Vedaunion namakam

Page 1

veda union

Rudram 2012

Śrī Rudram Anuvāka 1 – 11

Devanāgarī, transliteration and translation text. Also includes a text with phonetic changes of anusvāra and visarga.

Translations and additional commentaries by Dr. R.L. Kashyap from SAKSI (Sri Aurobindo Kapali Sastry Institute of Vedic Culture), Bangalore, India.


AnuvÄ ka 1 1

ि ༼

5

ि &' ༤ ! ! $%

om namo bhagavateĚ? rudrÄ Ěąya ||

Ĺ›iĚąvÄ Ĺ›aĚ?raĚąvyÄ Ě? yÄ tavaĚą tayÄ Ě? no rudra m&'aya |

Salutations to the God who is Rudra.

And that your quiver which bears the blessing, by that you make us happy.

2

ि ༤

6

ि ! $# ( $ )* *+ ! , ༤

om namaĚ?ste rudra maĚąnyavaĚ? uĚątotaĚą i!aĚ?veĚą namaĚ?" |

yÄ teĚ? rudra Ĺ›iĚąvÄ taĚąnĹŤraghoĚąrÄ 'pÄ Ě?pakÄ Ĺ›inÄŤ |

Salutation to the one with righteous wrath (manyave), O Rudra, to your arrow salutation

O Terrible One, that your body which is fair and full of kindness and destroys sin, not your

1

also.

shape of terror,

༤

7

3

!- $ ! " . +!, / ༤

namaĚ?ste astuĚą dhanvaĚ?ne bÄ ĚąhubhyÄ Ě?muĚąta teĚą namaĚ?" |

tayÄ Ě? nastaĚąnuvÄ Ěą Ĺ›antaĚ?mayÄ Ěą giriĚ?Ĺ›a$tÄ ĚąbhicÄ Ě?kaśčhi |

Salutation to your bow and salutation to yours arms of might.2

in that your body full of peace, you are wont to be seen (abhicÄ kaśčhi) among our folk, O dweller in the mountain.3

4

! ! " # ༤ 8

yÄ taĚą i!uĚ?" Ĺ›iĚąvataĚ?mÄ Ĺ›iĚąva$ baĚąbhĹŤvaĚ? teĚą dhanuĚ?" |

1 ༤ " $!" / 0

yÄ mi!u$Ě? giriĹ›a$taĚą hasteĚą bibhaĚąr!yastaĚ?ve |

That your arrow which is the kindliest of all and your bow which is auspicious.

O Dweller in the mountains, the arrow you bear in your hand for hurling,

1

Bow (dhanu) symbolises the aim of action, the arrow symbolises the movement in action.

manyu: righteous wrath; it is not the usual human quality of anger or wrath; it is Rudra's

3

force which is intolerant of defect and stumbling; it smites both the enemy and the loiterer.

All the commentators associate Rudra of the Veda with the Puranic legends of Ĺšiva such as

Rudra: one who removes (ra) the misery that causes crying; one who causes pain.

dwelling in the KailaĹ›a mountain, getting a dark throat by drinking the hÄ lÄ hala poison

2

dhanu: bow, that which provides the aim of action; arrow is the instrument.

giriśanta: he who gives bliss (sham) staying in the mantra (gir); dweller in the mountain.

etc. All these legends are symbols whose meanings are clarified at the relevant places here. 2 / 40


ĹšrÄŤ Rudram

9

AnuvÄ ka 1

" 3 , * " 5 ༤3 ! " $ऽ " + / 4

/, @3 4 1ĚŽB C D 1ĚŽ@ ༤

Ĺ›iĚąvÄ $ giĚ?ritraĚą tÄ $ kuĚ?ruĚą mÄ hig$Ě?sÄŤĚą" puruĚ?!a$Ěą jagaĚ?t |

ahÄŤgĚ?Ĺ›caĚą sarvÄ ĚŽĂąjaĚąmbhayaĚąntsarvÄ ĚŽĹ›ca yÄ tudhÄ ĚąnyaĚ?" |

make an arrow for blessing (śivam), O Keeper of the hills, let it not slay my armed men.

destroying all the (inner) psychological foes and all demon-sorceries.4

10

! . 4 6 $ ! 7 8 4 ༤

13

4E ༆ G ༅I 4 JK ༤

Ĺ›iĚąvenaĚą vacaĚ?sÄ tvÄ Ěą giriĚąĹ›Ä cchÄ Ě?vadÄ masi |

aĚąsau yastÄ Ěąmro aĚ?ruĚą-a uĚąta baĚąbhru" suĚ?maĚą.galaĚ?" |

With fair speech, O Mountain-dweller, we appeal to you directly (acchÄ ),

This Aru3a of the dawn that is tawny (babhru), copper-red (tÄ mra) and auspicious,

11

3 4 ༤3 9 4 1 : 8 ; " 4

14

. " 3 ि 8 L ŕĽŒ I 4 /ŕĽ? ! ) ? " / 3 ' O / ༤

yathÄ Ě? naĚą" sarvaĚąmijjagaĚ?dayaĚąk!mag$ suĚąmanÄ Ěą asaĚ?t |

ye ceĚąmÄ g$ ruĚądrÄ aĚąbhitoĚ? diĚąk!u Ĺ›riĚątÄ " saĚ?hasra̹śo'vaiĚ?!Ä Ěąg$Ěą

that the whole world may be for us a friendly and healthy (ayak2mam) place.

he'aĚ? ÄŤmahe | and these violent ones (rudrÄ s) that dwell in their thousands, we want to avert (ava ÄŤmahe)

12

< .8 = ༂ 9 8?% + 3 ༤

their wrath.5

adhyaĚ?vocadadhivaĚąktÄ praĚ?thaĚąmo daivyoĚ? bhiĚą!ak | One who guides the speech (adhivaktÄ ), the first divine healer (of fears), has given commands in our favour,

4

ahi: serpent-demon, symbolises foes of the vital nature like greed, jealousy, excessive

sexual desire etc. bhi2ak: healer, one who frees us from fears. 5

The first part refers to the Sunrise or the dawn of the spiritual light; along with the event

are released several forces (rudrÄ s) whom we disregard although unconsciously. The prayer is may their wrath not effect us. 3 / 40


ĹšrÄŤ Rudram

AnuvÄ ka 1

4E ) 4* 1 ,K ऎ, K / I ༤

18

aĚąsau yoĚ?'vaĚąsarpaĚ?tiĚą nÄŤlaĚ?grÄŤvoĚą viloĚ?hita" |

athoĚą ye aĚ?syaĚą sattvÄ Ě?noĚą'ha$ tebhyoĚ?'karaĚąnnamaĚ?" |

Him who goes away quickly, one with blue rays and scarlet-hued,

and to those that are his warriors I have offered (akaram) my salutation.

15

1 ༤ ? " * Q! RQ !R8/

19

9 V 4W )/" )+$ R ༤

Y $ Z1 [ 1 ༤3 ༂ X

uĚątaina$Ě? goĚąpÄ aĚ?d&Ĺ›aĚąnnad&Ě?Ĺ›annudahÄ ĚąryaĚ?" |

pramuĚ?ĂącaĚą dhanvaĚ?naĚąstvamuĚąbhayoĚąrÄ rtniĚ? yoĚąrjyÄ m |

Him the keepers of cows and the bearers of water (udahÄ rya7) have seen,

Release the string (jyÄ m) of the bow (dhanvan) from its both ends (Ä rtniyo7),

16

? " S # 4 Q T & ' I ༤

20

@ / *$ * ༤

uĚątaina$Ěą viĹ›vÄ Ě? bhĹŤĚątÄ niĚą sa d&Ěą!/o m&Ě?'ayÄ ti na" |

yÄ Ĺ›caĚ? teĚą hastaĚą i!aĚ?vaĚą" parÄ Ěą tÄ bhaĚ?gavo vapa |

and him all creatures (have seen); may he, seen, be gracious to us.6

and drop down (parÄ vapa) the arrows in your hand, O BhagavÄ n.8

17

,K ऎ, 4/ŕĽ? L , U ĚŽ ༤

21

3 � L !

" 4/ ༤ \ Y

namoĚ? astuĚą nÄŤlaĚ?grÄŤvÄ ya sahasrÄ Ěąk!Ä yaĚ? mÄŤĚą'hu!eĚŽ |

aĚąvaĚątatyaĚą dhanuĚąstvag$ sahaĚ?srÄ k!aĚą Ĺ›ateĚ?!udhe |

Salutation to the blue-necked, thousand-eyed one, the bountiful,7

May you, of a thousand eyes and a hundred quivers, unstring your bow,

6

The first line refers to the setting Sun. At this auspicious moment many ordinary persons

like cowherds and the maidens who carry the water have seen the form of Rudra for an instant only; hence the phrase 'goes away quickly' (avasarpati, creeps away). nÄŤlagrÄŤva: one with blue (nÄŤla) rays (grÄŤva), an aspect of setting Sun. 7

neck. Every part of the body of Rudra represents an aspect of this universe. Shiva localises

nÄŤlagrÄŤva: one with blue neck; an aspect of the Rudra seen in the vision. The blue neck

the poison so that it may not effect any other part of Universe.

symbolises all the poisons of the world which are absorbed by Rudra and localised in his

8

4 / 40

The prayer is for the lord for not using his bow by making it ineffective.


