Festival Bar
Entspannte Nächte mit ausgesuchten DJ-Sets Relaxed nights with selected DJ sets
Hier klingt der Festivaltag aus, hier mischen sich Gäste und Publikum, es ist der Ort zum Austausch bei ausgesuchten DJ-Sets. Der Eintritt ist frei. This is where the festival day ends, where guests and audience mingle and where people can exchange while listening to selected DJ sets. Admission is free.
2. Mai
Monaco Bertrand
3. Mai
Ana Ott Label Night
Ludwig Wittbrodt (live) & Tauchen II
4. Mai
DJ ACID MARIA & Sonae
5. Mai
The Electric Taste
Beginn jeweils 23 h
Begins daily at 23 h
Zentrum Altenberg, Hansastr. 20, Oberhausen
Festivalorte Festival Locations
A Lichtburg Filmpalast
Elsässer Str. 26
Tel +49 (0)208 824290
www.lichtburg-ob.de
B Kino im Walzenlager
Zentrum Altenberg, Hansastr. 20
Tel +49 (0)208 8597877
www.walzenlagerkino-ob.de
C Festival Café
Zentrum Altenberg, Hansastr. 20
Nur für eingeladene Gäste invited guests only
2. – 4.5. 12 – 20 h, 5.5. 12 –18:30 h, 6.5. 12 – 15 h
C Festival Bar
Zentrum Altenberg, Hansastr. 20
2. – 5.5. ab from 23 h
D Festival Space
Elsässer Str. 21
E Festival Centre
Bert-Brecht-Haus, Langemarkstr. 19 – 21
E Pressebüro
Press Office
Tel +49 (0)208 825-3073
1. – 5.5. 12 – 18 h
E Gästebüro
Guest Office
Tel +49 (0)208 825-3061
1.5. – 4.5. 10 – 21:30 h, 5.5. 10 – 19 h, 6.5. 10 – 17 h
E Finanzen
Cash Desk
Tel +49 (0)208 825-2858
Öffnungszeiten vor Ort
beachten Please note opening hours on site
E Video Library
Tel +49 (0)175 9526924
Reservierung erforderlich, nur für Akkreditierte
Reservation required, accredited visitors only
1.5. 14 – 18:30 h, 2. – 4.5. 10 – 21:30 h, 5.5. 10 – 19 h, 6.5. 10 – 17 h
F Kopienverwaltung
Print Administration
Kurzfilmtage Villa, Grillostr. 34
Tel +49 (0)208 825-2463
1.5. – 6.5. 10 – 18 h
G Verein für aktuelle Kunst/ Ruhrgebiet
Zentrum Altenberg, Hansastr. 20
H kitev
Willy-Brandt-Platz 1
Hotels
H1 Elaya Hotel
Paul-Reusch-Str. 38
Tel +49 (0)208 8279950
150m zu Fuß vom walking distance from Lichtburg Filmpalast
H2 NH Hotel, Düppelstr. 2
Tel +49 (0)208 82440
700m zu Fuß vom walking distance from Lichtburg Filmpalast
Wohin während des Festivals?
Where to Go During the Festival?
Essen & Trinken
Food & Drinks
1 Fave – Coffee & more
Unser Partner Our partner
10% Rabatt für alle Akkreditierten auf Cappuccino, Latte Macchiato & Grilled Cheese
Sandwich to go
10% discount for all accredited visitors on cappuccino, latte macchiato & grilled cheese sandwich to go
Kaffee, Rohkostkuchen, Salat, Sauerteigbrot und mehr
Coffee, raw cakes, salads, sourdough sandwiches and more
Goebenstr. 75
Di – Fr 10 – 17 h, Sa 10 – 15 h, So 11 – 15 h
Tue – Fri 10 – 17 h, Sat 10 – 15 h, Sun 11– 15 h
2 Traubenschmiede
Unser Partner Our partner
Weinbar Wine bar
Elsässer Str. 42
Do + Fr 18 – 23 h, Sa 16 – 23 h
Thu + Fri 18 – 23 h, Sat 16 – 23 h
3 Chef Rawan
Helmholtzstr. 49
Mo – So 14 – 22 h
