The Italian Touch #18 IT-EN

Page 1




THE ITALIAN TOUCH #19 Iscrizione al Tribunale di Perugia n. 3 del 7 maggio 2015 Registration to the Court of Perugia n. 3, dated May, 7th 2015 PROGETTO EDITORIALE / EDITORIAL PROJECT Kemon SpA DIRETTORE RESPONSABILE / EDITOR IN CHIEF Alessandro Di Giacomo DIRETTORE MARKETING / MARKETING DIRECTOR Francesca Nocentini CONCEPT LAYOUT & GRAPHIC DESIGN Assoadv.it REDAZIONE / EDITORIAL STAFF Federico Comanducci, Federico Flamminio, Valentina Monti, Francesco Polidori, Stefania Sorio CONTRIBUTORS Dario Donnini, Anna Kozlova, Marzia Lonardi, Antonella Manenti, Angelica Patacca, Elena Spapperi HAIR-FASHION COLLECTIONS ART DIRECTOR Mauro Galzignato PHOTOGRAPHER Filippo Fortis@Bookin FASHION PRODUCER Bookin COORDINATOR Vittorio Masciarelli

KEMON S.P.A. Via Enrico Mattei 35 06016 San Giustino (PG) Tel. +39 075 861801 Info line 8000 15 496 Fax 24h +39 075 8569842 kemon.it info@kemon.it STYLE LAB SAN GIUSTINO Via Enrico Mattei 35 06016 San Giustino (PG) STYLE LAB MILANO Via Vitruvio 43 20124 Milano Tel. +39 02 6671 2199 BENELUX Pro-Duo Tel. +329 216 30 00

RUSSIA Monblan Tel. +7 343 355 3333 / kemon.su SLOVENIA / CROATIA Trimuzijat D.O.O. Tel. +386 5 3954280 / kemon.si SPAIN SIPEL Tel. +34 902 310 193 / kemon.es SWITZERLAND Listowell GmbH Tel. +41 32 392 40 54 / kemon.ch USA TNG Worldwide Tel. +1 248 347 7700 / kemonusa.com

GERMANY / AUSTRIA Wild Beauty AG Tel. +41 625750360 / kemon.de - kemon.at IRELAND Flair Salon Services Tel. +353 458 564 87 MIDDLE EAST Madi International CO.LLC Tel. +971 4 338 27 73 POLAND Polwell Sp. Z.O.O. Tel. +48 52 325 20 00 / kemon.pl

Tiratura prevista: 16.500 copie. Finito di stampare a febbraio 2016 presso Petruzzi Stampa - Città di Castello. Expected circulation: 16.500 copies. Finished printing in February at Tiratura prevista: 15.000 2016 copie. PetruzzidiStampa - Città Castello. Finito stampare a diluglio 2015 presso Artegraf - Città di Castello. Expected print run: 15.000 copies. Printed in July 2015 by Artegraf - Città di Castello.


Editorial — True Visionary Beauty

“Si può essere bravi, ma vale solo la prossima cosa che farai” (Karl Lagerfeld). Se il 2015 ha visto per Kemon i successi del nuovo progetto editoriale Your Touch, i corsi di formazione e il nuovo concetto di salone contemporaneo Kemon Hub, il restyling di questo magazine, delle linee And e Coloring, e sempre più iniziative verso sostenibilità e rispetto dell’ambiente, sarà però in questo 2016 che esploderà tutta la nostra nuova comunicazione, sintetizzata nel payoff True Visionary Beauty. True, come l’elemento che ha dato il via alla storia Kemon e che tuttora guida l’azienda, la famiglia Nocentini, le radici in Umbria, l’unione di sviluppo e tradizione. Visionary, dai nuovi trend moda capelli, l’arte, il design, tutti valori che continuano a ispirarci come laboratorio di tendenze, ricerca e innovazione. Beauty, infine, come concetto di bellezza che è anche contaminazione, unicità, equilibrio e benessere. C’è tutto questo in ciò che proponiamo, una miscela di tecnologia e natura creata da un’azienda visionaria, che vuole continuare a scrivere una storia di avanguardia e innovazione, famiglia e tradizione. In tre parole: True, Visionary, Beauty. “You may be good, but only the next thing you do will count” (Karl Lagerfeld). In 2015, Kemon witnessed the success of its new editorial project Your Touch, its training classes and its new modern salon concept Kemon Hub, along with the restyling of this magazine, the And and Coloring lines, and a number of new projects for environmental sustainability and protection. But in 2016, we will take a leap forward with our new communication efforts, summed up in the tagline True Visionary Beauty. True, like the foundational element of Kemon that still guides the company: the Nocentini family, the Umbrian roots, the fusion of progress and tradition. Visionary, a nod to the company’s focus on new hair fashion trends, art, and design and all of the values that continue to inspire us as a laboratory for trends, research and innovation. And finally, Beauty, conceived as contamination, uniqueness, equanimity and well-being. All of this is in our plans, a mix of technology and nature created by a visionary company that wants to continue to write its story of cutting-edge technology and innovation, family and tradition. In three words: True, Visionary, Beauty.

Giuliano Nocentini Kemon, President & CEO


Index

19


06

T R E N D # 1 COAC H E L LA M US I C & A RT F E ST I VAL Il più grande raduno rock del mondo, una mini fashion-week che anticipa le tendenze

10

T R E N D # 2 G U CC I S PR I N G / S U M M E R 2 0 1 6 La più bella collezione dell'anno

14

T R E N D # 3 H A I R STY L I N G Sfidare il modo in cui pensiamo. Allontanarsi dalle abitudini. Interrompere per innovare

16

S A RTO R I A RT

30

FA S H I O N PO RT RA I T Alessandro Michele, l'anima visionaria di Gucci

34

M A N I C H I N I B O N AV E R I I più belli del mondo

40

B E YO N D B E AU TY Le foto di Irving Penn in mostra allo Smithsonian Museum di Washington

44

G RAC E LA N D

62

B AG M A N I A La più grande collezione di borse al mondo

66

CO N T E M PO RA RY S A LO N Three Squares Studio fonde arte e capelli in uno dei posti più cool di New York

70

THE NOMAD BARBER Il giro del mondo di Miguel Gutierrez alla ricerca del concetto di barbering

74

B R I TST E R

84

HAIR TEAM Le firme delle Collezioni moda capelli

90

I L LUST RAT I O N Olaf Hajek’s

92

B O O KS Living Under The Sun + Dispacci dai Caraibi

96

O BJE CTS Radica chic + Impasto + Handmade Line + Diana F+ + Floating record & Gramophone

102

STAT E O F T H E A RT Séraphine e Priscilla


6 Coachella Music & Art Festival

_La ruota panoramica del Festival (Thinkreaction / iStock)


Trend#1

Coachella Music & Art Festival — Il più grande raduno rock del mondo, una mini fashion-week che anticipa le tendenze

7

Ballando nel deserto sotto il cielo azzurro, le montagne sullo sfondo e il tramonto che scende dietro l’iconica

Dancing in the desert under an azure sky, the mountains

ruota panoramica. In soli 17 anni di storia Coachella si è

in the background with the sun setting beneath the iconic

trasformato da grande raduno pop-rave-rock a festival

Ferris wheel. In just 17 years Coachella has transformed

musicale di tendenza più importante al mondo. Ogni fine

from a pop-rave-rock gathering to the most important,

di aprile tutto il fashion system è collegato con la città di

trendy musical festival in the world. Every year at the end

Indio e la Coachella Valley, deserto californiano, 200 km a

of April, the entire fashion system comes together in the

est di Los Angeles. Sei palchi che occupano per due week-

city of Indio in the California desert’s Coachella Valley,

end i campi dell’Empire Polo Club della città e che negli

200 km east of Los Angeles. Six stages are set up over two

anni, dalla prima edizione del 1999, hanno ospitato un

weekends in the fields of the Empire Polo Club, and they

elenco infinito di rockstar.

have hosted a parade of rock stars since the first event in 1999.

Anche quest’anno i biglietti sono andati sold-out in poche ore (costo 400 dollari, durata tre giorni).

Like every year, tickets sold out in just a few hours ($400 for three days) for the 2016 event.


