o é n b ra s em behé bet E v erùél, k e r io u an k ... Nezé, èl ma saùen Men deulegad, m ’e r guél é to n t a zoh e r len.
EN DOKTORED P iù ?
—
75
—
AMRI Gom m ent ? HÉLONI G om m ent ? Elle vous l’a dit se p t fois, ABDIAS Silence, vous, n ’e st-ce p as ? HÉLONI P o u rq u o i ? BENDÉKAR Silence 1 Un m ot de plus et n ous a p p e lo n s les soldats. R ép o n d ez, jeune fille. SALOMÉ S e ig n eu rs, n ous d e m e u ro n s là, au b ou t de la ru e . On m ’avait p o rté e d e h o rs, s u r u n lit, comm e chaque m atin. J'av ais eu une m auvaise nuit. Mon c o rp s trem b la it de fro id, et j ’avais la tête en feu. Je p leu ra is. Je me désolais : jam ais, p e n sa is -je , je ne p o u rr a i c o u rir comme celles que je vois, l’am pho re s u r l ’épaule, q u an d l'o m b re d e sc e n d de la m o ntagne, a ller p u is e r de l’eau. Je ne d é sira is p lu s vivre, et c epend an t, m o u rir si je u n e m ’eût été d u r .. . A lo rs, comme je levais les yeux, je le vis r e v e n ir du lac.
LES DOCTEURS Qui ?
— 76 -
SALOMÉ E r p ro fe t... K erhet e hré dré e r gunéh E ben saùet geton én héaul, mes m arahuéh E r bléad ihuéloh eiton e r huhé ra h H a ne hnélen ket mui nezé m eit blein é vah. B out oé ré ra l geton mes, doh é vro h k e r guen E l en erh, és e oé en diforh, doh é ben E ué g r o ñ n e t a vleù melén. BENDÉKAR Mat, m at... A rlerh ? SALOMÉ A rle rh ? T rem én e h ras d iragon . JOHANNA L ar, me m erh, P e tr a e hras ean d ’is ? ABDIAS Té é en des ketan Konzet ? SALOMÉ P a s, me ouilé, me la r d ’oh. Chetu ean E talon ha k e ntéh ma kleuan é gonzeu U r vamen a z o u stér e saù a men dareu. E an e sellé dohein ha déjà ne oé ket E me horv, me heh korv h a n té r-m a rù , d ro u g erbet. BENDÉKAR P e n a u s é konzas ean dohas ?
77 — SALOMÉ Le P ro p h è te L.i 11 m arc h ait dans les blés, la tête levée au ciel. Mais so u v e n t il d isp a ra iss a it dans les blés plus hauts que lui, et je ne voyais p lu s qu e le som m et de son bâton. D ’au tres l ’acco m pagn aient. Mais lu i, je le re c o n naissais à sa ro b e, b lan c h e comm e la n eige, à sa tête cou ro n n é e d ’une chevelu re d ’or. BENDÉKAR Bien, b ie n 1 A p rè s ? SALOMÉ A p rè s ? Il p a ssa d e v an t moi. JOHANNA D is, ma fille, q u ’a-t-il fait ? ABDIAS E st-ce vous qui avez p a rlé d ’a b o rd ? SALOMÉ Mon. Je p le u ra is , vous a i-je dit. Il vint à moi. Ses p a ro les v e rsaie n t des flots de d o u c eu r en m on âme m eu rtrie . Il me r e g a rd a : et de m on c o rp s , m on p a u v re c o rp s sans vie, d éjà toute souffrance s ’était enfuie. BENDÉKAR Que vous a-t-il d it ?
78
ABDIAS Ne tes chet mui C nonj m arsé ? SALOMÉ N ’em es chet ankouheit : « E n hani E g red énnan me rei iehed dehon. » H a mé Me resk o n d as : « Me g re d énnoh. » — K entéh nezé E an e lakas é zo rn a r me zal, e laras U r gonz : « Saù », emé ean, hag aben me saùas. M’um lakas de g e rh e t, de saillal, de h o a rh e in , De ouilein ; rah en dud e ouilé en d ro d ’ein. BENDÉKAR Na ean ?
SALOME
O eit e oé k u it ; n ’em es chet m em b g ellet E n tru g è ré k a t, n ann, tuch en til : um g ollet E n des é m esk en dud. HÉLONI, é tiskoein a glei. C hetu ean ! ABDIAS D am b pelloh. BENDÉKAR P a s, chom am b. HELONI C hetu ean ! E r M ési é i
EN DOKTORED M alloh A rnehon !
— 79 — ABDIAS Vous avez oublié, p e u t- ê tre ? SALOMÉ Je n ’ai pas oublié. « Celui qui c ro it en moi au ra la vie. » E t j e ré p o n d is : « Je crois en vous ». Il p o sa la m ain su r mon fro n t et dit cette seule p a ro le : < Lève toi ». Je me levai, je me mis à m a rc h e r, à sa u te r, k ^ ouer, à p le u re r : to u t le m onde p le u ra it a u to u r de moi. BENDÉKAR E t lui ? SALOMÉ Il avait d is p a ru . Je n ’ai p a s même p u le re m e rc ie r, sei g n e u rs . Il s ’e st p e r d u d a n s la foule. HÉLONI, montrant à gauche. Le voici. ABDIAS S orto ns. BENDÉKAR N on, re s to n s . HÉLONI C’est lui. C ’est le M essie.
LES DOCTEURS Q u’il soit m audit 1
—
80
—
JÉSUS Mem bénoh a r en ol ! BENDÉKAR E an e g red E omb a du geton p erch an s ! ER BOBL R evou mélet E r p ro fet ! — Mab David, hou p éet truhé ! — Guelleit E r ré klan ! — E r hlenùed, allas, en des hun skoeit. Kaset kuit e r hlenùed. — Hou p é et tru h é. — Diskoeit Hou m adeleh !.... Degas e hrér Éléazar ar ur gravah, en ur horn benak ag en tèatr. Én dro de Jésus, ur boblad tud, ré peur, ré klan, rè gouh, merhed, bugalè, tostoh pè tost d'é vroh guen ; maltoterion ha péherion e sko ar ou haloneu. Ardran, mar a zén, — taleu chonjus dehè, — en apostoled. Huchereh, leuiné, safar, p ’um gav, arlerh en devout touehet hempkin dillad er Salvér, unan kam de durhel è valeu, unan dal de huèlet etc. BENDÉKAR Revou é décheu dizoleit D irak en ol ! HÉLONI P e tra e laret hui ? U r g ir M uioh, m ’hou tag aben. HÉREM P e vehé g u ir É sent ol en d ro u g eu dohton !
— 81 — JÉSUS Je vous b én is, tous. BENDÉKAR Il nous croit ses p a rtisa n s, sans doute. LE PEUPLE Gloire au P r o p h è te ! — F ils de D avid, ayez p itié de nous. — G uérissez nos m alades ! — L a m aladie l ’a frap p é : chassez le mal ! — A y ez pitié ! — M o n tre z v o tre b®nté ! On apporte Éléazar, sur un grabat. Autour de Jésus, foule de pauvres, de malades, vieillards, jem mes, enfants, touchant sa robe blanche ; des publicains et des pécheurs se frappent la poitrine. Derrière, plusieurs hommes pensifs, — les Apôtres. Cris, allégresse, bruit, chaque fois qu’ayant touché les vêtements du Sauveur, un boiteux jette ses béquilles, un aveugle voit... etc. BENDÉKAR Que ses crim es so ient dévoilés ! HÉLONI Q u’est-ce que vous dites, vous ? U n m ot de p lu s, je vous étra n g le net. HÉREM P u is q u e tout mal lui obéit 1
6
— 82 ER BOBL E r Salvér é ! JÉSUS Deit ol, revou guelleit en nem b en des e r fé. BAANA Me g red énnas ! Sel ta me h ro è d u r, p e g e r guen E ean ha p e g e r b raù ! S e k o u r genein dihuen É vuhé. ER BOBL Guella ean, m estr, guella er h ro è d u r ! BAANA Sel p e so rt d ro u g eahus en des ean de a n d u r ! JÉSUS Revou guelleit ! BAANA R abbi, tru g è ré d ’is !... Chetu E vougenneu k e r guen é to n et de vout ru. ER BOBL G uelleit é ! JÉSUS E n hani en des u r fé g re d u s, Me Zad e r cheleu. ABDIAS H ein ? É dad ? BENDÉKAR F é, tre u b o u rdus E lar mab e r halvé.
— 83 — LE PEUPLE C’e st le S auveur ! JÉSUS Venez tous. Q uiconque c ro it se ra sauvé. BAANA Je
crois en
vous ! R e g ard e z m on enfant, si blanc, si
beau. A idez-nous, S e ig n eu r, et q u ’il vive ! LE PEUPLE Guérissez l’enfant, M aître ! g u é risse z -le I BAANA Voyez son mal affreux ! JÉSUS Qu’il soit g u é ri ! BAANA M erci, Seigneur* ses jo u es livides re p re n n e n t couleur. LE PEUPLE Il est guéri. JÉSUS Celui qui a une foi vive, m on P è r e l ’exauce to ujo u rs. ABDIAS E h quoi ! son p è re ? BENDÉKAR D rôles de p a ro le s, p o u r le fils du c h a rp e n tie r !
—
84
—
HOZAEL Jé su s, eit me zad-kouh M ’hou ped : dal é. JÉSUS Me zou sp la n d é r e r bed. ER BOBL B énoh A rn as 1 JESUS E n nem b e g e rh a r me lerh ne hel ket F a r i : ean en devou e r s k le rd é r eit p e rp e t. AZARIAS R ab b i, g ro e it ma huélein. JÉSUS T o s ta ... Te g re d énnan ? AZARIAS C hetu tre g o n t v lé-so, — tre g o n t — ma hou k o rtan . N ’hou kuélan k et, me houi neoah é m a hui é E m es g u élet, un noz, é B ethléem , é tré D iv réh hou m am ... E hanù hou m am , g ro e it m a huélein. L ak eit hoah d irag o n e r s k le rd é r de sp lan n ein . Jé su s e dosta, e lak é zorn ar deulegad A zarias hag hannen e lar, en ur goéh ar é zeuhlin. M ’hou k u é l, m e str, m ’hous ad o r. E an e sait. E it e r p e h em boé re it T ’oh, e n n o z -h o n t — lea h d o u s ha gloan tu em ,— m en g u elleit E h u e s... T ru g è ré d ’oh !
— 85 — HOZAEL Jé su s , je vous p rie p o u r m on g r a n d - p è re : il est aveugle. JÉSUS Je suis la lum ière d u m onde. LE PEUPLE Soyez béni ! JÉSUS Celui qui m arch e à ma suite ne p e u t p a s s’é g a r e r : il a u ra la lum ière étern ellem ent. AZARIAS S e ig n eu r, faites que j e voie. JÉSUS A p p ro ch e. C ro is-tu en moi ? AZARIAS D ep uis tre n te ans, je vous atten dais : tre n te ans ! Je ne vous vois p o in t. Mais je sais que vous êtes Celui que j ’ai vu, une nu it à Bethléem , e n tre les b r a s de vo tre m ère . Au nom de votre m ère , faites que je voie ; faites que la lu m ière e n co re resp len d isse à m es y e u x . Jé su s approche, pose la m ain sur les y e u x d ’Azarias, qui s écrie en tombant à genoux. Je vous vois, M aître, je vous adore ! Debout. P o u r le p r é se n t que je vous fis cette n u it-là — lait p u r et laine chaude — vous me donnez la v u e ... Soyez b éni !
— 86 — ER BOBL H ozannah ! H ozannâh ! H a ñ n i nen des chet g ro e it biskoah e r peh e h ra. ÉLÉAZAR G roeit ma hellein seùel ha m a k e rh ein ! MAGDIEL Sel ta P e s o rt sp alo ér e z èb r poul me halo n : guella Men d ro u g , me g re d én n as. GAD H u r mam ne hanaù mui Na mem b re d é r na mé : sel pen au s é h oarh hi. EN APOSTOLED P e d e t ol ! ER BOBL P edam b ol ! SIMON-PIÈR Um daulet doh en doar ! BENDÉKAR R e zehé e r g u ru n , a b e rh D oué, d ’ou d isk a r. SIMON-PIÈR Hou fé nen dé ket hoah k riù erhoalh. EN APOSTOLED P e d e t ol !
— 87 — LE PEUPLE H o san n a ! H o san n a ! P e r s o n n e n ’a jam ais fait des céüvres comme les sien nes ! ÉLÉAZAR F a ite s que je me lève et que je m arche ! MAGDIEL Voyez quel mal me ro n g e le sein ! G u érissez-m o i, j e c ro is en vous. GAD N otre m ère ne nous reco n n aît p lu s, m es frère s et moi. V oyez comm e elle rit. LES APOTRES P rie z tous ! LE PEUPLE P r io n s tous î SIMON-PÏERRE T ous à gen o u x ! BENDEKAR, aux Apôtres. Que le to n n e rre vous écrase, au n o m de D ieu ! SIMON-PIERRE V otre foi n ’est p a s encore assez vive. LES APOTRES P rie z tous !
— 88 — ER BOBL Pedam b : hou péet truh é, Jé su s ! BENDÉKAR de Abdias. P iù é er fol E gonz, duhont ? ABDIAS Sim on, mab Jo n a s. BENDÉKAR Un eah é ! ÉLÉAZAR de Jésus. L ar d ’ein seùel ha me saùou. ER BOBL T ru h é ! T ru h é ! JÉSUS de Éléazar. Vennein e h res enta bout guelleit ? MAGDIEL Mé eue ! JÉSUS de Magdiel. Bées konfians, me m ab. ABDIAS T ostam b. JÉSUS e
E g u irio n é , Te béhedieu e zou pardonet.
— 89 — LE PEUPLE P r io n s ! Jé su s, ayez p itié de n o u s. BENDÉKAR à Abdias. Quel est l’insen sé qui p a rle , là - b a s . ABDIAS Sim on, fils de Jo n a s. BENDÉKAR Il est fou. ÉLÉAZAR à Jésus. D ites que je me lève, et je me lèverai. LE PEUPLE P itié 1 P itié ! JÉSUS à Éléazar. Veux-tu ê tre g u é ri ? MAGDIEL Moi aussi ! JÉSUS à Magdiel. Aie confiance, m on fils. ABDIAS A p p ro c h o n s. JÉSUS E n v é rité, to u s te s p éch és te son t re m is.
— 90 — BENDÉKAR B lasfém our ! D 'er bobl. Kleuet e hues ? ABDIAS B iskoah kem entaral ! BENDÉKAR L o rb o u r, T e hel té p ard o n e in e r péhedeu ? ABDIAS Doué ous E n ta ? BENDÉKAR Ne resk o n d ket anehon, e r hoein nou s. JÉSUS P e r a k é chonjet hui en d ro u g en hou kalon ? P e gonz u n dén, p e tra zou diésan dehon ? L aret : « H ou péhedeu e zou p a rd o n e t t ’oh, » pé : « Saù, k e m é r te gravah ha k e rh ?» — E r huirioné E zou gen ein : chetu p e ra k é tiskoein d ’oh P e n a u s me hel gob ér kem ent ha memb muioh E it er p eh e hratan . Ê tostat <Ver p a ra litik E léazar. Saù, m 'e r gourhem en d ’is, K em ér te gravah. ER BOBL H osannah !
— 91 — BENDÉKAR Vous l ’entendez ? A u peuple. Il a blasphém é. ABDIAS C ’est inouï. BENDÉKAR S édu cteur, tu p eux re m e ttre les p é c h é s ? ABDIAS Tu es donc D ieu ? BENDÉKAR Il ne ré p o n d p a s, le beau p a rle u r ! JÉSUS P o u rq u o i agitez-vous ces m auvais se n tim en ts ? Q u ’y at- il de p lus difficile à un hom m e, de dire : « T es péchés te sont rem is, » ou de d ire : « L ève-to i, p re n d s ton g r a bat, et m a r c h e ? » Je dis la v érité. C ’est p o u rq u o i je vous m o n tre ra i que je p u is to u t ce que je dis, et davantage. S'approchant d ’E lé az ar le p a ra lytiq u e. L ève-toi, je te l’o rd o n n e . P r e n d s to n g rab a t, et m arche ! LE PÈÜPLE H osanna !
0 92
ÉLÉAZAR e saù. Me iouankis -E zou ren eù éet. ER BOBL H ozannah ! ÉLÉAZAR T ru g è ré D ’en hani en des re it e r iehed t ’ein elsé ! BENDÉKAR Ne ch o n jet k e t enta é m a e r sabad é H in iù ? ABDIAS, d’er bobl. K ousi e h re t en dichuéh e ra D oué De v ab -d én , — é tegas am en ol hou ré klan. AMRI, d'er bobl. H ag e r fal skuh* e h re t d ’hou pugalé bihan É lab o u rat elsé énep d ’e r lézen ! ER BOBL A ! SIMON-PIÈR P iù é e gonz azé ? HÉLONI D albéh e r m em b ré , ta ! BENDÉKAR S ellet ta p iù e zou to lp e t en d ro dehon !
— 93 — ÉLÉAZAR, debout. Ma je u n e ss e m 'e s t ren d u e. LE PEUPLE H o sanna ! ÉLÉAZAR Que soit b éni celui qui m ’a g u é ri ! BENDÉKAR Vous ne songez donc p a s que nous som m es au jo u r du S abbat ? ABDIAS, au peuple. V ous m anquez au com m andem ent du S e ig n eu r, en ap p o r ta n t ici vos m alades. AMRI, au peuple. E t vous don nez un m auvais exem ple à vos enfants, en trav a illan t ainsi, m algré la loi. LE PEUPLE Ah ! SIMON-PIERRE Qui a p a rlé ? HÉLONI T o u jo u rs les m êm es, allez ! BENDÉKAR R e g a rd e z donc qui l'e n to u r e .
— 94 — ABDIAS F ang ha bouilhen ! BENDÉKAR Kenailh ! AMRI M altoterion î BENDÉKAR L aeron ! D è b ret en des geté ! ABDIAS d'en apostoled. P e n a u s é k re d e t hui, — Hou m e str ha hui — p re d e in , hemb méh erb et, é ti U r m altotér, get tud hemb fé hag hem p lézen ? SIMON PIÈR R ak ne hues chet bet chonj de g e nig t ’emb m éren, H u i! En un taul M ari-M adelén e zisoh ag un ti hag e goéh ar hé deuhlin dirak Jésu s ; hé bleu um streù ar en d o a r; er bobl um zistro a zohti hag e bella get donjér. ER BOBL A! A ! BENDÉKAR P iù é honnéh ? P e tr a e h ra hi ? ER BOBL A! E r béh ouréz, er béhouréz a Yagdala !
— 95 — ABDIAS La fange et la boue. BENDÉKAR La canaille ! AMRI D es pu blicains ! BENDÉKAR Des voleurs I E t il m ange avec eux ! ABDIAS aux apôtres. Comment o sez-vo us, vous et v o tre M aître, m an g e r ef fro n tém en t chez un pub licain , avec des g e n s san s foi ni loi ? SIMON-PIERRE P a rc e que vous ne n o us offrez rie n , vous ! Soudain Madeleine sort d ’une m aison et tombe à genoux devant J é s u s ; ses cheveux balaient la te r re ; le peuple se détourne d 3elle et s'écarte avec dégoût. LE PEUPLE Oh ! oh ! BENDÉKAR Qui est-elle ? que fait-elle ? LE PEUPLE La pé ch e re sse de M agdala.
— 96 — HÉLONI P e r a k é ma hi deit de gousi hent e r sant ! JORAM de Vadelén. K e rh et kuit, pé er bobl hou kastiou tuchant. JÉSUS Saù. A stennet en des é zorn arnehi, get un druhé hemp p a r en é zeulegad ; hi e saù hag e ia kuit. E r m edesino ur nen dé ket deit m erhat E it k riù at e r ré iah m es k e nto h eit guellat E r ré klan : n en don ket mé deit eué muioh E it en in e a ñ n e u vat ha santél, mes kentoh E it er béherion. EN DOKTORED A! BENDÉKAR A b e rh più é konz ean Elsé ? AMRI A b e rh en diaul. JÉSUS G oarnet m at hous inean. ISMAEL, è tosiat get un aral. E u tr u , ni e iun ni liés ha ni e lar P e d e n n e u e g resk am b , hem b arsaù, p ’hun es lioar. Mes hou tisipled hui n ’ou guélér ket jam és E iunein ; ind e zèbr hag e iv en ou éz !
— 97 — HÉLONI P o u rq u o i est-elle venue souiller la trace du Saint ? | * JORAM à Madeleine. A llez-vous-en : sinon vous vous ferez éch arp er. JÉSUS L ève-toi. I l étend la m ain sur elle, avec une p itié ineffable. E lle se lève et sort. Ce n ’est p as p o u r les bien p o rta n ts q u ’on appelle le m édecin, m ais p o u r les m alades. Ce n ’est p as p o u r les ju ste s et les saints que je suis su rto u t venu., m ais p o u r les p é ch e u rs. LES DOCTEURS Ah ! BENDÉKAR Au nom de qui p a rle -t-il ainsi ? AMRI
Au nom du dém on.
< JÉSUS
Sauvez vos âmes à jam ais. ISMAEL, approchant avec an ami. M aître, nous jeû n o n s souvent, n ous p rio n s sans cesse, aussi long tem ps que nous savons. Vos d isciples ne je û n e n t jam ais ; ils boivent et ils m ang ent tout le u r saoûl.
— 98 — JÉSUS K ansorted er P r ie d hag ind e hel iunein H a ouilein, tré men dé ean geté é p re d e in ? P a s ; dont e hrei un dé ma hei kuit e r P rie d . Nezen é vou g lah ar é m esk é amied. Ne stag ér ket un tam m ihér neué doh u r G uskem ant kouh ; hannen e ren g e h é. SIMON-PIÈR la su r . JÉSUS H a ü n i ne chonj lakat guin fre s k é k reh a d kouh, R a k to r re in e h re h e n t get en n e rh e zisoh A g e r g uin neué g ro e it ; mes hannen, e r lakat E h r é r é se h iér lè r neué kovuet m at. SIMON-PIÈR Ha kem ent-sen e yen lare t, m e s tr ? JÉSUS E m a re t De b eb -u n an anoh k riù at hoah é sp e re d . Rè hoann é eit kem ér ol e r guirion éieu E m es de ziskein d ’oh. BENDÉKAR L ak am b ... Mes en ardeu E h re t, ne vehé ket jaujaploh ou go bér D ’en o bérad ? ABDIAS Fé ia.
— 99 — JÉSUS L es amis de l ’E p o u x p eu vent-ils je û n e r et p le u r e r qu and ils ont l’E p o u x p a rm i e u x ? Non. Mais un jo u r v ie n d ra où ils n ’au ro n t plus l ’E p o u x : a lo rs ils p le u r e ro n t et je û n e ro n t. On ne coud p as un m o rceau neuf à u ne vieille étoffe : l’un et l’autre se d é c h ire ra ie n t. SIMON-PIERRE Evidem m ent. JÉSUS On ne verse pas le vin nouveau dans les vieilles o u tre s ; car la v ig u e u r du vin nouveau les ferait éclater. Mais on le m et dans des o u tres neuves bien tan n é es. SIMON-PIERRE Que voulez-vous d ire , M a ître ? JÉSUS Il vous faut encore afferm ir vos âm es. Vous ne pouvez p as p o r t e r toutes les v é rité s que j e dois vous e n se ig n e r. BENDÉKAR A d m e tto n s... Mais toutes vos sim a g ré e s , vous ne p o u r riez p a s les faire un j o u r de sem aine ? ABDIAS C ertes oui.
— 100 BENDÉKAR H iniù é tich u éh ér. ABDIAS E r sabad é. JÉSUS Me Zad e labo ur hemb arsaù. Me h ra èldon. AMRI É dad ? BENDÉKAR P iù é é dad ? JÉSUS, t tostat de Hérem. Té, saù. ER BOBL H ozannah ! Guelleit é ! JÉSUS E r sabad e zou groeit E it mab-dén, pas m ab -d é n eit e r sabad. HÉREM saùet hag éseit. G uelleit Mat on : tru g è ré d’oh. JÉSUS P e tr a ! Ne vehé ket M oiand de h o b é r vat d ’en deuéhieu m iret ? P iù a n ’oh m ar um gav é zeveden de goéh E n u r p u n s, d ’e r sabad, ne vehé ket hardéh E rh o alh eit hé zennein é r méz ? P e g e n ihuél Oh hui neoah a d re st un oén pé un hébél.
— 101 — BENDÉKAR A u jo u rd ’hui on se re p o s e . ABDIAS C ’est le Sabbat. JÉSUS Mon P ère ag it san s cesse. Je fais comme Lui. AMRI Son P è r e ? BENDÉKAR Qui ça, son P è r e ? JÉSUS à Hérem L ève-toi. LE PEUPLE H o san n a ! Il est g u é ri ! JÉSUS Le S abbat est fait p o u r l’hom m e, et non p as l ’hom me p o u r le Sabbat. HÉREM, debout et guéri. Je suis bien g u é ri. Mille m erci à vous. JÉSUS C om m ent ! Il ne se rait p a s p e rm is de faire du bien le jo u r du S a b b a t? L equel d ’e n tre vous, si son anim al tom be dans le puits, u n j o u r de S abbat, n ’o sera p a s l ’en r e t i r e r a u s s itô t? Et l ’hom m e v au t com bien p lu s que la b re b is et le cheval !...
— 102 — ER BOBL S u r e rh o a lh ... Guelleit hoah er ré klan. HÉLONI, è tiskoein Abiu. B ouar é. JÉSUS, de Abiu. Kleu. JORAM, è tiskoein Séméi. H annen e zou mut. JÉSUS de Séméi. Konz. ABIU Me gleu ! Me gleu ! SÉMÉI Mé, Me gonz ! ER BOBL H ozannah ! ISMAEL, é tostat. Ni, deit om b a b e rh ieh a n n E r B adéour, de glah genoh u r re sk o n d splann D ’er goulen-m en : « H a hui e zou hui en H ani E h o rtam b , p e tre m a n t : hag un al e zeli D o n t a r hou lerh ?— JÉSUS K e rh et e n d ro ; lare t en treu E h ues guélet d ’hou m e str Iehann : e r hlenùedeu G uelleit ol : e r ré dal e huél hag e r ré kam E g e rh ; er gèh tud lovr d è b re t rah , tam ha tam .