Mon – Sun 14 – 22 h
4 Café Transatlantik
Internationale Küche
International cuisine
Elsässer Str. 25
Mo – Do 9 – 1 h, Fr – Sa 9 – 3 h, So 10 – 1 h; Mon – Thu 9 – 1 h, Fri – Sat 9 – 3 h, Sun 10 – 1 h
5 Gdanska
Polnische Küche Polish cuisine
Altmarkt 3
Di – Sa 17 – 23 h, So 13 – 22 h, Küche Di – Sa 17 – 21 h,
So 13 – 20 h, Reservierung erforderlich
Tue – Sat 17 – 23 h, Sun 13 – 22 h, kitchen Tue – Sat 17 – 21 h, Sun 13 – 20 h, reservation required
6 La Conchiglia
Italienische Küche
Italian cuisine
Hermann-Albertz-Str. 141
Mo – Sa 17:30 – 23 h, So 12 – 14:30 + 17:30 – 23 h
Mon – Sat 17:30 – 23 h, Sun 12 – 14:30 + 17:30 – 23 h
7 Café Bauer
Konditorei Pastries and cakes
Marktstr. 124
Di – Fr 9 – 18 h, Sa 9 – 17 h, So 11 – 15 h nur Verkauf
Tue – Fri 9 – 18 h, Sat 9 – 17 h, Sun 11 – 15 h pick up only
8 Tropical Café Internationale Küche
International cuisine
Marktstr. 52 – 60
Di – Sa 9:30 – 17 h, So 10 – 16 h Montag ist Ruhetag
Tue – Sat 9:30 – 17 h, Sun 10 – 16 h closed Monday
9 Homebar
Espresso Bar
Lothringerstr. 5-7
Mo – So 10 – 18 h
Mon – Sun 10 – 18 h
10 Royal (Schloss Damaskus)
Syrischer Imbiss Syrian snacks
Marktstr. 103
Mo – So 10 – 21:30 h
Mon – Sun 10 – 21:30 h
11 Salvatore
Ristorante & Pizzeria
Helmholtzstr. 21
Di – So 12 – 23 h, Küche bis 22:30 h, Montag Ruhetag
Tue – Sun 12 – 23 h, kitchen until 22:30 h, closed Mo
12 Bangkok
Thailändische Küche
Thai cuisine
Tannenbergstr. 1
Mo – Fr 17 – 22 h,
Sa + So 12 – 15 h + 17 – 22 h
Mon – Fri 17 – 22 h, Sat + Sun
12 – 15 h + 17 – 22 h
13 La Maddalena
Italienische Küche
Italian cuisine
Marktstr. 40
Mo, Mi, Do 12 – 14:30 h
+ 17 – 22 h, Fr 12 – 14:30 h
+ 17 – 24 h, Sa + So 17 - 24 h
Mon, Wed, Thu 12 – 14:30 h
+ 17 – 22 h, Fri 12 – 14:30 h
+ 17 – 24 h, Sat + Sun 17 – 24 h
14 Uerige Treff
Deutsche Küche German cuisine
Friedensplatz 13
Mo – Do 11 – 22 h, Fr + Sa 11 – 23 h, So Ruhetag
Mon – Thu 11 – 22 h, Fri + Sat 11 – 23 h, closed Sun
Einkaufen Shopping
15 Karl Maria Laufen
Buchhandlung, Antiquariat
New and second-hand books
Schwartzstr. 54
Mo – Fr 8:15 – 13 h + 15– 18:30 h
(Mi 8:15 - 13 h), Sa 9 – 13 h
Mon – Fri 8:15 – 13 h + 15 – 18:30 h (Wed 8:15 - 13 h), Sat 9 – 13 h
16 Comic Centrum Oberhausen Comic-Buchhandlung
Comic book store
Havensteinstr. 48
Mo – Fr 12 – 18:30 h, Sa 10 – 15 h
Mon – Fri 12 – 18:30 h, Sat 10 – 15 h
17 Das Puppenhaus Antikladen Antiques
Langemarkstr. 20
Mo – Fr 11 – 19 h, Sa 11 – 16 h
Mon – Fri 11 – 19 h, Sat 11 – 16 h
18 Spiel Spaß Natürlich
Lausberg
Spielwaren Toys
Langemarkstr. 18-20
Mo – Fr 10 – 13:30 h + 15 – 18:30 h
(Mi 16 – 18:30 h), Sa 10 – 14 h
Mon – Fri 10 – 13:30 h
+ 15 – 18:30 h (Wed 16 – 18:30 h), Sat 10 – 14 h
Festivalkatalog
Festival Catalogue
Der Festivalkatalog (10€) wird im Gästebüro und an der Kasse des Lichtburg Filmpalastes verkauft. This festival catalogue (10€) is sold at the Guest Office and the Lichtburg Filmpalast ticket counter.
