Kranjska Gora - dolina sanjska, kulinarika božanska

Page 1

Dolina sanjska, Dolina sanjska, kulinarika bo탑anska La valledei dei sogni, Lalavalle sogni, divina arte culinaria kulinarika bo탑anska

la divina arte culinaria


Kazalo Indice TIC – TURISTIČNO INFORMACIJSKI CENTER KRANJSKA GORA Tičarjeva ulica 2, 4280 Kranjska Gora T.: 04 580 94 40 F: 04 580 94 41 Info@kranjska-gora.eu www.kranjska-gora.si

TIC – TURISTIČNO INFORMACIJSKI CENTER KRANJSKA GORA Tičarjeva ulica 2, 4280 Kranjska Gora T: 00386 (0)4 580 94 40 F: 00386 (0)4 580 94 41 Info@kranjska-gora.eu www.kranjska-gora.si

Spremna beseda . . . . . . . . . . 4

Testo di accompagnamento . . . . . 4

Zahvala . . . . . . . . . . . . . . 6

Ringraziamenti . . . . . . . . . . 6

Zgornjesavska dolina . . . . . . . . 8

Zgornjesavska dolina . . . . . . . . 8

Rateče in Planica . . . . . . . .

12

Rateče e Planica . . . . . . . .

12

Naziv izdajatelja: LTO – Zavod za turizem občine Kranjska Gora

Editore: LTO – Zavod za turizem občine Kranjska Gora

Podkoren . . . . . . . . . . . .

16

Podkoren . . . . . . . . . . . .

16

Comittato editoriale: LTO – Zavod za turizem občine Kranjska Gora, TD Rateče-Planica, dr. Janez Bogataj, Triglavski narodni park

Kranjska Gora . . . . . . . . . .

20

Kranjska Gora . . . . . . . . . .

20

Gozd Martuljek in Srednji Vrh . . .

24

Gozd Martuljek e Srednji Vrh . . .

24

Servizio di traduzione: Skrivanek prevajalske storitve d.o.o.

Dovje . . . . . . . . . . . . . .

28

Dovje . . . . . . . . . . . . . .

28

Attribuzione delle foto: Archivio LTO Kranjska Gora, Archivio di Triglavski narodni park, Aleš Zdešar, Archivio di Gornjesavski muzej Jesenice, Bojan Simončič

Mojstrana . . . . . . . . . . . .

32

Mojstrana . . . . . . . . . . . .

32

Zgornja Radovna . . . . . . . .

36

Zgornja Radovna . . . . . . . .

36

Uredniški odbor: LTO Kranjska Gora – Zavod za turizem občine Kranjska Gora, TD Rateče-Planica, dr. Janez Bogataj, Triglavski narodni park Lektura: Lektor’ca Prevod: Skrivanek prevajalske storitve d.o.o. Viri fotografij: Arhiv LTO Kranjska Gora, Arhiv Triglavski narodni park, Aleš Zdešar, Fotoarhiv Gornjesavski muzej Jesenice (predmeti iz muzejske zbirke v Kajžnkovi hiši v Ratečah), Bojan Simončič Grafična obdelava in pripava na tisk: Rosje – oblikovanje, Rateče Tisk: Medium d.o.o., Žirovnica Naklada: 2000 izvodov Kraj in datum tiska: Kranjska Gora, julij 2012 2 Pričujoča publikacija je na voljo v elektronski obliki na spletni strani www.kranjska-gora.si Projekt sofinanciran v okviru Programa čezmejnega sodelovanja Slovenija-Italija 20072013 iz sredstev Evropskega sklada za regionalni razvoj in nacionalnih sredstev. Vsebina publikacije ne odraža nujno uradnega stališča Evropske unije. Za vsebino publikacije je odgovoren izključno avtor LTO – Zavod za turizem občine Kranjska Gora.

Editing: Lektor’ca

Grafica e anteprima di stampa: Rosje – oblikovanje, Rateče Stampato da: Medium d.o.o., Žirovnica Edizione: 2000 Luogo e data di stampa: Kranjska Gora, luglio 2012

La presente pubblicazione è reperibile in formato elettronico all’indirizzo www.kranjska-gora.si Progetto finanziato nell’ambito del Programma per la Cooperazione Transfrontaliera ItaliaSlovenia 2007-2013, dal Fondo europeo di sviluppo regionale e dai fondi nazionali. Il contenuto della presente pubblicazione non rispecchia necessariamente le posizioni ufficiali dell’Unione europea. La responsabilità del contenuto della presente pubblicazioneappartiene all’autore LTO – Zavod za turizem občine Kranjska Gora.

3


Vsi smo bili navajeni preproste hrane Eravamo abituati a piatti semplici Vsē smá b´li naváj´nē na ájnfōh kóšta

4

Ob misli v naslovu bi lahko rekli, da se zgodovina ponavlja. Sodobna kulinarika in gastronomija iščeta nove izzive v jedeh in jedilnih obrokih, ki so bili v zgodovinskem razvoju že neštetokrat preverjeni. Seveda so imeli v različnih časovnih obdobjih drugačne vloge in pomene, različne so bile količine zaužitega, tudi dnevni in letni časi uživanja jedi so bili različni. Ljudje so predvsem spoštovali, kar je prišlo iz narave oziroma je bilo posledica gospodarskega prizadevanja in logike posameznih letnih časov, ter se ravnali po tem. Niso bile brez pomena tudi družbeno okolje in družbene, torej predvsem ekonomske razmere… Vendar je vse to le ohranjen zgodovinski spomin, ki bi mu lahko rekli tudi najbolj trdna banka idej. Spremenili so se načini prehranjevanja, prišli smo do novih spoznanj o zdravem prehranjevanju, prehranjevanje vključujemo med temeljne sestavine sonaravnega in trajnostnega razvoja idr., tudi v turizmu. Vendar ves bogat zgodovinski spomin ni le gledališče zgodovine, ampak nam mora biti neusahljiv vir za sodobno kulinarično ustvarjalnost, ki prav zaradi naslonitve na ta zgodovinski spomin ohranja lokalne in regionalne značilnosti in razpoznavnosti. Ta publikacija zajema izbrane, najbolj značilne jedi za posamezne

kraje v Zgornjesavski dolini. Lahko bi jih imenovali kulinarični grbi ali zastave posameznih lokalnih okolij, ki sicer poznajo celo vrsto drugih jedi, od takih, ki segajo nekoliko dlje v zgodovinski razvoj, do vseh mogočih (in tudi nemogočih) zrezkov, posebnosti drugih narodnih in mednarodnih, celo globalnih kuhinj. Prav zato je dolina s to publikacijo šolski primer razumevanja kulinarične prepoznavnosti lokalnega in regionalnega okolja. Izbrane značilne jedi nam torej odstirajo poglede v kulinarično različnost. To pa pomeni bogastvo znanja, ki je pomerjeno človeku, njegovim gospodarskim prizadevanjem, družbenim odnosom, oblikam duhovne ustvarjalnosti. In, če pogledamo še skozi turistično okno, se »skozi« jedi odstirajo zgodbe o vsakdanjikih in praznikih ljudi, ki jih srečujemo na kratkih obiskih ali med počitnicami v tej čudoviti Dolini pod gorami. prof. dr. Janez Bogataj

