SUMÁRIO
Artigo 25 da Declaração Universal dos Direitos Humanos: Todo ser humano tem direito a um padrão de vida capaz de assegurar a si e à sua família saúde, bem-estar, inclusive alimentação, vestuário, habitação, cuidados médicos e os serviços sociais indispensáveis e direito à segurança em caso de desemprego, doença invalidez, viuvez, velhice ou outros casos de perda dos meios de subsistência em circunstâncias fora de seu controle.
summary - O déficit habitacional - Análise das respostas ao problema - O porto como objeto de estudo - Tipos de ocupação - O galpão habitado - the housing issue - problem’s responses analysis -The port area as case of study - types of occupation - the inhabited warehouse Autores / Autors Evelyn Corrêa Guilherme Erthal Klauss Borges Marina Massine Vitor Caldas
INTRODUÇÃO INTRODUCTION
A habitação, assim como define o 25º artigo da Declaração Universal dos Direitos Humanos da Organização das Nações Unidas (ONU), é um direito e todo ser humano deveria poder ter acesso. Porém, ao observar a realidade, o que acontece é exatamente o oposto, uma parcela considerável da população não tem tal direito garantido.
To inhabit the city, as defined by the 25th article of the Universal Declaration of Human Rights of the United Nations (UN) is a right and every human being should be able to benefit from it. However, by observing the reality, what it happens to be is the exact opposite. A significant part of the population does not have such right guaranteed.
O problema habitacional tem se tornado foco da ação de governos e entidades, da iniciativa privada e, para além deles, da ação individual ou comunitária como solução à questão. Esse último caso, por não ser fruto de uma atitude planejada ou prevista legalmente, não recebe, em variadas situações, a devida atenção. Porém, ao se apresentar no território através da proliferação de assentamentos humanos, favelas, ocupações de edifícios vazios, moradores de rua, esse fenômeno explicita a ineficiência das políticas públicas em tratar o problema habitacional. O que todos têm em comum é a ação humana como forma encontrada de sobrevivência.
The housing issue has been becoming the focus to the government and its entities, private initiative and even further, to individual or communitary as a solution to the problem. This last mentioned case, since it comes not from a planned or legal attitude, does not receive proper attention. Therefore, as it shows on the territory as a spread of human settlements such as favelas, occupation of vacant buildings and also homeless people, this phenomenom depicts the inefficiency of public politics on how to address the housing issue. What they all do have in common is the human action as a way of survive.
As respostas informais encontradas pelas pessoas para lidar com uma necessidade básica do ser humano de morar é entendida neste trabalho como um fenômeno resiliente. Assim, esse conceito será abordado em seu aspecto social como uma solução encontrada às diferentes pressões e problemas aos quais o ser humano está submetido e que o impossibilita de gozar de uma vida plena por causa da inviabilidade de ‘ter’ uma casa. Por fim, a resiliência será tratada como uma resposta social ao problema da falta de moradia, ou melhor, à impossibilidade de acesso a ela.
The informal responses given by people to deal with such a basic necessity of living as having a place to inhabit is understood as a phenomenon of resilience. So this concept will be addressed in your social aspect as a solution found under pressures and problems that people are usually exposed to and that takes away the possibility of benefitting from a plasurable life due to the incapacity of having a house.
DÉFICIT HABITACIONAL PREVISTO PARA 2030* 3 BILHÕES DE PESSOAS
As projeções feitas por instituições como a ONU, o Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE), do Instituto de Pesquisa Econômica Aplicada (IPEA), entre outras, deixam claro que o problema parece ser estrutural e extremamente alarmante. A ONU prevê, em seu Relatório Global para Assentamentos Humanos (ONU, 2005), a existência de um déficit habitacional estimado em 3 bilhões de pessoas até o ano de 2030, o que corresponderia a 40% da população mundial. Para suprir esse déficit seriam necessárias 316 mil casas construídas por dia, a partir do início do ano que vem até o ano de 2030.
SERÃO NECESSÁRIAS 316 MIL MORADIAS POR DIA A CONTAR DO INÍCIO DO ANO QUE VEM ATÉ 2030* THE EXPECTED HOUSING DEFICIT UNTIL 2030* IS 3 BILLION PEOPLE - THAT IS ABOUT 40 PERCENT OF THE WORLD POPULATION. TO SUPPLY THIS NEED, WILL BE NECESSARY 316 THOUSAND HOUSES A DAY ,FROM EARLIER NEXT YEAR TO 203O*. Fonte: Relatório Global sobre Assentamentos Humanos, 2005
De acordo com os dados do IBGE de 2010, o Brasil possui 191 milhões de pessoas, dessas, 84,36% vivem em área urbana, ou seja, aproximadamente 161 milhões de pessoas vivem em cidades. Estudos do IPEA apontam que o déficit habitacional brasileiro é de aproximadamente 5,24 milhões de unidades, número que pode estar muito abaixo da realidade por não considerar casos como os dos moradores de rua, de edifícios ocupados, dentre outros fenômenos. Ainda de acordo com o IBGE, o país possui 67 milhões de domicílios e somente 57 deles estão em uso De acordo com a mesma pesquisa do IBGE, a Região Metropolitana do Rio de Janeiro (RMRJ) possui 11,90 milhões de habitantes e ao todo a região possui cerca de 4,10 milhões de domicílios sendo que somente 3,70 deles estão em uso… A RMRJ possui déficit habitacional de 362 mil unidades. Já na cidade do Rio de Janeiro moram 6,32 milhões de habitantes e desses 1,44 milhões (23%) estão em favelas. A quantidade de moradias na cidade é calculada em 2,40 milhões sendo que somente 2,08 milhões estão em uso. O déficit habitacional é calculado em 206 mil de unidades. Na área central se encontra somente 5% da população, (298 mil) enquanto os outros 95% estão espalhados por toda a cidade, sendo que a maior concentração (65%, correspondendo a 3,40 milhões) estão respectivamente na zona norte e zona oeste. (IBGE, 2010)
O DÉFICIT HABITACIONAL
BRASIL
BRAZIL
THE HOUSING ISSUE
Dito isso pergunta-se: quais são as formas encontradas que tentam responder ao problema da falta de moradia? O trabalho abordará a seguir duas possibilidades, uma de cunho político-institucional e outra de cunho individual-informal.
Only 5% of the population inhabits in the central area (298 thousand people), whils the other 95% are spread all around the city, being the biggest concentration distributed between western and northern zones (65% or 3,40 million people).
The projections made by institutions such as the UN, the Brazilian Institute of Geography and Statistics and The Institute of Applied Economics Research, amongst others, reveals that is is a structural issue and extremely alarming.
That said, it comes to a question: what are the ways that have been found to respond to this housing issue? The research will address it from two perspectives, one of political and institutional sources and another of individual and informal ones.
