Knews 61

Page 1

w w w. k ro n o m e t r y 1 9 9 9 . co m

61

un

DE

iq

AU

ue

OCTOBRE | 2012

S

pi

AR

èc

e

M ra

er

-G

To u

ET

rb

ill

GU

on

PI e

Po

w

nd pl

-K

m

in

g

Co io

BL

at

OT

ic Ro

HU

n ya lO ak tu Lo y ck Lu

LE -R

e

IL M

on

M 05

az

D

DE

LA

NE

AU

0

m

AR

-A

CH

s

RI

Le bimestriel de la haute horlogerie • Two-monthly review of the World of Watches


E D I T O

Satisfaction Le mieux qu’il puisse vous arriver,

associés à l’horlogerie traditionnelle et

lorsque vous ne comptez pas votre temps

abrités par des matériaux nobles. Le must

pour satisfaire vos clients, c’est que ces

du luxe…

derniers vous le rendent bien. Une nouvelle saison estivale s’achève et cette période,

J’espère que ce nouveau numéro de notre

si importante pour nous, aura démontré

K News saura une nouvelle fois attiser

que nos efforts pour vous surprendre ne

votre curiosité. Son contenu reflète une

seront pas restés vains…

fois encore la volonté que nous avons de

En effet, le bilan de l’été 2012 nous apporte

cultiver notre différence.

la satisfaction du travail bien fait et nous vous en remercions. La 60 ème édition de votre magazine

Bonne lecture !

K News aura aussi eu son lot de louanges et fixe, pour les prochaines éditions, une nouvelle ligne. Plus de pièces rares,

Walter Ronchetti

davantage de photos « home made »,

Président Fondateur de Kronometry 1999

un graphisme épuré et une couverture « léchée » seront désormais les standards. Kronometry 1999 se positionne plus que très très haut de gamme et votre confiance nous pousse donc à aller encore plus loin ! Vous découvrirez ainsi dans ce 61ème la

quelques

Richard

Mille

perles RM050

comme

(limitée

In this 61st issue, you will thus discover a few gems such as the Richard Mille RM050 (limited edition of 10 pieces), the «ultimate» Alexander the Great from Ulysse Nardin, a skeletonized Audemars Piguet Grande Complication in titanium, and a unique piece, the Hublot King Power tourbillon. We will also be telling you about our association, for the 4th year running, with Ulysse Nardin at the Monaco Yacht Show and introduce you to the limited edition specially produced for this event. We will also unveil the special Panerai series for regattas in the Panerai Classic Yacht Challenge. September is clearly a month dedicated to the sea and yachting…

jamais comme un leader incontesté du

numéro

of praise, setting a new line for up-coming issues. More rare pieces, more «homemade» photos, streamlined graphics and a «glossy» cover will now become the standard approach. More than ever, Kronometry 1999 is positioning itself as an undisputed leader at the very top end of the range, and your trust in us has encouraged us to advance even further !

à

10 exemplaires), « l’ultime » Alexandre le Grand de Ulysse Nardin, une Audemars Piguet Grande Complication squelette en titane ou encore une pièce unique Hublot King Power tourbillon. Nous

vous

parlerons

également

de

Satisfaction

notre association, pour la 4ème année consécutive, avec la manufacture Ulysse Nardin pour le Monaco Yacht Show et vous ferons découvrir l’édition limitée réalisée spécialement pour cet événement. Nous vous dévoilerons aussi la série spéciale Panerai pour les régates du Panerai Classic Yachts Challenge. Septembre est décidément le mois de la mer et du yachting… Enfin, après quelques années de patience,

When you spare no effort to satisfy your customers, the best thing that can happen is that they return the favour. A new summer season has come to an end and this period, so important for us, will have shown that our efforts to surprise you have not been in vain… In fact, the overall result of summer 2012 brings us the satisfaction of work well done, and we thank you sincerely for this.

Finally, after a few years of patience, you can at last admire Ulysse Nardin’s Chairman telephones, real concentrates of technology combined with traditional watchmaking and noble materials. A real «must» for fans of luxury… I hope that this latest issue of K News will once again arouse your curiosity. Its contents again reflect our desire to cultivate our difference.

Enjoy your reading !

vous pourrez finalement admirer les téléphones véritables

Ulysse

Nardin

concentrés

de

Chairman, technologie

The 60th edition of your magazine K News is also enjoying its fair share

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

2

Walter Ronchetti President & Founder of Kronometry 1999


N O S O U R

B O U T I Q U E S B O U T I Q U E S

London

St Tropez

106, New Bond Street Tél. : + 44 (0)2074 991434 london@kronometry1999.com

Boutique HUBLOT 14, rue François Sibilli (Place de la Garonne) Tél. : +33 (0)4 94 96 58 46 hublotgaronne@kronometry1999.com

Paris

Cannes

60, Rue François 1 (Le Triangle d’or) Tél. : +33 (0)1 42 25 15 41 paris@kronometry1999.com

Boutique HUBLOT 4, La Croisette (Face Palais des Festivals) Tél. : +33 (0)4 93 68 47 88 hublot@kronometry1999.com

Courchevel

Courchevel

Hôtel le Lana Tél. : +33 (0)6 03 18 00 89 courchevel@kronometry1999.com

Boutique HUBLOT Rue du Rocher - Courchevel 1850 Tél. : +33 (0)4 79 41 18 82 hublotcourchevel@kronometry1999.com

Cannes

St Tropez

4, La Croisette (Face Palais des Festivals) Tél. : +33 (0)4 97 06 69 70 info@kronometry1999.com

Boutique ROMAIN JEROME Hôtel BYBLOS Tél. : +33 (0)4 94 56 30 73 byblos@kronometry1999.com

er

St Tropez

Marques disponibles dans nos magasins Brands by boutiques

3, rue Allard (Le Grand Passage) Tél. : +33 (0)4 98 12 62 50 st-trop@kronometry1999.com

Londres

Bedat & Co - Bell & Ross - Bovet - Cvstos - Delaneau - DeWitt - Giuliano Mazzuoli - Graham Harry Winston - Hublot - Jaquet Droz - Ladoire - Richard Mille - Romain Jerome Ulysse Nardin - Zenith

Cannes

Monaco

Audemars Piguet - Bedat & Co - Bell & Ross - Bovet - Corum - Cvstos - deLaCour Delaneau - De Grisogono - DeWitt - Franck Muller - Graham - Harry Winston - Hublot Jacob & Co - Jaquet Droz - Ladoire - MCT - Montblanc - Panerai - Pierre Kunz - Richard Mille Romain Jerome - Ulysse Nardin - Urwerk - Vacheron Constantin - Zenith

13, Bd des Moulins Immeuble le Régina Tél. : +377 97 70 44 22 monaco@kronometry1999.com

Monaco

Bedat & Co - Bell & Ross - Bovet - Corum - Cvstos - Delaneau - DeWitt - Graham Harry Winston - Ladoire - MCT - Pierre Kunz - Richard Mille - Romain Jerome Ulysse Nardin - Urwerk

Lyon

Audemars Piguet - Bedat & Co - Bell & Ross - Bovet - Chopard - Cvstos - De Grisogono deLaCour - DeWitt - Franck Muller - Graham - Harry Winston - Hublot - Jacob & Co Jaquet Droz - Ladoire - MCT - Perrelet - Pierre Kunz - Romain Jerome - Ulysse Nardin Urwerk - Zenith

Lyon

Bordeaux

27, Rue Gasparin (Presqu’île) Tél. : +33 (0)4 78 37 31 92 lyon@kronometry1999.com

Audemars Piguet - Bedat & Co - Bell & Ross - Bovet - Cvstos - De Grisogono - deLaCour Delaneau - DeWitt - Franck Muller - Graham - Harry Winston - Hublot - Jacob & Co Ladoire - MCT - Panerai - Perrelet - Pierre Kunz - Romain Jerome - Ulysse Nardin - Urwerk Vacheron Constantin - Zenith

Paris

Bedat & Co - Bell & Ross - Bovet - Cvstos - De Grisogono - deLaCour - DeWitt - Graham Harry Winston - Hublot - Jacob & Co - Jaquet Droz - MCT - Perrelet - Pierre Kunz Romain Jerome - Ulysse Nardin - Zenith