ĹšrÄŤ Rudram

AnuvÄ ka 1

! 4 ༤ !, 1 ! ] " ^

༤ )c 3 S Y ; * $ d5

ni̹śčryaĚ? Ĺ›aĚąlyÄ nÄ Ěą$ mukhÄ Ě? Ĺ›iĚąvo naĚ?" suĚąmanÄ Ě? bhava |

tayÄ Ěą'smÄ n vi̹śvataĚąstvamaĚ?yaĚąk!mayÄ Ěą pariĚ?bbhuja |

and destroy the (the sharp metallic) points of your arrows; be auspicious and right-minded

with them do you guard us on all sides, free from sickness (ayak2hma).10

to us. 25

[" +* 8_ ! ] G " 3 ༤

22

Y & e ĚŽ ༤

namaĚ?ste aĚąstvÄ yuĚ?dhÄ ĚąyÄ nÄ Ě?tatÄ ya dh&Ěą!-aveĚŽ |

vijya$Ěą dhanuĚ?" kapaĚąrdinoĚą viĹ›aĚ?lyoĚą bÄ -aĚ?vÄ g$ uĚąta |

Salutation to your weapon which is relaxed (anÄ tatÄ ya) and potent (dh=2h3ave),11

Unstrung is the bow of him of the braided hair and arrowless his quiver,9 26 23

!R V ` $ V " 9 ༤

" ༤

uĚąbhÄ bhyÄ Ě?muĚąta teĚą namoĚ? bÄ ĚąhubhyÄ Ěą$ tavaĚą dhanvaĚ?ne |

aneĚ?Ĺ›annaĚąsye!aĚ?va Ä ĚąbhuraĚ?sya ni!a$ĚągathiĚ?" |

and salutation to your hands and to your bow.

his arrows have departed (or are unseen), empty is his quiver (ni2hangathi7). 27 24

/ abUT / # ༤

* $ / $ c & G= S ༤

pariĚ? teĚą dhanvaĚ?no heĚątiraĚąsmÄ nv&Ě?-aktu vi̹śvataĚ?" |

yÄ teĚ? heĚątirmÄŤĚ?'hu!/amaĚą hasteĚ? baĚąbhĹŤvaĚ? teĚą dhanuĚ?" |

May the missile (heti) from your bow avoid us on every side.

O Most Bountiful One (mi;hu2h<ama), the missile (heti) that is in your hand and your bow,

10 9

kapardin: one with braided hair or fear-causing appearance; refers to the person of Rudra

The phrase ayak2hma clearly indicates that the Rudra is protecting us from the

psychological foes who cause sickness.

in the vision.

11

5 / 40

anÄ tatÄ ya: that which is not aimed.


ĹšrÄŤ Rudram

AnuvÄ ka 1

3 9 $ c R / ༼

athoĚą ya iĚ?!uĚądhistavÄ Ěąre aĚąsmannidheĚ?hiĚą tam || Indeed, loosen (nidhehi) your quiver and keep it far-away (Ä re) from us.

28

+ ऽ+ h+ K 3 S S $ / 8 fg + ऽ*$ - 4 kS $ 48 ! ŕĽŒ, l/ 8 ༼ + K h ि ,K+ ij &\B

namaĚ?ste astu bhagavan viĹ›veĹ›vaĚąrÄ yaĚ? mahÄ deĚąvÄ yaĚ? tryambaĚąkÄ yaĚ? tripurÄ ntaĚąkÄ yaĚ? trikÄ gnikÄ ĚąlÄ yaĚ? kÄ lÄ gniruĚądrÄ yaĚ? nÄŤlakaĚą-/hÄ yaĚ? m&tyuĂąjaĚąyÄ yaĚ? sarveĹ›vaĚąrÄ yaĚ? sadÄ Ĺ›iĚąvÄ yaĚ? Ĺ›rÄŤmanmahÄ deĚąvÄ yaĚą namaĚ?" || I offer my salutations (namaste) to Lord Shiva: who is the Lord of the Universe (viĹ›veĹ›varÄ ); who is the great God (mahÄ -devÄ ); who has three eyes (tryambakÄ ); who is the annihilator of Tripura – the city of the demon; Tripura also represents our ego (tripura antaka); who is the master of sacrificial fire of three kinds (trikÄ gnikÄ lÄ ya); who is the Rudra who consumes everything as the fire of kÄ la -agni at the time of destruction; One whose throat is blue (nÄŤla-ka3<hÄ ); who is the conqueror of death (m=tyuĂąjayÄ ); who is the Lord of all (sarveĹ›vara); who is always auspicious (sadÄ -Ĺ›iva). Salutations to Rudra who is the celebrated and great God (Ĺ›rÄŤman-mahÄ devÄ ).12

12

Source: “Vedic chants – The journey within� 6 / 40


AnuvÄ ka 2 1

/$ i / 4 8 ! " . *

4

n ! % )R " *

namoĚą hiraĚ?-yabÄ have senÄ ĚąnyeĚ? diĚąĹ›Ä $ caĚą

namoĚ? babhluĚąĹ›Ä yaĚ? vivyÄ Ěądhine'nnÄ Ě?nÄ Ěą$

pataĚ?yeĚą namoĚą

pataĚ?yeĚą namoĚą

Salutation to the golden-armed leader of the armies, and to the lord of the quarters

Salutation to the brown one, to the piercer, to the lord of food, salutation!16

salutation!13 5 2

/ $ + ! I *!# " * & L

namoĚą hariĚ?keĹ›Ä yopavÄŤĚątineĚ? puĚą!/Ä nÄ Ěą$

namoĚ? v&Ěąk!ebhyoĚą hariĚ?keĹ›ebhya" paśō̹nÄ $

pataĚ?yeĚą namoĚą

pataĚ?yeĚą namoĚą Salutation to the trees with green tresses, to the lord of all beings salutation!

3

/ $ + ! * , * T " *

Salutation to the one with eternal youth, who has come for the advent (upavÄŤta), to the lord of nourishment (pu2h<i) salutation!17

14

4 mB $ 6 , *9, " *

namaĚ?" saĚąspiĂąjaĚ?rÄ yaĚą tvi!ÄŤĚ?mate pathÄŤĚąnÄ $ pataĚ?yeĚą namoĚą

15

saspi: a class of demons; tender grass; we have preferred the first meaning so that all the

three epithets have some connection with one another.

Salutation to the one who destroys the foes (saspi) (in the path), to the radiant, to the lord

pathi: paths leading to immortality (am=tatva).

of paths salutation!15

16

babhlusha: the brown one; one who rides on the bull (babhru); the bull symbolises the

shower or diffusion of energies. anna: food, all that is taken in by both organs like mouth and the senses. 13

hira3ya: that in which the delight (ra3) is hidden (hi); usually translated as gold.

17

harikesha: one with eternal youth.

golden armed: gold represents the delight or light beyond the mind. His strength

pu2h<a: there are ten powers of nourishment like speech, knowledge, health and keeness of

symbolised by his arm is luminous.

sense organs, riches, children, cattle, flourishing villages, dominance of dharma, the eight

14

pashu: all beings including humans, animal etc.

occult powers, house, both external and internal.

v=k2ha: that which covers (v=) the earth.

upavÄŤta: one who is here (upa) for advent or manifestation (vÄŤta); sacred thread. 7 / 40


ĹšrÄŤ Rudram

AnuvÄ ka 2

V / \ ? 5 " *

9

qG G 5 +L G " *

namoĚ? bhaĚąvasyaĚ? heĚątyai jagaĚ?tÄ Ěą$ pataĚ?yeĚą namoĚą

namoĚ? maĚąntri-eĚ? vÄ -iĚąjÄ yaĚą kak!Ä Ě?-Ä Ěą$ pataĚ?yeĚą namoĚą

Salutation to the dart of Bhava, to the lord of the moving world salutation!18

Salutation to the lord of mantras, the bringer of valuables (trader), to the lord of secrets salutation!22

6

ि L ऽ G " * 10

namoĚ? ruĚądrÄ yÄ Ě?tatÄ ĚąvineĚą k!etrÄ Ě?-Ä Ěą$ pataĚ?yeĚą namoĚą

" $ r& E , " *

namoĚ? bhuvaĚą$tayeĚ? vÄ rivask&ĚątÄ yau!aĚ?dhÄŤnÄ Ěą$ pataĚ?yeĚą namoĚą

Salutation to Rudra with the stretched (Ä tata) bow, to the protector of bodies salutation!19

Salutation to the extender of the world, the creator of riches, to the lord of herbs 7

salutation!23

4# / o " *

namaĚ?" sĹŤĚątÄ yÄ haĚ?ntyÄ yaĚą vanÄ Ě?nÄ Ěą$ pataĚ?yeĚą namoĚą

11

Salutation to the charioteer, the inviolate (ahantyÄ ya), to the lord of the delight

3 s ?(tb ए v *w, *

namaĚ? uĚąccairghoĚ?!Ä yÄ kraĚąndayaĚ?te pattÄŤĚąnÄ m

salutation!20

pataĚ?yeĚą namoĚą 8

$ / p * & L G" *

Salutation to the loud praise (of devotees), the screaming (of foes), to the lord of footsoldiers salutation!24

namoĚą rohiĚ?tÄ ya sthaĚąpataĚ?ye v&Ěąk!Ä -aĚą$ pataĚ?yeĚą namoĚą Salutation to the ruddy one, the ruler, to the lord of woods salutation!21

21

rohita: one who bestows (hita) the grace or speech (ra).