Guardando il titolo, potremmo dire che la storia si ripete. L’arte culinaria e la gastronomia contemporanea sono alla ricerca di nuove sfide, ossia di cibi e piatti provati tantissime volte nel corso dello sviluppo storico. Ogni periodo ha avuto diversi ruoli e significati, diverse erano le quantità di cibo consumato, come pure i giorni e le stagioni alle quali si abbinavano particolari piatti. Si rispettava soprattutto ciò che era dato dalla natura, ossia era conseguenza delle attività e della logica delle stagioni dell’anno. Incidevano, inoltre, l’ambiente sociale e le condizioni sociali, soprattutto economiche … Tutto ciò rappresenta solamente un ricordo storico conservato, da definirsi come la più solida banca d’idee. Sono cambiate le abitudini alimentari, abbiamo acquisito nuove conoscenze circa la sana alimentazione che includiamo pure nelle componenti fondamentali di sviluppo sostenibile ed ecologico, ecc., anche nel turismo. Il ricco ricordo storico non può essere considerato solamente un teatro di storia, bensì deve rappresentare una fonte inesauribile per la creatività culinaria contemporanea che, basandosi appunto su tale ricordo storico, mantiene le peculiarità locali e regionali e la riconoscibilità. La presente pubblicazione comprende i piatti più caratteristici di determi-

nate località della valle Zgornjesavska dolina. Potremmo definirli stemmi dell’arte culinaria, ossia bandiere di determinati ambienti locali, nonostante conoscano molti altri piatti, da quelli risalenti ai tempi remoti, a tutte le possibili (e impossibili) scaloppine, ai piatti tradizionali di altre nazioni, i piatti a livello internazionale e addirittura globale. La presente pubblicazione vuole presentare la valle come classico esempio di comprensione della riconoscibilità culinaria dell’ambiente locale e regionale. I piatti caratteristici selezionati ci fanno quindi comprendere la varietà culinaria. Ciò sottintende la ricchezza del sapere commisurata alla persona, ai suoi impegni nel settore economico, nei rapporti sociali e nelle forme di creatività spirituale. Se vogliamo osservare attraverso un’ottica turistica, »tramite« le pietanze conosciamo la quotidianità e le feste tradizionali delle persone che incontriamo durante le vacanze o nel corso di brevi soggiorni trascorsi in questa meravigliose valle tra i monti. prof. dr. Janez Bogataj

5


Zahvala

Ringraziamento

LTO – Zavod za turizem občine Kranjska Gora se za pomoč pri izdelavi brošure zahvaljuje: TD Rateče-Planica, KPD Podkoren, TD Gozd Martuljek, TD Kranjska Gora, TD Dovje-Mojstrana, Društvu podeželskih žena občine Kranjska Gora, Triglavskemu narodnemu parku, Tini Brlogar, Darinki Tarman, Jerci Oman, Metki in Vidi Šušteršič, Karolini Peternel, Mojci Smolej, Tanji Lipovec, gostilni Pr' Psnaku in Vilmi Radič.

Per l’aiuto nella stesura del prospetto, il LTO – Ente turistico del comune di Kranjska Gora ringrazia: TD Rateče-Planica, KPD Podkoren, TD Gozd Martuljek, TD Kranjska Gora, TD Dovje-Mojstrana, Associazione delle donne del paese del comune di Kranjska Gora, Parco nazionale del Triglav, Tina Brlogar, Darinka Tarman, Jerca Oman, Metka e Vida Šušteršič, Karolina Peternel, Mojca Smolej, Tanja Lipovec, trattoria Pr’ Psnaku e Vilma Radič.

Za nasvete in podporo pri izdelavi brošure se posebej zahvaljujemo prof.dr. Janezu Bogataju.

Un particolare ringraziamento va al prof.dr. Janez Bogataj, per i consigli e il sostegno nella stesura del prospetto.

6

7


Zgornjesavska Dolina Zgornjesavska dolina (imenovana tudi Dolina) je ena najlepših alpskih dolin v Sloveniji. Leži na skrajnem severozahodu Slovenije, na tromeji treh dežel, narodov in kultur. Obkrožena je s prečudovitimi Julijskimi Alpami na jugu in Karavankami na severu.

8

Domačini vas bodo sprejeli z odprtimi rokami in gostinci so sposobni zadovoljiti še tako zahtevne okuse. Dobrodošli!

Zgorenjesavska dolina / La Zgorenjesavska dolina

La Zgornjesavska dolina (denominata anche Dolina) è una delle più belle valli alpine in Slovenia. Si estende ai margini della Slovenia nordoccidentale, sui confini di tre Stati, nazioni e culture. A sud la circondano le meravigliose Alpi Giulie e a nord le Caravanche.

Vsak od krajev v Zgornjesavski dolini ima svoje posebnosti, bogato kulturno dediščino, zgodovino in lepote, ki jim jih je podarila narava.

Ogni località della valle Zgornjesavska dolina vanta le proprie particolarità, un ricco patrimonio culturale, la storia e le bellezze donate dalla natura.

V Zgornjesavski dolini najdete pestro kulinarično ponudbo, ki sega od tradicionalnih hišnih jedi do izbranih okusov sodobne kuhinje. Gostinsko ponudbo v dolini uspešno dopolnjujejo gostilne, ki z družinsko tradicijo s hišnimi jedmi ohranjajo pristne okuse domačnosti in povezanost z naravnim okoljem.

La valle Zgornjesavska dolina vanta una ricca offerta culinaria, dai tradizionali piatti caserecci ai gusti selezionati della cucina contemporanea. L’offerta gastronomica della valle è completata con successo dalle trattorie che, con i tradizionali piatti caserecci, conservano gli originali sapori del luogo e il collegamento con l’ambiente naturale.