Bordeaux

Saint Tropez

Audemars Piguet - Bedat & Co - Bell & Ross - Bovet - Corum - Cvstos - De Grisogono deLaCour - DeWitt - Franck Muller - Graham - Harry Winston - Hublot - Jacob & Co Ladoire - MCT - Pierre Kunz - Romain Jerome - Ulysse Nardin - Urwerk

29, Cours Georges Clémenceau Tél. : +33 (0)5 56 48 21 18 bordeaux@kronometry1999.com

PA R I S

Courchevel

Bedat & Co - Bovet - Cvstos - deLaCour - DeWitt - Franck Muller - Graham Harry Winston - Hublot - Ladoire - Romain Jerome - Ulysse Nardin - Urwerk - Zenith

-

CANNES

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

3


K

N E W S

N ° 6 1

Au sommaire … Contents … P. 5

P. 6/9

E News

Vacheron Constantin

Monaco Yacht Show 2013 Classic Yachts Challenge Fin de saison Peau neuve

Malte Tourbillon Régulateur serti invisible Patrimony traditionnelle squelette grand modèle

P. 20/21

Ulysse Nardin

Delaneau

Répétition Minutes Alexandre le Grand Monaco Yacht Show - Édition limitée Dual Time Lady Black Sea Chronograph

Josephine Amazone Lucky Lotus

P. 22/23

Richard Mille

Romain Jerome

RM 050 RM 026

DeLorean-DNA Pac-Man

P. 10/11

P. 24/25 Ladoire

Ulysse Nardin Cells

RGT « Black Diamonds »

Chairman Smartphone

P. 12

P. 26 Audemars Piguet

Perrelet

Grande Complication Royal Oak

Turbine XS Taste

P. 13

P. 27 Hublot

P. 14/16

King Power Tourbillon pièce unique Classic Fusion Squelette Tourbillon Titane F1 King Power Great Britain

P. 28/29

Luminor Marina 1950 3 Days Automatic Oro Rosso Radiomir 3 Days GMT Oro Rosso Radiomir Oro Rosso Panerai Classic Yachts Challenge 2012 Luminor Submersible 1950 3 Days Automatic

Zenith

Franck Muller

El Primero Tourbillon Haute Joaillerie

Chrono Casablanca

P. 17

P. 30 Montblanc

Corum

Star Classique Automatique

Admiral’s Cup Tourbillon GMT

P. 18

P. 31 Bovet Amadeo Fleurier 39 Joaillerie

P. 19 w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

4

Panerai


E N E W S w w w. k ro n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m re t ro u ve z t o u t e s n o s n ew s s u r n o t re s i t e i n t e r n e t

Monaco Yacht Show 2013

Monaco Yacht Show 2013

Pour la 4ème année consécutive, Kronometry 1999

For the 4th year running, Kronometry 1999 worked

s’associe à Ulysse Nardin, partenaire officiel

in association with Ulysse Nardin, official partner

du Monaco Yacht Show qui s’est tenu du 19 au

of the Monaco Yacht Show held from September

22 septembre dans la Principauté.

19th to 22nd in the Principality. A new opportunity

Une nouvelle occasion de vous faire découvrir la

to present the Ulysse Nardin collection, a preview

collection Ulysse Nardin, les nouveautés 2012 en

of its latest 2012 offerings, and very sophisticated

avant-première ou les garde-temps de très haute

timepieces such as the Alexander the Great model.

horlogerie comme la pièce Alexandre le Grand.

Classic Yachts Challenge

Classic Yachts Challenge

C’est désormais une tradition. À l’occasion des

It’s now a tradition : during the Royal Regattas held

Régates Royales qui se tiennent à Cannes, notre

in Cannes, our boutique in Cannes is decked out in

boutique de Cannes est décorée au couleur de

the colours of Panerai and proposes a preview of

Panerai et présente en avant-première la série

the limited edition «Régata 2012».

limitée Régata 2012.

Fin de saison

End of season

La boutique éphémère Hublot sur la plage du Nikki

The ephemeral Hublot boutique at Nikki Beach in

Beach à Saint Tropez a fermé ses portes. Le succès

Saint Tropez has closed its doors. It was a great

fut au rendez-vous et nous vous en remercions.

success, and we would like to thank you for that. An

Le rendez-vous est déjà pris pour 2013 avec de

appointment has already been made for 2013 with

nouvelles idées qui devraient vous surprendre.

new ideas and surprises in store.

Peau neuve

New look

Le grand projet des travaux de notre boutique

The major project planned for our boutique in Paris

parisienne est lancé. Les demandes d’autorisation

has been launched. Authorization applications are

sont en cours et d’ici quelques mois, vous pourrez

underway and in a few months’ time you will be able

découvrir de nouveaux espaces adaptés au concept

to discover new exhibition space subscribing to

Kronometry 1999. Le bois de macassar et le verre

the Kronometry 1999 concept. Precious macassar

remplaceront ainsi la pierre brute.

wood and glass will then replace bare stone.

PARIS

-

CANNES

-

MONACO

-

LYON

-

BORDEAUX

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

5


U L Y S S E

N A R D I N

Répétition Minutes Alexandre le Grand

Alexander the Great Minute Repeater

C’est ce héros de l’Antiquité grecque, symbole de puissance, qui a inspiré Ulysse Nardin pour ce garde-temps exceptionnel. Son mécanisme est abrité dans un boîtier de 44 mm en or blanc 18k ou en or rose. Les Jacquemarts du cadran représentent Alexandre le Grand au combat, vêtu d’une armure. Il est décliné sous la forme de cinq silhouettes sculptées à la main qui se détachent sur le fond gris charbon du cadran en diamant de synthèse. À l’exception du guerrier à l’extrême gauche, armé et paré pour l’attaque qui reste statique, les mouvements des Jacquemarts sont synchronisés avec les gongs qui sonnent les minutes, les quarts d’heure ou les heures, ou une combinaison de ces unités de temps. Le carillon Westminster intègre quatre gongs de différentes tonalités (Mi-Do-Ré-Sol). Le tourbillon est intégré dans le cadran et son pont imite la forme des tourbillons James Pellaton produits pour Ulysse Nardin au début du XXe siècle. Chaque composant du mouvement est décoré, biseauté et fini à la main. Édition limitée de 50 pièces en or gris et 50 pièces en or rose. Mouvement à remontage manuel avec réserve de marche de 70h. Étanche à 30 mètres.

Ulysse Nardin has taken inspiration from the hero of the Greek Age of Antiquity, a symbol of mighty strength, for this outstanding timepiece. Its mechanism is housed in a 44-mm case in 18-carat white gold or rose gold. The Jacquemart figures on the dial represent Alexander the Great clad in armour and engaged in battle. He is depicted in movement in five hand-crafted silhouettes which stand out from a charcoal-grey background made of synthetic diamonds. With the exception of the warrior to the far left, who is armed and ready to attack, but remains stationary, the movements of the Jacquemart figures are synchronised with the chimes striking the minutes, quarters and hours, or a combination of these units of time. The Westminster chime is composed of four gongs in different keys (Mi-Do-Re-So). The tourbillon is incorporated into the dial and its bridge imitates the shape of the James Pellaton tourbillons produced for Ulysse Nardin in the early 20th century. Each part of the movement is decorated, bevelled and hand-finished. Limited edition of 50 pieces in white gold, 50 pieces in rose gold. Handwound movement with 70-hour power reserve. Water-resistant to 30 metres.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

