Thoughts on making the music for The Head & the Load PHILIP MILLER
IT IS NOT EASY TO PIN DOWN the process of making music for The Head & the Load. There were many conversations between myself and Thuthuka Sibisi, my musical collaborator. Musical ideas were exchanged before the actual composing began. Everything led us back to the question: how can we find an emotional grammar in the musical language to evoke the many conflicting feelings around this complex and untold history? How can music and sound fill a space of emptiness, a space of silence and of the hidden, overlooked, or deliberately suppressed history of the enormous numbers of Africans who lost their lives as soldiers, porters, and civilians during the Great War? In some sense, this silence gave us the freedom to create a sound world of hybrid and antithetical musical impulses. The dissonance of a new modernism in music was beginning to emerge in Europe. By the end of the Great War, the siren for the end of Romanticism had been sounded and twentieth-century composers, such as Hindemith, Schoenberg, and Ravel were exploring new forms of composition. But how could the music of Africa “call out” and be heard above the violent cacophony of Europe’s Great War? Amid this tension and instability, we wanted the multitude of voices from Africa to respond to Europe, deliberately resisting the raucous musical soundscapes of the European avant-garde. Whether through an ancient Zulu war chant, the thundering rhythm of a Pedi dance, or a French song by Eric Satie, we no longer would remain silent. Music needed to play a role in the way Africans had served the colonial project and its concomitant Great War. Using techniques of collage and montage, fragments of musical quotations from both African and European repertoires are cut up, reconstructed, and turned on their head, creating multiple readings of the compositions and arrangements, shifting unpredictably between the geographies and histories of Africa and Europe. An example of this can be seen in the musical tableaux Orders and Commands where the rhythmical snare drum of Schoenberg’s “Nachtwandler,” a song I selected from the collection of his cabaret songs, collapses and morphs into looped patterns of percussive beats and Sprechgesang chants made by the choir, slapping their hymn book covers
(“mpampampa”) in traditional Methodist Church style. Thuthuka and I had often spoken about how we wanted the music not to reinforce a particular expectation of the African musical vocabulary. We were acutely aware of how often the music of Africa has been filtered and solidified into a series of sound clichés by European composers. Our intention was to explode some of these familiar musical “earworms.” For the song “Amakatsi” (indoda emkati emlonyeni / the man with the cat in his mouth) we quite consciously quote from the traditional upbeat kwela song (with lyrics by Bham Ntabeni) reinforcing the black soldiers’ sarcastic ridicule of the long sidewhiskers of Kaiser Wilhelm II. Working with the typical “I-V-I-V” harmonic progressions of kwela and using piccolo, a squash box, and strings, this sweet parody of a swinging shebeen song goes sour, undercut with unpredictable interruptions of the violence of a snare’s rim shot collapsing into a dark drum hit, immediately followed by a downward descending glissando of strings, echoing the almost comical sound of the fall of the shell-drop. However, as composers, we wanted to extend ourselves beyond becoming Foley artists. Following William’s inclusion of the Dadaist movement in his visual language, the sounds of war, so brilliantly created in the nonsense words of futurist Luigi Nono’s manifesto The Art of Noises with his onomatopoeic phrases (“Tamtoumb! Ratatatata! Fluc-flac-zang!”), also took our compositional process in a new direction. Is it possible that a British soldier reading aloud from the language manual, Phrases from Swahili to English, and giving rudimentary commands to a Kenyan porter, could begin to sound like a Kurt Schwitters Dadaist nonsense poem to the ears of the Kenyan? Eventually the song climaxes with these lists of words: wuzungu (white man), mulungu (God), iglavu (gloves), etc., furiously being flung back at Europe by the virtuosic singer, Ann Masina. Our own compositional collaboration also spoke to questions of the expected division of labor between what is considered European music versus African music. In the workshops, over the period of a year, Thuthuka and I found each other’s strengths and developed an intuitive musical language when creating the music. Not necessarily
295
EXB-KENTRIDGE_BAT-DECOUPE-AR-CA.indd 295
06/01/2020 18:26