La Gualdra 272

Page 1

SUPLEMENTO CULTURAL

NO. 272 /// 28 DE NOVIEMBRE DE 2016 /// AÑO 6

DIR. JÁNEA ESTRADA LAZARÍN

Imagen del cartel: Susana Salinas

Número especial sobre el Festival Internacional de Poesía Ramón López Velarde 2016.


2

LA GUALDRA NO. 272 /// 28 DE NOVIEMBRE DE 2016 /// AÑO 6

La Gualdra No. 272

Editorial El miércoles 30 de noviembre dará inicio en Zacatecas el Festival Internacional de Poesía Ramón López Velarde, festival de la Universidad Autónoma de Zacatecas, coordinado por José de Jesús Sampedro. Por este motivo, este número gualdreño está dedicado a la poesía; nos llena de alegría compartir con ustedes una selección de textos de algunos de los poetas que estarán participando en las actividades programadas en estos días –que usted puede consultar a detalle en esta edición-. Participarán en el festival de este año los siguientes poetas: Bolívar, Ramón (Tabasco); Campos, Marcela (Ciudad de México); Camposalas, Alicia (Ciudad de México);Coco, Emilio (Italia); Derbez, Alain (Ciudad de México); Escobar, Daniela (Tlaxcala); Guedea, Rogelio (Colima); Justes, José Luis (Aguascalientes); Kattán, Rolando (Honduras); Lasa, Gorka (Panamá); López, Carlos (Guatemala); Marulli, Cinzia (Italia); Mendiola, Víctor Manuel (Ciudad de México); Mestries, Francis (Marruecos-México); Miranda Terrés, Daniel (Ciudad de México); Montecinos, HH (Chile); Muñoz, Miguel Ángel (Morelos); Noriega, Enrique (Guatemala); Oñate, Iván (Ecuador); Orihuela, Antonio (España); Quiroz, Juan Carlos (Aguascalientes); Ramírez, Josué (Ciudad de México); Ramírez, Sofía (Aguascalientes); Ríos Omaña, Carolina (Ciudad de México); Stabile, Uberto (España); Tapia, Raúl (Ciudad de México); Toledo, Aida(Guatemala); Valdés Díaz Vélez, Jorge (Ciudad de México); Valero, Sergio (Ciudad de México); Villarreal, José Javier (Nuevo León); y Villarreal, Minerva Margarita (Nuevo León). En el año 2007, para conmemorar tanto el 175 Aniversario de la Universidad Autónoma de Zacatecas y el 25 aniversario del Festival de Poesía, se elevó el rango del premio a internacional. Desde ese momento se entrega un Premio Nacional de Poesía al libro inédito y se reconoce por su trayectoria a un poeta —en lengua española o extranjera— a quien se le otorgará a partir de ese momento el Premio Internacional de Poesía; ambos con el nombre de Ramón López Velarde. Los ganadores del Premio Nacional de Poesía han sido los siguientes poetas: Víctor Manuel Cárdenas, con el libro Micaela (2007); Alejandro del Valle, con Migraciones (2008); Luis Jorge Boone, con

Los animales invisibles (2009); Juan Manuel Becerra Salazar, con Canciones para adolescentes fumando en el claro del bosque (2010); Cristian Jonathan Peña Rosales, con Heracles (2011); Gabriela Cantú Westendarp, con Material peligroso (2012); Yamilet Verónica Fajardo Veyna, con La caja de cerillos (2013); Verónica González Arredondo, con Ese cuerpo no soy (2014); y David Castañeda Álvarez con su libro Un hombre, una mujer y un mirlo (2015), que se presentará en estos días. Cada año, un jurado especial determina quién es el ganador con base en la calidad de los libros inéditos presentados. Los resultados del ganador de este año se darán a conocer hoy en rueda de prensa. El Premio Internacional de Poesía ha sido otorgado a Stefaan van den Brent (2007), Ernesto Cardenal (2008), Juan Manuel Roca (2009), Sergio Mondragón y Jaime Augusto Shelley (2010, un doble premio, especial, en conmemoración del bicentenario y del centenario de la Revolución y de la Independencia de México), Coral Bracho (2011), Jorge Boccanera (2012), Óscar Oliva (2013), Luis Miguel Aguilar (2014), y Jotamario Arbeláez (2015). Este premio anualmente es designado por un consejo consultivo, integrado por poetas de varias partes del país, que determina quién será el poeta homenajeado en torno al cual girarán todas las actividades del festival, porque éste sigue siendo el marco en el que se entregan ambos premios. José de Jesús Sampedro anunció que: “El Festival Internacional de Poesía 2016 Ramón López Velarde estará dedicado al poeta italiano Emilio Coco, quien recibirá asimismo el Premio del Festival, instituido desde 2007, complementando así la recepción del Premio Nacional de Poesía Ramón López Velarde para obra inédita, auspiciado también desde 1982 por la propia Universidad Autónoma de Zacatecas”. En portada de esta edición, les compartimos también el cartel de este festival, cuya imagen es autoría de la artista plástica Susana Salinas. Los invitamos a que asistan a todas las actividades programadas del 30 de noviembre al 3 de diciembre. Que disfrute su lectura.

Contenido Tres poemas de Emilio Coco

3

Los colores y papá [Fragmento] Por Héctor Hernández Montecinos Biografía apócrifa de Borges Por Iván Oñate

4

* Por Cinzia Marulli Un vestido para desnudarme Por Minerva Margarita Villarreal Danza Carmín Por Carolina Ríos Omaña

5

Calakmul Por Francis Mestries - Tres poemas de Rolando Kattan - Yo Estaba Sola Por Aida Toledo - Definamos las cosas Por José Javier Villarreal - De mi vida con la farándula Por Sergio Valero- Borrador Por Rogelio Guedea

6 7

En el Andén Por Marcela Campos Alerta Amber Por Raúl Tapia Mendiola - HGZ 30 Por Carlos López - Dos poemas por Alain Derbez - Sé más sensata vos corazoncito Por Enrique Noriega

8

Al último rinoceronte blanco Por Daniela Escobar Dos poemas de Alicia Camposalas En el país de los ahoritas Por Antonio Orihuela

9

Festival Internacional de Poesía 2016 “Ramón López Velarde”

10

Forma Por Miguel Angel Muñoz - Dos poemas por Jorge Valdés Díaz-Vélez Los días Por Daniel Miranda Terrés

11

Lágrima Solar Por Gorka Lasa - Los chicos rebeldes Por Uberto Stabile - Kintsukuroi Por José Luis Justes Amador

12

Jánea Estrada Lazarín lagualdra@hotmail.com

Directorio

Carmen Lira Saade Dir. General Raymundo Cárdenas Vargas Dir. La Jornada de Zacatecas direccion.zac@infodem.com.mx

Jánea Estrada Lazarín Dir. La Gualdra lagualdra@hotmail.com Roberto Castruita y Enrique Martínez Diseño Editorial

La Gualdra es una coproducción de Ediciones Culturales y La Jornada Zacatecas. Publicación semanal, distribuída e impresa por Información para la Democracia S.A. de C.V. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido de esta publicación, por cualquier medio sin permiso de los editores.

Juan Carlos Villegas Ilustraciones jvampiro71@hotmail.com


3

28 DE NOVIEMBRE DE 2016

Tres poemas de Emilio Coco* GIUSTA VENDETTA

IL NOSTRO AMORE

Siamo tu e io nel grande appartamento. Senza più figli e senza più il tormento di far quadrare i conti a fine mese, senza scosse e spiacevoli sorprese.

Se arriveremo insieme a novant’anni, io mezzo rimbambito e sgangherato, tu dritta come un fuso e senza danni nel corpo e nella mente, è il risultato,

Quale ricordo rimarrà di noi quando saremo morti e seppelliti? Non vogliamo passare per eroi né fabbricare attorno a noi dei miti.