6


U L Y S S E

Monaco Yacht Show – Limited Edition

Monaco Yacht Show – Édition limitée

Designing marine chronometers for over 166 years, Ulysse Nardin is

Ulysse Nardin, créateur de chronomètres de marine depuis plus de 166 ans, est très fier de participer pour la 4ème année consécutive à la 22ème édition du Monaco Yacht Show en qualité de sponsor officiel. La montre Monaco Limited Edition a été conçue pour affronter des conditions extrêmes notamment grâce au revêtement en caoutchouc bleu du boîtier en acier spécialement traité par un processus de vulcanisation. Il abrite un mouvement à remontage automatique que l’on peut admirer à travers un fond ouvert gravé du logo de la principauté et comporte un indicateur de réserve de marche de 42 heures, une petite seconde surdimensionnée ainsi qu’une grande date. Pour renforcer son apparence, un motif en forme de vague orne à la fois le bracelet et le cadran. L’indicateur de réserve de marche est situé à 12h tandis que la petite seconde et la grande date s’affiche dans un guichet à 6h. Les index des heures et les aiguilles des heures et des minutes sont recouverts de matière luminescente bleue. Muni d’une lunette rotative unidirectionnelle et d’une couronne vissée, son boîtier est étanche à 200 mètres. Édition limitée à 100 pièces numérotées et gravées sur une plaquette en or latérale. PARIS

-

CANNES

N A R D I N

very proud to participate for the 4th consecutive year as official sponsor of the 22nd edition of the Monaco Yacht Show. The «Monaco Limited Edition» has been designed to handle extreme conditions, particularly thanks to the blue rubber coating of the stainless steel case back, specially treated with a vulcanization process. The case houses a self-winding movement which can be admired through the openwork case back, engraved with the Principality’s logo : it displays a 42-hour power reserve indicator, oversized small second and large date. To emphasize its seafaring style, a wave-shaped pattern adorns both the strap and the dial. The power reserve indicator is placed at 12 o’clock while the small seconds and large date are visible in an aperture at 6 o’clock. The hour-markers and hours and minutes hands are coated in a blue luminescent material. Fitted with a rotating uni-directional bezel and a screwed crown, the watch case is water-resistant to 200 metres. Limited edition of 100 pieces, numbered and engraved on a side plate in 18-carat gold. -

MONACO

-

LYON

-

BORDEAUX

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

7


U L Y S S E

N A R D I N

Executive Dual Time Lady Le nouveau modèle Executive Dual Time Lady se veut plus

The new Executive Dual Time Lady is more feminine yet more

féminin et plus audacieux. La lunette en céramique d’un blanc

audacious. The immaculate white ceramic bezel is here

immaculé se pare ici de 60 diamants, une élégance soulignée

adorned with 60 diamonds, elegance further emphasized by

par le cadran serti de 49 diamants en nacre rose, bleue ou

a dial set with 49 diamonds in mother-of-pearl rose, blue or

autre teinte opaline. Le boîtier de 40 mm de diamètre, lui aussi

another opaline hue. Also set with diamonds, the 40-mm case

serti de diamants, est proposé en acier ou en or 18k.

is proposed in steel or 18-carat gold.

Mouvement mécanique à remontage automatique. Double fuseau

Mechanical self-winding movement. Double time zone. 42-

horaire. Réserve de marche de 42h. Etanche à 50 mètres.

hour power reserve. Water-resistant to 50 metres.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

8

Executive Dual Time


U L Y S S E

N A R D I N

Black Sea Chronograph

Black Sea Chronograph

Le chronographe Black Sea est doté d’un boîtier de 45,8 mm de diamètre

The Black Sea Chronograph features a 45.8-mm case in stainless steel

en acier inoxydable avec revêtement en caoutchouc noir. Il possède

clad in black rubber. It comes with a dial treated with Superluminova

un cadran à revêtement Superluminova offrant une parfaite lisibilité,

to offer perfect visibility, and a rotating uni-directional bezel. The

ainsi qu’une lunette rotative unidirectionnelle. Le compteur permanent

permanent seconds counter is positioned at 3 o’clock, opposite the

des secondes est situé à 3h, opposé au compteur 30 minutes placé à

30-minute counter at 9 o’clock. The date is displayed at 4 o’clock,

9h. La date est affichée à 4h tandis qu’à 6h on trouve le compteur 12h

while at 6 o’clock one finds the 12-hour counter whose hand is tipped

avec une aiguille rehaussée de touches rouges et bleues.

with touches of red and blue.

Mouvement à remontage automatique doté d’une réserve de marche de 42h.

Self-winding movement with 42-hour power reserve.

Étanche à 200 mètres.

Water-resistant to 200 metres. PARIS

-

CANNES

-

MONACO

-

LYON

-

BORDEAUX

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

9


M I L L E

© Kronometry 1999 / JEAN MICHEL SORDELLO / “PHOTOGRAPHES - ASSOCIÉS“

R I C H A R D

RM 050

RM 050

Le calibre tourbillon RMCC1 à remontage manuel avec fonction chronographe à rattrapante et indicateurs de réserve de marche, de couple et de fonctions marque une nouvelle avancée pour les montres Richard Mille. En effet, en plus de reprendre les caractéristiques techniques les plus abouties de la RM 008, il les fait encore évoluer pour atteindre un niveau de performance inégalé. Edité en série limitée à 10 pièces, le Tourbillon Chronographe de Compétition à Rattrapante RM 050 Felipe Massa a vu à la fois le poids de son mouvement s’alléger de 20 % afin d’obtenir un poids total d’à peine 9,5 g et être optimisé aussi bien au niveau de la précision du calcul du temps que de sa fiabilité sur le long terme. Avec sa platine squelettée et ses ponts réalisés en titane grade 5, ce nouveau mouvement affiche une plus grande résistance à la corrosion tout en faisant preuve d’une rigidité élevée. Parce qu’un mouvement aussi technique exige un boîtier parfaitement adapté, ce dernier a été réalisé dans un composite à base de nanotubes de carbone injectés qui protège parfaitement contre les chocs le mouvement et le tourbillon placés en son centre visibles à travers le cadran saphir. Le nouveau Chronographe de Compétition RM 050 Felipe Massa représente l’apogée du mécanisme à rattrapante pour le 21ème siècle et au-delà. Edition limitée de 10 pièces en nanotubes de carbone. Réserve de marche de 70h. Étanche à 50 mètres.

The handwound RMCC1 tourbillon caliber with split-seconds chronograph function and indicators for the power reserve, coupling and functions marks a new step forward for Richard Mille watches. In fact, while taking the most advanced technical characteristics of the RM 008, it has developed them even further to attain an unequalled level of performance. Available in a limited edition of 10 pieces, the «Tourbillon Chronographe de Compétition à Rattrapante RM 050 Felipe Massa» has had the weight of its movement reduced by 20% to obtain a total of hardly 9.5 grams, and has been optimized not only in terms of precise calculation of the time but also with regard to long-term reliability. With its skeletonized plate and bridges made of grade 5 titanium, this new movement offers higher resistance to corrosion as well as improved rigidity. As such a highly technical movement demands a perfectly adapted case, the latter has been made of a composite material based on injected carbon nanotubes which perfectly protects both the movement and tourbillon placed in its centre and visible through the sapphire crystal. The new «Chronographe de Compétition RM 050 Felipe Massa» is the most advanced development of the split-second mechanism for the 21st century and beyond. Limited edition of 10 pieces with carbon nanotubes. 70-hour power reserve. Water-resistant to 50 metres.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

10


M I L L E

© Kronometry 1999 / JEAN MICHEL SORDELLO / “PHOTOGRAPHES - ASSOCIÉS“

R I C H A R D

RM 026

RM 026

La RM 026 combine sensibilité ésotérique et technique horlogère. Derrière la conception et la réalisation de ce tourbillon se cachent les thèmes de la Nature, de Gaia et de l’évolution du temps. Le boîtier tripartite de forme tonneau, en or blanc 18k sertis, renferme un mouvement enlacé par deux serpents sertis de diamants lovés autour du précieux tourbillon. Les écailles sont entièrement gravées à la main. Chaque pièce réalisée est ainsi une pièce unique. La platine est en Onyx noir pur qui a pour réputation de capter les énergies négatives et apporter une stabilité émotionnelle à la personne qui la porte. Mouvement tourbillon à remontage manuel. Réserve de marche de 48 heures. Édition limitée à 15 pièces uniques. Étanche à 50 mètres.