A UN’s forecast, in your Global Report to Human Settlements, the existence of a housing deficit estimated on three billion people untill 2030, what would correspond to 40% of world’s population. To overcome this deficit it would be necessary to start building 316 thousand houses a day to start on next year onwards until the year 2030. According to the Brazilian Institute of Geography and Statistics reports from 2010, Brazil has a population of 191 million people, from which 84% live in urban areas, what means that about 160 million of these people live in cities. Researches show that the brazilian housing deficit is about 5,25 million dwellings, number that is probably inaccurate because it does not count with homeless people, the occupations of vacant buildings, amongst other phenomenons. This study also points that there are 67 million dwellings whilst only 57 million are in actual use.
TOTAL DOMICÍLIOS DOMICÍLIOS OCUPADOS DÉFICIT HABITACINAL
191 MILHÕES DE HABITANTES* 84,36% VIVEM EM ÁREA URBANA 191 MILLION OF INHABITANTS*, 84,36% LIVE IN URBAN AREAS
TOTAL OF DWELLINGS DWELLINGS IN USE HOUSING DEFICIT
RIO DE JANEIRO
67 MI 57 MI 5,24 MI
RIO DE JANEIRO
região metropolitana METROPOLITAN REALM
cidade CITY
The same research also says that the entire metropolitan region of Rio de Janeiro, has 11,9 million people and has around 4,10 million dwellings whilst only 3,70 million of them are in use. So the entire region has a deficit of 360 thousand dwellings. In the city of Rio de Janeiro 6,32 million people live, whilst 1,44 million of them (23%) live in slums. The existent amount of dwellings in the city is counted around 2,40 million whilst only 2 million are in use. So the housing deficit is about 200 thousand of dwellings.
4,1 MI 3,7 MI 0,36 MI
2,4 MI 2,08 MI 0,20 MI
Fonte: CENSO 2010, IBGE // ESTIMATIVAS SOBRE O DEFICIT HABITACIONAL BRASILEIRO (PNAD 2007-2011), IPEA, 2013 SOURCE: CENSO 2010, IBGE // BRAZILIAN HOUSING DEFICIT’S ESTIMATION (PNAD 2007-2011), IPEA, 2013
As políticas públicas de habitação no Rio de Janeiro nos últimos sete anos estiveram limitadas à execução do Programa Minha Casa Minha Vida (MCMV), proposto pelo Governo Federal, financiado pela Caixa Econômica Federal (fundos do FGTS), aprovado e fiscalizado pelas Prefeituras, e executado por empreiteiras. Através de uma análise espacial de onde são aplicados esses investimentos e para onde são direcionadas as políticas públicas, percebe-se que há uma tendência de distanciamento dessas novas habitações em relação às regiões centrais da cidade. Esse movimento ocorre principalmente nos empreendimentos direcionados à população mais vulnerável (faixa 1: 0-3 salários mínimos), pois para essa faixa de renda os projetos são integralmente financiados pela Caixa após aprovação da Prefeitura, recebendo um valor fixo de R$75mil por unidade proposta no projeto. Com o empreendimento totalmente pago desde a fase inicial e a certeza de que todas as unidades serão ocupadas por famílias cadastradas nos bancos públicos, não há a preocupação por parte das empreiteiras em conquistar e satisfazer os futuros moradores, visto que esta não depende da venda dos apartamentos para repor seus investimentos e lucrar. Dentro desse sistema, as empreiteiras optam por projetos arquitetônicos e urbanísticos que respondam apenas aos requisitos mínimos definidos na cartilha do Programa, para que não haja gastos com especificações além das necessárias à sua aprovação. Seguindo essa lógica, a escolha do terreno se torna a principal variável orçamentária do processo de projeto, visto que é através do custo da terra que a empreiteira consegue economizar, e, consequentemente, lucrar nos seus investimentos. Sendo assim, da mesma forma que é essencial para as empreiteiras ter acesso a terra barata para que o negócio seja lucrativo, é essencial para o Poder Público que as empreiteiras continuem se interessando em participar e contribuir com a provisão de moradia.
COMO O PODER PÚBLICO RESOLVE O PROBLEMA DA MORADIA?
b A
How can public realm address the housing issue?
Assim, este tende a facilitar sua aquisição de terras e a aprovar projetos numerosos em áreas de baixa densidade, longe dos centros, visando tanto passar a percepção de uma boa gestão como beneficiar quem tem o poder financeiro e é capaz investir na cidade.
The housing public politics in the city of Rio de Janeiro, throughout the last seven years, were limited to the execution of the “Minha Casa Minha Vida” plan, which means “My House, My Life”, proposed by the federal government and financed by the governmental bank Caixa Econômica Federal, approved and inspected by the municipal realm and executed by contractors. Through a spatial analysis of where these investments are made and where these public politics are aimed for, it may be perceived a tendency of setting apart these new housing complexes from the central areas of the city. This tendency mainly occurs on the developments directed towards the more vulnerable people (from 0 to 3 minimum wages), because for this part of the population the investment is fully made from the very beginning (an amount between 20 and 25 thousand dollars per unity). Considering that all the investment is made in the first step of the entire operation and that all the units will be filled of families, the contractors feel no need of taking the quality of the units into consideration as well as fulfilling the inhabitant’s expectations, since they do not depend on the selling of the apartments to recover the investments and make profit out of it.
A
CONCENTRAÇÃO DAS OFERTAS DE EMPREGO E SERVIÇOS EMPLOYMENT AND SERVICES’ CONCENTRATION AREA
QUALIDADE DO TEMPO DE DESLOCAMENTO displacement time quality
B
PÉSSIMO AWFUL
No caso do Rio de Janeiro, o Programa Minha Casa Minha Vida ainda serviu de suporte para a política de remoção das favelas cariocas durante as obras para a Copa do Mundo (2014) e Olimpíadas (2016), reforçando o espraiamento das habitações sociais ao retirar moradores das áreas centrais, que estavam recebendo melhorias urbanísticas, e não reassentando-os perto do seu local de origem. Além disso, não havia uma preocupação por parte do poder público em manter os vínculos sociais pré-existentes, de forma que pessoas da mesma comunidade poderiam ser mandadas para diferentes conjuntos habitacionais, assim como o mesmo conjunto habitacional poderia receber pessoas de diferentes comunidades. Ainda no Rio de Janeiro, principalmente quando se trata de favela, entender e respeitar as origens do morador vai além da questão da manutenção da identidade local e dos laços de comunidade. Devido a existência de facções relacionadas
ruim BAD
ÁREA DE ESPRAIAMENTO DOS NOVOS EMPREENDIMENTOS DE HABITAÇÃO SOCIAL DO PROGRAMA “MINHA CASA MINHA VIDA” THE NEW BUILDINGS’ SPRAWLING AREA OF AFFORDABLE HOUSING OF “MINHA CASA, MINHA VIDA” razoável reasonable
SATISFATÓRIO SATISFACTORY
Within this system, the contractors choose architectural and urbanistic projects that fit only the minimum criteria defined by the programme so there are no specifications additional costs required for the approval. According to this, the choice of the site becomes the main variable in regard to budget in the entire designing process, since it is through this that the contractors might reduce their costs and so have bigger profit. Bearing that in mind, the same way that is important for the contractors to have cheaper sites to build on and have profit, it is important for the public realm to still have the contractors to contribute with the provision of dwellings for the population. So the government tends to turn it easier the contractors to purchase land and to approve many housing projects in low density areas as way of political propaganda and to allow the few who has got financial power and is capable of investing in the city.