— 103 — LE PEUPLE Oui, oui. Guérissez encore les m alades. HÉLONI, montrant Abiu. Il est sourd. JÉSUS à Abiu. Que tes oreilles e n te n d e n t ! JORAM, montrant Séméi. Il est muet. JÉSUS à Séméi. P arle. ABIU J ’en ten d s ! j ’e n te n d s ! SÉMÉI Je p arle ! LE PEUPLE H o san n a ! ISMAEL, approchant. Nous som m es v enu s de la p a r t de Je a n -B a p tiste , p o u r vous d e m a n d e r une
réponse
claire à cette qu estion :
A
« E tes-v ous Celui qui doit v e n ir, ou bien devo ns-n ous en a tte n d re un a u tre ?... » JÉSUS R e to u rn e z v e rs Je an et dites-lui ce que vous avez vu. Les m alades s o n t g u é ris . L e s aveugles voient. L es boi teux m archent. L es lé p re u x m iséra b le s, d o n t la chair ron-*
— 104 — G et un d ro u g b la o a h u s, e zou r en eu ée t ; E r ré bou ar e g le u h ag er ré v a rù , ie in e t A g er p en d ’er g a lo n , e sa ù , lan a v u h é, H ag er ré p eu r e g le u en a v ié l n e u é . ISMAEL E u tru , ni er la ro u de Ieh an n : k e m e n t-sé E h rei d eh o n , en é b r iz o n , k o n fo r t ha jo é . U m la k a t e h r a n t a r ou d e u h lin .
JÉSUS, en ur asten è zorn arnehè. S aù et. BENDÉKAR D ré en diaul é é hra é v u rh u d eu .
SIMON-PIÈR S k a rh ein e hra en diau l ean m em b ag er h o rv eu N eoah !
JÉSUS P e n a u s en diau l e h el ean um lakat E a n -m em b ér m éz a g o r v un dén ?
SIMON-PIÈR la .
JÉSUS L abourat E hra én ep d eh on enta ! . . . . N e c h o n jet k e t, M ar dé en treu e ls é , p e n a u s é m a k o lle t E an h ag é r a n te le h ? . . L aret ta é ma mat E r h u éen p e n dé m at e r fréh ; p en d es fal had
105 gée tom bait p a r lam beaux, sont sains comme les p e tits enfants. L es s o u rd s en te n d en t, et les m o rts, ensevelis dans leu rs tom b es glacées, se rév eillen t et se lèvent p leins de vie. E t les p a u v re s so n t évangélisés. ISMAEL M aître, nous le re d iro n s à Je an , p o u r lui d o n n e r cou rag e et joie dans sa p ris o n . Ils s’agenouillent. Jé su s les bénit JÉSUS Levez-vous. BENDÉKAR C ’est p a r le dém on q u ’il fait ses p ro d ig es. SIMON-PIERRE Il chasse les d ém ons m êm es du c o rp s des p o sséd é s ! JÉSUS Com m ent le démon peut-il s’e x p u ls e r lui-même du c o rp s d ’un hom m e ? SIMON-PIERRE Oui ? JÉSUS Il travaille donc co n tre lui-mêine ? S ’il agit ainsi, ne vous sem ble-t-il pas q u ’il e st p e rd u et son ro y au m e avec lui ? U n a rb re est b on s ’il p o rte de b on s fru its. D ’une se m ence m auvaise, il ne so r t q u ’une m oisson m auvaise...
— 106 — E n èru i, er bléad e zou f a l,... doh er fréh E daul, d ’en dilost-han, é ma rek is dalbéh Sellet, aveit gouiet m ar dé mat e r huéen. A ero n ! EN DOKTORED A eron ? JÉSUS P e n a u s é k re d e t hui dihuen E r h u irio n é , pen dé e r fang en hou kalon ! ABDIAS Dam b kuit ! P ella t e hrant. JORAM S eilet pen au s é téhant dirakton. ER BOBL K erhet kuit ! BENDÉKAR, doh um zistroein, A ! skoeit ta ! K ent pèl, guélet e vou P iù é e r v is tr amen. ER BOBL K e rh et k u it fonabl ! H ou !... Mont e hrant kuit. JÉSUS, d'er bobl. K leuet m at : nen dé k e t revé é gonzeu é Mes doh é obéreu k e n toh é vou un dé J u je t m ab-dén.
— 107 — C ’est au fru it q u ’il p o rte à l ’autom ne q u ’on rec o n n aît si l ’a rb r e est bon. V ipères ! LES DOCTEURS V ipères ? JÉSUS Com m ent osez-vous vous faire les défenseurs de la Vé rité , quand to u t est fange en vos c œ urs ? ABDIAS P a rto n s . Ils s'éloignent. JORAM Voyez comme ils fuient devant lui. LE PEUPLE, les huant. A llez-vous-en ! BENDÉKAR, se retournant. Ah ! frappez donc ! A vant p e u , l ’on v e rra qui com m an d e ra ici. LE PEUPLE D e h o rs ! E nlevez-les ! H ou ! Sortent. JÉSUS, au peuple. E n te n d e z b ien : ce n ’e st p a s s u r ses p a ro le s, m ais su r ses a c te s, que l’hom m e se ra ju g é un jo u r.
—
108
—
ja ïr
E u tr u ... HÉREM P iù é h a n n é h ? HÉLONI J a ï r .
E it é v e r h g u r erh oa lh é ta, h a g é tiv ir E zareu.
JAÏR D e it, e u t r u ... M e m e r liig ... pariù é. Mar ne zet k e t . . . m e r ù é l e h r e i . . . de z e u z e k v ie . D e it ha h u i e lakei ar hé zal h ou to r n kriù H a do n t e hrei en d ro de v o u t i a h . . . E achiù E ma, eutru.
JÉSUS Me iei. JAÏR M e s t r ... t r u g è r é ! JÉSUS, doh um zistroein. P iù ta En d e s k r o g e t é m en dillad ? SIMON-PIÈR Pegours ? JÉSUS B re m a .
— 109 — JAIR S e ig n e u r... HÉREM
Qui est-ce ? HÉLONI
Ja ïr. C ’est à cause de sa fille q u ’il p leure, je parie. JAIR
Venez, S eig n eu r... Ma p etite enfan t... elle e st p e rd u e ! Si vous ne venez p a s ... elle m o u r r a ... à douze ans ! Venez. Im posez-lui vos m ains p u issa n te s, et elle sera g u é rie ... C 'est l’agonie, M aître. JÉSUS
J ’irai. JAÏR
M erci... M aître ! JÉSUS, se retournant.
Qui a touché mes vêtem ents ? SIMON-PIERRE Q uand, M aître ? JÉSUS A l’instant.
— iio — SIMON-PIÈR H añni. JORAM hag HÉLONI. P a s mé ataù. SIMON-PIÈR G r o ñ h e t oh a bep tu Get e r bobl : ne v e rn più, é tr e m é n __ JÉSUS U r v ertu E zou oeit ab en -k ae r é r méz a’nan. ZARA Mé é. Klan e oen a houdé deuzek vlé ; me chonjé : « M ar gellan, é to sta t dehon, touchein un tam A g é zillad, guelleit e vein ». JÉSUS Fé Abraham Ne hellé bout k riù o h . De Z ara. G uelleit o u s ... aveit m at ! JAÏR E u tru , m ar plij genoh cheleu p eden un tad, H ui e zei... Jésu s en héli. UR SERVITOUR M arù é, m estr : ne dalv ket mui e r boén D istroein en e u tru -m en ag é hent.
— 111 SIMON-PIERRE P e rs o n n e . JORAM et HÉLONI P a s moi, to u jo u rs ! SIMON-PIERRE T an t de m onde vous en to u re et vous p re sse ! Q u elq u ’u n, en p a s s a n t... JÉSUS U ne v ertu est so rtie de m oi. ZARA C’est moi. J ’étais m alade dep uis douze an s. Je p e n sa is : « Que je p u isse seu lem ent to u c h e r la fran g e de son m an teau, et je serai g u érie ! » JÉSUS Sa foi est a rd e n te comme la foi d ’A b ra h am . A Zara. Vous êtes g u é rie ... P re n e z bien g a rd e ! JAÏR M aître, daignez éco u ter la p riè r e d ’un p è re . V enez... Jé su s le suit. UN SERVITEUR E lle e st m o rte , se ig n e u r. Il est inutile d ’im p o rtu n e r da vantage le M aître,
— 112 — ER BOBL gel truhé. E r hèh dén ! JÉSUS
Ja ïr, ne zoujet k ët : k re d e t hem pkin, kred et Hag hou m erh, bout men dé m arù, n’hé holleèt ket. E n te n n e r is e g o éh .
— 113 — LE PEUPLE, pitoyable. Le m alheureux ! JÉSUS J a ïr , ne craignez pas. C royez seulem ent, croyez, et v o tre fille, quand bien même elle se rait m orte, vous sera rendue.
RIDEAU
8
LODEN II « Lan e oé en ti a dud ; ha ouilein e hrent rah ; trouz ha sa far e oé geté : « Ne ouilet ket, emé Jésus ; er verhma nen dé ket marù, kousket é hempkin. » Hag en dud e hré goab anehon, rak ind e houié è oé marù. »
En A v ié l.
E p a d er loden-ma, en hoari um zalh é ti Ja ïr : p ilérieu mein ; étrézé, tenneriseu liù a j e guh en hani m arù.
E r RÉ E HOARI ÉR LOD EN -M A :
O U IL E R E Z E D , FLA O U IT E R IO N , KANNERION, J É S U S , S I M O N - P I È R , en neu vrér IE HANN ha JA K , JA Ï R , É V O ÉZ , É V E R H . P e s a ù en tenneris, guélet e hrér en ouilerézed streùet d u hont ha dum en, lod anehé klutet, lod a ra l harpet rdoh er p i iérieu m ein. ER GETAN OUILEREZ Allas, taulet hé des hé hu a ñ n ad devéhan. Marù é !... Ouilet ! ER RÉRAL Ouilamb ! ER GETAN OUILEREZ Allas ! Doh hui e r ha n ! D ’ein-mé e r hlemmeu ! Marù, ô m arù d i s k o n f o r t u s .
DEUXIÈME TABLEAU — « La maison était pleine de monde. Tous pleuraient. C’était un grand tumulte. Jésus leur dit : « Ne pleurez pas. Cette enfant n ’est pas m orte; elle n’est qu’endormie. » Et la foule se moquait de lui, sachant bien que l'enfant était morte »...
Eva n g ile .
L a scène se p a sse chez Ja ïr. Suspendues entre les co lonnes, des tentures cachent le lit m ortuaire.
P ersonnages :
PL E U R E U SE S , JO U E U R S DE FL U T E , CHANTEURS, J É S U S , S I M O N -P IE R R E , JA C Q U E S et JE A N son fr è r e , J A ÏR , SA F E M M E , SA F I L L E . L es pleureuses sont dispersées sur la scène, les unes ac croupies, les autres appuyées a u x colonnes. PREMIÈRE PLEUREUSE H élas ! elle P le u re z !
a re n d u
le d e rn ie r so u p ir. Elle est m o rte ! TOUTES
P le u ro n s ! LA PREMIÈRE H élas ! A vous lé c h a n t ! A moi les p lain tes ! Mort, ô m ort
— 116 — Ne hellès chet, ahoél u r huéh, bout tru h éu s ? K er braù e oé, k e r b raù ha k e r iouank, allas, Ha k e r k a re t g e t ol e r ré hé hanaùas ! P e r a k ke m é r elsé en hani karetan, E r h ro è d u r !... A ! Ouilet. ER RÉRAL Ouilamb ! D ’emb-ni e r han ! In d e gan ; er flaouitteu e hoari ar un dro ’ trouz ha sa fa r. E n noz e zou deit ; E r m arù en des skoeit E r boket kaeran. ★ '¥ ¥ 0 g la h a r ! 0 begin ! 0 tris te ! ★ ¥ ¥
G lahar ha dareu A r e r boketeu E houiù de houian. D a reu ha g lah ar E it er ré e g a r E r boketeu glan. 4r
¥ ¥
A ! A ! P elleit, pelleit, ô m arù eahus, Skonterez blaoahus, P e lle it ta pé diskoeit H ou tru h é ! Hui e daul en h u r m esk e r g la h a r... A ! Pelleit Laerez h u r bugalé. 0 g la h a r ! 0 begin ! 0 tris té !
t
— 117 cruelle, ne devais-tu pas, une fois au m oins, a v o ir pitié ? E lle était si belle, si belle et si je u n e , hélas ! et ta n t aimée ! aim ée de to u s ! P o u rq u o i r a v ir ainsi la b ien -aim ée, la p e tite enfant ! Ah ! p leu re z ! TOUTES P le u ro n s . A n ous le chant fu n èb re ! E lles chantent, au son des flûtes. B ru it et tum ulte. D a n s l’om bre p a rtie , P a r la m o rt ravie L a p lu s belle fleur ! ★
M.
*
O c h ag rin ! O tr is te s s e ! ô d o u leu r ! 4e
*¥ L a blanche corolle Au p r in te m p s s ’envole. O deuil ! ô m alh eu r î O d o u le u r su p rê m e P o u r le c œ u r qui t ’aim e, O p e tite fleur ! ★ ¥¥ Ah ! ah ! F u y ez, fuyez, m o rt im p itoyab le, O fantôm e effroyable, F u y ez, v ous qui fauchez L e p r in te m p s ! P a r vous le deuil re m p lit nos â m e s,.. Ah ! fuyez !.. O tu eu se d ’en fan ts ! O c h a g rin ! ô tr is te s s e ! ô d o u leu r !
118 JÉSUS T aùet ! P e r a k g o b é r k e m e n t a drou z ? ER GETAN OUILEREZ M arù é ! JÉSUS P e r a k ouilein, p e ra k ol en huchereh-sé ! ER GETAN OUILEREZ M arù é en hani klan ha ni e ouil dohti H i e den en tenneriseu ag er gulé ; guélet e hrér en hani m arù. ER GETAN OUILEREZ Sellet : en hé halon e r goèd né sko ket mui. M arù é. JÉSUS P a s , k o usket é h e m p k in ... D ’en ôuilèrezed ha d ’er réral. M ar plij genoh, Um d enn et a kosté d ré en to stan disoh. De dad ha de vam en hani m arù ha d ’en tri apostol. H ui, chomet. E an e gem ér en é zorn dorn er verhig. v T alitha, kum i. » M erh iouank, saù, M’e r gou rhem en d ’is. MERH JAÏR, en ur seàel ar hé hañazé. À !... À !... Men D ô tté,i» ’hous hanaù !
— 119 — JÉSUS F aites silen ce. P o u rq u o i ce tu m u lte ? PREMIÈRE PLEUREUSE E lle e st m o rte. JÉSUS P o u rq u o i ces la rm e s, ces c ris ? PREMIÈRE PLEUREUSE L ’en fan t m alade est m o rte , et nous la p le u ro n s E lle tire les rid ea u x. L a morte a pparaît sur son lit. V oyez. Le cœ u r ne b a t p lu s. E lle e st m o rte . JÉSUS Elle v it. Elle n ’est q u ’en d o rm ie. A u x pleureuses et a u x musiciens. V euillez vo u s r e t i r e r , A J a ïr, à sa fem m e , a u x trois apôtres. V ous, re ste z . I l p r e n d la m ain de la morte. « T alith a, ku m i. » E nfant, lè v e -to i, je te l’o rd o n n e . LA FILLE DE JAIR, assise sur le lit. A h !... A h !... Mon D ieu , je vous ad o re !
ER GANNERION Alléluia ! Alléluia ! Alléluia ! G loér hag ino ur de Zoué, M estr er vuhé. R evou m élet D ré ol e r bed, E it e r v e rh ig en des resu sitet.
En tenneris e goéh„
-
121 —
LE CHOEUR A lléluia ! A lléluia ! A lléluia ! M aître de la m o rt, S e ig n eu r, A vous h o n n e u r !. Que toute te r r e E n Vous ré v è re L ’am our qui r e n d l’enfant m orte à son p è re .
RIDEAU
LODEN III
En A v ié l. — « Ardro en noz, ur sudard e zigoras kosté er Salvér , get un tàûl lüns, aveit gdal reihoh mar oè mnrà »
É p a d er loden-m a, en hoari um zalh d ira k-h a g é ti S i mon er farizién.
Er
ré
e
hoari
: M A D E L É N , L O N JÏN U S , JÉ S U S .
MADELÉN, ur podig-doar skan en hè dorn. É ma e r M estr azé, é ti S im o n M ’e r hleu, M ’e r hleu é k o n z P e s o rt d o u sté r en é gonzeu ! A r hé goar. D o u stér, tru h é , fians, k a ra n té ha p a rd o n ! .... P re n e t em es e r frond p résiu s-m en eito n , M es, a rriù a r trez eu en n o r, ne g re d a n k e t M onet p e llo h A ’nan p e tra e vou la re t ? E n ur huéleî ur sudard romén é arriù. A ! L o n jin u s ! .... LONJÏNUS H ui é, M aria, e huélan É d an g u sk em anteu k e r p e u r, hui, e r v raù an A v erh ed Isra ë l, ro u an n éz e r v ro , sp la n d ë r M agdala, ro zen g a e r ha nen des chet hé h o ér,
TROISIÈME TABLEAU
— « Vers le s o i r , un soldat ouvrit d'un coup de lance le côté du Sauveur, pour s'assurer qu'il était bien m ort.... »
E v a n g il e .
D evant la m aison de Sim on, le P harisien.
P erso nnag es:
M A D E L E IN E , L O N G IN , J É S U S .
MADELEINE, portant le vase d’albâtre. Le Maître e st là, chez S im o n ... Je l ’e n te n d s ,. Il p a rle ... Que sa p aro le e st douce ! D o u ceu r, p itié, confiance, am our et p a rd o n ! J ’ai acheté p o u r lui ce p a rfu m p ré c ie u x : m ais a rriv é e au seuil, je n ’ose p lu s a v a n c e r... Que v o n t-ils d ire ? L o n g in p a ra ît. Ah ! L o n g in ! LONGIN E st-ce vous, M arie, que j e vois sous ces vêtem ents si p a u v re s, vous la p lu s belle d es filles d 'Is ra ë l, rein e de beauté, g lo ire de M agdala, ro se m agnifique, ro se sans p a -
— 124 — Hui é em es k a re t hag e huélan hiniù D irak m en deulegad ! P e p iouankis e houiù, M’e r goui, m es pas é rau k e r h o u rs, a rle rh hem pkin. Hou puhé hui e zou hoah é k reiz hé m itin. MADELÉN L o njin us, m ar k red e t, en u r farsal elsé, Men d istro ein a me h e n t p a s rè zevéhat é. LONJINUS Gouiet em es a rle rh p iù é k e rh e t brem a, A rlerh Jésu s a N azareth ! Chetu enta P e t r a en des ean g ro e it anous, e r rid o u r-sé. Chetu p e tra en des g ro e it a te vraùité, Té hag e oé k e r splann ha k e r k a er èl en héaul, Deit de vout u r vatéh, m at de chervij doh ta u l E m estr ; ha p e s o rt m estr ! U n dén ha nen des chet, A r en doar-m a, na ti na re tira n s erbet ! MADELÉN Te gonzeu, L o n jin u s,... ne helles chet gouiet, Men Doué, p e g e r g u ir int, na p e so rt eu ru sted Ou des taulet é me halon. — la, g u ir m at é, D eit o n d e vout m atéh, sklavéz e r rid o u r-sé, E l ma larès tuchant : me M e str é, ha chonjal H em pkin é kem ent-sé e laka de zeval K entéh é me inean u r leuiné hem p p a r, R a k ean e zou eué e r m e str a r ol en do ar, E r M estr hag e d rem én k e r k riù , ken dous, k e r mat È l Doué, en u r hadein en d ro dehon e r Mat, E n u r halùein mab-dén d ’e r vuhé, d ’e r iehed H ag é lakat sp la n d é r é k re is hun tioélded !...
— 125 — reille , vous m on am o u r, est-ce vous que j e vois ?... T oute je u n e s s e se flétrit, je le sais. Mais p a s avant le tem ps. A p rè s , seulem ent ! V o tre vie n ’en n ’est encore q u ’à son a u ro re . MADELEINE L o n g in , si v o us cro yez p a r vos raille ries me d é to u rn e r de m a voie, d é tro m p e z -v o u s. Il est tro p ta r d !
LONGIN Je sais qui vous courez m ain ten a n t : Jé su s de N azareth ! Voilà donc où il t ’a ré d u it, ce v a-n u -p ied s ! Voilà ce q u ’il a fait de ta b e au té, rivale de l’éclat du soleil ! U ne se rv an te , u n e esclave bon ne à se rv ir son m aître à table. Et quel m aître ! Un vag abond sans feu ni lieu !
MADELEINE T es p a ro le s, L o n g in ... Si tu savais, m on Dieu, le u r vé rité , et l ’a llég re sse d o nt elles re m p lis se n t m on âm e, O u i, c’est v rai, je suis la se rv a n te , l ’esclave de ce vagabond, comm e tu l ’a p p elle s. Il est m on M aître, et cette p e n sée m ’em baum e to u te d ’une jo ie in co m parable. Car m on M aître e st le M aître du m onde, le M aître qui p a sse si p u issa n t, si doux, bon comme D ieu, sem an t le bien a u to u r de lui, a p p elan t les hom m es à la vie, à la santé, soleil illum i n a n t nos o m b res ! Il a créé en moi un c œ u r nouveau,
126
—
Goudé en devout rèit un inean neué d ’ein, V ennet en des — p e s o rt m adeleh ! — m en galùein D ’en héli, d ’e r chervij, mé, e r béhouréz lal H a m éhu s, a r un dro g e t e r m erhed aral, K er santél, ind ! M artha me h o é r ha Salomé, M ari, moéz Kléofas, J o h a n n a hag eué H onnéh, e r voéz k e r glan, k e r k a e r ha ken divlam Men des en éled hoand de v out èldi : — é vam. G roa èlon ; des eué, L o n jin u s, a r é lerh, Aben, ra k é vuhé, ean e r lar, e vou b èr. LONJINUS, akosté. FoUeh !... C hetu p e n au s é tro e r lo rb o u r-s é S p ered eu e r ré go ann ! Dehi. K leu, moéz : ha te houi té P e n a u s é aéhiùou en d é n -s e n é vuhé ? E n ol e r goui, en ol e r lar : a r u r g roéz é. MADELÉN, get skont.
O! LONJINUS Te lae ret en des dohein : é g a ra n té E n des s k a rh e t a te inean me h a n i-m é : C hetu p e ra k , a gaus d ’e r haz em es dohton, M’em behé p lija d u r é toullein é galon. MADELÉN P e u rk e h !... Ne houies chet p e s o rt tra e vehé E r galo n -sé, toullet ha d ig o r noz ha dé E it re in d ’e n o l, g et hé goèd p u r , e r g u ir vuhé !
— 127 — et il veut bien — oh ! le b o n Maître ! — il veut bien m ’a p p e le r à le su iv re, à le s e r v ir, m oi, la p a u v re p é ch e re sse, la déshonorée, en com pagnie des a u tre s, les saintes fem m es, M arthe ma s œ u r et Salom é, M arie femme de Gléophas, Jo h a n n a, et même celle-là, si p u r e , si belle, si noble que les A nges l’envient : sa m ère ! Fais comme moi. Viens et suisL e, L o n g in ... to u t de su ite, c ar sa vie se ra c o u rte , il le dit.
LONGIN, à part. Insensée ! Voilà c o m m en té e s é d u c te u r tr o m p e les faibles! A M adeleine. Ecoute. S a is-tu com m ent il finira, cet hom m e ? T ou s le savent, tou s le d ise n t : s u r une cro ix !
MADELEINE, avec effroi. Oh ! LONGIN Il t ’a ravie à m on am o u r. Il a vidé to n âme de la m ienne. A ussi, p a r la haine que je lui voue, quelle jo ie j'a u r a is à lui p e rc e r le c œ u r ! MADELEINE M alheureux ! T u ne sais p a s ce q u ’il contient, ce cœ ur, o u v e rt n u it et j o u r p o u r d is tr ib u e r à to u s, avec son sang, la v éritable vie. J ’en ai faim, j ’en ai soif... H eu reu x qui
—
128
—
H oand ha séhed hun es dehi... E u r u s e r ré E dostei d 'e r vam en p e n devou disohet Anehi en d e u r biù hun goalhou eit p e rp e t. LONJINUS Ne houian k et p e tra e la re s ... Kenevou ! M ont e hra kuit. MADELÉN Un dé, p lijé e t gen o h , men Doué, ma e r gouiou ! JÉSUS E n nem b e vennou g o a rn é vuhé hé hollou, Mes en hani hé rei eidon-m é hé goarnou. E n tenneris en des um zigoret. Jé su s e zou azéet doh en d aül, get é zisip led , revê mod er J u ifed . Madelén e stoui doh é d reid hag e streà arnehé er fro n d ag hé fod-doar. ER GANNERION T re id me S alv ér, tre id b eniget, D ré e r m ein hag en drein k ig n et E klah en deveden kollet, Hé d areu en des hou kolhet. ★
¥ ¥
O karan té, Na p e g e r k riù ous té 1 ■k
* .*
E n nem b e n des p é h et e gavou e r p a rd o n M ar dé e r g aran té k riùo h en é galon, K riùoh eit e r haz meliget. En tenneris e goéli.
— 129 — a p p ro c h e ra de cette so urce, q u an d elle ép an chera l’eau vive qui lavera nos âmes à ja m a is ! LONGIN
Je ne te c o m p re n d s p a s ... A dieu. Sort. MADELEINE F a ite s, S e ig n e u r, q u ’il vous c o m p re n n e, un j o u r ! JÉSUS Celui qui veut sauver sa vie la p e rd r a . Celui qui donne sa vie p o u r moi la sauve. L e rid ea u s'ouvre. J é su s et ses disciples sont cou chés à table, à la m anière ju iv e . M adeleine se p ro stern e à ses p ie d s et répand sur eu x le p a rfu m . LE CHŒUR P ie d s de m on S au v eu r, p ied s bénis, A ux ro n c e s , aux p ie r re s m e u rtris , Q uan d vous cherchiez v o tre B re b is, D an s ses larm es soyez g u é ris ! «r
*» L ’a m o u r est fo rt, S e ig n e u r , comm e la m o rt ! * ** T o u jo u r s V ous d o n n e re z son p a rd o n au p é c h e u r S ’il v e u t d o n n e r e n tré e à l’a m o u r en son c œ u r : L 'A m o u r de la H aine est v a in q u e u r * RIDEAU 9
LODEN IV
En A v ié l. — Ur huéh ma oé Jésus ar vor, get é apostoled, ur
gohad fa l amzér e saùas en un taul ; kornal e hré en aùél ; er mor e houlenné ; strimpein e hré en deur adrest er vag, ha Jésus e oé kousket. Skontein e hré en apostoled muioh mui ; ne hellent ket mui harz ; ind en dihousk enta hag e huch a bouiz ou fen : « É homb de gol. » — Jésus e reskond : « A betra e hues hui eun, tud a fé distér ? » Nezè, ean e saù, ean e daul ur sel tro-ha-tro -, ha taùein e hra kentéh en aùél hag er mor. E p a d er loden-m a, en hoari um zalh a r vord er len hag ar er len hi-m em h, tostiktra de G afarnaüm .