The RM 026 combines esoteric sensitivity with technical horology. Behind

PARIS

-

CANNES

the design and production of this tourbillon lie the themes of Nature, Gaia and the passage of time. The tonneau-shaped tripartite case in 18-carat white gold set with gems houses a movement adorned with two snakes set with diamonds, writhing around the precious tourbillon. Their scales are entirely engraved by hand. Each watch produced is thus a unique piece. The baseplate is made of pure black onyx, reputed to capture negative energies and ensure emotional stability for the wearer. Handwound tourbillon movement. 48-hour power reserve. Limited edition of 15 unique pieces. Water-resistant to 50 metres. -

MONACO

-

LYON

-

BORDEAUX

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

11


L A D O I R E

RGT « Black Diamonds » Lionel Ladoire, créateur de la marque de Haute Horlogerie

Lionel Ladoire, founder of the «Haute Horlogerie Ladoire Genève»

Ladoire Genève vient de terminer la réalisation d’une pièce unique

brand, has just completed production of this unique piece called

baptisée « Black Diamonds ». Un hommage à la haute joaillerie

« Black Diamonds ». A tribute to world-class jewellery and fashion,

et à la mode. Cette pièce exclusive ne représente pas moins de

this exclusive piece represents no less than 300 hours of highly

300 heures de travail. Le sertissage en diamants noirs est

skilled work. The black diamond setting is comprised of 501 stones

constitué de 501 pierres et réalisé sur un boîtier titane.

in a titanium case.

Mouvement à remontage automatique.

Self-winding movement.

Réserve de marche de 52h.

52-hour power reserve.

Étanche à 50 mètres.

Water-resistant to 50 metres.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

12

RGT « Black Diamonds »


P I G U E T

© Kronometry 1999 / JEAN MICHEL SORDELLO / “PHOTOGRAPHES - ASSOCIÉS“

A U D E M A R S

Grande Complication Royal Oak

Royal Oak Grande Complication

Classé parmi les plus grands garde-temps de très haute horlogerie, la

Ranked among the finest examples of the most sophisticated

Royal Oak Grande Complication se dévoile sous un nouvel habit. Son

watchmaking, the « Royal Oak Grande Complication » has been treated

boîtier, taillé pour cette version dans du titane ultra léger, renferme

to a new look. Cut for this version from ultra-light titanium, the case

un mouvement constitué de 648 composants. Ce dernier se découvre

houses a movement composed of 648 parts. It is visible through a white

à travers un cadran en saphir blanc permettant d’admirer pleinement toutes

sapphire face unveiling all the watch’s complications: perpetual calendar,

les complications : quantième perpétuel, chronographe à rattrapante

split-seconds chronograph with coaxial push-button, minute repeater

avec poussoir coaxial, répétition minutes et remontage automatique.

and automatic winding. Only two master watchmakers are capable of

Un bracelet en crocodile grandes écailles cousu main vient habiller ce chef d’œuvre et assure un confort certain au porté.

assembling such a movement, whence its very limited production.

Seuls deux maîtres horlogers sont capables d’assembler un tel

A hand-stitched crocodile strap with large scales further enhances this

mouvement, d’où une production très limitée.

masterpiece, making it very comfortable to wear.

Mouvement mécanique à remontage automatique.

Self-winding mechanical movement. PARIS

-

CANNES

-

MONACO

-

LYON

-

BORDEAUX

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

13


© Kronometry 1999 / JEAN MICHEL SORDELLO / “PHOTOGRAPHES - ASSOCIÉS“

H U B L O T

King Power Tourbillon pièce unique Fidèle à sa tradition, Kronometry 1999 a commandé à la manufacture

True to tradition, Kronometry 1999 has ordered this exceptional timepiece

Hublot ce garde-temps exceptionnel réalisé pour l’occasion en un seul

from Hublot, produced for the occasion as a totally unique piece.

et unique exemplaire. Le boîtier en zirconium, très léger, est entièrement serti de diamants

The very light zirconium case is entirely paved with round diamonds.

ronds. La lunette est quant à elle sertie de diamants baguettes taillés

The bezel is also set with baguette diamonds specially cut to size. The

sur mesure. Le mouvement mécanique à remontage manuel offre les

handwound mechanical movement offers tourbillon and mono-pusher

fonctions tourbillon, chronographe mono poussoir et une réserve de

chronograph functions with a 120-hour power reserve, to be admired

marche de 120 heures. Il se découvre à travers un cadran découpé blanc et rouge du plus bel effet. Bracelet en crocodile grandes écailles blanc avec surpiqures rouges. Pièce unique. w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

14

King Power Tourbillon unique piece

through an openwork dial in very effective red and white. Crocodile-skin strap with large scales and red stitching. Unique piece.


H U B L O T

Classic Fusion Squelette Tourbillon Titane

Titanium Classic Fusion Skeleton Tourbillon

Créée en 2008, la ligne Classic Fusion s’enrichit d’un nouveau modèle

Created in 2008, the Classic Fusion line has been enriched by a new

équipé pour la première fois d’un mouvement tourbillon squelettisé

model fitted for the first time with a skeletonized tourbillon movement

entièrement conçu, développé et produit dans les ateliers de la

entirely designed, developed and produced in the workshops of the

manufacture Hublot. Proposée avec un boîtier de 45 mm de diamètre

Manufacture Hublot. Proposed in a 45-mm case in titanium or 18-carat

en titane ou King Gold 18k et limitée à 99 pièces pour chaque version,

King Gold and limited to 99 pieces for each version, the Classic Fusion

la Classic Fusion Squelette Tourbillon affiche un profil plus fin et une

Skeleton Tourbillon has a more slender profile and a more classic

esthétique sport-chic plus classique que la Big Bang. Les aiguilles

sporty-chic allure than the Big Bang. Matching the hour-markers, the

polies rhodiées ou plaquées or rouge 18k, assorties aux index, répondent

polished rhodium or 18-carat red gold plated hands match the design

au design des toutes premières montres Hublot, tel un joli clin d’œil

of the very first Hublot watches, giving a charming nod-and-a-wink to

à l’histoire de la marque. Avec cette pièce au design racé et ultra-

the manufacturer’s history. With this piece offering sleek and ultra-

contemporain, Hublot met à l’honneur de manière graphique la reine

contemporary design, Hublot gives a place of honour in graphic terms to

des complications traditionnelles de la Haute Horlogerie.

the queen of traditional complications in high-class watchmaking.

Mouvement à remontage manuel avec réserve de marche de 120h.

Handwound movement with 120-hour power reserve.

Étanche à 50 mètres.

Water-resistant to 50 metres. PARIS

-

CANNES

-

MONACO

-

LYON

-

BORDEAUX

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

15


H U B L O T

F1 King Power Great Britain En tant qu’horloger officiel de la Formule 1TM, Hublot est fier de

As official timekeeper for Formula 1TM, Hublot is proud to present the

présenter la nouvelle F1TM King Power Great Britain. Elle se distingue

new F1TM King Power Great Britain. It stands out for its unique elements

par des éléments uniques réalisés dans diverses matières high-tech directement inspirées de la Formule 1TM, tels que la lunette en fibre de carbone et céramique à la finition satinée perlée ornée de multiples trous

made of various high-tech materials, directly inspired by Formula 1TM car-racing, such as the ceramic and carbon fiber bezel with a circular-

faisant allusion à un disque de frein, les poussoirs d’enclenchement et

grained satin finish adorned with multiple holes evoking a brake disc, the

de remise à zéro et un compteur de 30 minutes placé à 3h. Le logo F1

30-minute counter placed at 3 o’clock and push-buttons for triggering

apparaît à 12h en blanc sur le fond gris du cadran. Son boîtier de 48 mm

and resetting. The F1 logo is displayed at 12 o’clock in white on the grey

de diamètre en King Gold 18k (nom d’un or issu d’un alliage obtenu par

dial. The watch’s 48-mm case in 18-carat King Gold (a precious metal

l’adjonction de 5% de platine à de l’or fondu) lui confère cette couleur rouge plus intense. Édition limitée à 250 pièces numérotées.

alloy in which 5% platinum is added to gold) gives this more intense shade of red.

Mouvement mécanique à remontage automatique avec fonction

Limited edition of 250 numbered pieces.

chronographe.

Self-winding mechanical movement with chronograph function.

Étanche à 100 mètres.