Rio de Janeiro’s case of implementation of the programme also enhanced the government’s attitude of removing the population from the favelas (brazilian configuration of slums) at Worldwide Football Cup and the Olympics, helping to continue the process of spreading that the city is already suffering from, removing poorest population from the central areas and rearranging those people in areas that are very distant from the centre, refusing them even
copacabana copacabana
DEODORO DEODORO
ao tráfico de drogas nesses espaços, que assumem uma posição política, econômica e militar na estrutura das favelas cariocas, e da constante (e violenta) disputa por novos pontos de venda de droga entre essas facções, respeitar a origem de um morador é se preocupar com a integridade física deste e buscar proporcionar uma vida digna para o mesmo. Pois, mesmo que essas pessoas não estejam diretamente relacionadas ao tráfico de drogas em sua favela de origem, para as outras facções ele é considerado um invasor, com informações privilegiadas sobre o território inimigo (de origem), e que agora terá conhecimento desta nova área também (de destino).
barra da tijuca barra da tijuca
1234
remanejo das moradias e os clusters olímpicos housing relocations and the olympic clusters
MARACANÃ MARACANÃ
MAPA BASEADO EM ORIGINAL DE LUCAS FAULHABER map based on lucas faulhaber’s original MAP
the right to benefit from the way out condition they had found to deal with the situation. Also, there were no interest by the public realm on keeping the social bonds those communities had already developed, since people were randomly set in those housing complexes and so, usually apart from the ones who they had established their social networks. On the subject of the favelas, in Rio, understanding and respecting the background of every person is beyond the maintenance of a local identity or social connections. Due to the criminal condition embedded into the city’s context, there are different criminal parties that usually make wars against each other. So keeping the people together with their already existent social network helps to reduce the possibility of offering them an even more vulnerable scenario of life, because even the people who are not actually involved in organised crime can suffer coming from other community and have their integrity under a huge risk.
Observa-se, então, que lógica do mercado está se sobrepondo às necessidades sociais no âmbito da política habitacional carioca (podemos dizer que esse fato se reflete por todo o país também), de forma que a resposta dada pelo poder público nos últimos anos não é direcionada ao bem estar da sua população mais vulnerável, mas sim à manutenção dos privilégios das camadas mais altas da sociedade. A remoção das favelas localizadas próximas às oportunidades de emprego, às infraestruturas diversas e aos bairros mais ricos ou que receberiam melhorias por conta dos grandes eventos, juntamente com a implantação de novos (e grandes!) conjuntos habitacionais em bairros onde a população possui renda similar aos novos moradores, longe das oportunidades de emprego e com carência de serviços, fortalece a segregação espacial da cidade ao criar cinturões de riqueza e pobreza distantes um do outro. Ao ofertar moradia para essa faixa de renda apenas nas franjas da cidade, o Poder Público praticamente estipula que o pobre só conseguirá ter sua casa própria se abdicar da sua qualidade de vida, pois é na periferia (e somente lá) que este deve habitar, permanecendo à margem da cidade e da sociedade que recebe os melhores investimentos. Assim, deverá fazer grandes deslocamentos diários para trabalhar, ficar mais tempo no trânsito, gastar mais dinheiro de passagem, ficar longe dos grandes eventos culturais, das instituições de ensino público e dos grandes hospitais públicos especializados. Por outro lado, a casa própria que é oferecida também responde apenas à lógica do mercado. Ao priorizar o baixo custo da construção e a execução apenas das especificações mínimas necessárias à aprovação, as empreiteiras oferecem ao Programa Minha Casa, Minha Vida uma única tipologia que será replicada pelo território indiscriminadamente, sem considerar as pré existências (ambientais, urbanísticas, sociais, entre outras) do local, assim como não considera a quem essas moradias serão oferecidas. Sendo assim, muitas
It is clear that the social necessities on the realm of the Rio’s housing politics are being overlaid by the market logic, since the results of the programme have been aiming for the maintenance of privilege to the higher parts of the society rather than focusing on the lower and most vulnerable ones. Removing the poorest population from favelas in central areas and replacing them into areas where population have similar social and economic profiles only contributes to enlarge the aggressively social segregated scenario that stands deeply structured into the city. By offering the possibility to dwell only on the suburbs of the city, the government is almost affirming that the poor might have to accept having a damaged quality of living, since, due to its geography and bad transport infrastructure, mobility is a serious problem in Rio, and they can end up spending up to a third of their day just to get to and from work, not to mention the segregation from any cultural effervescence. On the other hand, even the houses are delivered as mere products. By prioritizing the low cost of building combined with the requirement of only the minimum specifications in order to have the projects approved, the contractors offer only one typology of building to be undeliberately reproduced over the territory, regardless of the any pre-existent aspect, whether it is environmental, cultural or social. Many times those families do not even fit into those houses whereas the typology was also not conceived considering any possibility of evolution or flexibility, what affects the micro family economies which often rely on small businesses to make their own living. There is usually also a condominial system of administration that does not correspond to the typically given way of living and coexisting of the poor population. The conclusion is that the response given by the government is not only failing on addressing properly the housing issue the city faces but this attitude is also accentuating it. The dwelling is used as a
habitações não comportam espacialmente o tamanho das famílias a qual serão destinadas, a tipologia e a estrutura não possibilitam alterações e adaptações para que o apartamento se adeque ao modo de vida da família que irá habitá-lo, é imposto um modelo condominial que vem acompanhado de taxas de condomínio e de uma vida em comunidade diferente da origem de muitos moradores, é proibido criar áreas comerciais dentro do condomínio, o que limita o morador a criar novas fontes de renda, entre outras situações que explicitam os interesses conflitantes entre projeto e uso. Conclui-se, então, que a resposta que vem sendo dada pelo Poder Público nos últimos anos no Rio de Janeiro não beneficia a população para a qual ela deveria ser direcionada e nem reduz os problemas sociais da cidade, pelo contrário, os amplia. Ao permitir que as empreiteiras construam habitação de baixa qualidade em regiões pouco desenvolvidas,
o Poder Público permite que a lógica do mercado determine como a cidade deve ser organizada e como a população de baixa renda deve habitar (a casa e a cidade). Dessa forma, a moradia é usada pela especulação imobiliária contra a população mais vulnerável.
product from the private initiative against the most vulnerable slice of the population.
COMO O PODER PÚBLICO RESOLVE O PROBLEMA DA MORADIA? How can public realm address the housing issue?