Coachella Music & Art Festival

_Pharrell Williams live show, 19 aprile 2014 (Chelsea Lauren / Getty Images) _Pubblico durante il live di Dj Snake, 15 aprile 2015 (Robyn Beck / Getty Images)


― L'ombelico del mondo fashion The heart of the fashion world Dal 15 al 17 e dal 22 al 24 aprile, una lunghissima lista di From April 15th to 17th and April 22nd to 24th, an extensive

no i live nei due weekend): LCD Soundsystem, il dj Calvin

list of artists will be performing, with three headliners

Harris e lo storico ritorno dei Guns N’Roses (con il cantan-

(who will repeat their live performances over the two

te Axl Rose e il chitarrista Slash riuniti per la prima volta

weekends): LCD Soundsystem, DJ Calvin Harris and the

dal 1993). Presenti le celebrity più importanti del mondo

historic return of Guns N’Roses (with singer Axl Rose and

(anche e soprattutto negli esclusivi pool party privati della

guitarist Slash reunited for the first time since 1993). Also

vicina Palm Springs), Coachella è una fusione di stili e cul-

in attendance will be the most important celebrities in the

ture che si intuisce già dalla programmazione, totalmen-

world (especially at the exclusive private pool parties in

te senza criteri di genere musicale: nello stesso giorno su

nearby Palm Springs). Coachella is a fusion of styles and

palchi diversi potreste scatenarvi con il metal degli AC/DC,

cultures, a fact that is already clear in the programming,

il rock dei Radiohead o un dj-set di David Guetta.

which has no musical genre criteria at all: on the same day

9

artisti, con tre headliner (i più importanti, che ripeteran-

on different stages you can enjoy heavy metal by AC/DC, La più grande vetrina di tendenze, nello stesso posto e

rock music by Radiohead or a DJ set by David Guetta.

tutte insieme, è ormai soprattutto una mini fashion week

-Am quibus eum voluptat. Ratin prepra arum alia parchil

che sancisce cosa davvero ha successo e anticipa cosa

porest, quiaecustia dolore latemquam, serspient.

farà tendenza. Lo stile hippy-chic che si vede al Coachella The most important showcase for trends, all in the same

collezioni: i must restano sempre stivaletti alla caviglia o

place at the same time: Coachella has become a mini

sandali alla schiava, maxi-dress, shorts e bluse bohémien,

fashion week that offers a look at what has truly been

cappelli hamish, top di uncinetto, lunghi capelli lisci, co-

“in” while also previewing upcoming trends. The hippy-

roncine di fiori o cuoio intrecciato, frange e immancabili

chic style found at Coachella has become so defined that

occhialoni da sole. Non c’è da sorprendersi quindi se il

brands create entire collections around it: must-haves

90% degli hashtag nelle foto di quei giorni non riguardino

include ankle boots and gladiator sandals, maxi-dresses,

la musica, ma descrivano gli outfit. L’ombelico del mondo

Bohemian shorts and blouses, Hamish hair, crocheted

fashion a fine aprile e per due weekend è qui.

tops, straight long hair, crowns of flowers or interwoven leather, fringe and, of course, sunglasses. It should come as no surprise, then, that 90% of the hashtags on photos for the event are not about music but describe the outfits. For two weekends at the end of April the heart of the fashion world is here.

Coachella Music & Art Festival

è ormai così definito che i brand ci creano intorno intere


di Alessandro Di Giacomo

Trend#2

Gucci Spring/ Summer 2016 — La piÚ bella collezione dell'anno


UN’ATMOSFERA MISTICA, 11

ORIENTALE, DA SOGNO A MYSTICAL, ORIENTAL, DREAMLIKE ATMOSPHERE

A terra tappezzerie curatissime vellutate, di fiori e serpenti, nell’aria Hypnos dei Daemonia Nymphe, le note della

On the floor there are velvety, fine tapestries bearing

lira e la voce sussurrata che narra antichi poemi greci. La

flowers and serpents. In the air are the sounds of

collezione Gucci Primavera/Estate 2016 è presentata in

Daemonia Nymphe’s Hypnos and its spellbinding lyre

un’atmosfera mistica, orientale, da sogno.

playing over the hushed voice of a woman reciting ancient Greek poems. The Gucci Spring/Summer 2016 collection

Sfilano tessuti velati e luccicanti, camicie di chiffon, gon-

is presented in a mystical, oriental, dreamlike atmosphere.

nellini plissé, abiti a fiori, ricami trompe l’oeil, lunghe gonThe models wear sheer and lustrous fabrics, chiffon shirts,

ingioiellate, zeppe altissime, borse vintage, mocassini

plissé skirts, flower print dresses, trompe l’oeil embroidery,

con il pelo, occhialoni abbelliti con magnifiche pietre. “Un

long gypsy skirts, and biker jackets with studs. And the

gran tour di racconti e decorazioni, di come possa essere

accessories: bejewelled hands, breathtakingly tall wedge

vestirsi in modo diverso”, descrive la sua collezione Ales-

heels, moccasins with fur, large sunglasses adorned with

sandro Michele. Che davvero sembra uscire dai Grand

magnificent stones. “A grand tour of storytelling and

Tour di fine Settecento, lunghi viaggi che giovani ricchi

decorative details and understanding how you can dress

e intellettuali aristocratici compivano per tutta l’Europa.

yourself differently”, is how Alessandro Michele describes his collection. It truly does resemble the popular fashions of the late 18th century when young, wealthy, intellectual aristocrats travelled the Grand Tour throughout Europe.

Gucci Spring / Summer 2016

ne gipsy, biker jacket con borchie. E gli accessori: mani


Ma contrariamente al Grand Tour di Goethe, il viaggio stavolta non termina più simbolicamente in Italia, ma invece

But contrary to Goethe’s Grand Tour, the journey this time

dall’Italia parte e porta il buon gusto nel mondo.

does not end symbolically in Italy, but rather begins there, spreading good taste around the world.

Un costante sguardo al passato che ritorna in un’allure vintage influenzata da almeno tre epoche storiche: il

This continual harkening back to the past is seen once more

Settecento, ma anche il Rinascimento, e naturalmente

in the vintage charm that is influenced by at least three

gli anni ‘70. Un’attualissima esplorazione genderless:

historic periods: the 18th century, the Renaissance and,

scardinata la donna sensuale di Tom Ford e Frida Gianni-

needless to say, the 1970’s. It is a very modern genderless

ni (o meglio, sensualità non più riducibile al solo genere

exploration: the deconstruction of Tom Ford and Frida

femminile), le collezioni di Alessandro Michele viaggiano

Giannini’s sensual woman (or better yet, sensuality that

nel tempo, e Gucci torna a essere un brand super social,

can no longer be reduced down to the female gender),

sofisticato, desiderato. Elegantemente contemporaneo,

Alessandro Michele’s collections travel through time, and

in sole due collezioni ha già acquisito un nuovo stile chia-

Gucci has once again become a super social brand that is

ramente riconoscibile. Sempre più percepito come l’afori-

sophisticated, desirable. Elegantly contemporary, in just

sma di Ennio Flaiano: “Afflitto da un complesso di parità.

two collections he has already created a new style that

Non si sente inferiore a nessuno”. Non più. Senza confini.

is clearly recognisable. Increasingly perceived in the wise words of Ennio Flaiano. “Afflicted by an equality complex. One does not feel inferior to anyone”. Not anymore.

Gucci Spring / Summer 2016

12

Limitless.

Tutte le foto: _Gucci, Spring/Summer 2016 Collection, Milano Fashion Week (Getty Images)


— Un costante sguardo al passato, che ritorna in un'allure vintage This continual harkening back to the past is seen once more in the vintage charm


Trend#3

Hair Styling — Sfidare il modo in cui pensiamo. Allontanarsi dalle abitudini. Interrompere per innovare

Spring/Summer 2016 Collections 14

Sei mesi di studio e analisi trend per due proposte moda capelli donna e un’intera collezione dedicata all’uomo.

Six months of trend study and analysis have turned out

Sartoriart, il primo mood, ha colori intensi, contrasti sem-

two hair collections for women and an entire collection

pre soft, che però attraverso punti luce definiranno aree

dedicated to men. Sartoriart, the first mood, has intense

precise. Forme piu decise e dettagli del viso valorizzati con

colours and contrasts that are soft, yet define precise

disconnessioni ricercate e frange lunghe o corte, le tessi-

areas with points of light. More well-defined forms and

ture si animano con un contrasto di luci e ombre ottenuto

facial details are enhanced with elegant disconnections

grazie alla combinazione di un finish matt and shine.

and long or short fringes, the weaves are enlivened with a contrast of light and shadow achieved thanks to the

Graceland, la seconda collezione, interpreta il colore in

combination of a matt-and-shine finish.

modo desaturato, con assenza di contrasti, ma piuttosto come sfumature che si fondono tra loro. Forme leggere e

Graceland, the second collection, interprets colour in a

mancanza di geometrie, alla ricerca di una estrema natu-

desaturated way, and does not use contrasts but rather

ralezza, con capelli in totale libertà e continuo movimento.

shades that blend together. It uses light forms and no geometric shapes to achieve an extremely natural look with

Nell’uomo Britster l’evoluzione hipster genera due ten-

hair that is completely free and in continual movement.

denze di influenza british. Nel new hipster un nuovo concetto di barbering e un uso chirurgico della brillantina

For men, Britster is a hipster evolution that generates

tornano a curare maniacalmente sfumature e ciuffo. Il

two trends with a British influence. In the new hipster, a

fashion addict invece analizza e rielabora i nuovi trend,

new concept of barbering and a surgical use of Brylcreem

proiettando un’immagine Brit con linee di taglio definite,

are back to make it possible to obsess over every colour

forward. Come un immaginario quinto componente dei

shade and lock of hair. The fashion addict, on the other

Beatles proiettato al futuro, dal viso pulito e privo di ogni

hand, analyses and reworks new trends, projecting a Brit

traccia di barba, ormai solo un lontano ricordo.

image with defined, forward-thinking cutting lines. Like an imaginary fifth Beatle projected towards the future, he is clean shaven with no trace of a beard, which has become a distant memory.


15

_Gucci, Spring/Summer 2016 Collection, Milano Fashion Week (Getty Images)

Hair Styling

Tutte le foto:


La tradizione sartoriale si fa arte attraverso una cura estrema dei detta-

Fashion becomes art through a

gli. Colori intensi e pieni, contrasti soft,

scrupulous

attraverso decisi punti luce, si fanno

Intense, rich colours and soft contrasts

notare e creano aree precise. Forme

work through conspicuous points of

e perimetri attraverso linee geometri-

light, to stand out and create precise

che acquisiscono definizione. I detta-

areas. Geometric lines give forms and

gli del viso vengono valorizzati trami-

perimeters definition. Facial details

te frange e ricercate disconnessioni.

are highlighted with fringes and

attention

to

details.