Water-resistant to 100 metres.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

16

F1 King Power Great Britain


© Kronometry 1999 / JEAN MICHEL SORDELLO / “PHOTOGRAPHES - ASSOCIÉS“

Z E N I T H

El Primero Tourbillon Haute Joaillerie

El Primero Tourbillon Haute Joaillerie

Magnifique et surprenant à la fois…

Magnificent and surprising at one and the same time…

Magnifique de par le travail et la finition du sertissage : un mélange subtil

Magnificent for its craftsmanship and the finish of the gem-setting: a

de diamants ronds ou taillés baguette sur le boîtier en or blanc 18k et le

subtle blend of round or baguette-shaped diamonds on the dial and

cadran. Tout est parfaitement aligné, rien ne vient perturber la pureté

18-carat white gold case. Everything is perfectly aligned, nothing disturbs

des lignes de ce modèle intemporel. Au total, près de 1200 diamants

the pure lines of this timeless model. In all, close on 1,200 round or

ronds ou baguettes ont été nécessaires pour réaliser cette pièce dont

baguette-shaped diamonds are required to produce this piece boasting

le poids de diamants s’élève à plus de sept carats ! Surprenant, car qui

a total diamond weight of over seven carats ! Surprising, as who would

aurait pu croire qu’un garde-temps de haute tradition puisse se parer

have thought that a high-tradition timepiece could be adorned to such

ainsi de mille feux…

dazzling effect…

Les maîtres horlogers et joailliers de la manufacture Zenith ont donc

Zenith’s master watchmakers and jewellers have thus attained the

trouvé l’équilibre parfait.

perfect balance.

Mouvement

mécanique

à

remontage

automatique.

Self-winding mechanical movement. Chronograph, tourbillon and date

Fonctions

functions.

chronographe, tourbillon et date. PARIS

-

CANNES

-

MONACO

-

LYON

-

BORDEAUX

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

17


M O N T B L A N C

Star Classique Automatique Sous une traditionnelle forme ronde, cette montre en or est dépourvue

With its traditional round shape, this gold watch refrains from adding

de toute complication additionnelle à l’heure où des technologies

complications at a time when unprecedented technologies, innovative

inédites, des matériaux novateurs et de nouvelles fonctions ont favorisé l’apparition de créations et de formats qui ont balayé les conceptions jusqu’alors en vigueur. La Star Classique se distingue par son élégance discrète, éloge du minimalisme. Pourvue d’un boîtier extra-plat en or rouge 18k de 39 mm de diamètre, elle possède un design dont la minceur est encore accentuée par la carrure légèrement courbée vers l’intérieur. Son cadran argenté avec huit

materials and new functions have led to the appearance of designs and formats which have swept away ideas that previously held sway. An ode to minimalism, the Star Classique is distinguished by its discreet elegance. Housed in an extra-slim 39-mm case in 18-carat red gold, the finesse of its design is further accentuated by a shape slightly curved towards

index et quatre chiffres arabes dorés ajoute à l’impression d’harmonie,

the interior. Its silvered dial with eight hour-markers and four gilded

quand la petite aiguille des secondes accomplit ses révolutions dans un

Arabic numerals adds to the feeling of harmony, with the small

compteur à 6h.

seconds hand turning in its counter at 6 o’clock.

Mouvement mécanique à remontage automatique. Étanche à 30 mètres.

Self-winding mechanical movement. Water-resistant to 30 metres.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

18

Automatic Star Classique


B O V E T

Amadeo Fleurier 39 Joaillerie

Amadeo Fleurier 39 Joaillerie

Depuis l’aube des temps, les perles ornent les plus belles parures et exercent un pouvoir de séduction dont Edouard Bovet était pleinement conscient puisqu’il décorait régulièrement ses garde-temps de perles somptueuses et de gemmes rares étincelants. Plus qu’un simple garde-temps, l’Amadéo Fleurier 39 Joaillerie est une véritable parure dont la modularité de son boîtier convertible de 39 mm de diamètre, en or gris, permet de le transformer en montre-bracelet, en montre de table ou en pendentif sans qu’aucun outil soit nécessaire. Il offre ainsi une multitude de visages. Le cadran en nacre rayonne de ses reflets irisés et se pare d’une rose sertie de 110 diamants, reprenant le dessin des peintures miniatures de la collection Mille Fleurs, ainsi que de douze index également en diamants. En soirée, un bracelet constitué de 80 perles Akoya de 5 mm de diamètre et de 24 sphères en or gris 18k serties de 22 diamants chacune sublimera l’élégance de celle qui le porte à moins qu’elle ne lui préfère le sautoir associant lui aussi perles Akoya et sphères serties (également proposé en or rouge ou avec des perles blanches). Mouvement automatique. Réserve de marche de 72h. PARIS

-

CANNES

Since the dawn of time, pearls have embellished the most exquisite jewellery exerting a power of attraction highly appreciated by Edouard Bovet, who regularly decorated his timepieces with magnificent pearls and rare sparkling gems. More than a simple timepiece, the Amadéo Fleurier 39 Joaillerie is an exquisite adornment with a fascinating bonus : the modularity of its convertible 39-mm grey gold case allows it to be transformed into a wristwatch, a tiny table clock or a pendant without any need for tools. It thus offers the owner a rare choice of uses. The mother-of-pearl with its shimmering reflections is adorned by a rose set with 110 diamonds recalling the design of the miniature paintings in the «Mille Fleurs» collection, as well as twelve hour-markers also set with diamonds. In the evening, a bracelet consisting of 80 Akoya pearls 5 mm in diameter and 24 spheres in 18-carat grey gold, each set with 22 diamonds, convey its wearer’s elegance, unless she prefers the necklace, also combining Akoya pearls and diamond-encrusted spheres (also proposed in red gold or with white pearls). Automatic movement. 72-hour power reserve. -

MONACO

-

LYON

-

BORDEAUX

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

19


V A C H E R O N

C O N S T A N T I N

Malte Tourbillon Régulateur Serti Invisible Cette pièce d’exception est une dédicace aux métiers d’art. Entièrement réalisée à la main en serti invisible, elle revêt un habit translucide de 565 diamants baguette pour un total d’environ 19 carats. Ce sertissage est une prouesse dont seuls quelques artisans maîtrisent aujourd’hui la technique. L’or s’efface complètement derrière les pierres précieuses. La précision de l’exécution a nécessité plus de 2000 heures d’un travail d’orfèvre. Devenues matière première, les pierres sculptent intégralement la montre : du serti invisible de 270 diamants baguette pour son boîtier de forme tonneau en or blanc 18k, en passant par les 261 diamants baguette pour le cadran, jusqu’à la couronne et son emblématique Croix de Malte. Son mouvement mécanique à remontage manuel entièrement conçu et manufacturé chez Vacheron Constantin réunit deux complications : le tourbillon et l’affichage de type régulateur. Les heures, minutes et secondes sur la cage de tourbillon sont désolidarisées et se lisent verticalement. Outre son tourbillon, ce mouvement comporte un indicateur de réserve de marche. Étanche à 30 mètres. w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

20

Malte Regulator Tourbillon with Invisible Setting Technique This outstanding timepiece is dedicated to the finest practitioners of arts and crafts. Entirely handmade with invisible gem-setting, it is clad in a translucent cloak of 565 baguette diamonds giving a total of approximately 19 carats. This type of jewel-setting is a form of prowess whose technique is now only mastered by very few craftsmen. The gold is completely hidden behind the precious stones. Such precise execution requires over 2,000 hours of devotion on the part of the goldsmiths. Serving as the raw material, the stones themselves form the entire structure of the watch: from the invisible setting of 270 baguette diamonds for its barrel-shaped case in 18-carat white gold to the 261 baguette diamonds paving the dial, via the crown with its emblematic Maltese Cross. Entirely designed and manufactured by Vacheron Constantin, the watch’s handwound mechanical movement features two complications : the tourbillon and a regulator display. The hours, minutes and seconds on the tourbillon cage have been separated and are read vertically. In addition to the tourbillon, the movement comes with a power reserve indicator. Water-resistant to 30 metres.