Em uma cidade como o Rio de Janeiro, onde a informalidade vira turismo e a favela se torna uma imagem a ser exportada com orgulho como parte da identidade carioca, não é preciso fazer muito esforço para entender o poder que a população tem para mudar a sua própria realidade. Reflexo de anos de negligência estatal e de políticas públicas ineficazes, o Rio de Janeiro hoje ocupa as encostas dos morros, as margens dos rios, tem moradia desde a linha do trem até embaixo do viaduto. Porém, enquanto a favela busca a moradia como um bem a ser conquistado, não necessariamente ocupando áreas perto das ofertas de emprego, mas visando áreas de vulnerabilidade ambiental ou de baixo custo, qualquer lugar onde seja possível construir uma moradia, a ocupação, por sua vez, expõe que a raiz do problema habitacional não é a quantidade de moradias, mas sim o acesso às mesmas, ao buscar ocupar os espaços que não estão cumprindo com a sua função social. Nesse caso, a moradia é vista como direito. A ocupação passa a ser uma solução, também, para a especulação imobiliária que vem ocorrendo dentro das favelas, haja visto que nesses lugares já existe um mercado informal de venda de lajes e de construção de quitinetes para alugar como forma de obter uma renda extra para a família. Além disso, ao alçar a favela a um posto de lugar distinto no mundo, uma experiência a ser vendida para turistas, e a construção de uma visão romântica deste espaço, as favelas que ocupavam as áreas mais nobres da cidade passaram a sofrer um processo de gentrificação devido ao aumento do custo de vida dentro da própria favela. O comércio passa a se voltar para o turismo e os locadores optam por dar preferência a quem paga mais caro pela habitação, no caso, o turista.
In a city as Rio, where informality becomes tourism article and favelas becomes an image to be exported with pride to the world as part of the city’s identity, it does not take long to understand how capable of changing its own reality the population is. Reflect due to centuries of governmental negligence, Rio’s today urbanisation occupies areas such as river margins, foothills and has lots of people living even over the trainlines or under viaducts and bridges. However, as in one hand there are the favelas where people give an autonomous response to their own housing issues by occupying inappropriated or even under environmental risk areas just to stay near to the centre and by consequence to work offers, there is another informal response to the same problem, given by very organised movements that occupy vacant buildings in central areas. These movements assume the role of revealing that the source of the housing issue does not rely on the amount of dwellings but on the restricted access to them, by occupying the buildings that are not performing their social function, as the definition of inhabiting the cities as a right that should be reserved to all. The occupation of vacant buildings can be a response to the upcoming effects of speculation inside the favelas as well, since there is already a market of constructive potential over everyone’s slabs or renting as an alternative economy. Tourism has also affected those spaces in a very aggressive way, selling such experience in a very romanticised way and also turning the local commerce towards this specific profile of customers, what started a process of gentrification within those areas, since prices have risen up to a level where
Sendo assim, o Centro do Rio de Janeiro, região onde estão concentradas as oportunidades de emprego, onde se localizam os terminais de diferentes modais, o porto da cidade, e um aeroporto nacional, mas onde, desde a década de 1980, é desestimulada a construção de novas moradias na região, é um exemplo do poder que as ocupações têm de revelar os problemas e as forças de interesse atuantes na cidade. Ao habitar espaços ociosos devido a desvalorização da área industrial, prédios históricos sem preservação, sedes de instituições públicas que deixaram de existir ou que hoje concentram suas instalações em uma única outra edificação, e terrenos murados que há tempos se encontram vazios, as ocupações dão vida a esta cidade com estruturas aparentemente mortas e degradadas. O Minha Casa Minha Vida então dá lugar a uma outra sentença. Aqui a resposta é “Minha casa, minha briga”.
tourists can pay but local population cannot, and so contributing to remove the poor from there too. In one hand the centre of the city is the area that concentrates most of work possibilities, main transport infrastructures, the harbour, the national airport, but on the other it is also the area that has been affected by the policies dating from 1980’s that prevent it from being used as a residential neighbourhood in most of its area is an example given on how the government is not actually focused on solving the housing issue but ceeding privileges to huge contractors companies. Occupying vacant buildings due to devaluation of the industrial areas, historical buildings with no conservation, buildings where once before were headquarters of public institutions or buildings that belong to a institution that now concentrates every function in another building and walled vacant sites, the movements give life back to this city with all of this apparently dead and degraded structures.
Fotografia: Gustavo Cabelo Photography
Localização das ocupações no Centro Occupations’ sites downtown
ESPECULAÇÃO x OCUPAÇÃO SPECULATION X OCCUPATION
Percebe-se, através dessas duas abordagens, que a lógica subjacente definidora das políticas públicas foram centradas no mercado imobiliário que tentou justificar suas ações utilizando-se da problemática habitacional. Em boa parte dos projetos do MCMV, a especulação definiu a utilização do território e a forma com que o problema seria tratado. Paralelo a isso, surgiram diversas respostas por parte da população que demonstraram a ineficácia das ações por parte do governo e da iniciativa privada.
Through these two approaches, we comprehend that the underlying logic defining public policies were centered on the housing market, that tried to justify their actions using the housing deficit. In most of the projects of the MCMV, speculation has defined the use of the territory and the way that the problem would be treated. Parallel to this, there were several responses from the people who demonstrated the ineffectiveness of the actions made by the Government and the private sector.
A área central da cidade, próximo passo da presente investigação, foi objeto de diferentes ações por parte do Poder Público que reforçaram essa lógica. A destacar as intervenções propostas e realizadas no âmbito da sediação dos Jogos Olímpicos de 2016, que tinham como justificativa por parte da Prefeitura do Rio a oportunidade única que a cidade teria para se mostrar para o mundo e atrair investimentos.
The central area of the city, next step of this investigation, was the subject of different actions on the part of the public sector that have reinforced this logic. Emphasizing the proposals and interventions carried out for the 2016 Olympic Games, which were justified by the City Hall of Rio as an unique opportunity that the city would have to show itself to the world and attract investments.
O CASO DO CENTRO: OPERAÇÃO PORTO MARAVILHA The case of the City Centre: The Porto Maravilha Operation
Fotografia: Carlos Magno Photography
O CASO DO CENTRO: OPERAÇÃO PORTO MARAVILHA
-te a legislação urbanística da região a fim de permitir uma maior ocupação e adensamento dos terrenos. O espaço que possuía uma estrutura urbana com grandes galpões e pequenos sobrados, agora, a partir do Porto Maravilha, passa a oferecer a oportunidade de construção de até 50 andares em algumas áreas, e ocupação de até doze vezes a área do lote ao alterar em legislação os índices de aproveitamento do terreno (IAT) da região. Uma proposta de cidade completamente diferente do contexto existente estava sendo vendida e, para estimular essa mudança de imagem, grandes mudanças na infraestrutura deveriam ser feitas também. A começar pela demolição do Elevado da Perimetral, que se tornou o grande símbolo dessa proposta renovação e requalificação.