Sartoriart

elegant disconnections.


17

THE ITALIAN TOUCH COLLECTION Art Director Mauro Galzignato. Photographer Filippo Fortis. Hair Stylist Sara Azzimonti, Pierre Baltieri, Antonio Candido, Davide Carlucci, Diego Comandulli, Natxo Cuevas, Francesca Morelli, Fabrizio Pandolfi, Jasmine Papavero, Riccardo Rogari, Riccardo Piervittori, Damian Tworuschka. Fashion Coordinator Vittorio Masciarelli. Make up & Stylist Bookin Agency.


Sartoriart

18


Colour: Coloring 4.8 + Coloring Mix 16 vol. Toning: Coloring 8.36 + Coloring Mix 6 vol. Styling: AND Magic Serum 26 + AND Body Fluid 14 + AND Curl Gel 24 Finishing: AND Shine Spray 06 + AND Vamp Spray 44

Sartoriart

Lightners: Lunex Decap Super + Uni.Color Oxi 20 vol.


Next Seventies

20


21

Colour: Coloring 6.34 + Coloring Mix 16 vol. Lightners: Lunex Light / Lunex Light + Lunex Decap Super Styling: AND Magic Serum 26 + AND Tonic Cream 33 Finishing: AND Vamp Spray 44 + AND Fix Spray 55

Sartoriart

Toning: Coloring 8.34 + Coloring Mix 6 vol.


22 Sartoriart

Colour: Lunex Ultra Cream + Uni.Color Oxi 10 vol. Toning: 13gr Coloring 10.17 + 7gr Colorful Fucsia + Coloring Mix 6 vol. Styling: AND Soft Cream 23 + AND Vol Spray 34 Finishing: AND Satin Paste 32 + AND Vamp Spray 44



24

Colour: Lunex Ultra Cream + Uni.Color Oxi 10 vol. Toning: 50gr Coloring 10.3 + 10gr Coloring 0.34 + Coloring Mix 6 vol. Styling: AND Soft Cream 23 + AND Liss Spray 15 + AND Heat Spray 25 Finishing: AND Shine Spray 06 + AND Vamp Spray 44 NELLE PAGINE SEGUENTI: Colour: Coloring 6.34 + Coloring Mix 16 vol.

Sartoriart

Lightners: Lunex Light / Lunex Light + Lunex Decap Super Toning: Coloring 8.34 + Coloring Mix 6 vol. Styling: AND Magic Serum 26 + AND Vol Foam 43 Finishing: AND Fix Spray 55 + AND Vol Powder 42


25

Sartoriart


Sartoriart

26


27

Next Seventies


kemon.it


INTERVISTA INTERVIEW

ACCOGLIENZA

H

PROPOSTA

GREETING

ALLESTIMENTO SALONE SALON SETUP

U

PROPOSAL

GESTIONE ECONOMICA E MARKETING

GESTIONE DEL PERSONALE STAFF MANAGEMENT

MANAGEMENT FINANCE AND MARKETING

CONGEDO

B

FAREWELL

ESECUZIONE EXECUTION

CASSA RIVENDITA

CASH REGISTER RETAIL

Lo spazio senza interazione è solo un vuoto. Design, comunicazione, marketing e formazione: dall’allestimento del punto vendita alla comunicazione on line e in store, Kemon HUB elabora strumenti di analisi del business, formazione su misura, coinvolgimento del personale ed una continua ispirazione e formazione su moda e trend. Space is just space without interaction. Design, communication, marketing and training: from salon set-up to on-line and instore communication, Kemon HUB devises business analysis tools, tailored training and ways to stimulate personnel engagement while also being a reliable source for education and inspiration on fashion and trends.


Tutte le foto: _Gucci, Spring/Summer 2016 Collection,

Fashion Portrait

Milano Fashion Week (Getty Images)


di Alessandro Di Giacomo

Fashion portrait — Alessandro Michele, l'anima visionaria di Gucci Di Roma, quartiere Montesacro, classe ‘72. Padre tecnico From Rome, the Montesacro neighbourhood, year of birth

all’Accademia del costume e della moda fa ogni tipo di la-

1972. Father was an Alitalia technician, mother worked in

voro, prima giornalaio, poi manovale: “Accettai di distrug-

film. Completed his studies at the Academy of Costume and

gere i muri degli appartamenti che sarebbero stati ristrut-

Fashion and then did all types of work, first a newsagent

turati. Era terapeutico come una seduta psichiatrica” (a

and then manual labourer: “I accepted [a job] demolishing

D Repubblica, 23/9/2015).

the walls of flats set for renovation. It was therapeutic, like

Entra nel fashion system a Bologna con Les Copains oc-

a session with a psychiatrist” (in D Repubblica, 23/9/2015).

cupandosi di maglieria, poi a Roma da Fendi come senior

He entered the fashion system in Bologna with Les

designer accessori. Qui incontra Karl Lagerfeld: “Da lui ho

Copains handling knitwear, and then worked in Rome

imparato che la creatività non è una cosa stabile. Che devi

for Fendi as a senior accessory designer. There he met

imparare a lasciarla libera”. Entra in Gucci nel 2002, volu-

Karl Lagerfeld: “From him I learned that creativity is not

to da Tom Ford. Dal 2011 braccio destro di Frida Giannini,

a stable thing. That you must learn to give it freedom”. He

da gennaio 2015 ne è Direttore creativo: “Mi ritrovai con

went to Gucci in 2002, sought out by Tom Ford. Starting

cinque giorni per fare una collezione. Mi sono chiuso nel-

in 2011 he became the right hand man of Frida Giannini,

la mia casa di Civita di Bagnoregio, un rifugio sul vuoto

and since January 2015 he has been the Creative Director:

delle valli circostanti. I giorni di Civita per me sono sur-

“I found myself with five days to put together a collection.

reali. Potrebbero essere un anno o un’ora” (ibidem). Undi-

I shut myself in my house in Civita di Bagnoregio, a refuge

ci mesi dopo il British Fashion Council lo premia a Londra

in the emptiness of the surrounding valleys. The days

con l’International Design Award: “La cosa più eccitante

in Civita are surreal for me. They could be a year or an

nel fashion system 2015” (fashionista.com). “Ha rialzato

hour” (ibidem). Eleven months later in London, the British

un marchio dalla polvere del ‘carino’ agli allori del ‘lo vo-

Fashion Council gave him the International Design Award:

glio’. In soli sei mesi. E la sua moda stonata oggi è legge e

“The most exciting thing in the fashion system 2015”

tendenza” (ibidem). Appassionato di antiquariato e decor,

(fashionista.com). “He lifted up a brand from the dust of

colleziona ritratti a olio. Fidanzato con Vanni Attili, ha le

‘nice’ to the honour of ‘I want it’. In just six months. And

dita piene di anelli e ama lavorare nel disordine, con la

his off-key fashion is now the law and trend” (ibidem). An

musica alta. “La mia idea di moda ha a che fare con l’im-

antique and decor enthusiast, he collects oil portraits.

perfezione”.

Involved with Vanni Attili, his fingers are full of rings and he loves to work in a mess, with the music loud. “My idea of fashion is that it must contend with imperfection”.

31

Alitalia, la madre lavorava nel cinema. Completati gli studi


32

Tutte le foto: _Gucci, Spring/Summer 2016 Collection, Milano Fashion Week Fashion Portrait

(Getty Images)


— “La moda è il modo più semplice che abbiamo di ricollegarci alla bellezza” (Alessandro Michele) “Fashion is the simplest way for us to reconnect ourselves with beauty” (Alessandro Michele)


34

di Valentina Monti

Bonaveri Manichini — I piÚ belli del mondo

Tutte le foto, courtesy Bonaveri. Dall'alto: _Parti in produzione _Manichino allo specchio con la propria miniatura _Allestimento cena di gala, Londra 2014


La vita di tutti noi è spesso un paradosso. Ma la vita di un Our lives are often paradoxical. But the life of a mannequin,

Sospeso tra la necessità di essere invisibile (non può cer-

a really good mannequin, is even more so, suspended, as

to rubare la scena all’abito che indossa) e quella di avere

it is, between the need to be invisible (it certainly can’t

l’anima necessaria a far volare quell’abito e donargli un’ir-

steal the scene from the clothing it is wearing) and the

resistibile fisicità per farlo vivere davvero.

need to enhance the garments, giving them an irresistible

Il successo di Bonaveri, numero uno al mondo nel design

physicality that makes them truly come to life.

e produzione di manichini d’alta gamma, sta tutto nell’a-

The Bonaveri company, the world leader in the design

ver risolto brillantemente questo paradosso, riuscendo a

and manufacture of high-end mannequins, has achieved

creare i manichini che tutti noi abbiamo visto, senza ve-

great success as a result of having brilliantly resolved this

derli, nelle vetrine di tutti i designer più importanti. Nei

paradox, by creating mannequins that we have all seen

musei di tutto il mondo che dedicano mostre alla moda.

without seeing them, in the shop windows of the most

Negli atelier di chi detta le tendenze.

important designers, at fashion exhibition in museums

35

manichino, di un ottimo manichino, lo è ancora di più.

around the world, and at the studios of fashion trendsetters. Romano Bonaveri ha 22 anni nel 1950, costruisce i carri Romano Bonaveri was 22 years old in 1950 and was

frase di un amico sarto gli fa nascere l’intuizione giusta:

building the papier-mâché Carnival floats of Cento

“anche i busti della mia sartoria sono fatti in cartapesta”.