22

kak2ha: impenetrable regions; (Rudra protects the creatures there;), secret knowledge;

mantri3e: lord of all mantrÄ s; minister. 18

bhava: lord of all becomings including the many lives of humans.

trader: it is a simile; just as a trader makes accessible the valuable things from remote

19

With his bow he protects all in the right path.

places Rudra makes the secret knowledge accessible to human beings.

20

sĹŤta: charioteer (of all beings).

23

vÄ rivask=t: creator of wealth (variva), one who serves (variva) (the devotees).

24

Ä krandayate: screaming (of the foes fleeing in terror).

vana: delight, wood. 8 / 40


ĹšrÄŤ Rudram

12

AnuvÄ ka 2

+& x , 4W " * ༼

namaĚ?" k&tsnavÄŤĚątÄ yaĚą dhÄ vaĚ?teĚą sattvaĚ?nÄ Ěą$ pataĚ?yeĚą namaĚ?" || Salutation to the one who manifests (vÄŤtÄ ya) in everything, to the one who is eager (or runs), to the lord of good people (satvanÄ m) salutation!25

All the three epithets are connected; even with foot soldiers Rudra makes the foes flee and accept the loud praise of grateful devotees. 25

dhÄ vate: one who runs, one who is eager to help the devotees or to attain perfection.

vÄŤtaye: for the advent, manifestation, enjoyment etc.; occurs in many places of Eg Veda. 9 / 40


AnuvÄ ka 3 1

4/ % 8 `% , " *

4

X * $ X # " *

namaĚą" sahaĚ?mÄ nÄ ya nivyÄ ĚądinaĚ? Ä vyÄ ĚądhinÄŤĚ?nÄ Ěą$ pataĚ?yeĚą namoĚą

namoĚą vaĂącaĚ?te pariĚąvaĂącaĚ?te stÄ yĹŤĚąnÄ $

Salutation to the strong, to the one who strikes repeatedly, to the lord of assailers (of foes)

pataĚ?yeĚą namoĚą

salutation!26

2

Salutation to the cheater, the swindler, to the lord of burglars salutation!29

++ JG ĚŽ " *

5

namaĚ?" kakuĚąbhÄ yaĚ? ni!aĚą.gi-eĚŽ steĚąnÄ nÄ Ěą$

namoĚ? niceĚąraveĚ? paricaĚąrÄ yÄ raĚ?-yÄ nÄ Ěą$ pataĚ?yeĚą namoĚą

pataĚ?yeĚą namoĚą

Salutation to the one who is moving always (nicheru), to the wanderer, to the lord of the

Salutation to the leader (kakubha), the holder of the quiver, to the lord of thieves salutation!

forests salutation!

27

6 3

. $ * $. $ $ i " *

JG r $ G " *

" * " 3 y e 4&+ 5( 4

namaĚ?" s&kÄ ĚąvibhyoĚą jighÄ g$Ě?sadbhyo mu!-aĚątÄ $ pataĚ?yeĚą

namoĚ? ni!aĚą.gi-aĚ? i!udhiĚąmateĚą taskaĚ?rÄ -Ä Ěą$

namoĚą

pataĚ?yeĚą namoĚą

Salutation to the bolt-armed destructive ones (jighÄ msadbhya7), to the lord of pilferers (mu23atÄ m) salutation!

Salutation to the holder of the quiver, to the owner of the quiver, to the lord of robbers salutation!28

26

sahamÄ nÄ ya: one who easily forgives the transgressions.

nivyÄ dhine: one who causes pain (to the foes) hidden inside (ni); the foes could be physical

28

or psychological, the usual six foes such as anger, greed etc.

is all-pervading, he pervades thieves and robbers also, he judges everyone appropriately

27

kakubha: peak; Rudra is a leader like a peak.

taskarÄ 3Ä m: robbers who steal directly; contrasted with stena who steal indirectly; Rudra

without bothering with the labels like thief, robber, burglar etc., assigned by society. Thief,

stena: thief, one who steals the hearts of devotees; persons who have done several misdeeds.

robber etc., could also refer to the evil forces which have occupied our inner spaces.

Such persons are also properly guided by the lord; the epithet kakubha applies for all.

29

10 / 40

stÄ yu: attendants who steal from their masters unnoticed.


ĹšrÄŤ Rudram

AnuvÄ ka 3

) 4 y =" .$ yI ༂+& - " *

༂ 8

@ `

namoĚ?'siĚąmadbhyoĚą nakta$ĚącaraĚ?dbhya" prak&ĚąntÄ nÄ Ěą$ pataĚ?yeĚą

namaĚ? Ä tanvÄ ĚąnebhyaĚ?" pratiĚądadhÄ Ě?nebhyaĹ›ca

namoĚą

voĚą namoĚą

Salutation to the bearers of the swords, the night wanderers, to the lord of the attendants of Shiva salutations!

Salutation to you that stretch (the bow), and to you that place (the arrow) salutation!33

30

9 7

e, G $. $ + z X " *

namaĚ? Ä ĚąyacchaĚ?dbhyo vis&ĚąjadbhyaĚ?Ĺ›ca voĚą namoĚą

namaĚ? u!-ÄŤĚą!i-eĚ? giricaĚąrÄ yaĚ? kulu̹ùcÄ nÄ Ěą$

Salutation to you that bend (the bow), and to you that let go (the arrow) salutation !34

pataĚ?yeĚą namoĚą Salutation to the wanderer on the mountains assailing (i2ine) with his light (u23ÄŤ2ine), to the lord of those who steal land or house, salutation!

8

10

31

)V y < y@

namo'syaĚ?dbhyoĚą vidhyaĚ?dbhyaĹ›ca voĚą namoĚą Salutation to you that hurl, and to you that pierce, salutation!

y @

namaĚą i!uĚ?madbhyo dhanvÄ ĚąvibhyaĚ?Ĺ›ca voĚą namoĚą Salutation to you, bearers of arrows, and to you, bowmen, salutation!

` 7 y 4& 5y @

11

32

!

@ `4,

namaĚą Ä sÄŤĚ?nebhyaĚą" Ĺ›ayÄ Ě?nebhyaĹ›ca voĚą namoĚą Salutation to you that are seated, and to you that are in bed, salutation!

30

prak=ntÄ nÄ m: those who steal after killing; attendants of Shiva.

31

u23ÄŤ2ine: one with turban or the head covering.

32

From this verse onwards, the attendants of Shiva, RudrÄ s, are invoked; alternatively, the

33

Ä tanvÄ Ěąna and pratidadhÄ na also refer to the artists, those who carve sculptures and who

make stringed instruments.

all pervasive nature of Shiva is expressed by invoking various classes of human beings.

34

11 / 40

Bending etc., may refer to the details of actions; thus all working persons are invoked.


ĹšrÄŤ Rudram

AnuvÄ ka 3

{ *y 5 ऎ y@

namaĚ?" svaĚąpadbhyoĚą jÄ graĚ?dbhyaĹ›ca voĚą namoĚą Salutation to you that sleep, and to you that are awake salutation!

12

| y y@

namaĚąsti!/haĚ?dbhyoĚą dhÄ vaĚ?dbhyaĹ›ca voĚą namoĚą Salutation to you that stand, and to you that run, salutation!

13

4 4 * @

namaĚ?" saĚąbhÄ bhyaĚ?" saĚąbhÄ paĚ?tibhyaĹ›ca voĚą namoĚą Salutation to you in the assemblies, and to you, lords of assemblies, salutation!

14

S )S * @ ༼

namoĚą aĹ›veĚąbhyo'Ĺ›vaĚ?patibhyaĹ›ca voĚą namaĚ?" || Salutation to the horses and to you lords of horses, salutation!

12 / 40


AnuvÄ ka 4 `% ,ĚŽ < -, @

1

5

G* @ G

namaĚ? Ä vyÄ ĚądhinÄŤĚŽbhyo viĚąvidhyaĚ?ntÄŤbhyaĹ›ca

namoĚ? gaĚą-ebhyoĚ? gaĚą-apaĚ?tibhyaĹ›ca voĚą namoĚą

voĚą namoĚą

Salutation to you attendants of Rudra, and to you, lords of attendants of Rudra, salutation!

Salutation to you that wound (the foes or transgressors), and to you that point the various (vividh) goals in life (antibhyah), salutation!35

6

namoĚą virĹŤĚ?pebhyo vi̹śvarĹŤĚ?pebhyaĹ›ca voĚą namoĚą

G & /" 3 , @

2

namaĚą ugaĚ?-Ä bhyast&g$haĚątÄŤbhyaĚ?Ĺ›ca voĚą namoĚą

Salutation to you of who is formed differently or uniquely, and to you of all forms, salutation!38

Salutation to you that are in bands, and to joy that are destructive, salutation!36

7

& }* @ & }

3

+ @ /y L€

namoĚ? maĚąhadbhyaĚ?" k!ullaĚąkebhyaĚ?Ĺ›ca voĚą namoĚą

namoĚ? g&ĚątsebhyoĚ? g&ĚątsapaĚ?tibhyaĹ›ca voĚą namoĚą

Salutation to you that are great, and to you that are small, salutation!39

Salutation to you, the wise (g=tsa) and to you, lords of wisdom, salutation!

