Knews 62

Page 1

w w w. k ro n o m e t r y 1 9 9 9 . co m

NOVEMBRE | 2012

62

VACHERON CONSTANTIN Overseas Quantième Perpétuel

ZENITH Christophe Colomb Hurricane

RICHARD MILLE Yohan Blake

HUBLOT King Power Costa Smeralda

Le bimestriel de la haute horlogerie • Two-monthly review of the World of Watches


E D I T O

648… C’est le nombre de composants nécessaires pour créer une montre Audemars Piguet Royal Oak Grande Complication. Petit rappel : une Grande Complication Royal Oak possède les fonctions quantième perpétuel, chronographe à rattrapante, répétition minutes et remontage automatique. Il y a quelques jours, j’ai pu me rendre à la Manufacture Audemars Piguet accompagné d’un client à qui je venais justement de livrer une Grande Complication. Son garde-temps d’exception au poignet, nous avons pu visiter l’atelier des Grandes Complications et il a ainsi pu discuter avec le maître horloger qui a assemblé sa montre ! Un moment très privilégié…

communication « simple ». La passion de vos maîtres horlogers doit être partagée au plus vite… Je profite de cet Edito pour remercier tout le personnel de la manufacture qui, comme à chaque fois, a partagé sa passion et son temps avec nous.

Bonne lecture !

Walter Ronchetti Président Fondateur de Kronometry 1999

Avant de rentrer dans les lieux, je l’avais prévenu : vous allez comprendre pourquoi votre garde-temps de très Haute Horlogerie vaut 640 000 €. Après 45 minutes de discussion avec le maître horloger, une discussion chargée de passion et d’émotion pour l’horloger, fier de voir « son bébé » au poignet d’un client, trois chiffres ressortent : 648 composants, 700 heures de travail pour cette montre et 640 000 €. D’un coup, le ratio change et les 640 000 € ne sont plus un prix astronomique couché sur un catalogue à côté d’une photo. Non, tout devient différent, l’angle de vue change et nous passons derrière la photo d’un catalogue pour voir les hommes, la passion, le temps… Un grand moment ! Que dire de la fabrication des cadrans grande tapisserie des Royal Oak ? Si ce n’est que pour atteindre la perfection, il faut 6 heures pour fabriquer un cadran alors que, sans quête d’absolu, 10 minutes suffiraient… L’abnégation pour le « beau », pour ce qu’il y a de plus pur. Mr François Benhamias, vous êtes le nouveau CEO de la manufacture Audemars Piguet ! Il est grand temps que tout ce savoir passe les portes de votre manufacture pour être distillé aux clients finaux à travers des outils de

Before entering the premises, I had told him : «Now you’ll understand why your Fine Watchmaking timepiece is worth 640,000 €». After 45 minutes’ discussion with the master craftsman, an experience charged with passion and emotion for the watchmaker, proud to see his «baby» on a customer’s wrist, three figures came to the fore : 648 components, 700 hours of work on the watch, and a price of 640,000 €. All of a sudden, the ratio changes and 640,000 € are no longer an astronomical price printed in a catalogue next to a photo. No, everything looks completely different, the whole perspective changes and we go beyond a photo in a catalogue to see the men behind the scenes, their passion, the time devoted to the watch… A memorable experience ! Then, what can one say about the making of the «Grande Tapisserie» dials of the Royal Oak ? Simply that, to attain perfection, 6 hours are devoted to producing such a dial whereas, without this quest for absolute mastery, 10 minutes would suffice… Sheer dedication to what is «truly beautiful», the epitome of purity.

648… Or, how many components are required to create an Audemars Piguet Royal Oak Grande Complication watch. As a reminder, a Grande Complication Royal Oak boasts perpetual calendar, flyback chronograph, minute repeater and automatic winding functions. A few days ago, I visited the Manufacture Audemars Piguet accompanied by a client to whom I had just delivered a «Grande Complication». We were taken to the «Grandes Complications» workshop where, with his exceptional timepiece on his wrist, he was able to chat with the master craftsman who had assembled his

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

2

watch ! A highly privileged moment…

Mr François Benhamias, you are the new CEO of the Manufacture Audemars Piguet ! It’s time for all this know-how to leave the Manufacture and be handed on to end-clients through «simple» tools of communication. The passion felt by your master watchmakers must be shared as soon as posssible… I would like to take advantage of this Edito to thank all the staff at the Manufacture who, as always, shared their passion and their time with us.

Enjoy your reading !

Walter Ronchetti President & Founder of Kronometry 1999


N O S O U R

B O U T I Q U E S B O U T I Q U E S

London

St Tropez

106, New Bond Street Tél. : + 44 (0)2074 991434 london@kronometry1999.com

Boutique HUBLOT 14, rue François Sibilli (Place de la Garonne) Tél. : +33 (0)4 94 96 58 46 hublotgaronne@kronometry1999.com

Paris

Cannes

60, Rue François 1 (Le Triangle d’or) Tél. : +33 (0)1 42 25 15 41 paris@kronometry1999.com

Boutique HUBLOT 4, La Croisette (Face Palais des Festivals) Tél. : +33 (0)4 93 68 47 88 hublot@kronometry1999.com

Courchevel

Courchevel

Hôtel le Lana Tél. : +33 (0)6 03 18 00 89 courchevel@kronometry1999.com

Boutique HUBLOT Rue du Rocher - Courchevel 1850 Tél. : +33 (0)4 79 41 18 82 hublotcourchevel@kronometry1999.com

Cannes

St Tropez

4, La Croisette (Face Palais des Festivals) Tél. : +33 (0)4 97 06 69 70 info@kronometry1999.com

Boutique ROMAIN JEROME Hôtel BYBLOS Tél. : +33 (0)4 94 56 30 73 byblos@kronometry1999.com

er

St Tropez

Marques disponibles dans nos magasins Brands by boutiques

3, rue Allard (Le Grand Passage) Tél. : +33 (0)4 98 12 62 50 st-trop@kronometry1999.com

Londres

Bedat & Co - Bell & Ross - Bovet - Cvstos - Delaneau - DeWitt - Giuliano Mazzuoli - Graham Harry Winston - Hublot - Jaquet Droz - Ladoire - Richard Mille - Romain Jerome Ulysse Nardin - Zenith

Cannes

Monaco

Audemars Piguet - Bedat & Co - Bell & Ross - Bovet - Corum - Cvstos - deLaCour Delaneau - De Grisogono - DeWitt - Franck Muller - Graham - Harry Winston - Hublot Jacob & Co - Jaquet Droz - Ladoire - MCT - Montblanc - Panerai - Pierre Kunz - Richard Mille Romain Jerome - Ulysse Nardin - Urwerk - Vacheron Constantin - Zenith

13, Bd des Moulins Immeuble le Régina Tél. : +377 97 70 44 22 monaco@kronometry1999.com

Monaco

Bedat & Co - Bell & Ross - Bovet - Corum - Cvstos - Delaneau - DeWitt - Graham Harry Winston - Ladoire - MCT - Pierre Kunz - Richard Mille - Romain Jerome Ulysse Nardin - Urwerk

Lyon

Audemars Piguet - Bedat & Co - Bell & Ross - Bovet - Chopard - Cvstos - De Grisogono deLaCour - DeWitt - Franck Muller - Graham - Harry Winston - Hublot - Jacob & Co Jaquet Droz - Ladoire - MCT - Perrelet - Pierre Kunz - Romain Jerome - Ulysse Nardin Urwerk - Zenith

