Knews 68

Page 1

w w w. k ro n o m e t r y 1 9 9 9 . co m

68

-Y OH

LL BI

5L T

IL M D AR CH RI

RU M CO

LE

-R OM VL VS

B2 -D E UN TH BE DE

AN

IO

BL

NA

AK

IR E

E

TO U

RB

IL

LO N

HU

BL OT

-C

LA

SS I

C

FU

SI

ON

SQ UE

LE

RO

TT

E

M AI

N

HA UT

JE R

E

OM E

JO AI L

LE

RI

E

-T AT OO

OCTOBRE | 2013

Le bimestriel de la haute horlogerie • Two-monthly review of the World of Watches


E D I T O

The best place for the best watches *

The best place for the best watches

La saison estivale vient de s’achever et confirme cette année encore que Kronometry 1999 est devenu un leader incontesté de la très Haute Horlogerie.

The summer season has come to an end, confirming yet again that Kronometry 1999 has become an undisputed leader in the world of prestige watchmaking.

Comme à mon habitude, je ne parle pas ici de chiffres, même si ces derniers s’inscrivent bien sûr dans cette tendance, mais de passion, d’attitude. La vôtre en particulier, lorsque vous rentrez dans un magasin Kronometry 1999. Nous fêterons bientôt nos 15 ans et je n’avais encore jamais vu autant de clients rentrer dans un magasin Kronometry 1999 avec la certitude d’y trouver des trésors, la pièce introuvable, le garde-temps hors des modes et des conventions, la pièce unique ou la complication ultime. Quel résultat, avec cette bataille quotidienne depuis 15 ans pour ne ressembler à personne et être loin des grands magasins où l’on vous accueille debout derrière un comptoir ou encore ces vitrines remplies de 200 ou 300 modèles de la même marque qui indéniablement… se ressemblent tous.

As usual, I do not intend to talk about figures here, even though they naturally reflect this trend, but about passion, an attitude. Yours in particular, when you step inside a Kronometry 1999 boutique. We will soon be celebrating our 15th anniversary and I have never before seen so many clients entering a Kronometry 1999 store with the certainty that they will find a treasure there, a gem to be found nowhere else, a timepiece beyond passing fads and conventions, a unique piece or the ultimate complication. A result obtained thanks to a daily battle over the past 15 years to be unlike anyone else, to be far removed from large stores where you are greeted standing behind a counter, with showcases full of 200 or 300 models of the same brands which are all, undeniably, much the same.

Cette nouvelle édition vous fera découvrir quelques perles rares, en particulier chez Corum avec qui nous intensifions notre collaboration. Mais aussi Hublot qui confirme cette année sa main mise sur la montre joaillerie. Romain Jerome nous prend à nouveau à contre-pied avec sa nouvelle gamme « Tatoo DNA » en collaboration avec le célèbre artiste londonien « Mo » chez qui le lancement très rock’n’roll a eu lieu le 12 septembre dernier à Londres.

This new issue will introduce you to a few rare pearls, notably from Corum with whom we are intensifying our collaboration. And also with Hublot, this year confirming its mastery of jewelled watches. Romain Jerome has again succeeded in amazing us with the new «Tatoo DNA» range in partnership with the famous London artist «Mo», at a very rock’n roll launch held on September 12th in London.

Enfin, il y aura quelques changements ou nouveautés au sein des boutiques du groupe cet hiver. Si vous devrez attendre la prochaine édition de votre magazine pour les nouveautés, je peux d’ores et déjà vous annoncer un changement majeur pour Courchevel. En effet, la boutique Kronometry 1999 déménagera dans un lieu mythique : l’hôtel de charme des Airelles. Une association qui promet d’être spectaculaire. Ne ressembler à personne, telle est notre devise. Tout comme vous proposer le meilleur, encore et toujours, qui plus est dans les plus beaux endroits comme les Airelles à Courchevel.

«To be unlike anyone else» is thus our motto, and also to offer you the very best, always in the finest places such as Les Airelles in Courchevel.

« The best place for the best watches* »… Définitivement la marque de fabrique de Kronometry 1999

«The best place for the best watches»…. Definitely the trademark of Kronometry 1999 !

Bonne Lecture

Enjoy your reading !

Walter Ronchetti Président Fondateur de Kronometry 1999

Walter Ronchetti President & Founder of Kronometry 1999

* « Le meilleur endroit pour les plus belles montres »

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

2

Finally, there will be several changes or novelties in the group’s boutiques this winter. While you will have to wait for the next issue of your magazine for the new items, I can already announce a major change for Courchevel. The Kronometry 1999 boutique will in fact be moving to a legendary address: the charming hotel Les Airelles. An association which promises to be quite spectacular.


N O S O U R

B O U T I Q U E S B O U T I Q U E S

London

St Tropez

106, New Bond Street Tél. : + 44 (0)2074 991434 london@kronometry1999.com

Boutique HUBLOT 14, rue François Sibilli (Place de la Garonne) Tél. : +33 (0)4 94 96 58 46 hublotgaronne@kronometry1999.com

Cannes Boutique HUBLOT 4, La Croisette (Face Palais des Festivals) Tél. : +33 (0)4 93 68 47 88 hublot@kronometry1999.com

Paris 60, Rue François 1 er (Le Triangle d’or) Tél. : +33 (0)1 42 25 15 41 paris@kronometry1999.com

Courchevel Boutique HUBLOT Rue du Rocher - Courchevel 1850 Tél. : +33 (0)4 79 41 18 82 hublotcourchevel@kronometry1999.com

Courchevel Hôtel de charme Les Airelles Tél. : +33 (0)6 03 18 00 89 courchevel@kronometry1999.com

St Tropez Boutique ROMAIN JEROME Hôtel BYBLOS Tél. : +33 (0)4 94 56 30 73 byblos@kronometry1999.com

Cannes 4, La Croisette (Face Palais des Festivals) Tél. : +33 (0)4 97 06 69 70 info@kronometry1999.com

Paris Boutique ULYSSE NARDIN 60, Rue François 1 er (Le Triangle d’or) Tél. : +33 (0)1 53 75 03 79 unparis@kronometry1999.com

St Tropez

Marques disponibles dans nos magasins Brands by boutiques

3, rue Allard (Le Grand Passage) Tél. : +33 (0)4 98 12 62 50 st-trop@kronometry1999.com

Londres Bovet - Corum - De Bethune - DeLaneau - DeWitt - Hautlence - Hublot - HYT - Moser Richard Mille - Romain Jerome - Ulysse Nardin - Zenith

Cannes

Monaco

Audemars Piguet - Bovet - Corum - De Bethune - DeLaneau - DeWitt - Franck Muller Hautlence - Hublot - HYT - Montblanc - Moser - Panerai - Richard Mille - Romain Jerome Ulysse Nardin - Vacheron Constantin - Zenith

13, Bd des Moulins Immeuble le Régina Tél. : +377 97 70 44 22 monaco@kronometry1999.com

Monaco Bovet - Corum - De Bethune - DeLaneau - DeWitt - Hautlence - HYT - Moser Perrelet - Richard Mille - Romain Jerome - Ulysse Nardin

