Actividades de evaluación con textos de la celestina

Page 1

Lengua Castellana y Literatura Ana Arias 1

TEXTOS ESENCIALES DE LA CELESTINA ACTIVIDADES DE EVALUACIÓN 1.-Lee los textos siguientes y realiza un resumen de la obra. Texto I

Calisto se encuentra con Melibea, probablemente en el interior de una iglesia o en el huerto de Melibea; allí mismo le declara su amor. Así comienza la obra. CALISTO. En esto veo, Melibea, la grandeza de Dios. MELIBEA. ¿En qué, Calisto? CALISTO. En dar poder a natura que de tan perfecta hermosura te dotase, y hacer a mí inmérito tanta merced que verte alcanzase, y en tan conveniente lugar, que mi secreto dolor manifestarte pudiese. Sin duda, incomparablemente es mayor tal galardón que el servicio, sacrificio, devoción y obras pías que por este lugar alcanzar yo tengo a Dios ofrecido, ni otro poder mi voluntad humana puede cumplir. ¿Quién vido en esta vida cuerpo glorificado de ningún hombre como agora el mío? Por cierto, los gloriosos santos, que se deleitan en la visión divina, no gozan más que yo agora en el acatamiento tuyo. Mas, ¡oh triste!, que en esto diferimos: que ellos puramente se glorifican sin temor de caer de tal bienaventuranza, y yo, mixto, me alegro con recelo del esquivo tormento, que tu ausencia me ha de causar. MELIBEA. ¿Por gran premio tienes éste, Calisto? CALISTO. Téngolo por tanto, en verdad, que si Dios me diese en el cielo la silla sobre sus santos, no lo tendría por tanta felicidad. MELIBEA. Pues aún más igual galardón te daré yo, si perseveras. CALISTO. ¡Oh bienaventuradas orejas mías, que indignamente tan gran palabra habéis oído! MELIBEA. Más desventuradas de que me acabes de oír, porque la paga será tan fiera cual merece tu loco atrevimiento; y el intento de tus palabras, Calisto, ha sido, como de ingenio de tal hombre como tú, haber de salir para se perder en la virtud de tal mujer como yo. ¡Vete, vete de ahí, torpe, que no puede mi paciencia tolerar que haya subido en corazón humano conmigo el ilícito amor comunicar su deleite! CALISTO. Iré como aquel contra quien solamente la adversa fortuna pone su estudio con odio cruel.


Texto II Calisto, ya en su casa, se queja ante su criado Sempronio, quien le propone que busque la ayuda de Celestina para su negocio. El otro criado, Pármeno, intenta hacerle desistir de sus propósitos con estas palabras: PÁRMENO. Si, entre cien mujeres, va y alguno dice: "¡Puta vieja!", sin ningún empacho luego vuelve la cabeza y responde con alegre cara. En los convites, en las fiestas, en las bodas, en las cofradías, en los mortuorios, en todos los ayuntamientos de gente, con ella pasan tiempo. Si pasa por los perros, aquello suena su ladrido; si está cerca las aves, otra cosa no cantan; si cerca los ganados, balando la pregonan; si cerca las bestias, rebuznando dicen, “¡Puta vieja!”; las ranas de los charcos otra cosa no suelen mentar. Si va entre los herreros, aquello dicen sus martillos. Carpinteros y armeros, herradores, caldereros, arcadores, todo oficio de instrumento forma en el aire su nombre. Cántanla los carpinteros, péinanla los peinadores, tejedores. Labradores en las huertas, en las aradas, en las viñas, en las segadas, con ella pasan el afán cotidiano. Al perder en los tableros, luego suenan sus loores. Todas cosas que son hacen, a doquiera que ella está, el tal nombre representan. ¡Oh qué comedor de huevos asados era su marido! ¿Qué quieres más? Sino que, si una piedra topa con otra, luego suena: "¡Puta vieja!" Texto III Celestina, llamada por Calisto para que intermedie en sus amores con Melibea, intenta ganarse la confianza de Pármeno, criado del anterior y que se opone a la vieja alcahueta: CELESTINA. Has de saber, Pármeno, que Calisto anda de amor quejoso. Y no lo juzgues eso por flaco, que el amor impervio todas las cosas vence. Y sabe, si no sabes, que dos conclusiones son verdaderas: la primera, que es forzoso el hombre amar la mujer y la mujer al hombre. La segunda, que el que verdaderamente ama es necesario que se turbe con la dulzura del soberano deleite, que por el hacedor de las cosas fue puesto, porque el linaje de los hombres se perpetuase, sin lo cual perecería. Y no sólo en la humana especie; mas en los peces, en las bestias, en las aves, en las reptilias [...] ¿Qué dirás a esto, Pármeno? ¡Neciuelo, loquito, angelico, perlica, simplecico! ¿Lobitos en tal gestico? Llégate acá, putico, que no sabes nada del mundo ni de sus deleites [...] PÁRMENO. Calla, madre, no me culpes, ni me tengas, aunque mozo, por insipiente. Amo a Calisto porque le debo fidelidad, por crianza, por beneficios, por ser de él bien honrado y bien tratado, que es la mayor cadena que el amor del servidor al servicio del señor prende, cuanto lo contrario aparta. Véole perdido. (...) No lo puedo sufrir. ¡Dígolo y lloro! CELESTINA. Pármeno, ¿tú no ves que es necedad o simpleza llorar por lo que con llorar no se puede remediar? PÁRMENO. Por eso lloro. Que, si con llorar fuese posible traer a mi amo el remedio, tan grande sería el placer de la tal esperanza, que de gozo no podría llorar; pero así, perdida ya toda la esperanza, pierdo el alegría y lloro. CELESTINA. Lloras sin provecho por lo que llorando estorbar no podrás, ni sanarlo presumas. ¿A otros no ha acontecido esto, Pármeno? PÁRMENO. Sí, pero a mi amo no le quería doliente.