V A C H E R O N

C O N S T A N T I N

Patrimony traditionnelle squelette grand modèle

Patrimony Traditionnelle Openwork - Large Model

Seule l’association de plusieurs métiers traditionnels de la Haute

Only the association of several traditional types of craftsmanship in

Horlogerie peut donner vie à une telle œuvre d’art. Forte de ces

sophisticated watchmaking can bring such a work of art to life. On

compétences, la manufacture Vacheron Constantin étoffe sa ligne

the strength of this expertise, Vacheron Constantin has expanded its

Patrimony Traditionnelle de plusieurs modèles squelette : deux tailles –

«Patrimony Traditionnelle» line with several openwork models: two sizes

38 mm et 30 mm – et deux calibres proposés dans une version sertie et

– 38 and 30 mm – and two calibres, proposed in versions either plain or

non sertie.

set with precious stones.

Le boîtier en or blanc 18k de 38 mm de diamètre abrite un mouvement

The 38-mm case in 18-carat white gold houses a self-winding mechanical

mécanique à remontage automatique d’une épaisseur de seulement

movement only 2.45 mm wide, stamped with the «Poinçon de Genève»

2,45 mm, estampillé du Poinçon de Genève et visible à travers un cadran

and visible through a sapphire crystal dial, surrounded by a bezel set with

en saphir, et arbore 82 diamants ronds sur la lunette. Les codes

82 round diamonds. The esthetic codes of the «Patrimony Traditionnelle»

esthétiques de la ligne demeurent de par le minutieux travail du graveur.

line are retained thanks to the painstaking work of the engraver.

Étanche à 30 mètres.

Water-resistant to 30 metres. PARIS

-

CANNES

-

MONACO

-

LYON

-

BORDEAUX

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

21


© Kronometry 1999 / JEAN MICHEL SORDELLO / “PHOTOGRAPHES - ASSOCIÉS“

D E L A N E A U

Josephine Delaneau aime perpétuer certaines traditions. En voici la démonstration avec ce collier Josephine aux lignes Art Déco entièrement réalisé en or blanc 18k. Chaque maillon est serti de diamants. Le boîtier est pour sa part pavé de diamants et entouré de deux brancards en Onyx comme les petites rotules à 12h et 6h. Le cadran est protégé par un volet amovible en or blanc 18k et une pampille réalisée en perles fines vient donner de la légèreté à cet ensemble aux lignes intemporelles. Delaneau redonne ici aux bijoux horlogers leurs lettres de noblesse.

Josephine Delaneau is fond of perpetuating certain traditions. One demonstration is this Josephine necklace watch of Art Deco design, entirely made of 18-carat white gold. Each link is set with diamonds. As for the case, it is paved with diamonds and surrounded by two shafts in onyx like the small joints at 12 and 6 o’clock. The dial is protected by a removable cover in 18-carat white gold, while a «pampille» of fine pearls contributes lightness to this ensemble of timeless design. Delaneau here restores letters of nobility to jewelled timepieces. w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

22


© Kronometry 1999 / JEAN MICHEL SORDELLO / “PHOTOGRAPHES - ASSOCIÉS“

D E L A N E A U

Amazone Lucky Lotus

Amazone Lucky Lotus

Delaneau est connu et reconnu pour la beauté de ses cadrans entièrement réalisés à la maison par des orfèvres. La collection Lotus est le plus bel exemple de ce savoir-faire. En effet, le relief du motif donne ici une impression de profondeur unique. La feuille de lotus, en or blanc 18k recouvert de laque, semble flottée sur un cadran mariant l’or blanc 18k ciselé à la main et la nacre. Du grand art pour un équilibre parfait. Inutile donc pour le boîtier, en or blanc 18k pavé de diamants, de s’embarrasser de fioritures. Ses lignes pures et discrètes subliment le travail du cadran. L’élégance… Tout simplement ! Mouvement mécanique à remontage automatique. PARIS

-

CANNES

Delaneau is known and acclaimed for the beauty of its dials, entirely produced by its in-house goldsmiths. The Lotus collection is the most exquisite example of this expertise. In fact, the relief of the motif gives here an impression of unique depth. The lotus flower in lacquered 18-carat white gold seems to float over a dial combining hand-chiselled 18-carat white gold and mother-of-pearl. Fine artistry guaranteeing perfect balance. It’s thus pointless for the case, in 18-carat white gold paved with diamonds, to bother with any further embellishment. Its pure, discreet lines set off the work on the dial to perfection. Sheer elegance… In all simplicity ! Self-winding mechanical movement. -

MONACO

-

LYON

-

BORDEAUX

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

23


R O M A I N

J E R O M E

DeLorean-DNA En collaboration avec DeLorean Motor Company, RJ-Romain Jerome dévoile un nouveau garde-temps qui rend hommage à une légende emblématique des années 80, la voiture DeLorean DMC-12. Machine à remonter le temps d’une des trilogies les plus marquantes de l’histoire du cinéma, la voiture DeLorean DMC-12 et son esthétique surprenante ont fasciné des générations de spectateurs. Avec ses matériaux durables et ses dispositifs sécuritaires renforcés, la voiture DeLorean était déjà en avance sur son temps lors de sa sortie en 1981. Moteur arrière, portes papillon et carrosserie en acier inoxydable brossé, son allure mythique a marqué toute une époque. RJ-Romain Jerome a souhaité que sa DeLorean-DNA reste fidèle à l’esthétique de la voiture. Entièrement conçu en acier inoxydable brossé, dans un boîtier de 46 mm de diamètre, ce chronographe utilise le même matériau que la carrosserie originale de la voiture DeLorean dont des éléments ont été fusionnés à l’acier de la lunette. On retrouve les traverses gravées sur le cadran qui rappellent le « X » emblématique de la marque. Le réhaut du compteur des minutes à 3h évoque le design original des jantes tandis que les aiguilles sont inspirées des compteurs automobiles. Le cadran de la petite seconde à 9h reprend quant à lui les couleurs et l’esthétique des feux arrières de la voiture. Un médaillon gravé d’une DeLorean décore le dos de la pièce où figure également le numéro de la montre, limitée à 81 exemplaires en référence à l’année de production de la voiture. Dernier clin d’œil au modèle d’origine, le bracelet est réalisé en cuir de sellerie dont les surpiqures gris anthracite rappellent l’intérieur de la voiture DeLorean. Mouvement mécanique à remontage automatique. Étanche à 30 mètres. w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

24

DeLorean-DNA In collaboration with the DeLorean Motor Company, RJ-Romain Jerome has unveiled a new timepiece which pays homage to an iconic legend of the 1980’s, the DeLorean DMC-12. A time machine in one of the most memorable trilogies in the history of the movies, the car and its amazing esthetics left a lasting impression on generations of viewers. With its sustainable materials and reinforced safety, the DeLorean car was already way ahead of its time when it was launched in 1981. Rear engine, butterfly doors and bodywork in brushed stainless steel, its legendary design left its mark on an entire era. RJ-Romain Jerome wanted its DeLorean-DNA to remain true to the car’s esthetics. Entirely designed in brushed stainless steel, housed in a 46-mm case, the chronograph uses the same material as that used for the original DeLorean bodywork, some of whose fragments have been fused into the steel of the bezel. The cross-pieces engraved on the dial recall the brand’s iconic «X». The flange of the minute counter at 3 o’clock evokes the original design of the wheel rims, while the watch hands are inspired by counters on car dashboards. The small seconds dial at 9 o’clock borrows the colours and look of the car’s rear lights. An engraved medallion of a DeLorean decorates the back of the watch, which also bears its number. The limited edition consists of 81 pieces in reference to the year when the car was produced. And as a final bow to the original model, the strap is made of leather whose anthracite grey saddle stitching recalls the interior of the DeLorean car. Self-winding mechanical movement. Water-resistant to 30 metres.


R O M A I N

J E R O M E

Pac-Man

Pac-Man

Créé par Toru Iwatani, concepteur de jeux vidéo chez NAMCO, et lancé

Created by Toru Iwatani, video game designer for NAMCO, and launched

en 1980 au Japon, PAC-MAN a succédé à l’immense succès de SPACE

in Japan in 1980, PAC-MAN followed up the huge succes of SPACE

INVADERS en touchant un public encore plus large et pour la première

INVADERS by reaching an even wider public and, for the first time, drawing

fois, féminin. Lors de la sortie du jeu aux Etats-Unis, sa popularité a

female fans. When the game came out in the United States, its popularity

dépassé celle rencontrée au Japon, engendrant un engouement sans

surpassed that attained in Japan, chalking up unprecedented success all

précédent à travers le monde. En juin 2005, il a été élu jeu d’arcade le

over the world. In June 2005, it was rated the most popular arcade game

plus populaire de tous les temps par le Guiness des Records. Aujourd’hui encore, plus de 30 ans après sa sortie, il est toujours reconnu et adoré par

of all time in the Guiness Book of Records. Even today, over 30 years after

le monde entier.

its appearance, it is still recognized and adored worldwide.