Lyon Audemars Piguet - Bell & Ross - Bovet - Chopard - DeWitt - Franck Muller - Hublot HYT - Jacob & Co - Perrelet - Romain Jerome - Ulysse Nardin - Zenith

Paris

Lyon

Bovet - Corum - De Bethune - DeLaneau - DeWitt - Hautlence - Hublot - HYT Montblanc - Moser - Perrelet - Romain Jerome - Ulysse Nardin - Zenith

Saint Tropez

27, Rue Gasparin (Presqu’île) Tél. : +33 (0)4 78 37 31 92 lyon@kronometry1999.com

PA R I S

Audemars Piguet - Bovet - Corum - De Bethune - Franck Muller - Hautlence - Hublot HYT - Moser - Romain Jerome - Ulysse Nardin

Courchevel Bovet - deLaCour - DeWitt - Franck Muller - Hublot - HYT - Romain Jerome - Ulysse Nardin - Zenith

-

CANNES

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

3


K

N E W S

N ° 6 8

Au sommaire … Contents …

P. 5

Kronometry 1999 aux Airelles à Courchevel Vitrines Hublot Corum à Londres et à Paris Grande présentation 2014 pour le groupe Kronometry 1999

Radiomir 1940 3 jours 47 mm

P. 22

Only Watch

Romain Jerome

Only Watch 2013

Tatoo DNA

P. 23 Ulysse Nardin

Hautlence

Ulysse Nardin Monaco Jade Or Rose 18k El Toro Blue Boutique

HLRQ Ronde

P. 24

De Bethune

DeLaneau

DB25 LT Tourbillon

Rondo Dumortiérite et Rondo Jaspe

P. 25 Hublot

Montblanc

Big Bang Tourbillon Répétition Minute Collection Classic Fusion Black Magic Diamants Classic Fusion squelette haute joaillerie

Timewalker Voyager UTC

P. 26

Corum

Zenith

Romulus Billionnaire Tourbillon Golden Bridge Tourbillon panoramique

El Primero Stratos bleu

P. 14/15

P. 27 Richard Mille

H.Moser & Cie

RM59-01 Yohan Blake

Nomad Dual Time

P. 16

P. 28 Audemars Piguet

Perrelet

Lady Offshore joaillerie

Turbine Snake

P. 29

P. 17 Vacheron Constantin

DeWitt

Patrimony Traditionnelle Tourbillon 14 Jours Overseas Quantième Perpetuel

Chronographe Furtive Academia Mirabilis

P. 18/19 w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

4

P. 20/21 Panerai

P. 10

P. 11/13

Amadeo Fleurier 43mm Amadeo Fleurier Rising Star

E News

P. 6

P. 7/9

Bovet

P. 34/35


E N E W S w w w. k ro n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m re t ro u ve z t o u t e s n o s n ew s s u r n o t re s i t e i n t e r n e t

Kronometry 1999 aux Airelles à Courchevel

Kronometry 1999 at Les Airelles in Courchevel

L’hôtel le plus select de Courchevel accueillera à partir de cet hiver la nouvelle boutique Kronometry 1999. Située au niveau du Spa, cette boutique fera honneur à la réputation du lieu et proposera uniquement des gardestemps très exclusifs. L’ouverture est prévue autour du 16 décembre 2013.

As of this winter, the most select hotel in Courchevel will host the new Kronometry 1999 boutique. Located on the Spa level, it will do justice to the hotel’s reputation by proposing only the most exclusive timepieces. The boutique is scheduled to open around December 16th, 2013.

Vitrines Hublot

Hublot showcases

Les boutiques Hublot de Cannes et Saint Tropez viennent de recevoir le nouveau concept de vitrines Hublot. Plus légères visuellement, elles mettent un peu plus en valeur les garde-temps de la manufacture de Nyon. La boutique Hublot de Courchevel recevra également ces nouvelles vitrines avant son ouverture pour la saison dont le lancement est prévu à partir du 16 décembre 2013.

The Hublot boutiques in Cannes and Saint Tropez have just incorporated the new concept for Hublot showcases. Much lighter visually, they show off timepieces from the Nyon watchmaker to even better effect. The Hublot boutique in Courchevel will also receive these new showcases prior to its seasonal opening, slated for December 16th, 2013.

Corum à Londres et à Paris

Corum in London and Paris

Comme indiqué dans l’édito, nous allons intensifier nos liens avec la manufacture de la Chaux de Fond. Après Monaco et Cannes, les gardes-temps Corum arrivent dans nos vitrines de Paris et Londres. Comme à notre habitude, les pièces très exclusives de cette marque mythique auront une large place dans nos vitrines.

As mentioned in the Editorial, we are strengthening our ties with the watchmaker based in La Chaux de Fond. After Monaco and Cannes, Corum timepieces are arriving in our Paris and London showcases. As usual for Kronometry 1999, highly exclusive models from this legendary brand will be given ample space in our showcases.

Grande présentation 2014 pour le groupe Kronometry 1999

2014 Presentation of the Kronometry 1999 group

Comme chaque année, nous réunirons, le temps d’un week-end, toutes les manufactures pour la présentation de nos projets 2014 : plan média, nouvelle campagne publicitaire, évènements, ouvertures de nouvelles boutiques. Les marques découvriront en avant-première ce que nous vous réservons pour l’année prochaine.

As in previous years, we will be bringing all the watchmakers together for a full weekend in which our projects for 2014 will be presented. Media plan, a new advertising campaign, special events, openings of new boutiques. In this preview, the watchmakers will discover what we are planning for you for the coming year.

PA R I S

-

CANNES

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

5


O N L Y

W A T C H

Only Watch 2013 C’est sous le haut patronage de S.A.S Le Prince Albert II de Monaco qu’a eu lieu à Monaco la cinquième édition de la vente aux enchères caritative le 28 septembre dernier et une fois encore, le record a été battu avec un total de ventes supérieur à 5 millions d’euros. Les manufactures ont une nouvelle fois répondu présentes pour offrir un garde-temps unique à l’Association Monégasque contre les Myopathies créée et dirigée par Luc Petavino. Kronometry 1999 à une nouvelle fois soutenu cette vente en se portant acquéreur de deux lots. Nous saluons à travers ce numéro le courage de Luc Petavino qui se bat depuis plus de 10 ans pour récolter des fonds et lutter contre la myopathie de Duchenne.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

6

Only Watch 2013 The fifth edition of this charity auction was held on September 28th under the High Patronage of HSH Prince Albert II of Monaco and, yet again, the record was broken with sales totalling over 5 million euros. Watchmakers again responded to the call to offer a unique timepiece to the «Association Monégasque contre les Myopathies», created and directed by Luc Petavino. Kronometry 1999 again contributed to the sale by acquiring two lots. In this issue, we commend the courage of Luc Petavino who has fought for over 10 years to collect funds in the fight against Duchenne muscular dystrophy.


