MANUAL DE USO DEL DICCIONARIO DE GRIEGO Interpretación de textos en GRIEGO II
IES “Isabel de Castilla” Dpto. de Griego 2010/2011
SUGERENCIAS PARA EL USO EFICAZ DEL DICCIONARIO DE GRIEGO 1º.- Conocer el alfabeto, sus grafías mayúsculas y minúsculas y su orden.
αβγδεζηθικλμ ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚΛΜ ν ξ ο π ρ σ/ς τ υ φ χ ψ ω ΝΞΟΠΡΣΤΥΦΧΨ
Colocar una pestaña con ambas grafías al principio de cada letra puede servir de ayuda cuando dudamos del orden o forma de las mismas.
¿Dónde va la Χ antes o después
ρ
de esta? ¿La Ζ no será la
Ρ
última? ¿Y esta χ no es la κ mayúscula o es una minúscula?
2º.- Prestar atención en cada palabra al orden de las letras y a los diacríticos: acentos, espíritus e iotas suscritas. Hay que esforzarse en leer, pronunciar y escribir bien. No es lo mismo
τίς :
¿quién? / τις : alguien
εἰς :
hacia / εἷς :
ἰέναι :
φίλον :
οὐκ :
ὡς : así, cuando, como, que... / ὅς : el que
uno
ir / εἶναι: ser, estar querido, grato / φῦλον : tribu / φύλλον : hoja
no / οὖν : así que, efectivamente.
2 IES “Isabel de Castilla”
Dpto. de Griego
Curso 2010/2011
3º.- Saber interpretar el enunciado de los elementos nominales para encuadrarlos en la declinación y tipo de palabra a la que corresponden. Conviene recordar que: - ENUNCIADO DE SUSTANTIVOS: consta de dos formas, nominativo y genitivo de singular (o su terminación). A continuación aparece el artículo en nominativo de singular para indicarnos el género de la palabra: ὁ = masculino,
ἡ = femenino, τό = neutro.
ENUNCIADO NOMINATIVO
GENITIVO
DATOS IMPLÍCITOS Gº
SIGNIFICADO
DECLINACIÓN gen.
nom.
TEMA
μανία
-ας
ἡ
locura
1ª -ας
-α
α pura
θύελλα
-ης
ἡ
tempestad
1ª -ης
-α
α mixta
κρήνη
-ης
ἡ
fuente
1ª -ης
-η
η
ποιητής
-οῦ
ὁ
poeta
1ª -ου
-ης
η (masc.)
Βορέας
- ου
ὁ
Bóreas
1ª -ου
-ας
α pura (masc.)
θεός
-οῦ
ὁ
dios
2ª -ου
-ος
θεο-
νσος
-ου
ἡ
isla
2ª -ου
-ος
νησο-
δῶρον
-ου
τό
regalo
2ª -ου
-ον
δωρο-
πλόος *-οῦς+
-ου [-οῦ]
ὁ
navegación
2ª -ου
-ος
πλο- contractos
κύων
κυνός
ὁ ἡ perro/ perra
3º -ος
nasal *κύον /κυν-
χεῖρ
χειρός
ἡ
mano
3º -ος
vibrante χειρ-
κῦμα
-ατος
τό
ola
3º -ος
dental *κυματ-
βασιλεύς
-εως
ὁ
rey
3ª –εως
*βασιλευ-
γένος
-εος *ους + τό
raza
3º -ους
*γενος /γενεσ-
Ἀθναι
-ῶν
Atenas
1ª -ῶν
αἱ
-αι
En los enunciados de sustantivos contractos de la 2ª declinación y en los neutros de la 3ª (en -σ-) se indica la forma sin contracción seguida de la contracta entre corchetes [...] - πλόος πλόου ὁ / *πλοῦς πλοῦ ] - γένος γένεος τό / γένος *ους+ = γένους τό. Algunos sustantivos se enuncian en plural porque sólo se usan en ese número. Frecuentemente son topónimos y aparecen con mayúscula inicial por ser nombres propios: - Θβαι Θηβῶν αἱ: Tebas. Es un sustantivo femenino, tal como indica el artículo αἱ, de la 1ª declinación, pues su nominativo plural acaba en –αι. 3 IES “Isabel de Castilla”
Dpto. de Griego
Curso 2010/2011
Los nombres propios de persona no siempre aparecen en el diccionario. Para traducirlos debemos aplicar las normas de transcripción: - Ἀπόλλωνι de Ἀπόλλων Ἀπόλλωνος ὁ: Apolo - Πρωταγόρας -ου ο: Prot{goras.
- Θέογνις Θεόγνιδος ὁ: Teognis.
- Δελφοὶ -ῶν οἱ: Delfos
- Ξενοφῶν Ξενοφῶντος ὁ: Jenofonte.
Recordemos que la terminación del genitivo, segundo elemento del enunciado, sirve para conocer a qué declinación se adscribe la palabra de acuerdo con las siguientes correspondencias: DECLINACIÓN
1ª
GENITIVO
NOMINATIVO
-ας , -ης (femenino) -α, -η (femenino) -ου (masculino)
2ª
-ου
3ª
-ος, -ους, -εως
-ας, -ης (masculino) -ος (masculino o femenino) -ον (neutro) - ς / alargamiento/ tema puro
La terminación de genitivo en –ου caracteriza a palabras de la 1ª y 2ª declinación. Por ello, para precisar la declinación, necesitamos conocer además la forma del nominativo, el primer componente del enunciado, que está siempre asociada a un género gramatical.