8

་ ̎ ་ * @

4

* S * @

@ $ 9 )$ 9

namoĚ? raĚąthibhyoĚ?'raĚąthebhyaĚ?Ĺ›ca voĚą namoĚą

namoĚą vrÄ teĚŽbhyoĚą vrÄ taĚ?patibhyaĹ›ca voĚą namoĚą

Salutation to you that have chariots, and to you that are chariotless, salutation!

Salutation to you in the form of various classes of persons, and to you, lord of hosts, salutation!37

37

VrÄ tya in the Atharva Veda refers to the wandering monk; vrÄ ta may also refer to the

35

vividhyantibhya7: to you that pierce

groups of v=tti or emotions.

36

uga3a: may refer to the seven mothers in tantra, saptamÄ t=kÄ such as Brahmi, KaumÄ ri

38

virĹŤpa: one of grotesque form.

39

k2ullaka: persons who are confused and quarrel.

etc. 13 / 40


ĹšrÄŤ Rudram

9

AnuvÄ ka 4

+ K K I + 1$ ĚŽ @

$9 ĚŽ $9 * @

namoĚą ratheĚŽbhyoĚą rathaĚ?patibhyaĹ›ca voĚą namoĚą

namaĚą" kulÄ Ě?lebhya" kaĚąrmÄ reĚŽbhyaĹ›ca voĚą namoĚą

Salutation to you in the chariots, and to you, lords of chariots, salutation!

Salutation to you, potters, and to you smiths, salutation!

10

4 ĚŽ I 4 @

13

@ * BT ĚŽ 8

namaĚą" senÄ ĚŽbhya" senÄ ĚąnibhyaĚ?Ĺ›ca voĚą namoĚą

namaĚ?" pu̹ùji!/eĚŽbhyo ni!Ä ĚądebhyaĚ?Ĺ›ca voĚą namoĚą

Salutation to you, soldiers in the army (hosts) and to you, lords of hosts, salutation!

Salutation to you, who cage the birds (puĂąji2<a), and to you hunters or fishermen (ni2Ä da), salutation!

11

L w & 4"ऎ/, & @ 14

namaĚ?" k!aĚątt&bhyaĚ?" sa$grahÄŤĚąt&bhyaĚ?Ĺ›ca voĚą namoĚą

& y +&y @ +

namaĚ? i!uĚąk&dbhyoĚ? dhanvaĚąk&dbhyaĚ?Ĺ›ca voĚą namoĚą

Salutation to you, teachers of charioteers and to you, charioteers, salutation!40

Salutation to you, makers of arrows, and to you, makers of bows, salutation! 12

L $9+ $ @ 15

namaĚąstak!aĚ?bhyo rathakÄ ĚąrebhyaĚ?Ĺ›ca voĚą namoĚą

S @ &

namoĚ? m&gaĚąyubhyaĚ?" Ĺ›vaĚąnibhyaĚ?Ĺ›ca voĚą namoĚą

Salutation to you, carpenters (tak2a), and to you, makers of chariots, salutations!

Salutation to you, hunters, and to you, hound-keepers, salutation!

16

S S* @ ༼

namaĚą" Ĺ›vabhyaĚą" Ĺ›vapaĚ?tibhyaĹ›ca voĚą namaĚ?" || Salutation to the dogs, and to you, lords of dogs, salutation! 40

saHgrahÄŤt=bhya7: those who hold the rein, i.e., symbolic charioteer. 14 / 40


AnuvÄ ka 5 1

+* 8_ . % Â + ! .

. ि .

namoĚ? bhaĚąvÄ yaĚ? ca ruĚądrÄ yaĚ? caĚą

namaĚ?" kapaĚąrdineĚ? caĚą vyuĚ?ptakeĹ›Ä ya caĚą

Salutation to Bhava and to Rudra.41

Salutation to the wearer of braids, and to him of shaven hair.44

2

. ! 1 . *! *

4

4/� L . ! .

namaĚ?" Ĺ›aĚąrvÄ yaĚ? ca paĹ›uĚąpataĚ?ye caĚą

namaĚ?" sahasrÄ Ěąk!Ä yaĚ? ca Ĺ›aĚątadhaĚ?nvane caĚą

Salutation to Ĺšarva and to the lord of animals.42

Salutation to him of a thousand eyes, and to him of a hundred bows.

3

,K ऎ, . ! +ij .

5

$ ! . ! * T .

namoĚą nÄŤlaĚ?grÄŤvÄ ya ca Ĺ›itiĚąka-/hÄ Ě?ya caĚą

namoĚ? giriĚąĹ›Ä yaĚ? ca Ĺ›ipiviĚą!/Ä yaĚ? caĚą

Salutation to the blue-necked one and to the white-throated.43

Salutation to him who resides in the mountains and to Ĺšipivi2<a.45

6

, UT . .

namoĚ? mÄŤĚą'hu!/aĚ?mÄ yaĚą ce!uĚ?mate caĚą Salutation to the most bountiful, and to the bearer of the arrow. 41

Bhava: one who exists at all times

42

śarva: one who destroys sins

paśupati: lord of knowledge, derived from pash, to see; lord of animals 43

nÄŤlagrÄŤva: one with blue neck; an aspect of the Rudra seen in the vision. The blue neck

symbolises all the poisons of the world which are absorbed by Rudra and localised in his

44

neck. Every part of the body of Rudra represents an aspect of this universe. Ĺšiva localises

askesis (tapas) for Ĺšiva.

the poison so that it may not affect any other part of Universe.

45

śitika3<ha: aggregate of subtle bodies

one who is pervaded by rays of knowledge. 15 / 40

Both the wearing of braids or the shaven heads are characteristic of yogis who do intense śipi is a synonym of gau which stands for a ray of knowledge or Ray-Cow. Śipivi2<a is


ĹšrÄŤ Rudram

AnuvÄ ka 5

̎ ༑ { . .

11

!, य . !, .

namoĚŽ hraĚąsvÄ yaĚ? ca vÄ maĚąnÄ yaĚ? caĚą

namaĚą" śčghriĚ?yÄ ya caĚą śčbhyÄ Ě?ya caĚą

Salutation to the short and to the dwarf.46

Salutation to the rapid one, and to one who carries himself quickly and gracefully like water.

7

&/ . ab 4 . 12

namoĚ? b&haĚąte caĚą var!ÄŤĚ?yase caĚą

† ‡ 1 . { .

namaĚ? ĹŤĚąrmyÄ Ě?ya cÄ vasvaĚąnyÄ Ě?ya caĚą

Salutation to the vast, and to the one who showers (the energies).

Salutation to him who is in the midst of waves (ĹŤrmi) to him who is amidst still waters 8

(avasvanÄ ya).

& ƒ . 4" „ & .

namoĚ? v&ĚąddhÄ yaĚ? ca sa$Ěąv&dhvaĚ?ne caĚą

13

Salutation to him who is old in age and to him whose glory is enhanced (by his knowledge).

9

ŕĽ? V . ˆ,‰ . ༼

namaĚ?" srotaĚąsyÄ Ě?ya caĚą dvÄŤpyÄ Ě?ya ca || Salutation to him who is moving like a stream, and to him who is secluded in an island.

ऎ . ༂9 .

namoĚą agriĚ?yÄ ya ca prathaĚąmÄ yaĚ? caĚą Salutation to the chief and to the first.

10

` ! . 5 $ .

namaĚ? Ä ĚąĹ›aveĚ? cÄ jiĚąrÄ yaĚ? caĚą Salutation to the one who pervades swiftly, and to the speedily active.47 46

hrasva: short; meditation in the heart imaging the supreme being as minute.

vÄ mana: one who measures (mÄ na) the spaces, common epithet for Vi23u; dwarf

47

16 / 40

Both Ä Ĺ›u and ajira indicate swiftness. Ajira refers to an action done well and speedily.


AnuvÄ ka 6 1

ĚŽ [ | . + | .

6

‡ . L ‡ .

namoĚŽ jyeĚą!/hÄ yaĚ? ca kaniĚą!/hÄ yaĚ? caĚą

namoĚą yÄ myÄ Ě?ya caĚą k!emyÄ Ě?ya caĚą

Salutation to the oldest (or to one who is great in learning) and to the youngest.

Salutation to one who controls (Yama) and to him at peace or who is liberated.49

2

1 . *$ 5 . *# 5

7

1 1 . ^] .

namaĚ?" pĹŤrvaĚąjÄ yaĚ? cÄ paraĚąjÄ yaĚ? caĚą

namaĚ? urvaĚąryÄ Ě?ya caĚą khalyÄ Ě?ya caĚą

Salutation to the first born and to the later born.

Salutation to him of the ploughed field and to him of the threshing floor.50

3

< . * Š .

8

Œ � . ) 4 .

namoĚ? madhyaĚąmÄ yaĚ? cÄ pagaĚąlbhÄ yaĚ? caĚą

namaĚą" Ĺ›lokyÄ Ě?ya cÄ 'vasÄ ĚąnyÄ Ě?ya caĚą

Salutation to the midmost and to the immature.

Salutation to him established in mantrÄ s, and to him at the end (of his life).

4

5( . ‹ .

9

. +ÂŽ .

namoĚ? jaghaĚąnyÄ Ě?ya caĚą budhniĚ?yÄ ya caĚą

namoĚą vanyÄ Ě?ya caĚą kak!yÄ Ě?ya caĚą

Salutation to the hindmost and to him in the depth (source).