Gorsko cvetje / Fiori di Montagna

Tromeja

Sklede / ciotole

Gli abitanti del luogo vi accoglieranno a braccia aperte e i ristoratori sapranno soddisfare anche i gusti più esigenti. Benvenuti!

9


10

Slap PeriÄ?nik / La cascata Pericnik

11

Ajdovska deklica / La Ajdovska deklica

Triglavski narodni park / Il parco nazionale del Triglav

Zelenci


Rateče, Planica

12

Rateče so najvišje ležeče naselje v Dolini. Ležijo na prisojni strani Karavank, nasproti vhoda v dolino Planica. V cerkvi sv. Tomaža v Ratečah je v drugi polovici 14. stoletja nastal Rateški rokopis. Zbirka treh molitev: Očenaša, Zdrave Marije in Apostolske vere, velja za enega izmed najstarejših zapisov slovenskega jezika in je pomemben zgodovinski pomnik slovenskega naroda. Izvirnike danes hranijo v Deželnem muzeju v Celovcu. Sredi vasi stoji župnijska cerkev sv. Duha iz sredine 16. stoletja s poznogotskim prezbiterijem in ostankom obrambnega obzidja ob cerkvi. V Ratečah si lahko ogledate Kajžnkovo hišo z rekonstrukcijo opreme črne kuhinje in shrambe, razstavi o rateški noši in krajevni zgodovini, starejše filme o ohranjenih običajih in planiških smučarskih skokih ter razstavo ročnih

Kajžnkova hiša / La casa “Kajžnkova hiša”

del članic Turističnega društva RatečePlanica. V muzeju je na ogled tudi kopija Rateškega rokopisa. Nad Ratečami je vrh Peč - tromeja med Slovenijo, Avstrijo in Italijo, na kar opozarjajo obeležja. Vsako leto 15. avgusta poteka na vaškem trgu (na Gorici) tradicionalni Vaški dan v Ratečah, na katerem domačini obiskovalce seznanijo z zgornjesavskimi običaji, narodnimi nošami in domačo obrtjo. Na Vaškem dnevu lahko pokusite tudi Rateške skutine krape (Rateške špresove krape). Dolina Planica se konča s Tamarjem, nekdanjo planino s planinskim domom in kapelo Marije Pomagaj in ponosnim Jalovcem.

Rateče è l’abitato sito sul punto più alto della valle – Dolina, nella zona soleggiata delle Caravanche, di fronte all’entrata nella valle di Planica. Nella chiesa di San Tommaso (sv. Tomaž) di Rateče, nella seconda metà del XIV secolo ebbe luce il Manoscritto di Rateče (Rateški rokopis). Una raccolta di tre preghiere: il Padre nostro, l’Ave Maria e il Credo è uno dei documenti scritti più antichi in lingua slovena e rappresenta un importante monumento storico della nazione slovena. Gli originali sono conservati nel Museo regionale di Klagenfurt. Nel centro del paesino si erge il duomo del Santo Spirito (sv. Duh) della metà del Cinquecento con il presbiterio del tardo gotico e i resti delle mura di cinta. A Rateče potrete visitare la casa “Kajžnkova hiša” con la ricostruzione della cucina nera e della dispensa, la mostra dei costumi popolari e della

storia locale, dei vecchi film sulle tradizioni del luogo e sui salti con gli sci a Planica, inclusa la mostra dei lavori artigianali delle donne dell’Ente turistico Rateče-Planica. Al museo è esposta pure una copia del Manoscritto di Rateče (Rateški rokopis). Sopra Rateče si trova Peč - punto d’incontro di tre confini, tra la Slovenia, l’Austria e l’Italia, indicato dalle tabelle. Nella piazza del paese (Gorica), ogni 15 agosto ha luogo la tradizionale Giornata del paese (Vaški dan) di Rateče. In tale occasione, gli abitanti presentano ai visitatori le usanze, i costumi popolari e l’artigianato della valle Zgornjesavska dolina. In occasione della Giornata del paese potrete inoltre gustare i “krapi” di ricotta di Rateče (“Rateški špresovi krapi”). La valle di Planica è chiusa dal Tamar, l’antica malga con il rifugio alpino, la cappella di Maria Ausiliatrice (Marije Pomagaj) e l’imponente Jalovec.

Planinski dom in kapela Marije Pomagaj v Tamarju / Il rifugio alpino e la capella di Maria Ausiliatrice a Tamar Cerkev sv. Duha / Chiesa del Santo Spirito

Rateški rokopis / Il Manoscritto di Rateče

13


Rateški skutini krapi “Krapi” di ricotta di Rateče (Rateški špresovi krapi) za 20 krapov

Vlečeno testo

1 kg gladke pšenične moke 4 žlice olja malo soli mlačna voda (testo mora biti bolj trdo)

Krompirjevo testo

1 kg gladke pšenične moke ½ kg kuhanega pretlačenega krompirja 2 jajci 10 dag masla ščepec soli mlačna voda

14

per 20 “krapi”

Pasta sfoglia

1 kg di farina di frumento fine 4 cucchiai d’olio un po’ di sale acqua tiepida (la pasta deve essere abbastanza solida)

Pasta di patate

1 kg di farina di frumento fine ½ kg di patate lesse schiacciate 2 uova 10 dag di burro un pizzico di sale acqua tiepida

Jed je značilna za vse letne čase. Il piatto è caratteristico per tutte le stagioni dell’anno.

Nadev

polenta (koruzni zdrob) skuta oziroma špres pehtran sol jajce malo kisle smetane

Priprava vlečenega testa ali krompirjevega testa:

Ripieno

polenta (semola di mais) ricotta o “špres” dragoncello sale uovo un po’ di panna acida

3. Kuhane krape zabelimo z zaseko.

1. Zamesimo nekoliko trše testo, ga razvaljamo in razrežemo na kroge. V sredino vsakega kroga damo nadev, testo na sredini kroga prepognemo čez nadev in krape zapremo. Oblikujemo jih tako, da robove stisnemo, tako da na vrhu nastane »petelinov grebenček«. 2. Krape kuhamo približno 20 minut v slani vodi.

Priprava nadeva:

Preparazione della pasta sfoglia o della pasta di patate:

3. Condiamo i “krapi” cotti con la “zaseka” (lardo macinato).

1. Impastiamo fino ad ottenere una pasta solida, la stendiamo e tagliamo a cerchi. Nel mezzo di ogni cerchio posiamo il ripieno, pieghiamo la pasta coprendo il ripieno e chiudiamo i “krapi”. Li modelliamo premendo gli orli, in modo da creare una »cresta di gallo«. 2. Cuociamo in acqua salata per circa 20 minuti.