Er
ré
e
hoari
ér
loden-ma
:
S O A R A , M ÉA LA , S A L O M É , J É S U S , en Apostoled. SOARA, en ur ziskoein er peh e hnélér ar en téatr-kreis. Na p e g e r kriù é hueh en aùél ! MÉALA Sellet ta E r vag vihan k e r pèl d uhont ! SALOMÉ T o stat e hra E lk e n t.
QUATRIÈME TABLEAU
— Un jo u r, Jésus était en mer avec ses Apôtres quand une tourmente s'éleva soudain. Le vent soufflait. La mer s'agitait. L'eau s’élevait plus haut que la barque. Et Jésus dormait. Les Apôtres fu ren t effrayés. N ’y tenant plus, ils le réveillèrent en eriant : « Nous sommes perdus. » — Jésus répondit : « Pourquoi craignez-vous, hommes de peu de foi ? » — Alors il se leva ; il regarda autour de lui, et il se fit un grand calme.
E v a n g il e .
Près de Çapharnaüm , sur la grève et sur le lac.
P ersonnages :
SO A RA , M É A L A , S A L O M É , J É S U S , les A pôtres. SOARA, montrant le théâtre central. Quel vent fou ! MÉALA E t cette p a u v re p e tite b a rq u e , là - b a s ! SALOMÉ Elle a p p ro c h e , p o u rta n t.
— 132 — SOARA P *s goal fonabl ! SALOMÉ Hi e goéh m arahuéh K en don ma n ’hé g u é lé r k et mui. SOARA Ou devou béh, Me g re d , doh um d ennein ag en taul bouillard-sé. SALOMÉ P iù rah e zou a barh ? MÉALA P iù ? Mabed Zébédé H e m p k in get ré Jonas. SALOMÉ Sel ta ! P ellat e h ran t ! SOARA P e u rk e h tud ! Kollet int ! MÉALA K e r k a e r e oé tuchant ! C honjet ou des m erhat é vehé bet chomet E n a m z é r èl ma oé: SOARA D ifariet in t b et ! SALOMÉ O men D oué, p e g e r bean é to sta n t ind brem a ! Kollet int, s u r erhoalh !
— 133 — SOARA Bien len tem e n t ! SALOMÉ E lle enfonce tellem ent q u ’on ne la voit p lu s, p a r m o m en ts. SOARA Ils a u ro n t de la peine à s ’en t ir e r , je cro is. U n vilain te m p s ! SALOMÉ Qui est là -d e d a n s ? MÉALA L es fils de Z ébédée et ceux de Jonas. SALOMÉ Bon î ils re c u le n t ! SOARA L es m alh eu reu x ! ils so n t p e rd u s MÉALA Il faisait si beau, to u t à l ’h eure : ils a u ro n t e s p é r é que le tem ps se m a in tie n d ra it ! SOARA L es voilà d é tro m p é s 1 SALOMÉ M on Dieu ! q u ’ils a rr iv e n t vite, m ain ten an t ! Ils sont p e r d u s, c’est s û r 1
— 134 — SOARA A ! Men Doué, p e s o rt tra Blaoahus ! MÉALA A !— B out z o u ,.... tu ch a n t n ’e r guélem b ket, E k reis e r vag, sel ta, unan b e n ak kousket. SOARA K ousket !.. . P e g o rn er m o r en d ro dehé, p re s t-k a e r D ’ou lonkein ! MÉALA M ’e r guél mat. SOARA F a ri e hres, me m erh . MÉALA P a s , me huél e r ré ra l doh en dihousk. SALOMÉ Sim on E n des lausket é ru an h ag e stoui d irakton. MÉALA Chetu ean en é saù. SALOMÉ E r M estr è, Soara. E n hani en des r e it e r iehed t ’ein. SOARA P e tra ! E ma Jésu s geté !
— 135 — SOARA C ’e st épouvantable. MÉALA Hé ! m ais... il y a ... on ne le voyait p as to u t à l’h e u re ... au milieu de la b a rq u e , il y a q u e lq u ’un qui dort. SOARA Qui d o rt ! q u an d la m e r ru g it a u to u r de lui, p rête à l ’en g lo u tir ! MÉALA Je le vois bien. SOARA T u fais e r r e u r , m a fille. MÉALA Même je vois les a u tre s qui le réveillent. SALOMÉ Sim on a lâché son a v iro n . Il s ’agenouille d ev ant lui. MÉALA Il se lève. SALOMÉ C ’est le M aître, S o a r a ,... Celui qui m ’a g u érie. SOARA C om m ent î J é su s est avee eux !
— 136 — SALOMÉ Chetu ean é asten E zivréh, é zehorn ar houlenneu e r len. MÉALA A ! M irakl ! SALOMÉ Salvet int ! MÉALA U r gonz en des la re t H ag er m or d ig a b e str en des k e n té h ta ù e t ! É p a d ma konzent ar unan ag en téatreu bihan, guélet e hrèr ar en téatr-kreis m irakl er bouillard. ER GANNERION Doh é gonz gelloudek e r m o r en des sen tet. Revou eit b irh u ik in m élet, R a k e r M estr é, e r M e str hem p p a r, E lak de daùein èl m a k a r E r m or, e r g u ru m , en aùél. R evou mélet, a voéh ihuél, R ah e r Mestr é, e r M e str hem p p a r ! En tenneris e goéh.
— 137 — SALOMÉ Il étend les b ra s. Il élève les m ains vers les v a g u es. MÉALA M iracle ! SALOMÉ Ils so n t sauvés ! MÉALA Il a dit une p a ro le , et la m e r s’est tue a u ssitô t. Pendant que les fem m es p a rle n t sur une scène la térale, le m iracle est représenté su r la scène cen trale. LE CHŒUR Au V erbe to u t-p u issan t les flots on t obéi. Ah ! Q u ’Il soit à jam ais béni ! Il e st le M aître so uverain . Il dit : et to u t se tait soudain Les v a g u es, la foudre et les vents. Gloire en to u s lieux, g lo ire en to u s tem ps ! Il est le Maître so u v e rain .
RIDEAU
LODEN V
E n A viél . — « Mé é, emé Jésus, er bugul mat. Me hanaù men
deved ha men deved me hanaù... M’em es hoah deved aral ha nen dint ket ér vandennad-ma ; rekis è d’ein ou degas devat er ré-ma, ha nezé ne vou mui ar en doar meit ur vanden deved hag ur bugul hempkin... »
Epad, er loden-ma, en hoari uni zalh é bro er S a m a ri, ar en hent e ia ag er Ju d é d ’er G alilé, étal p u n s Jakob.
Er
ré
e
hoari
ér
loden- ma.
IE H A N N hag é vrér JA K , A N D R E U , S IM O N -P IÈ R , JÉ S U S , H É T H É A . E n apostoled e zou azéet e gousk ar en doar.
ind e seblant bout chuéli ; Jak
IEHANN D ré bé tu é ma oeit e r ré ra l ? ANDREU P iù e r goui ? SIMON-PIÈR L a re t vehé p en aus ou des eun é héli E r M estr.
CINQUIÈME TABLEAU
— « Jésus dit : « Je suis le Bon Pasteur. Je connais mes brebis et mes brebis me connaissent. J'ai aussi d'autres brebis qui ne sont pas dans mon bercail ; il fa u t que f aille les ramener, et il n'y aura plus qu'un seul troupeau et un seul pasteur. »
E y a n g il e .
E n Sam arie, su r la route de la Galilée, au p u its de Jacob.
P ersonnages :
JE A N et JA C Q U E S son fr è r e , A N D R É , S IM O N -P IE R R E , JÉSU S, H É T H É A Les A pôtres sont assis, fatigués. Ja c q u e s dort sur le sol JEAN De quel côté so n t allés les a u tre s ? ANDRÉ Qui sait ? SIMON-PIERRE On d ira it q u ’ils ont p e u r de su iv re le Maître.
— 140 — ANDREU la, eun ou des. IEHANN Judas é en des reit Dehé e r chonj de glah un h e n t aral. SIMON-PIÈR D istro e it E n des int hoah op en u r huéh ag hun henl-ni H ann éh ! ANDREU K en e u n u s int ! SIMON-PIÈR B out zou goah !.... H a ñ n i Nen des chet la re t t ’ein n itra ag en dén-sé H ag e r M estr en d es ean choéjet èloh ha mé ; Neoah g uélet e h r a n , a houdé m en dé deit E n h u r m esk, tè r suhun-so b rem e n , ha lakeit De vout e r m e str a r en a rg a n d hag e r b iù a n s, Ne g e rh ket mui en tre u k e rk lo u s E r gonfians E hoanna hag eué, m ’e r guél, e r gapanté. Nen dom b k et m ui stag et en eil doh égilé E l agent, p en dom b b e t galùet, a r v o rd e r len, D uhont, e r ré getan, ni h u n p ia r : er vanden E zou deu h an tëret b re m e n é diù loden H a peb unan e h ra, èl ma k a r, e r lézen. K em ent-sé nen dé k e t s u r erhoalh eit plijein D ’e r M estr. IEHANN E a n h a g e zou k e r m at !
— 141 — ANDRÉ C’e st sû r, ils on t p e u r. JEAN C’est Ju d a s qui le u r a m is en tête de c h erch e r ailleurs. SIMON-PIERRE Ce n ’est pas la p re m iè re fois q u ’il fait le coup, celui-là ! ANDRÉ Ils so n t si p o ltro n s !
SIMON-PIERRE Il y a p is en co re !... P e r s o n n e ne m ’a p a rlé de cet hom m e ; le M aître l ’a choisi com m e vou s, comme moi. E t c epend an t, dep u is tro is sem aines q u ’il est avec nous et q u ’il est chargé de la b o u rse et des v iv res, to u t va m oins bien. La confiance b a is s e , et la c h a rité aussi. N ous ne nous aim ons
plus
com m e au trefo is, q u a n d nous fûm es appelés, au b o rd du lac, là -b a s , n o u s q u a tre les p re m ie rs . Nous som m es p a r tag és en deux g ro u p e s . Chacun p ra tiq u e la loi comme il l’e n te n d . Voilà qui n ’est p as fait p o u r p laire au Maître ! JEAN L ui qui est si bon !
— 142 — SIMON-PIÈR M emb é sentein Dohtion, b ou t zou m ar a unan hag e gas trouz H ag en d istéra n tra , n ’e r g ro a n t k e t hemb gourd ouz. IEHANN Ha te g red é vehé J u d a s ...... SIMON-PIÈR H um !.... Nen dé ket U r fal zén anehon, m ’e r goui m at ; rè staget H em pkin doh en a rg a n d e zason en é ialh !.... H ag un d ra goah, me c ho nj...... IEHANN hag ANDREU L ar. SIMON-PIÈR P as sentu s erhoalh ! P e n des gouiet e r M e str é oé bet d ibenn et Iehann e r B adéour, ean en des hu n zolp et E n u r la re t : « Guel é d ’emb k u ita t e r Judé H iniù, ha m ont e n d ro d ’h u r b ro , d ’e r Galilé. » R ah hun es lare t ia k e n té h , — eurus. R ah ? P a s. U nan e hourdo uzé, dalbéh e r memb, Ju d a s. IEHANN N itra soéhus ! Y ennein e h rem b k u itat é vro, E r Ju d é , eit k e m é r hent h u r bro-ni e n d ro . SIMON-PIÈR D e rg a e r ! E r M estr e gonz, re t é sentein aben.
— 143 — SIMON-PIERRE Même q u a n d ils o b é is s e n t, p lu s ie u rs m u rm u r e n t : ils ne p e u v e n t p a s faire la m o in d re chose sans g ro n d e r . JEAN E t tu c ro is que Ju d a s s e r a it... SIMON-PIERRE H u m ! . . . Ce n ’e st p as un m échant hom m e, je c ro is. Il est seulem en t t r o p attaché à l’a rg e n t qui sonne d a n s sa bo u rse . E t p u is, ce qui est p i r e ... JEAN et ANDRÉ P a r le , Sim on. SIMON-PIERRE Il obéit mal ! Q uan d le M aître a p p r it que Je an le B a p tiste avait été décap ité, il no u s
rasse m b la en
d isa n t :
a Mieux vaut que no u s q u ittio n s la Ju d é e m aintenan t, p o u r r e t o u r n e r d ans
n o tre
p a y s,
la Galilée ».
T ous
a u ssitô t no u s acceptâm es, joyeux : tou s, un seul excepté to u jo u rs le m êm e — qui m u r m u r a it : Ju d a s ! JEAN C’est n a tu re l. N ous voulions q u itte r la Ju d é e son p a y s, p o u r re v e n ir dans le n ô tre . SIMON-PIERRE D oucem ent ! le Maître p a rle , il faut q u 'o n obéisse.
— 144 — IEHANN S en tet ou d e s. SIMON-PIÈR la su r, é kuitat e r vanden H ag é k e m é r un h ent aral. ANDREU e saù. E u n ou des bet, Me la r d ’oh. IEHANN A b etra ? ANDREU E u n a vout ra n je n n e t H a taulet, get e r M estr, en u r p riz o n ; lahet K ent pèl m arsé, più houi ! E r m e str e zou g r o ñ n e t A zanjérieu m uioh eit biskoah. R e t e oé K uitat b ro e r Juifed, fonabl hag hem p dalé, R a k hu n anem ized b ra sa n e zou ino A ra je t de zon et hem b arsaù a r hun zro. C hetu p e tra m e rh a t en des g ro eit eun dehé. IEHANN Men D oué, e r v ro hun es de d rez ein zou eué D a n je ru s m at eidom b : e r S am aritén ed Ne veint ket guel en h u r h ev ér eit e r Juifed. SIMON-PIÈR N ann, m es é m a e r M e str genem b ; ni en héli Ha g e ton né zoujam b ket n itra na h a ñ n i.
— 145 — JEAN Il a obéi. SIMON-PIERRE E videm m ent ! Il nous a q u ittés et a p r is un autre chemin. ANDRÉ, debout. Il a eu p e u r, je vous dis. JEAN P e u r de quoi ? ANDRÉ P e u r d 'ê tre enchaîné et je té en p ris o n , avec le Maître, — exécuté avant peu , qui s a it? Le M aître est e n to u ré de p é rils plus p re s s a n ts que jam ais. Il a dû q u itte r en hâte le pays des Juifs, p a rc e que ses p ire s ennem is so n t là, a c h a r nés à sa p o u rsu ite . Voilà p o u rq u o i les a u tre s trem blen t. JEAN Mon Dieu, le p a y s que n o u s tra v e rso n s est bien d a n g e reux aussi. L es S a m a rita in s ne nous veulent pas plus de bien que les Juifs. SIMON-PIERRE C ’est vrai. Mais le Maître est avec nous. N ous le suivons. E t avec lui nous ne c raigno ns rie n ni p e rso n n e .
10
146 — ANDREU Chetu ean, ju s t erhoalh, é achiù é bed en . IEHANN H oand em es. SIMON-PIÈR Mé eué. ANDREU Mé eué. IEHANN P e vehen D uhont, é r g é r, a r v o rd e r len didrou s ha sklér, Me zèbrehé pisk ed m e n g o a lh ! ... Sellet mem b r é r Na p e g e r chuéh é ean !... Ja k , dihou sk ! JAK A ! Chuéh on ! IEHANN Chetu e r M estr ! Saù ta ! JAK Gouli é me halon. IEHANN H oand hun es, M estr. JÉSUS E r g é r a Sichem nen dé ket Goal bèl ; hui e gavou biùans aveit u r p re d P é deu ino.
147 — ANDRÉ Le voici. Il achève sa p riè re . JEAN J ’ai faim. SIMON-PIERRE Moi aussi. ANDRÉ E t moi ! JEAN Si j ’étais là-bas, au b o rd du lac tra n q u ille , j ’au rais du poisson to u t m on saoûl !.. Voyez m on fr è re , si las !.. Jacq ues, réveille-toi ! JACQUES Ah ! je suis si fatigué ! JEAN Le Maître a rriv e . L èv e -to i. JACQUES J ’ai l’estomac vide. JEAN Nous avons faim, M aître. JÉSUS Sichem est tout p rè s . Vous y tro u v e re z un rep a s ou deux.
— 148 — SIMON-PIÈR H a ñ n i a’nam b nen des a rg a n d E rh oalh , M estr, eit p re n e in bouid de d o rre in hun hoand, H em b konz ag hun goalhein ! JÉSUS K e rh et : hui e gavou Ju d a s, get e r ré ra l, é k é r : ean e béou. Mé, m ’hou k o rtei duhont, M ont e hrant kuit. E r léh-sé beniget E n des h un g o u rd ad e u k em en t d a re m p red e t. E n ur vonet ar en téatr-kreis. E n d e rù , èl g uéh aral, e daul ou g oaskeden A rn e h o n ... P e s o r t vad e h ra hi pe zichen A r un dén chuéh èl m en don mé h in iù ... K reisté ! U n tam bouid e h reh é , s u r m at, vad t ’ein eué... L éh santél !... A m en é, édan en d erù b ras-h o n t, E saùas A braham é go ban, hag, hemb skont Na d o ujans a h a ñ n i, un a u té r d ’e r g u ir Doué. M en deulegad e u ru s e sel g e t leuiné E n doar-m en e b re n a s Jakob h ag e r p u n s don E doullas eit ten n ein dalbéh d e u r a n e h o n ... C hetu in d !... N ’ou des chet chanjet kalz, a houdé, E r p u n s d ig o r d ’en ol, en doareu hag er gué. Chom et in t èl ma oent !... D uhont, chetu er bé E saùas E fraïm d ’é dad ; en neu v a n n é E gleuas en deuzek trib u , open u r huéh, E h rata t bout sentus de lézen Doué dalbéh. A llas ! Nen dint ket r a h chom et fidél d’e r péh E h ra te n t ! P e v ehent ahoél u r bobl abéh,
— 149 —
SIMON-PIERRE A ucun de nous, M aître, n ’a de quoi p a y e r les vivres.
JÉSUS
Allez, vous tro u v e re z J u d a s avec les a u tre s, dans la ville. Il vous a devancés. P o u r m oi, je v ous a tten d ra i là-b as. Ils sortent. E n ce lieu béni ta n t fréq u e n té p a r nos p è re s. Il avance sur la scène centrale. Le chêne l ’om brage comme autrefois. Quel soulagem ent p o u r le v o y a g e u r fatigué, fatigué comme je suis a u jo u rd ’hui !.. M id i! .. J ’au rais b eso in de quelque no u rritu re, aussi !... L ieu saint !.. C ’est ici, sous ce g ra n d chêne, qu’A braham d r e s s a sa ten te et éleva, sans re d o u te r p erso nne, un autel au v rai Dieu. Q uelle joie de vo ir cette te rre que Jacob acheta, et ce p u its p ro fo n d q u ’il creusa p o u r le bien de sa race à jam ais. Ce sont bien eux, to u jo u rs sans changement : le p u its , o u v e rt à to u s, — les ch am p s, les a rb res : a u jo u rd ’hui continue ja d is ... L à-b a s, le tom beau de Joseph, bâti p a r son fils E p h ra ïm ; les deux m onts q u i rete n tiren t souvent des p ro m e s se s de fidélité, ju ré e s à Dieu p a r les douze trib u s. H élas ! elles p ro m e tta ie n t ! elles n ’o n t pas tenu toutes ! Si du m oins elles s'u n issa ie n t en un seul
150
—
U n a ñ n et d ré e r m em b k red e n n eu , e r m em b fé ! Mes p a s, b rezél e zou, goahoh goah étrézé !... P e s o rt d o u sté r e saù a’noh, o doar san tél, H a p e s o rt p eah e daul hou m añ n é ie u ihuél A r e r flangenneu k lo a r doh ou zreid a sten n e t !... P ’em behé u r lom d e u r de d o rre in me séhed ! P a s, rè zon é e r p u n s ha mem b ré h nen dé ket H ir erh o alh eit a rriù g e t en d e u r e hoantet, O me halon ; re k is e vou hoah t ’oh g o b ér P e n ije n !... Ha neôah en d e u r e zou k e r sk lé r! HÉTHEA, a bèl, è tichen aben d’er puns. E r lu h ern en des g o a rn e t tro en noz E r ia rig vihan. E r ia rig e zou chom et de h ortoz E b ég e r lu k an . JÉSUS, azéet ar bar len er puns. Ché 1... U r voéz, d ’en é r-m e n é to n et d ’e r fetan ! G ortoz e h ra n t a rd ro en noz, d ’*er liésan. HÉTHÉA G o rteit em es m è a r trez eu en n o r Me ‘m uian k a re t. À t e t m o t é m a, m es p e rc h a n s e r m or E n des ean g o a rn e t. E n ur huélet Jé su s. A !... U n d ian v ézo u r !... U r J u if ! ... O ! E n d o n jér E h ra d ’ein î Luskein e hra monet kuit. JÉSUS, a kosté, goudé en devout sellet aben dehi. E r b e n rk e h !
— 151 — peuple, unies dans la même foi, les m êm es c ro y a n c e s! Mais no n, elles se d é c h ire n t affreu sem en t e n tre e lle s !.. Quelle d ouceu r ém ane de vous, ô te r r e sainte ! quelle paix descend de vos m o n tag n es neigeu ses, des p lain es abritées qui som m eillent à leu r p i e d ! .. Si j'a v a is une goutte d ’eau p o u r é ta n ch e r ma soif ! Mais c ’est im possible : le p u its est tro p p ro fo n d , m on b ra s ne p e u t a tte in d re l ’eau d ésirée. Une fois de p lu s, p é n iten c e. L ’eau était si lim pide, cep e n d an t ! HETHEA, au loin, descendant au puits. Les r e n a r d s l’o n t p r is , m is dans leur tanière, Le p a u v re p o u ss in ! Le p o u ss in re sté h o rs de la volière P ic o r a n t le g rain . JESUS, assis sur la margelle du puits. U ne femme vient au p u its à cette h eure ! C ’est le so ir q u ’elles y v ien n en t, d ’habitude ! HÉTHÉA S u r le seuil j ’a tten d s. Je sc ru te la route De m on bien-aim é. Il ven ait p a r m er, m ais la m er sans doute L ’a u ra dévoré. E lle voit Jésus. U n é tr a n g e r ... un ju if ... Quel dég o û t! Fausse sortie. JÉSUS, à part, la fixant. La m alheureuse !
— 152 — HÉTHÉA, è tont endro hag ê tostat. Neoah, p e s o rt d o u sté r E daul é zeulegad ! H i e den ur p o d a d deur a g er p u n s, en ur gannein, er m em éz tra. JÉSUS M ar plij genis, ra d ’ein D e u r de ivet. HÉTHÉA P e t r a ! Vennein e h res ma rein D eur d ’is, d ’isté, u r Juif : ra k u r Juif ous, m ’e r guél Doh te zillad, doh te b a rla n d ... K em ér u r skél E it dichen, m ar k a rè s, é r p u n s ... A sten te vréh T re u erhoalh eit a rriù get en d e u r, m ar dé séh Te houg ha te déad é te vég, m es, kleu mat, Nen don k et raé amen, k a n so rt, eit te zeurât. A d urai, u r p e h e d e h reh è s é kem ér Té u r Juif, d e u r genein : te houi e r stad e h r é r A nam b-ni, en hou m esk : goah omb eit e r loîined ; N’hun es chet n a k r e d e n , na lézen ; p a ia ñ n e d , L aeron . . chetu p e tra e la r d ’e r bihannan Te vroïz pe gonzant a n am b ... kavein e hran Soéhus enta men des u r Juif k re d e t goulen Ivet d e u r a bodad u r voéz S am aritén. JÉSUS M’e r goulen hoah genis. HÉTHÉA Ham a, hoah u r huéh, pas ; Ha p lija d u r em es é tiskoein d’is e r haz
— 153 — HÉTHÉA, revenant. Une douceur infinie d ans son r e g a rd , p o u rta n t ! E lle p u ise de Veau, en chantant sa cantilène. JÉSUS Fem m e, don ne-m oi à bo ire. HÉTHÉA C om m ent me dem andes-tu de l ’eau, toi un Juif ! C a r je te rec o n n ais à to n vêtem ent, à ton la n g a g e ... P r e n d s une échelle et d e sce n d s dans le p u its , si tu veux. E te n d s le b ra s j u s q u ’à l’eau, si ta g o rg e et ta langue son t desséchées. Mais je ne suis p as venue ici, b rav e hom m e, p o u r t ’a b re u ver. E t d ’ailleurs, tu p é c h e ra is, toi, Juif, en acceptan t de moi cette eau. Tu sais bien quel cas l’on fait des S a m ari tains chez vous : nous som m es au-dessous des anim aux ; nous n ’avons ni foi ni loi ; des païen s, des b rig a n d s ... S ’il faut en c ro ire tes c o m p a trio tes, du m o in s... E t je m ’étonne bien q u ’un Juif ose d e m a n d e r à b oire à une S am aritaine. JÉSUS Je te le dem ande encore. HÉTHÉA E t moi, je refu se e n c o re .... J ’exulte de te p r o u v e r ma haine, haine con tre toi, haine co n tre quico nqu e a rriv e de
— 154 — E v erù é me halon dohis ha doh e r ré E za a g en tu -h o n t pé ag e r G alilé. M arùet ra h a r en h e n t g et en n an, e r séhed, E r hlenùedeu goahan, n ’um bou tru h é e rb e t D ohoh. . E tiskoein en deur e zou ér pod. Sel ta en d e u r é r p o d p e g e r splann é ! N ’e r g u élér k et h em pkin, en d e u r, sk lé r èl m en dé. JÉSUS P e houihehès p e tra e g en ig d ’is hiniù E n e u tru D oué, p e s o rt donézon k a e r — ha più E houlen d e u r g en is é r m om and-m a, té é E h reh é d ’ein e r m em b goulen, ha me reh é D eu r d ’is, m é, — d e u r biù d eit ag en nean — hag e ra E r vuhé d ’en hani en des hi kollet. HÉTHÉA la, L arein e h re s konzeu tioél e it mena bam ein. Me cheleu, m es, m ’e r g u é l, b o u rd eu e la re s t ’ein. P e s o rt d e u r em behé mé g e n is ? D eu r freskoh H a skaftnoh e it hannen ? P a s ; en d e u r e zisoh K e r s k lé r ag e r p u n s-m a d iés b ra s é kavet G uel e ito n ... M es en ol anehon ne iv ket. E r p u n s-m a , Jakob é en des ean g ro e it ; ivet Ou d es rah anehon, é dud hag é lo fïn ed , G u éh aral. — E it d isp riz en d e u r ag e r p u ïis-tn a Te vehé té b raso h eit h u n tad Jakob ta ? JÉSUS E n nem b e iv a zeu r e r p u n s-m e n e hellou E n devout hoah séhed, m es en nem b e ivou
— \
155
—
la Judée ou de la Galilée. P é ris s e z tous en ro u te , de faim, de soif, de m aladie... cela m ’est bien égal ! E lle montre le vase p le in d ’eau. R e g ard e : elle e st lim pid e, l ’eau ! On ne la voit même p a s, ta n t elle est claire !