Salutation to him of the delight (vana) and to him of the secret place (kak2i).51

5

4 . ༂ 4 1 .

namaĚ?" soĚąbhyÄ Ě?ya ca pratisaĚąryÄ Ě?ya caĚą Salutation to Sobhya and to him of the amulet (for protection).48

48

sobhya: world of human, resident of the city of Gandharva 17 / 40

49

yama: last breath; the god of Death; both these appear to be inappropriate here.

50

Refers to persons in different stages of action.

51

vana: delight, wood


ĹšrÄŤ Rudram

AnuvÄ ka 6

ŕĽŒ . ༂ ŕĽŒ .

Â? . + . .

namaĚ?" Ĺ›raĚąvÄ yaĚ? ca pratiĹ›raĚąvÄ yaĚ? caĚą

namoĚ? biĚąlmineĚ? ca kavaĚącineĚ? caĚą

Salutation to him who is of the form of sound (or one who is famous) and to the echo (or

Salutation to the one with helmet and to the one with the coat of armour is touching the

one who illumines the external sound (vaikharil).

heels.52

10

. !$ 9 . ` ! G

13

ŕĽŒ . ŕĽŒ 4 . ༼

namaĚ? Ä ĚąĹ›u!eĚ?-Ä ya cÄ ĚąĹ›uraĚ?thÄ ya caĚą

namaĚ?" Ĺ›ruĚątÄ yaĚ? ca Ĺ›rutaseĚąnÄ yaĚ? ca ||

Salutation to him of the swift army host, and to him of the swift car.

Salutation to the one who knows the revelation (śruti) and to the host of śruti.

11

!#$ . v .

namaĚą" śōrÄ Ě?ya cÄ vabhindaĚąte caĚą Salutation to the hero and the destroyer (of foes).

12

1G . 9 .

namoĚ? vaĚąrmi-eĚ? ca varĹŤĚąthineĚ? caĚą Salutation with the cuirass and to the one who is armoured.

52

Salutation to the one who is illumined and to the one who is protected.

bilma: illumination (YÄ ska); helmet 18 / 40


AnuvÄ ka 7 1

�‘ . / .

6

{ . 4 .

namoĚ? dunduĚąbhyÄ Ě?ya cÄ hanaĚąnyÄ Ě?ya caĚą

namaĚ?" svÄ yuĚądhÄ yaĚ? ca suĚądhanvaĚ?ne caĚą

Salutation to him of the drum (or one who is famous), and to him of the drumstick

Salutation to him of the auspicious weapon (triśōla) and to him of the auspicious bow

(Ä hananya) (or one who proclaims).

(pinÄ ka).

2

& e . ༂ & ! .

7

. *” . �\

namoĚ? dh&Ěą!-aveĚ? ca pram&ĚąĹ›Ä yaĚ? caĚą

namaĚą" srutyÄ Ě?ya caĚą pathyÄ Ě?ya caĚą

Salutation to the bold, and to the cautious.

Salutation to him capable of small walk and to him capable of going on the (royal way).

3

’ . ༂ / .

8

+ • . , ‰ .

namoĚ? dĹŤĚątÄ yaĚ? caĚą prahiĚ?tÄ ya caĚą

namaĚ?" kÄ Ěą/yÄ Ě?ya ca nÄŤĚąpyÄ Ě?ya caĚą

Salutation to the messenger and to the servant.

Salutation to him of the marshy places, and to him of the pool.53

4

JG . .

9

4#– . 4$ V .

namoĚ? ni!aĚą.gi-eĚ? ce!udhiĚąmateĚ? caĚą

namaĚą" sĹŤdyÄ Ě?ya ca saraĚąsyÄ Ě?ya caĚą

Salutation to the quiver-bearer and to the owner of the quiver.

Salutation to him of the ditch and to him of the lake.

5

, “ . .

10

– . ?! - .

namaĚ?stÄŤĚąk!-e!aĚ?ve cÄ yuĚądhineĚ? caĚą

namoĚ? nÄ ĚądyÄ yaĚ? ca vaiĹ›aĚąntÄ yaĚ? caĚą

Salutation to him of the sharp arrow and to him of the weapon.

Salutation to him of the nerves, and to him of the peaceful water (tank).54 53

19 / 40

nÄŤpa: place from which water comes down


ĹšrÄŤ Rudram

11

AnuvÄ ka 7

+# ‰ . • .

\ . $ ™ .

namaĚą" kĹŤpyÄ Ě?ya cÄ vaĚą/yÄ Ě?ya caĚą

namoĚą vÄ tyÄ Ě?ya caĚą re!miĚ?yÄ ya caĚą

Salutation to him of the cistern and to him of the well.

Salutation to him of the rain with heavy wind, and to him of the rain with hailstones.

12

0 1 . 0 1 .

15

% . * . ༼

namoĚą var!yÄ Ě?ya cÄ vaĚąr!yÄ yaĚ? caĚą

namoĚ? vÄ staĚąvyÄ Ě?ya ca vÄ stuĚą pÄ yaĚ? ca ||

Salutation to him of the rain and to him of water (in ocean) not from the rain.

Salutation to him of the dwelling or riches and to him who guards the dwelling.

13

— . – \ .

namoĚ? meĚąghyÄ Ě?ya ca vidyuĚątyÄ Ě?ya caĚą Salutation to him of the cloud, and to him of the lightning.

14

O ༀ . ‰ .

namaĚ? ÄŤĚądhriyÄ Ě?ya cÄ taĚąpyÄ Ě?ya caĚą Salutation to him of the bright sky (of autumn without water vapour), and to him of the heat.

54

nÄ dyÄ : one who manifests in the subtle nerves (nÄ ;i)

vaiśanta: one who illumines the water in a tank (Vi23u Suri)

20 / 40


AnuvÄ ka 8 1

4 . ि .

6

/ q . / , 4 .

namaĚą" somÄ Ě?ya ca ruĚądrÄ yaĚ? caĚą

namoĚ? haĚąntre caĚą hanÄŤĚ?yase caĚą

Salutation to Soma, and to Rudra.55

Salutation to the slayer, and to the special slayer {at the time of deluge).

2

༆ . G .

7

/ $ + ! & L

namaĚ?stÄ ĚąmrÄ yaĚ? cÄ ruĚą-Ä yaĚ? caĚą

namoĚ? v&Ěąk!ebhyoĚą hariĚ?keĹ›ebhyoĚą

Salutation to the redness of the rising Sun, and to the rosy hue of the Sun which has risen.

Salutation to the trees with green tresses.56

3

. ! J . *! *

8

$ ठ!" . .

namaĚ?" Ĺ›aĚą.gÄ yaĚ? ca paĹ›uĚąpataĚ?ye caĚą

namaĚ?stÄ ĚąrÄ yaĚą namaĚ?śśaĚą$bhaveĚ? ca mayoĚąbhaveĚ? caĚą

Salutation to the giver of weal, and to the lord of knowledge.

Salutation to the deliverer. Salutation to the source of peace, and to the source of delight.

4

ऎ . , .

9

!› $ . r $ .

namaĚ? uĚągrÄ yaĚ? ca bhÄŤĚąmÄ yaĚ? caĚą

namaĚ?" Ĺ›a.kaĚąrÄ yaĚ? ca mayaskaĚąrÄ yaĚ? caĚą

Salutation to the dread, and to the terrible.

Salutation to the one who creates peace (śam) and to the creator of delight.

5

ऎ . Â’$ .

namoĚ? agrevaĚądhÄ yaĚ? ca dĹŤrevaĚądhÄ yaĚ? caĚą Salutation to him who slays in front, and to him who slays at a distance. 55

soma: one with Uma (sa + uma)

rudra: one who removes (dra) the misery that causes crying (ra)

56

21 / 40

v=k2a: also refers to the tree of existence in each one of us


ĹšrÄŤ Rudram

AnuvÄ ka 8

! . ! $ .

` 1 . K – .

namaĚ?" Ĺ›iĚąvÄ yaĚ? ca Ĺ›iĚąvataĚ?rÄ ya caĚą

namaĚ? Ä tÄ ĚąryÄ Ě?ya cÄ lÄ ĚądyÄ Ě?ya caĚą

Salutation to the auspicious one and to the more auspicious (or the paramÄ tman or the

Salutation to Ä tÄ rya and to Ä lÄ dya.59

absolute).57 13 10

,” 1 . +# ] .

namaĚą" Ĺ›a!pyÄ Ě?ya caĚą phenyÄ Ě?ya caĚą

namaĚąstÄŤrthyÄ Ě?ya caĚą kĹŤlyÄ Ě?ya caĚą Salutation to him of the holy river, and to him of the bank.

Salutation to him in the tender grass, and to him in foam. 58

14 11

!œ . � .

* 1 . 1 .

4+ \ . ༂ ž . ༼

namaĚ?" sikaĚątyÄ Ě?ya ca pravÄ ĚąhyÄ Ě?ya ca ||

namaĚ?" pÄ ĚąryÄ Ě?ya cÄ vÄ ĚąryÄ Ě?ya caĚą

Salutation to him in the sand, and to him in the stream.

Salutation to the beyond and to him on this side.

12

༂ $ G . w$ G .

namaĚ?" praĚątaraĚ?-Ä ya coĚąttaraĚ?-Ä ya caĚą Salutation to him who crosses over, and to him who crosses back.

57

Here is the famous five-lettered mantra (paĂącÄ k2ari) to Ĺšiva “nama7 Ĺ›ivÄ yaâ€?