ποιητής ποιητοῦ
νσος νήσου
- ποιητοῦ genitivo de la 1ª o 2ª ποιητής nominativo de la 1ª en palabras masculinas. ποιητής ποιητοῦ ὁ sustantivo masculino de la 1º declinación
νήσου genitivo de la 1ª o 2ª νσος nominativo de la 2ª en palabras masculinas o femeninas. νσος νήσου ἡ sustantivo femenino de la 2º declinación
- ENUNCIADO DE ADJETIVOS Y DETERMINANTES: consta de dos o tres formas que corresponden al nominativo de singular. a) Los enunciados de TRES TERMINACIONES están formados por el nominativo de singular para masculinos, femeninos y neutros. Al observar esas terminaciones constatamos que la palabra se declina por la 2ª 1ª 2ª declinación o por la 3ª 1ª 3ª. ENUNCIADO en Nominativo
OTROS DATOS
MASCULINO FEMENINO
NEUTRO SIGNIFICADO DECLINACIÓN
πρῶτος
πρώτη
πρῶτον
primero
2ª 1ª η 2ª
φανερός
φανερά
φανερόν
visible
2ª 1ª α pura 2ª
πᾶς
πᾶσα
πᾶν
todo
3ª 1ª α mixta 3ª
βαρύς
βαρεῖα
βαρύ
pesado
3ª 1ª α pura 3ª
4 IES “Isabel de Castilla”
Dpto. de Griego
Curso 2010/2011
ENUNCIADO en Nominativo
OTROS DATOS
MASCULINO FEMENINO
NEUTRO SIGNIFICADO DECLINACIÓN
οὗτος
αὕτη
τοῦτο
οὑτοσ-ί
αὑτη-ί
τουτ-ί
ὅς
ἥ
ὅ
ὅσ-περ
ἥ-περ
ὅ-περ
ὅσ-τις
ἥ-τις
ὅ-τι
ese
2ª 1ª η 2ª
quien, que
2ª 1ª η 2ª
cualquiera que
2ª3ª 1ª η3ª 2ª3ª
Algunos determinantes pueden llevar al final elementos indeclinables que se marcan en el diccionario uniéndolos mediante un guión al elemento variable: οὑτοσ-ί, ὅσ-περ... El relativo compuesto ὅστις se declina modificando sus dos elementos, el relativo simple y el indefinido: οἵτινες, οὕστινας... b) Los enunciados de DOS TERMINACIONES están formados por el nominativo de singular para masculino y femenino y por el nominativo de singular para neutro. Al observar esas terminaciones constatamos que el adjetivo se declina por la 2ª + 2ª declinación o por la 3ª + 3ª.
ἀληθὴς κατήγορος,
ἀληθὴς σοφία: la forma ἀληθής se usa con
masculinos y femeninos indistintamente. Los neutros tienen una variante propia: τὸ ἀληθὲς ὄνομα. Sucede igual en castellano: “un amor / una alianza imposible” ENUNCIADO en Nominativo MASCULINO O FEMENINO εὔφωνος
NEUTRO εὔφωνος
OTROS DATOS SIGNIFICADO de voz fuerte
DECLINACIÓN 2ª 2ª
εὔνοος [-ους+
εὔνοον [-ουν+
favorable
2ª 2ª en contractos
ἀπράγμων
ἀπράγμον
tranquilo
3ª 3ª tema en nasal
ἀληθής
ἀληθές
verdadero
3ª 3ª tema en -σ-
τις
τι
alguien, alguno, algo
3ª 3ª tema *τιν-
Los adjetivos en grado comparativo, identificables por los morfemas y los superlativos, caracterizados por los morfemas
–τατ- / -ιστ-,
–τερ- / -ιον-,
no aparecen en el
diccionario a no ser que se trate de formas irregulares. Encontraremos por ejemplo el superlativo κάλλιστος –η –ον de καλός, o el comparativo μείζων –ον de μέγας pero habremos de interpretar χαλεπώτερα como una variante en comparativo de χαλεπός, ο πρᾳότατον como un superlativo de πρᾷος. Finalmente y de cara a la interpretación de textos recordemos que: SUSTANTIVO Y ADJETIVO HAN DE CONCERTAR EN GÉNERO, NÚMERO Y CASO, NO NECESARIAMENTE EN DECLINACIÓN O TERMINACIÓN τοὺς λιμένας τοὺς ὑμετέρους τοσαῦτα ἔθνη τὰς πολεμίας ναῦς 2ª + 3ª + 2ª declinación 2ª + 3ª decl. 1ª + 3ª decl. Acusativo pl. masc. Nom. / voc. /acus. plural neutro . Acusativo plural fem. 5 IES “Isabel de Castilla”
Dpto. de Griego
Curso 2010/2011
4º.- Saber formar e interpretar el enunciado de los verbos. Este tipo de palabra aparece en el diccionario con la forma de la 1ª persona del singular del presente de indicativo. El verbo acabará en -ω /-μι, si est{ en voz activa; los finales en
-ομαι /-μαι
caracterizan al verbo en voz media. A continuación aparecen sus significados en infinitivo. VERBO πέμπω φημί βούλομαι κεῖμαι
SIGNIFICADO enviar... decir... querer... yacer
TIPO temático atemático temático atemático
VOZ activa activa media media
ENUNCIADO DE LOS VERBOS: Muchas veces necesitamos conocer más datos para interpretar adecuadamente una forma verbal. Para ello recurrimos a su enunciado, es decir, a la lista de las formas que nos descubren las características de sus cuatro temas: presente, futuro, aoristo y perfecto. El enunciado del verbo griego consta de la 1ª persona del singular en indicativo de los siguientes tiempos: PRESENTE πέμπω
AORISTO
PERFECTO
SIGNIFICADO
πέμψω
ἔπεμψα
πέπομφα
enviar
ἔσομαι
-----------
-------------
ser
φαίνω
φανῶ
ἔφηνα
πέφαγκα
parecer
γίγνομαι
γενήσομαι
ἐγενόμην
γέγονα
llegar a ser
βασιλεύω
βασιλεύσω
ἐβασίλευσα βεβασίλευκα
ENUNCIADO εἰμί VERBAL
FUTURO
reinar
Las formas del enunciado verbal se localizan en el diccionario tras los significados, en el apartado F. (= formas peculiares) de los verbos simples. Así el enunciado de este verbo es - θνῄσκω (presente tem{tico) - θανοῦμαι (futuro contracto y voz media) - ἔθανον (aoristo temático) - τέθνηκα (perfecto reduplicado con –κ) Su compuestos se enunciarán: - ἀποθνῄσκω
- καταθνήσκω
- ἀποθανοῦμαι
- καταθανοῦμαι
- ἀπέθανον
- κατέθανον
- ἀποτέθνηκα
- κατατέθνηκα
El diccionario generalmente ya no nos repetirá las formas del enunciado de compuestos.