Héritières du boîtier de 46 mm de la collection Moon Invader, les

Inheriting the 46-mm case from the Moon Invader collection, PAC-MAN

montres PAC-MAN en ont conservé l’acier fusionné avec des fragments

watches have kept its steel containing fragments from Apollo 11. The

d’Apollo 11. Le cadran est conçu sur trois niveaux gravés d’une matrice

dial is designed on three tiers, engraved with a pixelated matrix. The

pixellisée. Les personnages et les fruits décorant le cadran sont usinés

characters and fruit which decorate the dial are individually machined,

pièce par pièce, appliqués à la main et sertis. Ils sont ensuite laqués de

and applied and set by hand. They are then lacquered in different colours

différentes couleurs ou revêtus de Superluminova. Ce modèle est décliné en quatre versions, limitées chacune à

or coated with Superluminova.

20 exemplaires.

This model is available in four versions, each one limited to 20 pieces.

Mouvement mécanique à remontage automatique. Étanche à 30 mètres.

Self-winding mechanical movement. Water-resistant to 30 metres.

PARIS

-

CANNES

-

MONACO

-

LYON

-

BORDEAUX

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

25


U L Y S S E

N A R D I N

Chairman Smartphone Le Ulysse Nardin « Chairman » est un chef-d’œuvre intemporel développé par Ulysse Nardin en collaboration avec le « Scientific Cellular Innovation » (SCI), combinant les technologies smart phone les plus avancées avec l’art historique de l’horlogerie. Comme toutes les montres de la manufacture, ces téléphones mobiles sont entièrement assemblés à la main. C’est pour cette raison que seul un nombre limité est produit chaque année. Le « Chairman » est le résultat d’une recherche continuelle de qualité irréprochable et est le symbole du succès qui a conduit SCI au devant de cette industrie pour les années à venir. Il représente le dévouement, la passion et l’excellence. Le « Chairman » est le premier smart phone hybride au monde compatible avec le GSM (Global System for Mobile communications) et la 3G. Doté d’un écran tactile, son interface fonctionne grâce à un processeur Freescale i.MX et le système Google AndroïdeTM mobile. Il comporte une fonction d’identification de son propriétaire par la reconnaissance de son empreinte digitale, une caméra haute définition (8 mégapixel), une mémoire interne de 32GB. De même que pour une montre automatique, il fonctionne selon le principe qui consiste à alimenter sa batterie en utilisant l’énergie cinétique du rotor en mouvement, carburant de la réserve de marche du « Chairman ». Sa façade est déclinée en acier inoxydable, en or rose ou en or blanc 18K serti de diamants. Le rotor est quant à lui, selon les modèles, en acier inoxydable ou en or 22k. Le châssis, bleu, noir, bordeaux, marron, rouge, jaune, blanc existe aussi en or rose 18k. Et la couverture arrière finalise le design en utilisant de la fibre de carbone, ou de la céramique, ainsi que du caoutchouc. Son écrin multimédia est composé de 260 éléments mécaniques. Il prévoit une connexion USB et bluetooth qui permet de lire et d’écouter de la musique avec un son de haute qualité via un hautparleur mais aussi de pouvoir téléphoner les mains libres, intégrant ainsi un microphone. Un chargeur et un adaptateur sont également fournis, ainsi qu’une clé USB de sauvegarde et de restauration.

Chairman Smartphone The Ulysse Nardin « Chairman » is a timeless masterpiece developed by Ulysse Nardin in collaboration with « Scientific Cellular Innovation » (SCI) to combine the most advanced smart phone technologies with the age-old art of watchmaking. As for all the manufacturer’s watches, these cell phones are entirely assembled by hand. Which explains why only a limited number of them are produced each year. The « Chairman » is the result of an on-going quest for irreproachable quality and a symbol of the success which has taken SCI to the forefront of this industry for years to come. It embodies passion, dedication and excellence. The « Chairman » is the world’s first hybrid smart phone to be compatible with both 3G and the GSM (Global System for Mobile communications). Its interface with touch screen functions thanks to a Freescale i.MX processor and the mobile Google AndroïdeTM system. It features an owner identification function based on fingerprint recognition, a highdefinition camera (8 megapixels) and an internal memory of 32GB. As for an automatic watch, it works on the principle of recharging its battery by using the kinetic energy of the rotor in movement, which drives the Chairman’s power reserve. Its front is available in stainless steel, rose gold or 18-carat white gold set with diamonds. Depending on the model, the rotor comes in stainless steel or 22-carat gold. The chassis in blue, black, burgundy red, brown, red, yellow or white also exists in 18-carat rose gold. And the rear cover finishes off the design by opting for carbon fiber or ceramic, together with rubber. The multimedia screen is composed of 260 mechanical parts. It enables Bluetooth and USB connection, allowing the user to read and listen to music with high-quality sound via a loudspeaker, but also to make hands-free calls with a microphone. A charger and adapter are also provided, together with a USB key for back-up and restoration. w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

26

C E L L S


P E R R E L E T

Turbine XS Taste

Turbine XS Taste

Cette nouvelle ligne affirme son identité féminine : bleu myrtille, violet

This new line asserts its feminine identity in shades of blueberry, blackberry

mûre, jaune citron… Les Turbine XS Taste arborent des couleurs inspirées

and lemon yellow… The colours of the Turbine XS Taste models are inspired

par des fruits gorgés de soleil. Au cœur de ces nouveaux modèles, les

by fruit brimming with sunshine. At the heart of these new watches, the

turbines du calibre automatique à double rotor évoluent au-dessus de

turbines of the automatic double-rotor caliber twirl above white dials set

cadrans blancs sertis de lignes de diamants. Les boîtiers en acier de

with rows of diamonds. The 41-mm steel cases echo summery colours

41 mm de diamètre répondent aux couleurs estivales à travers leurs

with bezels set with sapphires, topazes or amethysts either brilliant- or

lunettes serties de saphirs, topazes ou améthystes en taille diamant ou

baguette-cut, or citrines proposed exclusively in baguette form.

baguette, ou encore de citrines proposées exclusivement en taille baguette. Mouvement mécanique à remontage automatique.

Self-winding mechanical movement.

Étanche à 50 mètres.

Water-resistant to 50 metres. PARIS

-

CANNES

-

MONACO

-

LYON

-

BORDEAUX

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

27


P A N E R A I

Luminor Marina 1950 3 Days Automatic Oro Rosso Parfaite illustration de l’alliance de la technique et du design vintage propre à Panerai, la Luminor Marina 1950 3 Days Automatic met en valeur un boîtier en or rouge satiné de 42 mm de diamètre. Caractérisé par sa carrure nettement arrondie, il renferme un mouvement mécanique à remontage automatique entièrement réalisé par la manufacture et paré de son célèbre dispositif protège-couronne de remontoir breveté. Typique du style Panerai, le cadran « sandwich » brun avec chiffres arabes et index luminescents affiche la date dans un guichet à 3h faisant face au traditionnel compteur des secondes continues placé à 9h. Réserve de marche de 3 jours. Étanche à 50 mètres.

Luminor Marina 1950 3 Days Automatic Oro Rosso A perfect illustration of Panerai’s special blend of technique and vintage design, the Luminor Marina 1950 3 Days Automatic flaunts a satin-fnish red gold case 42 mm in diameter. Characterized by a markedly rounded shape, it houses a self-winding mechanical movement entirely manufactured by Panerai and featuring its famous patented crown protection for the winder. Typical of the Panerai style, the brown « sandwich » dial with luminescent hour-markers and Arabic numerals displays the date in a window at 3 o’clock facing the traditional contiuous seconds counter at 9 o’clock. 3-day power reserve. Water-resistant to 50 metres.