Tu nel soggiorno a fare le tue cose, io nello studio con i miei spagnoli. Non hanno spine ormai le nostre rose, siamo solo noi due, sempre più soli.

mi dirai con orgoglio, delle tante ore in palestra e lunghe passeggiate, mentre io nutrivo l’animo mio amante della poesia ed altre coglionate,

Tutto questo sia chiaro. Ma vorrei che almeno un punto rimanesse fermo: ci siamo amati. E forte lo confermo davanti a Dio e al mondo, anche se avrei

Da qualche anno ci diamo appuntamento solo all’ora del pranzo e della cena, ed aspettiamo trepidi il momento

ti chiedo, ammesso che arriviamo uniti, io ridotto in frantumi, tu perfetta, agli stramaledetti novant’anni,

voluto oggi mandarti a quel paese. Ma è normale se ci si vuole bene. L’amore è dolci parole e anche offese.

di andare a letto, ognuno al suo angolino. Per le urgenze che valgono la pena comunichiamo per telefonino.

se per i tuoi consigli mai seguiti ti prenderai di me giusta vendetta esultando per tutti i miei malanni.

È fatto di vittorie e infami rese. Ci fa colombi e ci trasforma in iene. C’inabissa con le ali già distese.

Nuestra casa

Justa venganza

Nuestro amor

Vivimos en un gran departamento ya sin hijos y libres del tormento de que llegue el dinero a fin de mes, sin sustos ni sorpresas enojosas.

Si llegamos los dos a noventa años, yo medio dislocado y alelado, y tú sana del cuerpo y de la mente, derecha como un huso, ello se debe,

Di, ¿qué recuerdo nuestro quedará cuando estemos ya muertos y enterrados? Que no crean jamás que fuimos héroes, y no hagamos leyendas de nosotros.

Tú en tus quehaceres sola en la salita, yo con mis españoles en mi estudio. Ya no tienen espinas nuestras rosas, sólo los dos y cada vez más solos.

me dirás con orgullo, a tantas horas de gimnasio y a largas caminatas, mientras yo alimentaba el alma mía con poesía y otras pendejadas,

Que quede claro. No obstante, ojalá una cuestión sea indudable al menos: nos amamos. Lo digo en voz muy alta ante Dios y ante el mundo, aunque hace un rato

Hace años que sólo nos reunimos a la hora del almuerzo y de la cena, y esperamos ansiosos el momento

te pregunto, si juntos alcanzamos, yo hecho migas y tú como una rosa, los noventa malditos en cuestión,

te quería mandar a hacer puñetas. Pero eso es lo normal cuando se quiere. El amor es dulzura y es insultos.

de acostarnos, cada uno en su rincón. Para casos urgentes de importancia podemos recurrir al celular.

si por no haber seguido tus consejos de mí te tomarás justa venganza, encantada de todos mis achaques.

Es victorias e infames rendiciones. Puede hacernos palomas o bien hienas. Nos hunde con las alas ya extendidas.

*Emilio Coco, nacido en San Marco in Lamis (Foggia, Italia, 1940), es hispanista, traductor y editor. Entre sus trabajos más recientes destacan: Antologia della poesia basca (1994), tres volúmenes de Teatro spagnolo contemporáneo (1998-2004), El fuego y las brasas. Poesía italiana contemporánea (2001), Los poetas vengan a los niños (2002), Poeti spagnoli contemporanei (2008), Jardines secretos (2008), Antologia della poesia messicana contemporanea (2009), La parola antica. Nove poeti indigeni messicani (2010), Dalla parola antica alla parola nuova. Ventidue poeti messicani d’oggi (2012), Trentaquattro poeti catalani per il XXI secolo (2014), Con il fuoco del sangue. 32 poeti colombiani d’oggi (2015), Vuela alta palabra (sesenta años de poesía en Italia de la neovanguardia a nuestros días) (2015), Il fiore della poesia latinoamericana d’oggi (tres tomos, 2016) además de algunas antologías de poesía argentina, ecuatoriana, nicaragüense y de la República Dominicana. Como poeta ha publicado: Profanazioni (1990), Le parole di sempre (1994), La memoria del vuelo (2002), Fingere la vita (2004), Contra desilusiones y tormentas (2007), Il tardo amore (2008, traducido al español, al gallego y al portugués, Premio Caput Gauri, 2008), Il dono della notte (2009, Premio

Alessandro Ricci-Città di Garessio, Premio Città di Adelfia, Premio Metauro, Premio della Giuria «Alda Merini»), El don de la noche y otros poemas (2011), Ascoltami Signore (Prenio Pontedilegno, 2012, traducido al español con el título Escúchame Señor), Las sílabas sonoras (2013), Mi chiamo Emilio Coco (2014), Es amor (2014), Las palabras que me escriben (2015), Del dolor y la alegría (2016) y algunas plaquettes. Dirige las colecciones I Quaderni di Abanico (Levante Editori, Bari), Uni-versi (Sentieri Meridiani Edizioni, Foggia), Ispanoamericana (Raffaelli Editore, Rímini) y es editor de I Quaderni della Valle. Ha traducido a muchísimos poetas españoles y latinoamericanos, entre los cuales María Victoria Atencia, Luis Alberto de Cuenca, Jaime Siles, Luis García Montero, Juan Manuel Roca, Marco Antonio Campos, Mario Bojórquez, Federico Díaz-Granados, Miguel Ángel Zapata, Ramón López Velarde. Está traducido a una decena de lenguas. En 2003 el rey de España Juan Carlos I le otorgó la encomienda con placa de la orden civil de Alfonso X el Sabio. En 2014 fue «Poeta Homenajeado» en el Festival «Letras en la Mar» de Puerto Vallarta. En 2015 le otorgaron el Premio Catulo en la ciudad de Verona por su trabajo de difusión de la poesía italiana en el extranjero.

Festival Internacional de Poesía RLV 2016

LA NOSTRA CASA


4

LA GUALDRA NO. 272

Los colores y papá [Fragmento]

Festival Internacional de Poesía RLV 2016

6 Por Héctor Hernández Montecinos* Escenario: El río. No muy lejos de casa Papá morí en el río. Ellos fueron. No los niños. Esos juncos malvados me ofrecieron estas piedras. Me dijeron que eran mágicas. Yo les creí y me lancé al río. Papá ellos me engañaron. No fue mi culpa morirme. Los niños me decían que no les hiciera caso. Huye. Huye. Huye de esos juncos me gritaban. Pero yo quería hablar con ellos como hablo con las abejas. Los juncos son malvados papá. No hables con ellos. Querrán empujarte al río y morirás como yo. Te darán unas piedras y te dirán que son mágicas pero no lo son. No quiero que te mueras papá. Ya no podrás dormir junto a mí. Es culpa de esos malvados juncos. Desde el fondo del río me pareces hermoso. El sol brilla en tu cabeza y tiritas como la corriente del agua. Bailas en el cielo. No grites más mi nombre. Ya me morí. Tú no me ves y corres despavorido. No conozco a esa gente que te acompaña. ¿Son luciérnagas? ¿Son cigarras? ¿Son libélulas? Papá diles que no se posen en los juncos. Son malvados. Diles que vuelen más allá del río. Hay un bosque muy fresco. Y más allá hay unas montañas con una nieve rosada. Papá tus manos se ven tan grandes. Das manotazos en el agua. Casi me tocas pero estoy en el fondo del río y no me alcanzas. Estoy feo. Hinchado y lleno de manchas. Mi piel se puso blanda y se deshizo. Estoy feo papá. Mejor no me busques más. Dile a mamá que me fui con las abejas. Ella sabe que también hablo con las flores y nos creerá. No quiero que me regañe. No le digas que le hice caso a los juncos. No le digas que creí que estas piedras eran mágicas. No le digas que eres hermoso. Mamá no es mamá. A mamá se la llevaron los coyotes. Yo vi cuando vinieron y se fue con ellos. Los besó en la boca y les dio de comer. Eran tres coyotes.