2


CELESTINA. No lo es; mas aunque fuese doliente, podría sanar. PÁRMENO. No curo de lo que dices, porque en los bienes mejor es el acto que la potencia, y en los males mejor la potencia que el acto. Así que mejor es ser sano que poderlo ser. Y mejor es poder ser doliente que ser enfermo por acto, y, por tanto, es mejor tener la potencia en el mal que el acto. CELESTINA. ¡Oh malvado!, ¡como que no se te entiende! ¿Tú no sientes su enfermedad? ¿Qué has dicho hasta agora? ¿De qué te quejas? Pues burla o di por verdad lo falso y cree lo que quisieres: que él es enfermo por acto, y el poder ser sano es en mano de esta flaca vieja. PÁRMENO. ¡Más, de esta flaca puta vieja! CELESTINA. ¡Putos días vivas, bellaquillo! ¿Y cómo te atreves ...? PÁRMENO. Como te conozco. CELESTINA. ¿Quién eres tú? PÁRMENO. ¿Quién? Pármeno, hijo de Alberto, tu compadre, que estuve contigo un poco de tiempo, que te me dio mi madre, cuando morabas a la cuesta del río, cerca de las tenerías. CELESTINA. ¡Jesú, Jesú, Jesú! ¿Y tú eres Pármeno, hijo de la Claudina? PÁRMENO. ¡Alahé, yo! CELESTINA. ¡Pues fuego malo te queme, que tan puta vieja era tu madre como yo! ¿Por qué me persigues, Pármeno? ¡Él es, él es, por los santos de Dios! Allégate a mí, ven acá, que mil azotes y puñadas te di en este mundo y otros tantos besos. ¿Acuérdaste cuando dormías a mis pies, loquito? Texto IV. Celestina visita a Melibea en su casa, en la que entra con el pretexto de vender un poco de hilo. Primero se encuentra con Alisa, su madre; pero al final ésta se marcha y puede conversar con Melibea: ALISA. Pues, Melibea, contenta a la vecina en todo lo que razón fuere darle por el hilado. Y tú, madre, perdóname, que otro día se verná en que más nos veamos. CELESTINA. Señora, el perdón sobraría donde el yerro falta. De Dios seas perdonada, que buena compañía me queda. Dios la deje gozar su noble juventud y florida mocedad, que es el tiempo en que más placeres y mayores deleites se alcanzarán. Que, a la mi fe, la vejez no es sino mesón de enfermedades, posada de pensamientos, amiga de rencillas, congoja continua, llaga incurable, mancilla de lo pasado, pena de lo presente, cuidado triste de lo porvenir, vecina de la muerte, choza sin rama que se llueve por cada parte, cayado de mimbre, que con poca carga se doblega. MELIBEA. ¿Por qué dices, madre, tanto mal de lo que todo el mundo, con tanta eficacia gozar y ver desea? CELESTINA. Desean harto mal para sí, desean harto trabajo. Desean llegar allá, porque llegando viven, y el vivir es dulce y viviendo envejecen. Así que el niño desea ser mozo y el mozo viejo y el viejo más; aunque con dolor. Todo por vivir. Porque como dicen: “viva la gallina con su pepita”. Pero ¿quién te podría contar, señora, sus daños, sus inconvenientes, sus fatigas, sus cuidados, sus enfermedades, sus fríos, su calor, su descontentamiento, su rencilla, su pesadumbre, aquel arrugar de cara, aquel mudar de cabellos su primera y fresca color, aquel poco oír, aquel debilitado ver, puestos los ojos a la sombra, aquel hundimiento de boca, aquel caer de dientes, aquel carescer de fuerza, aquel flaco andar, aquel espacioso comer? Pues ¡ay, ay, señora!, si lo dicho viene acompañado de pobreza, allí verás callar todos los otros trabajos, cuando sobre la gana y falta la provisión; ¡que jamás sentí peor ahito que de hambre! [...]