Lyon

Bordeaux

27, Rue Gasparin (Presqu’île) Tél. : +33 (0)4 78 37 31 92 lyon@kronometry1999.com

Audemars Piguet - Bedat & Co - Bell & Ross - Bovet - Cvstos - De Grisogono - deLaCour Delaneau - DeWitt - Franck Muller - Graham - Harry Winston - Hublot - Jacob & Co Ladoire - MCT - Panerai - Perrelet - Pierre Kunz - Romain Jerome - Ulysse Nardin - Urwerk Vacheron Constantin - Zenith

Paris

Bedat & Co - Bell & Ross - Bovet - Cvstos - De Grisogono - deLaCour - DeWitt - Graham Harry Winston - Hublot - Jacob & Co - Jaquet Droz - MCT - Perrelet - Pierre Kunz Romain Jerome - Ulysse Nardin - Zenith

Bordeaux

Saint Tropez

Audemars Piguet - Bedat & Co - Bell & Ross - Bovet - Corum - Cvstos - De Grisogono deLaCour - DeWitt - Franck Muller - Graham - Harry Winston - Hublot - Jacob & Co Ladoire - MCT - Pierre Kunz - Romain Jerome - Ulysse Nardin - Urwerk

29, Cours Georges Clémenceau Tél. : +33 (0)5 56 48 21 18 bordeaux@kronometry1999.com

PARIS

Courchevel

Bedat & Co - Bovet - Cvstos - deLaCour - DeWitt - Franck Muller - Graham Harry Winston - Hublot - Ladoire - Romain Jerome - Ulysse Nardin - Urwerk - Zenith

-

CANNES

-

MONACO

-

LYON

-

BORDEAUX

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

3


K

N E W S

N ° 6 2

Au sommaire … Contents … P. 5

E News

Vacheron Constantin

Salon Belles Montres Site internet Kronometry 1999 Tour Auto 2013 Application iPhone

Overseas Quantième Perpétuel Overseas Chronographe Patrimony Traditionnelle Automatique

Corum

HYT

Admiral’s Cup Legend 42 Tourbillon Micro-Rotor

H1 Black Gold

P. 6

P. 20 Audemars Piguet

DeLaneau

Chronographe Royal Oak Offshore Dame

Square Dôme Circles

P. 7

P. 21 Hublot

Richard Mille

Classic Fusion 38 mm King Power Costa Smeralda

RM 011 Polo de Deauville Yohan Blake

P. 8/9

P. 22/23 Romain Jerome

Perrelet

Steampunk Heavy Metal Moon Dust-DNA Édition K1999

New Diamond Flower

P. 10/11

P. 24 Ulysse Nardin

Bovet

Caprice Butterfly Marine Chronometer Manufacture

Tourbillon Fleurier 0

P. 12/13

P. 25 Franck Muller

Montblanc

Collection Croco

TimeWriter II Chronographe Bi-Fréquence

P. 14

P. 15/17

P. 26 Zenith

Panerai

Christophe Colomb “Hurricane“ Felix Baumgartner Stratos Flyback 10th

Tuttonero - Luminor 1950 3 days GMT Automatic Ceramica - 44 mm Radiomir 8 Days GMT Oro Rosso - 45 mm Édition Spéciale

Celsius X VI II Optic GMT Furftif

P. 18 w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

4

P. 19

P. 27


E N E W S w w w. k ro n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m re t ro u ve z t o u t e s n o s n ew s s u r n o t re s i t e i n t e r n e t

2012

6E ÉDITION

Salon Belles Montres

«Belles Montres» tradefair

Avec les manufactures Ulysse Nardin et Bovet,

Our team from Paris will be present with the Ulysse

notre équipe de Paris sera présente sur le

Nardin and Bovet Manufactures at the «Belles

salon Belles Montres qui se tiendra à Paris au

Montres» tradefair to be held at the Carrousel du

Caroussel du Louvre du 23 au 25 Novembre 2012.

Louvre in Paris, from November 23rd to 25th.

Site internet Kronometry 1999

Kronometry 1999 website

Après des mois de travail, notre nouveau site sera

Following months of preparation, our new website

en ligne dans les prochaines semaines. Si le design

will be on-line within the next few weeks. Its design

du site reste très épuré, tout sera nouveau. Une

will remain very streamlined, but everything will be

nouvelle plateforme technique nous permettra

new. A new technical platform will enable us to be

d’être beaucoup plus réactif pour sa mise à jour.

much more responsive with regard to updating.

Tour Auto 2013

«Tour Auto 2013»

Hublot est fier d’annoncer son engagement en tant

Hublot has proudly announced its commitment

que partenaire horloger exclusif pour la prochaine

to be the exclusive watchmaking partner of the

édition du célèbre Tour Auto en 2013. Une épreuve

next edition of the famous «Tour Auto» in 2013. A

prestigieuse qui réunit chaque année 200 voitures

prestigious annual event which takes 200 collectors’

de collection dans une traversée des plus belles

cars on a tour of France’s most beautiful regions.

régions françaises.

Application iPhone

iPhone application

Mise à jour disponible sur App Store.

Update available on the App Store.

PARIS

-

CANNES

-

MONACO

-

LYON

-

BORDEAUX

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

5


C O R U M

Admiral’s Cup Legend 42 Tourbillon Micro-Rotor

Admiral’s Cup Legend 42 Micro-Rotor Tourbillon

Cette pièce, proposée en or rouge 18k, en bicolore avec lunette en or

Proposed in 18-carat red gold, stainless steel, or two-tone with an

rouge 18k et boîtier en acier, et en acier, se présente dans un boîtier

18-carat red gold bezel and steel case, this model is presented in a

dodécagonal très sobre de 42 mm de diamètre. Sur le cadran gris argent

very sober 12-sided case 42 mm in diameter. On the silver-grey brass

en laiton, des aiguilles squelettées en or rouge indiquent les heures,

dial, skeletonized hands in red gold indicate the minutes and the hours

représentées par des fanions nautiques, et les minutes. Le tourbillon est

represented by nautical pennants. The tourbillon is housed in a 12-mm

logé dans une cage de 12 mm à 6h.

cage at 6 o’clock.

Production limitée à 15 exemplaires en or rouge, 30 exemplaires en or

Limited production of 15 pieces in red gold, 30 pieces in red gold and

rouge et acier et 75 exemplaires en acier.

stainless steel, 75 pieces in stainless steel.

Mouvement mécanique à remontage automatique.

Self-winding mechanical movement.

Réserve de marche de 60 heures.

60-hour power reserve.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

6


A U D E M A R S

P I G U E T

Chronographe Royal Oak Offshore Dame

À la fois élégant et sportif, le Chronographe Royal Oak Offshore Dame joue avec les contrastes : frais et dynamique le jour, chic et précieux le soir. Si la féminité s’exprime souvent par la douceur de formes délicates et subtiles, elle peut aussi afficher un caractère plus affirmé. C’est le cas du Chronographe Royal Oak Offshore Dame. Raffiné, son boîtier arbore des formes généreuses, adopte des couleurs inattendues et s’orne de diamants étincelants. Ce chronographe s’inscrit dans la ligne Royal Oak Offshore reconnaissable par sa lunette octogonale surmoulée de caoutchouc. Privilégiant le caractère sportif, il n’en oublie pas pour autant d’affirmer son élégance avec ses versions en or rose ou gris, entièrement serties de diamants. Le cadran choisit des couleurs très actuelles renforcées par un motif guilloché “Méga Tapisserie“ dont le quadrillage surdimensionné souligne la modernité du cadran, lui-même ponctué des trois compteurs du chronographe et du guichet à date. Le blanc et le marron ont été choisis pour l’or rose et le bleu pour l’or gris. Étanche à 50 m.