JÉSUS Si tu savais le don de D ieu , et ce q u ’il t ’offre au jo u r d ’hui !.. Si tu savais quel est celui qui te p arle en ce m om ent, tu me ferais la m êm e d em an de, et je te d o n n e ra is l ’eau, moi, l’eau vive qui vien t du ciel et qui r e n d la vie à ceux q u i l’o n t p e rd u e . HÉTHÉA C’est cela : des p h ra s e s o b sc u res p o u r m ’é to n n e r ! J ’écoute ; mais je sais bien que tu m ’en contes ! Quelle eau me d o n n e ra is -tu ? De l ’eau p lus lim pide et p lu s fraîche que celle-ci ? N on c e rte s . On n ’en tro u v e r a it p a s !.. Mais tous ne p e u v e n t b o ire ici. Ce p u its , c’est Jacob qui l’a creusé. Il a b u de cette eau, lui, ses g e n s et ses anim aux, au trefois. P o u r m é p r is e r l ’eau de ce p u its, e s-tu donc plus g ra n d que n o tre p è re Jacob ?
JÉSUS Celui qui boit l’eau de ce p u its a u ra encore soif. Mais celui qui boit l’eau que je do nne, celui-là n e s e r a p lu s altéré,
— 156 — A g en d e u r e ra n mé, jam és nen devou mui Séhed, hannéh ! E niion, u r vam en e zeli D isoh hag e daulou eit b irh u ik in d e u r biù. H em b en deur-sé, h a ñ n i ne hel b o u t iah na kriù. HÉTHÉA D e u r biù ! E it b irh u ik in I R a d ’ein ag en deur-sé, R a b b i... ha me vou ku it a zont amen bam dé De lañ n e in me fo d -d o ar... U n d e u r hag e rehé D ’en nem b e ivehé anehon e r vuhé I P iù de glaskehé k e t en d e u r-s é g e t h ir r è h ! Un d e u r hag e rehé e r ie h e d ... hag e r peah, G u e rh et e vehé k ir ! JÉSUS Ne me h o n p ren è s chet, K aer em es klah seùel ihuéloh te spered . HETHÉA Konz splannoh. JÉSUS Me gonzou sp lan n o h , m es, de getan, Ké de glah te zén d ’ein. HÉTHÉA, soèhet. Men dén ? JÉSUS l a ,.. Konz e h ran S plann b rem en. HÉTHÉA N ’em es chet dén erbet*
— 157 — jam ais ! E lle vient de la source d ’eau vive qui j'aillit en moi p o u r la vie étern elle. E t sans cette eau nu l n ’a force et santé. HÉTHÉA De l'eau vive ! P o u r la vie é ternelle ! D o n n e -m o i de cette eau, M aître, et je n ’aurai plu s besoin de v e n ir tous les jo u r s p u is e r de l'eau à cette fo n tain e... U ne eau qui d on n e ra it la vie à q u ico n q u e en b o ira it ! Qui ne la c h erch erait avec e m p re s s e m e n t! U ne eau qui d o n n e ra it la sa n té... et la paix, ah ! on la p a ie ra it c h er ! JÉSUS Tu ne m e c o m p re n d s p a s, quoi que je fasse p o u r élever tes p e n sée s. HÉTHÉA P a rle plu s clairem ent. JÉSUS Je p a rle ra i sans figures. Mais va d ’a b o rd me c h e rc h e r to n m ari. HÉTHÉA Mon m ari ? JÉSUS Oui. Je p a rle clairem ent, n ’est-ce p as ? HÉTHÉA Je n ’ai p o in t de m ari.
— 158 JÉSÜS N ann, g u ir é ; Ne tes chet dén e rb e t, chetu e r huirio n é. E n hani ma viùes geton, ne helles chet L a re t é ma te zén. G u ir m at e tes lare t. E r p e m b aral e tes bet hoah en é ra u k ean Ne oent ket p ried e u revé lézen en Nean. HÉTHÉA, è kulein. R abbi, u r p ro fet ous ! JÉSUS R a k m ’em es lare t t'is Te vuhé tre m é n e t ha touchet g et mem biz Te houlieu m éhus, te chonj b rem e n é on U r p ro fet !... D ig o r hoah d o ñ n o h t ’ein te galon. T re u aral em es hoah de lare t t ’is, ô moéz. HÉTHÉA Konz ta.
JESUS
R ekis e oé lakat er goél én toéz E it ma saùou hannen ha ma hrei bara huék. HÉTHÉA Konz h o a h : ne chuéhan ket é cheleu te b re d é g . H ui, Juifed, ne hues chet eidom b m eit m alloheu H a d isp riz a n s, r a k m a p e d am b a r m añnéieu H u r b ro , é léh m onet d ’en tam pl e hues saùet, D u hon t, en hou kér-vam Jé ru sa le m ... P e d e t E n des neoah amen hou tadeu hag e oé — R a k e r memb goèd hun es — hun tadeu ni eué ; P e d e t ou des am en a r en neu v a ñ n é -sé .
— 159 — JÉSUS T u dis vrai. T u n ’as p o in t de m ari, en vérité. Celui avec qui tu vis, tu ne p e u x l’a p p e le r ainsi. T u ne m ens p a s. E t les cinq au tres, que tu as eus avant celui-ci, n ’étaient pas non p lus à toi selon la Loi divine. HÉTHÉA, reculant. M aître, tu es donc un p ro p h è te ! JÉSUS P a rc e que je t ’ai rac o n té ta vie p a ssé e et d é co u v e rt tes p laies hon teuses, tu m ’appelles p r o p h è t e ? ... Mais j'a i bien d ’a u tre s choses à te d ire, femme
O uvre ton cœ ur tout
g ran d . HÉTHÉA P a rle.JÉSUS Si le levain n ’est p a s m élangé à la pâte, elle ne lèvera p a s , et ne d ev ien d ra p a s le pain savoureux. HÉTHÉA P a r le encore. Je ne me lasse p o in t de t ’e n d en d re. Vous, les juifs, vous ne savez que nous m audire et n ous m é p ri se r, p a rc e que n o u s p rio n s s u r les h a u ts-lieu x de n o tre p a y s, au lieu d ’aller au T em ple que vous avez bâti, là-bas, dans v otre Jé ru sa le m . P o u r ta n t, vos p è re s ont p r ié su r nos m on tagn es, ja d is, vos p è re s qui sont les n ô tre s aussi, c a r n o us som m es de même sang. Et m ain ten a n t vous d ites :
—
160
—
H ui e za hui brem en de laret : « P eh ed é P e d e in am en : duhont, én tam pl, é ma re t t ’oh M ont de houlen get Doué hou tad eu é vénoh. P e r a k diforh é tré deu léh ha deu v a ñ n é , Lod d ’un tu, er réral d ’en tu ral : étrézé, U r flangen k lo ar goleit a voketeu neué H ag e hra d ’emb, allas, ankouhat lézen Doué. JÉSUS Konfians, moéz, én é r e za ma ne vou ket Mui hun T ad a g en nean p e d et nag adoret E n u r léh p e tre m a n t hem pkin a r u r m añ n é Mes a d o re t e vou é p e p léh, ra k men dé U r spered. HÉTHÉA Mé, biùet em es p è l a zohton E klah p lijadurieu de hoalhein me halon Mes k re d e t m at em es dalbéh en tri tra -m a ! P e n a u s ne v a rù é r ket eit p e rp e t, — k etan tra. E n eil : p en au s un él e zichen ag en nean D ’h un g u é le t m arah uéh ; anfin, k re d e in e hran P e n a u s k e n t pèl é tei e r Mési ar en doar H ag a vrem en déjà, hem b e r guélet, m ’e r har, R ak me chonj é vou mat hag en de vou tru h é ! JÉSUS E r Mési, pe vou deit, p e tra e g re d e s té E hrei ean ? HÉTHÉA P e vou d e it? JÉSUS la ; p e tr a e h rei ean ?
— 161 — « C ’est péché de p r i e r ici : c’est là-bas dans le T em p le, que vous devez aller im p lo re r le D ieu de vos p è re s. » P o u r quoi d is p u te r en tre deux lieux et deux m on tag n es, les un s d ’un côté, les au tres de l’a u tre ! E n tr e eux, cette vallée o m b re u s e , couverte de je u n e s fleurs, p o u r lesquelles, hélas ! nous d é la isso n s la loi de D ieu ! JÉSUS Aie confiance, ô femme ! L ’h e u re vient, elle est venue, où n o tre P è re du Ciel ne se ra plus p rié et adoré en un lieu unique ni su r une seule m o n ta g n e. 11 se ra adoré p a rto u t, en e s p r it et en v érité : il est E s p rit. HÉTHÉA P o u r moi, j ’ai vécu lo n g te m p s loin de lui, c h erch a n t à asso u v ir m on c œ u r p a r les p la isirs. Mais to u jo u rs j ’ai g a r dé ces tro is choses : d ’a b o rd , on ne m eurt pas tout en tie r, — puis : un ange du ciel veille s u r nou s, — enfin, le M essie d e sce n d ra b ien tô t s u r te r r e , et je l ’aime déjà sans le v o ir, p a rc e que je le p r e s s e n s co m p atissan t et bon. JÉSUS Le M essie, q u an d il s e ra v e n u , que p e n se s -tu q u ’il fera ? HÉTHÉA Q uand il v ie n d ra ? JÉSUS O ui, que fera-t-il ?
11
—
W2
—
HÉTHÉA
E an e ziskou pep tra memb d ’e r ré d istéra n . JÉSUS Me Zad, tru g è ré d ’oli en devout bet lakeit A r me hent e r voéz-m en ha ma hues dizoleit Dehi e r sp la n d é r k a e r e daul hou k uirio n é. Moéz, saù te zeulegad, sel : er Mési, mé é. HÉTHÉA, é kulein hag é koéh ar hê deulhin.
Té, e r M ési !.... Té ! H ui ! E m m anuel, men D oué 1 Ne hellan ket mui konz Ne houian k e t mui rè P e tr a e laran ! A î Un d ra benak e zalh H oah me halon c h e r r e t..... D îg o r hi b ras erhoalh E it ma hellou lare t, k a ñ n e in hé leuiné !.... T ré m a konzès tuch an t, taul ha taul, me chonjé : Più é hannen e zou k e r k riù hag, a r un d ro , Ken dous m a lakehen m e inean, hem b d istro , H em b ké e rb e t, é tré é z eho rn lig e rn u s ? P e s o r t hanù en des ean ? E r Mési ?.... *
JÉSUS
P a s, Jésus. HÉTHÉA
Jé su s ! P e s o r t hanù dous eit e r galon ha skan E it en diùéz !.... J é su s ! konz hoah a g e r fetan, E r fetan b u rh u d u s hag e saù anehi D e u r biù, d e u r e r vuhé. L a r hoah t ’ein : « E n hani E ivou ag en d e u r e ra n mé nen devou Mui séhed ; en d eur-sé, eit jam és, e r goalhou. » N ’em es chet mui séhed, g u ir é ; n ’en des chet mui Meit joé é me halon, tuch an t hoah k e r gouli
— 163 — HÉTHÉA Il enseig n era ce qu'il faut sav oir, même aux hum bles. JÉSUS Mon P è re , soyez béni d ’av oir mis cette femme s u r mon chem in, et de lui av o ir révélé la sp le n d e u r de v o tre vé rité. Fem m e, lève les yeux. Le Messie, c’e s t moi. HÉTHÉA recule et s'agenouille. T oi, le Messie 1 Toi ! V o u s ! ... L ’E m m anuel, m on D ieu ! Je ne sais plus 1 Ah ! com m ent p a r le r ! P o u rq u o i mon c œ u r re s te -t-il ferm é ?... O uvrez-le do nc, bien g ra n d , p o u r q u ’il dise, q u ’il chante son a llé g re sse !... Q uand vous parliez, tout à - l ’h eurê, je song eais. « Quel est cet hom m e, si m ajestueux et si bo n en même te m p s, qu e je m ettrais m on c œ u r e n tre se s m ains toutes p u r e s , sans r e t o u r et sans re g re ts ! Quel e st son nom ? Vous êtes le M essie ? » JÉSUS Je suis J é su s . HÉTHÉA Jé su s ! Ah ! quel nom doux au cœ ur, suave aux lèvres !... Jé su s, p a rle z encore de la fontaine m erveilleuse d ’où jaillit cette eau vive, l ’eau d e l à vie é te rn elle. R e d ite s -le -m o i: « Celui qui bo ira de cette eau n ’a u ra jam ais soif, cette eau le purifiera, p o u r to u jo u rs. » J e n ’ai p lu s soif, c ’est vrai. Mon cœ ur tressaille de jo ie , lui si vide et ai sombre
— 164 Ha ken tioél !.... Jé su s, — p e g e n h ardéh on mé ! — Ken e u ru s on ha k e r mat oh ! Me garehé Ouilein a r hou teh o rn , hou te h o rn guen, k e r g uen, K er splann l P e g e r m at oh ! M en Doué, hui ou asten, H ui ou r a d’ein, hou te h o rn dous ! Séhed em b o é ... . Me glaské e r vam en ag er g u ir garan té. C hetu g uerso m a oen doh hé hlah ; ne garen, Allas, m eit m am enneu k o u sie t, e lausken, U nan a rle rh en al, g e t r e g e r d , a r me lerh. D e u r b re in ! P e s o r t buhé ! A ! JÉSUS M ’hé hanaù, me m erh. HÉTHÉA B re m e n , me g e rh e u ru s ha skan én hent neué E n des um zig o ret d ira g o n O tru h é Me S alvér eit inean e r béhouréz ma oen ! L akeit e hues énnan de saillal u r vamen K er k riù a g a ra n té m en don eit b irh u ik in G oalhet ; ne ivein mui m eit ag hé d eu r hem pkin. Mes me sp e re d e zou hoah goann ; ne rehèt ket Bouid dehon ? Tioél é ... JÉSUS Mé é sp la n d é r e r bed. HÉTHÉA C hetu mé doh hou tre id , M estr, eit ma vein disket. JÉSUS Cheleu ta !... Me larou e r ranteleh k lasket ; P e n a u s en hé h avér, pen au s é vé kollet, s S tad tru h e k en hani en des hi d isp rizet.
165
—
—
to u t- à -l’h e u re ... Jé su s , — p a rd o n n e z m a h a rd ie sse ! — je suis si heu reuse, et vous êtes si b o n ! Je v o u d rais p le u r e r s u r vos m ains, vos m ains si p u r e s , si g é n é r e u s e s ! Que vous êtes b o n ! Mon D ieu, vous étendez v os m a in s v e rs moi, vous me donnez vos m ains tr è s douces !... J ’avais soif, je cherchais la source du v ra i a m o u r... je l ’ai cherchée lo n g tem p s ; je ne trouvais que des so u rc es em p o iso n n ées, hélas ! et je les q uittais l’une a p rè s l’au tre, avec d é g o û t ! E au vile ! Ah ! quelle existence !... JÉSUS Je sais, ma fille. HÉTHÉA M aintenant, je m arche h e u re u se , à p a s lé g e rs, d ans la voie que vous m e-fray e z . O pitié du Sau veur p o u r la p é cheresse que j ’étais ! V ous avez o u v e rt en moi une telle source d ’am o ur que je suis purifiée à jam ais. Je ne veux plu s b oire que de cette eau. Mais m on âme est bien faible : quelle sera sa n o u rritu re ?... Il fait n o ir dans m on cœ u r. JÉSUS Je suis la L u m ière du m onde. HÉTHÉA Je suis à vos p ie d s , M aître ; instruisez-m o i. JÉSUS E coute donc. Je te dirai le R oyaum e que tu ch erch es, com m ent on le trou ve et com m ent on le p e rd , et quelle ru in e c’est de le m é p ris e r.
166 HÉTHÉA Me cheleu. JÉSUS Me larou eué en had d isté r E vé tau let én d oar, e r huéen é h uélér É tisoh anehon k e r b ra s ma hel kem ér A r hé b a rre u ledan ol pichoned en ér. HÉTHÉA Me cheleu. JÉSUS
Me laro u en deveden luiet E m esk en d re in ... jo é e r bugul doh hé havet, Doh hé doug, get d o ustér, a r é ziskoé, d ’e r gér. HÉTHÉA Me cheleu. JÉSUS
Me ziskoei d ’is penaus é p e d ér. Me laro u e r ro éd eu , en iv ré, en hadour, E n dék g u e rh é z, e r roué h ag er fal servito ur H ag «arlerh en devout r e it t ’is me avizeu, Me g o n z o u d ’is anfin a me Z ad... HÉTHÉA Me cheleu. En tenneris e goéh.
167
—
HÉTHÉA J ’écoute. JÉSUS Je te dirai la sem ence si p etite que l’on je tte en te r re , et l ’a rb re im m ense qui so rt d ’elle, si touffu que lous les oi seaux du ciel y viennent s’a b rite r. HÉTHÉA J ’écoule. JÉSUS Je te dirai la b re b is e m b a rra ssé e dans les é p in e s... la joie du P a s te u r en la re tr o u v a n t, en la p o rta n t su r ses épaules, doucem ent, v e rs le bercail. HÉTHÉA J ’écoute. JÉSUS Je t ’a p p re n d ra i à p r ie r . Je te dirai les filets, l’ivraie, le sem eu r, les dix v ierg e s, le roi et son se rv ite u r infidèle,... et q uand je t ’aurai d onn é enfin m es com m and em ents, alors je te p a rle ra i, ô femme, de m on P è r e ... HÉTHÉA J ’écoute. RIDEAU
LODEN VI
E n A viél . — « Leh mé ma hou. kalon, azé é ma hou trezol
» — Èl ma houiê è oé ou chonj er lakat de vout roué, Jésus um dénués en ur léh distro .... — « Pegours é tei ranteleh Doué ? » Jésus e reskondas : « Ranteleh Doué ne hel ket bout guélet ; ne hellér ket laret : é ma duhont, é ma duma, rak chetu ranteleh Doué : én diabarh anoh é ma — Ranteleh Doué, emé Jésus, e zou hanval doh ur hrañnen seun e gemèr an dén eit hé hadein, en è zoareu,.... — doh er gouil e ge mèr ur voéz eit lakat toèz è go,.... — doh un trezol kuhet en ur p a rk,.... — doh ur marhadour hag e glaskê perlenneu talvoudus,.... — doh er roédeu e daulér ér mor... >>
r
E p a d er loden-m a, en hoari e vé groeit, ar vord er len , én un tachad distro.
Er
ré
e
hoari ér
loden- ma
JU D A S , B E N G A B E R , SA L O M É , M A D E L É N JUDAS, azèet ar ur mèn. T rezet ou des e r len ha d oaret én tu r a l...... Mé, chom et on ama de h obér chonjeu fal. K er peahu s é neoah ol en tre u en d ro d ’ein ! P e r a k é ma en diaul doh me atahinein E lsé dalbéh ?... E r M e str e zou neoah k e r m at ! Peh d o u sté r e lak E an en é gonzeu dalhm at
SIXIÈME TABLEAU
E vangile . — Là où est votre cœur, là est votre trésor. » Gomme
il savait qu’ils voulaient le prendre et le faire roi, Jésus se retira à l’écart... » — « Quand viendra le royaume de Dieu ? » Jésus répondit : Le Royaume de Dieu est invisible. On ne peut pas dire : il est ici, il est là. Car voici le royaume de Dieu : il est en vous !.. — Le royaume de Dieu, dit Jésus, est semblable au grain de sénevé qu'un homme prend pour le semer dans son champ au levain que prend une fem me pour le mélanger à la pâte,... — à un trésor caché dans la terre.... — à un marchand qui cherche des pierres pré cieuses.... — aux filets que Von jette dans la mer.
A u bord du lac, à l ’écart.
P ersonnages :
JU D A S , B E N G A B E R , S A L O M É , M A D E L E IN E JUDAS, assis sur un rocher. Il a tra v e rsé le lac et a bo rdé s u r l ’a u tre rive. Je reste ici, avec m es p e n sée s so m b res. E t quelle paix, p o u rta n t, au to u r de moi ! P o u r q u o i le m auvais e s p r it me p o u rsu it-il ainsi sans trêve ?.. Le M aître est toute b on té : q u a n d il me p a rle , c’est avec quelle d ouceu r !.. et son r e g a rd me p é n è tre
170
—
Pen dé é parlandal genein — ha p e g en don É sel ean, dré m en deulegad, é me halon l E an e huél m at én nan p e n a u s nen don ket mui Glan, èl en dé m a tre m é n a s étal me zi En u r laret : « Ju d a s, des ar me lerh eué. » P e tr a em es c h e rre t a r é le rh ? P e u ran té , M izér ! P e u r é ean-m em b, p e u ro h eidom b-ni rah, E an hag e hellehé bout k e r p in u ik neoah ! Ean e saù hag um lak de gerhet. 01 en alézonneu e z é r de g e n ig d ’ein, P ’ou lauskehé ahoél é me ialh de g re sk e in , Mes p a s, k enteh m en dint koéhet abarh, r e t é Ou diskoufi aben, hemb g o a rn ket anehé !... H a dalh m at konzeu h u e rù geton : « M aleur d ’e r ré E lakou trezolieu de g u h én d o ar, p e n dé Ken to st e r m erg l hag e r p r in ù e d hag e r laeron. Ne ch erv ijé r k e t Doué a r un d ro get Mammon, » Mammon, doué en a rg a n d hag en e u r ! — « G uerhet ol H ou tre u , reit ind d ’e r ré p e u r hag é léh ou hol Hui ou g o a rn o u »... C hetu dalbéh é b red é g eu ! U n dén e gol kalon é re in alézonneu D ’en hani ou d isp riz hag ou malloh elsé. R e t é biùein ; en e u r a d u ra i e vehé E tr é d e h o rn un dén èldon un n e rh open E it lakat k e rle n g o u h h u r ro uann é a r é ben ? Mes p a s ... p e u r é ha p e u r é ven chom, ha chetu P e r a k é huélan mé me h e n t tioél ha du Ha ma um zistagan, kalz pé bihan barndé, A zohton !... Ha neoah me gleu é garan té Doh men g r o ñ n e i n ataù èl ag en t ! . . A zéet en des endro ar er mén, é ben en é zehorn.
—
171
—
l’âme, si p ro fo n d ém e n t ! Il voit bien que je n ’ai p lu s mon innocence de n a g u è re , quan d il p a ssa a u p rè s de ma m ai son en me disan t : « Ju d a s, viens et suis-m oi. » Q u’ai-je tro uvé à sa suite ? P a u v re té , m isère ! Il est p a u v re , plus p auvre que nous tou s, lui qui p o u r r a it ê tre si riche ! I l se lève et marche. T outes les au m ô n es q u ’on m ’offre, il dev rait au m oins les laisser s ’a cc u m u ler dans m a b o u rse ! M ais n o n , sitôt reç u , sitôt gaspillé ! R ien à g a r d e r ! E t quelles paro les ru d e s : « M alheur à celui qui cache ses tr é s o rs dans la te r r e ; ils se ro n t d é tru its p a r la rouille, ou p a r les v e rs, ou d é ro b é s p a r les voleurs. Nul ne p e u t s e rv ir à la fois D ieu et M am m on, » M am m on, D ieu de la rich esse. « V en dez tous vos b iens, do n n e z-les aux p a u v re s. Et au lieu de vous p e r d r e , vos rich e sse s vous sauv eront. » Voilà ses p ré c e p te s. C ’est d é co u rag e a n t de p r o d ig u e r les aum ônes à q u e lq u ’un qui les m é p rise et les m audit. Il faut cependant vivre ! B ien p lu s , e n tre les m ains d ’un hom me comme lui, l’o r p o u r ra it s e rv ir à r e c o u v r e r la co uronne de n os vieux ro is. Mais no n ! Il est p au v re, et p a u v re il v eut r e s te r : et p a r là mes voies sont o b sc u res, p a r là je me détache de lui, peu ou p r o u , chaque jo u r ... E t, m alg ré to u t, son a m o u r m ’enveloppe to u jo u rs, comme autrefois ! Il se rasseoit, songeur.
—
172
—
BENGABER Nen dous chet Té oeit enta get e r ré r a l ? JUDAS, é sellet dohion get difians. N ann, fariet Em es. BENGABER O ! L a r kentoh pen au s e tes venn et Ghom am en... k o u ste lé ? A d urai, ne tes chet, "^Me chonj, n itra de gol é pellat, hem b g o rto z, A zoh e r M estr e tes héliet, dé ha noz, B etak h in iù ... JUDAS, é seùel. M ar n ’em es chet n itra de gol E tilezel e r M estr e sellet èl u r fol, — H ui, d o kto red, — allas, ne huélan k et muioh P e t r a e hounidein é v o n t a du gen o h , R a k chetu, m ’er guél mat, p e tra e gareh eh G o b é r : gounid unan, m arsé m em b huéh pé seih A nam b, h ag h un seùel a rle rh énep d ’h u r M estr. P a s , tuch entil, re s te rt e vehé hou k a b estr. E r iaù hun es de z o u g b re m e n e zou k e r skan Ma kerham b édandon hemb chuéhein. BENGABER Chom e h ran B am et doh te cheleu ! M ar dé é guirio n é, K e r m at hou m e s tr eidoh, p e ra k é chôm es té P è l a zohton hiniù, ra k ne la re s chet pas : Té é en des vennet en dilezel, Ju d a s.
—
173
BENGABER T u n ’as donc pas suivi les a u tr e s ?
JUDAS, méfiant. Non, je me suis é g aré.