U L Y S S E

N A R D I N

Ulysse Nardin Monaco

Ulysse Nardin Monaco

2013 n’échappe pas à la tradition. La manufacture Ulysse Nardin nous propose pour célébrer son partenariat avec le Monaco Yacht Show cette série limitée à 100 exemplaires. Ce garde-temps, sur la base du modèle Maxi Marine Chronomètre 43 mm en acier, nous dévoile un cadran spécifique. Ce dernier, de couleur bleu, laisse apparaître en relief des navires aux voiles gonflées pour célébrer la mer et ces fabuleux yachts qui y naviguent, yachts que vous pouvez découvrir au Monaco Yacht Show. Mouvement mécanique à remontage automatique certifié chronomètre. Boîtier en acier. Bracelet caoutchouc. Série limitée à 100 exemplaires.

PA R I S

-

CANNES

2013 will not be an exception to the rule. To celebrate its partnership with the Monaco Yacht Show, Ulysse Nardin is proposing this limited edition of 100 pieces. Based on the 43mm Maxi Marine Chronometer in stainless steel, this timepiece comes with a special blue dial. It features a relief showing yachts with full-blown sails in celebration of the sea and the fabulous yachts which can be admired at the Monaco Yacht Show. Certified chronometer self-winding mechanical movement. Stainless steel case. Rubber strap. Limited series of 100 pieces.

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

7


U L Y S S E

N A R D I N

Jade Or rose 18k Nous vous avions déjà brièvement présenté cette grande nouveauté Ulysse Nardin issue de sa collection pour femmes. Nous revenons sur cette future icône avec la sortie de la version or rose, peut être la plus attendue. L’équilibre est parfait entre les matières. L’or rose utilisé pour le boîtier est finement serti de diamants. Un sertissage linéaire et fin autour de la laque blanche des cornes et une sertissage dit « neige » sur la lunette. Cette technique, qui consiste à sertir de façon aléatoire des pierres de différentes tailles, donne un relief unique. Le cadran, d’une pureté absolue fait appel à la nacre et une nouvelle fois aux diamants en guise d’index. Enfin, un bracelet en croco vient habiller le tout. La manufacture Ulysse Nardin a voulu la montre la plus féminine possible et il semble bien que le but soit atteint. Mouvement mécanique à remontage automatique. Sélecteur de réglage. Date. Etanche

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

8

P A R I S

18-carat Rose Gold Jade We have already given you a brief presentation of this important addition to the Ulysse Nardin collection for women. Now we are taking a second look at this future icon with the release of the rose gold version, possibly the most eagerly awaited. It offers perfect harmony between the materials. The rose gold used for the case is finely set with diamonds. Delicate linear setting around the white lacquer of the horns and a so-called «snow» setting for the bezel. This technique, which consists of setting stones of different sizes in a random manner, gives unique relief. The totally pure dial calls upon mother-of-pearl and, once again, diamonds, in the guise of hour-markers. The model is further enhanced by a crocodile strap. Ulyse Nardin wanted to create the most feminine watch possible, and it certainly seems that this goal has been achieved. Self-winding mechanical movement. Setting selector. Date. Water-resistant.


U L Y S S E

N A R D I N

El Toro Blue Boutique

El Toro Blue Boutique

On ne présente plus ce pilier de la manufacture du Locle. Mouvement mécanique à remontage automatique, indication du jour, de la date, du mois en tenant compte des années bissextiles, grande date et bien sûr, deuxième fuseau horaire ! Ce mouvement, tant par sa petite taille que pour sa facilité de réglage, est une prouesse technique et démontre toute la maitrise d’Ulysse Nardin. Afin de rendre hommage à son réseau de boutiques dans le monde, la manufacture Ulysse Nardin a créé une série limitée de 99 exemplaires avec un cadran entièrement bleu. Cette série est exclusivement réservée aux boutiques de la marque. Fort de l’ouverture de notre boutique Ulysse Nardin à Paris, nous pouvons désormais vous proposer ce garde-temps très exclusif.

PA R I S

-

CANNES

No need for introductions for this pillar of the watchmaker of Le Locle. Self-winding mechanical movement, indications of the day, date and month taking leap years into account. Large date and, of course, a second time zone ! Thanks to its small size and easy setting, this movement is a technical achievement demonstrating all the expertise of Ulysse Nardin. In tribute to its worldwide network of boutiques, Ulysse Nardin has created a limited series of 99 pieces with an entirely blue dial. This series is exclusively reserved for the brand’s own boutiques. Thanks to the opening of our Ulysse Nardin boutique in Paris, we can now propose this very exclusive watch.

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

9


D E

B E T H U N E

DB25 LT Tourbillon La montre ronde DB25 évoque un design épuré aux lignes inspirées des arts décoratifs. Le boîtier de 44mm de diamètre de forme tambour est ici réalisé en platine dont les tonalités froides se conjuguent avec la chaleur du cadran réalisé pour sa part en or rose 18k. Comme en apesanteur, la lune sphérique De Bethune se détache délicatement à 12h. Entièrement poli miroir et composé de deux demi-sphères soigneusement enchâssées en acier bleui et en palladium, cet indicateur tridimensionnel est entrainé par un mécanisme de grande précision et ne s’ajuste que tous les 1122 ans… Les aiguilles, elles, se courbent pour épouser parfaitement la forme de la lune. Si la face avant démontre tout le savoir-faire De Bethune pour l’art de travailler les matières, le fond ouvert de ce garde-temps laisse apparaître un mouvement à la finition hors-normes et dans lequel bat un tourbillon 30 secondes en silicium et titane, battant à 36000 A/h. Un des plus rapides mais surtout le plus léger de l’horlogerie avec ses 57 composants pour un poids total de 0,18 gramme. La DB25 LT Tourbillon est sans doute le garde-temps le plus emblématique du savoir-faire horlogerie De Bethune.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

10

DB25 LT Tourbillon The round DB25 watch recalls streamlined design with lines inspired by the Decorative Arts. The 44mm drum-shaped case is here made of platinum whose cold tones contrast effectively with the warmth of a dial in 18-carat rose gold. As if in a state of weightlessness, the spherical De Bethune moon is delicately suspended at 12 o’clock. Entirely mirror-polished and composed of two half-spheres meticulously enshrined in blued steel and palladium, this three-dimensional indicator is driven by a high-precision mechanism which only needs to be adjusted once every 1122 years… The hands are beautifully curved so that they can glide over the moon. While the front of the watch illustrates all of De Bethune’s knowhow in the art of working with materials, the openwork back displays a movement with an extraordinary finish in which a 30-second tourbillon made of silicium and titanium oscillates at 36,000 vibrations per hour. One of the fastest and the lightest in the watchmaking world, with 57 components for a total weight of only 0.18 grams. The DB25 LT Tourbillon is doubtless the most iconic timepiece bestowed with De Bethune’s watchmaking expertise.