Royal Oak Offshore Lady’s Chronograph

Both elegant and sporty, the Royal Oak Offshore Lady’s Chronograph plays on contrasts : cool and dynamic by day, chic and sophisticated by night. While femininity is often expressed by delicate and subtle forms, it can also display a more assertive personality. This is true of the Royal Oak Offshore Lady’s Chronograph. Its refined case offers generous design, opts for unexpected colours and is adorned with sparkling diamonds. The chronograph belongs to the Royal Oak Offshore collection, recognizable for its octagonal rubber-clad bezel. Giving precedence to its sporty aspect, it doesn’t forget to underscore its elegance with versions in rose or grey gold, entirely set with diamonds. The dial features very up-to-the-minute colours, further enhanced by a “Mega Tapestry“ guilloché motif whose oversized grid design emphasizes the modernity of the face which bears the three chronograph counters and a window for the date. White and brown have been chosen for the rose gold version, blue for the grey gold model. Water-resistant to 50 m. PARIS

-

CANNES

-

MONACO

-

LYON

-

BORDEAUX

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

7


H U B L O T

Classic Fusion 38 mm Élégante à la fois pour les hommes et les femmes, elle est déclinée en

Elegant for both men and women, this model comes in a multitude of

une multitude de versions : or rose, titane, lunette sertie de diamants,

different versions - rose gold, titanium, bezel set with diamonds, black

céramique noire ; et un choix de cadrans en conséquence : du noir, noir carbone au blanc et opalin. Une élégance classique et intemporelle de l’horlogerie traditionnelle.

ceramic -, and consequently, a choice of dials : black, carbon black, white and opaline. The timeless, classic elegance of traditional watchmaking.

Mouvement mécanique à remontage automatique.

Self-winding mechanical movement.

Étanche à 50 m.

Water-resistant to 50 m.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

8

Classic Fusion 38 mm


H U B L O T

King Power Costa Smeralda

King Power Costa Smeralda

La Costa Smeralda n’accueille pas seulement les soirées les plus

The Costa Smeralda not only plays host to the most select parties, it also

« sélects », elle abrite également de magnifiques plages sans pareil et de

offers magnificent, unmatched beaches and exquisite, intimate creeks.

ravissantes petites criques intimes. Située sur la côte nord de la Sardaigne,

Situated on the northern coast of Sardinia, the Costa Smeralda lies at the

la Costa Smeralda est au cœur de la Méditerranée et au carrefour des

very heart of the Mediterranean and at the crossroads of routes taken by

routes maritimes empruntées par les super-yachts.

super-yachts.

À l’occasion de son 50ème anniversaire, Hublot propose la King Power du

On the occasion of its 50th anniversary, Hublot proposes the King Power

même nom dont le boîtier de 48 mm de diamètre en King Gold 18k satiné

of the same name, whose 48-mm case in 18-carat satin-finish King Gold

abrite un cadran squelette ajouré blanc mat.

houses a skeletonized openwork dial in matte white.

Édition limitée à 100 pièces numérotées.

Limited edition of 100 numbered pieces.

Mouvement mécanique à remontage automatique.

Self-winding mechanical movement.

Étanche à 100 m.

Water-resistant to 100 m. PARIS

-

CANNES

-

MONACO

-

LYON

-

BORDEAUX

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

9


R O M A I N

J E R O M E

Steampunk Heavy Metal Logé dans un boîtier de 50 mm de diamètre, le Steampunk est totalement

Housed in a 50-mm case, the Steampunk is totally devoid of a watch face,

dénué de cadran, permettant ainsi d’apprécier la rigueur et la robustesse

thus allowing the viewer to appreciate the riguor and robustness of its

du mécanisme maintenu par 4 pistons vissés.

mechanism with four screwed pistons.

Le “XII“ et le “VI“ romains sont traités bruts et mis en couleur selon le

The «XII» and «VI» Roman numerals have a «raw» finish and are coloured

modèle. Fidèle prolongement du style Titanic-DNA, la petite seconde se

depending on the model. True to the Titanic-DNA style, the small second

singularise par sa forme d’hélice.

is distinguished by its propellor design.

Sur cette version limitée à 100 exemplaires, la lunette subit un traitement

In this version limited to 100 pieces, the bezel has undergone a special

spécial « Heavy Metal ».

«Heavy Metal» treatment.

Mouvement mécanique à remontage automatique.

Self-winding mechanical movement.

Étanche à 30 m.

Water-resistant to 30 m.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

10

Heavy Metal Steampunk


R O M A I N

J E R O M E

Moon Dust-DNA Edition K1999

Moon Dust-DNA K1999 Edition

Sur cette version « Orange & Noir » créée spécialement pour Kronometry

In this «Orange and Black» version specially created for Kronometry

1999, nous retrouvons les quatre “griffes“ emblématiques de RJ-Romain

1999, we rediscover RJ-Romain Jerome’s four iconic “claws“ enhanced

Jerome enrichies d’une lunette revêtue de fibre de carbone dont l’âme

by a carbon fibre bezel whose soul has been forged from fragments of

est forgée à partir de pièces détachées d’Apollo 11. On remarque les deux

metal from Apollo 11. Notice the two notched push-pieces : the first at

poussoirs crantés : le premier situé à 2h en acier PVD avec un filet orange

2 o’clock in PVD-coated steel with an orange thread stops and starts the

déclenche et arrête le chronographe tandis que le poussoir de remise à

chronograph, while the back-to-zero push-piece is placed at 4 o’clock.

zéro est placé à 4h. Le cadran est une représentation sculptée à la main

The dial is a hand-sculpted representation of the surface of the Moon

du sol lunaire et sa matière contient un peu de cette poussière de Lune

and its material contains a smattering of Moon Dust, of which only a

dont on n’a ramené que quelques milliers de grammes sur la Terre. Dans

few thousand grams were brought back to Earth. In the circular second

le compteur circulaire des secondes, à 9h, on remarque une “aiguille“

counter at 9 o’clock, one can see a quadripal “hand“ evoking the solar

quadripale qui évoque les panneaux solaires d’un satellite avec un

panels of a satellite with an orange marker for the seconds. The hour and

repérage orange des secondes. Les aiguilles des heures et des minutes sont enrichies de Superluminova “blue emission“.

minute hands are coated with “blue emission“ Superluminova.

Édition limitée à 25 pièces exclusivement pour Kronometry 1999.

Limited edition of 25 pieces made exclusively for Kronometry 1999.

Mouvement mécanique à remontage automatique.

Self-winding mechanical movement.

Étanche à 30 m.