Biografía apócrifa de Borges 6 Por Iván Oñate* A María Esther Vázquez

/// Héctor Hernández Montecinos

Tenían los ojos rojos y hablaban raro. Mamá sacó una rata de su entrepierna y se las dio. Los coyotes la despedazaron. No. No era una rata. Era un conejo. Sí. Eran decenas de conejos. Los coyotes olieron toda la casa. Yo estaba escondido debajo de las cáscaras de patatas. No pudieron verme. Mamá los invitó a la cama y se movieron con ella. La mordían y mamá gritaba. Yo quería ayudarla pero mamá levitaba y no la podía alcanzar. Más conejos caían de la cama. Estaban ciegos y de su boca salía vino. Esos conejos no eran conejos papá. Eran corderos. No tenían patas. Eran horrendos y yo tenía miedo. Mamá seguía levitando y los coyotes aullaban. Mamá te dirá que no es cierto. Te dirá que los coyotes eran mis amigos. Que yo dormía con ellos. No es verdad. No creas en sus palabras. Te dirá que te sigo cuando vas al río. Te dirá que me desnudo cuando te desnudas. Pero no le creas papá. Ella duerme con los coyotes. Créeme a mí. Los juncos me dijeron que esas piedras eran mágicas. Por eso fui con ellos. Me engañaron. Al tomar las piedras se hicieron grandes y caí al río. Eran dos piedras. Tenían pelos y eran suaves como la piel. Las besé papá. Tú estabas sobre mí en sueños. Los juncos son malvados. Mamá cortaba la leña antes que regresaras a casa. Los árboles sangraban y ella se reía. Tenía dos hachas.

Madre apiádate de Borges el enamorado. Cuídalo que no resbale. Tu niño está preso de la peor de las cegueras, ésa que permite ver la luz del otro lado, de todo lado. /// Iván Oñate

Luz que no pudieron sospechar y menos tocar las palabras. Ayúdalo a vencer los oscuros temores que heredamos en la sangre y esos otros, más profundos y terribles, que se esconden entre las páginas de los libros. Madre consuélalo por la fatiga, por el insensato propósito de renunciar a ser Borges, aquél en cuyos brazos jamás desfalleció la mujer amada. Anúnciale que los materiales de un poeta son la humillación y la angustia. La convicción inexorable de un destino desdichado. Recuérdale que conocerá la gloria. A su alrededor

Una en cada mano. Arrancaba los árboles de raíz. Estaba loca. En eso volvieron los coyotes. Bebieron la sangre de los árboles y también rieron papá. Yo los vi. Mamá no es mamá. Ella te dirá que me fui con los niños y que no me busques más. Estoy en el fondo del río y no me ves. No te acerques a los juncos. Son malvados. No me busques donde acaba el camino. Los coyotes aparecerán y querrán comerte. No regreses a casa porque mamá no es mamá. Vete con las abejas. Te darán miel. Te gustará como me gusta a mí. La hacen las flores cuando sueñan.

se levantará un universo, un mundo embellecido por su álgebra y por su fuego, una ciudad querida y detestada. Una ciudad donde millones de seres alcanzarán el ascensor o el subterráneo pero con la certeza de haber perdido su destino. Una ciudad donde existe la única mujer. La única. Y ella no lo ama. *(Ambato, Ecuador 1948). Su obra ha sido traducida al alemán, francés, inglés, portugués, griego, polaco e italiano. Es autor de Estadía Poética (Argentina, 1968); En Casa del Ahorcado (1977); El Angel Ajeno (1983); El hacha enterrada (1987); Anatomía del Vacío (1988); El Fulgor de los Desollados (1992); La canción de mi compañero de celda (cuento, 1995). La nada sagrada (1998, 2010); La frontera (Colombia, 2006); El país de las tinieblas (2008); Cuando morí (2012). Homenajeado en la Biblioteca Nacional del Perú (Lima, septiembre 2016).

Papá anochece. No me busques más. Estoy feo. Mi cabello se desprende y se va con el agua. Ya no tengo ojos pero aun así te veo papá. Huye antes que aparezcan los coyotes. Vete con esas luciérnagas. Vete con esas cigarras. Vete con esas libélulas. No vuelvas a casa todavía. Toma papá. Toma estas piedras por si aparecen los coyotes. Coge papá estas piedras. Son piedras mágicas. Eso papá. Abre tu mano. Acércate un poco. Acércate un poco más. * Santiago de Chile, 1979.


5

28 DE NOVIEMBRE DE 2016

Cinzia Marulli *

6 Por Minerva Margarita Villarreal*

E nel tremore delle mani di mani che pregano l’uomo va, inarrestabile, alla ricerca di quell’oltre che dia senso a ogni cosa /// Cinzia Marulli

Il desiderio di inciampare su una radice gemmante di bene che possa rompere il fragore delle guerre è la forza che sospinge Il dono atteso, quel sentimento bianco sotto la terra smossa dal coraggio nelle ferite che colano l’unguento sacro forse non si conquisterà mai. In fine tutto si spiega, ‘che il peso del mondo l’assurdo peso di tanta pietra grava solo su una poverissima corona di spine. * Hay una luz leve a lo largo del camino de Santiago donde los pies sangran soledad mientras pisotean las migajas dejadas para memoria Y en el temblor de las manos de manos que rezan el hombre va, imparable, en busca de aquel más allá que de un sentido a cualquier cosa

Un vestido para desnudarme

El deseo de tropezar en una raíz que germine el bien que pueda romper el estruendo de las guerras es la fuerza que empuja el don esperado, aquel sentimiento blanco bajo la tierra movida por el coraje en las heridas que dejan gotear el ungüento sagrado acaso no se conquiste nunca. En fin todo se explica, que el peso del mundo el absurdo peso de tanta piedra carga sólo sobre una pobrísima corona de espinas. [Traducción al español de Emilio Coco ] * (Roma, Italia, 1965). Organiza y coordina eventos y encuentros culturales con la finalidad de difundir la poesía. Para la Editorial Progetto Cultura cuida la colección de cuadernos de poesía Le Gemme. Es autora de Agave (LietoColle, 2011); Las mantas de Dios – Le coperte di Dio (Ed. Progetto Cultura, 2013), nota crítica de Mario Meléndez y Traducción al español de Emilio Coco; en 2016 “Percorsi” (Ed. La Vita Felice) y nota crítica de Jean Portante.

Danza Carmín

Hoy mi vestido significa: Me levantaré de la cama como si obedeciera a Cristo Entre una manta de gases muslos adoloridos huesos que se desploman camino a paso lento No debo caer porque la montaña se ha partido y cuando abre la mañana un agujero se vuelve un precipicio Me levantaré de la cama tomaré una ducha El agua limpia mi cuerpo me despoja de ese humor fétido de estar enlatada como sardina me desdobla en mi peso drenado y me multiplica pues la multitud está hambrienta y como si yo fuera los panes y los peces confundo los gritos con el llamado mas cerca su voz resplandece y me alcanza Me visto después del baño luego de tallarme las grietas las flores fueron abriendo porque yo recién lavada y bendecida me he multiplicado: Un vestido de algodón un vestido holgado como Olga con volantes de ancho vuelo para pasear los huesos

los muslos las caderas moverlas ya en la vida en su agua clara en su viento de lilas aromadas y que no trote la cabeza de un lado a otro por dentro abotagada como nave que se bambolea ante la agitación de espadas de ese mar puntiagudo y alebrestado que la embiste Un vestido con turbante que sujete el pensamiento que ha vaciado mi corazón muy asustado observándolo todo un vestido para volar para ganar el cielo un vestido y que beban los pájaros de su estanque dorado en su bailable aéreo ¿Sabes cuál es el salario del mal? Es la muerte y me niego a depositarle pago alguno * (Montemorelos, Nuevo León, México, 1957). Es autora, entre otros libros, de Pérdida (1992), Premio Nacional Alfonso Reyes 1990; El corazón más secreto (1996), Premio Internacional de Poesía Jaime Sabines 1994; Tálamo (2011), Premio de Poesía del Certamen Internacional de Literatura Sor Juana Inés de la Cruz 2010, publicado en 2013 por Ediciones Hiperión; De amor y furia. Epigramísticos (2015); y Las maneras del agua (2016), que obtuvo recientemente el Premio Bellas Artes de Poesía Aguascalientes 2016. Es miembro del Sistema Nacional de Creadores de Arte.