© 2013 - J.M. Sordello pour Kronometry 1999 - Tous droits réservés

H U B L O T

Big Bang Tourbillon Minute Repeater

Big Bang Tourbillon Répétition Minutes Après les versions or rose 18k et platine, Hublot a choisi la fibre de carbone pour y loger un de ses plus beaux mouvements, le Tourbillon Répétition Minutes. Choix judicieux puisque la fibre de carbone, comme le titane, est un des meilleurs matériaux pour assurer une très bonne résonnance pour les timbres de la répétition minutes. Un son cristallin s’échappe donc du boîtier à chaque fois qu’un marteau indique l’heure, les quarts et les minutes en tapant sur un timbre. Autre avantage de la fibre de carbone : sa légèreté et sa résistance. Le boîtier de 44 mm semble donc flotter sur votre poignet, tenu par un bracelet croco du plus bel effet. Le cadran réalisé en ruthénium sublime un peu plus ce mouvement de haute facture. Mouvement mécanique à remontage manuel. Réserve de marche de 120 heures. Série limitée à 20 exemplaires. Comme à son habitude, Kronometry 1999 vous a réservé le numéro 00/20.

PA R I S

-

CANNES

In the wake of the versions in 18-carat rose gold and platinum, Hublot has chosen carbon fiber in which to house one of its finest movements : the tourbillon minute repeater. A judicious choice, as carbon fiber, like titanium, is one of the best materials for giving the greatest resonance to the chimes of minute repeaters. A crystal-clear sound escapes from the watchcase every time a hammer strikes a gong to mark the hours, quarters and minutes. Other advantages offered by carbon fiber are lightness and resistance. The 44-mm case seems to float on your wrist, beautifully set off by a crocodile leather strap. The ruthenium dial further enhances this exquisitely made movement. Handwound mechanical movement. 120-hour power reserve. Waterresistant. Limited edition of 20 pieces. As usual, Kronometry 1999 has set aside N° 00/20 for you.

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

11


H U B L O T

Collection Classic Fusion Black Magic Diamants 2013 restera sans doute l’année où Hublot entra de plain-pied dans l’univers des montres joaillerie. Après quelques pièces uniques Haute Joaillerie, des collections animalières en série limitées ou les célèbres collections Tutti Frutti, Hublot propose cette année une collection Classic Fusion joaillerie très structurée. Nous vous avons déjà présenté les modèles or rose ou titane entièrement pavés de diamants. C’est au tour des modèles Black Magic de subir la métamorphose. En effet, la lunette sertie de diamants blancs vient déchirer de son éclat le noir profond du boîtier en céramique et du cadran noir mat. Le résultat est saisissant tant il donne du relief à ce garde-temps qui se décline dans des boîtiers de 38 ou 42 ou 45 mm de diamètre. Les trois tailles sont équipées d’un mouvement mécanique à remontage automatique et d’un bracelet croco. L’alliance parfaite de la sportivité et du classicisme.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

12

Classic Fusion Black Magic Diamonds Collection 2013 will no doubt be remembered as the year when Hublot made an impressive incursion into the world of jewelled watches. After a few unique «haute joaillerie» models, limited series of animal collections and the famous Tutti Frutti collections, Hublot this year proposes a highly structured Classic Fusion jewellery collection. We have already presented you with the rose gold and titanium models entirely paved with diamonds. Now it’s the turn of the Black Magic models to undergo their metamorphosis. In fact, the brilliance of a bezel set with white diamonds now provides a stunning contrast to the deep black of the ceramic case and matte black dial . The result is especially striking as it gives relief to this timepiece available in cases 38, 42 or 45 mm in diameter. All three sizes are fitted with a self-winding mechanical movement and crocodile skin strap. The perfect blend of sportiness and classicism.


H U B L O T

Skeletonized Classic Fusion «Haute Joaillerie»

Classic Fusion squelette haute joaillerie

As soon as it came out, the skeletonized 44mm Classic Fusion was a great success. Initially available in titanium, it was then proposed in 18-carat rose gold, also 45 mm in diametre. 42mm versions and variations in black ceramic then made their appearance. Whatever the new features on this model, it has always been a hit. Today we are presenting the latest «Haute Joaillerie» version. Hublot has entirely set the 45mm titanium case with round diamonds, and the bezel has been adorned with a row of baguette diamonds giving a total 3,02 carats. The contrast with the skeletonized movement is extremely effective, giving this timepiece the unique allure of a blend of «Haute Horlogerie» and «Haute Joaillerie». Handwound mechanical movement. Water-resistant.

Dès sa sortie, la Classic Fusion squelette 45 mm fut un succès. D’abord disponible en titane, elle fut ensuite déclinée en or rose 18k, toujours en 45 mm de diamètre. Puis arrivèrent les versions 42 mm et les variantes en céramique noire. Quelque soit la nouveauté sur ce modèle, ce fut un succès. Nous vous présentons aujourd’hui la version ultime « Haute Joaillerie ». Hublot a entièrement serti le boîtier en titane de 45 mm de diamants ronds. Quant à la lunette, elle reçoit une rangée de diamants baguettes pour 3,02 carats. Le contraste avec le mouvement squelette est du plus bel effet et donne à ce garde-temps une allure unique alliant Haute Horlogerie et Haute Joaillerie. Mouvement mécanique à remontage manuel. Etanche.

PA R I S

-

CANNES

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

13


© 2013 - J.M. Sordello pour Kronometry 1999 - Tous droits réservés

C O R U M

Romulus Billionnaire Tourbillon La collection Romulus est un des piliers de Corum. La manufacture de la Chaux de Fond rend ici hommage à un son icône avec cette version Haute Joaillerie qui renferme un mouvement Tourbillon doté d’une réserve de marche de 90 heures et fixé sur des ponts et platines réalisés en saphir blanc. Une prouesse à la hauteur de la lunette où les chiffres romains ne sont pas gravés mais réalisés avec 44 saphirs baguettes sertis au milieu des 164 diamants ronds du boîtier en or blanc 18k. La couronne reçoit un diamant « inversé » et la boucle du bracelet en croco est elle-même sertie. La manufacture Corum n’a rien laissé au hasard pour faire de ce modèle le porte-drapeau du savoir-faire de ses maîtres horlogers et joailliers. Série limitée à 5 exemplaires. Kronometry 1999 vous a réservé le numéro 1/5.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

14

Romulus Billionnaire Tourbillon The Romulus collection is one of Corum’s cornerstones. The manufacturer of La Chaux de Fond here pays homage to its icon with this «Haute Joaillerie» version, featuring a tourbillon movement with a 90-hour power reserve, attached to bridges and plates in white sapphire. An exploit on a par with the bezel, whose Roman numerals are not engraved, but consist of 44 baguette sapphires set amidst the 164 round diamonds on the 18-carat white gold case. The crown is adorned by an «inversed» diamond and the crocodile strap is itself set with gems. Corum has left nothing to chance to make this model a standard-bearer for the expertise of its master watchmakers and jewellers. Limited edition of 5 pieces. Kronometry 1999 has reserved Number 1/5 for you.