Water-resistant to 30 m. PARIS

-

CANNES

-

MONACO

-

LYON

-

BORDEAUX

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

11


U L Y S S E

N A R D I N

Caprice Butterfly Le papillon est un mythe, source d’inspiration dans tous les arts. La

The butterfly is legendary, a source of inspiration for all the arts. This

nouvelle Caprice Butterfly incarne toute la beauté de cette créature.

new Caprice Butterfly embodies all the creature’s delicate beauty. In

Déclinée dans des teintes bleues chatoyantes, rehaussées d’une touche rouge acidulé, elle est proposée dans une édition limitée en or blanc 18k sertie de 353 diamants totalisant eux-mêmes 3,8 ct. C’est dans le motif du papillon, produit en émail champlevé, que réside toute la maîtrise

shimmering shades of blue set off by a touch of vivid red, it comes in a limited edition in 18-carat white gold set with 353 diamonds, which alone total 3.8 carats. All of Ulysse Nardin’s artistic mastery resides in

artistique d’Ulysse Nardin. Cette technique nécessite une grande

the butterfly motif which is crafted in enamel using the «champlevé»

précision. Des cavités sont creusées dans l’épaisse surface de métal puis

technique, demanding a very high level of precision. Cavities are carved

remplies d’émail en poudre sous forme humide. Vient ensuite l’étape de

out of the metal surface, then filled with damp powdered enamel. The

cuisson, à l’issue de laquelle la pièce est délicatement poncée à la main

next stage is firing, after which the piece is carefully hand-polished to

afin d’en révéler la couleur et le lustre. Ses teintes éclatantes, rehaussées par de solides cloisons en métal, mettent en valeur le détail de cet art méticuleux. Édition limitée à 28 pièces.

reveal its colour and lustre. Set off by solid metal partitions, its gleaming hues further embellish the details of this intricate form of artistry. Limited edition of 28 pieces.

Mouvement mécanique à remontage automatique.

Self-winding mechanical movement.

Étanche à 50 m.

Water-resistant to 50 m.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

12

Caprice Butterfly


U L Y S S E

Marine Chronometer Manufacture

N A R D I N

Marine Chronometer Manufacture

Depuis les prémices du commerce international, à la fin du 19e siècle,

Since the early beginnings of international trade at the end of the

Ulysse Nardin s’est consacré à la fabrication de chronomètres de marine

19th century, Ulysse Nardin has devoted itself to producing marine

qui permettaient aux commandants des navires de marchandise de

chronometers enabling captains of merchant ships to steer a steady

garder le cap.

course.

L’imposant boîtier de 45 mm du Marine Chronometer Manufacture est

The impressive 45-mm case of the Marine Chronometer Manufacture

entouré d’une nouvelle couronne facilitant les réglages, équipée d’un cran

has been endowed with a new crown designed for easier manipulation,

en caoutchouc pour rendre le remontage plus confortable. Il renferme un

with a rubber grip to make winding more comfortable. In snowy white

cadran en émail fabriqué à la main. Sa couleur blanc neige contraste avec

with contrasting black Roman numerals and touches of cherry red, the

des chiffres romains noirs et des accents rouges cerise, offrant un style à la

hand-crafted enamel dial offers a style both simple and sophisticated in a

fois simple et sophistiqué, reposant sur un boîtier biseauté en or rose 18k.

bevelled 18-carat rose gold case.

Le mouvement mécanique à remontage automatique est équipé d’une

The self-winding mechanical movement comes with a 60-hour power

réserve de marche de 60 heures avec indicateur, d’un compteur petite

reserve with indicator, a small second counter in oversized proportions,

seconde aux proportions surdimensionnées et d’un indicateur de date à 6h.

and a date indicator at 6 o’clock.

Étanche à 200 m.

Water-resistant to 200 m. PARIS

-

CANNES

-

MONACO

-

LYON

-

BORDEAUX

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

13


F R A N C K

M U L L E R

Collection Croco Lors de la première sortie de la collection «Croco», la manufacture

With the first release of the «Croco» collection, the Manufacture in

de Genthod avait fait sensation. Réalisée exclusivement en or blanc

Genthod caused a real sensation. Made exclusively in white gold at the

à l’époque, cette collection avait montré tout le savoir-faire de la

time, this collection demonstrated all the expertise of Franck Muller

manufacture Franck Muller dans le travail des métaux précieux. En effet,

when working with precious metals. In fact, the beautifully worked gold

l’or travaillé reprend le motif grandes écailles de la peau de crocodile. Surprenant ! En 2012, Franck Muller nous propose une nouvelle collection «Croco» réalisée cette fois-ci en or rose. L’effet est encore plus spectaculaire car cette couleur d’or (la plus rouge disponible) renvoie encore plus le motif écailles. Les index chiffres arabes et les aiguilles d’un noir profond

borrowed the pattern of the scales of alligator skin. Quite astonishing ! In 2012, Franck Muller came up with a new «Croco» Collection, this time in rose gold. The effect is even more spectacular, as this shade of gold (the reddest possible) further enhances the scale motif. The hands and Arabic numerals in deep black contrast very effectively with this very

viennent trancher ce motif spectaculaire.

striking pattern.

Disponible en version trois aiguilles ou chronographe, cette collection

Available in a three hands or chronograph version, this collection will be

trouvera une place de choix dans nos vitrines.

treated to a place of honour in our showcases.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

14

Croco Collection


Z E N I T H

Christophe Colomb “Hurricane“

Christophe Colomb “Hurricane“

Ce modèle n’a aucun équivalent dans la Haute Horlogerie. Avec ce module

This model has no equivalent in World-Class Watchmaking. With its gyroscopic module enabling the regulating organ to remain constantly horizontal, whatever the position of the watch itself, and consequently protecting the mechanism from the effects of the earth’s gravitational field, the design of Christopher Columbus models is simply unique. The principle ensures improved regularity of the escapement, without the watch’s position interfering with the functioning of the movement, thus perfecting its accuracy. By adding a chain axle escapement which regulates the torque transmitted to the train of wheels, the Christophe Colomb Hurricane model chalks up further gains in precision. It is presented in an 18-carat rose gold case whose guilloché gold dial comes with black lacquer Roman markers. The hours and minutes are off-centered at 12 o’clock with the small seconds at 9 o’clock and the self-regulating “Gravity Control“ module at 6 o’clock. The power reserve indicator can be read at 3 o’clock. Limited edition of 25 pieces. 50-hour power reserve. Water-resistant to 30 m.

gyroscopique qui permet à l’organe réglant de demeurer constamment en position horizontale, quelle que soit la position de la montre, et de soustraire ainsi le mécanisme aux effets du champ gravitationnel terrestre, la lignée des modèles Christophe Colomb est unique. Ce principe assure une meilleure régularité de l’échappement, sans que la position de la montre ne vienne interférer dans la marche du mouvement, améliorant ainsi la précision. En y adjoignant un échappement à fusée chaîne qui régule le couple transmis aux rouages, le modèle Christophe Colomb Hurricane multiplie les avancées. Il se présente dans un boîtier en or rose 18k dont le cadran en or guilloché affiche des index romains laqués noir. Les heures et les minutes sont excentrées à 12h, les petites secondes à 9h, et le module autorégulateur “Gravity Control“ à 6h. On retrouve la réserve de marche à 3h. Édition limitée à 25 pièces. Réserve de marche de 50 heures. Étanche à 30 m. PARIS