6 Por Carolina Ríos Omaña*

Ondeas tu nocturno mantón salpicando salerosa pedacitos de estrellas la sangre de tu cuerpo grácil se disuelve transfigurada en el vestido que palpita al son de tu danza falseta de guitarra diálogo de palmas y chasquidos cofre sagrado es tu boca recinto del canto gitano tu movimiento sensual se escabulle por los ojos de quien te mira estampar emociones con tus pasos Ágiles alas levantan el altivo vuelo del flamenco

/// Carolina Ríos Omaña. Foto de Dave Man. * (Ciudad de México en 1967). Cursa actualmente el Diplomado en Formación Literaria en la Escuela Mexicana de Escritores. Está incluida en la antología Mujeres que no callan, 21 Poetas por la paz y Ellas cantan a la danza.

/// Minerva Margarita Villarreal

Festival Internacional de Poesía RLV 2016

* C’è una luce lieve lungo il sentiero di Santiago dove i piedi sanguinano solitudine mentre calpestano le briciole lasciate a memoria


6

LA GUALDRA NO. 272

Calakmul

Festival Internacional de Poesía RLV 2016

6 Por Francis Mestries*

Una a una va escalando el Hombre-Pájaro las graderías hacia la Casa del Sol, una a una voy ascendiendo los túmulos de piedra hacia la ceiba-refugio del Ave sagrado, paso a paso voy penetrando en el silencio caudaloso del viento entre los árboles, estela tras estela va Kalakmul contando su estirpe de reyes y reinas. ¿Qué buscó el Hombre-Pájaro al otear al horizonte los confines de la selva? ¿Acaso oro, acaso dominio sobre otros cetros? Sólo hallar nuevas playas en la selva donde asentar su pueblo y esparcir sus simientes ríos arriba desde la hornaza del Peten al cristal coralino, Sólo mandar mensajes al viento de cima en cima encrestada para precaverse de los intrusos. ¿Qué buscó al escrutar los hilos de oro del firmamento? Sólo atisbar variantes en la ronda de las constelaciones en el ángulo de inmersión y emersión del astro-rey y en la danza de la luna sobre sus dedos de plata, sólo deletrear los murmullos de la noche.

Tres poemas de Rolando Kattan* El árbol de la piña Al salir de Palestina, quería encontrar en estas tierras el árbol de la piña. Imaginaba un árbol frondoso, parecido al que situó Dios en el paraíso. Abandonó su tierra con la esperanza de una nueva y no encontró lo que esperaba. En este poema, mi abuelo, puede recolectar piñas de la copa de un árbol, porque en un poema pueden crecer incluso los árboles que no existen, los milenarios frutos y hasta el país natal. Sin embargo, insisto. Lo que quiero que aquí retoñe no es el árbol, sino la esperanza de que todavía hay un sitio donde abundan los árboles de piña. (De El árbol de la piña)

Ferris Wheel

/// Francis Mestries

¿Y yo, qué sueño persigo en este final del mapa en esta última hoja del calendario? Quizá una nueva vida un fluir sereno como el vuelo de una pluma del tocado del Hombre-Pájaro. * Poeta francés nacido en Marruecos, vive en México desde 1978, naturalizado mexicano. Licenciado en Lengua y Literatura española, Maestro en Letras y civilización latinoamericanas por la universidad de Paris III. Profesor en el Departamento de Sociología de la UAM-Azcapotzalco, México, D.F.

Se impone sobre el paisaje de Navy Pier, el movimiento de la noria. El ritmo se graba en las pupilas. Rostros y vagonetas, aparecen y desaparecen, cada uno con su apotegma, con su oración a modo de armónica, para levantar el día. Surgen los padres con astrolabios y amarómetros; antepasados con huesos de animales más fuertes, como recetas para mi débil osamenta; abuelas, que rezaron por mí, hasta volverse estampas. No deja de girar la noria en mi pupila, y trato de enfocar otra mirada con la mía, pero los rostros bajan y suben y se esfuman. Como todo error, como todo acierto, desaparecen, y no alcanzo a decirles gracias. (De ápsides)

Metamorfosis Abierto el camino por Kafka, invito a cada quien a ejecutar su propia metamorfosis. Elijan ser lo que les plazca:

/// Rolando Kattan. Fotografía de Pascual Borzelli Iglesias

Yo elijo ser un libro, un libro de 182 centímetros de alto, tan alto y palpitante como un árbol, deseoso de un dedo índice en mi pecho, o que el viento alborote mis hojas, echado yo en el campo, u oír a la gente exclamar: Dios mío, miren qué libro, ése que va pasando. Cruzar la pierna y leerme, en el pie de página, un verso de Molina, enfocarme en el espejo y leer un verso de Sabines, y que al terminar el día una mujer se tienda en mis páginas abiertas, y lea las más antiguas lecciones de amor. (De Otredad) * (Tegucigalpa, Honduras en 1979), poeta, bibliófilo, editor, gestor cultural y miembro de la Academia Hondureña de la Lengua. Ha publicado los libros de poesía Exploración al Hormiguero (2004), Poemas de un Relojero, (2013) Animal no Identificado (2014), Acto Textual (2016), El árbol de la Piña (2016). Su obra ha sido traducida al francés, árabe, italiano, chino, griego e inglés.

Yo Estaba Sola 6 Por Aida Toledo* Yo estaba sola Cuando llegaste Llegaste vos y No llegaste solo Trajiste con vos Todo lo que tenías Tus poemas Tus fantasmas Tus miedos Tus incertidumbres Tus dudas Yo estaba sola Cuando llegaste Y te acepté con eso Que ofrecías Una casa Sin techo Un lugar como nido

En medio de la nada Un espacio extraño Donde asentarse Entre sueños Deseos e Ideas Yo dormía sola Cuando llegaste Con tu voz grave Un poco solemne Yo comía sola Cuando llegaste Pero vos traías Lo mejor que tenías Para dar Besos Intensos besos Que llenaron mi vida Yo vivía sola Cuando llegaste

/// Aída Toledo

Y han pasado los años Y ahora que te has ido Y has abandonado Todo lo que traías Me he quedado aquí Perpleja

Entre todos tus escombros * (Guatemala, 1952). Ha publicado tanto poesía, narrativa como ensayo. Su obra poética ha sido incluida en varias antologías tanto centroamericanas como latinoamericanas.


7

28 DE NOVIEMBRE DE 2016

Definamos las cosas

DEFINAMOS LAS COSAS: estoy triste, muy triste y mi tristeza se me sube al cuello de la camisa y hace que ésta me quede grande, tan grande que desaparezco en su interior. Pero mi tristeza no desaparece, no se va a contemplar a los ángeles a la orilla del estanque, no saca a pasear a mi perra por las plazas de mi colonia; no, tampoco toma mi auto y decide desaparecer por un rato, poner el celular en buzón y ser ilocalizable por horas y horas. Mi tristeza es tímida y no se va con cualquiera, no se inscribe en cursos que puedan distraer su atención, no planea viajes de fin de semana que rompan la monotonía de sus días. Creo que ni siquiera ha contemplado la posibilidad de tomar una terapia. Mi tristeza es callada, ensimismada y predecible, gusta de pasear por los mismos lugares, de salir o entrar a determinadas horas, de seguir una rutina, de vestirse con los mismos tonos, de tomar los mismos alimentos, de beber el mismo tequila aunque haya mejores y más baratos. Tiene una dieta particular, pero a veces se olvida de comer, de ciertas fechas aunque depende de su agenda y de un estricto horario de trabajo. Mi tristeza va y viene, por lo general se siente más cuando viene; sabe atajos y gusta de ir en línea recta,