Skutni krapi 1. Skuti oziroma špresu dodamo enako količino kuhanega koruznega zdroba oziroma polente, začinimo s pehtranom, solimo in zmešamo. Za čvrstejši nadev lahko dodamo jajce in malo kisle smetane.

Preparazione del ripieno:

“Krapi” di ricotta 1. Alla ricotta o allo “špres” aggiungiamo la stessa quantità di semola di mais cotta o di polenta, condiamo con il dragoncello, uniamo il sale e mescoliamo. Per un ripieno più compatto possiamo aggiungere un uovo e un po’ di panna acida.

15


Podkoren

16

Skozi Podkoren je v preteklosti vodila cesta, ki je povezovala deželi Kranjsko in Koroško. V osrednjem delu vasi si lahko ogledate ohranjene kmečke hiše iz 17. stoletja z značilno alpsko arhitekturo in podružnično cerkev sv. Andreja, zgrajeno v gotskem slogu. Na zunanjščini so ohranjeni fragmenti gotskih fresk (freska sv. Krištofa). Vas Podkoren je bila znana po »Korenški Savi«, kot so izvir Save Dolinke poimenovali domačini. Za vasjo je naravni rezervat Zelenci, o katerem je glas v svet ponesel znameniti angleški znanstvenik sir Humphry Davy (17. 12. 1778 - 29. 6. 1829). Njemu v spomin je na domačiji Razinger, po domače »Pr’ Čošelno«, v steno vzidana spominska plošča. Ob vhodu v vas si lahko ogledate več kot 400 let staro domačijo »Pr’ Šerco«, ki jo na zunanji strani krasi freska in kaže častitljivo starost hiše. V osrčju

Cerkev sv. Andreja / chiesa di Sant’ Andrea hiša / La casa “Kajžnkova hiša”

Zelenci

hiše je obiskovalcem na ogled stara črna kuhinja. V Podkorenu vsako leto potekata tradicionalna prireditev Srečanje parkeljnov treh dežel in Miklavževanje po vasi. Na predvečer sv. Treh kraljev v Podkorenu ohranjajo prastaro šego »Jaganje Pehtre Babe«. Pehtra Baba je ogrnjena z belo rjuho in poka z bičem (gajžlo). Otroci jo odganjajo z zvonci, saj morajo pregnati zimo in se odkrižati hudobnih duhov.

In passato, Podkoren era attraversato da una strada che collegava la Carniola e la Carinzia. Nel centro del paesino troverete le case contadine risalenti al Seicento dalla caratteristica architettura alpina e la parrocchia di Sant’Andrea (sv. Andrej), costruita in stile gotico. La facciata conserva i frammenti di affreschi gotici (affresco di San Cristoforo). Il paesino di Podkoren era conosciuto per la sorgente del fiume Sava Dolinka, chiamata dagli abitanti »Korenška Sava«. In prossimità del paese si trova la riserva naturale Zelenci, conosciuta nel mondo grazie al famoso scienziato inglese, Sir Humphry Davy (17.12.1778 - 29.6.1829). In suo onore, sulla facciata della fattoria Razinger, comunemente chiamata »Pr’ Čošelno«, è stata infissa una lapide commemorativa. All’entrata in paese potrete

ammirare la fattoria »Pr’ Šerco« che vanta oltre 400 anni. La facciata è ornata da un affresco che ne testimonia la veneranda età. Il centro dell’abitazione conserva l’antica cucina nera, aperta al pubblico. Ogni anno a Podkoren si svolge la tradizionale manifestazione Incontro dei diavoletti dei tre Paesi (Srečanje parkeljnov treh dežel) e la Festa di San Nicolò in paese (Miklavževanje po vasi). La sera precedente alla ricorrenza dei Re Magi, a Podkoren si rinnova l’antica tradizione »Jaganje Pehtre Babe«. Pehtra Baba è avvolta da un lenzuolo bianco e schiocca la frusta (“gajžla”). I bambini la scacciano con i campanelli, per allontanare l’inverno e gli spiriti malvagi.

17

Pr’ Šerco

Parkelj Trentar / Diavoletto Trentar


Zabeljen fižol s koruznim sokom “Fagioli conditi con succo di mais (Z zas’ka zabelj’n f ’žóv s serkávmu sokom) Zabeljen fižol:

Fagioli conditi:

Koruzni sok:

Succo di mais:

0,5 kg fižola v zrnju voda sol 3 žlice zaseke

koruzni zdrob voda sol mleko

0,5 kg di fagioli acqua sale 3 cucchiai di “zaseka”

semola di mais acqua sale latte

Jed je značilna za poletno zimsko obdobje Il piatto è caratteristico per il periodo estivo e invernale.

Priprava koruznega soka:

1. Koruzni sok pripravimo tako, da koruzni zdrob v slani vodi kuhamo približno 15 minut. 2. Kuhan zdrob prelijemo z vročim mlekom, da dobimo redko zmes.

Priprava fižola:

1. Fižol čez noč namočimo v vodi, da skrajšamo čas kuhanja.

Preparazione del succo di mais:

18

1. Per ottenere il succo di mais, cuociamo la semola di mais in acqua salata per circa 15 minuti. 2. Sulla semola cotta versiamo il latte caldo, fino a ottenere una miscela non troppo densa.

Preparazione dei fagioli:

1. Lasciamo riposare i fagioli nell’acqua durante la notte, per ridurre il tempo di cottura. 2. Il giorno seguente eliminiamo

2. Naslednji dan odlijemo vodo in dolijemo liter sveže vode; v slani vodi ga kuhamo 1 do 2 uri oziroma dokler se ne zmehča. 3. V ponvici pripravimo zaseko, da se ocvirki lepo zapečejo. 4. Kuhan fižol odcedimo, stresemo v skledo in ga zabelimo z ocvirki. 5. Postrežemo skupaj s koruznim (sirkovim) sokom.

l’acqua e versiamo un litro d’acqua fresca; li cuociamo nell’acqua salata da 1 a 2 ore finché non si ammorbidiscono. 3. In un tegamino prepariamo la “zaseka” per poter rosolare i ciccioli. 4. Scoliamo l’acqua, versiamo i fagioli, li sistemiamo in un recipiente e li condiamo con i ciccioli. 5. Serviamo con il succo di mais (di sorgo).