-

CANNES

-

MONACO

-

LYON

-

BORDEAUX

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

15


Z E N I T H

Felix Baumgartner Roswell, Nouveau Mexique – Après un vol qui l’a amené à 39 045 mètres d’altitude grâce à un ballon gonflé à l’hélium, le parachutiste professionnel autrichien de 43 ans, Felix Baumgartner, a réalisé un saut record historique depuis la stratosphère à une vitesse estimée de 1 342 km/h. Une fois cette vitesse certifiée, il deviendra officiellement le premier homme à avoir dépassé la vitesse du son en chute libre. Il a atterri sain et sauf en parachute dans le désert du Nouveau Mexique. En tout, le saut a duré 9 minutes et 3 secondes. Baumgartner a déclaré, soulagé : “Tout a parfaitement commencé avec un magnifique lancement puis il y a eu un problème avec l’alimentation électrique de ma visière. J’ai ensuite réalisé une sortie parfaite avant de partir doucement en rotation. Je pensais que j’allais juste faire quelques tours mais j’ai soudainement commencé à accélérer. C’était vraiment violent par moments. J’ai pensé pendant quelques secondes que j’allais perdre conscience. Je n’ai pas ressenti de choc sonique car j’étais trop occupé à essayer de me stabiliser. Nous devons maintenant attendre d’avoir la confirmation que nous avons effectivement franchi le mur du son. C’est vraiment bien plus difficile que ce à quoi je m’attendais“. Baumgartner et son équipe se sont entraînés et préparés pendant cinq ans pour cette mission destinée à faire progresser la compréhension scientifique des réactions du corps humain dans les conditions extrêmes rencontrées à la frontière de l’espace. La manufacture Zenith, partenaire de ce projet, associe ainsi ses valeurs à cette aventure hors du commun. w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

16

Felix Baumgartner Roswell, New Mexico – After a flight taking him to an altitude of 39,045 metres in a helium-filled balloon, 43 year-old professional parachutist Felix Baumgartner of Austria made an historic, record-breaking skydive from the stratosphere at an estimated speed of 1,342 km/hr. Once this speed is certified, he will officially become the first man to have exceeded the speed of sound in freefall. He landed safe and sound with his parachute in the desert in New Mexico. In all, the feat lasted 9 minutes and 3 seconds. A relieved Baumgartner declared : “Everything started perfectly with a magnificent launch, then there was a problem with the electricity feed on my visor. I then did a perfect fall before gently setting off in rotation. I thought I would make just a few turns, but I suddenly began to accelerate. For a few moments it was really violent. I thought for a few seconds that I was going to black out. I didn’t feel any sonic shock because I was too busy trying to stabilize my fall. We now have to wait for confirmation that we really broke the sound barrier. It was really much harder than I had expected». Baumgartner and his team had trained and prepared for five years for this mission aiming to further scientific understanding of the human body’s reactions under extreme conditions at the edge of space. By partnering the project, Zenith thus contributes its own values to this extraordinary adventure.


Z E N I T H

Stratos Flyback 10th

Stratos Flyback 10th

Précision et fiabilité : voici depuis 1865 les maîtres mots de la manufacture Zenith, fabricant d’instruments de chronométrage et de navigation pour l’aviation civile et militaire. Et ce n’est pas un hasard si c’est un gardetemps Zenith qui est le premier à franchir le mur du son aux portes de l’espace, solidement fixé au poignet de Felix Baumgartner. Fidèle au modèle Rainbow Flyback développé pour l’Armée de l’Air Française en 1997, la Stratos est équipée d’un mouvement chronographe automatique El Primero, sans oublier la fonction flyback particulièrement utile en aviation puisqu’elle permet aux pilotes l’arrêt, la remise à zéro et la relance du chronographe en un seul geste, et la fonction striking 10th qui facilite l’affichage des dixièmes de seconde. Le boîtier en acier est muni d’une lunette tournante unidirectionnelle avec disque en céramique noire. Son cadran argenté soleillé arbore trois compteurs de couleur différente faisant écho au premier chronographe El Primero lancé en 1969, conçu afin d’améliorer la lisibilité. Le fond plein de la Stratos est frappé du logo de la mission et de la devise de Felix : Learn to love what you have been taught to fear (apprendre à aimer ce qu’on t’a appris à craindre). Réserve de marche de 50 heures. Étanche à 100 m. PARIS

-

CANNES

Accuracy and reliability : the watchwords for Zenith, manufacturer of chronometric and navigation instruments for civil and military aviation since 1865. So it’s no coincidence that a Zenith timepiece was the first to break the sound barrier at the gateway to space, firmly strapped to Felix Baumgartner’s wrist. A true heir to the Rainbow Flyback model developed for the French Air Force in 1997, the Stratos is fitted with an automatic El Primero chronograph movement, not forgetting the flyback function, particularly useful in aviation as it allows the pilot to stop, reset and restart the chronograph in a single gesture, and the Striking 10th function providing a display of tenths of a second. The steel case has a uni-directional rotating bezel with a black ceramic disk. Its silver sunray dial has three counters in different colours, recalling the first El Primero chronograph launched in 1969, designed to improve legibility. The back of the Stratos bears the mission’s logo and Felix’s motto : Learn to love what you have been taught to fear. 50-hour power reserve. Water-resistant to 100 m. -

MONACO

-

LYON

-

BORDEAUX

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

17


C E L S I U S

X

V I

I I

Optic GMT Furtif Créatrice du premier téléphone mobile mécanique à tourbillon volant

Inventor of the first mechanical mobile phone with flying tourbillon

(LeDIX), Celsius X VI II renouvelle le genre et élargit sa gamme en

(LeDIX), Celsius X VI II has repeated the experience and extended the

présentant une nouvelle création à double affichage optique. On découvre

range by introducing a new creation with a double optical display. One

ainsi l’affichage de la date sur la tranche du clapet et les quantièmes

thus discovers the display of the date on the bottom end of the case

sur un petit écran. Inscrits sur un cylindre tournant enfoui au sein du

with GMT indicated on a small screen. Inscribed on a rotating cylinder

mouvement micromécanique, ils se projettent grâce aux propriétés des

buried within the micromechanical movement, they are visible thanks to

fibres optiques, conductrices de lumière. Elles entrent également en

the properties of fibre optics, which carry light. They also enter into the

scène dans l’affichage d’un deuxième fuseau horaire où elles produisent

display of the second time zone, where they produce a magnifying-glass

un effet de loupe sur les chiffres des heures. L’Optic GMT Furtif intègre le

effect on the numbers of the hours. The Optic GMT Furtif features the

système de remontage automatique “Remontage Papillon“ breveté par

automatic «Butterfly Winding» system patented by Celsius X VI II. Housed

Celsius X VI II. Logé dans la charnière de sa structure en titane entièrement

in the hinge of its titanium structure entirely machined from the block

usinée dans la masse (avec inserts en fibre de carbone et fibre de quartz),

(with carbon fibre and quartz fibre inserts), it provides 2.23 hours of energy

il fournit 2,23 heures d’énergie à chaque ouverture. Son interface réduite

each time it is opened. Reduced to absolute essentials, its interface makes

à l’essentiel en rend l’utilisation très simple.

it very easy to use.

Réserve de marche de 42 heures.

42-hour power reserve.

Série limitée à 28 pièces.

Limited series of 28 pieces.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

18

Optic GMT Furtif


V A C H E R O N

C O N S T A N T I N

Overseas Quantième Perpétuel L’année 2012 marque une nouvelle avancée dans la consolidation de la collection Overseas, la ligne sportive et technique de Vacheron Constantin. Avec son boîtier façonné dans l’or rose 18k, le modèle Overseas Chronographe Quantième Perpétuel s’impose comme la référence majeure de la collection, combinant élégance chic et haute horlogerie technique. Le mariage entre la couleur rose du boîtier et la teinte sable du cadran confère à ce modèle sportif un aspect luxueux et raffiné. Les aiguilles et index sont soulignés de matière luminescente blanche, permettant une lisibilité parfaite dans l’obscurité. Outre les heures, les minutes et la petite seconde à 6h, le calibre anime les fonctions du chronographe – trotteuse centrale, compteur 30 minutes à 3h et compteur 12 heures à 9h – ainsi que celles du quantième perpétuel – jour de la semaine, date, compteur 48 mois avec cycles bissextiles et phase de lune. Mouvement mécanique à remontage automatique. Étanche à 150 m.