6 IES “Isabel de Castilla”
Dpto. de Griego
Curso 2010/2011
Cuando un verbo carece de F. (= formas peculiares) se considera regular y se entiende que su futuro y aoristo son sigmáticos, su perfecto reduplicado con –κ. Así ocurre, por ejemplo, con muchos verbos contractos o no: - μαρτυρέω μαρτυρήσω ἐμαρτύρησα μεμαρτύρηκα 1: testificar - ἰατρεύω ἰατρεύσω ἰάτρευσα ἰάτρευκα: ser médico Muchas veces encontramos también en el diccionario, como entradas independientes, formas de futuro, aoristo o perfecto, que nos remiten al verbo simple en presente.
αἱρέω αἱρήσω εἷλον ᾕρηκα : coger ἔρχομαι ἐλεύσομαι ἦλθον ἐλήλυθα: ir... λέγω ἐρῶ εἶπον εἴρηκα: decir...
Especialmente sucede así cuando se trata de verbos polirrizos, es decir, los que presentan lexemas o raíces diferentes según los temas. Exponemos algunos ejemplos tomados de verbos que aparecen en los textos de la Antología de textos griegos para la PAU 2: Conocer el enunciado βαίνω βήσομαι ἔβην βέβηκα sirve para analizar y traducir correctamente formas compuestas como: ἀναβάντες < ἀναβαίνω, διέβη < διαβαίνω, καταβάς < καταβαίνω, etc... El enunciado de γίγνομαι γενήσομαι ἐγενόμην γέγονα: hacerse... cuyo lexema o √ varía -γν-/-γεν-/-γον-, permite interpretar γενέσθαι como infinitivo de aoristo, no una forma de un supuesto *γένω / *γένομαι que no existen. La forma ὀφθεῖσα (nominativo sg. femenino) < ὀφθείς es un participio de aoristo pasivo de ὁράω. Aparece como entrada independiente en el diccionario y en las F. = Formas peculiares de este verbo cuyo enunciado es ὁράω ὄψομαι εἶδον ἑώρακα. Así constatamos las variantes del lexema o √ ὁρα-/ὀπ-/ἰδ-/
1 2
Los verbos contractos alargan la vocal final del lexema para formar su futuro, aoristo y perfecto. http://campus.usal.es/~gesacad/web-acceso/Programa09/ANTOLOGIA.pdf
7 IES “Isabel de Castilla”
Dpto. de Griego
Curso 2010/2011
Dado que estos verbos son de uso frecuente y tienen muchos compuestos, conviene disponer de una lista con sus enunciados 3 completos mientras preparamos la traducción. VERBO
T. PRESENTE
TEMA FUTURO
T. AORISTO
T. PERFECTO
llevar
ἄγω
ἄξω
ἦξα / ἤγαγον
ἦχα
coger
αἱρέω
αἱρήσω
εἷλον
ᾕρηκα
darse cuenta
αἰσθάνομαι
αἰσθήσομαι
Ἠσθόμην
ᾔσθημαι
oír
ἀκούω
ἀκούσομαι
ἤκουσα
ἀκήκοα
ser cogido
ἁλίσκομαι
ἁλώσομαι
ἑάλων
ἑάλωκα
morir
ἀποθνῄσκω
ἀποθανοῦμαι
ἀπέθανον
ἀποτέθνηκα
llegar
ἀφικνέομαι
ἀφίξομαι
ἀφικόμην
ἀφῖγμαι
andar
βαίνω
βήσομαι
ἔβην / ἔβησα
βέβηκα
lanzar
βάλλω
βαλῶ
ἔβαλον
βέβληκα
llegar a ser
γίγνομαι
γενήσομαι
ἐγενόμην
γέγονα
conocer
γιγνώσκω
γνώσομαι
ἔγνων
ἔγνωκα
dar
δίδωμι
δώσω
ἔδωκα
δέδωκα
parecer
δοκέω
δόξω
ἔδοξα
δέδογμαι
dejar
ἐάω
ἐάσω
εἴασα
εἴακα
seguir
ἕπομαι
ἕψομαι
ἑσπόμην
-----
trabajar
ἐργάζομαι
ἐργάσομαι
εἰργασάμην
εἴργασμαι
ir, venir
ἔρχομαι
εἶμι
ἦλθον
ἐλήλυθα
encontrar
εὑρίσκω
εὑρήσω
εὕρον
εὕρηκα
comer
ἐσθίω
ἔδομαι
ἔφαγον
-----
tener
ἔχω
ἕξω
ἔσχον
ἔσχηκα
enviar
ἵημι
ἣσω
ἣκα
εἷκα
poner de pie
ἵστημι
στήσω
ἔστησα ἔστην
ἕστηκα
tocar en suerte
λαγχάνω
λήξομαι
ἔλαχον
εἴληχα
tomar
λαμβάνω
λήψομαι
ἔλαβον
εἴληφα
estar oculto
λανθάνω
λήσω
ἔλαθον
λέληθα
3
Tomado de http://recursos.cnice.mec.es/latingriego/Palladium/griego/esg114dt91.htm
8 IES “Isabel de Castilla”
Dpto. de Griego
Curso 2010/2011
decir
λέγω
ἐρῶ
εἶπον
εἴρηκα
dejar, abandonar λείπω
λείψω
ἔλιπον
λέλοιπα
aprender
μανθάνω
μαθήσομαι
ἔμαθον
μεμάθηκα
recordar
μιμνῄσκω
μνήσω
ἔμνησα
ἔμνηκα
ver
ὁράω
ὄψομαι
εἶδον
ἑόρακα
sufrir
πάσχω
πείσομαι
ἔπαθον
πέπονθα
obedecer
πείθομαι
πείσομαι
ἐπιθόμην
πέποιθα
beber
πίνω
πίομαι
ἔπιον
πέποκα
caer
πίπτω
πεσοῦμαι
ἔπεσον
πέπτωκα
navegar
πλέω
πλεύσω
ἔπλευσα
πέπλευκα
5º.- Reconocer los verbos compuestos y las posibles variaciones del preverbio. Muchos verbos se forman anteponiendo al verbo simple un prefijo verbal al que se llama preverbio: λέγω : decir ἀντιλέγω: replicar , ἔρχομαι: ir ἐξέρχομαι: salir. En el diccionario estos verbos, llamados compuestos, marcan el preverbio uniéndolo mediante guión a la forma simple:
συλλέγω < συν-λέγω con asimilación κατ-αφίημι: doble preverbio κατα- elidido y ἀπο- elidido y aspirado ἀφ- ante ἵημι
9 IES “Isabel de Castilla”
Dpto. de Griego
Curso 2010/2011
Los preverbios
4
del griego coinciden por su forma con las preposiciones propias