59

58

tÄŤrthya: one who makes the devotees pure

Ä lÄ dya7: one who eats quickly the offering 22 / 40

Ä tÄ rya: one who is pleased by an offering


AnuvÄ ka 9 1

$ i . ༂* ” .

6

+ • . ¥$ | .

namaĚ? iriĚą-yÄ Ě?ya ca prapaĚąthyÄ Ě?ya caĚą

namaĚ?" kÄ Ěą/yÄ Ě?ya ca gahvareĚą!/hÄ yaĚ? caĚą

Salutation to him in the barren land with saline water, and to him in well-trodden paths.

Salutation to him who is seated on grass, and to him who stays in a deep cave.60

2

+ " ! 3 K . L G .

7

ĚŽ ༑8 ¢ . Âœ .

namaĚ?" kig$Ĺ›iĚąlÄ yaĚ? caĚą k!ayaĚ?-Ä ya caĚą

namoĚŽ hradaĚąyyÄ Ě?ya ca niveĚą!pyÄ Ě?ya caĚą

Salutation to him dwelling in the stony places and to him in habitable places.

Salutation to him who stays in deep waters (day-to-day life), and to him who is a celibate61.

3

+* 8_ . *K .

8

3 % . $5 V . * " 4

namaĚ?" kapaĚąrdineĚ? ca pulaĚąstayeĚ? caĚą

namaĚ?" pÄ g$ saĚąvyÄ Ě?ya ca rajaĚąsyÄ Ě?ya caĚą

Salutation to him of braided hair, and to him of wavy hair.

Salutation to him who is in the dust (or the earth region), and to him of the mist (or in whom is the quality of rajas, or who is in the midworld rajas).

4

Â&#x; . &ž . 9

namoĚą go!/hyÄ Ě?ya caĚą g&hyÄ Ě?ya caĚą

namaĚą" Ĺ›u!kyÄ Ě?ya ca hariĚątyÄ Ě?ya caĚą

Salutation to him who dwells in the place of knowledge (or cowshed), and to him of the house.

5

. / $ \ . !ÂŁ

Salutation to him of the dry regions, and to him of the green (i.e., present in wet region).

 . ž .

namaĚąstalpyÄ Ě?ya caĚą gehyÄ Ě?ya caĚą Salutation to him of the bed, and to him of the mansion.

60

ka<a: seat of grass

kÄ <a: impenetrable place (forest) or narrow path 61

23 / 40

nive2a: celibacy


ĹšrÄŤ Rudram

10

AnuvÄ ka 9

K ‰ . K ‰ .

15

3

I + $ + 8 " ÂŚ8

namoĚą lopyÄ Ě?ya colaĚąpyÄ Ě?ya caĚą

namoĚ? va" kiriĚąkebhyoĚ? deĚąvÄ nÄ Ěąg$Ěą h&daĚ?yebhyoĚą

Salutation to him in the copse, and to him of the region of course grass (ulapa).

Salutation to those who shower wealth (kirika) and those in the hearts of the gods.

11

† % 1 . 4# ‡ 1 .

16

L,G + . §

namaĚ? ĹŤĚąrvyÄ Ě?ya ca sĹŤĚąrmyÄ Ě?ya caĚą

namoĚ? vik!ÄŤ-aĚąkebhyoĚą namoĚ? vicinvaĚątkebhyoĚą

Salutation to him in the earth (or in the form of the aquatic animals), and to him in the

Salutation to those who do not decay or those who cure diseases. Salutation to the

gully (river with water splashing).

discriminating persons.

12

* i 1 . *G1! – .

17

` , § ༼ ` /1

namaĚ?" paĚąr-yÄ Ě?ya ca par-aĹ›aĚądyÄ Ě?ya caĚą

namaĚ? Ä nirhaĚątebhyoĚą namaĚ? Ä mÄŤvaĚątkebhyaĚ?" ||

Salutation to him in the leaf, and to him present in the dry leaves (or drier of leaves).

Salutation to those from whom one cannot escape, i.e., the unconquerable. Salutation to the unfriendly or those who cause pain (amÄŤva)

13

)* $ G . ¤ .

.

namoĚ?'paguĚąramÄ Ě?-Ä ya cÄ bhighnaĚąte caĚą Salutation to him with uplifted arms (i.e., who defends himself), and to him who smites away.

14

` ¼8 . ༂ ¼8 .

namaĚ? Ä khkhidaĚąte caĚ? prakhkhidaĚąte caĚą Salutation to him who is afflicted slightly, and to him who is seriously affected.

24 / 40


AnuvÄ ka 10 1

ि * ¨ 4m 8 $ ि R,K K / ༤

5

" 3 ि 4 +* 8_ ĚŽ L ˆ, $ ༂ $ / ༤3

drÄ peĚą andhaĚ?saspateĚą dariĚ?draĚąnnÄŤlaĚ?lohita |

iĚąmÄ g$ ruĚądrÄ yaĚ? taĚąvaseĚ? kapaĚąrdineĚŽ k!aĚąyadvÄŤĚ?rÄ yaĚą

O One who makes people suffer (or removes their misery), lord of the Soma, one unattached

prabhaĚ?rÄ mahe maĚątim |

to wealth, who is red and blue,

62

To the mighty Rudra with braided hair who destroys the foes, we offer these thoughts (of praise).63

2

# 1)$ Š " +" . ༤3 Š " * G " * ! " 8 S" * T " ऎ cR $ ༤3 9 ! 4 ª* 8 . 

eĚą!Ä $ puruĚ?!Ä -Ä meĚą!Ä $ paĚ?śō̹nÄ $ mÄ bhermÄ 'roĚą mo eĚ?!Ä Ěą$

6

ki$caĚąnÄ maĚ?mat |

yathÄ Ě? naĚą" Ĺ›amasaĚ?ddviĚąpadeĚą catuĚ?!padeĚą viĹ›vaĚ?$ puĚą!/a$

frighten not (mÄ bher) nor injure (mÄ aro) these people or their cattle; do not (make him)

grÄ meĚ? aĚąsminnanÄ Ě?turam |

sick (Ä mamat).

In this way persons with two-states (of consciousness) and four-states are happy. May all the members of this community (grÄ me) be well nourished and free from disease. 64

3

ि ! I# ! S / 5, ༤

yÄ teĚ? rudra Ĺ›iĚąvÄ taĚąnĹŤ" Ĺ›iĚąvÄ vi̹śvÄ haĚ?bhe!ajÄŤ | (We invoke) that auspicious form of yours, O Rudra, which is auspicious and ever healing,

4

! िV 5, &' 5, 4 ĚŽ ༤

Ĺ›iĚąvÄ ruĚądrasyaĚ? bhe!aĚąjÄŤ tayÄ Ě? no m&'a jÄŤĚąvaseĚŽ |

63

kapardine: one with braided hair or one having fear-causing appearance; Rudra is the

father of the Maruts who are capable of terrific work but also have a fear-causing

with the auspicious and healing (form of) Rudra, grant us bliss for life.

appearance k2hayat vÄŤrÄ ya: destruction of the psychological foes who are always strong 64

two stationed: persons thinking only of the place here and hereafter; or they deal only

with mind and matter 62

drÄ pe: we pray for the removal of fear

four stationed: persons who have developed the four planes or sheaths, the physical, vital or

daridra: poor, alone, one unattached to wealth, from dar: to tear

prÄ 3a, the mental and the supramenta svar) 25 / 40


ĹšrÄŤ Rudram

7

AnuvÄ ka 10

& ' ि r& L ˆ, $ 4 ༤

10

ि $, $ I ༤ ) ,I * $" $" ༂

m&Ěą'Ä noĚ? rudroĚąta noĚą mayaĚ?sk&dhi k!aĚąyadvÄŤĚ?rÄ yaĚą namaĚ?sÄ

mÄ noĚ?'vadhÄŤ" piĚątaraĚą$ mota mÄ ĚątaraĚ?$ priĚąyÄ mÄ naĚ?staĚąnuvoĚ?

vidhema te |

rudra rÄŤri!a" |

Be gracious to us, o Rudra, and give us the bliss; destroyer of foes, may we serve you with

Protect us, our fathers or mothers. O Rudra, protect the bodies of persons dear to us.66

surrender (namasa). 11 8

7" . @ $ 5 * 8 ठि ༂G, E ༤

+ ` S $, $ I ༤

mÄ naĚ?stoĚąke tanaĚ?yeĚą mÄ naĚą Ä yuĚ?!iĚą mÄ noĚą go!uĚą mÄ noĚą aĹ›veĚ?!u

yaccha$ caĚą yoĹ›caĚą manuĚ?rÄ yaĚąje piĚątÄ tadaĚ?Ĺ›yÄ maĚą tavaĚ? rudraĚą

rÄŤri!a" |

pra-ÄŤĚ?tau |

Protect our children, our descendants and our life; protect our Ray-Cows and our life-

The well-being (śam) and well-doing (yo7) won by our father Manu, may we obtain these

energies (horses).

(two benefits) under your able guidance (pra3ÄŤtu), O Rudra.65 12 9

/ - 1 +" L - L ༤3

, $ l ि ) ,/1 ™ - 4 ༤

vÄŤĚąrÄ nmÄ noĚ? rudra bhÄ miĚąto'vaĚ?dhÄŤrhaĚąvi!maĚ?ntoĚą namaĚ?sÄ

mÄ noĚ? maĚąhÄ ntaĚ?muĚąta mÄ noĚ? arbhaĚąka$ mÄ naĚą uk!aĚ?ntamuĚąta

vidhema te |

mÄ naĚ? uk!iĚątam |

In your anger smite not our heroes, O Rudra; we serve you with surrender and offerings.