Overseas Perpetual Calendar The year 2012 marks a new breakthrough in the consolidation of the Overseas collection, the sporty, technical line from Vacheron Constantin. With its case made of 18-carat rose gold, the Overseas Chronograph Perpetual Calendar model asserts itself as the leading reference in the collection, combining chic elegance with highly technical horological features. The combination of a rose colour for the case and the subtle sandy shade of the dial give this sporty model a refined, luxurious touch. The hands and hour-markers are emphasized by a white luminescent material ensuring excellent readability in the dark. In addition to the hours, minutes and small second at 6 o’clock, the calibre powers the chronograph functions – central seconds hand, 30-minute counter at 3 o’clock and 12-hour counter at 9 o’clock – as well as those of the perpetual calendar – day of the week, date, 48-month counter with leap year cycles and phases of the moon. Self-winding mechanical movement. Water-resistant to 150 m.

Overseas Chronographe Produit phare de la collection, le garde-temps Overseas Chronographe trouve cette année une nouvelle expression avec cette déclinaison au boîtier en acier rehaussée d’un cadran bleu profond avec aiguilles et index luminescents garantissant une parfaite lisibilité. Avec son fond en relief au motif de l’Amerigo Vespucci, il reprend tous les codes identitaires et les caractéristiques qui ont fait la force de cette ligne sportive et technique depuis son lancement en 1996 à savoir sa lunette inspirée de la croix de Malte, sa couronne et ses poussoirs vissés et le bracelet en acier souple et confortable avec ses maillons en forme de demi croix de Malte. Outre les fonctions heures, minutes, petite seconde à 6h et les fonctions du chronographe – trotteuse centrale, compteur 30 minutes à 3h et compteur 12 heures à 9h – cette montre présente une grande date dans un double guichet à 12h. Mouvement mécanique à remontage automatique. Étanche à 150 m.

Overseas Chronograph A flagship model in this collection, the Overseas Chronograph has this year been treated to a new form of expression, a version proposing a stainless steel case set off by a deep blue dial with luminescent hands and hour-markers guaranteeing exemplary legibility. With its caseback worked in relief with the Amerigo Vespucci motif, it borrows all the signature codes and characteristics which have forged the strength of this sporty and technical line since its launch in 1996 : a bezel inspired by the Maltese Cross, screwed crown and push-pieces, the comfortable and supple steel bracelet with links shaped like a half Maltese Cross. In addition to the hours, minutes, small seconds at 6 o’clock and chronograph functions – central second hand, 30-minute counter at 3 o’clock and 12-hour counter at 9 o’clock –, the watch proposes a large date in a double window at 12 o’clock. Self-winding mechanical movement. Water-resistant to 150 m.

Patrimony Traditionnelle Automatique Pure par ses lignes, harmonieuse par ses proportions, elle affiche un caractère classique et intemporel. Le boîtier en or rose 18k de 41 mm de diamètre protège un cadran argenté opalin. De longs index appliques en or rose 18k, ponctués d’une minuterie peinte en noir, rythment l’espace. Mouvement mécanique à remontage automatique. Étanche à 30 m.

Self-winding Patrimony Traditionnelle With the purity of its lines and superbly balanced proportions, this model offers classic, timeless elegance. The 18-carat rose gold case 41 mm in diametre protects a silver-toned opaline dial. Set around a minute circle painted in black, long hour-markers in applied 18-carat rose gold adorn the space. Self-winding mechanical movement. Water-resistant to 30 m.

PARIS

-

CANNES

-

MONACO

-

LYON

-

BORDEAUX

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

19


H Y T

H1 Black Gold La H1 est une rencontre entre haute horlogerie et mécanique des fluides, une approche totalement nouvelle d’indication de l’heure avec un fluide dans une montre-bracelet. L’intégration d’un mouvement mécanique combiné à un système fluidique a contraint au montage du cadran en deux parties, par les côtés, dans un boîtier en or rose 18k d’un diamètre de 48,8 mm. La partie supérieure de la montre est composée d’un régulateur minute au centre, chevauché par une petite seconde à 9h30 ainsi qu’une réserve de marche de 65 heures à 2h30 qui découpe la charge disponible sur trois arcs de cercle. L’horlogerie intervient dans l’activation de deux réservoirs placés sous un dôme à 6h et fixés à chaque extrémité d’un capillaire. Un mouvement mécanique logé dans la partie supérieure de la montre entraîne une came. Celle-ci pousse le piston qui vient actionner les deux soufflets. Tandis que le premier se compresse, l’autre se détend, et inversement, entraînant le mouvement des fluides dans le capillaire. Dans l’un, un liquide aqueux chargé de fluorescéine. Dans l’autre, un liquide transparent visqueux. La force de répulsion des molécules de chaque fluide permet de les maintenir séparés tandis que le ménisque, en forme de demi-lune, délimite la frontière entre les deux afin d’indiquer l’heure. A 18h, le liquide revient en position initiale dans un mouvement rétrograde. Mouvement mécanique à remontage manuel. w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

20

H1 Black Gold The H1 is the result of an encounter between Fine Watchmaking and fluid mechanics, a totally new approach to telling the time with a liquid in a wristwatch. The incorporation of a mechanical movement combined with a liquid system meant that the dial had to be installed in two parts, through the sides, in an 18-carat rose gold case 48.8 mm in diametre. The upper part of the watch is comprised of a minute regulator in the centre, overlapped by a small second at 09:30 and a 65-hour power reserve at 02:30 which is divided into three arcs of a circle. Watchmaking comes in to activate the two reservoirs positioned beneath a dome at 6 o’clock and fixed at each end of a capillary. A mechanical movement housed in the upper part of the watch propels a cam which pushes the piston and activates the two bellows. While the first reservoir compresses, the other expands, and vice versa, pushing the liquid through the capillary. One of the reservoirs contains an aqueous liquid filled with fluorescein ; the other, a transparent viscous liquid. The repulsive force of the molecules in each fluid keeps them separate, while the meniscus in the shape of a half-moon marks the point where the two fluids meet to indicate the time. At 6 o’clock, the liquid returns to its original position in a retrograde movement. Handwound mechanical movement.


D E L A N E A U

Square Dôme Circles

Square Dôme Circles

D’Archimède aux architectes, les hommes ont toujours été fascinés

From Archimedes to architects, men have always been fascinated by

par la spirale et son pouvoir hypnotique. DeLaneau présente ce

the spiral and its hypnotic power. DeLaneau presents this timepiece

garde-temps aux formes épurées et au cadran profond dont le point

with clean lines and a deep-set dial whose central point captivates

central captive le regard. Un cadran “Cercles Psychédéliques“ en

one’s gaze. The «Psychedelic Circles» dial in onyx with 197 diamonds

onyx composé de 197 diamants abrités par un boîtier en or rose qui en compte 359.

is housed in a rose gold case studded with 359 diamonds.

Mouvement mécanique à remontage automatique.