(Province of Ferrara) when a random statement made

Così viene fondata l’azienda oggi presente in tutte le vetri-

by his friend, who was a tailor, gave him a good idea:

ne che contano (Louis Vuitton, Hermès, Tom Ford, Brunel-

“even the busts in my tailor’s shops are made of papier-

lo Cucinelli, Lanvin, Valentino, per dirne alcune), ne pro-

mâché”. This was the spark that led to the foundation of a

duce tra i 18 e i 20.000 l’anno, e ha uffici di rappresentanza

company that now has a spot in all of the most important

in ogni continente. A Renazzo di Cento, piccolo puntino

shop windows (Louis Vuitton, Hermès, Tom Ford, Brunello

nelle nebbie della pianura padana, nascono busti in car-

Cucinelli, Lanvin, Valentino, just to name a few). Bonaveri

tapesta prima, manichini in plastica negli anni ‘60, men-

produces 18-20,000 mannequins a year and has liaison

tre dagli anni ‘90 in poi si utilizzano anche resine, parti in

offices on every continent. In Renazzo di Cento, a little

legno o rivestimenti in tessuto (con un’expertise davvero

town shrouded in the fog of the Padana Plain, papier-

unica al mondo).

mâché busts were created first, then plastic mannequins in the 1960’s. Starting in the 1990’s resins began to be used along with wood parts or fabric coverings (with a level of expertise that is truly unique throughout the world).

Bonaveri Manichini

in cartapesta del carnevale di Cento (Ferrara) e la casuale


36 Bonaveri Manichini

Tutte le foto, courtesy Bonaveri. Da sinistra, in senso orario: _Mostra Louis Vuitton - Marc Jacobs, Museè Les arts Décoratifs, Parigi, 2012 _Mostra Louis Vuitton - Marc Jacobs, Museè Les arts Décoratifs, Parigi, 2012 _Vetrina Printemps Hussmann “ Un été en ville”, Parigi, 2011


SOSPESI TRA LA NECESSITÀ DI ESSERE 37

INVISIBILI E QUELLA DI DONARE UN’IRRESISTIBILE FISICITÀ AGLI ABITI SUSPENDED BETWEEN THE NEED TO BE INVISIBLE AND THE NEED TO GIVE AN IRRESISTIBLE PHYSICALITY TO GARMENTS

È qui che vengono gli stilisti per scegliere la nuova linea It is here that stylists come to choose the new line that they

magine del proprio brand. È qui che si sperimenta, par-

want to put a stamp on their collections and the image of

tendo dal modello in creta dell’atelier di scultura, dove si

their brands. It is here in the sculpting workshops, staffed

fa ricerca partendo da modernissimi scanner corporei e

by art academy graduates, where research is done using

dove il personale proviene dalle accademie di belle arti,

cutting-edge body scanners, that tests are carried out

per trovare le forme più adatte ad esaltare gli abiti, ma an-

using clay models to find the best forms that will not only

che a trasferire un concetto di bellezza e modernità che i

enhance the clothing but transfer to viewers a concept of

tanti contraffattori del marchio non sono ancora riusciti

beauty and modernity that many brand imitators have

ad eguagliare.

still not been able to duplicate.

Una storia nella migliore tradizione manifatturiera italia-

It is a story that is part of the finest Italian handicraft

na, che oltre a rappresentare le nostre eccellenze, ci fa

tradition, one that not only represents our best products,

compiere un viaggio lungo 60 anni nell’evoluzione del

but allows us to take a 60-year journey into the evolution

concetto di bellezza e in quella dell’industria della moda.

of the concept of beauty and the fashion industry.

Bonaveri Manichini

che vogliono imprimere alle proprie collezioni e all’im-


Foto courtesy Bonaveri:

38

_Esercito di miniature a tema

Bonaveri Manichini

Le forme e gli stili del manichino, da quelli iperrealisti degli inizi, con trucco, occhi di vetro e parrucche cotonate,

The forms and styles of the mannequin, starting with the

alle forme stilizzate, essenziali e diafane di oggi, ci raccon-

super-realistic ones that had makeup, glass eyes and

tano di come la bellezza non sia univoca e immobile, ma

teased wigs, to stylised, streamlined and translucent

cambi e si evolva con i mutamenti sociali. Ma, con la loro

forms, tell us how beauty is not univocal and immobile,

diffusione e affermazione, narrano anche il cambiamento

but changes and evolves with social changes. But, with

del commercio, della sempre maggiore pervasività del-

their diffusion and affirmation they also tell of the change

la moda e dei comportamenti d’acquisto nelle vite delle

in business, of the greater pervasiveness of fashion and

persone. Di come gli stilisti, dagli anni ’90 in poi, siano di-

purchasing behaviours in the lives of people. Of how

ventati molto più che designer di abiti, ma abbiano creato

stylists, starting in the 1990’s and afterward, became

un proprio mondo fatto di stili di vita, ambientazioni, e

much more than clothing designers, creating a true world

un’idea di bellezza che solo un manichino fatto a regola

made up of lifestyles, environments and an idea of beauty

d’arte, con la capacità di risolvere un paradosso, è in gra-

that only a mannequin that is perfectly made – with the

do di trasferire.

ability to resolve the paradox – is able to convey.


— Un viaggio lungo 60 anni nell’evoluzione del concetto di bellezza A 60-year journey into the evolution of the concept of beauty


40


Beyond Beauty — Le foto di Irving Penn in mostra allo Smithsonian Museum di Washington

Lo Smithsonian American Art Museum di Washington è il tempio dell’arte americana declinata in ogni sua forma.

The Smithsonian American Art Museum in Washington is

Famoso per le sue collezioni, è solito organizzare anche

the American temple for art in every form. Famous for its

mostre che hanno ridefinito il concetto di “evento”, pro-

collections, it is customary for it to organise exhibitions

prio come sta accadendo con quella in corso dal 23 otto-

that redefine the concept of “event”, such as its latest

bre 2015 e che durerà fino al 20 marzo 2016: Irving Penn:

initiative being held from October 23, 2015 to March 20,

Beyond Beauty.

2016: Irving Penn: Beyond Beauty.

Fotografo fra i più eclettici e ammirati del mondo, l’ope-

The works of Irving Penn (Plainfield, June 16, 1917 –

ra di Irving Penn (Plainfield, 16 giugno 1917 – New York,

New York, October 7, 2009) – one of the most eclectic

7 ottobre 2009) viene letta nel tempo e attraverso i gene-

and admired photographers in the world – are analysed

ri in cui si è espresso, grazie a 146 foto della collezione

over time and through the various genres by which he

permanente del museo, incluse 100 appena donate da

expressed himself, with 146 photos from the museum’s

The Irving Penn Foundation. Ritratti di Le Courbusier, Dalì,

permanent collection, including 100 that were recently

Truman Capote, scene quotidiane degli USA anni ’30,

donated by The Irving Penn Foundation. There are

campagne storiche di Dior, Rochas, Issey Miyake, Balen-

portraits of Le Courbusier, Dalì, Truman Capote; scenes of daily life in 1930’s America; and the historic campaigns of Dior, Rochas, Issey Miyake, and Balenciaga.

41

― Alla ricerca di un'illusoria fissità In search of an illusory stability


ciaga. Sarà anche possibile ammirare l’artista al lavoro, grazie a un inedito filmato Super 8 realizzato in Marocco

Visitors will also be able to admire the artist at work

dalla moglie-modella Lisa Fonssagrives-Penn.

thanks to a Super 8 film, which has never been seen before, of the artist in Morocco, filmed by his model wife

Irving Penn è stato uno dei primi fotografi ad attraversare

Lisa Fonssagrives-Penn.

indenne il limite tra immagini di moda e fotografia artistica, tanto che è noto sia nella fashion industry che nel

Irving Penn was one of the first photographers to cross the

mondo del collezionismo fotografico. Iniziò con la moda

limit between fashion images and artistic photography

nel 1943 con una famosissima copertina di Vogue, in cui

unscathed, succeeding so well that he is known both in the

ritraeva una natura morta di accessori (solo la prima delle

fashion industry and in the world of fine art photography.

oltre 150 che realizzò nel corso della sua carriera), per poi

He began with fashion in 1943 with a very famous Vogue

dedicarsi a immagini di reportage, ritratti, still life, legati

cover that depicted a still life of accessories (the first of

dall’essere realizzati quasi sempre su uno sfondo neutro

more than 150 that he would take over the course of his

e piuttosto in contrasto con il soggetto, in pose studiate,

career), and then moved on to dedicating himself to news

nella ricerca di un’illusoria fissità.

photography, portraits, and still lifes, which were almost always all connected by being taken against a neutral

Uno stile riconoscibile e glamour, semplicemente clas-

background that was in contrast with the subject, in

sico, ma con forti influenze grafiche, in cui l’attenzione

studied poses, in the search for an illusory stability.

spasmodica alla costruzione formale, all’uso delle luci nella creazione di chiaroscuri e forti contrasti, dona alle

His was a recognisable and glamourous, yet classic, style

immagini un’austera e geometrica semplicità che le rende

but with strong graphic influences, in which the spasmodic

uniche. Oltre la bellezza.

attention to formal construction, the use of lights in the creation of chiaroscuro effects and strong contrasts give the images an austere and geometric simplicity that makes them unique in addition to being beautiful.

