СТИХИ
Владимир Степанов
КАРУСЕЛЬ На дворе карусель — То метель, то капель, То мороз, то опять Надо шубу снимать. На дворе карусель — То январь, то апрель. Никуда не пойдёшь, А пойдёшь — пропадёшь. Лучше дома сидеть, Из окошка глядеть.
СНЕГОПАД На деревья, на кусты С неба падают цветы — Белые, пушистые, Только не душистые.
ЗИМНИЕ КАЧЕЛИ Взобрался снеговик На зимние качели, И в тот же самый миг Качели — полетели.
Задрав морковный нос, Смотрел он удивлённо На свет волшебных звёзд То синих, то зелёных. Внизу каток блестел, Темнели чьи-то крыши, А снеговик летел Всё выше, выше, выше.
Нарисовали Ирина и Владимир Пустоваловы.
Они снеговика Помчали, как в ракете, Туда, где облака Качает в небе ветер.
И так себе сказал, Взяв звёздочку на память: «Я в сказке побывал, Теперь не страшно таять…».
1
ОБУЧАЛКА
Dd [di:]
dachshund [΄dækshυnd] — тáкса dandelion [΄dændı,laıәn] — одувáнчик dog [dɒg] — собáка dragon [΄drægәn] — дракóн
Ee [i:]
2
ear [ıә] — ˆухо elephant [΄elıfәnt] — слон envelope [΄envә,lәυp] — конвéрт eye [aı] — глаз НАЧАЛО алфавита — В № 1. Продолжение — в следующем номере.
Ff [ef]
fairy [΄feәrı] — фéя, волшéбница fan [fæn] — вéер flower [΄flaυә] — цветóк
Gg
girl [gз:l] — дéвочка glasses [glɑ:siz] — очкˆи goose [gu:s] — гусь grape [greıp] — виногрáдина
Составил Сергей Кузьмин. Нарисовали Ирина и Владимир Пустоваловы.
[dӡi:]
3