Self-winding mechanical movement. PARIS

-

CANNES

-

MONACO

-

LYON

-

BORDEAUX

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

21


R I C H A R D

M I L L E

RM 011 Polo de Deauville Pour marquer sa présence à Deauville où s’est déroulée la Coupe d’Or de

To mark its presence in Deauville, host to the Deauville Gold Cup,

Polo, la “Deauville Polo Cup“, Richard Mille a présenté la montre RM 011

Richard Mille presented the RM 011 watch of the same name : a flyback

du même nom : un chronographe flyback limité à 20 pièces. La RM 011

chronograph in a limited edition of 20 pieces. Made of grey gold with a

Polo de Deauville est faite d’or gris avec une carrure en titane traité DLC.

caseband in DLC-treated titanium, the RM 011 Polo de Deauville has

Cette pièce s’inspire des couleurs du Deauville International Polo Club

taken inspiration from the colours of the Deauville International Polo Club

pour son boîtier et son cadran. Le logo du club est gravé sur le verre saphir

for its case and dial. The Club’s logo is engraved on the sapphire glass on

au dos de la montre tandis que le rouge des compteurs et des poussoirs

the back of the watch, while red details on the counters and push-pieces

s’ajoute au style harmonieux de cette pièce technique et sportive.

enhance the harmonious style of this sporty and technical model.

Mouvement squelette mécanique à remontage automatique

Self-winding mechanical skeleton movement.

Réserve de marche de 55 heures.

55-hour power reserve.

Étanche à 50 m.

Water-resistant to 50 m.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

22

RM 011 Polo de Deauville


R I C H A R D

M I L L E

Yohan Blake

Yohan Blake

Richard Mille tient à saluer la magnifique performance de son nouveau partenaire sportif, le sprinter Yohan Blake. Le jeune jamaïcain de 22 ans, champion du monde en titre sur 100 m et triple médaillé à Londres, est en effet devenu le 3ème performer de tous les temps. Comme les autres partenaires sportifs de la marque, Yohan Blake, qui a déjà à son actif un palmarès impressionnant et qui est considéré comme l’un des hommes les plus rapides du monde, porte pendant les compétitions une montre Richard Mille. Il s’agit d’un prototype tourbillon qui arbore les couleurs du drapeau jamaïcain avec rehaut et couronne en vert contrastant avec le boîtier blanc. Les index des minutes et le bracelet sont jaunes. Après la course automobile, le golf, le polo et le tennis, le sprint devient pour Richard Mille un laboratoire d’essai grandeur nature. En mettant une montre tourbillon au poignet de Yohan Blake pendant les compétitions pour la première fois dans l’histoire du sprint, il peut ainsi tester dans des conditions extrêmes la capacité de résistance de cette pièce d’exception, sa performance et son confort face aux contraintes de la course. PARIS

-

CANNES

Richard Mille is keen to hail the magnificent performance of its new sporting partner, sprinter Yohan Blake. The 22 year-old Jamaican, world championship title-holder for the 100-metre sprint and triple Olympic medallist in London, has in fact become the world’s 3rd top performer of all time. Like the brand’s other sporting partners, Yohan Blake, who can already claim an impressive array of achievements and is regarded as one of the world’s fastest athletes, wears a Richard Mille watch when competing in heats. It is a tourbillon prototype bearing the colours of the Jamaican flag with a green flange and crown contrasting with a white case. The minute markers and strap are in yellow. After motor-racing, golf, polo and tennis, athletics have become a lifesize test laboratory for Richard Mille. By placing a tourbillon watch on Yohan Blake’s wrist during competitions for the first time in the history of sprinting, he can thus test under extreme conditions the resistance capabilities of this exceptional piece, its performance and comfort in racing conditions. -

MONACO

-

LYON

-

BORDEAUX

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

23


P E R R E L E T

New Diamond Flower Avec la New Diamond Flower, Perrelet renouvelle sa collection liée aux mythes et aux symboles incarnés par la fleur de lotus, une collection qui se décline entièrement au féminin. Des pétales de forme simple et pure flottent sur un cadran parcouru d’ondelettes reproduisant l’effet d’un plan d’eau ridulé. Les diamants pointent au travers de pétales extérieurs qui forment les index. Touche d’élégance classique, des chiffres romains marquent les heures principales. Cette collection constitue une toute autre interprétation du double rotor, prenant ici la forme d’une fleur, légère mais suffisamment puissante pour fournir l’énergie supplémentaire permettant de remonter le mécanisme. Son boîtier en acier se présente dans sa version la plus simple, en métal pur, ou bien dans sa variante la plus précieuse, avec sa lunette revêtue de 88 diamants. Étanche à 50 m. w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

24

New Diamond Flower With the New Diamond Flower, Perrelet extends its collection recalling the legends and symbols embodied by the lotus flower, a collection entirely dedicated to femininity. Pure and simple petal shapes float on a dial with tiny wavy lines, reproducing the effect of a pond stirred by a gentle breeze. Some of the outer petals used as hour-markers are set with diamonds. And - a touch of classic elegance -, Roman numerals indicate the most important hours. This collection offers a completely different interpretation of the double rotor, here taking the form of a flower, light but sufficiently powerful to provide the extra energy required to wind the mechanism. A stainless steel case is presented in the simplest version, in pure metal, or else in its most precious variation, with a bezel graced with 88 diamonds. Water-resistant to 50 m.


B O V E T

Tourbillon Fleurier 0

Tourbillon Fleurier 0

En 2012, la Maison Bovet célèbre son 190ème anniversaire. Afin de

In 2012, Bovet celebrated its 190th anniversary. To mark the event in

marquer dignement l’événement, Pascal Raffy et ses équipes ont imaginé,

fitting style, Pascal Raffy and his teams have designed, developed and

développé et manufacturé de nouveaux garde-temps.

manufactured new timepieces.

Un mouvement entièrement nouveau anime ce Tourbillon Fleurier 0

As evidenced by its cage at 6 o’clock, a brand new movement powers

comme en atteste la position de sa cage à 6h. Ce type de construction

the Tourbillon Fleurier 0. This type of construction ensures rigidity and

apporte rigidité et homogénéité mécanique et offre de belles surfaces

mechanical homogeneity while offering Bovet’s engravers generous

d’expression au talent des graveurs puisque le mouvement et le boîtier

spaces in which to express their talent to the full. In fact, the movement

sont entièrement gravés à la main. Chaque exemplaire est donc unique.

and case are entirely hand-crafted, so each watch is unique.

Le Tourbillon Fleurier 0 est habillé du boîtier AMADEO d’un diamètre de 45 mm, qui permet de convertir son garde-temps en montre de table, en

The Tourbillon Fleurier 0 comes in a 45-mm AMADEO case allowing its

montre gousset et en montre-bracelet réversible sans nécessiter l’usage

owner to transform the timepiece into a small table clock, pocket watch or

du moindre outil.

reversible wristwatch, without the use of any tools whatsoever. PARIS

-

CANNES

-

MONACO

-

LYON

-

BORDEAUX

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

25


M O N T B L A N C

TimeWriter II Chronographe Bi-Fréquence

TimeWriter II Chronographe Bi-Fréquence

Afin que toute l’attention se porte sur la prouesse technique incarnée par ce chronographe dont la précision de mesure atteint le millième de seconde, le Montblanc TimeWriter II Chronographe Bi-Fréquence 1000 se présente sous une apparence entièrement consacrée à souligner le mouvement. L’absence de cadran permet d’en découvrir toute la complexité de celui-ci, abrité dans un boîtier en or blanc 18k de 47 mm de diamètre. Avec les traditionnelles aiguilles des heures et des minutes, l’affichage de l’heure actuelle est situé au centre du cadran. A 9h, la seconde permanente est représentée par un disque échelonné qui tourne sous un index triangulaire fixe. Ces indications sont commandées par le grand balancier à vis qui apparaît à 7h au travers du cadran partiellement squeletté. Tous les autres affichages sont dédiés aux fonctions du chronographe. La trotteuse rouge au centre effectue une rotation complète chaque seconde. À 6h, un double compteur est muni de deux aiguilles, la plus longue compte les secondes de 1 à 60 alors que la petite les totalise jusqu’à 15 minutes. Une fenêtre à 3h affiche la réserve de marche. À 12h, un guichet est consacré à la caractéristique essentielle de ce chronographe. Il se compose d’une aiguille pourvue d’un triangle rouge et d’une échelle en arc de cercle, qui va de N pour neutre en passant par 0 jusqu’à 9 millièmes de seconde. Édition limitée à 36 exemplaires en référence à l’année 1936 au cours de laquelle avait été présenté un chronographe ultrarapide figurant désormais dans le livre Guinness des records. Mouvement mécanique à remontage manuel. Réserve de marche de 100 heures pour le mouvement et de 45 minutes pour le chronographe. Étanche à 30 m.