(Protect) the great ones or the little ones amongst us. (Protect) the begetting ones or the little ones amongst us.

66

ma no vadhÄŤ7: may no harm come to us, protect us; Rudra is the force behind evolution,

he wants all beings to progress in all ways and applies the necessary force on individuals; for persons steeped in tamas or ignorance, this force necessarily causes pain to the seeker or 65

yo7: peace during activity, ability to ward-off evil tendencies

to his near ones, thus this tamasic seeker prays, 'Do not harm my dear ones' 26 / 40


ĹšrÄŤ Rudram

13

AnuvÄ ka 10

c ༤ ` $ w ¤ *# ¤ L ˆ, $ 4 ÂŹ

16

& ' 5 $ ऽ ि - c R *- 4 ĚŽ ༤

Ä ĚąrÄ tteĚ? goĚąghna uĚąta pĹŤĚ?ru!aĚąghne k!aĚąyadvÄŤĚ?rÄ ya suĚąmnamaĚąsme

m&Ěą'Ä jaĚ?riĚątre ruĚ?draĚą stavÄ Ě?no aĚąnyanteĚ? aĚąsmannivaĚ?pantuĚą senÄ ĚŽ"

teĚ? astu |

|

Far be your (dart) which kills our Ray-Cows and persons; Destroyer of heroes, let your

Being praised, O Rudra, be blissful to the worshipper (jaritra). Let your missiles smite

felicity be ours.

down another than us.

14

$L . . 8 ༄# ž . ! 1 7 ˆ / 1ĚŽ ༤

17

1 * $ 6 V � 1 $ ( I ༤ * $ G िV / &G=

rak!Ä Ě? ca noĚą adhiĚ? ca deva brĹŤĚąhyadhÄ Ě? ca naĚą" Ĺ›armaĚ? yaccha

pariĚ?-o ruĚądrasyaĚ? heĚątirv&Ě?-aktuĚą pariĚ? tveĚą!asyaĚ? durmaĚąti

dviĚąbarhÄ ĚŽ" |

raĚ?ghÄ Ěąyo" |

Guard us and then give us a (blessed) message (brĹŤhi) and grant us happiness in two

May the missile of Rudra spare us, may the shining wrath of Rudra with his controlling

stations.67

intelligence (buddhi) (durmati) (spare also) the persons who indulge in acts causing misery (aghÄ yo7).

15

4 1 8" " & R , * / Z ऎ ༤3 / ŕĽŒ "

18

stuĚąhi Ĺ›ruĚąta$ gaĚ?rtaĚąsadaĚą$ yuvÄ Ě?na$ m&Ěąganna

,¯ + &' ༤ p $ ( y Ž

avaĚ? sthiĚąrÄ maĚąghavaĚ?dbhyastanu!vaĚą mÄŤ'hvaĚ?stoĚąkÄ yaĚą

bhÄŤĚąmamuĚ?pahaĚątnumuĚągram |

tanaĚ?yÄ ya m&'aya |

(O man), praise the famous youth, mounted on the chariot (garta) seat, terrible and

Unstring for the generous devotees (maghavadbhya7) (your) strong (bows), o Bounteous

destructive like a fierce wild beast.68

One, be blissful to our children and descendants. 67

It has been mentioned earlier that Rudra is the leader of evolution who pressures all

persons to progress. For making an immature person mature, Rudra hammers him like a sculptor hammering the block of stone to yield the required shape. The harm to the persons well-known to him and the loss of his possessions like cows wakes up the seeker to walk on the right path. dvibarha: two-stations; the status here and the status after death

68

27 / 40

garta: chariot, cave of heart


ĹšrÄŤ Rudram

19

AnuvÄ ka 10

,U T ! ! 4 ༤

23

4 /� G 4/� / ༤

mÄŤ'huĚ?!/amaĚą Ĺ›ivaĚ?tama Ĺ›iĚąvo naĚ?" suĚąmanÄ Ě? bhava |

saĚąhasrÄ Ě?-i sahasraĚądhÄ bÄ Ě?huĚąvostavaĚ? heĚątayaĚ?" |

O Most Bounteous, most auspicious, be auspicious and right-minded (sumanÄ ) to us.

A thousand fold in thousands are the missiles in yours arms.

20

& L ` R +& w" 4 `. $ * +" ༅ 8 / ༤ * $

24

+& ༼ 4 ,! I *$ ., ^

paĚąraĚąme v&Ěąk!a Ä yuĚ?dhanniĚądhÄ yaĚą k&ttiĚą$ vasÄ Ě?naĚą Ä caĚ?raĚą

tÄ sÄ ĚąmÄŤĹ›Ä Ě?no bhagava" parÄ ĚącÄŤnÄ Ěą mukhÄ Ě? k&dhi ||

pinÄ Ě?kaĚą$ bibhraĚądÄ gaĚ?hi |

O Adorable one, you are their master (ÄŤshÄ na); turn their edges away from us.

Placing down your weapon on the highest tree, clad in your tiger-skin, come and approach us bearing the spear (pinÄ ka) (as an ornament).69

21

+ $8 K / I ༤

vikiĚ?ridaĚą viloĚ?hitaĚą namaĚ?ste astu bhagava" | O Scatterer of Riches (vikirid), who is white (vilohita), salutation to you, O adorable one.

22

4 /� " / 3 c R *- I ༤

yÄ steĚ? saĚąhasragĚ?$ heĚątayoĚąnyamaĚąsmannivaĚ?pantuĚą tÄ " | May your thousand missiles smite down another than us.

69

pinÄ ka: spear called trishĹŤl, bow 28 / 40


AnuvÄ ka 11 1

4 /ŕĽ? G 4/ŕĽ? ! ि #‡ ĚŽ ༤3

6

& L 4 mB $ ,K ऎ, K / I ༤

saĚąhasrÄ Ě?-i sahasra̹śo ye ruĚądrÄ adhiĚą bhĹŤmyÄ ĚŽm |

ye v&Ěąk!e!uĚ? saĚąspiĂąjaĚ?rÄ Ěą nÄŤlaĚ?grÄŤvÄ Ěą viloĚ?hitÄ " |

The Rudras that are over the earth in thousands by thousands.

Those who are of blue necks and ruddy or green like tender grass and who are in the trees.70

2

3 " 4/� 5 ) l 4 ༤

7

# * ! ^ 4 +* 8_ ༤

te!Ä g$Ě? sahasrayojaĚąne'vaĚądhanvÄ Ě?ni tanmasi |

ye bhĹŤĚątÄ nÄ ĚąmadhiĚ?patayo viĹ›iĚąkhÄ saĚ?" kapaĚąrdinaĚ?" |

We unstring their bows at a thousand leagues.

The overlords of creatures, with shaven heads or with braided hair.

3

cl / \ G 1 ĚŽ)- $ L ༤

8

R < - * ऽ * 5 ༤3

aĚąsminmaĚ?haĚątyaĚ?r-aĚąveĚŽ'ntariĚ?k!e bhaĚąvÄ adhiĚ? |

ye anneĚ?!u viĚąvidhyaĚ?ntiĚą pÄ treĚ?!uĚą pibaĚ?toĚą janÄ nĚ? |

There are many Rudras in the vast ocean and the midworld (we unstring their bows at a

Those that assault men (through diseases) in their food and their cups as they drink.71

thousand leagues). 9 4

,K ऎ, I ! +ij ĚŽ ! 1 I L . $ I ༤

* 9 " * 9 $L °K & 8 % ༤

ye paĚąthÄ $ paĚ?thiĚąrak!aĚ?ya ailab&ĚądÄ yaĚąvyudhaĚ?" |

nÄŤlaĚ?grÄŤvÄ " Ĺ›itiĚąka-/hÄ ĚŽ" Ĺ›aĚąrvÄ aĚądha" k!aĚ?mÄ caĚąrÄ " |

Those that guard the paths, bearing food, warriors.

For the Rudras with blue (black) necks and white throats, who wander below on the earth (k2amÄ carÄ 7) (we unstring their bows at a thousand leagues).

5

,K ऎ, I ! +ij 8 " 3 ि * ŕĽŒ I ༤

nÄŤlaĚ?grÄŤvÄ " Ĺ›itiĚąka-/hÄ Ěą divag$Ě? ruĚądrÄ upaĚ?Ĺ›ritÄ " | For the Rudras with blue necks and white throats who abide in the heaven (we unstring their bows at a thousand leagues).

29 / 40

70

Epithets refer to the birds in the trees.

71

RudrÄ s assault those who do not have habits of cleanliness.


ĹšrÄŤ Rudram

10

AnuvÄ ka 11

, 9 1 ༂ .$ - 4& + - JG ༤

13

1

8! ༂ ., 8! ि *& 9 % " ĚŽ)- $ L 8 R" $ 3

ye tÄŤĚąrthÄ niĚ? praĚącaraĚ?nti s&ĚąkÄ vaĚ?nto ni!aĚą.gi-aĚ?" |

1 8, ., 8! 1 „ 1

&' - " ˆ™ 8 L G 8! ༂ ,., 8! @ ˆ T "

Those that resort to holy places with spears and quivers.