pero pueden presentar algunas variantes que a veces dificultan el reconocimiento del verbo. Las modificaciones generalmente aparecen en el diccionario y son debidas a: a) Elisión de vocal final ante otra vocal: los preverbios acabados en vocal, salvo ἀμφί, περί y πρό, eliden dicho fonema ante el aumento o ante la vocal inicial del lexema verbal: - μετεπέμποντο < μετ-ε-πέμπ-οντο: el preverbio μετα- elide su último elemento ante el aumento ε. Para encontrar el significado correspondiente hay que recuperar el preverbio entero μετα-πέμπω. - παρέχομαι < παρ(α) + ἔχω : el preverbio παρα- elide su último elemento ante el lexema εχ- que empieza por vocal. - περιεργάζεται < περιεργάζομαι excepcionalmente περι- conserva su vocal final ante el lexema ἐργ- aunque también empieza por vocal. b) Aspiración de oclusivas finales por asimilación fonética: la oclusiva final de un preverbio, cuando se antepone a lexemas que comienzan por vocal con espíritu áspero, se transforma también en aspirada (τθ, πφ): - καθελόντας < καθ-ἑλόντας < *κατ + ἑλόντας < κατα+ ἑλόντας. Εl preverbio καταse elide ante la vocal de ἑλόντας. Como se trata de una vocal aspirada ἑ- la oclusiva dental del preverbio κατ- también se aspira en καθ-. Corresponde al polirrizo καθ-αιρέω. - ἐφιστάναι < ἐφ-ἱστάναι < *ἐπ- + ἱστάναι < ἐπι + ἱστάναι: el preverbio ἐπι- se elide ante la vocal de ἱστάναι; como se trata de una vocal aspirada ἱ- la oclusiva labial del preverbio ἐπ- también se aspira en ἐφ-. Corresponde a ἐφ-ίστημι c) Asimilación gráfica: los preverbios συν- y ἐν- antepuestos a lexemas que empiezan por labial, velar o λ- sufren la asimilación de su nasal. Pero al introducirse en ellos el aumento se recupera la forma original.
- ν + labial -μβ-, -μπ-, -μφ- ν + velar -γγ-, -γκ-, -γχ-
- ἐμβάλλω < *ἐν-βάλλω
- ν + λ -λλ-
- συγγράφειν < *συν- γράφειν - συλλέξας < σύν + λέξας aoristo de συλ-λέγω
- συνέλαβε de συλ-λαμβάνω< συν-λαμβάνω ofrece la forma original de preverbio. - ἐνέπεσε de ἐμπίπτω < ἐν + πίπτω ofrece la forma original del preverbio. d) El preverbio ἐκ- antepuesto a lexemas que empiezan por vocal aparece como ἐξ- ἐξελαύνετε < ἐξ-ελαύνω.
- ἐκβαλεῖν < ἐκ-βάλλω
4
Ver la lista y las variantes ante el aumento en la pág. 678 del Diccionario Manual Griego-Español de Pabón de Urbina en la serie VOX. También infra, en la tabla de preposiciones propias.
10 IES “Isabel de Castilla”
Dpto. de Griego
Curso 2010/2011
Teniendo en cuenta estas alteraciones y especialmente en polirrizos, para localizar el significado de algunos verbos con preverbio puede ser útil analizarlos y buscarlos en el diccionario suprimiendo ese elemento. Observemos estos ejemplos: - ἀπέπλευσαν < ἀπ-ε-πλευ- σα-ντ* corresponde a un verbo con el prefijo ἀπ(ο)-, lleva como marcas de pasado el aumento ἐ- y terminación –σαν, propia de los aoristos sigm{ticos. Su lexema es πλευ- En el diccionario encontramos: - ἔπλευσα, la forma simple del aoristo, sin preverbio, que nos remite a πλέω. - πλεύσομαι, con el mismo lexema, un futuro que nos remite a πλέω. Al consultar su enunciado encontramos: πλέω πλεύσομαι ἔπλευσα πέπλευκα. Entonces comprobamos la existencia del compuesto ἀπο-πλέω y su significado. - ἀντανήγαγε < ἀντ-αν-ηγαγ-ε: se trata de un tiempo pasado como indica su terminación –ε; el aumento cuantitativo se aprecia en la forma del lexema ηγαγ- que empieza por vocal larga –η-; delante encontramos doble preverbio ἀντι- y ἀνα con elisión de la vocal final ἀντ- αν-. Suprimidos los preverbios, localizamos en el diccionario ἤγαγον, un aoristo que nos remite al polirrizo ἄγω ἄξω ἤγαγον ἦχα. Verificamos el significado de ἀντ-ανάγω. 6º.- Saber interpretar los datos referidos a las preposiciones: son palabras invariables que aparecen delante de elementos nominales en acusativo, genitivo o dativo. Sus significados pueden ser espaciales, temporales y nocionales dependiendo del sustantivo al que acompañan, del verbo al que complementan y del contexto en el que aparecen. Algunas preposiciones como ἕνεκα aparecen siempre detrás de la palabra con la que se combinan: οὐ χρημάτων ἕνεκα ταῦτα πέπρακται No se ha hecho eso por riquezas. Otras pueden colocarse excepcionalmente detrás del nombre, con modificación del acento. Se dice entonces que están en anástrofe: κάτα, ὕπερ, πέρι... Ej.- τούτων πέρι μαρτυρήσει Testificará sobre eso. PREPOSICIONES PROPIAS 5
CASOS REGIDOS
εἰς /ἐς (en Tucídides)
acusativo
ἀντί, ἀπό, ἐκ /ἐξ,(ante vocal) πρὸ
genitivo
ἐν, σύν, (ξύν en Tucídides )
dativo
διά, κατά, ὑπέρ
acusativo / genitivo
ἀμφί, ἀνά, ἐπί, μετά,
acusativo / genitivo /dativo
παρά, περί, πρός, ὑπό Formas átonas que además pueden usarse como prefijo nominal o verbal. En los textos homéricos también podían entenderse como adverbios. Este uso se ha perdido en prosa clásica. 5
http://www.slideshare.net/Isra/las-preposiciones-griegas-presentation: sobre los significados espaciales de las preposiciones. Ilustraciones de J.M. Luzón en Griego I. Teide?