Nelle pagine precedenti: _Irving Penn, Issey Miyake Fashion: White and Black, New York 1990, printed 1992 (courtesy Smithsonian American Art Museum from Irving Penn: Beyond Beauty) In queste pagine, da sinistra: _Irving Penn, Nude No. 58, New York about 1949-1950, printed 1976) _Irving Penn, Ball Dress by Olivier Theyskens for Nina Ricci, New York 2007 (courtesy Smithsonian American Art Museum from Irving Penn: Beyond Beauty)


43

Beyond Beuty


44

Grace La fusione di grace, grazia, e land,

land

terra, propone una collezione ispirata

The fusion of grace and land brings

all’elegante imperfezione della natu-

forth a collection inspired by the

ra. Leggiadre e delicate, senza contra-

elegant

sti, le sfumature di colore si fondono

Graceful and delicate, with an

creando un’apparente monocromia

absence of contrasts, the shades of

di diverse venature. Forme leggere e

colour blend to create a seemingly

capelli in continuo movimento creano

monochrome effect with different

un effetto di raffinata sobrietĂ .

veining accents. Light shapes and

imperfection

of

nature.

flowing hair craft a look of refined simplicity.


45

THE ITALIAN TOUCH COLLECTION Art Director Mauro Galzignato. Photographer Filippo Fortis. Hair Stylist Sara Azzimonti, Pierre Baltieri, Antonio Candido, Davide Carlucci, Diego Comandulli, Natxo Cuevas, Francesca Morelli, Fabrizio Pandolfi, Jasmine Papavero, Riccardo Rogari, Riccardo Piervittori, Damian Tworuschka. Fashion Coordinator Vittorio Masciarelli. Make up & Stylist Bookin Agency.


Graceland

46


NELLE PAGINE PRECEDENTI Colour: Lunex Ultra Cream + Uni.Color Oxi 10vol. Toning: NaYo 9.70 + 1gr Colorful Blu +NaYo Cream Activator 10 vol. Styling: AND Soft Cream 23+ AND Salty Mist 40 Finishing: AND Vol Powder 42 + AND Vamp Spray 44 Colour: NaYo 8.3 + NaYo Cream Activator 20 vol. Lightners: Lunex Decap Super + Uni.Color Oxi 30vol. Toning: 50gr Yo Green 9.2 + 10g Yo Green 8.3 + Yo Green Activator 6.5 vol. Styling: AND Soft Cream 23 + AND Body Fluid 14 + AND Vol Foam 43 + AND Heat Spray 25 Finishing: AND Shine Spray 06 + AND Vamp Spray 44

47 Graceland


48

Colour: NaYo 8.23 + NaYo Cream Activator 20 vol. Graceland

Lightners: Lunex Decap Super + Uni.Color Oxi 20 vol. Toning: Yo Green 10.2 Styling: AND Magic Serum 26 + AND Vol Foam 43 Finishing: AND Vamp Spray 44 + AND Fix Spray 55


49

Graceland


50

Colour: NaYo 8.3 + NaYo Cream Activator 20 vol. Graceland

Lightners: Lunex Decap Super + Uni.Color Oxi 30vol. Toning: 50g Yo Green 9.2 + 10g Yo Green 8.3 + Yo Green Activator 6.5 vol. Styling: AND Soft Cream 23 + AND Salty Mist 40 Finishing: AND Vamp Spray 44 + AND Fix Spray 55


51

Graceland



53

Colour: NaYo 8.23 + NaYo Cream Activator 20 vol. Lightners: Lunex Light / Lunex Light + Lunex Decap Super / Decap super + Uni.Color Oxi 10 vol. Styling: AND Soft Cream 23 + AND Vol Spray 34+ AND Salty Mist 40 Finishing: AND Vamp Spray 44 + AND Vol Powder 42

Graceland

Toning: 40g Yo Green 9.2 + 20g Yo Green 10,2 + Yo Green Activator 6.5 vol.


54 Graceland

Colour: Lunex Ultra Cream + Uni.Color Oxi 10vol. Toning: NaYo 9.70 + 1gr Colorful Blu +NaYo Cream Activator 10 vol. Styling: AND Soft Cream 23+ AND Salty Mist 40 Finishing: AND Vol Powder 42 + AND Vamp Spray 44


55

Graceland


56

Colour: NaYo 8.23 + NaYo Cream Activator 20 vol. Graceland

Lightners: Lunex Decap Super + Uni.Color Oxi 20 vol. Toning: Yo Green 10.2 Styling: AND Magic Serum 26 + AND Vol Spray 43 + AND Vol Foam 43 Finishing: AND Vamp Spray 44 + AND Matte Paste 41


Titolo titolo articolo



59

Colour: NaYo 8.23 + NaYo Cream Activator 20 vol. Lightners: Lunex Light / Lunex Light + Lunex Decap Super / Decap Super + Uni.Color Oxi 10 vol. Styling: AND Soft Cream 23 + AND Vol Spray 34+ AND Salty Mist 40 Finishing: AND Vamp Spray 44 + AND Vol Powder 42

Graceland

Toning: 40g Yo Green 9.2 + 20g Yo Green 10,2 + Yo Green Activator 6.5 vol.


kemon.it


reliable and gentle Yo Color System è un sistema sicuro e delicato per colorare e prendersi cura dei capelli: un tocco naturale per chiome sane, riflessi intensi e duraturi. L'armonia della natura al servizio dei tuoi capelli. Yo Color System is a reliable and gentle system for colouring and treating hair: a natural touch for healthy locks and intense, long-lasting tones. The harmony of nature at the service of your hair.


62

Bag Mania — La più grande collezione di borse al mondo

Circa 35 anni fa il caso ha fatto imbattere due coniugi olandesi in una splendida borsa in cuoio e tartaruga dei

Roughly 35 years ago, chance led a Dutch couple to find

primi dell’800. Rimasti affascinati dalla maestria e dal-

a beautiful leather and tortoise bag from the early 19th

la bellezza dell’oggetto, non resistettero all’acquisto di

century. Fascinated with the artistry and beauty of the

quella che diventerà solo la prima delle oltre 5.000 borse

object, they could not resist purchasing what would

che ad oggi compongono la collezione del Museo della

become only the first of more than 5,000 bags and purses

Borsetta Hendrikje di Amsterdam. Il più grande museo

that today make up the collection of the Hendrikje Bag

di borse e borsette al mondo nasce così, dal caso che fa

Museum in Amsterdam. The world’s largest bag museum

scoppiare una passione.

was created from a chance occurrence that became a passionate endeavour.


Bag Mania

― Status symbol, sogno, accessorio irrinunciabile Status symbol, dream, fundamental accessory


Gentle Woman


La stessa delle fashion victim, disposte a qualsiasi follia pur di accaparrarsi un oggetto che ha ormai travalicato

It is the same passion shared by fashion victims, who are

la sua funzione d’uso per diventare status symbol, sogno,

willing to do any foolish thing necessary to snap up an

accessorio irrinunciabile, classico senza tempo o di ten-

object that has gone beyond its functional use to become

denza, icona o affermazione di modernità.

a status symbol, a dream, a fundamental accessory, a timeless classic beyond trends, an icon or statement of

Nata come semplice contenitore, perché non esistevano

modernity.

ancora le tasche, la borsa però, col carico simbolico che conosciamo oggi, appare nel XX secolo, quando diventa

Created as a simple container, because pockets had not

elemento di moda e una delle tele utilizzate dagli stilisti

yet been created, the bag with its modern symbolic status,

per tratteggiare la propria idea di donna.

appeared in the 20th century, when it became an element of fashion and one of the canvases used by stylists to

Il Tassenmusem è allora molto di più di una raccolta di

define their idea of a woman.

oggetti, perché ci permette di fare un viaggio nell’evoluThe Tassenmusem is still much more than a collection

della sua capacità manifatturiera, mostrando borse di

of objects, because it allows us to take a journey into the

ogni stile, materiale, funzione. E fornendo ad appassiona-

evolution of society, its customs, its aesthetics, and its

ti, studiosi o semplici curiosi, un database enorme in cui

manufacturing capabilities, exhibiting bags of every style,

trovare spunti, visioni, storie e passione. Quella necessa-

material and purpose. It provides bag lovers, academics

ria per realizzare questi piccoli capolavori e che ha spinto

or even just the curious with an enormous database to

due persone normali a diventarne i principali collezionisti

find inspiration, visions, stories and passion. These are the

al mondo, e infine a donare a tutti la possibilità di ammi-

things that are needed to create these little masterpieces

rare la storia di quel mondo, visto da una borsa.

that led two normal people to become the most important

65

zione della società, dei suoi costumi, della sua estetica,

collectors in the world, giving everyone the possibility of admiring the history of that world, seen from the point of view of a bag.

Tutte le foto, courtesy Tassenmuseum Hendrikje, Museum of Bags and Purses. Nelle pagine precedenti, da sinistra verso destra, dall'alto in basso: _Chanel, 1930 _Leather handbag, Germany 1820 _Chanel, 1990-2000 _Aluminium handbag, France ca. 1930 _Lulu Guinness, GB 2012 _Karl Lagerfeld FallWinter 2015 _Gianni Versace Couture, 1997 _Moschino, 1996 _Remember the Pore, England 1630 In queste pagine, da sinistra: beeld, Bouwjaar 63, Nederland 2007 _Shoulder bag, Chanel, France 2011

Bag Mania

_Handtas gemaakt van karton, vilt, pauwenveren en houten


di Valentina Monti

Contemporary salon — Three Squares Studio fonde arte e capelli in uno dei posti piÚ cool di New York

Tutte le foto, courtesy Andi Potamkin: _Particolari e vedute d'insieme del Three Squares Studio di New York, threesquaresstudio.com


Dall’impronta di una mano in una grotta preistorica all’ultima installazione di un artista, il dibattito su cosa possa

From a human handprint in a prehistoric cave to the latest

essere definito arte non si è mai placato. Abilità pura? Ca-

artist installation, the debate about what can be defined

pacità evocativa? Bravura innata?

as art has never ceased. Pure ability? The ability to evoke emotions? Innate skill?