3


MELIBEA. Madre, pues que así es, gran pena tendrás por la edad que perdiste. ¿Querrías volver a la primera? CELESTINA. Loco es, señora, el caminante que, enojado del trabajo del día, quisiese volver de comienzo la jornada para tornar otra vez a aquel lugar. Que todas aquellas cosas, cuya posesión no es agradable, más vale poseellas que esperallas. Porque más cerca está el fin de ellas, cuanto más andado del comienzo. No hay cosa más dulce ni graciosa al muy cansado que el mesón. Así que, aunque la mocedad sea alegre, el verdadero viejo no la desea. Porque el que de razón y seso carece, casi otra cosa no ama, sino lo que perdió. MELIBEA. Siquiera por vivir más, es bueno desear lo que digo. CELESTINA. Tan presto, señora, se va el cordero como el carnero. Ninguno es tan viejo, que no pueda vivir un año, ni tan mozo, que hoy no pudiese morir. Así que en esto poca ventaja nos lleváis. MELIBEA. Espantada me tienes con lo que has hablado. Indicio me dan tus razones que te haya visto otro tiempo. Dime, madre, ¿eres tú Celestina, la que solía morar a las tenerías, cabe el río? CELESTINA. Señora, hasta que Dios quiera. MELIBEA. Vieja te has parado. Bien dicen que los días no van en balde. Así goce de mí, no te conociera, sino por esa señaleja de la cara. Figúraseme que eras hermosa. Otra pareces, muy mudada estás [...] CELESTINA. Señora, ten tú el tiempo que no ande; tendré yo mi forma, que no se mude. ¿No has leído que dice: “Vendrá el día que en el espejo no te conozcas?” Pero también yo encanecí temprano y parezco de doblada edad. Que así goce desta alma pecadora y tú de ese cuerpo gracioso, que de cuatro hijas que parió mi madre, yo fui la menor. Mira cómo no soy vieja, como me juzgan. MELIBEA. Celestina, amiga, yo he holgado mucho en verte y conocerte. También hasme dado placer con tus razones. Toma tu dinero y vete con Dios, que me parece que no debes haber comido. CELESTINA. ¡Oh angélica imagen! ¡Oh perla preciosa, y cómo te lo dices! Gozo me toma en verte hablar. ¿Y no sabes que por la divina boca fue dicho, contra aquel infernal tentador, “que no de sólo pan viviremos?” Pues así es, que no el sólo comer mantiene. Mayormente a mí, que me suele estar uno o dos días negociando encomiendas ajenas ayuna, salvo hacer por los buenos, morir por ellos. Esto tuve siempre, querer más trabajar sirviendo a otros, que holgar contentando a mí. Pues, si tú me das licencia, diréte la necesitada causa de mi venida, que es otra que la que hasta agora has oído y tal, que todos perderíamos en me tornar en balde sin que la sepas. Celestina le explica cuál es la razón de su visita; Melibea se enfurece, pero Celestina consigue calmarla mediante una argucia: le dice que no ha venido por amores, sino por un dolor de muelas de Calisto. Le pide, para que sane, un cordón bendecido y una oración que sabe la joven dama. Ésta le entrega el cordón, pero le dice que vuelva otro día para que le dé la oración. Texto V. Después del primer encuentro nocturno de los enamorados, los dos criados de Calisto deciden, todavía de madrugada, ir a reclamar a Celestina su parte de los beneficios del negocio que han compartido; la vieja se lo niega.