11 IES “Isabel de Castilla”
Dpto. de Griego
Curso 2010/2011
PREPOSICIONES IMPROPIAS ὡς μά
CASOS REGIDOS acusativo
ἄνευ ἄτερ ἀντίον ἄχρι δίκην ἐναντίον ἕνεκα ἔξω ἕως μεταξύ
genitivo
μέχρι ὄπισθεν πλήν πλησίον χάριν ἅμα
dativo
ἔνδον σχεδόν
genitivo / dativo
Son formas tónicas no usadas como prefijos. También pueden ser adverbios. El diccionario indica en primer lugar el significado adverbial de estas palabras. Después aparecen los significados como preposición, que varían según el caso (genitivo, dativo o acusativo) con el que se combinen. Se dice entonces que la preposición rige tal o cual caso.
El uso adverbial de las preposiciones propias no es de interés en la prosa clásica. En ὑπέρ adverbio y preposición se diferencian por el acento. Hay dos entradas diferentes:
Conviene marcar el principio de los bloques de significado para agilizar las consultas
12 IES “Isabel de Castilla”
Dpto. de Griego
Curso 2010/2011
Las preposiciones propias pueden presentar variantes, al igual que los preverbios, por apócope 6 y por aspiración de la oclusiva final, si le sigue vocal aspirada. Estas variantes no aparecen habitualmente en el diccionario. - ἐπ᾽ ἐλευθερίᾳ < *ἐπὶ ἐλευθερίᾳ por la libertad - καθ᾽ ἡμέραν < κατ᾽< *κατὰ ἡμέραν cada día. ἀνά ἀπό διά ἐπί
κατά μετά παρά ὑπό
APÓCOPE
αν᾽
ἀπ᾽
δι᾽
ἐπ᾽
κατ᾽
μετ᾽
παρ᾽
ὑπ᾽
ASPIRACIÓN
----
ἀφ᾽
----
ἐφ᾽
καθ᾽
μεθ᾽
----
ὑφ᾽
PREPOSICIÓN
7
6 7
Pérdida de la vocal final ante la vocal inicial de la palabra siguiente. Se indica por el apóstrofo. δι᾽οὐδέν. Tomado de http://mc.delendis.com/2006/10/31/como-preposicionar-un-leon/
13 IES “Isabel de Castilla”
Dpto. de Griego
Curso 2010/2011
Para concluir y de cara al análisis y la interpretación de los textos, recordemos que las preposiciones se usan para formar complementos circunstanciales, adnominales y, en el caso de ὑπό, también para el complemento agente de las oraciones pasivas. Además los sintagmas preposicionales pueden aparecer sustantivados: - οἱ μετ᾽ ἐκείνου ἐν κόσμῳ περιεσχίζοντο Los “con aquel” = sus acompañantes S. Prep
CC
V
se separaban en orden.
Sujeto μετὰ τὴν μάχην ἔπεμψαν CIRCUNSTANCIAL para verbos
ADNOMINAL para sustantivos y adjetivos
C. AGENTE para verbo pasivo
CCT εἰς Ἀθήνας
V ἄγγελον
CCD
CD
Tras el combate enviaron un mensajero hacia Atenas.
ἦν ἐν τῷ πρὸς Ἀθηναίους πολέμῳ V
S. Prepos. = CN
ἀμελεῖται V
Estaba en la guerra contra los atenienses = “antiateniense”
CCL ὑπὸ θεῶν τὰ πράγματα Los asuntos desatendidos por C Agente S dioses.
son los
7º.- Identificar y localizar los adverbios: son palabras invariables que complementan a otros adverbios, μάλα χαλεπῶς muy difícilmente... y a otro tipo de palabras como: - Verbos: ἐγὼ μὲν ἄνω διῃτώμην yo vivía arriba. - Adjetivos: μάλα ὀλίγοι muy pocos. - Sustantivos: ὁ ὀρθῶς κυβερνήτης: el correctamente (=experto) timonel Además pueden aparecer sustantivados: - οἱ μὲν πρῶτοι εἴδομεν αὐτὸν παρὰ τῆ γυναικὶ, οἱ δ᾽ ὕστερον ἐν τῆ κλίνη γυμνόν. - Los primeros le vimos junto a la mujer, los de después, en la cama desnudo. Morfológicamente los adverbios pueden construirse a partir de: -Lexema puro: νῦν: ahora, εὖ: bien... - Lexema con sufijos adverbiales: δικαίως: justamente, πολλάκις: muchas veces... - Fosilización de adjetivos en caso acusativo, genitivo o dativo: πρῶτον en primer lugar... πολλοῦ mucho, ἰδίᾳ particularmente... Además los adverbios derivados de adjetivos pueden presentar marcas de comparativo y de superlativo: - βραδύτερον más/muy lentamente.
- τάχιστα lo más rápido posible.