Andi Potamkin, 27enne americana, ha trovato la sua perAndi Potamkin, a 27-year-old American, has found her

colare intuizione che l’ha portata a fondare, insieme al

personal interpretation by comingling: it is a special type

fidanzato hairstylist Jordan Blackmore, il primo salone

of intuition that led to the establishment of her first hair

di parrucchiere di New York che è anche galleria d’arte.

salon in New York with her hairstylist boyfriend Jordan

Three Squares Studio, uno spazio incentrato sulla bellez-

Blackmore. The New York salon is also an art gallery, the

za e sulla creatività, che combina l’esperienza di un taglio

first of its kind. Three Squares Studio is a space focused

perfetto con quella di mostre che cambiano ogni tre mesi.

on beauty and creativity that combines the experience

Un luogo esclusivo in cui legno e specchi, linee di taglio e

of perfect details with the experience of a new exhibition

colorazioni si legano a libri, oggetti di design, moda, arre-

every three months.

damento. In cui i classici camici da salone sono sostitui-

In this exclusive place wood and mirrors, hair cut lines and

ti da tuniche di seta, e insieme al taglio vengono serviti

hair colour are found alongside books, designer objects,

champagne o cappuccini. In cui gli hairstylist vengono de-

fashion and furnishings. The classic salon smocks are

finiti “artisti”. E in cui la cura maniacale per il servizio ha

replaced by silk tunics, and along with getting their hair

procurato a Andi e Jordan, ora suo marito, la clientela più

cut, clients are served champagne or cappuccinos. It is a

invidiata di NY: tra gli altri, gli stilisti Brian Atwood e Marc

place where hairstylists are defined as “artists” and where

Jacobs (di Jordan la responsabilità dei suoi capelli blu di

the scrupulous attention to service has garnered Andi

qualche anno fa), la modella Irina Shayk, l’attrice Leighton

and Jordan, who is now her husband, the most envied

Meester.

client list in NY: it includes stylists Brian Atwood and Marc

67

sonale chiave di lettura nella commistione: quella parti-

Jacobs (Jordan is responsible for his blue hair a few years E se non fosse la clientela vip a parlare per loro, bastereb-

ago), the model Irina Shayk, and actress Leighton Meester.

bero le entusiastiche recensioni in ogni sito in cui il salone And if it weren’t enough that the VIP clients spread the

ca, cristallizzata. Arte può davvero essere un taglio perfet-

word about them, the enthusiastic reviews of every

to, eseguito con cura, circondati dalla bellezza di oggetti

site in which the salon is present would be enough to

unici e opere d’arte scelte con passione.

understand that art is not univocal, academic, crystallised. Art can really be a perfect cut, executed with great care, surrounded by the beauty of unique objects and works of art selected with passion.

Contemporary Salon

è presente per capire che l’arte non è univoca, accademi-


Contemporary Salon

68


Tutte le foto, courtesy Andi Potamkin: _Particolari e vedute d'insieme del Three Squares Studio di New York, threesquaresstudio.com

69 Contemporary Salon


The Nomad Barber

70


di Federico Flamminio

The Nomad Barber — Il giro del mondo di Miguel Gutierrez alla ricerca del concetto di barbering

verso il barbering unisca i popoli al di là delle frontiere, dei

Who is a barber? Is there something universal that through

particolarismi, dei conflitti? Il barbering, la rasatura, è una

barbering unites people beyond borders, distinctive traits,

tecnica comune a tutte le culture umane. Senza distinzio-

conflicts? Barbering, or shaving, is a technique common to

ne di latitudine o epoca, da sempre l’uomo si rade oppure

all human cultures. With no geographic or time distinctions,

no, ma anche in questo caso attribuendo un grande signi-

man shaves or chooses not to, but in this case, as well,

ficato al crescere della barba.

there is great meaning in the growth of a beard.

Non parliamo solo di tendenza. Sono milioni i barbieri a

We are not just talking about trends. There are millions of

Nuova Delhi o in Nuova Zelanda, ai Caraibi, negli Stati Uni-

barbers in New Delhi or in New Zealand, the Caribbean,

ti o in Europa. Non solo saloni scintillanti, ma soprattutto

the United States or Europe. Not just brilliant salons, but

migliaia di piccole botteghe, come quelle dove i berber

especially the thousands of small shops, like those where

turchi spruzzano colonia al limone sulla pelle appena ra-

the Turkish Berbers spray lemon cologne on skin that has

sata, o i vecchi kouréas greci portano avanti l’antica arte

just been shaven, or the old Greek Kouréas who carry

della pogonotomia, il taglio della barba, inaugurata dai

on the ancient art of pogonotomy, shaving the beard,

loro antenati più di 2.500 anni fa, quando filosofi e politici

as their ancestors did more than 2,500 years ago, when

si riunivano e discutevano nelle barberie.

philosophers and politicians met and debated at barber shops.

Chi è il barbiere? A questa domanda cerca di rispondere Miguel Gutierrez, che dal suo salone di Liverpool è parti-

Who is a barber? Miguel Gutierrez tries to answer this

to per un giro del mondo alla scoperta del suo mestiere.

question, leaving his salon in Liverpool to take a trip

Prima in Grecia, poi in Turchia, è arrivato agli antipodi, in

around the world to discover his profession.

Nuova Zelanda, per poi perdersi tra i tentacoli delle me-

First in Greece, then Turkey, arriving at its polar opposite

galopoli indiane. Ha documentato tutto girando video e

in New Zealand and then losing himself in the tentacles

postandoli sul suo sito thenomadbarber.com.

of India’s megalopolises. He documented everything by shooting video and putting it up on his website thenomadbarber.com.

71

Chi è il barbiere? Esiste qualcosa di universale, che attra-


Perché Gutierrez è un Nomad Barber. Senza meta, a parte la curiosità di scoprire chi o cos’è un barbiere. E la risposta

Because Gutierrez is a Nomad Barber. With no destination,

è racchiusa nel suo diario, fatto di immagini e parole, in-

aside from his curiosity to discover who or what is a

contri, scambi, sorprese. Un’intera avventura per trovare il

barber. And the answer is found in his diary, made up of

fil rouge che unisca popoli, culture e lingue, al di là di bar-

images and words, encounters, exchanges, surprises. An

riere fisiche e mentali. Perché la barba è sul volto di ogni

entire adventure to find the leitmotif that unites people,

uomo, senza differenze di nazionalità o religione. E se in

cultures and languages, beyond physical and mental

ogni luogo del mondo c’è una barba da curare, ogni uomo

barriers. Because all men have beards regardless of their

ama lasciarsi coccolare dalle mani sapienti di un barbiere.

nationality or religion. And if in every corner of the Earth there is a beard to take care of, every man loves to be

72

pampered by the skilful hands of a barber.

The Nomad Barber

Tutte le foto, courtesy The Nomad Barber, thenomadbarber.com Nelle pagine precedenti, dall'alto: _Miguel Gutierrez al lavoro sul Giants Causeway, Irlanda _Göreme, Turchia In questa pagina: _Particolari del salone di Liverpool (foto di Derek Bremner) A destra: _Miguel Gutierrez al lavoro sul Giants Causeway, Irlanda


— La rasatura è una tecnica comune a tutte le culture umane Shaving is a technique common to all human cultures

73


74


Britster L’evoluzione hipster ha influenze britiThe hipster evolution has British

fashion addict, come un immagina-

influences and generates two types

rio quinto componente dei Beatles,

of men. The fashion addict, like an

rielabora le tendenze proiettando

imaginary fifth Beatle, reworks trends,

un’immagine Brit dalle linee di taglio

projecting a Brit image with the latest

d’avanguardia. Il new hipster, evolu-

cutting lines. The new hipster, the

zione del barbering classico, ha ca-

evolution of classic barbering, fades

pelli sfumati in maniera maniacale,

his hair obsessively and exhibits

ciuffi modulabili e uno stile da biker

modular locks and a contemporary

contemporaneo.

biker style.

THE ITALIAN TOUCH COLLECTION Art Director Mauro Galzignato. Photographer Filippo Fortis. Hair Stylist Sara Azzimonti, Pierre Baltieri, Antonio Candido, Davide Carlucci, Diego Comandulli, Natxo Cuevas, Francesca Morelli, Fabrizio Pandolfi, Jasmine Papavero, Riccardo Rogari, Riccardo Piervittori, Damian Tworuschka. Fashion Coordinator Vittorio Masciarelli. Make up & Stylist Bookin Agency.