sabe dónde estacionar el auto, dónde comprar su refresco y en qué determinado lugar tomar el sol. Mi tristeza es friolenta, yo no; por eso siempre me pide que apague el clima o la deje envolverse entre las sábanas; después se queda quieta, tendida de espaldas con los ojos cerrados, no habla, no se mueve, sólo suspira; yo la veo también en silencio, luego veo el techo, la lámpara, y cierro los ojos. Mi tristeza tiene gran poder sobre mí, me he dado cuenta que dependo de ella, que siempre está conmigo cuando me baño, me seco, o me lavo los dientes; a veces logro escaparme en algún sueño, pero esto es sólo momentáneo, ocurre muy pocas veces y por tiempos muy breves. Ahora mi tristeza –como ya señalé- se ha instalado en el cuello de mi camisa, ésta se ha vuelto tan grande que me he perdido en su interior. Mi tristeza es como un gato; un gato que no se ve. Mi tristeza es el ronroneo que escucho cuando apago el clima, toco las sábanas, veo el techo, la lámpara, abro los ojos. De Día de campo (inédito) * (Tecate, Baja California, 1959). Es poeta, ensayista y traductor. Ha recibido diversos premios, entre ellos el de Poesía Aguascalientes (1987). Su más reciente libro de poesía es Campo Alaska (2012). Desde 2006 es miembro del Sistema Nacional de Creadores de Arte.

/// José Javier Villarreal. Foto de Stefanía Arredondo Ramírez

6 Por Sergio Valero* cuando se suicidó cobéin yo ya trabajaba y no soy relativista hablo de cuando conoció a cortni a él nunca he podido llamarlo por su nombre de pila kurt no ha muerto, dicen a un tiempo mi mejor y mi último amigo los dos rostros del gronch: lo peor de ambos mundos cuando escuché la noticia hacía no sé qué oficio burocrático con saludos cordiales y sellos de recibido corrido de un despacho para mí sólo soñaba en verso debajo de un escritorio y por supuesto no me pareció importante el gronch y la oficina se repelen, dijiste cuando murió cobéin o en ese tiempo tú no volviste a casa ni yo salí de la oficina dónde dormiste anoche, te canté hasta el desmayo con la luz apagada masturbándome y pensando en cortni cuando regresé a la vida cotidiana había muerto lein esteili me enteré mientras escribía versos de remplazo

/// Sergio Valero

con otro yo y otra demencia se nos fue, callaron mis dos amigos dónde dormiste anoche, preguntaba * (Ciudad de México, 1969): es autor de los libros Cuaderno de Alejandra (Nº 150 del Fondo Editorial Tierra Adentro), Valga la noche (Ediciones Eloísa, de Buenos Aires, Argentina), X (de próxima publicación, en edición bilingüe, en la Editorial Cielo Portátil, en Estados Unidos) y La fiesta interminable (GGYA Ediciones). Ha obtenido un premio nacional y algunos otros reconocimientos oficiales; además de haber publicado en múltiples revistas y publicaciones, de diversa importancia, tanto en México como en el extranjero. Le dicen el Pollo.

Borrador 6 Por Rogelio Guedea* Todo lo que he tocado hasta ahora ya lo habías tocado tú antes. Las cosas existen, precisamente, porque las tocas. Yo existo por lo mismo: basta que me toques un hombro para que exista, mi pecho para que empiece a respirar, mis piernas para que empiece a correr, mis manos para que empiece a escribir. Si no tocaras las partes de mi cuerpo, mi cuerpo no fuera más que ese agujero en el que caigo diariamente. Yo no sé quién te ha tocado a ti para que existas, pero estoy seguro que ya existías desde antes de que alguien te tocara. Las cosas muertas que yo toco no reviven, sin embargo. Cuento hasta diez para que despierten, pero no despiertan, las empujo por la espalda para que avancen, pero no se mueven, les doy un puntapié, y no chillan, permanecen calladas en el mismo lugar, inmóviles

/// Rogelio Guedea

y solas, como esperando que vuelvas a habitarlas. * (México, 1974). Autor de más de cuarenta libros en poesía, novela, micro-ficción, ensayo y traducción. Su obra ha sido traducida al inglés, francés, italiano, griego, portugués, chino y alemán. Actualmente es miembro del Sistema Nacional de Investigadores y columnista en La Jornada Semanal y SinEmbargoMX.

Festival Internacional de Poesía RLV 2016

6 Por José Javier Villarreal*

De mi vida con la farándula


Festival Internacional de Poesía RLV 2016

8

LA GUALDRA NO. 272

/// Marcela Campos

En el Andén 6 Por Marcela Campos* In memoriam Leonard Cohen La calle está desierta, sólo están los pasos que sostienen,

que se van, que ya no esperan; la sofocante sed de lenguas, el recuerdo acomodado en la garganta y la música de Janis a punto de quebrarse

Un revendedor compra boletos de regreso y no hay lugar a la obsesión; esta muerte comenzó hace mucho tiempo

La boca negra de la noche sin más agua, sin más huella que dejaras; en el oasis -charco sucio que bebierasólo pateo los peces que se ahogaron en el polvo

Alerta Amber

El tren ha partido

HGZ 30 6 Por Carlos López* Soledad, gritos, sangre, vómitos, nostalgia, angustia, purulencia, insomnio, abandono. Aquí no hay tiempo. No se oye la lluvia, no espanta el temblor la madrugada. La gente de al lado se muere y nadie la llora. ¿Qué luz traerá la muerte, en qué grieta de mi ser se meterá? En esta sala no se sabe quién vendrá. Está prohibido hablar de la muerte. Pesan las reglas, se siente terror. El cuerpo es un campo de batalla abandonado. El festín matinal de la sangre trae algo a la memoria: ya pasó otro día: uno se despierta y se vuelve a dormir.

Sujetado por agujas y mangueras, pienso que allá afuera todo está peor; que en este moridero no hay vértigo que avasalle aún el recuerdo de tu sonrisa. * Publicó las plaquettes y libros de poesía Corteza de la otra orilla (2012), Almendranada (2011), Bellotas de agua (2000), Relámpago nocturno (1999), Vado ancho (1998) y Fuego azul (1997).

Sé más sensata vos corazoncito 6 Por Enrique Noriega* Toda la poesía habida o por haber no mueve una sola piedra en el desolado amanecer cósmico de la luna aunque yo por vos sí lo haría aunque yo preferiría que jamás me lo pidieras * (Guatemala, 1949). Poeta, antologador, tallerista, editor, promotor cultural, corrector de estilo. Actualmente tiene a su cargo la Unidad de Fomento del Libro y la Lectura en el Ministerio de Cultura y Deportes de su país. Sus poemas han sido traducidos

/// Enrique Noriega al inglés, francés y alemán. Fue Premio Nacional de Literatura Miguel Ángel Asturias en 2010.

*Marcela Campos, de profesión psicóloga, se ha dedicado desde los ochenta, a la par de su carrera, a la comunicación, la difusión cultural y la escritura.

6 Por Raúl Tapia Mendiola* ¿A dónde irá a parar? La joven que desapareció con un guiño del seductor dadivoso en mentiras y en lujos de mala vida. Pechos y nalgas son mercancía perecedera por eso la exhibe como una ganga en el escaparate con un mini-vestido y unas zapatillas-zancos. Presa en un cuarto amueblado con amenazas caricias de navaja y semen como agua corriente, la inmundicia del hotel cobra la tarifa acorde a sus mutilaciones.

/// Carlos López

En el andén, desafinado, un psiquiatra sigue cantando.

/// Raúl Tapia Mendiola * Ha publicado Humanal (2002), Aguafiestas (2007), Agua de limón (2008), Filadelfa (2013), El faraón (2014), Elogio de las cosas (2016). Y participó en los libros colectivos: Casa de los horizontes (2003), Las flores de la Dicha (Planeta 2003), Cosecharán tempestades -poesía contra la guerra- edición de autor 2004, El desierto y la fuente -antología- (2009), La semilla desnuda (2010), Señal debida (2011), Rueda viva (2013), Habitar la ausencia (2015).