En ocasiones un adverbio puede llevar antepuesto el artículo neutro τὸ νῦν = νῦν. A veces el adverbio lleva preposición εἰς αὔριον: para mañana. 14 IES “Isabel de Castilla”
Dpto. de Griego
Curso 2010/2011
Entre los sufijos que caracterizan a estas palabras están los recogidos en el cuadro: SIGNIFICADO
SUFIJOS ADVERBIALES
EJEMPLO
más frecuentes
-ου, - θα, -θε(ν), -θι, -οι, -κα
Ubicación
πανταχοῦ: en todas partes
-θεν
Procedencia
ἐκεῖθεν: desde allí
-δε, -οι, -σε, -θα
Dirección
οἴκαδε: a casa
-ῃ
Extensión
ὅπῃ: por donde
-τε, -κα
Datación
ποτε: una vez
-κις, -ις
Frecuencia
δίς: dos veces
-ως, -τι, δον, -ί, -ῃ
Modo
οὕτως: así
La mayor parte de los adverbios aparecen en el diccionario con entrada independiente pero los formados a partir de adjetivos fosilizados (ver ej.- πολὺς) o algunos de los sufijados en -ως se incluyen en el artículo correspondiente a su adjetivo original:
Del adjetivo ὀλίγος se derivan un adverbio por fosilización del ac. sg. n., ὀλίγον y otro formado con sufijo, ὀλίγως.
Adjetivo y adverbio con entradas independientes
Otros adverbios en -ως no aparecen en el diccionario pero deducimos su significado a partir del adjetivo correspondiente: - ἀληθῶς < αληθής ἀληθές: verdadero verdaderamente. La forma de ac. sg. neutro (= nom.) de cualquier adjetivo puede usarse también como adverbio. ej.- βελτίων βέλτιον: mejor (adjetivo). βέλτιον = mejor (adverbio). Las conjunciones καί, οὐδέ en determinados contextos se traducen por “también, tampoco”, adverbios de car{cter inclusivo. 15 IES “Isabel de Castilla”
Dpto. de Griego
Curso 2010/2011
8º.- Identificar las conjunciones y las correlaciones conjuntivas: palabras invariables que introducen oraciones coordinadas y subordinadas. Entre las más frecuentes: CONJUNCIONES COORDINANTES TIPO
CONJUNCIÓN
Copulativas
TRADUCCIÓN
καί, δέ, τε... καί, μέν... δέ y
Disyuntivas
οὐ μόνον ... ἀλλὰ καί
no sólo... sino también
οὔτε, μήτε
ni
οὐδέ , μηδέ
y no, ni, ni siquiera
ἤ
ο / que
Adversativas ἀλλά, δέ, μέν...δέ, ὅμως
pero, sino (que), sin embargo
οὐ μέντοι, μήν Explicativas
γάρ
pues, ciertamente, sin duda
Conclusivas
οὖν , τοινοῦν, οὐκοῦν
así que, por consiguiente
CONJUNCIONES SUBORDINANTES TIPO
CONJUNCIÓN
TRADUCCIÓN
Completivas ο ὅτι, ὡς, ὅπως
que, de que
sustantivas
μή
que no, que
Interrogativas
εἰ
si
indirectas
πότερον... ἤ
si... o si
ἐπεί, ἐπειδή, ὅτε ὁπότε
cuando, después de que
8
Temporales
ἐπειδάν9, ὅταν, ἕως, μέχρι
mientras / hasta que
πρίν
antes (de) que
Causales
ἐπεί, ἐπειδή, ὅτι, διότι
puesto que, porque, ya que, dado que
Finales
ἵνα, ὡς, ὅπως
para que
μή
para que no
Consecutivas
ὥστε
de manera que, como para
Comparativas
*οὕτως+ ὡς, ὥσπερ
[tan] como/que
μᾶλλον /ἧττον ...ἤ
más/ menos... que
εἰ
si
ἐάν
en el caso de que (+ subjuntivo)
καίπερ
aunque, aun, incluso si
Condicionales Concesivas
Algunas conjunciones son polivalentes. Su traducción depende del contexto.
8 9
Las interrogativas indirectas también son completivas o subordinantes sustantivas. ἐπειδάν, ὅταν son variantes de ἐπεὶ y ὅτε + ἂν y se usan con subjuntivo, optativo o pasados irreales.
16 IES “Isabel de Castilla”
Dpto. de Griego
Curso 2010/2011
conjunción
ὅτι
ἐπεί
completiva
que, de que
causal
porque
relativo
que, lo que,
ὅστις ἥτις ὅτι
qué
temporal
cuando, después que...
causal
ya que, puesto que
temporal-causal
toda vez que
concesiva
aunque
completiva
que, de que
o sustantiva conjunción
ὡς adverbio
temporal
cuando
causal
como, puesto que
final
para que, para, por (+ inf.)
consecutivo
de modo que, como para
de modo
así, como, según cómo
9º.- Leer y entender las abreviaturas: al organizar la información sobre el significado de una palabra,
encontramos datos expresados en abreviatura: cf. confer = véase Su
significado, en general muy evidente, está contenido en la lista de abreviaturas (pág. XV-XVI del Diccionario). Las abreviaturas indican datos referidos a la morfología, el autor o época y el dialecto. Cuando estamos traduciendo prosa ática clásica, las referencias a Homero, Heródoto, Luciano, Sófocles o Nuevo Testamento (Hom., Hdto., Luc., Sof., N.T.) y otros autores no son en principio, de interés. Tampoco interesan las observaciones sobre épico, dorio, tardío (ép., dór, td.) 10º.- Buscar y elegir los significados tras un análisis básico de la palabra y la frase. Hacer el análisis morfosintáctico de la oración, leer el título del texto y la traducción de la frase precedente ayuda a elegir significados; también, estar atentos a vocablos, estructuras y expresiones que se repiten con frecuencia.
17 IES “Isabel de Castilla”
Dpto. de Griego
Curso 2010/2011
Si la palabra tiene varios significados, estos se agrupan por su grado de “sinonimia”. Se separan por coma los prácticamente equivalentes. Cuando los significados son más divergentes, se recurre a separarlos por puntuación más fuerte (el punto y coma o el punto). Puede aparecer información morfológica mediante abreviaturas y, en ocasiones, ejemplos. Para traducir una frase como: οἱ δ᾽ ἐν τῆ Φίῳ μετὰ τοῦ Ἐτεονίκου στρατιῶται ὄντες,= Los soldados que estaban en Quíos con Eteónico, ἕως μὲν θέρος ἦν,
= mientras era verano / tiempo de campaña
ἀπό τε τς ὥρας ἐτρέφοντο... se alimentaban de la cosecha /de los productos de la estación... en Helénicas III 1, necesitamos conocer el significado y sintaxis del verbo (εἰμι, τρέφω) y establecer las funciones de los demás elementos. Todo esto ayuda a seleccionar la traducción adecuada para θέρος y ὥρας. Entre los posibles significados vamos probando con los que sean más divergentes y más sencillos. Es decir, es mejor empezar sustituyendo un sustantivo en griego por uno en castellano, en vez de por una expresión más larga: θέρος = verano / tiempo de campaña. Habitualmente hay que jugar con los contextos y distintos significados de una misma palabra. Ej: πόλις: ciudad (espacio físico), conjunto de ciudadanos, comunidad cívica o política.