75

sh e genera due tipologie di uomo. Il


Britster

76


77

NELLE PAGINE PRECEDENTI: Styling: AND Satin Paste 32 Finishing: AND Vamp Spray 44 IN QUESTA PAGINA: Styling: AND Soft Cream 26 + AND Body Fluid 14 Britster

Finishing: AND Gelwax 45 + AND Satin Paste 32


Britster

78


79

Finishing: AND Salty Mist 40

Britster

Styling: AND Body Fluid 14


80

A SINISTRA: Styling: AND Magic Serum 26 Finishing: AND Gelwax 45

Britster

A DESTRA: Styling: AND Soft Cream 23 Finishing: AND Vamp Spray 44


81


Britster

82


83

Finishing: AND Satin Paste 32

Britster

Styling: AND Liss Spray 15


Photo: Francesco Polidori

Hair team — Le firme delle Collezioni moda capelli

From Varese, 23 years old. Goal for 2016, SARA AZZIMONTI

“reach the right hair length for a bob”. If she

Di Varese, 23 anni. Obiettivo del 2016, “rag-

could, she would move to the island of The

giungere la lunghezza giusta di capelli per

Beach, Phi Phi Island (Thailand). She has a

un bob”. Se potesse, si trasferirebbe nell’i-

six-year-old sister, Teresa, to whom she gave

sola di The Beach, a Phi Phi Island (Thailan-

a table with a chalkboard, “so she wouldn’t

dia). Ha una sorellina di sei anni, Teresa, a

write on the walls anymore”.

cui ha regalato un banchetto con lavagna,

84

“per non farla più scrivere sui muri”.

PIERRE BALTIERI Di Soave (Verona), 51 anni. Ama analizzare From Soave (Verona), 51 years old. Loves

i trend seguendo festival come Coachella e

analysing trends following festivals like

le ultime fashion week, “dove mi è piaciuto

Coachella and the latest fashion weeks,

molto Gucci e lo stile di Alessandro Miche-

“where I really liked Gucci and Alessandro

le”. Viaggio memorabile: “Cuba e Martinica,

Michele’s style”. Memorable trip: “Cuba and

sempre zaino in spalla spostandomi in treno.

Martinique, always with a rucksack on my

Si percepisce meglio la magia dei Caraibi”.

shoulder travelling by train. You can feel the magic of the Caribbean better”.

From Lecce, 31 years old. In his salon jazz ANTONIO CANDIDO

music is played, “as well as the electronic

Di Lecce, 31 anni. Nel suo salone si ascolta

music of Moderat, or rock with the Doors and

musica jazz, “ma anche l’elettronica dei Mo-

the Cure”. He has more than 30 tattoos, is a

derat, o rock con Doors e Cure”. Ha più di 30

Lecce football fan, collects vintage objects

tatuaggi, tifa Lecce, colleziona oggetti vinta-

and loves to shoot photos with his Canon. To

ge e ama scattare foto con la sua Canon. Per

relax he smokes a pipe that he has framed

rilassarsi fuma la pipa che ha incorniciato

like an installation in his salon.

come un’installazione nel suo salone.


MAURO GALZIGNATO Di Mirano (Venezia), 40 anni. Ha un tatuaggio sul piede destro, il simbolo di fratellanza brotherhood, lo stesso dei fratelli maggiori Denis e Simone, “fatto insieme a Londra nel 2005”. Colleziona occhiali da vista, “ne ho una dozzina”, anelli d’argento, “l’ultima volta che li ho contati erano 32”, e forbici da taglio, “26, tra cui una Bolero 6,5 e una Sword 8”. Buoni propositi per il 2016: “Ho regalato a mia figlia Vittoria una chitarra Fender, con la promessa di imparare a suonarla con lei”. Ha chiesto alla moglie Elisa di sposarlo solo un mese prima del matrimonio, “in ginocchio, sotto la pioggia. Si è messa a piangere, l’ho interpretato come un sì”.

85

DAVIDE CARLUCCI Di Bologna, 29 anni. Piatto che cucina meglio: lasagne alla bolognese, “il segreto è la besciamella fatta in casa e un ragù a lenta cottura, almeno quattro ore”. Fidanzato da quattro anni con Carmen. Gioca in 3a categoria, ruolo ala destra, gol nell’ultimo campionato: 1; “ma ho fatto almeno 7 assist”.

DIEGO COMANDULLI Di Romano di Lombardia (Bergamo), 28 anni. Ama cucinare, “soprattutto tortiglioni ricotta, cipolle di Tropea e salsiccia”. Cocktail preferito, “Gin Tonic con Hendricks e acqua tonica Fever Tree”. Gli piace sfumare a mano libera, solo con pettine e forbici. Il suo salone di Crema ha una vetrina lunga 16 metri.


NATXO CUEVAS Di Bilbao (Spagna), 48 anni. Il suo primo salone, aperto sempre a Bilbao nel 1990, adesso è anche accademia. Sposato da 21 anni con Sonia, hanno due figli: Haizea di 17 anni, e Asier di 10. Opera d’arte preferita: il Trittico del Giardino delle delizie di Hyeronymus Bosch. Tifosissimo dell’Athletic Bilbao.

FRANCESCA MORELLI Di Genova, 28 anni. Porta il rossetto da quando ha 13 anni, “sempre rossi scuri intensi: Chanel o Saint Laurent”. Sogna di aprire un salone con la sorella Valentina, con all’interno un coffee bar. Ama fumare sigari Cohiba accompagnandoli con rum e cioccolato. Single, “non avrei il tempo di

86

sposarmi”.

FABRIZIO PANDOLFI Di Gubbio, 48 anni. Ama collezionare anelli e collane di metallo, “ne sono alla continua ricerca”. Adora le giacche colorate che rompano l’eleganza di un outfit all black. Guida una Audi Q5 e ha anche due Harley Davidson Fat Boy e Sportster, tutte di colore bianco. Ultimo moto raduno: in Carinzia (Austria).

JASMINE PAPAVERO Di Sant’Angelo Lodigiano, 20 anni. Ha i capelli come le caramelle gommose Goleador, “metà di un colore, metà di un altro”. Un fratello di dieci anni più grande, da novembre scorso è zia di Leah. Nuovi tatuaggi in programma: le lettere di open mind sulle nocche delle dita. Gruppi preferiti: Queen e Fat Freddy’s Drop.


From Gubbio, 33 years old. He has a girlfriend named Fatma, and they have been together

RICCARDO ROGARI

for two years. He loves to race cars, “this year

Di Gubbio, 33 anni. Fidanzato con Fatma,

with a 130-horsepower Peugeot 106”; he was

stanno insieme da due anni. Ama correre in

also the regional champion, “in a fantastic

auto, “quest’anno con una Peugeot 106 da

100-horsepower Alfa 33”, and national

130 cavalli”; è stato anche campione regio-

champion of the Five Hundred Cup with a

nale, “su una fantastica Alfa 33 da 100 caval-

new 500. He collects watches.

li”, e campione nazionale nella Five Hundred Cup con una nuova 500. Colleziona orologi.

RICCARDO PIERVITTORI Di Assisi, 39 anni. Ultimo fashion show che gli è piaciuto, “Rick Owens che fa sfilare più

From Assisi, 39 years old. The last fashion

donne legate fra loro”. Appassionato di fo-

show that he liked, “Rick Owens who had

tografia, scatta con una reflex Nikon. Ha un

women tied to each other walking the

HiFi Technics 1210 e colleziona vinili; quello

runway”. He is a photography enthusiast, he

a cui è più legato, “il cofanetto termosensi-

takes pictures with a Nikon Reflex. He has a

bile dei Massive Attack”.

Technics 1210 HiFi and record collections; 87

the one he is most attached to is, “the heatsensitive box set by Massive Attack”.

From Darmstadt (Germany), 33 years old. He has been dating his girlfriend Sandra for five

DAMIAN TWORUSCHKA

years and has a salon with 8 hairstylists. He

Di Darmstadt (Germania), 33 anni. Da cin-

loves big metropolises, “going to bars and

que anni fidanzato con Sandra, possiede un

stopping to look at styles and trends”. He has

salone con 8 hair stylist. Ama visitare grandi

12 tattoos and two piercings. He drives a Jeep

metropoli, “girare per bar e fermarmi a os-

Patriot.

servare stili e tendenze”. Ha 12 tatuaggi e due piercing. Guida una jeep Patriot.

Hair Team


kemon.it


get camo. your natural effect.

Il nuovo sistema di colorazione per chi vuole un effetto naturale ed invisibile. Con Olio di Abissinia e senza ammoniaca garantisce un servizio confortevole e capelli sempre luminosi. Mimetizza il tuo colore per distinguerti con stile. The new colouring system for those who want natural and invisible results. With Abyssinian oil and without ammonia, it guarantees comfortable application and hair that’s always glossy. It blends with your natural hair colour to help you stand out in style.


di Federico Flamminio

— Olaf Hajek’s

90

Illustration L’illustrazione è un’arte di confine tra pubblicità e pittura. Si appropria di svariati linguaggi e li fa convivere in armonia. In questa direzione si muovono la riflessione e il lavoro di Olaf Hajek, illustratore tedesco tra i più famosi al mondo. Nelle sue immagini si riconoscono influenze moderne e rinascimentali, echi della natura morta olandese del ‘600 insieme a suggestioni africane e sudamericane. In Joy Alone natura e figura umana si fondono. Gli occhi e le mani di Joy diventano fiore e foglia. Un’epifania in cui, per un attimo, umano e naturale tornano a dialogare. Un momento di meditazione e unione che culmina in una gioia solitaria. Illustration is an art somewhere in between advertising and painting. It makes use of many languages and uses them in a harmonious, coexistent way. This is the direction that the thoughts and work of German artist Olaf Hajek have taken as one of the most famous illustrators in the world. In his images there are modern and Renaissance influences, echoes of 17th-century Dutch still lifes together with African and South American echoes. In Joy Alone, nature and the human figure merge together. The eyes and hands of Joy become a flower and leaf. In this epiphany, for a moment, the human and natural worlds begin to dialogue again. And the moment of meditation and union culminates in a solitary joy.