The case of the City Centre: The Porto Maravilha Operation
A Operação Urbana Porto Maravilha, lançada ainda em 2009, busca então a requalificação da área do Porto através de uma parceria de investimentos denominada PPP (Parceria Público-Privada), onde o principal instrumento de financiamento e troca de benefícios são os chamados Cepacs (Certificados de Potencial Adicional Construtivo). Visando estimular a construção de grandes empreendimentos, renovar a imagem dessa área da cidade antes degradada, e vender uma ideia de cidade inteligente, de negócios, o Poder Público altera radicalmen-
In October 2009, Rio de Janeiro was chosen the host the 2016 Summer Olympics. After the disclosure of the winner, the contagious euphoria that contaminated the city opened the way to the planning of new and great projects for the future of the city. From that moment, Rio de Janeiro worked to provide not only the Olympic structure, but also to guarantee that the investments made during that period could produce long-lasting results, the so-called “Olympic Legacy”.
arquitetura e urbanismo” trabalho final de graduação - FAU/UFRJ 2014.2
TURE AND URBANISM” UNDERGRADUATION MAJOR PROJECT - FAU/UFRJ 2014.2
50 pav. / 150M 50 floors/150m
Guided by the precedent of the preparation of Barcelona for the 1992 Olympics, where is mentioned the positive impact of urban interventions made in the city after the large investments promoted by the opportunity to host the games, the city of Rio initiates the plan of requalification of the old port area of the city, next to the city center. At the time, the port area was a fragment of the city asleep after industrialism, with semi abandoned warehouses, precarious housing, and a highway that meandered along the coast of the Guanabara Bay, supporting a great flow of vehicles. The great movement happens in the elevated area, away from the built urban grid, where few people took the risk of passing by, due to the lack of attractions, at the time, to occupy that space. The Porto Maravilha urban operation, released in 2009, pursuits the requalification of the port area through an investment partnership called PPP (public private partnership), where the main instrument of benefit exchange are the so-called Cepacs (Additional Constructive Potential certificates). In order to stimulate the construction of large real-estate developments, renew the image of that area of the city, and sell an idea of intelligent city, business, the public authorities changed urban legislation of the region radically in order to allow more occupation and densification of the land.
Imagem: vítor halfen moreira - “Porto maravilha e a alienação do trabaho em iMAGE: VÍTOR HALFEN MOREIRA - “PORTO MARAVILHA AND THE WORK’S ALIENATION IN ARCHITEC-
40 pav. / 120M 40 floors/120m
30 pav. / 90M 30 floors/90m 20 pav. / 60M 20 floors/60m 5 pav. / 15M 5 floors/15m 3 pav. / 11M 3 floors/11m 2 pav. / 9M 2 floors/ 9m GABARITO HEIGHT
Em outubro de 2009, o Rio de Janeiro era escolhido como sede das Olimpíadas de 2016. Após a divulgação do resultado, o clima de euforia que contagiava a cidade abriu espaço para traçar novos e grandes planos para o futuro da cidade. A partir desse momento, o Rio de Janeiro trabalhava para prover a estrutura olímpica, mas também para que os investimentos feitos durante esse período pudessem gerar resultados duradouros, o chamado “Legado Olímpico”. Tendo como referência a preparação de Barcelona para as Olimpíadas de 1992, onde é citado o impacto positivo das intervenções urbanísticas feitas na cidade a partir dos grandes investimentos promovidos pela oportunidade de sediar os Jogos, a Prefeitura do Rio dá início a proposta de requalificação da antiga área portuária da cidade, vizinha ao Centro. Na época, o Porto era um fragmento de cidade adormecido após o industrialismo, com galpões semi abandonados, moradias precárias, e um elevado que serpenteava pela costa da Baía de Guanabara por onde trafegava um grande fluxo de veículos. O grande movimento acontece no alto, descolado do solo, longe da malha urbana construída onde poucas pessoas passavam, seja por não haver atrativos, na época, para ocupar aquele espaço ou simplesmente por medo.
The space, that had a urban structure filled with large warehouses and small residences, now, with the Porto Maravilha opperation, starts to offer the opportunity to build up to 50 stories in some areas, and up to twelve times the area of the site due to the change in the use of the land legislation (IAT) in the region. A proposal for a city completely different from the existing context was being sold and, to stimulate this change of image, large changes in infrastructure should be made too. Starting with the demolition of the Perimetral highway, that became the great symbol of this renovation and refurbishment proposal.
2 pav. / 7,5M 2 floors/7,5m PRAÇA SQUARE 1,4x
2,1x
2,8x
4,2x
Índice de aproveitamento do terreno RATE OF LAND USAGE
8x
10x
11x
12x
N
O dinheiro para todo esse investimento, porém, seria oriundo da venda das Cepacs. Sendo assim, esse potencial construtivo que foi adicionado a região através da mudança de legislação deveria ser vendido às empresas interessadas em construir no Porto (nesse novo Porto) a fim de gerar uma receita que seria aplicada pelo Poder Público nas obras de infraestrutura. Dessa forma, tanto as empresas poderiam construir mais no terreno, que, mesmo sendo uma área considerada degradada, possui um alto preço devido a sua localização central, quanto o Poder Público teria um financiamento para as intervenções urbanas que posteriormente valorizaria a área e, consequentemente, os empreendimentos nela construídos.
The money for all this investment, however, would come from the sale of Cepacs. Therefore, this constructive potential that was added to the region through the change of legislation should be sold to companies interested in building in the port in order to generate a recipe that would be applied by the Government in infrastructure works. In this way, both the companies could build on the ground that, even though an area considered degraded, has a high price due to its central location, as the Government would have a funding for urban interventions which would enrich the area and, consequently, the developments built in it. However, the first auction for the sale of Cepacs didn’t attracted any potential buyer.