18 IES “Isabel de Castilla”
Dpto. de Griego
Curso 2010/2011
- οἱ δὲ πρέσβεις ἐπεὶ ἧκον οἴκαδε καὶ ἀπήγγειλαν ταῦτα εἰς τὴν πόλιν... Hel. ΙΙ 2.14 - Los embajadores cuando llegaron a casa y anunciaron eso a la πόλις = ciudadanía. - ... συνλθόν τε πάντες καὶ ἐψηφίσαντο μίαν πόλιν τὴν Μαντίνειαν ποιεῖν καὶ τειχίζειν τὴν πόλιν. Hel. VI 5.3. - se reunieron todos y acordaron por votación hacer de Mantinea una única πόλις = comunidad y fortificar la πόλις = ciudad, territorio. - οἱ τριάκοντα κατέστησαν, καὶ τί οὐ τῶν δεινῶν τῆ πόλει ἐγένετο. Lis. XIII 34 - Los Treinta se establecieron en el poder y ¿cuál de los terribles males no le sobrevino a la πόλις = comunidad, patria? En el caso de los verbos es fundamental reparar en los cambios de significado que dependen de la voz en que aparezcan y en el tipo de complementos que requiera o admita el verbo. Por ello hay que revisar los ejemplos y observaciones sintácticas.
- πείθω: convencer a alguien (+ acus. de persona) de algo (+ ac. de cosa / o. inf...) - πείθομαι + dat. = obedecer a alguien El dativo es un complemento exigido por el verbo, es decir un C. de régimen. En español se corresponde con un verbo “obedecer” + CD
- πείθουσι
γὰρ
V - Convencen pues - ἀντίλεγε καί V - Replica
O. Infinitivo (= ac. cosa) μνυτὴν ... γενέσθαι
Ἀγόρατον τουτονὶ Ac. (persona) a ese Agorato σοι
Pvo. V. de que se haga delator. Lisias XIII, 18
πείσομαι·
Critón 48 d-e
C.Reg. V y te obedeceré = cederé ante ti
19 IES “Isabel de Castilla”
Dpto. de Griego
Curso 2010/2011
- Καὶ τοὺς ἀκούοντας οὐ χαλεπῶς ἔπειθον. Lisias XII, 6 - Y a los oyentes no difícilmente (los) convencían. - ...μηδενὶ ἄλλῳ
ἥ τῷ λόγῳ
πείθεσθαι
- no obedecer / sucumbir a ninguna otro [argumento] que al argumento ὃς ἄν μοι ... βέλτιστος φαίνηται. que
me
parezca mejor. Critón 46b
El impersonal δεῖ puede completarse con una o. subordinada en función de Sujeto o con un C. Reg. en genitivo (= genitivo partitivo)
O. Inf. = CD1 - ἡγοῦμαι δέ, ὦ ἄνδρες, V1
Voc.
δεῖν
+
V2/CD1 S3
O. Inf. = Sujeto2 με
ἐπιδεῖξαι
V3
Lisias I 4 τοῦτο
CD3 δεῖ impersonal
- Pero considero, señores, que es necesario que yo demuestre eso... - ...ὁπότε λοῦσθαι
δέοι = ...cuando era necesario lavar (al niño)
Lisias I 9
- οὕτω πολλοῦ ἐδέησε κριθναι καὶ ἀπολογήσασθαι. Lisias XII, 17 - así faltó mucho para ser juzgado y defenderse = estuvo lejos de ser juzgado...
δέω 2 δεῖ impersonal + gen. partitivo
20 IES “Isabel de Castilla”
Dpto. de Griego
Curso 2010/2011
- [ἔλεγον+ τὴν ἀρχὴν δεῖσθαι χρημάτων
Lisias XII 6
- Decían que el gobierno necesitaba (de) riquezas - ἐδέοντο αὐτοῦ παντὶ τρόπῳ ἀπελθεῖν Ἀθήνηθεν
δέομαι + gen. partitivo
Lis. XIII 24
- Pretendían de él (= le pedían) que de cualquier forma se marchara de Atenas. - καὶ τῷ χεῖρε ... δήσας ἠρώτων διὰ τί ὑβρίζει ... Lisias XII 25
δέω 1
- y tras atarle las dos manos le preguntaba por qué motivo me ofende
En los ejemplos del diccionario encontramos habitualmente frases hechas, construcciones especiales y correlaciones que se suelen repetir y conviene marcar y memorizar. Entre ellos: - ἔχω + adverbio: encontrarse en una determinada situación. οἱ δὲ... Ἀθηναῖοι ...χαλεπῶς εἶχον
Helénicas I 5.16
Los atenienses estaban en una situación difícil. - οἷον τ᾽ εἶναι: ser posible.
- ἀντεῖπεν ὡς οὐδενὶ τρόπῳ οἷόν τε εἴη ποιεῖν ταῦτα.
Lisias XIII, 8
- Contestó que de ningún modo era posible hacer eso. - Correlaciones con τοιοῦτος, τοσοῦτος y otros términos: - ἡ Ξανθίππη... τοιαῦτ᾽ ἄττα εἶπεν, οἷα δὴ εἰώθασιν αἱ γυναῖκες.