_Olaf Hajek, Joy Alone



92

Books

Living Under The Sun Gestalten

Living Under The Sun Gestalten

La parola “paradiso” rimanda all’immagine di una spiaggia di finissima sabbia bianca con il sole tropicale che

The word “paradise” recalls the image of a beach with

scalda l’anima e la brezza fresca che culla i pensieri.

extremely fine white sand under a tropical sun that warms

Se non si ha la possibilità di mollare tutto e rifugiarsi ai

the soul and a cool breeze that nurtures the thoughts.

tropici, si è comunque liberi di fantasticare sulle colora-

If you don’t have the possibility of dropping everything

tissime pagine di Living Under the Sun, pubblicazione

and taking refuge in the tropics, you are nevertheless free

dell’attentissima Gestalten, che ci accompagna alla sco-

to fantasize about it in the very colourful pages of Living

perta dell’idea stessa di buen retiro. Sud America, Oriente,

Under the Sun, a publication by the meticulous Gestalten,

Australia: le abitazioni tropicali sono diventate da qualche

that accompanies us in our discovery of the idea of a

anno il nuovo luogo di sperimentazione di architetti e de-

peaceful retreat. South America, the Orient, Australia: for

signers, che si mettono alla prova per creare spazi in cui

the past few years, tropical dwellings have become the

esterni e interni convivono in luminose armonie da sogno.

new place for architects and designers to experiment, challenging themselves to create spaces in which the exterior and interior environments coexist in luminous, dreamlike harmonies.

Tutte le foto da Living Under The Sun, Copyright Gestalten 2015 (disponibile su shop.gestalten.com): _la cover del libro A destra: _Aamer, Tan's Garden Villa, Singapore. Photography Sanjay Kewlani _Jesse Bennett, Planchinella House, Cairns (Australia). Photography Sean Fennessy


93

Books


Books

94


95

Dispacci dai Caraibi Campagnoli / Graziani

Dispacci dai Caraibi Campagnoli / Graziani

Tra il Venezuela e la Florida c’è una distesa d’acqua impregnata di mito: il mar dei Caraibi. Una meta verso cui tutti

Between Venezuela and Florida there is an expanse of

hanno sognato di andare almeno una volta nella vita. Per

water imbued with myth: the Caribbean Sea. Everyone

la natura esuberante, la bellezza dei paesaggi, il calore dei

has dreamed of going at least once in their life, attracted

suoi abitanti. Dietro l’immagine da luogo di vacanza, esi-

by the destination’s lush natural environment, the beauty

stono “altri” Caraibi, fatti dalla gente che li vive o che li ha

of the landscapes, and the warmth of its inhabitants.

vissuti, da scrittori e artisti, musicisti, gente in fuga o che si

Behind the image of holiday destination, there are “other”

è persa nell’intrico della giungla, tra il cielo e il mare.

Caribbeans, made up of the people who live there or who

Matteo Campagnoli e Stefano Graziani, per raccontare

have lived there: writers, artists, musicians, people on the

tutto questo, hanno inviato Dispacci dai Caraibi e la Hum-

run, or those who have gotten lost in the tangled jungle,

boldt Books, insieme a Quodlibet, ha deciso di pubblicar-

between the sky and sea.

li. Per il piacere di lettori e avventurieri.

Matteo Campagnoli and Stefano Graziani decided to tell the tale of all this by sending Dispacci dai Caraibi (Dispatches from the Caribbean). And Humboldt Books, along with Quodlibet, chose to publish these dispatches for the pleasure of readers and adventurers.

Tutte le foto da Dispacci dai Caraibi (disponibile su humoldtbooks.com) In questa pagina: _La cover

Books

A sinistra: _Pagine del libro


96

Objects

> RADICA CHIC Prodotta da Savinelli, Barasso (Varese - Italia) / giulioiacchetti.com

Questo non è un calice. Ma una pipa curva classica, disegnata da Giulio Iacchetti per la mitica Savinelli.

This is not a wine glass. But a classic curved pipe, designed

Una pipa stand-alone immaginata per tutti coloro che

by Giulio Iacchetti for the legendary Savinelli.

lavorano alla scrivania e che trovano ispirazione e relax

A stand-alone pipe imagined for everyone who works at a

nelle aromatiche volute di fumo.

desk and finds inspiration and relaxation in the aromatic spirals of smoke.


97

> IMPASTO Prodotto da Steenfatt, Copenhagen (Danimarca) / steenfatt.dk Filtri di caffè esausti, segatura e scarti di lavorazione delUsed coffee filters, sawdust and the waste from leather

nuovo, biodegradabile e sostenibile: Impasto, del dane-

processing, mixed with pigments to form a new material

se Steenfatt. Oggetti industriali, tocco artigianale, design

that is biodegradable and sustainable: Impasto, from the

elegantissimo.

Danish Steenfatt. Industrial objects, an artisan touch, very elegant design.

Objects

la pelle, mescolati con pigmenti a formare un materiale


98

> HANDMADE LINE Prodotto da DMD, Bergamo ( Italia) / Disponibile su dmd.eu

Objects

Il fascino del vintage si unisce ai moderni standard di sicurezza nei caschi della bergamasca DMD. La serie Handma-

The charm of vintage in combination with modern safety

de è decorata interamente a mano. Linee morbide e colori

standards is what you will find in the helmets by DMD in

slavati che sembrano arrivare direttamente da un garage

Bergamo. The Handmade series is decorated entirely by

dei favolosi anni ‘70.

hand. Soft lines and faded colours seem to come directly out of a garage in the fabulous 1970’s.


99

> DIANA F+ Prodotta da Lomography, Vienna (Austria) - Disponibile su shop.lomography.com

Togliendo circuiti, pixel, processori e display da una macRemove circuits, pixels, processors and displays from a

to. Diana F+, prodotta da Lomography, regala immagini

camera, and in the end only the essential remains. The

old style impresse su pellicola 120 mm, anche pinhole.

shot. Diana F+, produced by Lomography, provides old-

Puro #nofilter.

school images printed on 120 mm film, even shoots pinhole photos. Pure #nofilter.

Objects

china fotografica, alla fine rimane l’essenziale. Lo scat-


Objects

100


101

> FLOATING RECORD & GRAMOPHONE Prodotti da Gramovox, Chicago (USA) - Disponibili su gramovox.com

Giradischi verticale e grammofono bluetooth: design sorprendente con un cuore di tecnologia moderna. La bellez-

Vertical turntable and Bluetooth gramophone: a surprising

za degli oggetti unita alla qualitĂ della riproduzione, per

design with a heart of modern technology. The beauty of

un’esperienza estetica completa.

objects combined with the quality of reproduction, for a Objects

complete aesthetic experience.


102

di Federico Flamminio

Séraphine de Senlis è stata una pittrice spontanea, visionaria. In pochi anni, quelli compresi fra le due Guerre, ha

Séraphine de Senlis was a spontaneous, visionary

prodotto quadri che rappresentano il culmine del movi-

painter. In the few years, between the two World Wars,

mento naïf. Luis Alberto Alvarez, nella sua opera Séraphine

she produced pictures that are the culmination of

e Priscilla, rende omaggio agli incredibili complessi flore-

the naïve movement. Luis Alberto Alvarez, in his work

ali partoriti da Séraphine. Di norma, queste composizioni

Séraphine e Priscilla, pays homage to these incredible

vengono classificate come “nature morte”, ma l’ossimoro,

floral arrangements produced by Séraphine. Normally

in questo caso, è lampante. La vitalità è prepotente, la di-

these compositions are classified as “still lifes”, but the

namica esplosiva, i colori sono proiettati verso l’esterno,

oxymoron, in this case, is glaringly obvious. The vitality

proprio come nei quadri di Séraphine, che brucia il pro-

is powerful, the dynamics explosive, the colours project

prio talento in maniera luminosa, prima di morire rinchiu-

outward, just like the pictures by Séraphine, who burned

sa in manicomio. Un omaggio e un monito: oggi come

out her talent in a bright way before dying locked up in an

allora la vita attraverso l’arte è vocazione, vissuta in bilico

insane asylum. A homage and a warning: today, like then,

sull’abisso.

life through art is a calling, lived in a precarious balance perched above the abyss.

State of the art

Luis Alberto Alvarez nasce a Cittá del Messico nel 1980. Nel 2003 parte per Roma, dove si laurea all'Accademia di Bel-

Luis Alberto Alvarez was born in Mexico City in 1980.

le Arti. Dal 2011 lavora nello Studio Sotterraneo, al Pigne-

In 2003 he moved to Rome, where he was awarded

to, un laboratorio collettivo e interdisciplinare di ricerca

a degree from the Academy of Art. Since 2011 he has

artistica in cui vengono praticati insieme il muralismo, il

been working at the Studio Sotterraneo, in the Pigneto

teatro e la musica.

neighbourhood, a collective, interdisciplinary laboratory of artistic research in which muralism, theatre and music are practiced together.


State of the art _Luis Alberto Alvarez, Séraphine e Priscilla (particolare), 200 x 130 cm, olio su tela, Roma 2014

— Séraphine e Priscilla


104




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.