Radiomir 3 Days GMT Oro Rosso Nouveau boîtier pour la Radiomir 3 Days GMT – 47 mm de diamètre – qui se pare d’or rouge. Ce dernier est le résultat d’un alliage spécial d’or et de cuivre renforçant l’intensité de la coloration, ainsi que de platine jouant un rôle dans l’élimination des phénomènes d’oxydation. Le cadran brun reste sobre grâce à ses chiffres arabes et ses index des heures luminescents. Il affiche les heures, les minutes et le second fuseau horaire par des aiguilles au centre tandis que la date est indiquée dans un guichet à 3h face aux secondes placées à 9h. Le fond dévoile quant à lui l’indicateur de réserve de marche de 3 jours. Mouvement mécanique à remontage manuel. Étanche à 50 mètres.

Radiomir 3 Days GMT Oro Rosso A new case for the Radiomir 3 Days GMT – 47 mm in diameter. Now in red gold, obtained from a special alloy composed of gold and copper to intensify the colour, with platinum playing its part to eliminate oxidation. The brown dial is as sobre as ever thanks to its luminescent hour-markers and Arabic numerals. The central hands indicate the hours, minutes and second time, while the date is shown in a window at 3 o’clock facing the seconds at 9 o’clock. The case back reveals the 3-day power reserve indicator. Handwound mechanical movement. Water-resistant to 50 metres.

Radiomir Oro Rosso De même que pour la Radiomir 3 Days GMT, le boîtier de 42 mm de diamètre est en or rouge et abrite un mouvement mécanique à remontage manuel. Le cadran marron se compose de chiffres arabes, d’index luminescents et indique les petites secondes à 9h. Réserve de marche de 60h. Étanche à 100 mètres.

Radiomir Oro Rosso As for the Radiomir 3 Days GMT, the 42-mm case is made of red gold and houses a handwound mechanical movement. The brown dial with its luminescent hour-markers and Arabic numerals displays the small seconds at 9 o’clock. 60-hour power reserve. Water-resistant to 100 metres.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

28


P A N E R A I

Panerai Classic Yachts Challenge 2012 Officine Panerai a un lien indéfectible avec la mer. Dès le début du XXe siècle, la société florentine fournit des instruments de précision à la marine royale italienne, devenue la marine militaire, équipant en premier lieu ses commandos d’hommes grenouilles. En hommage à ce lien historique, Officine Panerai s’investit depuis des années dans la promotion de la culture de la mer en sponsorisant le Panerai Classic Yachts Challenge, le plus important circuit international de régates réservé aux voiliers classiques et d’époque qui se déroule de juin à fin septembre. Cette année encore, plus de cinq cents des plus beaux voiliers d’époque encore à flots sont attendus aux dix régates du calendrier du Panerai Classic Yachts Challenge 2012.

Panerai Classic Yachts Challenge 2012 Officine Panerai is tied by an indestructible bond to the sea. Since the early 20th century, this Florentine company has supplied precision instruments to the Royal Italian Navy - now the Military Navy -, and first and foremost its commandos of frogmen. In homage to this historic link, Officine Panerai has committed itself for many years to promoting the culture of the sea by sponsoring the Panerai Classic Yachts Challenge, the most important international regatta circuit reserved for classic yachts, held from June to the end of September. This year again, over 500 of the most spectacular classic sail boats still afloat were expected to participate in the ten regattas on the programme of the Panerai Classic Yachts Challenge 2012.

Luminor Submersible 1950 3 Days Automatic Chaque année, Officine Panerai réalise une montre pour célébrer le Panerai Classic Yachts Challenge. Pour cette 8ème édition, la manufacture a créé la Luminor Submersible 1950 3 Days Automatic, une montre de plongée professionnelle étanche jusqu’à 300 mètres dotée d’une lunette tournante unidirectionnelle avec échelle graduée pour le calcul des temps d’immersion. Le mouvement mécanique à remontage automatique est enfermé dans un boîtier en titane satiné de 47 mm de diamètre. Le cadran noir avec index et points luminescents affiche la date à 3h et les petites secondes à 9h. Les heures et les minutes sont indiquées par des aiguilles squelette. Réserve de marche de 3 jours. Étanche à 300 mètres.

Luminor Submersible 1950 3 Days Automatic Each year, Officine Panerai produces a watch to celebrate the Panerai Classic Yachts Challenge. For this 8th edition, it has come up with the Luminor Submersible 1950 3 Days Automatic, a professional diver’s watch water-resistant to 300 metres, featuring a rotating uni-directional bezel with a graduated scale to calculate submersion time. The self-winding mechanical movement is contained in a satinfinished titanium case 47 mm in diameter. The black dial with luminescent points and hour-markers displays the date at 3 o’clock and the small seconds at 9 o’clock. The hours and minutes are indicated by openwork hands. 3-day power reserve. Water-resistant to 300 metres. w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

29


F R A N C K

M U L L E R

Chrono Casablanca La ligne Casablanca conjugue un style dynamique, contemporain et

The Casablanca line offers a dynamic style, both classic and contemporary.

classique.

Faithful to the Curvex Cintrée design, the 18-carat rose gold case recalls

Dessiné dans la ligne cintrée Curvex, le boîtier en or rose 18k réinterprète

the sober and authentic elegance of the period between the two World

l’élégance sobre et authentique de l’entre-deux-guerres. Ses chiffres visants, symboles de la marque Franck Muller, permettent une visibilité parfaite et créent toute son originalité, tandis que ses cadrans (blanc, noir ou saumon) perpétuent le mariage artistique des formes et des couleurs. Ce garde-temps est doté d’une fonction chronographe avec secondes centrales et d’un compteur 30 minutes à 3h opposé à celui des secondes

Wars. Symbolic of the Franck Muller brand, its eye-catching numerals ensure its originality and perfect legibility, while its dials (black, white or salmon-coloured) perpetuate the artistic pairing of form and colour. This timepiece is endowed with a chronograph function with central seconds and a 30-minute counter at 3 o’clock, opposite the seconds counter at

situé à 9h. La date s’affiche quant à elle à 6h.

9 o’clock. The date is displayed at 6 o’clock.

Mouvement automatique.

Automatic movement.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

30

Casablanca Chrono


© Kronometry 1999 / JEAN MICHEL SORDELLO / “PHOTOGRAPHES - ASSOCIÉS“

C O R U M

Admiral’s Cup Tourbillon GMT

Admiral’s Cup Tourbillon GMT

Son boîtier viril de 47 mm de diamètre et sa lunette à 12 côtés abritent

Its very masculine case 47 mm in diameter with a 12-sided bezel

un mouvement mécanique à remontage automatique avec fonction

contains a self-winding mechanical movement with tourbillon function

tourbillon et un deuxième fuseau horaire avec indication jour/nuit.

and dual time zone with day/night indicator. A timepiece for frequent

Garde-temps des grands voyageurs avec une lisibilité optimale grâce

travellers, offering very easy reading thanks to its traditional hour-

aux traditionnels index représentant les drapeaux de la marine sertis

markers representing ships’ flags on an elegant dial in deep matt black.

sur un cadran noir mat profond du plus bel effet.

18-carat rose gold case set with round diamonds. Limited edition of

Boîtier en or rose 18k serti de diamants ronds. Edition limitée à

15 pieces.

15 exemplaires.

Also available in black DLC-coated aluminium and plain 18-carat

Existe aussi en aluminium traité DLC noir et en or rose 18k non serti.

rose gold.

Étanche à 30 mètres.

Water-resistant to 30 metres. PARIS

-

CANNES

-

MONACO

-

LYON

-

BORDEAUX

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

31


S ONATA ST R E A M L I N E

MOUVEMENT AUTOMATIQUE BREVETÉ MANUFACTURE AVEC TECHNOLOGIE SILICIUM. ALARME ET COMPTE À REBOURS. BOÎTE TITANE AVEC LUNETTE EN CÉRAMIQUE. ÉGALEMENT DISPONIBLE AVEC LUNETTE EN OR ROSE 18 CT. W W W. U LY S S E - N A R D I N . C O M

www.kronometry1999.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.