Post Post office
Paul-Reusch-Str. 2
Tel +49 (0)228 55005536
Mo – Fr 9 – 12:30 h + 13:30 – 18 h, Sa 10 – 13 h
Mon – Fri 9 – 12:30 h + 13:30 – 18 h, Sat 10 –13 h
Taxi
Taxis am Bahnhof rund um die Uhr taxis at the train station 24/7
Taxi Zentrale Oberhausen
Willy-Brandt-Platz 1
Tel +49 (0)208 666 666
RUHR.INFOLOUNGE
Tourist Information
Willy-Brandt-Platz 2
Tel +49 (0)208 824570
tourist-info@oberhausen.de www.oberhausen-tourismus.de
Mo – Fr 10 – 18 h, Sa 10 – 13:30 h
Mon – Fri 10 – 18 h, Sat 10 – 13:30 h
Radstation Rent a Bike
Willy-Brandt-Platz 1
Tel +49 (0)208 855174
radstation@zaq-oberhausen.de ab 7€/Tag from 7€/day
Mo – Fr 8 – 19 h, Sa 10 – 15 h
Mon – Fri 8 – 19 h, Sat 10 – 15 h
Nach Registrierung können an mehreren Standorten in Oberhausen Räder rund um die Uhr ausgeliehen werden. Weitere Informationen halten wir im Gästebüro bereit. After registering bicycles are available to rent around the clock at several places in Oberhausen. More information is available at the Guest Office.
metropolradruhr (Nextbike)
Tel +49 (0)30 69205046
www.metropolradruhr.de
Für kürzere Strecken können Räder über diese App gebucht werden: www.metropolradruhr.de/en/ Bikes for shorter journeys can also be booked via this app: www.metropolradruhr.de/en/
Hallenbad Oberhausen
Indoor Swimming Pool
Lothringer Str. 75
Tel +49 (0)208 8822720
Mo, Mi, Fr 6:30 – 17 h, Di 6:30 – 16:30 h, Do 6:30 – 22 h, Sa + So 8 – 15 h
Mon, Wed, Fri 6:30 – 17 h, Tue 6:30 – 16:30 h, Thu 6:30 –22 h, Sat + Sun 8 – 15 h
Talks
Tagung Conference
Sehnsucht nach Widerspruchsfreiheit. Kultur und Öffentlichkeit 1 Auseinandersetzungen mit Sexismus, Rassismus und anderen Formen von Menschenfeindlichkeit haben in den vergangenen Jahren zur kritischen Überprüfung von Programmatik und Haltung von Kulturinstitutionen geführt. Mittlerweile scheinen die entstandenen Ansprüche jedoch in eine Falle zu laufen. Immer häufiger ist von dem ursprünglich durch rechte Akteure eingeführten Begriff „Cancel Culture“ die Rede, Boykottaufrufe und Proteste entstehen gegen die Zusammenarbeit mit Personen oder Institutionen ihrer Positionierung wegen, die Idee von Kritik droht in Konformismus umzuschlagen. Kommt die größte Gefahr für kritische Diskussionen über den Umgang mit politischen Themen innerhalb des Kulturbetriebs aus dem Kulturbetrieb selbst?
Longing for freedom from contradiction: Culture and the public 1
In recent years, confrontations with sexism, racism and other forms of misanthropy have led to a critical examination of the programmes and attitudes of cultural institutions. By today, however, these demands seem to have fallen into a trap. The term »cancel culture«, originally introduced by right-wing actors, is being used more and more frequently, calls for boycotts and protests arise against collaboration with people or institutions because of their positioning, the idea of criticism threatens to turn into conformism. Does the greatest danger for critical discussions about how to deal with political issues within the cultural sector come from the cultural sector itself?
1.5. 13 h, Verein für aktuelle Kunst/Ruhrgebiet
Keynote Bazon Brock 13 h
Podium Kulturtheorie
Bazon Brock, Kunsttheoretiker
Sara Rukaj, Autorin
Lea Wohl von Haselberg, Filmwissenschaftlerin und Festivalleiterin
Moderation: Ute Cohen, Schriftstellerin und Journalistin 13:30 h
Podium Kulturbetrieb
Sergio Edelzstein, Kurator
Ruth Herzberg, Autorin
Andreas Hoffmann, Geschäftsführer documenta
Ronya Othmann, Schriftstellerin und Journalistin
Moderation: Ute Cohen, Schriftstellerin und Journalistin 16:30 h
Podium im Rahmen der Festivaleröffnung
Lars Henrik Gass, Festivalleiter
Alexandra Schauer, Soziologin
Rüdiger Suchsland, Filmkritiker 19:30 h, Lichtburg
Keynote Bazon Brock 13 h
Panel Cultural Theory
Bazon Brock, art theorist
Sara Rukaj, writer
Lea Wohl von Haselberg, film scholar and festival director
Moderated by Ute Cohen, writer and journalist 13:30 h
Panel The Cultural Scene
Sergio Edelzstein, curator
Ruth Herzberg, writer
Andreas Hoffmann, managing director documenta
Ronya Othmann, writer and journalist
Moderated by Ute Cohen, writer and journalist 16:30 h
Panel at the Festival Opening Ceremony
Lars Henrik Gass, festival director
Alexandra Schauer, sociologist
Rüdiger Suchsland, film critic 19:30 h, Lichtburg
Podium
Wozu Festivals? Kultur und Öffentlichkeit 2
Mit dem Wandel der Filmkultur und des Kinofilms in den letzten beiden Jahrzehnten, bedingt durch die Durchsetzung des Internets als Massenmedium und die Digitalisierung und Ökonomisierung aller Lebensbereiche, sind Filmfestivals mit zahlreichen neuen Aufgaben und Herausforderungen konfrontiert. Das Kino als Schauplatz von Filmfestivals und öffentlichem Diskurs ist ins gesellschaftliche Abseits geraten; nach der großen Pandemie und mit kriegerischen Auseinandersetzungen verschlechtern sich zudem die ökonomischen Rahmenbedingungen rasant. Angesichts dessen stellt sich die Frage, was vom ursprünglichen universalistischen Selbstverständnis von Filmfestivals noch geblieben ist und ob und wie sie ihren Auftrag noch werden erfüllen können. Dieser Frage gehen die Kurzfilmtage in vier Podiumsdiskussionen nach.