19


Kranjska Gora

20

Kranjska Gora je osrednji in največji gorski turistični kraj Zgornjesavske doline ter pomembno svetovno znano zimsko športno središče. Zgodovina Kranjske Gore sega v drugo polovico 14. stoletja, ko so prebivalci začeli krčiti gozdove ter jih spreminjati v kmetijska zemljišča in pašnike za ovce in govedo. Kljub hitremu turističnemu razvoju se je v Kranjski Gori ohranila podoba vaškega naselja. Kulturno dediščino kraja predstavlja poznogotska cerkev Device Marije Vnebovzete iz leta 1510. Med posvetnimi stavbami je v Kranjski Gori najbolj ohranjena, čez 300 let stara Liznjekova hiša. V njej si lahko ogledate muzejsko zbirko in stalno razstavo o življenju in delu pisatelja Josipa Vandota (15. 1. 1884 – 11. 7. 1944), avtorja priljubljenih otroških zgodb o Kekcu, ki mu je na pročelju hiše »Pr’ Turnu« posvečena spominska plošča.

Cerkev sv. Device Marije Vnebovzete / La chiesa della Madonna dell’Ascensione

Pomemben spomenik, postavljen v spomin in opomin nesmislu svetovnih vojn, je Ruska kapelica na poti čez gorski prelaz Vršič, ki so jo postavili ruski ujetniki leta 1916. Začetki organiziranega turizma v kraju segajo v leto 1902, ko je bil odprt prvi hotel Razor. Leta 1904 je bilo ustanovljeno tudi turistično društvo, intenzivnejši razvoj smučarskega turizma pa se je začel po letu 1948, ko je bila v Kranjski Gori postavljena prva vlečnica Preseka.

Ruska kapelica / La cappella russa

Liznjekova hiša / La casa di Liznjek

Kranjska Gora è il centro e la maggiore località turistica alpina della valle Zgornjesavska dolina, conosciuto nel mondo come centro sportivo invernale. La storia di Kranjska Gora affonda le sue radici nella seconda metà del XIV secolo, quando i suoi abitanti iniziarono a tagliare i boschi per trasformarli in terreni agricoli e pascoli per pecore e bovini. Nonostante il repentino sviluppo turistico, Kranjska Gora ha conservato l’immagine dell’antico villaggio. La chiesa dell’Assunzione della Vergine (Device Marije Vnebovzete) dell’anno 1510 in stile tardo gotico rappresenta un importante patrimonio culturale del luogo. Tra le abitazioni di Kranjska Gora, la meglio conservata è la casa “Liznjekova hiša” di oltre 300 anni. Troverete la collezione museale e la mostra permanente sulla vita e l’opera dello scrittore Josip Vandot (15.1.1884

– 11.7.1944), autore di famosi racconti per bambini – Kekec. Gli è stata dedicata una lapide commemorativa, infissa sulla facciata della casa »Pr’ Turnu«. La Cappella russa, sulla strada che attraversa il passo alpino Vršič, costruita nell’anno 1916 dai prigionieri russi, è un importante monumento a ricordo e a monito dell’assurdità delle guerre mondiali. Gli inizi del turismo organizzato risalgono all’anno 1902, con l’apertura del primo hotel Razor. Nell’anno 1904 fu inoltre fondata l’associazione turistica. Il turismo invernale parte alla grande dopo l’anno 1948, con la realizzazione della prima sciovia – Preseka a Kranjska Gora.

21


Maželj z dušenim kislim zeljem “Maželj” con crauti stufati (Maž’l z ćisú kapús) Maželj:

20 dag svinjske drobovine (glavnina in pljuča) 10 dag kuhane prosene kaše 1 čebula majaron sol poper svinjska mrena 5 dag masti

Dušeno kislo zelje: ½ kg kislega zelja 3 žlice masti 2 žlici ocvirkov 1 lovorov list 1 strok česna sol

22

Maželj:

20 dag di frattaglie suine (interno e polmoni) 10 dag di pappa di miglio cotta 1 cipolla la maggiorana sale pepe pelle suina 5 dag di lardo

Crauti stufati:

½ kg di crauti 3 cucchiai di strutto 2 cucchiai di ciccioli 1 foglia di alloro 1 spicchio d’aglio sale

Jed je primerna in značilna predvsem za zimsko obdobje. Il piatto è idoneo e caratteristico soprattutto per il periodo invernale.

Priprava maželjnov:

Priprava kislega zelja:

Preparazione dei “maželj”:

Preparazione dei crauti:

1. Vso svinjsko drobovino (glavnino in pljuča) zmešamo skupaj z 10 dag kuhane prosene kaše. 2. Maso so zabelili z v masti prežgano čebulo in majaronom. 3. Zmes po okusu popopramo in posolimo ter vse skupaj dobro premešamo. 4. Iz pripravljene mase naredimo za pest debele kepice in vsako posebej zavijemo v koščke svinjske mrene. 5. Nastale maželjne pečemo v pečici pri 180°C približno 1 uro oziroma dokler mrena ne porumeni in postane hrustljava.

1. Mescoliamo le frattaglie suine (interno e polmoni) con 10 dag di pappa di miglio cotta. 2. Condiamo la massa con cipolla soffritta nel lardo e la maggiorana. 3. Aggiungiamo pepe e sale a piacere e mescoliamo. 4. Con la massa formiamo delle palline per la grandezza di un pugno e avvolgiamo ognuna nei pezzi di pelle suina. 5. Mettiamo i “mavželj” nel forno riscaldato a una temperatura di 180°C per circa 1 ora, fino ad ottenere una crosta dorata e croccante.

1. Kislo zelje dušimo na 2 žlicah masti. 2. Dodamo mu še en lovorov list in dve žlici ocvirkov. 3. Zelje pokrito dušimo približno eno uro in vmes večkrat premešamo. Med tem, ko se zelje duši, v drugi ponvi posebej na hitro popražimo sesekljan česnov strok, ki ga nato primešamo zelju. 4. Jed solimo po potrebi. 5. Na krožniku ponudimo zelje skupaj z maželjnom.

1. Stufiamo i crauti con 2 cucchiai di strutto. 2. Aggiungiamo una foglia di alloro e due cucchiai di ciccioli. 3. Stufiamo i crauti in una pentola coperta per circa un’ora, mescolando frequentemente. Nel frattempo, in un tegame rosoliamo velocemente lo spicchio d’aglio che aggiungeremo quindi ai crauti. 4. Aggiungiamo sale a piacere. 5. Serviamo i crauti con i “maželj”.