4


SEMPRONIO. Déjate conmigo de razones. A perro viejo no cuz cuz. Dános las dos partes por cuenta de cuanto de Calisto has recibido, no quieras que se descubra quién tú eres. A los otros, a los otros, con esos halagos, vieja. CELESTINA. ¿Quién soy yo, Sempronio? ¿Quitásteme de la putería? Calla tu lengua, no amengües mis canas, que soy una vieja cual Dios me hizo, no peor que todas. Vivo de mi oficio, como cada cual oficial del suyo, muy limpiamente. A quien no me quiere no lo busco. De mi casa me vienen a sacar, en mi casa me ruegan. Si bien o mal vivo, Dios es el testigo de mi corazón. Y no pienses con tu ira maltratarme, que justicia hay para todos, a todos es igual. También seré oída, aunque mujer, como vosotros muy peinados. Déjame en mi casa con mi fortuna. Y tú, Pármeno, no pienses que soy tu cativa por saber mis secretos y mi vida pasada y los casos que nos acaecieron a mí y a la desdichada de tu madre. Y aun así me trataba ella, cuando Dios quería. PÁRMENO. No me hinches las narices con esas memorias; si no, enviarte he con nuevas a ella, donde mejor te puedas quejar. CELESTINA. ¡Elicia, Elicia! Levántate de esa cama, daca mi manto presto que, por los santos de Dios, para aquella justicia me vaya bramando como una loca. ¿Qué es esto, qué quieren decir tales amenazas en mi casa? ¿Con una oveja mansa tenéis vosotros manos y braveza? ¿Con una gallina atada? ¿Con una vieja de sesenta años? ¡Allá, allá, con los hombres como vosotros; contra los que ciñen espada, mostrad vuestras iras; no contra mi flaca rueca! [...] SEMPRONIO. ¡Oh vieja avarienta, garganta muerta de sed por dinero! ¿No serás contenta con la tercia parte de lo ganado? CELESTINA. ¿Qué tercia parte? Vete con Dios de mi casa tú. Y esotro no dé voces, no allegue la vecindad. No me hagáis salir de seso. No queráis que salgan a la plaza las cosas de Calisto y vuestras. SEMPRONIO. Da voces o gritos, que tú complirás lo que prometiste o complirás hoy tus días. ELICIA. Mete, por Dios, el espada. Tenlo, Pármeno, tenlo, no la mate ese desvariado. CELESTINA. ¡Justicia, justicia, señores vecinos; justicia, que me matan en mi casa estos rufianes! SEMPRONIO. ¿Rufianes o qué? Esperad, doña hechicera, que yo te haré ir al infierno con cartas. CELESTINA. ¡Ay, que me ha muerto, ay, ay! ¡Confesión, confesión! PÁRMENO. Dale, dale; acábala, pues comenzaste! ¡Que nos sentirán! ¡Muera, muera; de los enemigos los menos. CELESTINA. ¡Confesión! ELICIA. ¡Oh crueles enemigos, en mal poder os veáis! ¡Y para quién tuvistes manos. ¡Muerta es mi madre y mi bien todo! SEMPRONIO. ¡Huye, huye, Pármeno, que carga mucha gente! ¡Guarte, guarte, que viene el alguacil! PÁRMENO. ¡Oh pecador de mí, que no hay por do nos vamos, que está tomada la puerta! SEMPRONIO. Saltemos estas ventanas. No muramos en poder de justicia. PÁRMENO. Salta, que yo tras ti voy. Texto VI. Calisto y Melibea se reúnen de nuevo en el jardín tras la muerte de Sempronio y Pármeno; el enamorado va acompañado de dos nuevos criados, Tristán y Sosia. CALISTO. Jamás querría, señora, que amaneciese, según la gloria y descanso que mi sentido recibe de la noble conversación de tus delicados miembros. MELIBEA. Señor, yo soy la que gozo, yo la que gano; tú, señor, el que me haces con tu visitación incomparable merced. 5