Why festivals? Culture and the public 2
With the transformation of film culture and cinema in the last two decades due to the establishment of the internet as a mass medium and the digitalisation and economisation of all areas of life, film festivals are confronted with numerous new tasks and challenges. The cinema as a venue for film festivals and public discourse has been pushed to the sidelines of society; economic conditions are deteriorating rapidly in the wake of the great pandemic and armed conflicts. This raises the question as to what remains of the original universalist selfimage of film festivals and whether and how film festivals can continue to fulfil their mission. Oberhausen investigates this question in four panel discussions.
2. – 5.5. Festival Space
Sind Festivals noch ein universalistisches Projekt?
Harald Kimpel, Kunstwissenschaftler, Andreas Kilb, Filmkritiker (Frankfurter Allgemeine Zeitung)
Ariel Schweitzer, Filmkritiker (Cahiers du Cinéma)
Lea Wohl von Haselberg, Filmwissenschaftlerin und Festivalleiterin
Moderation: Dunja Bialas, Filmkritikerin und -kuratorin
Are festivals still a universalist project?
Harald Kimpel, art scholar
Andreas Kilb, film critic (Frankfurter Allgemeine Zeitung)
Ariel Schweitzer, film critic (Cahiers du Cinéma)
Lea Wohl von Haselberg, film scholar and festival director
Moderated by Dunja Bialas, film critic and film curator
2.5. 10 h
Was legitimiert Festivals?
Martina Genetti, Filmkuratorin
Daniel Hadenius-Ebner, Vienna Shorts
Keiko Okamura, Filmkuratorin
Heinz Peter Schwerfel, Kunstkritiker und Festivalleiter
What legitimizes festivals?
Martina Genetti, film curator
Daniel Hadenius-Ebner, Vienna Shorts
Keiko Okamura, film curator
Heinz Peter Schwerfel, film critic and festival director
3.5. 10 h
International Style
Moritz Baßler, Literaturwissenschaftler
Susanne Heinrich, Autorin und Filmemacherin
Marco Müller, Filmvermittler und Festivalleiter
Moderation: Ulrike Sprenger, Literaturwissenschaftlerin
International Style
Moritz Baßler, literary scholar
Susanne Heinrich, writer and filmmaker
Marco Müller, film educator and festival director
Moderated by Ulrike Sprenger, literary scholar
4.5. 9:30 h
Politisierung der Kultur
Alexander Karschnia, Theatermacher, Texter und Theoretiker
Benjamin Moldenhauer, Filmkritiker
Shahrzad Eden Osterer, Journalistin (Bayerischer Rundfunk)
Lars Henrik Gass, Autor und Festivalleiter
Moderation: Dunja Bialas, Filmkritikerin und -kuratorin
The politicization of culture
Alexander Karschnia, theatre producer, writer and theorist
Benjamin Moldenhauer, film critic
Shahrzad Eden Osterer, journalist (Bayerischer Rundfunk)
Lars Henrik Gass, author and festival director
Moderated by Dunja Bialas, film critic and film curator
5.5. 10 h
Fachveranstaltungen Industry Events
Fokus auf NRW Focus on NRW
NRW Lab
Eine Auswahl von Works-in-Progress von Regisseur*innen aus NRW, die Programmmacher* innen und Kurator*innen einen ersten Blick auf kommende Kurzfilme gibt, sowie den Filmemacher*innen die Gelegenheit, ihre Arbeiten zu testen. In Kooperation mit der Filmwerkstatt Düsseldorf.
NRW Lab
A selection of works-inprogress by directors from NRW that gives programmers and curators a first look at upcoming short films and filmmakers the opportunity to test their work. In cooperation with the Filmwerkstatt Düsseldorf.