BENGABER Oh ! D is p lu tô t que tu voulais r e s t e r ici ? E n effet, tu n ’as rie n à p e rd r e , je c ro is, à q u itte r sans re ta r d le M aître que tu suivais, j o u r et n u it, j u s q u ’à p r é s e n t...
JUDAS, debout. Si je n ’ai rien à p e rd r e à laisser le M aître que vous d é clarez in se n sé , — vous, les d o c te u rs — je ne vois p a s ce que je g a g n e ra is à vous su iv re v ou s-m êm es. Car votre p la n , n ’est-ce pas ? est de g a g n e r un ou p lu sie u rs de nous, et de nous soulever co n tre n o tre M aître. A d ’a u tre s, sei g n e u r s ! votre chaîne est tro p lo u rd e. N otre jo u g est léger, au service de J é su s ; il ne fatigue pas. BENGABER V raim ent, tu m ’éto nnes ! Si ton M aître est si bon, p o u r quoi l’a b a n d o n n e s-tu ? car ne nie p a s , tu l ’as lâché, Ju d a s !
'174
JUDAS P erak ? BENGABER N ’e r gouian ket ; me chonj un d ra neoah : Ju d a s... pe h ou ieh ès... é vehé ro u é ... arhoah ! JUDAS
R oué ! Arhoah ! L aret ta hiniù ! la, hiniù é E vehé roué, én d re s p e t t ’oh, pe garehé. Nen des chet anehon m eit u r gonz de laret H ag er bobl um saùou abéh hag u n a n n e t : Galilé. Sam ari, Ju d é , en tr i kanton A g e r vro !... E r b u rh u d ag é hanù e zason K riùoh énné eit e r g u r u n ... U r gonz h em pkin, Me lar d ’oh, hag e r bobl e vou doh é zeuhlin, P r e s t de sentein, p r e s t de g e rh e t ha d ’en héli, Get h ireh, hem b d oujans, na ké, na p e rd e ri, B etak Jéruzalem hag h a rp e t a rneho n De sk arhein ag e r vro en dianvézerion. BENGABER P e s o r t chonj eu e h re s ! JUDAS E r bobl e zou deit hoah Am en, é rauk men des saùet en héaul, d ’er hlah E it g ob ér anehon u r rou é, é r Galilé K etan, ra k m en dom b k r i ù ama, — k enteh goudé E r v ro abéh. BENGABER H am a ?
175
—
—
JUDAS P o u rq u o i ? BENGABER Je n ’en sais rie n . M ais écoute. Si tu v oulais... Ju d a s ... il serait r o i... dem ain ! JUDAS
Roi ! Demain ! D ès a u jo u r d ’hui, p lu tô t ! Oui, c’est a u jo u r d ’hui q u ’il serait ro i, et m algré v ous, s ’il le voulait ! Un mot de lui, et tout le p e u p le , u n a n im em e n t, se so ulèvera : en Galilée, en Sam arie, en Ju d é e, to u t le p a y s ! ... P a rto u t son nom re te n tira it comme le to n n e r re . U n m ot, et to ut le p e u p le , je vous le dis, se ra it à ses p ied s, b rû la n t de lui ob éir, de m a rc h e r à sa suite ! Ils c o u rro n t, in tré p id e s, sans soucis ni r e g r e ts , j u s q u ’à Jé ru sa le m ! et Jé su s à leu r tête, ils c h a sse ro n t les é tra n g e rs . BENGABER Un bien beau rêve ! JUDAS Le peuple était e ncore ici, avant l’a u ro re . Ils le c h e r chaient p o u r le faire ro i, ro i de la Galilée d ’a b o rd , p a rc e q u ’ici nous som m es fo rts, —■et pu is ro i de to u t le paye. BENGABER E h bien ?
—
176
—
JUDAS, get diskonfortans. Nén des chet anehon Vennet. BENGABER T éh et en des ? JUDAS la, e r ré ra l geton, Ha doaret ou des ra h én tu ral, tré ma oé E r bobl é klah en d ro dré en a u d ... E lsen é E n des hoah g ro e it u r huéh. BENGABER la !... P iù e laréhé, Doh er hleuet é konz, é vehé k e r koart-sé ? D irak en d istéra n d a n jé r kenteh é k rén . JUDAS Koart, ean ? P a s, nen dé ket k o artiz en des un dén H ag e zalh gelloud Doué en é zehorn, pe g a r, E it g o b é r tre u soéhus ha b u rh u d eu d is p a r ; Un dén ma sent e r m o r dohton hag e r pisked H ag en aùél ; un dén hag e ra e r iehed D ’e r ré klan, hag e saù e r ré v arù ag ou bé, Biù ha iah, get u r gonz hem pk in e la r dehé ; Ha hui e g re d pen au s é m a d ré goartiz é En des téhet d ira k e r bobl ?... E g u irio n é , N ’en hanaùet ket kalz m ar chonj et k e m e n t-sé ! BENGABER Geou, m Jen hanaù èl u r lo rb o u r !
177 JUDAS, découragé. Il n ’a pas voulu. BENGABER
Il a fui ? JUDAS
Oui, avec les a u tre s. Ils ont tous abordé de l’autre côté, p e n d a n t q u ’on le ch erch a it
su r
cette riv e ... C ’est la
deuxièm e fois, d ’ailleurs. BENGABER
Oui. A l ’en te n d re, qui l ’au rait cru si lâche ? Il s ’enfuit, au m o in d re d a n g e r. JUDAS
L âche, lui ? Non certes. U n hom me qui dispose à son g ré de la p u issa n c e de D ieu, — qui m ultiplie les m iracles, les p r o d ig e s , — un hom m e qui com m ande à la m er, aux po isso n s, aux tem pêtes ; un hom me qui g u é rit les m alades, qui tire les m o rts de leu rs tom beaux, — v iv an ts, ro b u ste s — d ’u n seul m ot de sa bouche ; — cet hom m e-là un lâche ? un lâche, dites-vous, p a rc e q u ’il a fui le peup le ?.. E n v é rité, vous ne le connaissez pas. BENGABER
E r r e u r ! je le connais p o u r un sédu cteur.
12
—
178
JUDAS, peahus. R è santél é ! BENGABER P e r a k ta ne faut ket dehon b ou t roué ? JUDAS C hetu ! — Ol er ré en héli er goui re ih rnat, e u tru . R a k nen dé k e t a rriù hoah, emé ean, en é r E n des choéjet. BENGABER G ortoz e h rei hoah pèl am zér E n é r-s é ! JUDAS Fé, più houi ? BENGABER H u n ér-ni, cheleu m at, Ju d a s, en ér hu n es choéjet eit e r lakat D ’e r m arù e vou s o ñ n e t pèl k e n t érauk , JUDAS B ieidi, En dra-sen é enta e g lask et ! BENGABER E an e r goui A huerso, éan ; chetu p e ra k é téh elsé K enteh ma huél é omb er ré k riù a n ... Mal é Um zistroein a zohton, me la r d ’is, ha k e m é r U n hent aral. Sel ta : re d a st é en d a n jé r.
—
179
—
JUDAS, lentement. Il e st tro p saint BENGABER P o u rq u o i ne veut-il p as être roi ? JUDAS E coutez. T ous ses disciples le sav en t : son h e u re n ’est p a s venue, d it-il, l’h eu re q u ’il a choisie. BENGABER Il l’a tte n d ra lo n g te m p s, son h e u r e ! JUDAS Q u’en savez-vous ? BENGABER N otre h eure à n ous, — sach es-le bien, Ju d a s — l’h eu re que nous avons choisie p o u r le m ettre à m o rt, elle a u ra sonné bien avant la sienne !
V
JUDAS Oh ! les loups !... Vous feriez c e la ? BENGABER Il le sait bien, lui, dep u is lon g tem p s. C ’est p o u r cela q u ’il fuit, dès q u ’il n o u s su t les m aîtres. Il e st g ra n d tem ps, crois-m oi, de le q u itte r e t de p r e n d r e un a u tre chem in. Le d a n g er m enace tro p .
180 JUDAS Mes nag é varùeem b geton ? BENGABER P a s , nen dous chet E it m erùel, té, Ju d a s ; ne tes chet hoah biùet P è l erhoalh, na, lausk mé étrézo m b d ’er la re t : Ne tes chet hoah kaset de h e s k en e u ru sted E zeli D oué d ’en ol, ia, d ’en ol, é r bed -m a. JUDAS P é en aral. BENGABER la, m es en hani e horta G oudé pe hel k e m é r aben, p e tr a é ean ? U r sod !... Nen dous chet té er sod-sen, é k red a n A bil ous, disk et mat, forhés me larehé, M ar ne h ra n k e t p o é n d ’is, e r guellan ag e r ré E skleij e r lo rb o u r-s e n geton, en u r h ra ta t D ehé u r ra n te le h h a g e zou hoah pèl mat, M ar dé é r bed aral é ma ! JUDAS f
E r bed aral ? BENGABER S oéhet ous ? N en dous chet neoah b o u a r n a dal. H a te huél té é ra n te le h a r en d o a r-m a ? É m e n ? É r Galilé ? P a s , r a k én nean é ma. E s tr o h eit u r hu éh en des ean laret t ’oh re ih : « Nen dé k et é r b e d -m e n é m a me ranteleh. » N itra splannoh.
— 181 — JUDAS Mais, m o u rrio n s-n o u s avec lui ? BENGARER Non, tu ne m o u rra is pas, Ju d a s. E n tr e no us, tu n ’as p a s assez vécu : tu n 'a s p a s épuisé la som m e de joie que D ieu p ro m e t à tous, oui, à to u s, en ce m on de. JUDAS Ou en l’a u tre . BENGABER Oui, mais celui qui a tten d dem ain q u an d il p e u t p r e n d r e a u jo u rd ’hui, quel hom m e e s t-il? Un insen sé ! T u n ’es p as si sot, j ’im agine. T u es intelligent, in s tr u it, et, rév é ren c e g a rd é e, le m eilleur de la tro u p e du s é d u c te u r, tro u p e é g a ré e au m irage d ’un ro y au m e q u ’on p o s s é d e ra bien ta rd , s'il faut l’atten d re ju sq u e dans l ’a u tre m o n d e. JUDAS D ans l ’autre m onde ? BENGABER T u t ’exclames ? E h ! tu n ’es ni so u rd ni aveugle. V ois-tu son roy au m e s u r cette te r r e ? Ici ? E n Galilée ? Non, c’e st dans le ciel q u ’il le place. Il vous l’a d it et rép é té : « Mon ro y au m e n ’est p as de ce m onde. » C ’est clair.
—
182
—
JUDAS P e r a k é klask et hui enta E r lahein ? BENGABER R a k m a ven hun zro ein ni de nitraj Ni hag e lak en ol édandom b de blégein, Ni h a g e zou karget, a b e rh D oué, de ziskein D ’e r bobl e r peh e lar e r sk ritu rie u santél ; E a n e h r a brezél d ’emb g e t p re d é g e u tioél, Get malloheu biskoah blaoah u so h ... M ar k re d H u n es eun anehon, fari e hra. — H a rp e t A rn a m b , ean e vehé bet e r m e s tr, hem b a rv a r. E n e p t ’emb, ni hun saù k e nteh eit en d isk a r. JUDAS E r bobl e zou eiton hag er bobl e zou k riù . U r g ir hem pkin hag é vehé b e t ro ué hiniù. BENGABER P e u rk e h ! G lahar e te s ... Me g o n p r é n : kalet é G uélet en hunéieu é téh, pe za en dé. K er b ra ù e oent, hileih k a ero h eit e r vuhé ! Ne lauskant a r ou lerh m eit m elkoni ha ké. Mes cheleu : e r harein e h re s ? JUDAS M ’e r h a r. BENGABER Ham a, Ne glaskes chet m a tei de vout roué.
183 JUDAS P o u rq u o i donc v oulez-vous le m ettre à m o rt ? BENGABER
P a rc e q u ’il v eu t nous a n n ih ile r, nous qui faisons to u t p iie r, nous qui avons m issio n de D ieu p o u r e n se ig n e r au p eu p le l’E c ritu re ! il n o u s fait une g u e rre so u rd e , il nous attaque, il nous m a u d it... S ’il p en se n o u s faire p e u r, il se tro m p e . U ni à n o u s, il a u ra it ré g n é , sans aucun doute. D ressé co n tre n o u s, nous l ’assa illero n s et le p e rd ro n s ! JUDAS
Le p eu p le e st p o u r lui. Le p eu p le e st p u issa n t. U n m ot a u jo u rd ’hui, il é ta it Roi ! BENGABER
P a u v re hom m e ! T u re g re tte s !.. Je co m p ren d s : la tr is te sse des rêv e s év anouis, au m atin ! Ils étaien t si b eaux, p lu s beaux que la vie réelle ! Ils ne laisse n t a p rè s eux que c h ag rin et re g re ts . M ais d is-m o i : »
l’aim es-tu ? JUDAS Je l’aim e. BENGABER
E n ce cas, ne so uhaite p as q u ’il s« fasse R oi.
184
—
JUDAS P e ra k ta ? E r bobl e zou eiton, me lar d ’oh : ind e r har. BENGABER Ju d a s ... ne kouies chet p e g e r k riù é S é z ar ! Lakam b p en au s er bobl um saù ha get hireh Um lak de v rezélat eit re in u r ranteleh D ’hou m estr, chetu e r v ro in taîinet ha goleit A hoèd, ha goahoh goah flastret édan en tre id ; M ar nen dé m arù é ra u k ... JUDAS M ar nen dé meit un dén, la ; mas m ar dé m uioh... BENGABER E it un dén ? JUDAS la. BENGABER P e tra E vehé ean, un Doué ? Ghonjal e h re s é ma Te re « tr un Doué, Ju d as !... B lasfém our ! JUDAS Blasfém our ! Mé !... P a s , hui k entoh !... A kosté, en ur seùel é zivréh. D eit ta de me seko ur, S p e red me M estr !
—
185
—
JUDAS P o u rq u o i ? le p e u p le e st p o u r l’aim ent!
lui, vous dis-je.
Ils
BENGABER Ju d a s ,.. C ésar est fort, plus que tu ne sais. Je le veux ; le peup le p e u t se soulever, et se b a ttre p o u r d o n n e r un royaum e à vo tre M aître.... L e p a y s se ra mis à feu et à sang ; l’o p p re s sio n p è sera plus lo u rd e, et vo tre M aître sera p r is o n n ie r des légions ro m aines, s ’il n ’est pas m o rt a v a n t... JUDAS Oui, s ’il n ’était q u ’un hom m e ! Mais s ’il est d a v an tag e ?.. BENGABER P lu s q u ’un hom me ? JUDAS Oui. BENGABER Que serait-il ? Un Dieu ? T o n m aître, un D ieu : Ju d a s !.. Tu blasphèm es. JUDAS Moi, b la s p h é m e r? ... N o n ... vous ! A p a rt, les bras levés. Venez donc et m ’aidez, E s p r it du M aître!
— 186 — E n ur gargein ar B e n g ab e r muioh m ui. Satan, p e ra k é k lask es té Me lakat hoah de goéh é te laseu ? Té é E huélan édan kiz u r béleg diragon E klah, get te valis, treb o u lein me halon. Te gonz t ’ein a g en dén e g a ra n e r m uian, Mes, m ’e r g u é lm a t, me inéan é, ia, me inéan, E glaskes, mes m ’hé g o a rn , n ’hé bieues chet hoah. K erhet kuit, k e rh e t k uit, pelleit ta pé m ’hou lah. Diglommet en des è hrouiz ha mont e hra aben de B e n g ab e r èl p e vehé é klah en tagein geton, mes hannen e rh em ér dré en diskoé hag en taul doh en doar j Ju das egoéh get un taul kri. BENGABER, pléget arnehon. P e u rk e h fol ! P e s o r t d ro u g arfleùet e tes té ? P e h sp e red e lab our énous ? Mat e h reh é Te v e str, m ar dé k e r k riù eit g u ellat e r ré ra l, S karhein eué a te inean e r sp e red fal. Mes des end ro, des b e a n l Sel, n e n don ket Satan, Mes béleg Doué, u r g u ir béleg ha chom e h ran E, J é ru z a le m ... P e vou deit te s p e re d vat E n d ro , un dé benak, Judas, cheleu mé mat, Te houiou émen me h a v et... Kenevou d ’is. Me gleu, to stik tra d’em b, én h e n t, tud é tiviz. M ont e hra kuit. SALOMÉ, de Madelén. D ré en tu -m a k entoh, me chonj ; ni e gavou E n u r héli en aud un h ent hag h u r hasou, K ent ma koéhou en noz, betak B ethsaïda.
— 187 — S ’animant. Satan, p o u rq u o i me te n te r, m ’a ttire r ? C ’est toi, je te reco n n ais sous cette a p p a re n c e de p r ê tr e . T u me p a rle s de l’hom me que j ’aime p lu s que to u t. Mais je le sens, c’est m on âme que tu veux. Mais j e la g a rd e , tu ne la tie n s p as encore 1 A rriè re ! Allez-vous-en ! A r r r iè r e , ou je vous tue ! Il détache sa ceinture et avance sur B e n g a b e r, comme pour V étrangler. B e n g a b e r le p re n d p a r les épaules et le je tte à terre.
BENGABER, courbé sur Judas.
P a u v re fou ! Quelle furie t ’assiège ? Quel e sp rit te p o s sè d e ? T on m aître ferait bien, s ’il est si fo rt p o u r g u é r ir les a u tre s, de c h a sse r de to i-m êm e le m alin e sp rit. Mais r e viens à toi, et rev ien s vite. Je ne suis p as Satan, vois. Je suis un p r ê t r e du S e ig n e u r, un v rai p r ê tr e , et j ’habite Jé ru sa le m ... Q uand tu a u ra s rec o u v ré la raiso n , Ju d a s, — écoute-m oi bien — un jo u r , c’est là que tu me retro u v e ra s. Au re v o ir ! J ’e n te n d s p a rle r , to ut p rè s. Sort.
SALOMÉ à Madeleine.
C’est p a r ici, plu tôt. L e long de la grève nous tro u v ero n s un se n tie r qui nous m ènera, avant la n u it, à B ethsaïda.
—
188
MADELÉN, è tisoh. s
E l ma plijou genis. E n ur huélet Ju das koéhet ar en doar. Mes più é en d é n -m a A ste n n et a r en d o a r ? K ousket é pé p e tra ? SALOMÉ Klan m arsé ? MADELÉN R am b en d o rn dehon eit se ù el... E tal Ju d a s hag en des distroeit é fa s aben dehi. A ! U nan ag en deuzek !... Ju d as é ! A ! m en Doué, P e tr a e zou a rriù ^enoh, Ju das ? SALOMÉ Klan é. MADELÉN P e ra k nen doh k et hui get e r ré ra l ? JUDAS, doh um lakat ar é hafiazé. F é ia ! P e r a k nen don ket mé chomet geté ?... N itra. N ’em es chet su r erhoalh n itra ; mes chuéh e o en . K ousket e m e s .. . D eit o h ... U r fal huné e h r e n . . . . SALOMÉ K rénein e h re s ; skon tet é hoah te zeulegad. JUDAS S k o n te t !... la, g u ir m at é 1
—
189
—
MADELEINE, arrivant. Comme tu voud ras. Voyant Ju d a s étendu. Mais quel e st cet hom m e, é tendu s u r le so l? D o rt-il, ou bien ?... SALOMÉ Un m alade, p e u t-ê tre . MADELEINE A id o n s-le à se re le v e r. P rès de Ju d a s, qui s'est retourné. A h ! un des D ouze !.. C ’est Ju d a s. Mon Dieu, que vous est il arriv é, J u d a s ? SALOMÉ Il est m alade. MADELEINE Com m ent n ’avez-vous p a s suivi les a u tre s ? JUDAS, assis. Oui, p o u r q u o i? .. Je n ’ai rie n , non, r ie n ... Fatigué, seu le m e n t... J ’ai d o rm i... Vous êtes v e n u e s... U n c au ch em ar... SALOMÉ T u trem b les. T es yeux s o n t encore rem p lis d ’épouvante. JUDAS E p o u v a n té ... O ui, o u i...
- 190 SALOMÉ Mat e vehé lakat D e u r doh é dal, d e u r fresk ; taùein e hrei en tan E zou en é ben. M o n e t e h r a e it k e m é r d e u r .
JUDAS P a s ... pas get te zehorn glan. Ne faut ket t ’e in Iah o n C hetu mé é me saù. Me hel kem ér e n d ro me h e n t K erhet ataù É m e ra u k . MADELÉN M ont e h re t p e rc h a n s èlomb eué B e ta k B ethsaïda 7 JUDAS, get rustoni. P e tr a e v e rn d ’isté E n h ent e g e m é re in p éh o u réz ! P é h o u réz , H ag en d ra -s é te sel ? SALOMÉ O ! P e ra k é konzes Té dohti get kem ent a ru sto n i, Ju d as ? D eit é de v ou t hun ho ér en dé ma p ard o n n a s E r M e str hé féhedeu dehi. E n ol enta, E n .hur m esk, e zeli b ou t mat dohti brem a. MADELÉN P e tr a v e rn , Salomé ! E r ré p u r a galon E h ra m at degas t ’ein chonj ag e r peh ma on : U r b é h o u ré z ....
191 — SALOME Il faudrait b a ig n e r son fro n t d ’eau fraîche, calm er sa tête en feu. Elle va pour chercher de l’eau. JUDAS N on... p as de tes m ains p u r e s ... Je ne veux p a s ... Je suis f o r t . .. Me voici d e b o u t... Je p u is c o n tin u e r ma r o u t e ... Allez to u jo u rs ... Je suivrai. MADELEINE Vous allez p e u t-ê tre , comme nou s, à B ethsaïda ? JUDAS, violent. Que t ’im p o rte quelle ro u te je p r e n d r a i... p é c h e re ss e ! P é c h e re s se , e st-ce que cela te re g a rd e ? SALOMÉ Oh ! p o u rq u o i cette ru d e s se en v ers elle, Ju d a s ? E lle est n o tre sœ u r, d e p u is que le M aître lui a rem is ses p é ch é s. T ous n ous d evon s ê tre b o n s p o u r elle, m ain tenan t. MADELEINE L aissez, S alom é... Ceux qui ont le c œ u r p u r font bein de me ra p p e le r que je suis une pécheresse.*..
—
192
—
SALOMÉ G ro ñ n e t a sp la n d é r e r p a rd o n E n des re it t ’oh e r M estr ! Me gleu hoah en dason A g é voéh, pe laras t'oh : « Moéz, hou péhedeu E zou p a rd o n n e t ol. » JUDAS la , chetu é gonzeu. Mes hag ind e zou b e t k riù erh oalh eit g o b é r E r peh e la re n t ? SALOMÉ O ! E n diaul é e gleùér D ré te vég ! Ne tes chet té-m em b e r chon jeu-sé ! JUDAS G roeit em es, me lar d oh, tuch ant, u r fal huné. Mes oeit é k u i t K laskam b er M estr, héliam b ean B etak J é ru z a le m get en h irèh v rasan. S o ñ n e in e h rei k ent pèl en ér en des choéjet E it stre ù e r ran teleh e h o rtam b d ré e r bed. Darab a r é lerh enta g et konfians : arhoah, P e vou k riù , pe vou r o u é ,.... ni e r haro u guel hoah. Mont e hra kuit. SALOMÉ de Madelén. Kerhet ketan, m ’hou ped.
193
—
SALOMÉ Vous êtes toute p u re , depuis votre p a rd o n . J ’en tend s encore le M aître vous d isa n t, d ’üne voix forte : « Fem m e, tous vos p éch és vous sont rem is. »
JUDAS Oui, c’étaient ses p a ro le s. Mais furent-elles assez p u is san tes p o u r o p é re r ce q u ’elles disaien t ! SALOMÉ O h ! c’est le dém on qui p arle p a r ta b o u c h e ! T u ne p e n ses p a s ainsi ! JUDAS J ’ai fait un m auvais rêv e , vous dis-je. Mais c ’est fini. C herchons le Maître.
S u iv o n s-le
j u s q u ’à
Jé ru sa le m ...
Allons vite. B ien tô t s o n n e ra l’h eure q u ’il a choisie p o u r étend re su r le m onde le rè g n e que n o u s a tte n d o n s. Suivonsle avec confiance : dem ain, quan d il sera p u issa n t, quand il se ra r o i... n ou s l ’a im ero n s encore p lu s. I l sort SALOMÉ à Madeleine. P assez d ’a b o rd , je vous p rie 13
—
194
—
MADELÉN P a s , a r hou lerh . Chomet hé unan. Men Doué, P a rd o n , M e s tr eun em es a fari, ra k Hui é E n des ean diforhet eit g o b é r hou lab o u r, Mes me skont, p e huélan Judas, hou se rv ito u r.
E n tenneris e goéh.
—
195
—
•
MADELEINE Non, a p rè s vous. Seule. Mon Dieu, mon Maître, p a r d o n ! ... J ’ai p e u r de me tro m p e r, c a r c’est Vous qui l’avez choisi p o u r travailler à v otre œ uvre. Mais je tre m b le , q u an d je vois Ju das vo tre se rv ite u r.
RIDEAU
LODEN VII En Aviél. — Rah en dad e zébras oa goalh... — Goudé bout golhet treid en apostoled, Jésus e zei endro doh taul -, ean et gemérou bara, ‘er benigou, en torrou a dammeu hag e rei peb unan é dam d’en apostoled, en ur laret dehé : « Keméret ha dèbret :en dra-m ene zou me horv... » A viskoah Jésus e hanaàé er ré n’ou devehé ket kredet ênnon ; ean e houié più en devehé ean guerhet : « N'em es chet hou choéjet deuzek ? Ha unan anoh e zou un diaul... » Adal nezé mar a unan en dilézas... Kalet é kavent kredein è gonzeu : « Più e hel ou cheleuet ? » ÉpacL er loden-m a, en hoari e zou groeit én ur léh distro, étal B e th sa ïd a -Ju lia s.
E r ré
e
hoari
:
S IM O N -P IÈ R , IE H A N N , en apostoled a r a l, J É S U S , B E N G A B E R , B E N D É K A R , A B D IA S , AM RI, A Z A R IA S, H É R E M , S É M É I, A B IU , BAANA, h ê hroèdur, u rp a u tr ik , JU D A S , E R B O B L , E R G A N N E R IO N ... SIMON-PIÈR Sellet e r boblad tu d e zou doh hun héli, R abbi.
THOMAS
E n hoand e z èb r ou haloneu gouli H a tu ch a n t é koéhou arneh é en noz du.