Critón 59e
- Jantipa dijo ciertas cosas tales, cuales acostumbran (a decir) las mujeres. 11º.- Consultar los apéndices gramaticales es útil para despejar dudas de análisis, si previamente estamos familiarizados con ellos. Conviene anotar un índice de contenidos para agilizar la consulta. La información es muy exhaustiva (dual, variantes dialectales, declinación ática p. 663, sintaxis de los casos, voces y modos verbales, etc.) y a veces se presenta en un orden distinto al habitual en nuestros libros de bachillerato (casos en la morfología nominal). Igualmente cierta terminología sintáctica puede resultarnos extraña. Por último, en el diccionario “no hay que buscar lo que se sabe, pero en ocasiones hay que buscar lo que creemos saber.”
21 IES “Isabel de Castilla”
Dpto. de Griego
Curso 2010/2011
BIBLIOGRAFÍA - CRESPO, E. (et al.): Sintaxis del Griego Clásico. Madrid, Gredos 2003. - GRUPO MÉTODO Praxis. Griego COU. Método activo. Valencia, Mestral 1987. - PABÓN S. DE URBINA, J. Mª: Diccionario manual Vox griego-español. Barcelona, Bibliograf 1978 10ª -
http://clasicas.usal.es/AntolgriegoPEAU2010.pdf : Antología griega para las PAEU de las
Universidades de Castilla y León. (Consultado 16-III- 2011)
22 IES “Isabel de Castilla”
Dpto. de Griego
Curso 2010/2011
DICCIONARIOS Y OTROS RECURSOS DE LA WEB PARA LA TRADUCCIÓN DE LOS TEXTOS DE LA ANTOLOGÍA PAU http://www.perseus.tufts.edu/hopper/collection?collection=Perseus%3Acorpus%3Aperseus%2CGreek %20Texts Perseus. Localizar el autor y pasaje, picar sobre una palabra y aparece el análisis morfológico adecuado al contexto y la posibilidad de buscar su significado en el LSJ además de otros datos estadísticos. http://www.chironweb.org/wiki/index.php/Diccionarios_y_vocabularios : enlaces a diccionarios y vocabularios de griego, latín y temas culturales. Entre ellos están las versiones electrónicas de Bailly, L. Scott y programas interesantes para descargar y repasar como Kalós. http://home.scarlet.be/tabularium/bailly/index.html diccionario griego-francés, Bailly abreviado. Fácil de consultar. http://www.kalos-software.com/ programa gratuito con 25.000 entradas; proporciona el significado en función del tipo de palabra, la declinación y conjugación de términos. Conviene escribir la palabra con Sibylla. Los cuadros morfológicos son poco fiables. http://books.google.es/books?id=LocIoBncSIgC&printsec=frontcover&dq=diccionario%20de%20griego &source=gbs_slider_thumb#v=onepage&q&f=false curioso diccionario griego-latín- castellano de mediados del s.XIX. http://books.google.es/books?id=bz1A0iUwAMC&printsec=frontcover&dq=diccionario+de+griego&hl=es&ei=Z19qTKuVJ9SNOKi8zKkB&sa =X&oi=book_result&ct=book-preview-link&resnum=7&ved=0CFIQuwUwBjgK#v=onepage&q&f=false Diccionario de personajes históricos griegos y romanos. De Gómez Pantoja et al. Madrid Istmo, 2008 2ª. Vista parcial. http://recursos.cnice.mec.es/latingriego/Palladium/griego/esg212ca6.php resumen de la gramática verbal con tablas, ejercicios y mapas conceptuales, verbos polirrizos, etc... http://recursos.cnice.mec.es/latingriego/Palladium/griego/esg213ca3.php#dt01 uso y significado de las preposiciones. Con ejercicios y tabla. http://recursos.cnice.mec.es/latingriego/Palladium/griego/esg213ca8.php conjunciones y partículas. http://traductor.babylon.com/griego/ para traducir de/al griego moderno. http://www.culturaclasica.com/index.php?q=node/1761 diccionario español griego. Usa una fuente que no permite ver la acentuación correcta. Puede ser útil para la traducción inversa. http://recursos.cnice.mec.es/latingriego/Palladium/5_aps/esplap13.htm: vocabulario de más de 600 palabras. Permite la búsqueda de términos griegos en cualquiera de sus formas.. Antes de buscar la palabra conviene seleccionar el nivel 5 en la pestaña correspondiente. Para escribir en griego, pulsar la tecla de α y seguir las instrucciones o usar Sybilla. Más útil para la traducción inversa. Falla mucho. http://books.google.es/books?id=A_KHaYiixzwC&pg=PA202&dq=diccionario+de+griego&hl=es&ei=O mJqTMyuMOCSOJvZnKgB&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=9&ved=0CFsQ6AEwCDgK#v= onepage&q&f=false : Diccionario de nombres de persona. De Albaigès, J. Barcelona, 1993
3º.
Prólogo
interesante. Vista parcial.
23 IES “Isabel de Castilla”
Dpto. de Griego
Curso 2010/2011
SUGERENCIAS PARA EL USO EFICAZ DEL DICCIONARIO DE GRIEGO
1º.- Conocer el alfabeto ...................................................................................................................2 2º.- Prestar atención en cada palabra al orden de las letras y a los diacríticos .........................2 3º.- Saber interpretar el enunciado ................................................................................................3 - ENUNCIADO DE SUSTANTIVOS: ............................................................................................3 - ENUNCIADO DE ADJETIVOS Y DETERMINANTES ............................................................4 4º.- Saber formar e interpretar el enunciado de los verbos. ........................................................6 ENUNCIADO DE LOS VERBOS ...................................................................................................6 5º.- Reconocer los verbos compuestos...........................................................................................9 6º.- Saber interpretar los datos referidos a las preposiciones ................................................... 11 7º.- Identificar y localizar los adverbios: ..................................................................................... 14 8º.- Identificar las conjunciones y las correlaciones conjuntivas .............................................. 16 9º.- Leer y entender las abreviaturas ........................................................................................... 17 10º.- Buscar y elegir los significados ........................................................................................... 17 11º.- Consultar los apéndices gramaticales ................................................................................ 21 BIBLIOGRAFÍA ............................................................................................................................. 22 DICCIONARIOS Y OTROS RECURSOS DE LA WEB ............................................................. 23
24 IES “Isabel de Castilla”
Dpto. de Griego
Curso 2010/2011