3.5. 13 h, Lichtburg
Für Filmemacher*innen aus
NRW: Individuelle Beratung durch das Filmbüro NW
Ein kostenfreies Angebot an alle Filmemacher*innen aus NRW, die sich in Oberhausen von Vertreter*innen des Filmbüro NW zu Fragen rund um Produktion, Förderung und Festivalplatzierung von Kurzfilmen beraten lassen wollen. Nur mit Anmeldung! Anmeldung: dw@kurzfilmtage.de
Individual consultation with Filmbüro NW for filmmakers from NRW
A free offer to all filmmakers from NRW who want to consult members of the Filmbüro NW on all questions of production, funding and festival placement of short films. Prior registration required!
Register: dw@kurzfilmtage.de 3.5. 12 –14 h, Bert-Brecht-Haus
Fokus auf Kinder- und Jugendfilme Focus on children’s and youth films
Gemeinsam Programme gestalten
Ein Fachgespräch über die aktive Einbindung des jungen Publikums von Programmgestaltung bis Filmauswahl. Wie können Kinder und Jugendliche nicht nur Zuschauer*innen, sondern auch Gestalter*innen des Filmerlebnisses sein? Hier haben nicht nur Fachleute das Wort, sondern auch die Zielgruppe selbst. Expert*innen aus der Kinder- und Jugendfilmszene tauschen ihre Erfahrungen aus und entwickeln neue Ideen. Plenum und anschließendes Get-together. Um Anmeldung über kiju@kurzfilmtage.de wird gebeten.
Creating Programmes Together
3.5., 15 h, kitev, Willy-Brandt-Platz 1
Geschulte Blicke
Schüler*innen wurden zu Kurator*innen, Textschreiber*innen, Öffentlichkeitsarbeiter*innen und Moderator*innen ihrer eigenen Filmauswahl. An dem Projekt haben drei Oberhausener Schulklassen teilgenommen, 650 Schüler*innen sahen ihre Filmprogramme. Nun stellen die Teilnehmer*innen ihre Erfahrungen mit dem Projekt vor.
Trained Eyes
School children becoming curators, copywriters, public relations workers and moderators of their own film selection. Three Oberhausen school classes took part in this project, 650 kids saw their film programmes. Now the participants talk about their experiences with the project. 2.5., 12:45 h, Lichtburg
An expert discussion about how to actively involve a young audience, from programming to film selection. How can children and youths be not just viewers, but also makers of film experiences? Here, not only experts have their say, but also the target group themselves. Children and youth film experts exchange experiences and develop new ideas. Plenary session and gettogether. Prior registration at kiju@kurzfilmtage.de required.
Sektionen Sections
Wettbewerbe Competitions
Neue Arbeiten, die sich abseits vertrauter Muster bewegen, die formal, ästhetisch oder inhaltlich neue Wege gehen. New works outside familiar patterns which offer surprises in terms of form, aesthetics or content.
Internationaler Wettbewerb
International Competition
45 aktuelle internationale Kurzfilme 45 new international short films
2. – 5.5.
Deutscher Wettbewerb
German Competition
16 aktuelle Kurzfilme aus Deutschland 16 new short films from Germany
4. + 5.5.
NRW-Wettbewerb
NRW Competition
11 aktuelle Kurzfilme aus Nordrhein-Westfalen
11 new short films from North Rhine-Westphalia
3. + 4.5
Kinder- und Jugendfilmwettbewerb Children’s and Youth Film Competition
35 internationale Kurzfilme für Menschen jeden Alters
35 international short films for both young and adult audiences
1. – 6.5.
MuVi-Preis MuVi Award
Wettbewerb für Musikvideos aus Deutschland
Competition for music videos from Germany
4.5.
Thema Theme
Neun Programme mit historischen Sportfilmen aus verschiedenen Archiven.
Nine programmes of historical sports films from various archives.
Sport im Film
Fünf Programme mit (Wieder-) Entdeckungen aus dem Archiv der Sportfilmtage Oberhausen (1968-1977) und den Festivalprogrammen der letzten Jahre, in denen sich alles um Sport dreht. Zusammengestellt nach Themen wie bewegte Körper, Frauensport, Zuschauer*innen, Heroen in postheroischen Zeiten und Sport als soziales Handeln von Kurator Dietrich Leder.
Sport in Film
Five programmes of (re-) discoveries from the archive of the Sport Film Days Oberhausen (1968-1977) and more recent festival programmes, in which everything revolves around sport. Compiled by themes like moving bodies, women in sport, spectators, heroes in post-heroic times and sport as social action by curator Dietrich Leder. 2. – 4.5.
Leibeserziehung
Eine Auswahl von Sport-Lehrfilmen aus den Jahren zwischen 1936 und 1956 aus den Archiven des 1950 gegründeten Institut für Film und Bild in Wissenschaft und Unterricht (FWU) und dessen vom NS-Staat installierter Vorgängerin RWU (Reichsanstalt für Film und Bild in Wissenschaft und Unterricht), kuratiert von Tobias Hering und Peter Hoffmann.