SEPTIEME TABLEAU — E t tous furent rassasiés... — Après avoir lavé les pieds de ses apôtres, Jésus se remit à table. Il prit du pain, le bénit, le rompit et en donna à chacun, en disant : « Prenez et mangez : ceci est mon corps... » Dès l’origine, Jésus connaissait qui ne croirait pas en lui ; il savait qui devait le trahir: « Ne vous ai-je pas choisis tous les douze ? Et l’un de vous est un démon. » Dès lors plusieurs le quittèrent... Ils trouvaient dures ses pa roles : « Qui peut entendre ces choses ? » E v a n g il e .
A l’écart, p rè s de B ethsaïda-Julias.
P ersonnages :
S IM O N -P IE R R E ,
JE A N ,
les autres apôtres, J E S U S ,
B E N G A B E R , B E N D E K A R , A B D IA S , AMRI, AZA R IA S , H É R E M , S É M É I, A B IU , BAANA, son enfant, un p e tit garçon, JU D A S , L E P E U P L E , L E SIMON-PIERRE Voyez quelle foule vous suit, M aîtr e ! THOMAS Ils m eu re n t de faim. Et la n u it a p p ro ch e.
CHŒUR.
—
198
—
SIMON-PIÈR C h u éh int. JÉSUS T ru hé em es doh e r bobl, rak chetu T ri dé mé m ant elsé doh me héli, n a ñ n e t ; H ag hiniù n ’ou des mui tam m agadu r erb et. Ne faut ket ma h ein t ku it ar iun : koéh e hreh en l, 01 — k e r goann èl m en d in t deit de vout — a r en hent. SIMON-PIÈR P iù e hellou kavet en u r léh ken distro B ouid erhoalh eité ra h ? U n d ezerh é e r vro ! G uel e vehé enta, me chonj, laret dehé Um stre ù , èl ma helleint, in d hag ou bugalé, E r hérieu tr o - h a tro eit klah bouid hag eué L o jeris eit en noz. JÉSUS Mat erhoalh : kem ent-sé Nen dé ket r e t n e o a h R e it dehé de zèbrein H ui-m em b. SIMON-PIÈR Ni !.... Mes émen é h ellam b-ni p ren ein T reu erhoalh a v ara hem pkin eit ou m agein ? Deu gant d in ér ataù...... — Judas n ’ou rei ket t ’ein — E vehé re t kavet eit e r b a ra hem pkin. THOMAS Neoah ne badein t ket elsé bet er mitin, M erùel e hrei. p è lk e n t érauk, lod anehé G et en nan !
199
—
—
SIMON-PIERRE Ils so nt las. JÉSUS J ’ai pitié de cette foule : c ar voici tro is jo u rs q u ’ils me suivent, affamés, et il ne le u r re s te plu s aucune n o u rritu re . Je ne puis les re n v o y e r sans m an g e r, ils to m b eraien t su r le chemin, ta n t ils sont affaiblis. SIMON-PIERRE G om m ent tro u v e r dans ce lieu sauvage assez de pain p o u r to u t ce m onde ? C ’est un vrai d ésert. Il v a u d ra it mieux le u r dire de se r é p a n d re d a n s les villages d’alentour, avec leurs enfants, p o u r y c h e rc h e r le vivre et le couvert. JÉSUS C ’est bien p e n sé. Mais ce n ’e s tp a s n é c e ssa ire ... Donnezle u r à m a n g e r vous-m êm es. SIMON-PIERRE Nous ? Mais com m ent p o u rrio n s nous acheter assez de pain p o u r les n o u r r i r ? Il fau d rait bien deux cents d en iers de pain, et Ju d a s ne me les d o n n e ra p as. THOMAS P o u r ta n t ils ne v iv ro n t pas ainsi ju s q u ’au m atin. Bien avant, p lu sie u rs d ’entre eux sero n t m o rts de faim.
— 200 — JÉSUS P e g e m e n t ou des in d étrézé A v ara ? THOMAS U r p a u trik en des seih b a ra e n . SIMON-PIÈR B out zou eué g e to n t è r pé p e d è r dluhen. JÉSUS N itra kin ? SIMON-PIÈR ha THOMAS N ann, n itra . JÉSUS D egaset t ’ein er péh E n des ha g ro e it d ’er bobl azé a r er foen séh. Ur hroèdur e dosta, seih baraen vihan geton ha p isk ed : ean ou lak dirak er Salvér. H annen e bed arnehé. T ad, me Zad, g ro e it e h u es ol e r bed a n itra . L akeit eué, m ’hou p e d , de g re s k e in e r b a ra E tr é deho rn e r ré e zou chuéh ha n a ñ n e t. L akeit ean de g re sk e in , me Zad, èl m a laket E r g ra n , é p e p toézen, d ’um niv érein d ’en han : E it ma veèt m élet dalhm at get peb unan P lijée t geftoh goalhein ol e r ré en des nan H ag e houlen b a r a er b a ra ag en nean. E n tenneris kreis um zigor : guélet e hrér m irakl er bara. ER GANNERION D’hou pugalé koéh et a r h enteu e r vuhé R e it e hues hou p a ra kalonek, ô m en Doué. T ru g è ré d ’oh, ia, tr u g è ré !
— 201 — JÉSUS Com bien o n t-ils de p a in , e n tre tous ? THOMAS Un enfant a se p t p a in s . SIMON-PIERRE Avec tro is ou q u a tre p o is s o n s . JÉSUS R ien de plus ? SIMON-PIERRE et THOMAS Non, rien . JÉSUS A pp ortez-m oi ce q u ’il a, et faites a sse o ir la foule su r l ’h e rb e sèche. Un en fa n t s’approche avec les sept p a in s et les poissons et les dépose devant Jésus qui les bénit. P è re , m on P è r e , vous avez fait le m onde de rien . F aites, j e vous le dem ande, faites que le pain se m ultiplie d a n s les m ains de ceux qui o n t faim et qui so n t las. M ultipliez le_ p a in , m on P è r e , comme vous faites c ro ître le g ra in , en été, dans les ch am ps, p o u r que tous vous b é n isse n t. R a s sasiez ceux qui o n t faim et qui d em an dent du p a in ... le pain du Ciel. Le rideau central se lève. L e m iracle s’opère. LE CHOEUR A vos enfants, to m b és aux se n tie rs de la vie, Vous p ro d ig u ez , S e ig n eu r, le pain qui fortifie ! Que vo tre d ro ite soit bénie !
202 — ** E r b ara k riù , er b a ra glan D eit a g en nean Ni e r goulen eit hun inean. Goalhet, ô Tad k a ra n téu s, H un inean get b ara Jé su s, E r b a ra k riù , e r b a ra glan D eit a g en nean, H a ni e g e rh o u , ô m en Doué, Hemb koéh ha hemb fari ar henteu e r vuhé. E n tenneris kreis e goéh. Jé su s ha deu p é tri ag en a; o s -‘ toled e zou chomet ar unan ag en téatreu bihan. En hoari e g a n d a lh . IEHANN R abbi, p e s o rt b u rh u d !... H a ñ n i nen des mui nan. Ou goalh ou des bet ol ha b rem e n ind e gan Ou g ra d -v a t t ’oh, R a b b i... Ind hou klah get h ireh E n u r houlen p e g o u rs é tei hou ranteleh. JÉSUS E guirio né, é g u irio n é , me hlask e hret, N onpas eit er b u rh u d eu k a e r e hues guélet Mes k e n toh ra k ma hues d è b re t ha m en doh bet Goalhet get er b a ra em es reit t ’oh. — K lasket Nonpas e r m ag a d u r dinerh hag e drem én Mes er biùans e chom de v irh u ik in .. Mab-dén E r havou g e n e in -m é , m ar ven ataù g o b é r Volanté Doué. SIMON-PIÈR L a re t p e n au s, M estr, en hé g ro é r, M ar plij genoh.
203
Le pain trè s saint, substantiel, V enu du Ciel, Nous l’im p lo rons de l’E te rn el. Fais que Jé su s nous fortifie, P è r e aim ant, p a r son P a in de Vie, Le pain trè s saint, substantiel, Venu du ciel, E t sans crain te, sans défaillance, Nous suivrons tes se n tie rs, S e ig n eu r, avec vaillance. Le rideau central s'abaisse. Jé su s avec d eu x ou trois apôtres reste sur la scène latérale. JEAN M aître, quelle m erveille !.. Il so n t tous rassasiés. P e r sonne ne souffre p lu s. T o u s ch an ten t leu r g ratitu d e , ô M a ître ... Ils vous c h erch e n t avidem ent, ils dem andent quand v ien d ra votre royaum e. JÉSUS E n vérité, je vous le dis, vous me cherchez non pas p o u r les m iracles que vous avez vus, mais p a rc e que vous avez m angé et que vous êtes ra ssa sié s p a r le pain que je vous ai donné. — C herchez non p as la n o u rr itu re m isérable qui p a sse , m ais l’alim ent qui d u re à jam ais. L ’homme le tro u v e ra to u jo u rs, s ’il v eut faire la volonté de Dieu. SIMON-PIERRE D ites-n ous com m ent il faut la faire, Seigneur.
— 204 — JÉSUS E n u r gred ein e r peh e lar E n H ani en des Doué davéet ar en do ar. BENGABER P e s o r t m erch e r e t hui eit ma veèt k r e d e t ? E r bara, dré hou kon z, en des um nivéret, G uir é, mes h un tadeu, en des bet, in d eué, De zèbrein u r bara soéhus deit a b e rh Doué. JÉSUS P a s, Moïz nen des chet re it t ’oh e r g u ir b a ra D eit ag en n e a n ... H annéh, me Zad h e m p k in e r ra. BENGABER, hag en doktored aral. A ! A! IEHANN E r b a ra -sé , R a b b i, p lijé e tg e n o h E r re in d’em b, eit ma vou hun buhé n e rh u so h . JÉSUS Mé é e r B A R A b iù ... E n nem b e zou genein Nen devou jam és n a n ... E r ré e ven k re d e in É n n a n , n ’ou devou ket séhed. — E g u ir io n é , M’e r lar d ’oh hoah u r hueh, er b a ra b iù , ME é. BENDÉKAR M ar nen dé k et u r fol e gleùan, soéhet on I JÉSUS Me gonz eit ol er ré e zou p u r a g alon .
205 JÉSUS C royez Celui que D ieu a envoyé. BENGABER Quel signe don nez-vou s de votre m ission ? V otre p a ro le a m ultiplié les p a in s, c’est vrai. Mais nos p è re s , eux aussi, ont m angé un pain venu du ciel, p a r m iracle. JÉSUS Non. Moïse ne vous a pas donné le v rai P a in du ciel... Ce p a in , c ’est m on P è r e qui le donne. BENGABER et les autres Docteurs. Ah ! ah ! JEAN Ce p ain , Maître, d o n n e z -le -n o u s, p o u r que nous ayons en n ous la vie plus abondante. JÉSUS Je suis le P A IN V IV A N T ... Celui qui vient à moi n ’aura jam ais faim ... Celui qui c ro it en moi n ’a u ra jam ais soif. — En v é rité, je vous le dis une fois de p lu s, le pain vivant, c’est MOI. BENDÉKAR Mais il est fou, en vérité 1 JÉSUS J% p arle p o u r ceux qui ont le cœ ur p u r.
— 206 — IEHANN R abbi, cheleu e h ra m b ... Hui é er B A R A biù D ichennet ag en n e a n ... H u r fé e zou k e r k riù El m en dé bet b iskoah. JÉSUS, é sellet aben de JUDAS. P a s , ne g re d e t k et ol ! BENDÉKAR, de Abdias, é toni ar en téatr-kreis. Ne houiet k e t e r p eh e lar b rem e n er fol ? E an é e r b ara biù d ichenn et ag en nean ! AMRI Mes ni en hanaù mat ! BENDÉKAR la sur. AMRI P e tra é ean ? Mab u r halvé ! BENGABER É dad e zou m arù, m es é vam, Mari, e chom ataù é N azareth. BENDÉKAR U r bam É e r hleuet elkent é lare t é ma deit A g en nean ! BENGABER O rgueil é, a g e r pen bet en treid !
— 207 — JEAN Maître, nous é co u to n s... Vous êtes le P A IN vivant des cendu du ciel... N ous cro y o n s, n ous c royo ns plus ferm e m ent que jam ais. JÉSUS, fix a n t Judas. N on, vous ne croyez p as to u s ! L e tableau continue sur la scène centrale. BFNDÉKAR à Abdias arrivant. Vous ne savez p as ce q u ’invente cet insen sé ? C’est lui, m aintenant, qui se ra it le p a in vivant d e sce n d u du ciel. AMRI Lui ! nous savons bien ce que c’e s t ! BENDÉKAR P a rfa ite m e n t. AMRI C elui-là ? Le fils d ’un c h a rp e n tie r ! BENGABER Son p è re est m ort. Mais sa m ère dem eu re to u jo u rs à Na z areth : c’est M arie. BENDÉKAR E t ça se dit venu du ciel ! BENGABER Il est p é tr i d ’o rg u eil, de la tête aux p ied s ! Jésu s et les Apôtres arrivent sur la grande scène.
208 JÉSUS P e ra k é k aset hui k em en t a drouz ?... Mé é E r b a ra hag e hel re in d ’oh e r g u ir vuhé. Hou tadeu g u éh aral en des d è b re t eué B ara en nean, e r m ann, én d e z e rh ... P e a h dehé ! Marù int ra h !... Mes chetu, é tichen a g en nean, Bara, b ara neué deit ag e r bled g u en n an : E n hani en d èbrou ne v arù o u ket. BENDÉKAR B isk o a h Hartni nen des laret tre u ken divalaù hoah ! JÉSUS r
B A R A en nean, ME é ... E n hani en dèbrou Ne varùou ket : eit b irh uik in ean e viûou. EN DOKTORED Blasfém our ! M iliget ! Cher te vég ! THOMAS Kol e h ra n t E r sp e re d , s u r erhoalh. SIMON-PIÈR
H un skontein e glaskant JÉSUS E r b a ra e rein d ’oh e zou me horv. BENDÉKAR P e tra ! P en au s é hel u r horv tro ein elsé de v ara ?
— 209 — JÉSUS P o u rq u o i tan t de b ru it ? Je suis le PA IN qui vous d o n n e ra la vraie vie. Vos p è re s o n t m angé la m anne dans le d é s e rt, la m anne venue du ciel : et ils sont m o rts. P aix à leu rs cen d res !.. Voici le p ain qui descend du ciel, le pain nouveau fait du from en t le plu s p u r . Celui qui en m ange ne m eu rt pas. BENDÉKAR Jam ais p e rso n n e n ’a p ro fé ré p ire s b lasphèm es ! JÉSUS Je suis le PA IN VIVANT d escen d u du ciel. Si q u e lq u ’un m ange de ce pain, il viv ra étern ellem en t. LES DOCTEURS B lasp h ém ate u r ! M audit ! Assez ! Silence !
,
THOMAS Ils p e rd e n t la tête, a ssu ré m e n t. SIMON-PIERRE Ils v eu len t n o u s effrayer. JÉSUS Le p ain que je d onn erai, c’est m a chair. BENDÉKAR Comment celui-ci peut-il c h an g e r son c o rp s en pain ? 14
210 — BENGABER E an e rehé é g o rv de zèbrein ! ABDIAS Ne houi ket Mui anehon p e tra e la r ! BENDÉKAR N ann, penveud et H un es ean ! AMRI P e h e d é e r cheleu ! BENDÉKAR la, pehed ! JÉSUS Mar ne z èb ret me horv, m ar ne ivet men goèd N ’hou pou ket e r vuhé énnoh ! Me horv e zou U r g u ir biù an s, men goèd u r g u ir ivaj. EN DOKTORED Revou M iliget ! JÉSUS E n hani e zèb r me h orv ; en nem b E iv men goèd, hannéh e chom énnan ean -n em b , Ha mé é n n o n ... Chetu er B A R A dichennet A g en nean. E n hani en d è b r ne varùou ket. BENDÉKAR B iskoah é mem buhé n ’em es chet hoah kleuet Blasfém eu ken eahus I
— 211 BENGABER Il nous d o n n e ra it sa chair à m a n g e r ! ABDIAS Il ne sait p lu s ce q u ’il dit ! BENDÉKAR Non, nous l ’avons confondu. AMRI C’est péché de l’écouter. BENDÉKAR Oui, péché ! JÉSUS Si vous ne m angez p a s la chair du F ils de l’hom m e, et si vous ne buvez son sang , vous n ’aurez p as la vie en vous. Ma chair est vraim en t une n o u rritu re , et m on sang est vraim ent un b reuvag e. LES DOCTEURS Q u’il soit m audit ! JÉSUS Celui qui m ange m a chair et boit mon san g dem eure en moi et moi en lui. C’est ici le P A IN qui est descendu du ciel. Celui qui m ange de ce pain vivra étern ellem en t. BENDÉKAR De ma vie j e n ’ai enten du p a ro le s si éhontées.
— 212 — ABDIAS Gdab e h ra ! AMRI, de Jésus. Goab e h re t Ag e r bobl ! E r Salvér e bella. SIMON-PIÈR A g e r bobl ?... Guelleit en des neoah E r ré klan ! IEHANN R e it en d es m ag ad u r d’e r ré iah ! EN DOKTORED U r lo rb o u r é, u r fol ! AZARIAS Ni e g r e d ol énnon ! BAANA Sellet ta me h ro è d u r, iaheit é bet geton ! T ru g è ré , m estr. AZARIAS E a n é en des lakeit buhé E m en d e u le g a d m arù : b rem e n me huél en dé H a d ’en hani e r g ro a me la r me haranté. HÉREM L akeit en des é zorn a rn a n hag a houdé Me gerh .
— 213 — ABDIAS II se moque de nous ! AMRI à Jésus. Vous vous m oquez du p euple. Jésu s s'éloigne. SIMON-PIERRE Du peuple ?... Il g u é rit les m alades. JEAN Il n o u r r it les bien p o rta n ts . LES DOCTEURS C’est un fou, un séducteur. AZARIAS Nous cro yon s to us en Lui. BAANA %
Voyez m on enfant, c’est lui qui l ’a g u é ri. M erci, bon M aître. AZARIAS A m es p a u v re s y e u x é teints, c’est lui qui a re n d u la lu m ière. Je vois. Et à mon bienfaiteu r je dis m a re c o n naissance. HÉREM Il m ’a im posé les m ains, et je m arche.
214 • SÉMÉI H a mé me gonz. ABIU E an é en des re it t ’ein E r hleuet. Jé su s e zou d eit endro. BAANA R abboni, lau sk et ni d ’hou m élein : E r H ris t oh ! ER BOBL E r M ési ! E r b a ra ! Jé su s e bella hoah get S im o n -P ièr ha Ieh an n . BENDÉKAR, d’er bobl. Ne hues chet K o n p re n et m at enta é gonzeu m eliget ? H a hui e g areh é en d èb rein biù ? C hetu E r p eh en des neoah k en ig e t en e u tru D ’e r ré en devou nan ! ABDIAS, d ’er bobl, en ur skrignaU K ig hag e sk ern ha goèd, D è b ret, iv et : k riù a t ha la rta t e h re h è t ! BAANA O ! P e s o rt tu d , m en D oué ! D iauled ! AMRI D iauled ? E an E n diaul ; n ’e r g u é le t k e t ?
— 215 — SÉMÉI Je parle. ABIU Il m ’a rend u l’ouïe. J é s u s revient. BAANA Bon m aître, acceptez mes louanges : vous êtes le Christ. LE PEUPLE Le Messie ! le Pain ! Jé su s s’écarte, avéc S im o n -P ie rre et Jean. BENDÉKAR, ait peuple. Vous ne com prenez donc p a s ses p aro les m audites ? Le m a n g e rez -v o u s to u t vivant ? Voilà ce q u ’il offre aux affa m és, ce bon M aître ! ABDIAS, fu rieu x. L a chair, les os, le sang, — m angez, buvez î Cela vous e n g ra isse ra ! BAANA S eig n eu r, quels hom m es ! Ce so n t des dém ons, plutôt. AMRI D es dém ons ? C ’e st lui, le déffion. — Vous ne voyez pas ?
— 216 BENGABER Ha hui e g arehé Memb e r ré h ard éhan anoh en d è b re in biù ? ER BOBL P a s, pas ! BENGABER Chetu neoah e r peh e houlen ! BENDÉKAR P iù E g ro g o u e r hetan énnon ? BENGABER Guel é hoah t ’oh, Me zud vat, hun cheleu, ni, hous am ied k o u h , Hou p é lé a n ... S im o n -P ièr ha Iehann e za éndro. Ba ANA D iauled ! BENGABER Cheleuet ni k e n toh E it e r fol-sé ! SIMON-PIÈR U r fol !... H ou M e str ha m em b muioh. BENGABER P e tr a e vehé ean open ? SIMON-PIÈR H ou Mési 1
— 217 — BENGABER E st-ce q u e ^ o u s vou driez, même les plus h a rd is, le d é v o re r vif ? LE PEUPLE Non. Non. BENGABER Il vous y inv ite, p o u rta n t. BENDÉKAR Qui com m encera le festin ? BENGABER E co utez-nous, brav es g e n s ! n o u s ,v o s vieux am is, vos p r ê t r e s ...
S im o n -P ie rre et Jean reviennent. BAANA
D ém ons ! BENGABER É coutez-nous p lu tô t que cet insen sé ! SIMON-PIERRE U n in sensé ?... C ’est v otre Maître, et m ieux encore. BENGABER Quoi de plu s ? SIMON-PIERRE V otre Messie.
—
218
—
IEHANN H ag hop Toué ! BENDÉKAR A ! P e ra k ne goéh ket e r g u ru n a rn e h é ! SIMON-PIÈR K erh et kuit, m ar nen dé ket hou chonj en héli Meit en u r streù én d ro dehon e r hazôni. K erhet kuit, d o k to red ha hui eué, ia, hui H ag e heij hou p e n n eu azé ! Ne hues chet mui Fé e rb e t ! K erh et k u it ! BENDÉKAR Malloh en nean a rn is ! ABDIAS A rnoh ra h ! ÉENDÉKAR T ud d a ñ n e t ! AMRI L o rb e rio n ! BENGABER P en n eu k ro u is ! Mont e hrant k u it, gel ur lod bras a zisipled Jé su s ; kent p è l ne chom ket m ui m eit en apostoled endro d ’où m estr. IEHANN, get tristé. M ont e h ran t ol é ra u k ! SIMON-PIÈR Iehann, un d ra vat la, e r pel um ziforh a zoh er g ran elsé.
é!
— 219 — JEAN Et votre Dieu ! BENDÉKAR Ah ! le to n n e r r e les écrase ! SIMON-PIERRE Allez vous-en, si vous ne le suivez que p o u r sem er la haine sous ses p as. Allez vous-en, d o c te u rs, et vous qui hochez la tète, p r è s d ’eux. Ames sans foi, p a rte z ! BENDEKAR Dieu te m audisse ! ABDIAS Et tous les a u tre s ! BENDÉKAR D ém ons d ’e n fe r ! AMRI S é d u c te u rs ! BENGABER S auvages 1 Ils sortent, suivis p a r de nom breux d isc ip les de Jé su s. B ientôt il ne reste p lu s que les A pôtres avec leur M aître. JEAN, triste. Ils p a rte n t tous 1 SIMON-PIERRE T an t m ieux, Jean. C’est la paille qui se sé p are du bon grain .
— 220 — JÉSUS, en ur arriù endro. Ha hui, m en dilezel e hreèt, hui eué ? SIMON-PIÈR Ni, M estr, h o u tile z e ll K entoh kol e r vuhé I A ben de biù enta é iehem b ni nezé ? Hui e hues — hui hem pkin — konzeu e r huirioné. Deusto ma nen don g ro eit m eit a zoar hag a bri, M ’hous hanaù eit me m estr, eit er H rist, e r Mési, Mab D o u é ... K redein e h ra n énnoh hag é r b a ra G rateit t ’e m b ... JÉSUS E u ru s ous, Simon, mab Jo nas ; ia, E u ru s ous ? N en dé ket n a g e r h ig nag e r goèd E n des gellet re in d ’is k e m e n t-sé de houiet Mes me Zad ag en nean. — H a mé, me lar mé d is : Te zou Mén hag a rn is me saùou me Iliz H ag en ih u ern , deusto d ’é n e rh ha d ’é g o u n a r, Ne hellou jam és d o n t de ben ag hé d is k a r. De rah en apostoled. P ilérieu me Iliz, chomet oh en dro d ’ein, Hui ahoél !___ Ne hues chet, èl e r ré ra l, tro eit kein D ’e r labo ur e chom hoah de h o b é r ; hui zou hui Me am ied, me ré k a re ta n !... IEHANN H ui e r goui Guel eidom b, M estr. *
JÉSUS
Deit é en é r de huélet splann P e s o rt labou r em es de rein d ’oh ; en em gann E vou re t t ’oh a n d u r ....
— 221 — JÉSUS, revenant. Et vo u s, est-ce que vous voulez au ssi vous en a ller ? SIMON-PTERRE N ous, M aître, vous q u itte r? P lu tô t m o u rir! Mais à qui irio n s -n o u s ? V ous seul, vous avez les p a ro le s de la vie é te rn e lle . Je ne suis que cen d re et p o u ssiè re , m ais je r e co n n ais que vous êtes m on M aître, le C h rist, le M essie, le F ils de D ieu. Je c ro is en vous, je cro is au P a in que vous do n n ez. JÉSUS T u es h e u re u x , Sim on, fils de Jo n a s. T u es h eu reu x . C ar ce n ’est ni la c h air n i le san g qui t ’on t révélé ces. choses, m ais m on P è re q u i e st aux cieux. — E t m oi je te le dis : tu es P ie r r e , et s u r cette p ie rre je b â tira i m on E glise, et les p o rte s de l'e n fe r ne p ré v a u d ro n t ja m a is c o n tre elle. A u x Apôtres. C olonnes de m on E glise, restez-m o i to u jo u rs fidèles, vous du m o in s ... V ous
n ’avez p as
recu lé
devant la tâche,
ju s q u ’à p ré s e n t. Vous êtes m es am is, m es bien-aim és. JEAN V ous le savez m ieux que n o u s, S e ig n e u r. JÉSUS V o tre h eu re est venue de c o n n aître c lairem en t v o tre m issio n . L a lu tte se ra d u re ...