SOSIA. ¿Así, bellacos, rufianes, veníades a asombrar a los que no os temen? Yo os juro que si esperárades, que yo os hiciera ir como merecíades. CALISTO. Señora, Sosia es aquel que da voces. Déjame ir a valerle, no lo maten, que no está sino un pajecico con él. Dame presto mi capa, que está debajo de ti. MELIBEA. ¡Oh triste de mi ventura! No vayas allá sin tus corazas; tórnate a armar. CALISTO. Señora, lo que no hace espada y capa y corazón, no lo hacen corazas y capacete y cobardía. SOSIA. ¿Aún tornáis? Esperadme. Quizá venís por lana. CALISTO. Déjame, por Dios, señora, que puesta está el escala. MELIBEA. ¡Oh desdichada yo! ¿Y cómo vas tan recio y con tanta priesa y desarmado a meterte entre quien no conoces? Lucrecia, ven presto acá, que es ido Calisto a un ruido. Echémosle sus corazas por la pared, que se quedan acá. TRISTÁN. Tente, señor, no bajes, que idos son; que no era sino Traso, el cojo, y otros bellacos, que pasaban voceando. Que ya se torna Sosia. Tente, tente, señor, con las manos al escala. CALISTO. ¡Oh, válame Santa María! ¡Muerto soy! ¡Confesión! TRISTÁN. Llégate presto, Sosia, que el triste de nuestro amo es caído del escala y no habla ni se bulle,. SOSIA. ¡Señor, señor! ¡A esotra puerta! ¡Tan muerto es como mi abuelo! ¡Oh gran desventura! LUCREClA. ¡Escucha, escucha, gran mal es éste! MELIBEA. ¿Qué es esto que oigo? ¡amarga de mí! TRISTÁN. ¡Oh mi señor y mi bien muerto! ¡Oh mi señor y nuestra honra, despeñado! ¡Oh triste muerte y sin confesión! Coge, Sosia, esos sesos de esos cantos, júntalos con la cabeza del desdichado amo nuestro. ¡Oh día de aciago! ¡Oh arrebatado fin! MELIBEA. ¡Oh desconsolada de mí! ¿Qué es esto? ¿Qué puede ser tan áspero acontecimiento como oigo? Ayúdame a sobir, Lucrecia, por estas paredes, veré mi dolor; si no, hundiré con alaridos la casa de mi padre. ¡Mi bien y placer, todo es ido en humo! ¡Mi alegría es perdida! ¡Consumióse mi gloria! LUCRECIA. Tristán ¿qué dices, mi amor?, ¿qué es eso que lloras tan sin mesura? TRISTÁN. ¡Lloro mi gran mal; lloro mis muchos dolores! Cayó mi señor Calisto del escala y es muerto. Su cabeza está en tres partes. Sin confesión pereció. Díselo a la triste y nueva amiga, que no espere más su penado amador. Toma tú, Sosia, de esos pies. Llevemos el cuerpo de nuestro querido amo donde no padezca su honra detrimento, aunque sea muerto en este lugar. Vaya con nosotros llanto, acompáñenos soledad, síganos desconsuelo, vístanos tristeza, cúbranos luto y dolorosa jerga. MELIBEA. ¡Oh la más de las tristes, triste! ¡Tan poco tiempo poseído el placer, tan presto venido el dolor! LUCRECIA. Señora, no rasgues tu cara ni meses tus cabellos. ¡Agora en placer, agora en tristeza! ¿Qué planeta hobo, que tan presto contrarió su operación? ¡Qué poco corazón es éste! Levanta, por Dios, no seas hallada de tu padre en tan sospechoso lugar, que serás sentida. Señora, señora, ¿no me oyes? No te amortezcas, por Dios. Ten esfuerzo para sufrir la pena, pues toviste osadía para el placer. MELIBEA. ¿Oyes lo que aquellos mozos van hablando? ¿Oyes sus tristes cantares? ¡Rezando llevan con responso mi bien todo! ¡Muerta llevan mi alegría! ¡No es tiempo de yo vivir! ¿Cómo no gocé más del gozo? ¿Cómo tuve en tan poco la gloria que entre mis manos tuve? ¡Oh ingratos mortales! ¡Jamás conocéis vuestros bienes sino cuando dellos carecéis! TEXTO VII