Physical Education
A selection of educational films from 1936 to 1956 from the archives of the Institute for Film and Image in Science and Education (FWU), founded in 1950, and its predecessor RWU (Reichsanstalt für Film und Bild in Wissenschaft
und Unterricht), which was installed by the Nazis, curated by Tobias Hering and Peter Hoffmann. 5.5.
Sport im Ruhrgebiet
Drei Programme mit Sportfilmen aus dem Ruhrgebiet, die bis 1924 zurückreichen, aus den Beständen der Kinemathek im Ruhrgebiet, ausgewählt und präsentiert von deren Leiter Paul Hofmann.
Sport in the Ruhr Area
Three programmes of sports films from the Ruhr region, the oldest of which is from 1924, from the holdings of the Kinemathek im Ruhrgebiet, curated and presented by its director Paul Hofmann. 6.5.
Profile Profiles
4 Werkschauen von Filmemacher*innen und Künstler*innen, die konsequent im Kurzfilm arbeiten.
4 retrospectives of artists and filmmakers who consistently work with the short form.
Davorin Marc
Slowenien Slovenia
Selten gezeigte Super 8-Filme und eine Installation eines außergewöhnlichen Filmemachers. Rarely shown Super 8 films and an installation by an extraordinary filmmaker. 4. + 5.5.
Mox Mäkelä
Finnland Finland
Zwei Programme mit Arbeiten der finnischen Konzeptkünstlerin, ausgewählt von Mäkelä selbst. Two programmes of works by the Finnish conceptual artist, selected by Mäkelä herself. 2. + 3.5.
Abraham Ravett
USA
Ein Überblick über das Gesamtwerk des Künstlers, dessen Thema die Auswirkungen des Holocaust auf seine Familie sind, in drei Programmen.
An overview of the works of the artist whose principal theme is the effects of the Holocaust on his family, in three programmes.
3. + 5.5.
John Torres
Philippinen Philippines
Ausgewählte kurze Arbeiten des philippinischen Filmemachers, Schriftstellers und Musikers in zwei Programmen. Selected short works of the multiple award-winning Philippine filmmaker, writer and musician in two programmes.
2. + 4.5.
re-selected
Zwei neue Programme der Reihe, die das KurzfilmtageArchiv als Quelle nutzt, kuratiert von Tobias Hering. In diesem Jahr nehmen sie filmische Aufbrüche in Ungarn Ende der sechziger und in der Sowjetunion Mitte der achtziger Jahre in den Blick. Gastkuratorin Borjana Gakovic´ präsentiert eine Auswahl ungarischer Arbeiten als idiosynkratische Hommage an János Herskó. Außerdem zeigen wir sowjetische Filme, die während der Glasnost-Periode nach Oberhausen kamen.
Two new programmes in our series which uses the Oberhausen archive as its starting point, curated by Tobias Hering. This year, the focus is on cinematic awakenings in Hungary in the late 1960s and in the Soviet Union in the mid-1980s. Guest curator Borjana Gakovic´ is presenting a selection of Hungarian films as an idiosyncratic homage to János Herskó and we are showing Soviet films that reached Oberhausen during the Glasnost period.
3 + 4.5.
Cuando llegue la neblina (When the fog comes), Laurentia Genske, Deutschland 2023Im Kino wundert sich niemand mehr!
In unserer Reihe mit Expanded Cinema Arbeiten präsentiert Kurator Jan Ehlen (Shiny Toys Festival/RaumZeitPiraten) drei Live-Events, die die Tradition von Philosophischen Spielzeugen in der Experimentalkultur erforschen. Das Spannungsfeld reicht von autonomen Robotern und Overheadprojektoren über eine elektrochemische MaschinenPerformance bis zu humorvollen Duetten von Roboterziegen und Künstlerinnen. Gezeigt werden Versuchsanordnungen von Christian Faubel, Tintin Patrone und Ralf Baecker.
In cinema, no one is surprised anymore!
In our series of Expanded Cinema works, curator Jan Ehlen (Shiny Toys Festival/ RaumZeitPiraten) presents three live events that explore the tradition of Philosophical Toys in experimental culture. The spectrum ranges from autonomous robots and overhead projectors to an electrochemical machine performance and humorous duets between robot goats and artists. Experimental set-ups by Christian Faubel, Tintin Patrone and Ralf Baecker will be on show.
2. – 4.5., Verein für aktuelle Kunst/Ruhrgebiet
Distributors
Fünf internationale Verleihe von Künstler- und Avantgardefilmen zeigen eine Auswahl aus ihren aktuellen Katalogen. Five international distributors of artist and avant-garde films present selections from their current catalogues.
2. – 4.5.