Porém, o primeiro leilão para a venda das Cepacs não atraiu interessados. Com o tempo correndo e o prazo para as Olimpíadas se aproximando, era necessário obter o quanto antes esse financiamento para que fosse possível dar início às obras de infraestrutura, sendo assim, o Poder Público resolve fazer um segundo leilão em dezembro de 2011. Nessa nova oportunidade, a CAIXA arremata todas as Cepacs, investindo um total de R$3,5 bilhões, oriundos do fgts, nas obras do Porto Maravilha. Além do valor obtido na venda das Cepacs, a Prefeitura do Rio ainda investe um montante de R$4 bilhões de reais que será destinado ao Consórcio Porto Novo, formado por três grandes empreiteiras
With time running out and the deadline for the Olympics approaching, it was necessary to obtain as soon as possible the funding necessary to commence infrastructure works, therefore, the Government decides to do a second auction in December 2011. In this new opportunity, CAIXA, the Brazilian public investment bank, buys all Cepacs, investing a total of R$ 3.5 billion. In addition to the value obtained in the sale of Cepacs, River City still invests a sum of $4 billion reais that will be destined to the Porto Novo company, formed by three major contractors (Odebrecht, OAS, Carioca Engenharia) responsible for the implementation of infrastructure works Fotografia: Vítor halfen MOREIRA Photography
(Odebrecht, OAS, Carioca Engenharia) responsáveis pela execução das obras de infraestrutura na região, que incluem: uma via expressa de 6,8km que deveria absorver o fluxo oriundo da derrubada da Perimetral, sendo 3km feitos em um mergulhão a 46m de profundidade, e que inclusive passa por baixo de um segundo túnel menor também construído âmbito do Porto Maravilha. Além disso, o consórcio seria responsável durante 15 anos pela realização de serviços como coleta de lixo, troca de iluminação e gestão do trânsito na região. De acordo com a lei complementar nº 101, de 23 de novembro de 2009, que modifica o Plano Diretor e autoriza o Poder Executivo a instituir a Operação Urbana Consorciada da Região do Porto do Rio, dentre os objetivos e diretrizes dessa operação, constam: a promoção do adequado aproveitamento dos vazios urbanos ou terrenos subutilizados ou ociosos, a integração da área com a área central da Cidade e o estímulo ao uso residencial, possibilitando melhor aproveitamento da estrutura urbana existente, o incentivo a recuperação de imóveis ocupados para a melhoria das condições de moradia da população residente
in the region, which include: a 6,8 km expressway which should absorb the flow from the of the Perimetral highway, being two miles made in a 46 m deep tunnel, passing beneath a smaller tunnel also built under Porto Maravilha. In addition, the company would be responsible for carrying out services such as garbage collection, lighting and traffic management in the region for 15 years. According to the complementary law No. 101, of November 23, 2009, which modifies the master plan and authorizes the Executive Branch to establish the Urban Consortium Operation of the port of Rio, some of the objectives and guidelines of this operation are: the promotion of appropriate use of underutilized land, the integration of the area with the central area of the city and the stimulus to residential use , allowing better use of the existing urban structure, encouraging the recovery of occupied buildings to improve the housing conditions of the resident population and the promotion of actions that ensure the sustainability of the resident population. In addition, to receive fgts money as part of their investment,,
“Estamos diante de uma operação imobiliária executada por empresas privadas, mas financiada, de forma engenhosa, com recursos públicos em terrenos públicos. Continuamos sem saber onde estão os benefícios públicos dessa PPP (Parceria-Público-Privada)” “We are facing a real estate operation executed by private companies but funded, ingeniously, with public funds on public lands. We still do not know where are the Public benefits of this PPP (Public-Private Partnership). “
Raquel Rolnik Fonte: Porto Maravilha: custos públicos e benefícios privados? Publicado em 13/06/2011, Blog da Raquel Rolnik
e a promoção de ações que assegurem a sustentabilidade da população residente. Além disso, por receber dinheiro do fgts como parte do seu investimento, o Porto Maravilha deveria prever a implantação de habitação de interesse social dentro do sua área de intervenção. No entanto, no que diz respeito à provisão e a manutenção das moradias na região, o que ocorreu foi bastante diferente. Durante as reuniões de apresentação dos planos para o Porto maravilha, arquitetos indicavam a necessidade de uma definição em planta das áreas que seriam destinadas a implantação de moradias sociais, como também, se essas moradias contemplariam apenas os moradores da área ou já previam uma maior procura por habitação na região após as obras de requalificação do Porto. Com o avançar das obras de infraestrutura e o início da construção de novos empreendimentos, diversas ocupações que habitavam há anos esta área e tinham forte apoio de movimento sociais foram removidas, desalojando, aproximadamente, 850 famílias. Em muitos desses casos, o terreno seria destinado posteriormente ao uso comercial, com a construção de altas torres empresariais, projetos de arquitetos renomados ou envolvendo nomes de peso, como as Trump Towers. O Porto estava sendo etiquetado, tanto pela proliferação de placas com logomarcas de construtoras, como pela associação direta da qualidade do empreendimento a ser construído com os nomes envolvidos no projeto. Não obstante a essa lógica, pode-se citar o projeto do Museu do Amanhã, do arquiteto Santiago Calatrava, que figura como símbolo da renovação do Porto em oposição a imagem da Perimetral.
the Porto Maravilha should provide the implementation of social interest housing within the intervention area. However, regarding the provision and the maintenance of housing in the region, what happened was quite different. During meetings for the submission of plans to Porto Maravilha, architects indicated the need for a definition of the areas that would aim for the implementation of social housing, as well if these dwellings would contemplate only the residents of the area or if it was predicted a greater demand for housing in the region after the refurbishment works of the port. With the advance of the infrastructure works and the start of construction of new schemes, various occupations who inhabited this area for years and had strong support from social movements have been removed, displacing approximately 850 families. In many of these cases, the land would be destined later to commercial use, with the construction of towers, renowned architects or projects involving famous names, like the Trump Towers. The port was being tagged by both the proliferation of plates with logos of companies, as the direct Association of quality of the enterprise being built with the names involved in the project. In this logic, one can cite the project of the Museum of tomorrow, designed the architect Santiago Calatrava, which appears as a symbol of the renewal of the port as opposing the image of Perimetral.
“ELES FALARAM QUE IA FAZER REFORMA NO CAIS DO PORTO E IA PASSAR AQUELE BONDE (VLT), E NÃO PODIA TER MORADIA ALI” JAILSON, MORADOR REMOVIDO - Casarão Azul “THEY SAID THAT THEY’RE GOING TO RENOVATE THE DOCKS AND THAT WILL HAVE THAT TRAM, SO WE COULD NOT HAVE ANY DWELLINGS IN THERE.”
“o ambiente, pra mim, é normal. Tô Super bem. MAS QUE EU PREFERIA ESTAR LÁ NO CENTRO, EU PREFERIA. LÁ, EM QUALQUER LUGARZINHO EU COLOCAVA UM ISPORZINHO COM CERVEJA, COM BISCOITO, QUALQUER ESQUINAZINHA ALI EU JÁ TINHA UM TRABALHO. PRA AJUDAR NA RENDA DENTRO DE CASA” SIMONE DA CONCEIÇÃO, REMOVIDA DA OCUPAÇÃO MACHADO DE ASSIS PARA O MCMV EM SENADOR CAMARÁ (40KM DE DISTÂNCIA)
“THE PLACE, FOR ME, IT’S NORMAL. I’M VERY FINE, BUT IF I PREFERRED TO BE DOWNTOWN, I DO. THERE, IN ANY CORNER I COULD PUT A COOLER WITH BEER, SNACKS, ANY CORNER IN THERE I HAD A JOB TO HELP WITH THE EXPENSES AT HOME.” Fonte: A OUTRA HISTÓRIA DO PORTO MARAVILHA. ADRIANO BELISÁRIO. PUBLICADO EM AGÊNCIA PÚBLICA EM 9 DE AGOSTO DE 2016 SOURCE: A OUTRA HISTÓRIA DO PORTO MARAVILHA. ADRIANO BELISÁRIO. PUBLISHED IN AGÊNCIA PÚBLICA IN AUGUST 9TH, 2016
Oito anos após a divulgação do Rio como sede dos Jogos, o legado olímpico destinado ao Porto não se concretizou. 91% das Cepacs ainda estão em poder da CAIXA, confirmando o baixo interesse das empreiteiras em investir na área portuária, uma situação que já havia sido indicada pelo fracasso do primeiro leilão. Além do investimento feito pela CAIXA e pela Prefeitura não trazer os resultados urbanísticos esperados, ao não vender as Cepacs, a CAIXA também não consegue repor os fundos do fgts que deveriam ser destinados a produção de habitação social. Com o montante que foi destinado ao Porto (R$3,5 bilhões) seria possível financiar a construção de 46 mil habitações, quantidade referente a 20% do déficit habitacional carioca.