6


PLEBERIO.- Hija mía, Melibea, ¿qué haces sola? ¿Qué es tu voluntad decirme? ¿Quieres que suba allá? MELIBEA.- Padre mío, no pugnes ni trabajes por venir adonde yo estoy, que estorbarás la presente habla que te quiero hacer. Lastimado serás brevemente con la muerte de tu única hija. Mi fin es llegado, llegado es mi descanso y tu pasión, llegado es mi alivio y tu pena, llegada es mi acompañada hora y tu tiempo de soledad. No habrás, honrado padre, menester instrumentos para aplacar mi dolor, sino campanas para sepultar mi cuerpo. Si me escuchas sin lágrimas, oirás la causa desesperada de mi forzada y alegre partida. No la interrumpas con lloro ni palabras; si no, quedarás más quejoso en no saber por qué me mato, que doloroso por verme muerta. Ninguna cosa me preguntes ni respondas más de lo que de mi grado decirte quisiere. Porque, cuando el corazón está embargado de pasión, están cerrados los oídos al consejo y en tal tiempo las fructuosas palabras, en lugar de amansar, acrecientan la saña. Oye, padre viejo, mis últimas palabras, y, si como yo espero, las recibes, no culparás mi yerro. Bien ves y oyes este triste y doloroso sentimiento que toda la ciudad hace. Seguidamente Melibea narra a su padre sus amores con Calisto. Concertó el triste concierto de la dulce y desdichada ejecución de su voluntad. Vencida de su amor, dile entrada en tu casa. Quebrantó con escalas las paredes de tu huerto, quebrantó mi propósito. Perdí mi virginidad; del cual deleitoso yerro de amor gozamos casi un mes. Y como esta pasada noche viniese, según era acostumbrado, a la vuelta de su venida, como de la fortuna mudable estuviese dispuesto y ordenado, según su desordenada costumbre, como las paredes eran altas, la noche oscura, la escala delgada, los sirvientes que traía no diestros en aquel género de servicio y él bajaba presuroso a ver un ruido que con sus criados sonaba en la calle, con el gran ímpetu que llevaba, no vido bien los pasos, puso el pie en el vacío y cayó. De la triste caída sus más escondidos sesos quedaron repartidos por las piedras y paredes. Cortaron las hadas sus hilos, cortáronle sin confesión su vida, cortaron mí esperanza, cortaron mi gloria, cortaron mi compañía. Pues ¿qué crueldad sería, padre mío, muriendo él despeñado, que viviese yo penada? Su muerte convida a la mía, convídame y fuerza que sea presto, sin dilación; muéstrame que ha de ser despeñada por seguille en todo. No digan por mí: “a muertos y a idos...” Y así contentarle he en la muerte, pues no tuve tiempo en la vida. ¡Oh mi amor y señor Calisto! Espérame, ya voy; detente, si me esperas; (...) ¡Oh padre mío muy amado! Ruégote, si amor en esta pasada y penosa vida me has tenido, que sean juntas nuestras sepulturas, juntas nos hagan nuestras exequias. (...) Gran dolor llevo de mi, mayor de ti, muy mayor de mi vieja madre. Dios quede contigo y con ella. A él ofrezco mi alma. Pon tú en cobro este cuerpo que allá baja. TEXTO VIII VEYNTE E UN ACTO ARGUMENTO Pleberio, tornado a su cámara con grandísimo llanto, pregúntale Alisa su muger la causa de tan súpito mal.Cuéntale la muerte de su hija Melibea, mostrándele el cuerpo della todo hecho pedaços e haziendo su planto concluye. PLEBERIO, ALISA ALI..- ¿Qué es esto, señor Pleberio? ¿Por qué son tus fuertes alaridos? (...) Dime las causa de tus quexas. ¿Por qué maldices tu honrrada vegez? ¿Por qué pides la muerte? ¿ Por qué arrancas tus blancos cabellos? (...) PLEB.- ¡Ay, ay, noble muger! Nuestro gozo en el pozo. Nuestro bien todo es perdido. ¡No queramos más biuir! (...) La causa supe della; más la he sabido por estenso desta su triste siruienta. Ayúdame a llorar nuestra llagada postrimería. ¡O gentes, que venís a mi dolor! ¡O amigos e señores, ayúdame a sentir mi pena! ¡O mi hija e mi bien todo! Crueldad sería que viua yo sobre ti. Más dignos eran mis sesenta años, de la sepultura, que tus veynte. Turbóse la orden del morir con la tristeza que te aquexaua. (...) ¡O duro coraçón de padre! ¿Cómo no te quiebras de dolor, que ya quedas sin tu amada heredera? ¿Para quién edifiqué torres? ¿Para quién adqurí honrras ¿ ¿Para quién planté árboles? ¿Para quién fabriqué navíos? ¡O tierra 7