— 222 — THOMAS K onzet, M e str, hou çheleu E hram b . JÉSUS M ont e h re è t, hem b eun, d ré e r m ézeu, E r h é rie u , dré g em en t léh ma vou tu d to lp e t, Ne v ern ém en, a r e r p a ù é r , doh en uéled. H ui e laro u en tre u soéhus e zou a rriù , E n tre u m en doh b et te s t anehé — ha g et più E m ant b et g ro e it ; e r p eh e zigoéhou eué r E n am zér de zonet, hui e r laro u dehé. SIMON-PIÈR E r p eh e a rriù o u ? Nen dé k e ta c h im a n t E r bed é ?,... Konz e h rem b a g em en t-sé tu ch a n t E trézo m b . JÉSUS N ann : u r bed e v a rù , m es un aral E saù ; ean e r guélou en nem b ne vou k et dal. L a re t e r peh em es d isk e t t ’oh ; a rriù é E n am zér de b re d é g en aviél neué, L are t d ’en ol : e u ru s e r ré p e u r a sp e re d , E r ré do u s, ol e r ré en des nan ha séhed D ’e r m ad, — e u ru s e r ré tru h é u s, e r ré glan ; E u ru s e r ré e g a r e r p e a h .... D ehé en nean ! SIMON-PIÈR P e n a u s é h e lle m b -n i konz èloh, M estr ?... Allas, Ne houiam b k et n itra m eit la re t ia ha p as.
— 223 — THOMAS P a rle z , M aître ; no us é c o u to n s. JÉSUS Vous ire z , san s c ra in te , dans les ch am p s, d a n s les v illes, p a rto u t où il y a u ra des hom m es ra sse m b lé s, d an s les mai so n s et s u r les to its . V ous d irez les m iracles o p é ré s , les choses d o n t vous êtes té m o in s, — vous d ire z le u r a u te u r. E t vous ra c o n te re z ce que vous v e rre z en co re. SIMON-PIERRE L ’a v e n ir? .. N 'e st-c e p as en co re la fin du m o n d e ? N ous en p a rlio n s e n tre n o u s. JÉSUS N on. U n m onde finit. Mais un a u tre com m ence. Il fa u d ra it ê tre aveugle p o u r ne p as le v oir. D ite s ce que je vous ai en seig n é. Le tem p s est venu de p rê c h e r l’E v an g ile n o u veau. H e u reu x les p a u v re s d ’e s p rit, ceux qu i so n t doux et hum bles de cœ u r, ceux qui o n t faim et soif de la ju stic e 1 H eu reu x les m isérab les ! les m alades, h e u re u x les p a ci fiq u es... c ar le ciel est à eux. SIMON-PIERRE Gom m ent p a rle rio n s -n o u s com m e vous faites, S e ig n eu r ! H é la s! nous som m es des ig n o ra n ts, O u i,., non . et c’est to u t ce que nous savons d ire .
— 224 — JÉSUS Ne g la sk e t k e t e r peh e vou re t t ’oh p re d é g . Me S p ered e lakei e r g irie u en hou p ég H ag e gonzou g et hou tiù és hag hou téad. SIMON-PIÈR P e n a u s, M estr, é vem b ni d ig em ére t? P eh stad E h re i en dud anam b ? JÉSUS H ui e skoei a r en n o r E n u r la re t konzeu peahus ; en n o r d ig o r, K e rh et én ti ha, g e t g ra d -v a t, k e m é ret ra h E r peh e vou re it t ’o h ... — C heleuet hoah : M ar doh lak e it é r m éz, h e ijet a r en tre z e u E n u r v o n et é ra u k , en huan ag hou poteu H a la re t : « M iliget e r ré ne v e n n an t k et Cheleu e r h u irio n é pe zason d ré e r bed. » A rriù é eit en ol en é r de vout g u e n te t E l e r g ra n é r h lo érieu ha m a v ein t d ifo rh et. T é, Sim on, te vou té e r m e str ag e r vanden. SIMON-PIÈR L au sk et em es eit hous h éli, R a b b i, e r len , Me len k a re t, d u h o n t, m em bag ha me ro éd eu , Me zi ha me m am m eg, ra h me zud, rah me z re u , R ak g o u n id et e hues, eit p e rp e t, ô m en D o u é, Me h alo n , ra n je n n e t d ré n e rh hou K aranté. JÉSUS H ui eué, hou cho éjet em e s, Ja k ha Iehann, E n neu v r é r ... Nen doh k e t, m ’e r g oui, sp ered eu goann.
■ 225
JÉSUS Ne vous m ettez p o in t en p e in e de ce que vous aurez à d ire. Mon E sp rit m ettra s u r vos lèv res les p a ro le s n éces sa ire s : c’e st lui qui p a rle ra p a r vous. SIMON-PIERRE E t com m ent nous re c e v ra -t-o n ? L es g en s nous estim e ro n t-ils ? JÉSUS F ra p p e z à la p o rte en so u h aitan t la paix à to u s. Si l ’on vous o u v re, e n tre z , faites du bien et p re n e z ce que l’on vous o ffrira ... E coutez en co re : si l’on vous chasse, secouez la p o u ssiè re de vos san d ales et d ite s : « M alheur à ceux qui se b o u ch en t les o reilles p o u r ne p as e n te n d re la vérité qu i re te n tit dans le m onde. » L ’h e u re e st venue où vous serez p a ssé s au crib le et v a n n és. T o i, S im on, tu se ras le chef de tes frè re s. SIMON-PIERRE J ’ai to u t laissé p o u r vous su iv re , m on M aître, le lac, m on lac ta n t aim é, ma b a rq u e et m es filets, m a m aison, m a b e lle -m è re , m a fam ille et m es b ien s. Car vous avez rav i m on cœ u r à ja m a is, et vous l ’avez lié, S e ig n e u r, p a r les ch aîn es de v o tre am o u r. JÉSUS V ous a u ssi, je vous ai choisis, Jacq u es et Je a n , les deux f rè re s ... V ous n ’étes pâs des faibles, je le sais. Le sang 15
226 — E r goèd en hou k alo n , k riù èl e r g u in neué, E v e rù en u r lakat g u ru n en hou p uhé. H uî um lakei én h e n t... — T e, h ag e zou h an ù et Jak e u é , me h a n d erù d ré e r g o è d h u n es b e t G et e r m em b g o u rd ad eu , — té, A n d re ù , b r é r Sim on. IEHANN, en nea JAK ha ANDREU P r e s t om b, M estr. JÉSUS Té F ilip , té , M aheu. FILIP ha MAHEU M estr, p re s t on JÉSUS B ertelam é, T hom as ha S im on a G ana, P r e s t oh eit e r la b o u r em es g ra te it t ’oh ? BERTELAMÉ, THOMAS ha SIMON la , P r e s t om b, M estr. JÉSUS T é, T haddé, m ab A lfé, ne tes chet R e sk o n d e t h oah P THADDÉ P re s t o n
H ui e r g o u i, M e str k a re t. JÉSUS
C hetu hui en d ro d ’ein enta, m e m éderion. H ous hanùeu e zou ra h sk riù e t é me halon E it e r vuhé».... e r vuhé-m en hag e n a ra l ! Hui hag em e s g a iù e t dé a n b ru g e r ré ra l
— 227 — b o u t dans vos v eines, fo rt comm e le vin nouveau : vous êtes les fils du to n n e rre . V ous m arch erez !... — T oi, qu i te nom m es Jacq u es a u ssi, m on p a re n t, — nos p è re s étaien t frè re s , — to i, A n d ré , frère de S im o n ... JEAN, les deax JACQUES et ANDRÉ N ous som m es p rê ts , M aître. JÉSUS T oi, P h ilip p e , to i, M atthieu. PHILIPPE et MATTHIEU M aître, je su is p r ê t. JÉSUS B arth élém y , T hom as, Sim on de Cana, êtes-vous p rê ts p o u r le lab e u r que je vous ré se rv e ? BARTHÉLÉMY, THOMAS et SIMON O ui, M aître, nous som m es p r ê ts . JÉSUS T o i, T h ad d ée, fils d ’A iphée, tu ne ré p o n d s p a s ? THADDÉE Je suis p rê t, M aître, vous le savez. JÉSUS Vous voici donc ré u n is a u to u r de m oi, m es o u v r ie r s . Vos nom s so n t l u se ri ts dans m on cœ u r p o u r la. v ie ... en ce m onde et en l’a u tre . V ous que j ’ai ap p elés à co n d u ire les
— 228 — K e rh e t u r vah hem pkin en hou to rn , e r bote„u E zo u g et doh hou tre id , hag e r gu sk em an teu E hues b rem en doh hou tisk o é ; k e rh e t elsé E n u r b re d é g d ’en ol lézen e r b e u ra n té. A neù é e r b léad, en d o a re u e zou b ras M es e r lab o u rizio n nen d in t k et sta n k , allas ! . SIMON-PIÈR Sellet un d ra hem pkin, M estr : hun volanté vat. M es p e tra e ch erro u m éderion hou pléad E ité in d -m em b ? JÉSUS P a s kalz a le u in é lo d -k a e r A boénieu e g a v e in t é k e rh e t a r me lerh . B éet fur èl en aero n ha dous èl e r hlom m i R ak m ’hou kas èl deved én un to lp ad bleidi. SIMON-PIÈR Mes m ar tè b r e r bleidi en deved, M estr ? JÉSUS E n oén, P e n dé m arù , ne zouj m ui nag e r blei na m ab-dén. H a hui eué d o u jet e r ré e lah , nonpas E r h o rv , m es en in e a n — E n d u d en devou kaz D ohoh ; ind hou sk le ijo u d ira k ou b a rn e rio n H ag ou ro u a ñ n é , èl m a h ré r d ’en d o rfé te rio n . Ne g ré n e t k e t ! E n nem b en devou, a r en d o ar, Me h an aù et ha re it testo n i d ’ein, m ’e r h a r H a me re i te sto n i eué d ehon, p e vou U n dé d irak me Zad ; m es e r ré e nahou Me h an ù d irak en dud, m ’ou nahou mé eué D irak me Zad.
— 229 — a u tre s, a lle z ... P re n e z seulem ent un b âto n à la m ain, — aux p ied s les sandales que vous p o rte z , — aux épaules vos vêtem ents o rd in a ire s, allez et p rêc h ez à to u s la loi de la p a u v reté. L a m oisson m û rit, les te rre s so n t g ra n d e s, m ais elles m an q u en t d ’o u v rie rs, hélas ! SIMON-PIERRE. Ne voyez q u ’une chose, M aître : n o tre bonne volonté. M ais q uel salaire a u ro n t vos m o isso n n e u rs ? JÉSUS P eu de jo ie ... beaucoup de p e in e s su r m es tra c e s. S o y ez p ru d e n ts comm e le s e rp e n t et sim p les com m e la colom be : je vous envoie comm e des agneaux au m ilieu des loups. SIMON-PIERRE E t si les loups d év o re n t les b re b is , M aître ? JÉSUS M orte, la b re b is ne c ra in t p lu s ni le loup n i l’hom m e. C ra ig n e z, non p as ceux qui tu e n t le c o rp s, m ais celui qui a tte in t l’âm e. — Le m onde v o u s h aïra ; il vous tra în e ra d e v an t les ju g e s et les ro is , com m e des m alfaiteu rs. Ne c ra i gnez p a s. C elui qui m ’au ra confessé et qui m ’a u ra re n d u tém o ig n ag e, je l ’aim e et je lui re n d ra i tém o ig n ag e d e v an t m on P è re . M ais ceux qui a u ro n t ren ié m on nom d evant les hom m es, je les re n ie ra i au ssi devant m on P è re .
— 230 — SIMON-PIÈR E n nem b e re i d ’oh é vuhé P e s o rt g o b r e hellou ean g o rto z ? JÉSUS D ont e h rei Un am zér m a veèt, a zeheu hag a glei, E ra n te le h me Zad azéet en d ro d ’ein H ag e r g lo é r— g lo ér hem p p a r en nean — doh hou k ro ñ n e in . Isra ë l nen des ehet m ui roué e rb e t : hui é E vou, a r en deuzek trib u , e r v is tr, un dé. SIMON-PIÈR M estr, ne hues chet h an ù et n am eit uinek ; sellet, T o lp e t om b en d ro , d ’oh. JÉSUS P e ra k ne dostes chet, Ju d a s ? E l e r ré ra l eué galùet ous bet. JUDAS C hetu m é, M estr. JÉSUS M at ! — E id o h hui, cheleuet ! D o n t e h re i un am zér — to sta t e h ra — m a vou G u erh et hou m estr. EN APOSTOLED G u e rh et ! JÉSUS la , u nan e r guerhou H a g er lak ei é tré d eh o rn en dud eit ma Vou lahet !
—
231
—
SIMON-PIERRE Celui qui donne sa vie p o u r vous, quelle sera sa récom p e n se ? JÉSUS U n jo u r vous serez a ssis à m es côtés dans le royaum e de m on P è re , et vous serez rev êtu s de g lo ire , — la g lo ire im m ense du .P a rad is. Il n ’est p lu s de ro i en Isra ë l : c’est vous qui ju g e re z , un jo u r, les douze trib u s. SIMON-PIERRE M aître, vous avez nom m é onze seulem ent d ’e n tre nous. JÉSUS P o u rq u o i n ’a p p ro c h e s -tu p a s , J u d a s ? .. T u a s été a p p e lé , com m e les au tre s. JUDAS Me voici, M aître. JÉSUS C ’est bien . — Vous to u s, écoutez. U n jo u r v ien d ra, et il est p ro c h e , où v o tre m aître sera tra h i. LES APOTRES T rah i ! JÉSUS O ui, un hom m e me tra h ira et me liv re ra p o u r que je sois m is à m o rt.
— 232 EN APOSTOLED get ur gounar santêl. A ! P a s, p a s ... K e m e n t-sé ... JÉSUS T aùet ta ! E n ih u ern é hou saù elsé énep d ’e r p éh E zou r e t.... la, re t é, m ’e r la r d ’oh hoah u r huéh, Ma v arùou Mab en D én eit m a huélou en ol, Memb e r ré hag e glah k em en t hiniù e r hol, P en au s e r g ara n té ne hel k et bout brasoh E it én hani e ra b etak é vuhé d ’oh. IEHANN P e g e r m at oh, R abbi 1 JÉSUS B rem en, mem b ugalé, D eit a r me le rh . Mont e hrant kuit, ol, meit Iehann ha Ju d a s. IEHANN Ju d a s
p e ra k é ouiles té ?
E n tenneris e goéh.
-
233
LES APOTRES, avec une sainte colère. Oh ! non ! non ! p as cela ! JÉSUS F aites silence. C’est l’en fer qui vous soulève c o n tre ce qui d o it ê tre . O ui, il le faut, je vous le ré p è te . Il faut que le F ils de l ’Hom m e m eure, afin que to u s v oient, — même ceux qui le v eu len t p e rd re a u jo u rd ’hui — q u ’il n ’y a pas de p lu s g ra n d am o u r que de d o n n e r sa vie p o u r ceux q u ’on aim e. JEAN V ous êtes b o n , S e ig n e u r !. JÉSUS M aintenant, m es p e tits en fan ts, venez, su iv ez-m o i. Ils sortent, s a u f Jean et Ju d a s. JEAN J u d a s ... p o u rq u o i p le u re s -tu ?..
RIDEAU
LODEN VIII
En A v ié l . — Er Mestr e taras hoah : « Doh p iù é ma harwal en
dud ag en amzèr-men ? Doh hugalé, azêet ar er paùér hag e gri en eil dCègilè : Sonnet hun es i’oh get Jlaouitteu, Ha ne hues chct krollet. Kaûnet hnn es t'oh guerzenneu gïaharus, Ha ne hues chet ouilet. »
Er ré
e
hoari
ér
l o d e n -ma
:
J É S U S , IE H A N N , JU D A S , S IM O N -P IÈ R , e n a p o s to le d a r a l, e r v u g a lé ,''e r m a m m e u . E r m a m m e u e z o u k lu te t, d u h o n t h a d u m e n ; e r v u g a lé e h o a r i.
ER VUGALÉ, d'er mammeu. Ni hun es s o ñ n e t so ñ n e n n e u b ou rus, Ne hues chet hoarhet. Ni hun es la re t tre u m elkonius, Ne h u e s chet ouilet. ★
* *
LOD ag er vugalé. E ta e r blei, é ta, é ta !
HUITIEME TABLEAU — « Le maître dit encore : « A qui ressemblent les hommes de cette génération ? A ces enfants assis sar la place et qui crient :
E v a n g ile .
Nous vons avons chanté sur nos flûtes, Vous n’avez pas dansé. Nous vous avons chanté des complaintes Vous n’avez pas pleuré. Sur la scène centrale, comme au 1er Tableau.
P
ersonnages
:
J É S U S , JE A N , JU D A S , SIM ON P IE R R E , les autres Apôtres, les en fa n ts et leurs mères. L e s mères sont assises de côté et d ’autre ; les enfants jouent. LES ENFANTS, à leurs mères. N ous avons chanté des chansons jo y e u se s, V ous n ’avez p as ri. N ous avons chanté des chants de p leu re u se s, E t nul n ’a gém i. *-
*
*
PREMIER CHOEUR Il co u rt, le loup î II c o u rt, le loup !
— 236 — RÉRAL r
E m en é m a, ém en é ma ? E
r
R É GETAN
r
E ma d uhont, é m a dum a ! A !A !A ! R idek e hrant èl érauk er hlei, mes ind e za kentéh éndro hag e gan, peb unan é lakat é vréh endro de houg é vam. H onnen é m e m am , e r vam e g a ra n E r m uian ér bed. Hi e zihuennou doh e r blei fallan H é m abig k a re t. ★ ** r
E ta e r b lei, é ta é ta !... E l ihuéloh. E p a d en am zér-sé, Iehann e zibouk ar unan ag en tréatreu bihan. IEHANN F é , soéhus é m en din t é c h ik a ñ n al dalbéh E it g o u t p iù en devou un dé e r hetan léh E n h u r m esk. Jé su s e zisoh, en apostoled a ra l en dro dehon. EN APOSTOLED P iù é, M estr ? Unan a g e r vugalé e zou d e it, en ur ridek, ag en téatr kreis ar en téatr bihan hag ean um gav dirak Jé su s.
— 237 — SECOND CHOEUR P a r où v a -t-il, p a r où ? p a r où ? PREMIER CHOEUR C’e st p a r ici ! non, c’est p a r là. Ah ! ah I ah ! Ils courent devant le loup, p u is reviennent ; et ils chantent, chacun em brassant sa mère. P e tite m am an, m am an que m on cœ ur Aime p lu s que to u t ! E lle sau v era son enfant, sans p eu r, D es griffes du loup. •k ** Il c o u rt, le loup ! Il c o u rt 1 le loup ! Jean arrive sur une scène latérale JEAN C ’est éto n n an t com bien ils d isp u te n t à qui au ra la p re m ière p lace p a rm i n o u s. Jé su s arrive avec les autres Apôtres. LES APOTRES Q ui e s t-il, M aître ? Un des enfants débouche de la scène centrale devant Jé su s.
— 238 — JÉSUS A i C hetu !... D ’er hroèdur, en ur lakat é zorn arnehon. Me h ro è d u r, Ne zoujes chet, n 'h a pou d ro u g e rb e t de a n d u r. T o sta. D 'en apostoled. E g u irio n é , m a r chom et èl m en d o h , Ne vou k e t léh e rb e t é r baradouiz eid o h . E n nem b um h ro ei bihan èl e r h ro è d u rig -m a H annéh e vou én nean e r h etan anoh ; ia, E r b ih an n an e zou am en en ih u élan . M ont e hrant ol ar en téatr-kreis. JUDAS, en ur vonet arlerh er réral. H a ñ n i ne houlen k e t più vou en devéhan I E pad men d in t é trezein ag ur léh d ’en aral kleuein e hrér : ER GANNERION P iù é hanneh e za g et d o u sté r aben d ’oh, 0 bugalé ? P iù é hanneh e za, g e t sp la n d é r en é v ro h ? Jé su s é. E r m am m eu e saù. E r vugalé e za g et hirèh en arben d e Jé su s i in d er groñn. EN APOSTOLED A ! nag a vugalé ! P e tra e h re t ? P e lle it ! SIMON-PIÈR K enteh ma hun g u é la n t é m a n té tré hiiaa tre id .
— 239 — JÉSUS Ah ! voici 1 A l ’enfant, lui prenant la tête. P e tit enfant, ne crain s p a s. O n ne te fera pas de m al. A p p ro ch e. A u x A pôtres. En v érité, si vous ne changez p a s, vous n ’e n tre re z pas dans le royaum e. Celui qui se fera p e tit enfant, comm e celu i-ci, sera le p re m ie r -dans le ciel. En v é rité , les d e r n ie rs se ro n t les p re m ie rs . Ils passent sur la scène centrale JUDAS, en arrière. P e rso n n e ne dem ande qui se ra le d e rn ie r. E ntre tem ps1 le chœ ur chante z LE CHŒUR Quel est celui qui v ien t et qui m arche si doux, E n fan ts, v e rs vous ? L es a stre s p rè s de L ui, n e re sp le n d isse n t p lu s : C’e st Jé su s . Les mères se lèvent. L e s e n fa n ts courent à J é s u s et Vent&urent. LES APOTRES Oh ! que d ’enfants ! Q uelle audace ! A rriè re ! SIMON-PIERRE D ès q u ’ils nous v oient, ils se je tte n t dans nos jam b es.
— 240 — JÉSUS L au sk et in d de d o stat, ra k , m ’e r la r hoah u r h uéh, E n nean e vou dehé. SIMON-PIÈR R e t é p légein dalbéh ! ER MAMMEU B en ig et in d , Jé su s. JÉSUS Mem bénoh arnehé H ag arn o h hui !... M aleur d ’en nem b e glask eh é Skandalizein unan ag e r ré-m e n e g re d E n n an ! — G uel e vehé dehon, e r m eliget ! B out tau let é r m or don g et u r m én doh é houg ! Mem bénoh a rn o h rah hag a r e r ré hou to u g ! De unan ag er vugalé. Mes té, ne d o stes chet ? ER VUGALÉ aral. Nen des chet anehon Mam e rb e t. — N ann. — D ro u g en des d ’é galon. H oand en des. JÉSUS M’em es mé, me m ignon, u r bara H a nen des hoah h a ñ n i tan o e it a r en doar-m a. E r b a ra -sé , en ol en d èb ro u , m em b e r ré E zou bihan èloh — ha n a ñ n e t èio u sté. — H ag e r ré en d è b ro u , jam és ne v a rù e in t m ui. M ’e r re i d ’oh, b ugalé, d ’en éled ha d ’oh hui. ER GANNERION E r b a ra k riù , e r b a ra g la n ... etc. E n tenneris e goéh.
— 241 — JÉSUS L aissez v e n ir à moi les p e tits en fan ts. E n v é rité je vous le d is, le P a ra d is le u r a p p a rtie n t. SIMON-PIERRE Il faut to u jo u rs céd er. LES MÈRES B én issez-les, Jésu s. JÉSUS Je les b én is. Je vous b én is. M alheur à L’hom m e qui sc an dalise un de ces p e tits qui cro ie n t en m oi. Il v a u d ra it m ieux p o u r lui ê tre je té dans la m er avec une p ie rre au cou ! Je vous b én is et celles qui vous p o rte n t. A un en fa n t. E t to i, tu ne t ’a p p ro c h es p as. LES AUTRES ENFANTS C elui-ci n ’a p a s de m ère. — N on. — Il a m al. — Il a faim . JÉSUS M on b ien -aim é, j ’ai un P a in que p e rso n n e n ’a goûté en ce m onde. Ce P a in , tous le m an g e ro n t, mêm e les p e tits com m e to i, les affam és comm e to i. E t ceux qui le m ange ro n t, ne m o u rro n t p o in t. Je vous le d o n n e ra i, enfants, — aux an g es e t à vous. LE CHŒUR Le p ain trè s sain t, su b sta n tie l... etc. RIDEAU
16
LODEN IX « Petra e vehé guel un dén a hounid er bed abéh, mar kol é inéan ? — Petra e drokou ean eiti ?... — Mab en Dén sur erhoalh e ia revé er peh e zou bet skriùet anehon, mes maleur neoah d’en hani er guerhou ; guel e vehé bet dehon nepas donet ér bedl... — Ne faut ket torrein er bar hag e zalh hoah kals pé bihan doh en troèd ; na lahein tré er ho leùen pe voged hoah. »>
E n A v iè l . —
É pad er loden m a, en hoari hum zalh de getan étal ti hag arlerh étal hé L azar, é B éthani.
Er ré e h o a r i é r lo d e n -m a :
A B D IA S, B E N G A B E R , JU D A S , JÉ S U S , M A R T H A , M A D E L É N , T H O M A S, L A Z A R , er BOBL ABDIAS B en g ab er, k ollet om b, me la r d ’is, — k e rk lo u s é L aret, ne v ern p en au s é m a, e r h u irio n é. N en des ch et de h o u rén g e t h a n n é h ... E gonzeu E za, èl tauleu foet, de skoein h u r g o al-d éch eu , Ken n e rh u s ma ru am b g et er sk o n t hag e r m éh. B engaber, nen des chet de hoari g e t h a n n eh ! H ip o k rite d , aero n , béieu g u en n eit, k a rg e t A v re in a d u r, chetu p en au s é omb h an ù et G eton, — hag eit disk o ein é ma g u ir k em en t-sé, M irakleu, m ira k le u , a zo rn ad , tro en dé !...
NEUVIEME TABLEAU — « Que sert à l'homme de gagner Vunivers, s ’il vient à perdre son âme ? — Que donnera-i-il en échange pour elle ? — Le Fils de Dieu va selon qu'il est écrit de Lui. Mais malheur à celui qui Le trahira; il vaudrait m ieux pour lui qu’il ne fû t jamais venu au monde. — Il ne faut pas briser le roseau qui tient encore sur sa tige ; ni éteindre la mèche qui fume encore.
E v a n g il e .
A B éthanie, devant la maison p u is devant le tombeau de L azare.
P ersonnages :
A B D IA S, B E N G A B ER , JU D A S , JÉ S U S , M A R TH E, M A D ELEIN E, T H O M A S, L A Z A R E , LE P E U P L E . ABDIAS B en g ab er, nous som m es p e rd u s , je te le d is. A utant avouer la v é rité, quelle q u ’elle soit. In u tile de lu tte r co n tre lui. Ses p a ro le s cin g len t nos vices com m e des lan ière s, et no u s font b o n d ir de honte et d ’efïroi. B e n g ab e r, il n ’y a pas à p la isa n te r avec lui ! H y p o c rite s, v ip ère s, sé p u lcre s blan ch is p lein s de p o u rritu re , voilà com m ent il nous ap p elle. E t p o u r p reu v e, il a p p o rte des m iracles et des m iracles à lo n g u eu r de jo u rn ée .