To ensure that everyone’s attention is focused on the technical prowess embodied in this chronograph precise enough to measure a millisecond (one-thousandth of a second), the Montblanc TimeWriter II Chronographe Bi-Fréquence 1000 is designed in such a way as to highlight its movement. The absence of a watch face enables the viewer to discover all of its complexity, in an 18-carat white gold case 47 mm in diametre. With traditional hands for the hours and minutes, the time of day is indicated in the centre of the dial. At 9 o’clock, the continually running seconds are represented by a sapphire crystal disc which rotates beneath a fixed triangular marker. These displays are controlled by a large screw balance visible at 7 o’clock through the partly skeletonized dial. All other displays are dedicated to chronograph functions. The red second hand in the centre makes a complete rotation every second. The double counter at 6 o’clock has two hands, the longer one counting elapsed seconds from 1 to 60, the shorter one tallying them, up to 15 minutes. A window at 3 o’clock displays the power reserve. At 12 o’clock, another aperture is devoted to the most essential feature of this chronograph. It is comprised of an indicator with a red triangle and an arched scale, calibrated from N for neutral to 0, and thence to nine-thousandths of a second. Limited edition of 36 pieces in tribute to the year 1936 when an ultra-fast stopwatch was produced, since listed in the Guinness Book of Records. Handwound mechanical movement. Power reserve of 100 hours for the movement, 45 minutes for the chronograph. Water-resistant to 30 m.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

26


P A N E R A I

Tuttonero - Luminor 1950 3 days GMT automatic ceramica – 44 mm Le boîtier Luminor 1950 de 44 mm de diamètre, le cadran sandwich, les aiguilles (heures, minutes, petite seconde et deuxième fuseau horaire) enduites de SuperLumiNova tout comme les index numériques, leur conférant ainsi une visibilité et lisibilité optimales même dans le noir, et enfin le levier protège-couronne (marque de fabrique de la Luminor) de la nouvelle création Panerai, la Tuttonero, sont entièrement faits en céramique noire et opaque. Les maillons du bracelet, lui aussi tout de céramique noire et opaque, présentent des facettes galbées faisant ressortir la douceur de la matière. Une version avec bracelet en cuir est également proposée. La céramique utilisée est une céramique synthétique à base de poudre d’oxyde de zirconium. Soumise à une série d’opérations complexes de transformation et de finition, elle revêt un aspect opaque particulièrement uniforme et homogène et offre des garanties de dureté (jusqu’à cinq fois supérieure à celle de l’acier inoxydable), de résistance aux éraflures, aux agents corrosifs et aux températures élevées, qui font de la céramique l’un des matériaux de prédilection du monde de la haute horlogerie. Mouvement mécanique à remontage automatique. Réserve de marche de 3 jours. Étanche à 100 m.

Tuttonero - Luminor 1950 3 days GMT automatic ceramica – 44 mm The 44-mm Luminor 1950 case, «sandwich» dial, hands (hours, minutes, small second and second time zone) all coated with Super-LumiNova, as are the numerals, thus offering optimal visibility and readability even in the dark, and lastly the crownprotection lever (the Luminor’s signature feature) of this new Panerai creation, the Tuttonero, are entirely made of matte black ceramic. The links of the bracelet, also made of matte black ceramic, are gently curved, evoking the smoothness of this material. A version with a leather strap is also available. The ceramic used for the Tuttonero is a synthetic material based on zirconium oxide powder. Subjected to a series of complex transformation and finishing processes, it acquires an opaque appearance which is extremely uniform and homeogeneous while offering guarantees of hardness (up to five times greater than that of stainless steel), resistance to scratches, corrosive agents and high temperatures, making ceramic one of the favourite materials in the world of fine watchmaking. Self-winding mechanical movement. 3-day power reserve. Water-resistant to 100 m.

Radiomir 8 days GMT oro rosso – 45 mm - Special Edition L’esthétique classique de la Radiomir, déclinée dans un boîtier en or rouge de 45 mm de diamètre, s’unit à un mouvement caractérisé par des ponts et barillets finement squelettes, visibles à travers le large verre saphir logé dans le fond du boîtier qui dévoile le rouage assorti au boîtier en or rouge. L’or rouge employé par Officine Panerai est le 5Npt, alliage spécial dans lequel entre une part de cuivre plus élevée qui renforce l’intensité de la coloration. Le cadran satiné soleil de couleur brun foncé est protégé par un verre saphir antireflet et arbore la structure “sandwich“ typique des montres Panerai : la substance luminescente est appliquée en couche épaisse entre deux fines plaques de métal et affleure à travers les index et les chiffres découpés dans la plaque supérieure. Les cinq aiguilles sont elles aussi luminescentes tout comme le curseur de l’indicateur linéaire de la réserve de marche à 6h. On retrouve également la date à 3h ainsi que les secondes et indicateur 24 heures à 9h. Mouvement mécanique à remontage manuel. Réserve de marche de 8 jours. Étanche à 50 m.

Radiomir 8 days GMT oro rosso – 45 mm - Special Edition The classic esthetics of the Radiomir in its 45-mm red gold case are here combined with a movement characterized by finely skeletonized bridges and barrels, visible through the large sapphire crystal on the caseback, which also reveals the wheelwork in the same colour as the red gold of the case. The red gold used by the Officine Panerai is 5Npt, a special alloy containing an unusually high amount of copper which gives greater depth to the colour. The satin-finished sunray dial in dark brown is protected by an anti-reflection sapphire crystal and has the “sandwich“ structure typical of Panerai watches : the luminescent substance is applied in a thick layer between two thin metal plates and shows through the perforations in the upper plate giving the hour-markers and numerals. The five hands are also luminescent, just like the pointer of the linear power reserve indicator at 6 o’clock. The date can be read at 3 o’clock, the seconds and 24-hour indicator at 9 o’clock. Handwound mechanical movement. 8-day power reserve. Water-resistant to 50 m. PARIS

-

CANNES

-

MONACO

-

LYON

-

BORDEAUX

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

27


PART OF THE TITANIC-DNA COLLECTION, THE STEAMPUNK RED AUTO EVOKES POWERFUL MECHANICAL INGENUITY. THIS RETRO-FUTURISTIC TIMEPIECE IS SWISS MADE AND CONTAINS STEEL FROM THE WRECK OF THE LEGENDARY OCEAN LINER. www.romainjerome.ch

www.kronometry1999.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.