dura! ¿Cómo me sostienes? ¿Adónde hallará abrigo mi desconsolada vegez? ¡O fortuna variable, ministra e mayordoma de los temporales bienes! (...) ¿Por qué no destruiste mi patrimonio? ¿Por qué no quemaste mi morada? (...) ¡O vida de congoxas llena, de miserias acompañada! ¡O mundo, mundo! Muchos mucho de ti dixeron (...) Pues agora sin temor, como quien no tiene qué perder (...) Yo pensava en mi más tierna edad que eras y eran tus hechos regidos por alguna orden; agora, visto el pro e la contra de tus bienandanças, me pareces un laberinto de errores, un desierto espantable, una morada de fieras, juego de hombres que andan en corro, laguna llena de cieno, región llena de espinas, monte alto, campo pedregosos, prado lleno de serpientes, huerto florido e sin fruto, fuente de cuidados, río de lágrimas, mar de miserias, trabajo sin provecho, dulce ponçoña, vana esperança, falsa alegría, verdadero dolor. Cébasnos, mundo falso, con el manjar de tus deleites; al mejor sabor nos descubres el anzuelo: no lo podemos huyr, que nos tiene ya caçadas las voluntades. Prometes mucho, nada no cumples; échasnos de ti, porque no te podamos pedir que mantengas tus vanos prometimientos. Corremos por los prados de tus viciosos vicios, muy descuidados, a rienda suelta; descúbresnos la celada, quando ya no ay lugar de bolver. (...) Hazes mal a todos, porque ningún triste se halle solo en ninguna aduersidad, diciendo que es aliuio a los míseros,como yo, tener compañeros en la pena. Pues desconsolado viejo, ¡qué solo estoy! (...) Porque mi Melibea mató a sí misma de su voluntad a mis ojos con la gran fatiga de amor que la aquexaba. (...) ¡O incomparable pérdida! (...) Que cuanto más busco consuelos, menos razón fallo para me consolar. (...) ¿Qué haré, quando entre en tu cámara e retraimiento e la halle sola? (...) Porque todas estas muertes que, si roban la vida, es forçado de complir con la fama. Pero ¿quién forçó a mi hija a morir, sino la fuerte fuerça del amor? Pues, mundo halaguero, ¿qué remedio das a mi fatigada vegez? (...) ¡O amor, amor! ¡Que no pensé que tenías fuerça ni poder de matar a tus subjectos! Herida fue de ti mi juventud, por medio de tus brasas pasé (...) Bien pensé que de tus lazos me había librado, quando los quarenta años toqué, quando fui contento con mi conjugal compañera (...) No pensé que tomabas en los hijos la vengança de los padres. Ni sé si hieres con hierro ni si quemas con fuego. Sana dexas la ropa, lastimas el coraçón. Hazes que feo amen e hermoso les parezca. ¿Quién te dio tanto poder? ¿Quién te puso nombre que no te conviene. Si amor fueses, amarías a tus sirvientes. Si los amasses, no les darías pena. (...) Esto todo causas. Dulce nombre te dieron; amargos hechos hazes. No das yguales galardones (...) Bienaventurados los que no conociste o de los que no te curaste. Dios te llamaron otros (...) tú matas a los que te siguen. Enemigo de toda razón, a los que menos te sirven das mayores dones (...) Enemigo de amigos, amigo de enemigos, ¿por qué te riges sin orden ni concierto? Ciego te pintan, pobre e moço. Pónente un arco en la mano (...) Tu fuego es de ardiente rayo (...) La leña que gasta tu llama, son almas e vidas de humanas criaturas. (...) Del mundo me quexo, porque en sí me crió, porque no me dando vida, no engendrara en él a Melibea; no nascida, no amara; no amando, cessara mi quexossa e desconsolada postrimería. (...) ¡O mi hija despedaçada! ¿Por qué no quesiste que estorbasse tu muerte? ¿Por qué no hoviste lástima de tu querida e amada madre? ¿Por qué te mostraste tan cruel con tu viejo padre? ¿Por qué me dexaste, quando yo te havía de dexar? ¿Por qué me dexaste penado? ¿Por qué me dexaste triste e solo in hac lachrymarum valle? LA CELESTINA de Fernando de Rojas

CUESTIONARIO DE TRABAJO 1.- Busca El significado de “celestina”. 2.- Lee todos los textos y realiza un resumen de la obra. Compara tu resumen con el del libro. 3.- La obra comienza con las palabras de Calixto del texto I. ¿Se puede decir que hay un comienzo de la obra in media res? Este es el primer encuentro de los jóvenes: ¿cuáles son las palabras de Calixto? ¿Cómo se expresa? ¿Cuál es la reacción de Melibea? ¿Por qué habla Melibea de “ilícito” amor?. ¿Podemos intuir cómo es Melibea por sus palabras? ¿Y Calisto? 8


¿Utiliza algún código amoroso? Indica los vocablos que reflejen ese código amoroso. ¿Cómo se comporta cada uno de los jóvenes? Observad las palabras del joven: ¿Qué relación establece entre la belleza de Melibea y la divinidad? ¿Qué pensáis de ese modo de expresarse? 4.- Leed ahora los Textos II y III, en los que Pármeno nos habla de Celestina; ¿qué dice de ella? ¿Se trata de una visión objetiva o subjetiva de la vieja alcahueta? ¿A qué se debe esta saña que demuestra el joven criado? ¿Cambian algo la actitud y las palabras de Celestina cuando se da cuenta de con quién está hablando? ¿Por qué lo hace? 5.- En el Texto IV asistimos al primer diálogo entre Celestina y Melibea, que se inicia con una serie de consideraciones sobre la juventud y la vejez; resumid las ideas principales de este fragmento. ¿Qué pretende Celestina al presentar de modo tan tenebroso el envejecimiento? ¿Se trata de un impulso repentino, o sus palabras están calculadas? Comparad el modo de expresarse Celestina ahora con el que observábamos en el texto anterior, con Pármeno: ¿Qué ha cambiado? 6.- El Texto V nos presenta la escena en la que muere Celestina a manos de los dos criados de Calisto, Sempronio y Pármeno. Fijaos en las palabras de la vieja: ¿Son ahora más sinceras que en los fragmentos que hemos leído antes? ¿Se produce un cambio de argumentación entre la primera y segunda intervención de la alcahueta? ¿En qué consiste? ¿Utiliza Rojas el lenguaje para definir el carácter de los personajes y la situación de violencia que están viviendo? 7.- Llegamos al final de la obra; tras la muerte de Celestina, de Sempronio y de Pármeno, ahora fallecen Calisto y Melibea. ¿Qué dice ésta sobre la muerte del amado? ¿Hay alguna referencia a la religión? ¿Son similares los lamentos de Melibea o de los criados a los que encontrábamos en alguna de las otras obras de la época que hemos leído? 8.- Lee detenidamente el planto (llanto) de Pleberio (VEYNTE E UN ACTO). Así termina la