Ort Sektionen: Lichtburg (wenn nicht anders angegeben)
Location Sections:
Lichtburg (unless otherwise specified)
Kurzfilm Plus
Short Film Plus
Preisträger anderer Festivals
Am ersten Festivaltag zeigen die Kurzfilmtage traditionell aktuelle Kurzfilme, die bei anderen Festivals ausgezeichnet wurden. Ein Querschnitt durch die vergangene Festivalsaison.
Award Winners of Other Festivals
On its first day, Oberhausen traditionally shows short films that have received awards at other festivals. A crosssection of the past festival season. 1.5. 17 h, Lichtburg
NRW persönlich
Filmemacher*innen aus NRW erhalten Carte Blanche für ein Programm mit eigenen Filmen und prägenden Arbeiten anderer Filmemacher*innen. Dieses Jahr von und mit Carolin Schmitz aus Köln.
NRW in Person
Filmmakers from North RhineWestphalia get carte blanche for a programme of their own films and formative works by other filmmakers. This year by and with Carolin Schmitz from Cologne. 3.5. 17 h, Lichtburg
Übersehene Filme
Ausgewählte Preisträger des 1966 eingeführten „Preises für den verkannten Film“, der später unter verschiedenen Namen und heute als ZONTA-Preis verliehen wird. Mit herausragenden Filmen, u.a. von Rubén Gámez, Robert Nelson und Virpi Suutari.
Overlooked Films
Selected winners of the “Prize for the Overlooked Film”, introduced in 1966 and later awarded under various names, today as the ZONTA Prize. Featuring outstanding
films, e.g. by Rubén Gámez, Robert Nelson and Virpi Suutari.
2.5. 11 h + 17:45 h, Lichtburg
Für Wolfgang J. Ruf
Ein persönliches Programm des ehemaligen KurzfilmtageLeiters (1975-1985) mit Filmen von Wojciech Wiszniewski, Vuk Babic´ und Zbigniew Rybczyn´ski. Im Gespräch mit Lars Henrik Gass.
For Wolfgang J. Ruf
A personal selection by former festival director Wolfgang J. Ruf (1975-1985) with films Wojciech Wiszniewski, Vuk Babic´ and Zbigniew Rybczyn´ski. In conversation with Lars Henrik Gass. 4.5. 17 h, Lichtburg
Filmgeflacker
Das Oberhausener Kunstkollektiv Filmgeflacker präsentiert Filme aus den Wettbewerben und lädt Filmemacher*innen zum Gespräch. Eintritt frei, Spenden willkommen.
Filmgeflacker
Oberhausen’s Filmgeflacker art collective is presenting films from this year’s competitions and inviting the filmmakers to discuss their works with the audience. Free entry, donations welcome. 5.5. 16 h, Kino im Walzenlager
MuVi International
Eine Auswahl aktueller internationaler Clips auf der Leinwand.
MuVi International
A selection of recent international clips on the big screen.
3.5. 22 h, Lichtburg
MuVi 14+
Internationale Musikvideos zum Thema Sport, ausgewählt für Personen ab 14.
MuVi 14+
International music videos featuring sports of all kinds, selected for people from the age of 14.
3.5. 11 h, 5.5. 15 h, Lichtburg
Kindergartenprogramm: Kino zum Mitmachen! 3+
Filme und Mitmachaktionen für alle ab drei Jahren. Unterstützt von der WBO.
Kindergarten Programme: Hands-on Cinema! 3+ Films and activities for the little ones aged three and older. Supported by WBO. 2. + 5. + 6.5. 10:30 h, 3.5. 9 h, Lichtburg
Die Nominierten für den ECFA Short Film Award 2024 6+
Eine Auswahl der für den ECFA Short Film Award 2024 nominierten Kinder-Kurzfilme ab sechs Jahren.
ECFA Short Film Award 2024
Nominees 6+
A selection of the nominees for the ECFA Short Film Award 2024 for children aged six and over.
4.5. 15 h, Lichtburg
Jugendkino inklusiv 12+
Alle Vorstellungen des Jugendfilmwettbewerbs –ab 12, ab 14, ab 16 – werden mit deutschen Untertiteln für Hörgeschädigte gezeigt. Termine siehe Programmübersicht
Youth Cinema Inclusive 12+ All screenings of the Youth Film Competition – 12+, 14+, 16+ – will be screened with German subtitles for the hearing-impaired. Dates and times see programme schedule
Schau Genau Ausgewählte Filme aus dem Wettbewerb und den Filmeinreichungen 2024 und Filmgespräche zu den Fragen: Wie erleben wir Filme? Welchen Einfluss hat ihre Ästhetik auf uns? Für Menschen ab 12.
Look Closely
A programme curated from 2024 competition films and submissions and a film talk on the question: How do we experience films? How do
their aesthetics affect us? For everyone from the age of 12.