© 2013 - J.M. Sordello pour Kronometry 1999 - Tous droits réservés

C O R U M

Panoramic Golden Bridge Tourbillon

Golden Bridge Tourbillon panoramique

Synonymous with transparency, Corum’s Bridge line is always fitted to that purpose with a so-called «barrette» movement. The Manufacture’s master watchmakers demonstrate their mastery of this transparency in this Panoramic Tourbillon version. They have used the flying tourbillon technique, ie. a tourbillon solely attached at the base to a translucent blue sapphire mainplate. The result is spectacular, giving the impression that the tourbillon is floating above its mainplate. As the movement itself is behind the sapphire plate, only the hands and tourbillon cage «float» above the mainplate. To further emphasize this phenomenon, the sides of the case in 18-carat white gold have been left open to allow a maximum amount of light to shine through. Decidedly, Corum’s master watchmakers never take the easiest path, but pursue their wildest dreams to the very end… For our greater pleasure. 90-hour power reserve. Water-resistant to 30m.

La ligne Bridge de Corum est synonyme de transparence et toujours munie pour cela d’un mouvement dit « barrette ». Les maîtres horlogers de la manufacture étalent leur maîtrise de cette transparence dans cette version Tourbillon panoramique. Ils utilisent ici la technique du tourbillon volant, c’est-à-dire fixé uniquement par sa base et sur une platine en saphir bleu translucide. Le résultat est spectaculaire puisqu’il donne l’impression que le tourbillon flotte sur sa platine. Le mouvement lui-même étant derrière la platine en saphir, seules les aiguilles et la cage de tourbillon « flottent » au-dessus de la platine. Pour accentuer ce phénomène, les bords du boîtier en or blanc 18k ont été ouverts pour laisser passer un maximum de lumière. Décidemment, les maîtres horlogers Corum ne sombrent jamais dans la facilité et vont au bout de leur rêve les plus fous… Pour notre plus grand plaisir. Réserve de marche de 90h. Etanche à 30m.

PA R I S

-

CANNES

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

15


R I C H A R D

M I L L E

RM59-01 Yohan Blake Le Jamaïcain Yohan Blake appartient au monde très fermé des sprinters les plus rapides du monde et membre de la «RM Family» comme d’autres illustres partenaires sportifs. Le Tourbillon RM 59-01 a été conçu pour lui en tenant compte des contraintes liées à sa discipline. Le mouvement squelette est maintenu par 4 ponts usinés dans un alliage d’aluminium, de magnésium, de silicium et de plomb. Ils sont éloxés et peints à la main en vert et jaune. Deux couleurs qui apparaissent également sur le réhaut en aluminium et qui rendent hommage au drapeau jamaïcain. Le boîtier de la RM59-01 Yohan Blake est spécifique. La forme tonneau, chère à Richard Mille, est ici adaptée aux exigences du sprinter avec par exemple une surépaisseur entre 2h et 5h. Il est réalisé dans un composite translucide dans lequel sont injectés des millions de nanotubes de carbone qui lui donne cet aspect unique. La nouvelle RM 59-01 démontre une nouvelle fois le savoir-faire Richard Mille dans les garde-temps à très haute technicité qui les rendent si spectaculaires. Mouvement mécanique à remontage manuel avec fonction Tourbillon. Série limitée à 50 exemplaires.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

16

RM59-01 Yohan Blake Yohan Blake of Jamaica belongs to the very closed world of the fastest sprinters on earth and is a member of the «RM Family», together with other illustrious athletes. The Tourbillon RM 59-01 was designed specially for him, to take the constraints linked to his discipline into account. The skeleton movement is held by 4 machine-finished bridges in an aluminium, magnesium, silicium and lead composite. They are eloxized and hand-painted in green and yellow. Two colours that also appear on the aluminium flange in homage to the Jamaican flag. The case of the RM59-01 Yohan Blake is very special. The tonneau shape so dear to Richard Mille is here adapted to accommodate the sprinter’s needs with, for example, extra thickness between 2 and 5 o’clock. It is made of a translucent composite which has been injected with millions of carbon nanotubes to give it this unique appearance. Yet again, the new RM 59-01 demonstrates Richard Mille’s expertise in timepieces with very high technical standards which make them so spectacular. Handwound mechanical movement with tourbillon function. Limited edition of 50 pieces.


A U D E M A R S

P I G U E T

Lady Offshore joaillerie

Lady Offshore «Joaillerie» For Audemars Piguet, the Lady Offshore collection represents the summum of the ladies’ sporty-chic wristwatch. Whatever the version, stainless steel or 18-carat gold, plain or set with diamonds, the success of this model designed to meet the demands of modern life is not about to fade. The collection has now been enriched by jewelled versions. For the models proposed, the case is made of 18-carat rose gold entirely set with diamonds, just like the bezel. The version with a motherof-pearl dial is accompanied by a white rubber strap, while the version with a chocolate-coloured dial has a rubber strap of the same colour. This timepiece contains a self-winding mechanical movement with the date and chronograph function.

La collection Lady Offshore représente chez Audemars Piguet la montre sport chic dame par excellence. Quelque soit la version, acier ou or 18k, serti ou sans diamants, le succès de cette montre adapté aux exigences de la vie moderne ne faiblit pas. Des versions joaillerie viennent coiffer cette collection. Pour les modèles proposés, le boîtier est en or rose 18k et entièrement serti de diamants comme la lunette. La version avec cadran en nacre se parera de caoutchouc blanc tandis que la version avec cadran chocolat se parera de caoutchouc de la même couleur. Ce garde-temps accueille un mouvement mécanique à remontage automatique avec fonction chronographe et date.

PA R I S

-

CANNES

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

17


V A C H E R O N

Patrimony Traditionnelle Tourbillon 14 jours

Patrimony 14-Day Traditional Tourbillon

« Excellence Platine » : une collection inaugurée par Vacheron Constantin en 2006 pour célébrer l’alliance entre mécanique pure et matériaux précieux. La Patrimony Traditionnelle Tourbillon 14 jours s’inscrit dans cet univers. Son mouvement mécanique à remontage manuel affiche une large cage de tourbillon à 6h. La croix de Malte égrène les secondes en son centre. Les aiguilles des heures et minutes sont quant à elles légèrement excentrées vers le haut pour laisser l’espace nécessaire à cette noble complication. A 12h prône la réserve de marche de 14 jours. Une prouesse technique rendue possible par la mise en place de 4 barillets qui fonctionnent par 2. Tous liés, ils se déchargent en même temps mais 4 fois plus lentement qu’un seul barillet. La pureté des lignes du boîtier en platine 950 sublime le travail des maîtres horlogers. Vacheron Constantin n’en finit pas de nous faire rêver…

«Excellence Platine»: a collection inaugurated by Vacheron Constantin in 2006 to celebrate the union of pure mechanics and precious materials. The Patrimony 14-Day Traditional Tourbillon belongs to this same world. Its handwound mechanical movement features a large tourbillon cage at 6 o’clock. The Maltese Cross counts the seconds in the centre. The hour and minute hands are positioned slightly offcentre, in the upper part of the dial, to provide the space required by this noble complication. The 14-day power reserve is displayed at 12 o’clock. Technical prowess made possible by the use of 4 barrels working in pairs. All coupled together, they unwind simultaneously, though four times more slowly than a single barrel. The very pure design of the platinum 950 case further enhances the achievement of these master watchmakers. Vacheron Constantin continues to make us dream…