Dos poemas por Alain Derbez* Bases del concurso Por triplicado, dicen, has de enviar el tomo que pretendes vencedor y si tu nombre es Gladys o Atenor con seudónimo ello has de ocultar Poética reunión a concursar el libro, te lo exigen, haz favor no debe a los jurados indicar qué castellanohablante es el autor En metálico el premio es atractivo y si la hora marca tu cucú de ganar devendrías un bardo altivo

/// Alain Derbez

Sugiero que lo firmes Hunahpú que en maya es un dios muerto redivivo que regresa a la vida igual que tú

En temporada autores lo visitan para escuchar sus dichos muy atentos le aplauden entusiastas, brindan, gritan

Advertencia al lector Un bonche de sonetos y un bolero con temas variopintos vas a hallar si insistes en seguir este sendero en vez de visitar otro lugar

Comelitón concluido van contentos: con sus creativas musas ya cohabitan futuros personajes de sus cuentos

Conocerás a Bardo el hostelero un anfitrión al menos singular que guisará por ti un banquete entero sin por ello dejar de platicar

* Escritor y músico que acaba de sacar el libro La vida y no sus lamentos (el exilio a dos voces) y el nuevo disco de Sonora Onosón “Ya con eso”. Su más reciente poemario es El jazz según don Juan y pronto aparecerá su novela Antes muerto. Es miembro del Sistema Nacional de Creadores.


9

28 DE NOVIEMBRE DE 2016

Al último rinoceronte blanco 6 Por Daniela Escobar*

Sudán es su nombre está solo y sólo lo miran como viendo un cadáver de cal que por rutina sobrevive en esta estepa aún se revuelca como sintiendo el cuerno que en el hombre cura dolencias. Sudán de ojos curados enjuagados de lágrima nocturna bebe agua junto a un hombre y piensa si tan solo pudiera disparar el arma. Sudán anciano color de cana ceniciento copula de lejos con dos hembras sin luna para un eclipse artificial ocaso

6 Por Antonio Orihuela* En el país de los ahoritas hay un mundo subterráneo poblado por subalternos, obreros y cholos que sólo tienen diez pesos para ir y volver a casa. Los ahoritas comen bajo tierra, duermen bajo tierra, escuchan música bajo tierra, leen, se peinan, se pintan los labios, se besan y tal vez hagan el amor bajo tierra. Los ahoritas, para animarse, antes de salir de debajo de tierra dicen: ¿Qué onda güey? Muy padre, ándale. Porque el mundo exterior es un hervidero de puestos de comida y plásticos azules y amarillos donde los ahoritas cocinan tortas de maíz con carne de cualquier cosa muerta y limón,

Cómo hubiera sido ser niña

/// Daniela Escobar

solo y sola fertilización invitro en una caja Petri nada funciona. Sudán ahora es solo un macho sin marfil ni cuerno si no lo encuentran es que es un blanco blanco entre lo blanco de la luna es que está solo. * (Tlaxcala, 198). Su obra visual ha participado en 15 exposiciones colectivas y una individual. Estudió Creación Literaria en la Escuela de la SOGEM. Ha publicado en las antologías Letra espiral (2015), Coctel de letras (2013), el cuentario Dulce percepción (2015). En enero de 2016 realizó una residencia con el proyecto de ecopoesía Flores amarillas, en The Guapamacátaro Center for Art and Ecology.

tener pudor perseguir animales mecerme en un columpio y no en mi tío Desear ponerme moños un vestido lindo como mis primas en vez de esconder cualquier cosa en mí atractiva a un hombre Cómo hubiera sido si me percibieran con un padre

Dido reloaded Si en lugar de esa vez que un señor me dijo mira tengo un conejo hubiera salido un conejo Cómo hubiera sido esa supuesta primera vez sin tener que decir antes hay algo que debo contarte O en vez de callar hacer preguntas de qué están hechas las estrellas adónde iremos de vacaciones Cómo hubiera sido tener miedo de un castigo de un fantasma y no de unas manos

En el país de los ahoritas

/// Antonio Orihuela

y chile, y una grasa que se puede cortar en el aire y una contaminación que se puede

/// Alicia Camposalas

cortar en el aire y una pobreza que asoma sólo por contraste con los ricos que nunca bajaron hasta aquí.

Una sí se muere de amor se mata para vengarse si sobrevive ​aborta Una se masturba para burlarse de los hombres * Nació en la Ciudad de México.
 Historiadora del Arte. Realizó estudios en SOGEM. Columnista de revistas tanto electrónicas como impresas. Productora y conductora del programa de radio Soy poeta, luego existo.
 Entre su obra se encuentra el libro de cuentos Dulce Percepción (2015). Cicatrices en la boca (2016) es su primer poemario.

Sin embargo, en el mundo subterráneo no hay diferencias de clases, allí todos son pobres, por cada rico que sale en las revistas del corazón hay cuatro millones de pobres que sólo saldrán en los periódicos como cadáveres o chicas desnudas. Guadalupe y mafias, sexo y muerte, chamba y chingadera, ésas son las únicas verdades en las que creen los ahoritas, y, sin embargo, es hermoso el país de los ahoritas. Con todo, yo amo ese país. * (Moguer, 1965). Profesor y escritor. Doctor en Historia por la Universidad de Sevilla. Coordina los Encuentros de Poetas Voces del Extremo, de la Fundación Juan Ramón Jiménez desde 1999 y, junto con otros compañeros, mantiene el blog http:// vocesdelextremopoesia.blogspot.com.es/

Festival Internacional de Poesía RLV 2016

Al último rinoceronte blanco lo cuidan de día y de noche de noche luna luna de rinoceronte blanco de día por seguridad le han quitado el cuerno al macho blanco como luna también de noche blanco.

Dos poemas de Alicia Camposalas *


10

LA GUALDRA NO. 272

Festival Internacional de Poesía RLV 2016

Festival Internacional de Poesía 2016 “Ramón López Velarde” Breve: génesis Hacia 1982, gracias a la iniciativa de un reducido pero representativo grupo de universitarios, comenzó a organizarse el Festival de Poesía Praxis–Dosfilos, aludiendo así a la hoy legendaria colección de poesía del mismo nombre, coeditada por la Universidad Autónoma de Zacatecas y destinada a publicar la obra de aquellos jóvenes poetas que residieran de manera preferente, aunque no exclusivamente, en el interior de la república mexicana, y cuyo número final rebasó los cien títulos. Por una involuntaria costumbre, durante la primera semana de cada mes de diciembre los poetas ahí publicados (casi siempre entre cinco y diez) se reunían en esta ciudad para presentar los nuevos cuadernos de Praxis–Dosfilos y ofrecer lecturas en diversos foros públicos y académicos. En 1988, en razón del indeleble centenario del nacimiento del autor de La sangre devota, y a propuesta de algunos de sus divulgadores, el Festival de Poesía Praxis–Dosfilos cambió su denominación por la de Festival de Poesía Ramón López Velarde, renovado y promovido nuevamente por la Universidad Autónoma de Zacatecas y apoyado por un generoso conjunto de instancias y de organismos afines. El Festival de Poesía Ramón López Velarde continuó celebrándose durante la primera semana de cada mes de diciembre y desde 1990 se propuso como objetivo la meritoria característica de honrar la obra de alguno de nuestros más notables poetas (el Festival de Poesía Ramón López Velarde tuvo como específicos invitados, entre otros, a Tomás Segovia, Homero Aridjis, Raúl Renán, Eduardo Lizalde, Dolores Castro, Jaime Labastida, Alejandro Aura, Juan Gelman, Víctor Sandoval, Elsa Cross), además de propiciar un estimulante encuentro de poetas, críticos, editores, animadores culturales y, por supuesto, de habituales y de potenciales lectores de poesía. Ahora bien: en 2007, conmemorando tanto el 175 Aniversario de las distintas etapas históricas de vida de la Universidad Autónoma de Zacatecas como el 25 aniversario del Festival de Poesía bajo sus distintas facetas y denominaciones, se creyó oportuno transformar a éste cualitativamente, elevarlo al rango de Festival Internacional de Poesía y honrar ahora la obra no sólo de alguno de nuestros más notables poetas en lengua española, sino también extranjera. El Festival Internacional de Poesía 2016 Ramón López Velarde estará dedicado al poeta italiano Emilio Coco, quien recibirá asimismo el Premio del Festival, instituido desde 2007, complementando así la recepción del Premio Nacional de Poesía Ramón López Velarde para obra inédita, auspiciado también desde 1982 por la propia Universidad Autónoma de Zacatecas. Adicionalmente, el Festival Internacional de Poesía 2016 Ramón López Velarde participa de la organización de la XXVIII Feria Municipal del Libro, de una exposición plástica colectiva y de una ofrenda floral en la ciudad de Jerez a la inestimable memoria de Ramón López Velarde.