obra para darnos su visión del mundo. ¿Cómo es ese mundo que nos describe Pleberio? ¿El último acto tiene carácter elegíaco? LOS PERSONAJES 9.- ¿Qué personajes intervienen en la obra? Quiénes son los protagonistas? ¿Quiénes son los criados? ¿A qué clase social pertenecen cada uno? ¿Cómo se llama los padres de Melibea? ¿Quién es Celestina? ¿Son egoístas los personajes? ¿Por qué hacen las cosas los criados? ¿Y los ricos cómo son? ¿Qué hacen? 10.- En La Celestina encontramos personajes que se apegan a la cruda realidad, mientras que otros mantienen una postura idealista. ¿A cuáles incluiríais en cada grupo? ¿Por qué razones?

11.-¿Cómo hablan los personajes? ¿Hay distintos registros? ¿Hay diferencias de estilo? ¿El lenguaje de los señores es más culto, más retórico? ¿El de los criados es más natural y sencillo, lleno de refranes y dichos? EL GÉNERO 12.- ¿ Es una obra totalmente dialogada? ¿Hay partes narrativas o descriptivas? ¿Suelen tener las obras dramáticas XXI actos? ¿Hay acotaciones? ¿Dónde se desarrolla la obra? ¿A qué género pertenece? 13.- Una tragedia se caracteriza porque la adversidad atrapa la vida de los protagonistas, que sucumben ante ella; su final suele ser fatal. En la comedia, por el contrario se presentan situaciones alegres y conflictos cotidianos, con final feliz. Esta obra recibió el título de Tragicomedia: ¿Os parece adecuada la denominación? Justificad la respuesta.

9


TEMAS E INTERPRETACIÓN 14.-¿Es la Celestina una historia de amor? ¿Ama Calisto de verdad a Melibea? ¿Y Melibea ama a Calisto? ¿Y Pleberio ama a su hija o la ve como una heredera de su patrimonio? ¿Amam los criados a Calisto? ¿Son fieles? El amor está presente desde el acto I hasta el XII en que se consuma el amor de Calisto y Melibea. Parece que el amor triunfa, pero en ese mismo acto de consumación del amor entre los enamorados, por la codicia de los criados muere Celestina y desde el final del acto XII hasta el XXI las muertes de los personajes se adueñan de la escena. Parece decirnos el autor que el amor lleva irremediablemente a la muerte, parece que hay una relación de causaefecto en la obra y en el mundo. 15.-¿Qué visión proyecta el autor en la obra? ¿Pesimista y amarga o feliz y optimista? ¿Por qué? 16.-¿Crees que todos los personajes tienen prisa por vivir? ¿ Es el carpe diem un lema en la vida

de los personajes de La Celestina? ¿El dinero, la codicia, la posesión de bienes materiales es una obsesión en muchos de los personajes? ¿En cuáles? ¿Les lleva a la muerte su codicia? ¿Y la lujuria está presente en la sociedad que nos pinta Fernando de Rojas? ¿Y la hipocresía? ¿Es hipócrita también la sociedad que nos retrata? ¿Qué personaje es el más sincero? ¿Son religiosos o la religión es un ropaje? ¿Son individualistas(van a lo suyo)? 17.-Uno de los rasgos más claramente medievales de esta obra es el afán didáctico, su deseo de transmitir una enseñanza: ¿cuál creéis que es? ¿Podéis señalar algún fragmento en el que veamos esta finalidad? 18.-Entre los rasgos más propios del Renacimiento encontramos la nueva valoración del goce de la vida, dejando de lado la preocupación por el pecado, y la búsqueda de la felicidad mediante la consecución de los deseos personales, aunque haya que saltar por encima de las normas morales. ¿Encontramos en los textos o en la obra ejemplos de estas ideas?

10


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.