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

18

C O N S T A N T I N


C O N S T A N T I N

© 2013 - J.M. Sordello pour Kronometry 1999 - Tous droits réservés

V A C H E R O N

Overseas Quantième Perpetuel

Overseas Perpetual Calendar

Rencontre entre deux mondes : une montre sportive et un mouvement de Haute Horlogerie. Fidèle à ses traditions, la manufacture Vacheron Constantin n’avait encore jamais tenté un tel exercice. C’est chose faite avec ce modèle Overseas Chronographe Quantième Perpétuel. Le résultat est sublime. Tout d’abord le cadran : son aspect lisse légèrement égrainé assure une lisibilité parfaite. Les index à angles très doux accentuent cette sensation de lisibilité et de douceur. De ce fait, la lecture de la fonction chronographe ne vient pas surcharger les indicateurs du jour, de la date et du mois. Le boîtier en or rose 18k, aux lignes Overseas, est toujours aussi beau. L’alternance du mat et du poli miroir lui donne un relief unique. La couronne, comme les poussoirs du chronographe sont vissés afin d’assurer une parfaite étanchéité. Pour un premier coup d’essai, c’est un coup de maître ! Mouvement mécanique à remontage automatique avec fonction chronographe et quantième perpétuel. Etanche à 150m.

PA R I S

-

CANNES

An encounter between two worlds: a sports watch and an «Haute Horlogerie» movement. True to its traditions, Vacheron Constantin had never before attempted such an exercise. Successfully accomplished with this Overseas Chronograph Perpetual Calendar model, the result is sublime. Firstly, the dial: its smooth, slightly grainy aspect guarantees perfect readability. Hour-markers with very soft angles accentuate this impression of clarity and smoothness. And the display of the chronograph function does not, therefore, overcrowd the indicators for the day, date and month. The 18-carat rose gold case with its classic Overseas design is as handsome as ever. Alternating matte and mirror-polishing give it unique relief. The crown and chronograph push-buttons are screwed to ensure perfect watertightness. For a first attempt, it’s quite an achievement! Self-winding mechanical movement with perpetual calendar and chronograph function. Water-resistant to 150 m.

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

19


B O V E T

Amadéo Fleurier 43mm Le succès de la gamme Amadéo Fleurier 43 mm ne se dément pas. Il faut dire que Pascal Raffi, propriétaire de Bovet, est un génie créateur qui s’affaire à trouver « LE » système que tout le monde cherchait. Comment transformer une montre de poignet en montre gousset ou en en montre de table grâce à un système simple et surtout fiable. Le système Amadeo est né et est aujourd’hui disponible sur bon nombre d’autres modèles Bovet. La gamme Fleurier s’enrichit chaque année de nouvelles finitions de cadrans. Nous vous présentons ici un bleu profond et un marron dense qui donnent à ce garde-temps un caractère exclusif. Boîtiers disponibles en or rose ou blanc 18k. Mouvement mécanique à remontage automatique avec indication de réserve de marche.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

20

43mm Amadeo Fleurier The success of the 43mm Amadeo Fleurier line is as strong as ever. It should be said that the owner of Bovet, Pascal Raffi, is a creative genius who sets about finding «THE» system that everyone else is searching for. How to transform a wristwatch into a pocket watch or miniature table clock by means of a simple and, above all, reliable system. The Amadeo system came into being and is now available on numerous other Bovet models. Each year, the Fleurier line is enriched with new dial finishes. Here we present a deep blue and dense brown, giving this timepiece a truly exclusive character. Cases available in 18-carat white or rose gold. Self-winding mechanical movement with power reserve indication.


B O V E T

Amadeo Fleurier Rising Star La manufacture Bovet est passée maître dans l’art du tourbillon. Elle propose d’ailleurs un des plus larges et prolifiques choix de toute l’industrie horlogère. Pour cette édition, nous avons sélectionné le modèle Rising Star qui associe la fonction tourbillon à une triple indication de fuseaux horaires. Aiguilles des heures et minutes centrales, tourbillon comme suspendu dans le vide à 6h, réserve de marche à 12h et enfin à 3h et 9h, deux fuseaux horaires différents avec, et c’est assez rare, des aiguilles pour les heures et les minutes. Bovet pousse la précision en ajoutant pour chaque fuseau, dans un guichet, le nom de la ville sélectionnée. Du grand art. Comme la Rising Star est équipée du système Amadeo, elle devient réversible et offre une deuxième face avec simplement la lecture des heures et minutes et une magnifique platine de mouvement gravé à la main. Bovet étale ici son époustouflante maîtrise de la très Haute Horlogerie. Dans notre prochain numéro, vous découvrirez une Rising Star très spéciale réalisée en exclusivité pour Kronometry 1999.

Amadeo Fleurier Rising Star Bovet is a past-master in the art of the tourbillon. Furthermore, it proposes one of the widest and most prolific choices in the entire watchmaking industry. In this issue, we have selected the Rising Star model, which combines the tourbillon function with a triple indication of time zones. Central hours and minutes hands, a tourbillon seemingly suspended in mid-air at 6 o’clock, power reserve indicator at 12 o’clock and finally, at 3 and 9 o’clock, two different time zones with, something rather rare -, hands for the hours and minutes. Bovet pushes precision even further by adding the name of the city selected for each time zone in an aperture. Consummate artistry… As the Rising Star is fitted with the Amadeo system, it is reversible and offers a second face simply displaying the hours and minutes, and a magnificent mainplate for the hand-engraved movement. Bovet here unfurls all its breathtaking mastery of extremely sophisticated watchmaking. In our next issue, readers will discover a very special Rising Star made exclusively for Kronometry 1999.

PA R I S

-

CANNES

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

21


P A N E R A I

Radiomir 1940 - 3 jours – 47 mm Animée par le calibre P3000, la nouvelle Radiomir 1940 - 3 jours, déclinée en acier ou en or rouge 18k, fait partie de la collection historique d’Officine Panerai. Son boîtier aux formes épurées chères au design Panerai épousent des technologies dignes de la Haute Horlogerie sportive, du choix des matériaux jusqu’au traitement des plus infimes détails de la montre. Le cadran, ponctué d’un compteur de petite seconde à 9h présente une structure en sandwich avec deux plaques superposées et substance luminescente entre les deux. Une architecture imaginée par Panerai dans les années 1930 afin d’assurer une visibilité optimal. Le fond de boite est quant à lui composé d’une large glace saphir qui dévoile le mouvement mécanique à remontage manuel.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

22

47mm 3-Day Radiomir 1940 Driven by the P3000 calibre, the new 3-day Radiomir 1940 in stainless steel or 18-carat red gold is part of the historic collection from the Officine Panerai. It case with the sleek and elegant lines dear to Panerai design is combined with technologies worthy of high-level sports watchmaking, from the choice of the materials to the treatment of the tiniest details. With a small second counter at 9 o’clock, the dial offers a «sandwich» structure with two superimposed plates and a luminescent substance in between. Architecture dreamt up by Panerai in the 1930’s to guarantee the best possible readability. The back of the case is comprised of a large sapphire crystal which reveals the handwound mechanical movement.