— 244 — BENGABER Ne faut k e t kol kalon, A b d ia s... Me chonj mé P e n a u s é tigoéhou k e n t p èl, hin iù m arsé, E n é r en des m erchet D oué ean-m em b eit d isk a r E n dén-sé !... Ne hel k e t D oué chom pelloh b o u ar D e b ed en n eu e r ré e chom ataù stag et D oh e r Lézen en des é se rv ito u r k a re t Moïz r e it d ’hun tadeu, g u éh aral, ag* é b e rh . Me houi erhoalh b out zou b re d é r d ’em b hag um h uerh, T u d dihouiek pé g oann, lo rb e t, hem b ne houiant Na pen au s n a p e ra k m e rh a t... K rèdein e h ra n t O u des kavet u r ro u é hag e reneùéou R an teleh Isra ë l ! .... L auskam b ind M es b o u t zou E m esk en dud en des e r ro u é -sé d ifo rh et E it b o u t un dé e r v is tr a r ol é su d ard ed U nan hag e vou és de h oun id. ABDIAS A ! BENGABER E an é E huélan é to s ta t Um den ta a k o sté. A bdias e ia kuit. P e ra k é h o arhes té, Ju d as ? JUDAS A !.... H ui ! P e tra ! Ne h o arh an k e t ! Me ho arh ? H oarhein e h re n ? BENGABER M eit ia.
245
—
—
BENGABER Ne p e rd o n s p as co u rag e, A bdias. A vant p e u , a u jo u rd ’hui m êm e, u n p re sse n tim e n t me d it que l’h eu re va so n n e r, l ’h e u re de D ieu, p o u r la ru in e de cet hom m e. D ieu ne p e u t p lu s lo n g tem p s r e s te r so u rd aux p riè re s in c e ssan tes des fi dèles se rv ite u rs de sa L oi, la Loi que son se rv ite u r M oïse do n n a ja d is à n o s p è re s, en son nom . Je sais bien, des frè re s n o u s a ttaq u e n t, hom m es faibles* ig n o ra n ts, séd u its sans sav o ir ni p o u rq u o i ni com m ent. Ils c ro ie n t a v o ir tro u v é le R oi qui re lè v e ra le royaum e d ’Is ra ë l... L aisso n s-le s... Mais, p a rm i les p a rtisa n s de ce ro i, p a rm i les fu tu rs chefs de ses so ld ats, j ’en co n n ais q u ’on p e u t g a g n e r. ABDIAS A h! BENGABER Je le vois a rr iv e r... R e tire z -v o u s. A bdias sort. P o u rq u o i r is - tu , Ju d a s ? JUDAS A h !.. V o u s... G om m ent ? Je ne ris p a s. Moi rir e ? Je ria is ? BENGABER C om m ent donc !
— 246 — JUDAS A l . , . . — Nen des chet neoah é me sp e red chonjeu G oal v o u ru s 1 BENGABER P e ra k ta ? JUDAS P iù e r goui ?.... H unéieu E h ra n dalbéh, d alb é h hem b a rsaù ; dé ha noz Me h u n é Me d rem én m en déieu é ho rto z. BENGABER É ho rto z ? JUDAS la , d a lh m a t, hem b dichuéh, me h o rta BENGABER P e tra e h o rte s té elsé ? JUDAS, ar é hoar. E r peh e za ! E r p eh e zei tu ch an t, a rh o a h P iù houi p e tra E zei ? Doué e r g oui, ean ! Ne huélam b ni n itra , N an n , n itra en h u r rau k ; chetu p e ra k h a ñ n i Ne houi p e tra e h re i pé ne h re i k e t ; — na ni N ag e r ré ra l p e rc h an s ne ho u ian t, fal pé m at, E r p eh e h re in t goudé ! G uel é g o rto z dalhm at ! BENGABER P e tra e h o rtes té b rem en ? JUDAS E r M estr.
— 247 — JUDAS A h ! je n ’ai p o u rta n t p as le cœ ur en fête ! BENGABER P o u rq u o i ? JUDAS Qui s a it? .. J ’ai des rêv e s, des rê v e s, sans fin. N uit et jo u r, je rê v e ... Je p a sse m es jo u rn é e s à a tte n d re ... BENGABER A tten d re ? JUDAS Oui, j ’a tten d s san s me la sse r. BENGABER A tten d re quoi ? JUDAS Ce qui a rriv e ! ce qui a rriv e ra dem ain, to u t- à -l’h e u re ... Q ui sait l’a v e n ir ? ... D ieu le connaît, lui. N ous ne voyons rie n , rie n devant n o u s. A u ssi, nul ne sait ce q u ’il fera ou ne fera p a s. Ni n o u s, ni p e rso n n e , ne savons ce que nous fero n s, b ien ou m al. Mieux vaut a tte n d re . BENGABER Q u ’a tte n d s-tu , m ain ten an t ? JUDAS Le M aître.
248 BENGABER D eit é e n d ro A g e r G alilé ? JUDAS Ta, deit om b rah a r un dro G eton ; m es, a r en h en t, un dén hun es kavet E n des r e it,t’emb doéréieu fal, h a g a n k in e t E b ras e r M estr ; g la h a r en des, m es d ont e h rei, Ne houian k e t p e g o u rs, ha L azar e huellei. BENGABER E huellei ? M e s.... m arù é ! JUDAS, penveudet. M arù é !... M arù é L azar BENGABER C hetu p ia r dé m en dé é g o rv é tro e in de z o ar ! JUDAS
Ami guellan e r M estr en des g ellet m erùel ! E an k e r iouanjc ! k e r iah !... Men D oué, pegen tioél E en tre u en d ro d ’ein !... P e s o r t taul ! L au sk et mé ! E n noz e g r e s k .... m ougein e h ra n énni ! E n dé E zou oeit k u it enta ? E m en é ma en h éaul, E n héaul, e r leuiné, g e t e r sp la n d é r e d a u l A r e r béieu guen-kann d u h o n t é r flangen k lo ar ! BENGABER T e v e s tr eué, Ju d a s, e varùou !...
— 249 — BENGABER Il est rev en u de la Galilée ? JUDAS O ui, et n o u s avec lui. Mais en chem in un p a ssa n t nous a donné de m auvaises nouvelles. Le M aître est in q u ie t. Il hé’site. Mais il v ien d ra , je ne sais pas q u an d , — et L azare g u é rira . BENGABER G u é rir? .. Mais, il est m o rt. JUDAS, atterré. M ort ! L azare est m o rt ? BENGABER E t e n te rré d ep u is q u a tre jo u r s ? JUDAS M ourir, le m eilleu r am i du M aître ! Il a pu m o u rir ! Si je u n e ! si fo rt !... Mon D ieu, to u t e st n o ir! Q uel c o u p ! L aissez-m o i. C’e st la n u it. J ’y étouffe. Le jo u r s’e st donc en fu i? Où e st le soleil ? le soleil, la jo ie , l’éclatante b lan ch eu r q u ’il d év erse s u r les tom beaux dans la vallée ! BENGABER T on M aître au ssi m o u rra, J u d a s ..;
— 250 — JUDAS E an e r la r L iés erhoalh !... H am a, m arù et en ta! Mal é Ma vou gouiet anfin p iù é ean, dén pé D oué !... Gondé an herradig. L azar h ag e oé k e r k a re t geton, k e r m at En h u r h e v ér, un dén ag en ihuélan stad N eoah ! L ezel L azar de v erù el pe hellér E r g u ellat g e t ué gonz, re in d ’é h o é r d ’é z iù hoér E r g lah ar-sé d ’e r hol, p e splanné er m uian É io u an k is é bleu !... P a s, d ré sp la n d ér en nean, Ne huélan ket m ui sk lé r én h en t e hélian ! BENGABER Ju d a s, la re t em es d ’is ém en é chom an. D es, pe vou re t, hem b eun e rb e t, de me havet. Ieh ed m at t ’is, Ju d as ! JUDAS H a d ’oh eué, iehed ! B e n g ab e r e ia kuit. Jé su s e dosta get lod ag é apostoled. E r M e str, chetu e r M e str ! E tostat de Jé su s. L a re t ou des : « M arù é L az ar ». JESUS P a s , k o u sk e t é hem p k in . JUDAS C hetu p ia r dé, M estr, m en dé é v rein ein é tio éld ed e r bé.
— 251 — JUDAS Il l ’affirme assez so u v e n t... E h b ien ! q u ’il m eure, et que l ’on sache enfin ce qu’il est, un hom m e ou un D ieu ! — L azare, q u ’il aim ait ta n t, L azare, n o tre b ien fa ite u r, bien que de tr è s haut ra n g ! L a is s e r m o u rir L azare, quand d ’un m ot il p o u v ait le g u é rir ! d o n n e r à sa sœ u r, à ses deux sœ u rs, cette an g o isse de le p e rd re , en p lein e je u n e sse !.. M ais, p a r le ciel, quelle ro u te a i-je suivie ! BENGABER Ju d a s, je t ’ai d it où je dem eure. V iens me tro u v e r, sans c rain te, q uand il fau d ra. Au re v o ir, Ju d a s ! JUDAS Au re v o ir. B en g ab er sort. Jé su s et quelques Apôtres arrivent. Le M aître ! le M aître e st là, A Jé su s. Ils d ise n t que L azare e st m o rt. JÉSUS N on, n o tre am i d o rt. JUDAS D ep uis q u a tre jo u rs , M aître, il se décom pose d an s son tom beau.
— 252 — JÉSUS M’en d ih o u sk o u ; JUDAS M es m ar dé m a rù ... b re in ? JÉSUS G uelarzé ! JUDAS G uelarzé ? JÉSUS la , k riù e it e vou elsen hou fé. MARTHA R a b b i, R a b b i, m ar p lij g en o h , hou p é e t tru h é ! P e veheh b e t am en s u r erh o alh h u r b ré r-k e h Ne vehé k e t m arù e t ! JÉSUS R evou genoh e r p eah ! R e su sitein e h rei en hani e o u ilet. MARTHA E an e re su sito u é r vuhé de zo n et, la , m ’e r goui m at, R a b b i, m e s ... JÉSUS Me zou e r vuhé. Ne v e rn p iù e g red o u én n an , nag é vehé M arù, e viùou. Aben d ’en ol. H a h\ii e g re d ol keinent-sé ?
253 — JESUS Je le rév eillerai. JUDAS Mais s ’il e st m o rt ?.. en p u tréfactio n ? JÉSUS T a n t m ieux. JUDAS . T a n t m ieux ? JÉSUS O ui, p o u r fo rtifier v o tre foi. MARTHE M aître, bon M aître, ayez p itié de nous ! Si vous aviez été ici, n o tre frè re ne se ra it p as m o rt. JÉSUS L a paix so it avec vous ! Celui que vous p leu re z r e s su sc ite ra . MARTHE Je sais bien q u ’il re s su s c ite ra au d e rn ie r jo u r, p o u r la vie é te rn e lle ... Mais, a u jo u rd ’h u i... JÉSUS Je suis la vie. Q uiconque c ro ira en m oi, même se ra it-il m o rt, a u ra la vie. A tous. Le croyez-vous, to u s?
—
254
—
MARTHA Me g red , M estr, ia, me g re d p en au s é m a hui é E n hani e h o rtam b , e r M é si... MADELÉN, é koéh doh en doar. R abbi ! A 1 P e ra k nen doh k et d eit k o u rso h ? ER BOBL O uilein e h ra. S ellet ! MADELÉN H u r b r é r p e rc h a n s e vehé bet hoah biù. ER BOBL O uilein e h ra . THOMAS U n dén e huél m at p e g e r k riù E oé é g ara n té eit L azar. BENGABER U n dén é E l e r ré ra l, sellet ! E an e o u il... H ag un D oué E hellehé ouilein èlom b ni ? P a s. JÉSUS E m en E hues hui ean lak e it ? MADELÉN ha MARTHA D eit, M estr. Trem én e hrant ag en téatr bihan ar en hani kreis.
— 255 — MARTHE Je c ro is, S eig n eu r. Je cro is que vous êtes celui que nous atten d o n s, le M essie, MADELEINE, agenouillée. M aître ! Ah ! P o u rq u o i n ’êtes-vous pas v enu p lu s tô t ? LE PEUPLE Il p le u re . Voyez ! MADELEINE N otre frè re se ra it encore v ivant. LE PEUPLE Il p leu re. THOMAS Voyez com m e II l ’aim ait l BENGABER C ’e st u n hom m e com m e les a u tre s : il p leu re ! U n Dieu p le u re ra it-il com m e nous ? Oh ! non. JÉSUS Où L avez-vous m is ? MADELEINE et MARTHE Venez, M aître. Ils vont sur la scène centrale.
— 256 — JUDAS, a kosté. K rén ein e h ren ! P e vehé b et oeit k u it hem b re in u r sel d’e r b é 1. JÉSUS, dirak er bé. L am et e r m ein ! BENGABER G uélam b. MARTHA R a b b i, chetu p ia r dé M en dé bet d ich en n et én d o a r... B lazein e h ra . Ne d o ste t k e t d’e r bé pe zigorou. JÉSUS P e tra ! N ’em es chet la re t t ’oh p e n au s, k e n t ma koéhou E it m at en noz a r e r ré v a rù , hui e huélou G loér D oué é lig e rn e in ? E n ur seùel é zeulegad aben d ’en nean. Me Zad, tru g è ré d ’oh R ak m a h u es cheleuet me feden ; ra k m en doh E u ru s de me cheleu é pep léh ha dalhm at. N en dé k e t eidon-m é en hou p e d an , me Zad, M es eit e r b obl e zou am en, — eit m a k red o u E m a H ui é en des m en d a v é e t... Revou G uélet p e g e r k riù oh !... A ben d ’er bé. L az ar, é r méz ! ER BOBL A ! A! G uélet e hrér L azar é seùel ag er bé, guen-kann.
257 JUDAS, à parti Je trem b lais ! S 'il éta it p a rti sans m êm e re g a rd e r le to m b eau ! JÉSUS, devant le sépulcre. Otez la p ie rre . BENGABER V oyons. MARTHE M aître, voici q u a tre jo u rs q u ’il est là. Il se n t déjà. N ’a p p ro ch e z p a s, q u an d on o u v rira. JÉSUS E h quoi ! ne vous ai-je p as d it q u ’avant que la n u it n 'e n s e velisse à jam ais les m o rts, vous aurez vu la glo ire du T rèsH au t ? L es y e u x levés au ciel. Mon P è re , je vous b én is p arce que vous avez exaucé ma p riè re . Vous m ’écoutez to u jo u rs et p a rto u t. A ussi n ’e st-c e p as à cause de moi que je p rie , m on P è re , m ais p o u r ceux qui so n t ici, p o u r q u ’ils c ro ie n t que c’e st V ous qui m 'avez envoyé. Que v o tre puissance se m anifeste ! A uprès du sépulcre. L azare, v ien s d e h o rs ! LA FOULE A h! A h ! L azare sort, livide, du tom beau. 17
258 — MADELÉN ha MARTHA R àbborii, ftâb b o n i, p e so rt tr a ! P e s o rt trà ! ER GANNERION D irak u r gonz hem pkin E r m arù en des p lég e t. R evou m élet De v irh u ik in E n hani en des re it de L az ar e r v uhé. R evou m elet g è t kara n té M estr e r vuhé !
E n tenneris e gbéh.
259 MADELEINE et MARTHE Bon M aître, bon M aître ! Q uel m iracle ! quelle bonté I LE CHOEUR U n seul m ot ! Il a d it ,: E t la m o rt s ’est enfuie ! Q u'il so it bfcni (bis) L ui d o n t le V erbe re n d à L azare la vie ! L ouange au M aître de la vie ! A m our à L ui.
RIDEAU
LODEN X
EN AVIÉL. — « Hanneh e oé er haretan get Jésus... » E p a d er loden-m a, en hoari e vé groeit ér memb tachad el er loden naà : dirak ti L a za r, é B éth a n i.
Er
ré
e
hoari
ér
loden- ma
: JE S U S ha IE H A N N
IEHANN M e str, hui e gonz d alb éh ag hou T ad ; m e r h lah , m es K en tioél é en tre u en d ro d ’ein !... E u n em es A fari, M e s tr... JÉSUS Me zou en H E N T . IEHANN M estr, hui e la r T reu soéhus ha nen des chet hoah k leu et en d o a r. Mé, ou g o rlo z e h re n e r honzeu so é h u s-sé H ag ou cheleu e h ra n p e rp e t g e t leu in é, R ak m a k re s k a n t énnan n e rh mem buhé !... N eoah, R é ra l, tro -h a -lro d ’em b, ou d isp riz hag ou nah. In d e nah hou konzeu a zivout en d o u sté r, E r b u r te d ... In d ou nah, hag ou hleuet e h ré r E nahein m em b hag é tis p riz e r g ara n té 1 « In o u rein D oué a zianvéz, tre u erhoalh é,
DIXIEME TABLEAU
E v a n g ile . —
« C’était le disciple que Jésus aimait. »
A B éth a n ie, devant la maison de L azare, comme au I X e tableau.
P ersonnages :
JÉSUS et JEAN JEAN M aître, vous p arlez to u jo u rs de vo tre P è re . Je le ch erch e. M ais to u t e st si som bre ! J ’ai p e u r de me tro m p e r, M aître. JÉSUS Je suis la V O IE . JEAN V ous n o u s d ites des m erveilles que la te rre n ’a p o in t e n core en ten d u es. Je les a tten d a is, ces p a ro le s d ’am our, et m on âme tressa ille en les écoutant, p arce q u ’elles lui ap p o rte n t la force et la vie. M ais d ’a u tre s, hélas ! les m é p ris e n t ou les re n ie n t. Ils re n ie n t vos p ré c e p te s s u r la d o u ceu r, la p u re té ... Ils re n ie n t, on les en ten d re n ie r et m é p rise r ju s q u ’à v o tre am o u r ! « L e culte e x té rie u r de
— 262 — E m é in d ; ne gleu k e t boéh e rb e t anehon Nag é ouilein n ag é k a ñ n e in en h u r halon. De b e tra hé d ig o r enta » — E r honzpu-sé E g re sk en noz énnam b ! JÉSUS Me zou e r H U IR IO N É . IEHANN N en dé k e t tre u erh o alh , M e str, h an aù et en hent H ag héli e r s k le rd é r e r e t d ’en nem b e sen t D oh hou k o n z e u ... G oann om b !... Me y e n ... ne h e lla n k e t ! Me sa ù me goéh en d ro !........ — U n d ra e vehé r e t : U n d o rn eit hun seùel, hun se k o u r, hun h a rp ein ! P e v ein k o éh et, R abbi, più e re i en d o rn d ’ein, P iù ? JÉSUS Me zou e r V U H É ! .... D eiton eit hé re in d ’oh, E it m ’hou pou hi, ha m ’hou ppu hi dalbéh k riù o h . IEHANN A ! P e n dé g u ir é m a en tre u e lsé, chom et E n ta d alh m at g en em b E r v éléan, sellet, Ne g u h an t k e t e r haz ou des dohoh. — E klah E ak at en d o rn arn o h é m ant : e r haz e lah !•••• A rriù é, M estr, en é r m a saù en tio éld ed E n d ro d ’etnb : é r en noz ha m arsen é r e r goèd. M e s tr..... JÉSUS E it en ér-s.çn é t |p . — E r gr§n guipijh, M ar ne v arù an t, ne h ellant k e t doug frèh.
— 263 — Dieu suffit, d ire n t-ils, il n ’entend p as la voix de nos âm es, h eu reu se ou tris te . P o u rq u o i lui o u v rir nos c œ u rs ? ... » Peu à peu cela se ré p a n d . JÉSUS Je suis la V É R IT É . JEAN C ’est tro p peu de co n n aître la V oie, de suivre la lum ière qui éclaire to u t hom m e qui vous éGoute... N ous som m es fa ib le s... Je veux, je ne peux p as. Je me lève, je reto m b e. Il me fau d ra it une m ain qui me relè v e, qui m ’aide, me so u tienn e. Q uand je to m b e rai, M aître, qui me te n d ra la m ain ? Qui ? JÉSUS Je suis la V IE . Je suis venu p o u r vous d o n n e r la vie, et p o u r que vous l’ayez to u jo u rs p lu s ab ondante. JEAN Ah ! s ’il en est a in si, dem eurez to u jo u rs avec n o u s ... L es p rê tre s de la L oi vous h a ïsse n t et ne d issim u len t p lu s. Ils c h erch e n t à vous sa isir : la haine tue ! L ’h eu re des tén è b res e st v en u e, M aître, l’h e u re de la n u it et p e u t-ê tre du sang. JÉSUS C’e st p o u r cette h çu re que je suis venu. L e from ent, s ’il ne m eu rt, ne p e u t p o r te r de fru it.
264 IEHANN H ui hag e ra e n d ro d ’e r ré v a rù er vuhé, Hui, e r Mési, e r H ris t, hui e varùou ! .... JÉSUS Ret e Ma vou skoeit e r bugul ha ma vou en deved D isp a rtie t d u ho nt ha dum en d ré e r b e d ; E n deved hag e gleu m em boéh, hag e héli Men guialen, e ia get ou hent hem b fari. Mes dont e h rei k e n t pèl un dé ma ne vein mui E n ou m e s k ....... IEHANN E it k uitat hous am ied, R a b b i, G o rteit ahoél m a vou saùet hou ran te le h , Ma vou bet b rez éle it ha ma vou d eit e r peah. L a u s k e t ni d ’hou t ik u e n P i ù e g re d o u énn oh, P iù hou karou, ia, più hou k a ro u , m ar n e n doh Ket mui g en em b ? JÉSUS Cheleu !.... en tr e u - s é n e b a d ein t Meit un am zér, me m ab : fonabl é tre m é n e in t ; Mes me zeli ive.t e r halis e g a n p en Me Zad t ’e in ... Ne dalv ket e r boén klah um zihuen D oh er p e h e zou r e t. IEHANN Allas ! JÉSUS r
E n a ttre ta n , K erhet, Sim on ha té, betak er g é r tostan .
205 JEAN
Vous qui ren d ez la vie aux m o rts, vous, le M essie, le C h rist, vous m o u rriez ? JÉSUS Il faut que le p a s te u r so it fra p p é et les brebi§ d isp e rsé e s. L es b re b is q u i éco u ten t ma voix et qu i suivent m a houlette m arch en t san s s ’é g a re r. Mais le jo u r v ie n d ra b ien tô t où vous ne m ’au rez p lu s avec voiis. JEAN
M aître, atten d e z, p o u r
q u itte r vos am is, que vo tre
ro y aum e so it étab li, que la g u e rre so it finie, et la paix conso lidée. L aissez-n o u s vous d éfen d re. Q ui c ro ira en vous, qui vous aim era, m on M aître, si vous n ’êtes p lu s avec nous ? JÉSUS
E co u te ! C es choses ne d u re ro n t q u ’un tem p s — m on fils. E lles p a sse ro n t v ite. Il m e faut b o ire le calice que m on P è re me p r é p a r e ... A quoi bon v o u lo ir se d éfendre co n tre ce qui d o it a rr iv e r ? JEAN H élas ! JÉSUS A llez, S im on et to i, ju s q u ’à la ville v o isin e. V ous tro u
266
—
H ui e gavou ino stag et doh d o r un ti U n azen hag é vam ; betak b rem en, h a ñ n i A r en a ie n n ig -sé nen des chet hoah k ra p e t. D istag et in d ou deu ha m ar bé gouleïinet Genoh p e ra k , hui e laro u e r h o n zeu -m a : « E r M estr en des d o b ér anehé ». — Ké enta ! Mont e hra Iehann kuit. H a brem en*.. ha b re m e n ... me Zad, sek o u ret-m é, E it m a vou g ro e it é me h ev ér hou volanté !
En tenneris e goéh.
— — 26/ — v e re z, attach és à ia p o rte d ’u îm m a isp u , upe £nesse et son ânon que p e rso n n e n 'a jam ais m onté. D étachez-les. E t si l’on vous dem ande pourquoi^ rép o n d e z : « Le M aître en a b eso in . « A lle z donc. Jean sort. Et m a in te n a n t... m ain te n a n t... m on P è re , secourez-m oi, p o u r que s ’accom plisse en m oi vo tre volonté !
RIDEAU
268 EN D R A D E V É H A N HA K A E R A N E
HUÉLER.
P R E H É S IO N E R L O R É Kentéh ma tigor en tenneris, kleuein e hrér er han é tout a bel bras ; kent p è l, guélet e hrér en dud, er ré bihannan kctan j lod e asten ou d illa d ar en doar, lod aral e daul bar eu glas ar eh hent. K erhet e hrant, bareu geté en ou dehorn, en ur gaûnein. J é su s e zou ar un-azcn konduiet dré sant Iehann. ER BOBL hag ER GANNERION
Ilo z a n n a !... H o z an n a ! G loér d ’en hani e za Get d o u sté r ha tru h é ! H ozanna ! H ozanna ! G loér d ’en hani e z a ' D ’hun s a lv e in a berh Doué ! *
* +
Jérusalem , Jé ru sa le m , C hetu te R oué, e r R oué hem p p a r, E n des g o rte it k e r pèl en d oar G et un h ireh lan a hlahar. ★
» *
Jéru salem , saù, lig e rn u s ! S plann èl en héaul é k re is en dé ! C hetu te R oué K arantéus ! En tenneris e goéh aveit m at.
■ 269
APOTHÉOSE PROCESSION DES RAMEAUX A vant le lever d u rid e a u , chants lointains. P uis arrivent les enfants et la foule. Ils étendent leurs vêtem ents ou jo n ch en t la terre de branches vertes. Ils m archent tenant des p a lm e s à la m ain, et chantant. Jé su s est assis sur l'ânon, que Jean conduit. LE PEUPLE et LE CHOEUR H osanna ! T ro is fois sa in t ! G loire à C elui qui v ien t A no u s p lein de d o u ceu r ! H o sa n n a ! T ro is fois sain t ! G loire à Celui qui v ien t D e la p a r t du S e ig n eu r ! •k
»* Jé ru sa le m 1 Jéru sa le m ! tJÜI
Voici to n R oi, to n R o i béni ! L a te r re lo n g tem p s l’a tte n d it, P le u ra n t Celui que D ieu p ro m it. * 9
¥
Jéru salem ! ah ! lève-toi ! B rille com m e le p lein m idi ‘ V oici ton R o i ! T on R o i b én i ! RIDEAU FINAL Guéned. — Mollereh er vredér LAfcOLYE.