Eight years after the release of Rio as the host of the games, the Olympic legacy for the Port was not materialized. 91% of Cepacs wore not sold, confirming the low interest of contractors to invest in the port area, a situation that had already been indicated by the failure of the first auction. In addition to the investment made by Caixa Econômica and the cityhall doesn’t get the results expected, Caixa Econômica also can’t reset the funds that should be intended for the production of social housing. With the amount earmarked for the port (R $3.5 billion) it would be possible to fund the construction of 46000 dwellings, amount corresponding to 20% of the city’s housing deficit.
A manutenção desse potencial construtivo sem aplicação e sem previsão de venda a curto prazo transforma a CAIXA, então, em agente especulador neste espaço. Reforçando o argumento que o Poder Público no Rio está seguindo a lógica do mercado, pois favorece as grandes empreiteiras e usa investimentos públicos que deveriam ser destinados à moradia para valorizar áreas onde a população de baixa renda não será incentivada a ( nem terá condições de) morar.
The maintenance of this constructive potential without application and without short-term sales forecast turned Caixa Econômica into an speculation agent of this space. Bolstering the argument that the public authorities in Rio are following the logic of the market, because it favors the big contractors and uses public investments that should be destined to housing to highlight areas where the low-income population will not be encouraged to (or will) live.
Ao analisar as ocupações existentes na área portuária, incluindo as removidas pelo Programa Porto Maravilha, é possível classificar os espaços habitados em quatro tipologias: terreno baldio, galpão industrial, edifício privado e edifício público/institucional. Apresentando características formais diferentes, cada tipologia tende a definir um tipo de habitar e uma posterior organização social interna das ocupações. Dentre elas, o galpão habitado se destaca por ocupar com moradias estruturas remanescentes do caráter industrial da área portuária, forte no passado mas que hoje se encontra superado, indicando uma necessidade urgente de renovação dos usos e ocupações desse território a fim de incluir a moradia, que também não era privilegiada nos planos mais recentes para a região.
OCUPAÇÕES: RESPOSTAS RESILIENTES Occupations: resilient responses
By analyzing the existing occupations in the port area, including those removed by the Porto Maravilha operation, one can sort the inhabited spaces in four types: vacant lots, industrial warehouses, private buildings and public/institutional buildings. Presenting different formal characteristics, each type tends to define a type of dwell and a subsequent internal social organization of the occupations. Among them, the inhabited Warehouse stands out by filling with dwellings remaining structures of the industrial character of the port area, strong in the past but that is overcome nowadays, indicating an urgent need for renewal of uses and occupations of this territory in order to include residences, which were not incentivized enough in the plans for the region.
TERRENO BALDIO empty land GALPÃO INDUSTRIAL WAREHOUSE EDIFÍCIO PRIVADO PRIVATE BUILDING EDIFÍCIO PÚBLICO PUBLIC BUILDING
O galpão habitado
The Inhabited Warehouse
Chamou a atenção o caso particular de uma ocupação na região central. Ela foi definida como o objeto de estudo específico por congregar várias características que demonstram o potencial de respostas informais como solução aos problemas anteriormente tratados. As áreas centrais e industriais das cidades possuem grande potencial pela infraestrutura e edificações construídas mas e, em diversos lugares no mundo, têm demonstrado o mesmo problema de esvaziamento e subutilização no contexto contemporâneo. A desindustrialização e a presença massiva do capital financeiro têm definido essas áreas como lugares de intervenção perfeitos para a implementação de seus interesses. O poder público associado à iniciativa privada redefine o papel da cidade e tenta reconstruí-la segundo sua própria lógica (a lógica do mercado). A região central do Rio de Janeiro, sofrendo dos mesmos problemas, passou pelo mesmo processo. O projeto urbanístico para a área é vinculado ao pensamento urbanístico catalão, aquele do planejamento estratégico (VAINER, 2013) que encara a cidade como um negócio. A definição de toda a lógica de atuação se deu através do poder público ligado à iniciativa privada. É exatamente nesse contexto e lugar que a Ocupação Novo Equador, denominação dos moradores remetendo ao antigo nome da rua que dá acesso ao lugar, se fixou.
The case of a particular occupation in the central region called our attention. It was defined as our object of study bringing together several features that demonstrate the potential of informal responses as a solution to the problems previously discussed. The central and industrial of cities have great potential for buildings, but, many places in the world have shown the same problem of depression and underutilization in the contemporary context. The deindustrialisation and the massive presence of financial capital have defined these areas as perfect places of intervention for the implementation of their interests. The public authorities associated with the private sector redefined the role of city and attempted to reconstruct it according to their own logic (the logic of the market). The central region of Rio de Janeiro, suffering from the same problems, went through the same process. The urban project for the area is linked to the Catalan urban thinking, that of strategic planning (VAINER, 2013) that views the city as a business. The definition of all logic of operation happened through the Government connected to the private sector.
Essa ocupação se difere das demais localizadas na região tanto pela sua autonomia interna quanto pela sua morfologia. O galpão ocupa todo o limite do lote, liberando seu interior anteriormente apropriado como espaço de armazenagem de produtos. Ao ser ocupado, os moradores optaram por distribuir suas casas no perímetro da estrutura, utilizando os muros originais como paredes. Retiraram o antigo telhado do galpão para a iluminação interna e o adaptaram para o uso em suas próprias casas, posteriormente instalaram calhas para o escoamento pluvial. Existe uma área, que se configura como uma espécie de galpão anexo, que possui uma oficina dentre outros tipos de serviços. Várias atividades profissionais foram observadas no local, como uma barbearia e o comércio, atividade esta com maior presença. A forma de organização interna acontece através da eleição de um síndico e do pagamento de uma taxa mensal para manutenção e limpeza do local. Segundo a síndica, o lugar possui 120 famílias, tendo cada uma aproximadamente 20 m² de área construída. Esta tipologia também se apresenta como um caráter intermediário de espaço de ocupação, situada entre a total compartimentação dos edifícios (públicos e privados) e o grande vazio do terreno baldio, o galpão consegue reunir a compartimentação e o vazio permitindo uma maior liberdade compositiva (loteamento e edificações) dentro de sua estrutura. O grande espaço interno é configurado e utilizado como uma praça.