R O M A I N

J E R O M E

Romain Jerome Tattoo DNA

Romain Jerome Tattoo DNA

Le tatouage fait partie de la légende maritime. En effet, les hommes ont toujours admiré et redouté la mer et le tatouage était un moyen de s’armer psychologiquement contre les dangers. Le tatouage était aussi une façon de raconter leurs aventures maritimes sur leur peau. Les pièces de la collection Tatoo DNA, limitées à 25 par version, ont toutes un boîtier de 50 mm de diamètre orné d’une lunette gravée en PVD noir, tenue par 4 griffes en acier ou PVD noir. Le cadran est composé de parties en argent frappé et représentent les éléments qui se déchainent. Air, terre et mer s’abattent sur le bateau. L’ancre a une importance prépondérante sur le cadran afin de conjurer le sort et protéger ce navire pris dans la tempête. Selon les versions, les éclairs sur le cadran sont de couleur rouge ou jaune. Les montres Tatoo DNA sont livrées sur bracelet textile noir ou sur bracelet en cuir de couleur peau tatoué par l’artiste Mo Coppoletta lui-même. Mouvement mécanique à remontage automatique.

PA R I S

-

CANNES

Tattoos are part and parcel of the seafaring legend. In fact, men have always admired and feared the sea, and tattooing is a way of arming themselves psychologically against its perils. Tattooing is also a way of recounting their adventures out at sea, on their bare skin. Limited to 25 per version, the pieces in the Tattoo DNA collection all have a 50mm case with an engraved bezel in black PVD, held by four claws in steel or black PVD. The dial is comprised of different parts in embossed silver representing the elements that are unleashed. Air, earth and sea threaten to engulf the ship. The anchor plays a predominant role on the dial, warding off bad luck and protecting the vessel caught up in a storm. Depending on the version, the flashes of lightning are either red or yellow. Tattoo DNA watches are presented on straps made of black fabric or skin-coloured leather, tattooed by the artist Mo Coppoletta himself. Self-winding mechanical movement.

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

23


H A U T L E N C E

HLRQ Ronde Issue de la famille « avant-garde », la nouvelle HLRQ arbore un boîtier rond de 44 mm disponible en acier, acier DLC et or rose 18k. Sa carrure est très marquée grâce notamment aux cornes surdimensionnées. Le cadran saphir apporte transparence et profondeur et permet de contempler le mouvement maison, mécanique à remontage manuel, avec ses heures sautantes, ses minutes rétrogrades (grâce au célèbre système de bielle Hautlence) et son quantième de date. Les disques des heures et de la date disposés sur plusieurs niveaux apportent une profondeur supplémentaire à ce mouvement unique. La manufacture de la Chaux de Fond nous propose un garde-temps hors norme et une belle évolution de son légendaire modèle rectangulaire.

Round HLRQ From the «Avant-Garde» family of watches, the new HLRQ features a round case 44 mm in diametre, available in steel, DLC-coated steel or 18-carat rose gold. Its robust design is very pronounced, thanks in particular to the oversized horns. The sapphire dial contributes transparency and depth, enabling the viewer to admire the handwound mechanical movement, produced in-house, with its jumping hours and retrograde minutes (thanks to the famous Hautlence connecting rods system) and its calendar. Arranged on different levels, the disks showing the hours and date lend additional depth to this unique movement. The watchmaker of La Chaux de Fond here proposes an extraordinary timepiece and a very appreciable variation on his legendary rectangular model.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

24


D E L A N E A U

Rondo Dumortierite et Rondo Jaspe

Rondo Dumortierite and Sunset Jasper

Les lignes épurées et parfaitement symétriques de la gamme Rondo permettent à la maison Delaneau un autre mode d’expression afin de sublimer chaque modèle. Le travail des maîtres artisans se concentre donc sur le cadran et rend chaque garde-temps unique. Des pierres ont été soigneusement sélectionnées pour réaliser un cadran unique. Certaines d’entre elles ont d’ailleurs des valeurs médicinales mais ce sont souvent pour des raisons emblématiques que ces pierres ont été choisies. Pour nos deux modèles exposés, Delaneau a choisi la Dumortièrite, de couleur bleue et qui inspire la douceur, le calme et la sérénité. Mais aussi le Jaspe, symbole d’harmonie du corps et de l’esprit. Chaque cadran est serti, à 12h, d’un diamant navette. Delaneau et ses maîtres cadraniers nous démontrent une nouvelle fois leur amour pour les belles choses.

PA R I S

-

CANNES

The pure and perfectly symmetric lignes of the Rondo line enable Delaneau to benefit from another mode of expression in order to enhance each new model. The work of the master craftsmen is thus focused on the dial and making each timepiece unique. The stones have been carefully selected to create a unique dial. Some of them in fact have medicinal properties, though it is often for symbolic reasons that these stones are chosen. For the two models shown here, Delaneau has chosen Dumortierite, in blue, to inspire gentleness, calm and serenity. But also Jasper, symbolizing harmony between body and soul. Each dial is set with a navette diamond at 12 o’clock. Once again, Delaneau and its master dial-makers convey their passion for beauty.

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

25


M O N T B L A N C

Timewalker voyager UTC Simple et fonctionnelle, tels peuvent être les qualificatifs de la famille Timewalker. Pour le modèle présenté, on ne peut faire plus simple et fonctionnel. En effet, son boîtier de 43 mm de diamètre donne toute sa place au cadran pour une lisibilité optimale. La lunette est quasi inexistante et laisse place à un réhaut pour la lecture du deuxième fuseau horaire indiqué par une troisième aiguille à la pointe orange. Les chiffres arabes du cadran sont surdimensionnés et la date clairement indiquée à 6h. Les bords du boîtier en acier sont parfaitement plats tout comme les cornes ou la couronne. La Timewalker voyager UTC est l’outil parfait pour les irréductibles globetrotteurs. Mouvement mécanique à remontage automatique. Etanche.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

26

Timewalker Voyager UTC Simple and functional could well describe the Timewalker family. The model shown could not be simpler or more functional. Its 43mm case devotes all the room necessary to the dial for the best possible legibility. The bezel is virtually nonexistent, leaving room for a flange on which to read the second time zone indicated by a third hand with an orange tip. The Arabic numerals on the dial are oversized, with the date clearly shown at 6 o’clock. The sides of the steel case are completely flat, as are the horns and crown. The Timewalker Voyager UTC is the perfect companion for diehard globe-trotters. Mechanical movement with automatic winding. Water-resistant.


Z E N I T H

El Primero Stratos bleu

El Primero Stratos Blue

Après avoir fait la une de tous les journaux du monde entier grâce à l’exploit de Felix Baumgartner, la montre El Primero Stratos s’enrichit d’une version moins extrême. Le cadran et la lunette unidirectionnelle se parent d’un bleu profond. La lisibilité légendaire du modèle Stratos reste intacte avec, entre autres, ses index surdimensionnés. Cette nouvelle version est disponible sur bracelet acier ou sur bracelet caoutchouc du même bleu. A l’intérieur du boîtier en acier de 45 mm de diamètre, on retrouve le célèbre mouvement El Primero chronographe avec fonction flyback et date à 6h. Etanche à 100m.