23


Gozd Martuljek, Srednji Vrh

24

Gozd Martuljek se je nekdaj imenoval Rute in je bil značilna dolinska vas. Nekatere od prvotnih domačij so ohranjene v Spodnjih Rutah. Čez Rute je bila speljana tudi pešpot čez Vršič v Trento, tovorna pot in poštna pot pa sta peljali prek Korena na Koroško. Zaselek Srednji Vrh nad Gozdom Martuljkom je nastal v času turških vpadov, kar je razvidno tudi iz hišnih imen – »Pr’ Merkeljnu« (od opazovati), »Pr’ Vahu« (od paziti) itd. Hlébanjeva domačija je druga najstarejša ohranjena domačija v Sloveniji, kar potrjuje letnica 1506 na stropu v hiši. Ob Smolejevi hiši si lahko popotnik odpočije ob znamenju. Kapelica z majhnim zvonom iz leta 1843 pa še danes vabi Srjane k molitvi. Pot proti drugemu Martuljškemu slapu vas bo vodila do Jasenja, kjer stojita kapela in počitniška koča slovenskega pisatelja Frana Saleškega

Finžgarjeva kapelica / La capella di Finžgar

Finžgarja (9.2.1871 – 2.6.1962). V koči je preživljal počitniške dneve po koncu druge svetovne vojne, in to do šestdesetih let 20. stoletja. Na planini se lahko okrepčate tudi z bezgovim sokom in raznovrstnimi zeliščnimi žganji. Leta 2007 je Planinsko društvo Gozd Martuljek ob kapelici postavilo spomenik planincem, ki so se ponesrečili v Špikovi skupini. V Gozd Martuljku, na »kopišču«, v poletnih mesecih ohranjajo tradicijo oglarstva.

Hlébanjeva domačija / La fattoria “Hlébanjeva domačija”

Gozd Martuljek, un tempo denominato Rute, era un tipico villaggio della valle. Alcune delle antiche fattorie si trovano a Spodnje Rute. Attraverso Rute passava il percorso che, attraversando il Vršič, portava nella valle di Trenta. Il percorso per i carri e quello per le diligenze postali, attraverso Koren, portavano invece in Carinzia. Il villaggio Srednji Vrh, sovrastante Gozd Martuljek, sorse all’epoca degli attacchi turchi. Lo testimoniano le denominazioni delle abitazioni – »Pr’ Merkeljnu« (osservare), »Pr’ Vahu« (fare attenzione) ecc. La fattoria “Hlébanjeva domačija” è la seconda fattoria più antica in Slovenia. Lo testimonia l’anno – 1506, inciso sul soffitto dell’abitazione. In prossimità della casa di Smolej si potrà fare una sosta. La cappella con il piccolo campanile, risalente all’anno 1843, invita tuttora gli abitanti di Srednja

Vas alla preghiera. Il percorso verso la seconda cascata Martuljški slap conduce a Jasenje dove si trovano la cappella e la baita dello scrittore sloveno Fran Saleški Finžgar (9.2.1871 – 2.6.1962). Nella baita ha trascorso le vacanze dopo la fine della Seconda guerra mondiale, ossia fino agli anni Sessanta del Novecento. Sulla malga potrete rinfrescarvi con il succo di sambuco o gustare varie grappe alle erbe. Nell’anno 2007, l’Associazione alpinistica Gozd Martuljek ha innalzato, vicino alla piccola cappella, un monumento agli alpini che hanno perso la vita nel gruppo di Špik. A Gozd Martuljek, al »kopišče«, nei mesi estivi riscoprono la tradizione dell’antica preparazione del carbone.

25

Kopa

Sir Srjan / Di formaggio Srjan


Suhomesnati cmoki s suho juho Gnocchi di carne con zuppa asciutta (Suhomesnati kned ’ljnē s suho župo) Suhomesnati cmoki:

25 dag bele moke 2 jajci

Suha juha:

¾ l vode 20 dag svinjskega prekajenega mesa

26

Gnocchi di carne:

25 dag di farina bianca 2 uova

Zuppa asciutta:

¾ l d’acqua 20 dag di carne suina affumicata

Jed je primerna in značilna predvsem za zimsko obdobje. Il piatto è idoneo e caratteristico soprattutto per i mesi invernali.

Priprava suhomesnatih cmokov s suho juho:

3. Z žlico oblikujemo cmoke in jih polagamo v juho, v kateri se je prej kuhalo svinjsko meso. 4. Cmoke v juhi kuhamo še 20 minut, nato jih ponudimo skupaj z juho.

Preparazione dei gnocchi di carne com zuppa asciutta:

3. Formiamo gli gnocchi con un cucchiaio e li poniamo nella zuppa in cui abbiamo precedentemente cucinato la carne suina. 4. Lasciamo cucinare gli gnocchi per altri 20 minuti e li serviamo quindi con la zuppa.

1. Svinjsko prekajeno meso kuhamo v vodi približno 45 minut, Kuhano meso narežemo na drobne kocke. 2. Iz moke in jajc na rahlo stepemo testo in mu dodamo na drobno narezano prekajeno svinjsko meso in malo vode, da dobimo maso za cmoke.

1. Cuociamo la carne suina affumicata nell’acqua per circa 45 minuti. Tagliamo la carne cotta a cubetti. 2. Con la farina e le uova formiamo un leggero impasto e aggiungiamo la carne suina affumicata tagliata a cubetti e un po’ d’acqua, fino a ottenere la massa per gli gnocchi.

27


Dovje, Belca

28

Dovje so vas pod Karavankami s tisočletno zgodovino in čudovitim pogledom na Julijske Alpe. V vasi si lahko ogledate staro vaško jedro, s kmečkimi domačijami in ohranjenimi stavbnimi členi. Pri odcepu v vas stoji spomenik duhovniku Jakobu Aljažu (6. 7. 1845 – 4. 5. 1927), ki je na Dovjem služboval od leta 1889 do svoje smrti. Aljaž je gradil koče v Vratih in na Kredarici, stolp na vrhu Triglava in poti v Julijskih Alpah. Bil je tudi skladatelj, pevec in narodni buditelj. V župnišču na Dovjem si je mogoče ogledati Aljaževo spominsko sobo. V njegov spomin vsako leto na Dovjem in v Mojstrani potekajo tradicionalni Aljaževi dnevi, namenjeni skrbi za slovensko kulturno dediščino. Ob farni cerkvi sv. Mihaela so na pokopališču pokopani mnogi planinci, ki so se ponesrečili v Triglavskem pogorju. V vaškem jedru je prenovljena

Cerkev Sv. Mihaela / Chiesa S. Michele

Pr’ Katr

kovačnica Pr’ Katr. V vasi lahko najdete tudi številna napajalna vodna korita, ob katerih se lahko še vedno okrepčate s svežo pitno vodo. V vseh krajih v Dolini se srečujemo z znamenji in kapelicami. Na Dovjem se popotnik lahko ustavi pri Anceljnovem, Lengarjevem in Farovškemu znamenju. Na rečni terasi ob izteku ozke doline potoka Belca je vas istim imenom. Iz vasi prihaja veliko športnikov, ki so se udeležili olimpijskih iger.