Datos mínimos Emilio Coco, nacido en San Marco in Lamis (Foggia, Italia; 1940), ha publicado Profanazioni (1990), Le parole di sempre (1994), La memoria del vuelo (2002), Fingere la vita (2004), Contra desilusiones y tormentas (2007), Il tardo amore (2008; Premio Caput Gauri), Il dono della notte (2009; Premio Alessandro Ricci–Città di Garessio; Premio Città di Adelfia; Premio Metauro; Premio della Giuria Alda Merini), El don de la noche y otros poemas (2011), Ascoltami Signore (2012; Premio Pontedilegno), Las sílabas sonoras (2013), Mi chiamo Emilio Coco (2014), Es amor (2014), Las palabras que me escriben (2015), Del dolor y la alegría (2016). Como antólogo y/o como traductor ha publicado El fuego y las brasas. Poesía italiana contemporánea (2001), Dalla parola antica alla parola nuova. Ventidue poeti messicani d’oggi (2012), Trentaquattro poeti catalani per il XXI secolo (2014), Con il fuoco del sangue. 32 poeti colombiani d’oggi (2015), entre otros. Dirige las colecciones I Quaderni di Abanico (Levante Editori; Bari), Uni–versi (Sentieri Meridiani Edizioni; Foggia), Ispanoamericana (Raffaelli Editore, Rímini) y edita I Quaderni della Valle. En 2015 se le otorgó el Premio Catulo, de Verona, ello en reconocimiento de su valioso aporte a la difusión de la poesía italiana en el extranjero.

Programa Noviembre 30 Especial David Ojeda (Una evocación de) Javier Báez Zacarías (Guanajuato), Jorge Humberto Chávez (Chihuahua), Alejandro García (Guanajuato), Gonzalo Lizardo (Zacatecas), Víctor Hugo Rodríguez Bécquer (Zacatecas) Palabras: Abel García Guízar Coordina: Laura Elena de Jesús Ramírez Ramírez El Pulgatorio 20:00 horas Diciembre 1 Recepción Oficial Palabras: Rubén Ibarra Reyes Patio Central del Museo de Ciencias 11:00 horas Primera Mesa de Lectura Daniela Escobar (Tlaxcala), Antonio Orihuela (España), Juan Carlos Quiroz (Aguascalientes), Gerardo del Río (Zacatecas), Raúl Tapia (Ciudad de México), Rita Vega Baeza (Querétaro) Coordina: Erika Isabel Varela Rodríguez Patio Central del Museo de Ciencias 12:00 horas Segunda Mesa de Lectura Alicia Camposalas (Ciudad de México), Raúl García Rodríguez (Zacatecas),

Miguel Ángel Muñoz (Morelos), Aida Toledo (Guatemala), Sergio Valero (Ciudad de México) Coordina: Erika Isabel Varela Rodríguez Patio Central del Museo de Ciencias 13:00 horas Tercera Mesa de Lectura Rolando Kattán (Honduras), Cinzia Marulli (Italia), Iván Oñate (Ecuador), Sofía Ramírez (Aguascalientes), José Javier Villarreal (Nuevo León) Coordina: Selene Carrillo Carlos Patio Central del Museo de Ciencias 18:00 horas Cuarta Mesa de Lectura Ramón Bolívar (Tabasco), Rogelio Guedea (Colima), Gorka Lasa (Panamá), Enrique Noriega (Guatemala), Josué Ramírez (Ciudad de México) Minerva Margarita Villarreal (Nuevo León) Coordina: Selene Carrillo Carlos Patio Central del Museo de Ciencias 19:00 horas Especial Emilio Coco: poesía y poética Presenta: Jorge Valdés Díaz–Vélez (Coahuila) Coordina: Selene Carrillo Carlos Patio Central del Museo de Ciencias 20:00 horas Diciembre 2 Quinta Mesa de Lectura Marcela Campos (Ciudad de México), Guadalupe Dávalos (Zacatecas), José Luis Justes (Aguascalientes), Carlos López (Guatemala), Daniel Miranda Terrés (Ciudad de México) Coordina: Erika Isabel Varela Rodríguez Patio Central del Museo de Ciencias 11:00 horas Sexta Mesa de Lectura Verónica González Arredondo (Guanajuato), Héctor Hernández Montecinos (Chile), Salvador Lira (Zacatecas), Francis Mestries (Marruecos), Carolina Ríos Omaña (Ciudad de México), Uberto Stabile (España) Coordina: Erika Isabel Varela Rodríguez Patio Central del Museo de Ciencias 12:00 horas Especial Bienvenida a Emilio Coco Palabras: Matilde Hernández Solís Coordina: Anna Maria D’Amore Wilkinson Unidad Académica de Letras 12:00 horas Novedad Bibliográfica Un hombre, una mujer y un mirlo, de David

Castañeda Álvarez (Premio Nacional de Poesía Ramón López Velarde 2015) Presentan: Javier Acosta (Zacatecas), Carlos Navarrete (Zacatecas) Coordina: Selene Carrillo Carlos Patio Central del Museo de Ciencias 13:00 horas Especial Poética y poesía y música y... «Aullido», de Allen Ginsberg Una lectura bilingüe musicalizada Todd Clouser (Estados Unidos), Alain Derbez (Ciudad de México) Coordina: María Isela Sánchez Valadez Patio Central del Museo de Ciencias 18:00 horas Especial Inauguración de la XXVIII Feria Municipal del Libro Palabras: Ester Cárdenas Pérez Portal de Rosales 19:00 horas Entrega del Premio Nacional de Poesía Ramón López Velarde 2016 Palabras: Cuitláhuac García Medina Entrega del Premio Internacional de Poesía Ramón López Velarde 2016 Palabras: Emilio Coco, Víctor Manuel Mendiola, José de Jesús Sampedro Mensaje del señor Rector de la Universidad Autónoma de Zacatecas Antonio Guzmán Fernández Coordina: Ana Lilia Morones Ruvalcaba Foyer del Teatro Fernando Calderón 20:00 horas Exposición (Colectiva) La memoria del vuelo Palabras: Sofía Gamboa Irma Valerio Galerías 21:30 horas Diciembre 3 Recepción en Jerez Palabras: Fernando Enrique Uc Jacobo Coordina: Rodrigo Trujillo Quija Jardín Rafael Páez 12:00 horas Colaboran Secretaría de Cultura Secretaría de Educación y Cultura Instituto Zacatecano de Cultura «Ramón López Velarde» Ayuntamiento de Jerez Instituto Jerezano de Cultura Sindicato del Personal Académico de la Universidad Autónoma de Zacatecas Asociación de Libreros de Zacatecas La Gualdra, suplemento cultural de La Jornada Zacatecas Fundación Alfonso López Monreal Dosfilos editores


11

28 DE NOVIEMBRE DE 2016

Forma 6 Por Miguel Angel Muñoz* Línea volcada Sobre sí.