6.5. 8.30 h, Star
Short Takeover 14+
Jugendliche der 9. Klasse unserer diesjährigen Partnerschule (Fasia-Jansen-Gesamtschule) stellen als Kurator*innen und Moderator*innen ihr selbst zusammengestelltes Programm im Kino vor.
Short Takeover 14+ (German language only)
9th grade students of our 2024 partner school, the FasiaJansen-Gesamtschule, present and host a film programme they curated themselves.
4.5. 17:45 h, Lichtburg
Die Oberhausen Auswahl
Zurück im Kino: Ein neues Filmprogramm, zusammengestellt von Oberhausener Bürger*innen mit Filmen aus dem Archiv der Kurzfilmtage.
The Oberhausen Selection
Back on screen: A new film programme compiled by Oberhausen citizens with films from the Festival Archive.
2.5. 15 h, Lichtburg
European Short Film Network
Als European Short Film Network (ESFN) betreiben die Kurzfilmtage zusammen mit fünf weiteren Kurzfilmfestivals die Streaming-Plattform THIS IS SHORT. Zur Abwechslung zeigt das Netzwerk hier ein Programm im Kino, mit Lieblingsfilmen der Festivals zum Thema „Die Welt, in der wir leben“.
European Short Film Network
As the European Short Film Network (ESFN), Oberhausen runs the THIS IS SHORT streaming platform together with five other short film festivals. For a change, the network is showing a programme in the cinema with favourite films from the festivals on the theme of „The World We Live in“.
4.5. 15:15 h, Lichtburg
ESFAA Shorts
Publikumspreisträger von neun anderen europäischen Kurzfilmfestivals demonstrieren die kreative Vielfalt des europäischen Kinos in zwei Programmen.
ESFAA Shorts
Audience award winners from nine other European short film festivals demonstrate the creative diversity of European cinema in two programmes.
3.5. 20 + 22 h, Kino im Walzenlager
The One Minutes
Die besten aktuellen europäischen Einminüter, zusammengestellt von The One Minutes.
The One Minutes
The best recent European one-minute-films, compiled by The One Minutes.
5.5. 14 h, Kino im Walzenlager
The One Minutes Junior Einminüter aus Europa, gemacht von und für junge Menschen.
The One Minutes Junior One-minute-films from Europe, made by and for young people.
5.5. 17:45 h, Lichtburg
Lieblingsfilme des Festivalteams 2024
Teamfavoriten: Zum Abschluss stellen die Mitarbeiter*innen
der Kurzfilmtage ihre Lieblingsfilme aus den diesjährigen Wettbewerben persönlich vor.
The Team Favourites 2024
To mark the conclusion of the festival, the Oberhausen team will personally introduce their favourites from this year’s competitions.
5.5. 17:30 h, Lichtburg
Preisverleihung
Die große Preisverleihung aller Wettbewerbe.
Award Ceremony
The grand award ceremony for all competitions. 5.5. 19:30 h, Lichtburg
NEU: Preisträgernachlese 2024 im Kino Für alle, die die Preisverleihung verpasst haben: Eine Auswahl der Gewinnerfilme der 70. Kurzfilmtage im Kino!
NEW: Selected Award Winners 2024 on Screen
For everyone who missed the award ceremony: A selection of award-winning films of our 70th festival on screen! 6.5. 17 h, Lichtburg
Preisträger online
Ab 6.5. um 20 Uhr MEZ stellen die Kurzfilmtage eine Auswahl der preisgekrönten Filme für 24 Stunden online. Der Zugang ist gratis, Interes-
sierte brauchen ein Passwort, das sofort nach Registrierung geschickt wird.
Award winners online
From 6.5. at 8 pm CET a selection of prize-winning films will go online for 24 hours. Access is free, interested viewers need a password which will be sent immediately upon registration.
6. + 7.5., www.kurzfilmtage.de
Wettbewerbsfilme online auf THIS IS SHORT!
Vom 2. bis 6. Mai sind Filme aus allen aktuellen Wettbewerben der Kurzfilmtage online auf THIS IS SHORT zu sehen! Täglich um 20 h MEZ gehen mehrere Programme für jeweils 24 Stunden im Festivalfenster der Kurzfilmtage online. Eine großartige Gelegenheit für alle, die es nicht nach Oberhausen schaffen!
Competition films online on THIS IS SHORT!
From 2 to 6 May, films from all current Oberhausen competitions will go online on THIS IS SHORT! New programmes daily at 8 pm CET, all available for exactly 24 hours in the Oberhausen Festival Window. A great opportunity for everyone who can’t make it to Oberhausen!
2. - 6.5. 20 h each, www.thisisshort.com
Melodies Of Barking Dogs, Daniel Huss, Deutschland 2023