PA R I S

-

CANNES

After hitting the headlines in all the world’s newspapers thanks to the achievement of Felix Baumgartner, the El Primero Stratos watch has been joined by a less extreme version. The dial and unidirectional bezel have been clad in deep blue. The legendary readability of the Stratos model remains unimpaired with, among other things, its oversized hour-markers. This new version comes with a steel bracelet or rubber strap in the same colour. The 45mm steel case houses the famous El Primero chronograph movement with flyback function and the date at 6 o’clock. Waterresistant to 100 m.

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

27


M O S E R

Nomad Dual Time Dotée de deux fuseaux horaires, la Nomad se distingue par une esthétique à l‘élégance épurée privilégiant un affichage sobre et une lisibilité optimale. Au coeur du désormais mythique boîtier Moser, le mouvement automatique Moser HMC 346 anime le modèle Nomad avec une réserve de marche d’au minimum 3 jours. En plus des aiguilles des heures et des minutes, une troisième aiguille plus petite et de couleur rouge indique les heures pour le second fuseau horaire. Réglable par crans d’une heure, cette aiguille peut également être dissimulée sous l’aiguille des heures lorsqu’il n’y a pas besoin de la fonction double fuseau horaire. Lié à l’heure du lieu d’origine du porteur, l’indicateur AM/PM, placé à 12 heures, passe du blanc au noir en une fraction de seconde, à 12 heures précises le jour puis du noir au blanc la nuit. Enfin, ultime raffinement, le bracelet est en alligator cousu main, brun pour le modèle en or rose et noir pour la version en platine.

Nomad Dual Time Featuring two time zones, the elegantly refined look of the Nomad sets it apart, opting for a sober display and optimum readability. Within the now emblematic Moser case, the Moser HMC 346 automatic movement drives the Nomad model with a minimum power reserve of 3 days. In addition to the hour and minute hands, a delicately faceted third hand - smaller and red - indicates the hour in the second time zone. Adjustable in one-hour increments at any time of day, this coloured hand may also be hidden under the hour hand if the watch owner does not need the dual time zone function. Linked to the wearer’s primary time zone, the 12 o’clock AM/PM indicator changes from white to black in a fraction of a second, at precisely 12 noon, and then from black to white at midnight. As a final refinement, the strap is made from hand-stitched alligator, brown for the rose gold model, and black for the platinum version.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

28


P E R R E L E T

Turbine Snake

Turbine Snake

Avec cette édition spéciale Turbine, Perrelet célèbre l’année chinoise du serpent. Derrière la turbine mobile se cache un sous-cadran en nacre sur lequel les maîtres artisans Perrelet ont reproduit à la main un serpent dans ses moindres détails. Dès que la turbine se met en mouvement, le serpent apparaît. Le mouvement mécanique à double rotor et à remontage automatique est protégé par un boîtier de 44 mm de diamètre en acier traité DLC noir. Le bracelet est en crocodile noir. Série limitée à 99 exemplaires.

PA R I S

-

CANNES

With this special Turbine edition, Perrelet celebrates the Chinese Year of the Snake. Behind the mobile turbine there hides a sub-dial in mother-of-pearl, on which Perrelet’s master craftsmen have hand-produced a snake down to the very last detail. As soon as the turbine is set in motion, the snake appears. The mechanical movement with a double rotor and automatic winding is protected by a case 44 mm in diametre in black DLC-coated steel. Black crocodile strap. Limited edition of 99 pieces.

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

29


D E W I T T

Chronographe Furtive Pour célébrer ses 10 ans, la manufacture DeWitt lance une collection en acier. Pièce maitresse de cette collection, le chronographe Furtive affiche une allure résolument sportive avec un boîtier en acier et acier PVD noir de 46 mm de diamètre. Il reprend les célèbres colonnes impériales DeWitt et pousse le détail jusqu’à y incorporer les poussoirs du chronographe. La couronne est révolutionnaire en se repliant à l’horizontal dans le boîtier et arbore fièrement le fameux W que l’on peut, cette fois, lire face à soi. Enfin, le cadran a fait l’objet d’un travail très soigné. Afin de pouvoir dégager la place à 9h pour l’indicateur 24H, la lecture des minutes du chrono se fait dans un guichet au dessus de l’axe central des aiguilles. Contrastes et reliefs parachèvent la beauté et la lisibilité de ce cadran. Mouvement mécanique à remontage automatique avec fonction chronographe. Etanche 30m.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

30

Furtive Chronograph To celebrate its tenth anniversary, DeWitt has launched a line in steel. The flagship of this collection, the Furtive chronograph has a decidedly sporty allure with a steel and PVD-treated black steel case 46 mm in diametre. It borrows DeWitt’s famous imperial column motif and focuses on details to the point of incorporating them into the chronograph push-buttons. The revolutionary crown folds back horizontally into the case, proudly flaunting the famous «W» that can now be read facing the wearer. Finally, the dial has been treated to very meticulous attention. To provide room at 9 o’clock for the 24-hour indicator, the chronograph minutes are read in a window above the central axis of the hands. Contrasts and relief provide the finishing touches for the beauty and legibility of the dial. Mechanical movement with automatic winding and chronograph function. Water-resistant to 30m.


D E W I T T

Academia Mirabilis

Academia Mirabilis

La manufacture DeWitt offre à son modèle Mirabilis deux nouvelles versions colorées. La première possède un boîtier en titane gris, une sous-lunette en or blanc et une lunette crantée en titane traité bleu (ou glacier). Le cadran garde son ouverture typique et son traitement bicolore. La deuxième allie le titane traité bronze et l’or rose, assemblage chaleureux au caractère unique. Les deux versions sont équipées d’un mouvement mécanique à remontage automatique visible à travers le fond de boite transparent. Avec ces deux nouvelles versions, la manufacture DeWitt nous démontre une nouvelle fois toute sa sensibilité et sa créativité dans le mariage des couleurs et des matières.

PA R I S

-

CANNES

DeWitt has treated its Mirabilis model to two colourful new versions. The first has a grey titanium case, a sub-bezel in white gold and a notched bezel in blue (or glacier-coloured) titanium. The dial has retained its typical openwork and two-tone colouring. The second combines bronze-coloured titanium and rose gold, a warm association giving the watch unique character. Both versions are fitted with a mechanical movement with automatic winding, visible through the transparent case back. With these two new versions, DeWitt again demonstrates its sensitivity and creativity in blending colours and materials.

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

31


A LEXANDER THE G REAT WESTMINSTER CARILLON TOURBILLON JAQUEMARTS MINUTE REPEATER. MANUAL WINDING. 18 CT ROSE GOLD CASE. ALSO AVAILABLE IN 18 CT WHITE GOLD. LIMITED EDITION OF 50 PIECES.

W W W. U LY S S E - N A R D I N . C O M

www.kronometry1999.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.