Figura, sentido inverso, grafismo incógnito. Llegadte aquí,

* (Cuernavaca, Morelos, 1972). Poeta, historiador y crítico de arte. Ha escrito diversos libros de ensayo, traducción y de poesía. Entre ellos: El espacio vacío, Constelaciones de la mirada, de ensayo de arte, y de poesía: Fuego de círculos y El origen de la niebla, entre otros. Es miembro asociado del Seminario de Cultura Mexicana.

/// Miguel Angel Muñoz. Fotografía de Gabriela Bautista.

Los días 6 Por Daniel Miranda Terrés* ¿Hace cuánto que el amarillo de los días pasa tan lento? No había grietas en las paredes y las ventanas procuraban que el viento amargo no llegara hasta nuestros huesos, tu voz no era un sollozo ni el tiempo había lamido tu rostro. Nuestros sueños han perdido su brillo. También la casa y los árboles han envejecido. Los años caen como hojas secas. ¿Hace cuánto que el amarillo de los días es un león esperando devorarnos? * (Ciudad Nezahualcóyotl, Estado de México, 1988). Egresado del Diplomado en Creación Literaria del Instituto Nacional de Bellas Artes. Obtuvo

Dos poemas 6 por Jorge Valdés Díaz-Vélez* Expreso de medianoche Dentro del sueño pasa un tren, y en sus ventanas campos, ríos, álamos, puentes y caballos se alejan para siempre. Un niño observa el viaje de las cosas hacia el pasado en que se fugan los colores. Mira también sus ojos en el vidrio, el vaho de su respiración. Vislumbra sombras, reflejos de su padre con un libro en las manos. Duerme, y en el cristal también se borran sus leves párpados cerrados. Veo a mi hijo en ese niño que me contempla desde el vidrio, miro a mi padre al ras del sueño contra el temblor de la ventana. Él no me ve. No puede oírme. He nacido una vez, y muchas otras he muerto en ese tren que se detiene sólo al alba. Naturalezas vivas Duermes. La noche está contigo, la noche hermosa igual a un cuerpo abierto a su felicidad. Tu calidez entre las sábanas es una flor difusa. Fluyes

hacia un jardín desconocido. Y, por un instante, pareces luchar contra el ángel del sueño. Te nombro en el abrazo y vuelves la espalda. Tu cabello ignora que la caricia del relámpago muda su ondulación. Escucha, está lloviendo en la tristeza del mundo y sobre la amargura del ruiseñor. No abras los ojos. Hemos tocado el fin del día. * (Torreón, Coahuila,1955). Es autor de dieciséis libros de poesía publicados en México, Cuba, España e Italia. Se le han otorgado, en México, el Premio Latinoamericano Plural (1985) y el Premio Nacional de Poesía Aguascalientes (1998) y, en España, el Premio Internacional de Poesía Miguel HernándezComunidad Valenciana (2007) y el Premio Iberoamericano de Poesía Hermanos Machado (2011). Ha sido traducido al árabe, francés, italiano, portugués, neerlandés, rumano e inglés. Es Consejero editorial de las publicaciones: ArteletraA, Unidiversidad, de la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla y Caelium, de la Universidad Autónoma de Coahuila. Es además Miembro Distinguido del Seminario de Cultura Mexicana.

/// Daniel Miranda Terres el Premio Nacional de Poesía Clemencia Isaura 2015 por su ópera prima Pan: el dios del miedo (aún en prensa), así como el Premio Nacional de Poesía Bartolomé Delgado de León 2015 por su segundo libro, intitulado, Anatomía del fracaso (Mantis Editores, México, 2016). Recientemente, fue invitado a participar en el V Festival Latinoamericano de Poesía Joven “Amilcar Colocho”, celebrado en la República de El Salvador.

/// Jorge Valdés Díaz-Vélez

Festival Internacional de Poesía RLV 2016

Forma que se abre Descubre sombras entre ellas y su origen incierto.

a escribir signos, sobre póticos ocultos, donde rompes oscuridades.


12

LA GUALDRA NO. 272 /// 28 DE NOVIEMBRE DE 2016

Lágrima Solar Los chicos rebeldes

Festival Internacional de Poesía RLV 2016

6 Por Gorka Lasa* ¿Qué Ión ha perecido en la lágrima solar de mi tristeza? ¿Qué fue de aquel fluido ocre y perfumado de Dios? Aquella sagrada oquedad sin forma, después de arder en el fuego eterno.

6 Por Uberto Stabile*

En íntimo secreto el símbolo nace, danza del intento, vuelo salvaje, noche mágica, marca equinoccial. Galáctico equilibrio de los hemisferios, único templo de lo harmónico, centinela de mi dolor. Alzamos nuestro grito en la oscuridad de lo estelar, definimos con fuego los inmóviles círculos, las claves que derrotaron al tiempo. Creo haber existido por eones en este cúmulo lejano, después del ritual, estalló mi alma, supernova. Lúcida vastedad de la que bebió lejano y peregrino, mi espíritu indomable.

/// Gorka Lasa. Foto de Daniel Mordzinsky

Sólo por amor he tomado esta ruta, Sólo por compasión, arde en mí la tarde. * (Panamá 1972). Escritor, poeta, artista visual, editor y promotor cultural. Ha publicado los libros: Aldebarán (2016), El equilibrio de los hemisferios (2013), La claridad (2011), Cantos de la Legión Arcana (2010), Viaje a la Lejanía (2007), y forma parte de diversas antologías y volúmenes colectivos. Su obra ha sido traducida al inglés, francés, portugués, rumano y ruso. Para conocer más del autor y su obra, puede visitar su sitio personal en internet www.gorkalasa.com.

Kintsukuroi

6 Por José Luis Justes Amador*

Los chicos rebeldes se han vuelto tiernos con la edad se emocionan leyendo poemas, circulan lento frente a los escaparates del pasado han abandonado el gusto por las citas y envejecen con cierta elegancia, a sus novias ya no les dicen tías les llaman corazón, han aprendido a lavar la ropa, a planchar y a doblar con cuidadoso acierto cada uno de sus errores, a los chicos rebeldes el amor ya no les quita el sueño pero no podrían vivir ni un sólo día sin amar, hacen trampas con el tiempo pero tienen los días contados. Los chicos rebeldes saben que ya no volverán a caminar sobre ninguno de sus propios pasos por eso ahora cada caricia es siempre la primera cada beso el último beso. Ya no persiguen ni se dejan perseguir son incómodos frente a la ambición aman las causas perdidas y nadan contracorriente.

Los chicos rebeldes con la edad toman pastillas que no les drogan drogas que no les matan y mueren un poquito cada día sin perder ni ocultar el brillo errático de sus miradas. Los chicos rebeldes han aprendido a despedirse sin decir adiós se van sin hacer ruido ni dejar rastro solos, siempre solos con el mundo dentro. * (Valencia 1959). Poeta, editor, traductor y gestor cultural. Director de Edita, Festival Iberoamericano de la Edición, la Poesía y las Artes de Punta Umbría y del Salón del Libro Iberoamericano de Huelva. Fundador de la colección de poesía bilingüe y del encuentro hispano-luso de escritores Palabra Ibérica. Premio Valencia de Literatura y Premio Internacional de Poesía Surcos. Editor y director de la colección de poesía mexicana Aullido Libros. Su poesía ha sido recopilada bajo el título Habitación desnuda 1977/2007 y sus artículos bajo el título Entre Candilejas y Barricadas. Poemas suyos han sido traducidos al italiano, portugués, inglés, búlgaro, turco, lituano, catalán y francés.

Mira. Se ha roto el jarrón ese que construimos en los nueve meses que van de mayo a enero. Míralo. Es ahora pedazos y ya no la rotunda redondez que parecía un mundo en que cobijarnos. Míralo y con oro o con plata, con algún metal aún por descubrir hagamos de él algo aún más perfecto, monumento a lo que pudo haber sido. De “10 poemas japoneses” (Mula Blanca, 2016) *(Zaragoza, España, 1969). Poeta y traductor.

/// Uberto Stabile /// José Luis Justes Amador


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.