Jakob Aljaž

Il paesino di Dovje, sito ai piedi delle Caravanche, offre un meraviglioso panorama delle Alpi Giulie e vanta un millennio di storia. Potrete visitare l’antico centro con le fattorie e le antiche abitazioni ben conservate. Acconto allo svincolo per il villaggio si erge il monumento a Jakob Aljaž (6.7.1845 – 4.5.1927), parroco di Dovje dall’anno 1889 fino alla morte. Aljaž costruì le baite a Vrata e Kredarica, la torre sulla vetta del Triglav e i percorsi per le Alpi Giulie. Fu compositore, cantante e apostolo del risveglio nazionale. Nella canonica di Dovje gli è stata dedicata una stanza in sua memoria. In suo onore, a Dovje e Mojstrana ogni anno si svolgono le tradizionali Giornate di Aljaž, dedicate alla tutela del patrimonio culturale sloveno. Nel cimitero della chiesa parrocchiale di S. Michele (sv. Mihael) sono sepolti molti escursionisti, vittime di incidenti

sulla catena montuosa del Triglav. Nel centro del villaggio si trova la fucina ristrutturata Pr’ Katr. Nel villaggio troverete inoltre molte rogge con acqua fresca e potabile. Ogni località della valle è ricca di monumenti e piccole cappelle. A Dovje si potrà sostare presso le piccole cappelle - Anceljnovo, Lengarjevo e Farovško znamenje. Sul terrazzo fluviale, ai margini della stretta valle del ruscello Belca, si trova l’omonimo paese, conosciuto per i numerosi sportivi che hanno partecipato alle olimpiadi.

29


Krompirjeva mešta z zaseko “Mešta” di patate con “zaseka” (Mēšta z zas’ko)

3 srednje debeli krompirji ½ kg koruzne moke 1,5 l vode sol zaseka

30

3 patate di medie dimensioni ½ kg di farina di mais 1,5 l d’acqua sale “zaseka”

Jed se uživa vse leto. Il piatto si consuma tutto l’anno.

Priprava krompirjeve mešte z zaseko:

4. Krompirjevo mešto nato dobro premešamo z vilicami in nadrobimo v skledo. 5. Zabelimo z zaseko.

Preparazione dei “mešta” di patate con “zaseka”:

4. Mescoliamo per bene la “mešta” di patate, con l’aiuto delle forchette, e sminuzziamo nel recipiente. 5. Condiamo con la “zaseka”.

1. Krompir olupimo in zrezanega na kose kuhamo v 1,5 l vode. 2. Ko je krompir na pol kuhan, ga posolimo in dodamo koruzno moko. 3. Ko vse skupaj prevre, s kuhalnico v sredino naredimo luknjo in kuhamo še 20 minut.

1. Sbucciamo le patate e, tagliate a pezzettini, le facciamo bollire in 1,5 l d’acqua. 2. A mezza cottura, saliamo le patate e aggiungiamo la farina di mais. 3. Raggiunta l’ebollizione, con il mestolo formiamo un buco nel mezzo e lasciamo bollire per altri 20 minuti.

31


Mojstrana

32

Nastanek in razvoj kraja segata v 14. stoletje, ko sta se začeli razvijati rudarstvo in fužinarstvo. Prebivalci Mojstrane so bili že od nekdaj povezani z gorskim svetom. Že okoli leta 1800 je bila v vasi ustanovljena prva gorska vodniška služba. Vodnike je bilo mogoče najeti v Šmercovi hiši, v katero so zahajali mnogi ljubitelji gora. Hišo krasijo prelepe freske sv. Florjana, sv. Mihaela in Višarske Marije. Na vzhodni strani vasi stoji podružnična cerkev sv. Klemena, ki je po ljudskem izročilu nastala na mestu, kjer sta na svoji poti v Rim počivala sv. Ciril in Metod, ko sta kosti sv. Klemena nesla papežu v Rim. V vasi je hiša pomembnega čebelarskega strokovnjaka in učitelja Mihaela Ambrožiča (6. 9. 1846 – 4. 7. 1904), na kar opozarjajo tudi panjske končnice na hišni fasadi. Po ljudskem izročilu je najstarejša hiša v vasi Španova, s sončno uro na fasadi.

Šmercova hiša / La cassa “Šmercova hiša”

Na vhodu v dolino Vrata je v Slovenskem planinskem muzeju na ogled zbirka predmetov ter fotografsko in arhivsko gradivo, ki govori o zgodovini planinske dejavnosti v Sloveniji. V dolini Vrat si pohodniki lahko poleg Aljaževega doma, kapele Sv. Cirila in Metoda, ogledajo tudi spomenik padlim partizanom gornikom v 2. svetovni vojni, ki ga predstavlja povečani klin z vponko. Poseben del kulturne dediščine so tudi planinske koče in Aljažev stolp na vrhu naše najvišje gore – na Triglavu (2864 m).

Spomenik padlim partizanom gornikom / Il monumento ai partigiani alpini

Aljažev stolp / La torre di Aljaž

L’origine e lo sviluppo della località risalgono al XIV secolo, con lo sviluppo dell’industria mineraria e delle fonderie. Gli abitanti di Mojstrana erano da sempre collegati al mondo alpino. Già verso l’anno 1800, nel villaggio fu fondato il primo servizio di guide alpine. Le guide si trovavano presso la casa “Šmercova hiša”, frequentata da numerosi appassionati della montagna. La casa è ornata dai magnifici affreschi di San Floriano, San Michele e Maria di Monte Lussari. Nella parte orientale del villaggio si trova la parrocchia di San Clemente (sv. Klemen) dove, secondo la tradizione popolare, si riposarono i Santi Cirillo e Metodio in viaggio verso Roma per portare le ossa di San Clemente al papa. Nel villaggio si trova inoltre la casa del famoso esperto di apicoltura e maestro Mihael Ambrožič (6.9.1846 – 4.7.1904). Lo testimoniano anche gli

alveari decorati sulla facciata. Secondo la tradizione popolare, l’abitazione più antica del villaggio è la casa di Špan, con l’orologio solare sulla facciata. All’entrata nella valle Vrata si trova il Museo alpino sloveno che propone una collezione di oggetti, fotografie e materiale d’archivio che testimonia l’attività alpina in Slovenia. Oltre alla casa di Aljaž e la cappella dei Santi Cirillo e Metodio, nella valle Vrata si potrà ammirare il monumento ai partigiani alpini caduti durante la Seconda Guerra mondiale, rappresentato da un grande chiodo con cuneo. Peculiarità del patrimonio culturale sono pure i rifugi alpini e la torre di Aljaž sulla vetta del monte più alto – il Triglav (2864 m).