This particular occupation differs from the other located in the region by both their internal autonomy as for their morphology. The warehouse occupies the entire lot limit, freeing its inner central space, previously suitable as storage space. To be occupied, the residents have chosen to distribute their houses around the perimeter of the structure, using the original walls as parameter. The residents removed the old roof of the warehouse for indoor lighting and adapted them as the canopy of their own homes. There is an area, which is configured as a sort of warehouse annex, which has a workshop among other services. Several professional activities were observed at the site, such as a barber shop and convenience stores. The form of internal organization happens through the election of a manager and the payment of a monthly fee for maintenance and cleaning of the site. According to the Manager, the place has 120 families, and each dwelling has approximately 20 m ² of constructed area. This typology also presents itself as an intermediate character of occupation space, lying between the absolute partitioning of buildings (public and private) and the great emptiness of the vacant lot, the warehouse can muster the vaulting and the empty allowing for greater compositional freedom (allotment and buildings) within itsstructure. The large internal space is configured and used as a public square.
It is exactly within this context and place that the New Ecuador Occupation, as residents refer to the old name of the street that leads to the place, settled.
Fotografia: EVELYN CORRÊA E GUILHERME ERTHAL Photography
ASSOCIAÇÃO DE MORADORES NEIGHBOURHOOD’S COUNCIL
BARBEIRO BARBER SHOP
IGREJA CHURCH
ESCOAMENTO PLUVIAL RAIN OUTFLOW
VARAL DE SECAR ROUPAS
Clothesline
ESPAÇO PARA GUARDAR EQUIPAMENTO DE TRABALHO HARDWARE DEPOSIT Crianças nos equipamentos da praça CHILDREN PLAYING ON THE EQUIPMENTS
GARAGEM (MOTO E BICICLETAS) PARKING AREA (MOTOCYCLE AND BIKES) TRABALHADORES: UTILIZAM O ESPAÇO DA MORADIA UTILIZAM O ESPAÇO COLETIVO UTILIZAM DO ESPAÇO PARA ARMAZENAGEM DE MATERIAis E CARRINHOS (AMBULANTE) TRABALHAM FORA Workers: USE OF HOUSING SPACE USE OF COLECTIVE SPACE USING THE COLECTIVE SPACE AS HARDWARE AND MATERIALS DEPOSIT WORK OUTSIDE
ORGANIZAÇÃO: SÍNDICA ELEITA TAXA DE CONDOMÍNIO (R$20) NÃO ACEITAM MAIS FAMÍLIAS CASAS NUMERADAS Organization: elected MANAGER MAINTEINANCE FEE (R$20) not accepting more families numbered houses
DEPÓSITO DE LIXO GARBAGE BINS
Para onde iriam (MCMV): housing relocation (mcmv):
ESCOAMENTO DE ÁGUA E ESGOTO water and sewage outflow
HABITAÇÃO HOUSING
estrutura e usos structure and uses
Telhas retiradas permitindo a entrada de iluminação natural REMOVED TILES FOR NATURAL LIGHTING
HABITAÇÕES CONSTRUÍDAS NO PERÍMETRO, CONFORMANDO PRAÇA CENTRAL DWELLINGS BUILT AROUND THE PERIMETER, CREATING A CENTRAL SQUARE
SERVIÇOS SERVICES
CIRCULAÇÃO E ESPAÇOS LIVRES CIRCULATION AND OPEN SPACES
COMÉRCIO STORES
comparação: formas do habitar
GALPÃO WAREHOUSE
FAVELA SLUMS
MCMV MCMV
comparing: ways of living
+
+
+
EDIFÍCIOS NÃO PERMITEM ALTERAÇÕES ESCALA EXCESSIVA LONGE DO CENTRO DA CIDADE MONOFUNCIONAL
BUILDINGS CANNOT BE TRANSFORMED EXCESSIVE SCALE FAR FROM DOWNTOWN (CBD) MONOFUNCTIONAL
VIOLÊNCIA, IMPESSOALIDADE, IMPOSSIBILIDADE DE DESENVOLVIMENTO ECONÔMICO
VIOLENCE, IMPESSOALITY, IMPOSSIBILITY OF ECONOMIC GROWTH
EDIFÍCIOS ALTAMENTE MUTÁVEIS ESCALA ALTAMENTE MUTÁVEL CONECTADO COM A CIDADE MULTIFUNCIONAL
HIGHLY MOVABLE BUILDINGS HIGHLY MOVABLE SCALE CONNECTED WITH THE CITY MULTIFUNCTIONAL
VIOLÊNCIA, SENSO DE COMUNIDADE E PERTENCIMENTO, ALGUM DESENVOLVIMENTO ECONÔMICO
VIOLENCE, SENSE OF COMMUNITY AND BELONGING, SOME ECONOMIC GROWTH
EDIFÍCIOS RAZOAVELMENTE MUTÁVEIS ESCALA NÃO MUTÁVEL CONECTADO COM A CIDADE MULTIFUNCIONAL
REASONABLY MOVABLE BUILDINGS NON-MOVABLE SCALE CONNECTED WITH THE CITY MULTIFUNCTIONAL
SEGURANÇA, SENSO DE COMUNIDADE E PERTENCIMENTO, ALGUM DESENVOLVIMENTO ECONÔMICO
SAFETY, SENSE OF COMMUNITY AND BELONGING, SOME ECONOMIC GROWTH
comparação: DENSIDADE comparing: DENSITY
432 park avenue 4260 pessoas/ha 4260 PEOPLE/HECTAR
NOVO EQUADOR caso de estudo 2400 pessoas/ha Novo Equador case of study 2400PEOPLE/HECTAR
KOWLOON WALLED CITY 13200 pessoas/ha 13200 PEOPLE/HECTAR
Conjunto habitacional mcmv 756pessoas/ha MCMV SOCIAL HOUSING 756PEOPLE/HECTAR
CONSIDERAÇÕES FINAIS FINAL CONSIDERATIONS
Com essa análise, pudemos identificar A necessidade da criação de habitações de interesse social na área central do Rio de Janeiro. Além disso, A busca de alternativas de baixo custo para o desenvolvimento da área do porto, frente ao fracasso do projeto Porto Maravilha e a perspectiva de estagnação da área nos próximos anos A hipótese da utilização de galpões como estruturas de base para a implementação dos projetos de habitação, entendendo-se que suas características morfológicas tenderiam a criar condições de habitabilidade mais bem sucedidas do que os programas governamentais tradicionais, e mais de acordo com a cultura de adaptação e resiliência da população.
Retirada da estrutura da cobertura duplicando-se a área construída sem alterar a implantação REMOVING THE ROOF STRUCTURE, DOUBLING THE BUILT AREA WITHOUT CHANGING THE FLOOR PLANS
With this analysis, we could identificate The need for the creation of social housing projects in the central area of Rio de Janeiro, to relocate those people and to reach the mark of housing deficit. Also, The search for low-cost alternatives for the development of the port area, facing the failure of the Porto Maravilha, and the prospect of stagnation of the area in the coming years The possibility of using warehouses as base structures for the implementation of housing projects, being understood that their morphological features would tend to create more successful living conditions than the traditional government programs, and closer with the culture of adaptation and resilience of the population.