33


Koruzna polenta s kislo repo Polenta di mais con rape marinate (Sekanca)

1 kg kisle repe 25 dag koruznega zdroba ¾ l vode sol ocvirki za zabelo kislo mleko

1 kg di rape marinate 25 dag di semola di mais ¾ l d’acqua sale ciccioli per il condimento latte acido

Jed je značilna za jesenko-zimsko in spomladansko obdobje. Il piatto è caratteristico per il periodo autunnale, invernale e primaverile.

Priprava koruzne polente s kislo repo:

1. Repo na pol skuhamo, ji dodamo koruzni zdrob, posolimo in med mešanjem kuhamo, da se zgosti. 2. Vse skupaj nekaj časa pustimo v posodi, nato preložimo v skledo in zabelimo z ocvirki. 3. Ponudimo s kislim mlekom.

Preparazione dei polenta di mais con rape marinate: 34

1. Portiamo le rape a mezza cottura, aggiungiamo la semola di mais e il sale. Nel frattempo mescoliamo per addensare. 2. Lasciamo per un po’ riposare in pentola e quindi sistemiamo nel recipiente e condiamo con i ciccioli. 3. Serviamo con il latte acido.

35


Zgornja Radovna Zgornja Radovna je edinstvena vasica, ki leži na območju Triglavskega narodnega parka v dolini Radovne. Dolina sega od dolin Krme in Kota do Radovljiške kotline. V Zgornji Radovni je muzejsko urejena Pocarjeva domačija, ki velja za eno najstarejših v Triglavskem narodnem parku. S svojim videzom, zbirko razstavljenih predmetov in življenjsko zgodbo družine Pocar obiskovalcu pričara način življenja v krajih pod Triglavom, od davne zgodovine do danes.

Približno 300 metrov pod izvirom reke Radovne pod Gogalovo domačijo stojita Psnakova žaga in mlin. Po dolini Radovne vodi obiskovalce slikovita pot. Na poti, ki vodi čez senožete ob bistri reki Radovni, si lahko ogledate Pocarjevo domačijo, 500 let staro Gogalovo lipo, Psnakovo žago in mlin ter grbinaste travnike.

36 Pocarjeva domačija / La fattoria “Pocarjeva domačija”

Zgornja Radovna è un villaggio straordinario, sito nella zona del Parco nazionale del Triglav, nella valle di Radovna, che si estende dalla valle di Krma e Kot fino alla conca di Radovljica. A Zgornja Radovna si trova la fattoria “Pocarjeva domačija”, adibita a museo, una delle più antiche del Parco nazionale del Triglav. Con il suo aspetto, la collezione di oggetti e la storia della famiglia Pocar, testimonia la vita delle località ai piedi del Triglav, dall’antichità a oggi.

A circa 300 metri sotto la fonte del fiume Radovna, sotto la fattoria Gogalova domačija, si trovano la segheria Psnakova žaga e il mulino. La valle di Radovna è attraversata da un pittoresco percorso. Attraversando i campi di grano e lungo le sponde del limpido fiume Radovna potrete ammirare la fattoria Pocarjeva domačija, il tiglio di Gogal di ben 500 anni, la segheria Psnakova žaga, il mulino e le ondulate praterie.

37 Gogalova lipa / Il tiglio di Gogal

Psnakova žaga in mlin / La segheria Psnakova žaga e il mulino


Ajdovi krapi s skuto “Krapi” di grano saraceno con ricotta (Ajdovi krapē s skuto), za 4 osebe za 4 osebe

Testo:

25 dag bele moke 25 dag ajdove moke 20 g svežega kvasa malo olja sol mlačna voda

Nadev:

1 kg skute oziroma mleziva malo prosene kaše kisla smetana poper sol

38

per 4 persone

Pasta:

25 dag di farina bianca 25 dag di farina di grano saraceno 20 g di lievito fresco un po’ d’olio sale acqua tiepida

Ripieno:

1 kg di ricotta o colostro un po’ di pappa di miglio panna acida pepe sale

Jed je primerna in značilna za vse letne čase. Il piatto è idoneo per ogni stagione dell’anno.

Priprava ajdovih krapov s skuto:

kvas in malo mlačne vode. Prekrijemo z moko in pustimo počivati približno 20 minut. Nato dodamo še preostalo mlačno vodo, sol in premešamo. Hlebec nato pregnetemo in testo razvaljamo. 3. Iz testa izrežemo krpice in v njih oblečemo nadev. 4. Krape kuhamo v slani vodi približno 30 minut. 5. Skuhane krape razrežemo in jih zabelimo z ocvirki.

Preparazione dei “krapi” di grano saraceno con ricotta:

un buco nel quale sistemiamo il lievito sminuzzato e un po’ d’acqua tiepida. Copriamo con la farina e lasciamo riposare per circa 20 minuti. Aggiungiamo il resto dell’acqua tiepida e il sale e mescoliamo. Allunghiamo la pagnotta e stendiamo la pasta. 3. Tagliamo dei pezzetti di pasta con i quali avvolgiamo il ripieno. 4. Cuociamo i “krapi” in acqua salata per 30 minuti circa. 5. Tagliamo i “krapi” cotti e li condiamo con i ciccioli.

1. Najprej pripravimo nadev za krape. Skuhano, ohlajeno in odcejeno proseno kašo zmešamo z dobro pretlačeno skuto, solimo in popramo ter dodamo kislo smetano. Iz dobljene mase oblikujemo kroglice, ki jih oblečemo v pripravljene krpice iz testa. 2. Testo pripravimo tako, da v skledo presejemo ajdovo in belo moko. Vanjo na sredini naredimo s prsti jamico, v katero dodamo zdrobljen

1. Prepariamo il ripieno per i “krapi”. Mescoliamo la pappa di miglio cotta, raffreddata e scolata con la ricotta ben premuta. Aggiungiamo sale, pepe e panna acida. Con la massa ottenuta formiamo delle palline che avvolgiamo nei pezzetti di pasta preparata in precedenza. 2. Per preparare la pasta, versiamo la farina di grano saraceno e la farina bianca nel recipiente. Con le dita formiamo nel mezzo

39


40


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.