5C 8 ༼

11

namoĚ? ruĚądrebhyoĚą ye p&Ě?thiĚąvyÄ $ yeĚŽ'ntariĚ?k!eĚą ye diĚąvi

" 3 @ 8! ि p $ ༤ Š -@ # 4

ye!Ä ĚąmannaĚą$ vÄ toĚ? vaĚą0!ami!aĚ?vaĚąstebhyoĚą daĹ›aĚą prÄ cÄŤĚąrdaĹ›aĚ?

ya eĚątÄ vaĚ?ntaĹ›caĚą bhĹŤyÄ gĚ?$saĹ›caĚą diĹ›oĚ? ruĚądrÄ viĚ?tasthiĚąre |

dak!iĚą-Ä daĹ›aĚ? praĚątÄŤcÄŤĚąrdaĹ›odÄŤĚ?cÄŤĚąrdaĹ›oĚąrdhvÄ stebhyoĚą namaĚąste

The RudrÄ s that are so many and yet more occupy the quarters.

noĚ? m&'ayantuĚą te ya$ dviĚą!mo yaĹ›caĚ? noĚą dve!/iĚą ta$ voĚą jambheĚ? dadhÄ mi ||

12

3 " 4/� 5 ) l 4 ༤

Salutation to the RudrÄ s on the earth, in the atmosphere, in the sky whose arrows are food,

te!Ä gĚ?$ sahasrayojaĚąne'vaĚądhanvÄ Ě?ni tanmasi |

wind and rain; to them ten eastwards, ten to the south, ten to the west, ten to the north, ten

Their bows we unstring at a thousand leagues.

hates us, I place him within your jaws.

upwards; to them salutation, may they be merciful to us. Him whom we hate and him who

30 / 40


Supplement 1

f" +" 5 / 4 ¨" * T 1 ༤3

5

3 ³V 4 1 5 / ༤

tryaĚ?$baka$ yajÄ mahe sugaĚąndhi$ puĚ?!/iĚąvardhaĚ?nam |

tÄ n yaĚąjĂąasyaĚ? mÄ ĚąyayÄ Ěą sarvÄ ĚąnavaĚ? yajÄ mahe |

We adore the Father of the three worlds, TryaHbaka, bestower of all-sided fragrance of

I worship him with this subtle (mÄ yaya) yajĂąas for protection (ava).

grace, increaser of fullness and strength. 6 2

3 1 1 + ¨ l& \ L, ) & ĚŽ ༼

& \ { / & \ { / ĚŽ ༼

m&ĚątyaveĚą svÄ hÄ Ě? m&ĚątyaveĚą svÄ hÄ ĚŽ ||

uĚąrvÄ ĚąruĚąkamiĚ?vaĚą bandhaĚ?nÄ nm&ĚątyormuĚ?k!ÄŤyaĚą mÄ 'm&tÄ ĚŽt ||

SvÄ ha to Death.

May I be detached from the bondage of Death like a ripe cucumber from the stem, but not from immortality.

3

7

༂ G " ऎ ´$ 4 ि ! -+I ༤

prÄ -Ä nÄ $ granthirasi rudro mÄ Ě? viĹ›Ä Ěąntaka" |

c? ि ༼ ि hE ¹ ² , ि S !

O Rudra, you are the knot of prÄ 3Ä and the ender of peoples.

yo ruĚądro aĚągnau yo aĚąpsu ya o!aĚ?dhÄŤ!uĚą yo ruĚądro viĹ›vÄ Ěą bhuvaĚ?nÄ viĚąveĹ›aĚą tasmaiĚ? ruĚądrÄ yaĚą namoĚ? astu ||

8

The Rudra in the fire, in the waters, in the plants, the Rudra that has entered all beings,

R ̎‰ { ༤

tenÄ nnenÄ ĚŽpyÄ yaĚąsva |

homage to that Rudra.

May you increase as with nourishment. 4

4 /� " * ! &\ \ 1 /- ༤

ye teĚ? saĚąhasraĚ?maĚąyutaĚą$ pÄ Ĺ›Ä Ěą m&tyoĚą martyÄ Ě?yaĚą hantaĚ?ve |

9

ि e &\ k * / ༼

namo rudrÄ ya vi!-ave m&tyuĚ?rme pÄ Ěąhi ||

O Death who kills mortals by hundreds of knots.

Salutation to Rudra and Vi23u. May they protect me from death.

31 / 40


ĹšrÄŤ Rudram

10

Supplement

T / I { I 4 S V L 5V ༤

tamuĚ? !/uĚąhiĚą ya" sviĚą!u" suĚądhanvÄ Ěą yo viĹ›vaĚ?syaĚą k!ayaĚ?ti bhe!aĚąjasyaĚ? | Praise him who has the auspicious arrow and bow. Who presides over all the medicinal herbs in the universe.

11

Âľ ĚŽ / 4EĚŽ 4 ि" ĚŽ 8k 4 $ " Â? V ༼

yak!vÄ ĚŽmaĚąhe sauĚŽmanaĚąsÄ yaĚ? ruĚądra$ namoĚŽbhirdeĚąvamasuĚ?ra$ duvasya || Worship Rudra for a comprehensive understanding. Salutations to the powerful divinity for his activities on our behalf (duva).

12

" / " w$I ༤

aĚąya$ meĚą hastoĚą bhagaĚ?vÄ naĚąya$ meĚą bhagaĚ?vattara" | 13

" ĚŽ S ĚŽ 5 ) " 3 ! !1 I ༼

aĚąya$ meĚŽ vi̹śvabheĚŽ!ajoĚą'yag$ Ĺ›iĚąvÄ bhiĚ?marĹ›ana" || This hand has all the healing powers. This hand has a blessing touch (marĹ›ana7).

32 / 40


Anuv─Бka 1 тАУ 11 with phonetic changes of anusv─Бra and visarga 3 S S $ / 8 fg +

рд┐ рее

+ рд╜*$ -

рд╜+ h+ K

4 kS $ 48 ! реМ, l/ 8 рее + K h рд┐ ,K+ ij &\B

3 рд┐ ред ред ! рд┐ &' ред рд┐ ! ! ! 3 # ред ! ! $%

/ $ + ! I *!# 3 * /$ i / 4 8 ! ┬╖ 3 . * & L

!- $ !- . +!, / ред ┬╢ 3 $!- $# ( $ )* *+ ! , ред

4 3 4 mB $ 6 , *9, 3 * n ! % )R 3 *

1 ред ! ┬╢3 $рд╜ ┬╢3 + / 4 " 3 , * ┬╖ 3 5 3 ред ! . 4 6 / 0

/ $ + ! * , * T 3 * V / \ ? 5 3 *

$ ! 7 8 4 ред 9 4 3 4 1 : 8 ; " 3 4 4 3 ред < .8 = реВ 9

рд┐ L рд╜ G 3 * 4 3 4# / o 3 * $ /

3 8?% + 3 ред /, @3 4 1╠ОB C D 1╠О@ ред 4E реЖ G реЕ4

p * & L G 3 * qG G 5 +L G 3 * -

3 /реР ! ) ? " 3/ ' O / ред 4E ) 4* 1 4 JK ред . " 3 рд┐ 8 L реМ 4 4

$ r& E , 3 * s ?(tb рдм v *w, 3 *

1 ред ? 3 S # 4 Q T ,K рдо, K / I ред ? ┬╢ 3 * Q! RQ !R8/

3 реереирее +& x , 4W *

& ' I ред ,K рдо, 4/реР L , U ╠О ред 9 V 4W )/ 3

3 % 8 `% , * 3 ++ JG ╠О * 3 4 4/

Y $ Z1 [ 1 3 ред @ / *$ )+$ R ред реВ X

JG r $ G 3* X * $ X # 3*

" 34/ реР L !

ред !, 1 ! ] 3 ^ ! 4 34 ред * ред \ Y

3 4 4& 3 + 5( 4 3 * " 3 y e . $ * $. $ $ i *

3 9 ред [ 3 +* 8_ ! ] G " 3 ред !R V ` $ V ┬╢ / abUT

/

#

ред

)c 3

) 4 y = X$ yI реВ+& - 3 * e, G $. $ + z X 3 *

S Y ;

реВ 8

@ y @ `

3 ред ред Y & e ╠О ред * $ d5

! 3 !

@ ` 7 y 4& 5y @ )V y < y@ `4,

3 * $ / $ c & G= S ред 9 $ c R / реерезрее

33 / 40


┼Ъr─л Rudram

Anuv─Бka 1 тАУ 11 with phonetic changes of anusv─Бra and visarga

4 3 { *y 5 рдо y@ | y y@ 4 3 4 4 3

. ^] . ! 3 ┬М ┬Н . ) 4 . . +┬О . ! 3 реМ .

4 * @ S )S * @ реерейрее

3 $ . v

. !$ 9 . ! !# реВ реМ . ` ! G . 1G . 9 3 . ┬П . + . . ! реМ . реМ 4 . рее┬╛рее

`% ,╠О < -, @ G & /" 3 , @

G* @

& }* @ реЛ ╠О реЛ * @ G & }

┬Р┬С . реВ / . . / . & e . реВ & ! . ┬Т

+ @ * S * @ /y L┬А

3 3 \ . 4 . 4 реР JG . . , ┬У . . 4 {

@ $9 ╠О $9 * @ 4 3 4 ╠О 4 3 4 @ $ 9 )$ 9

3 ┬Ц . 4$ V . ┬Ц . ?! - . *┬Ф . + ┬Х . , ┬Й . 4 4#

L w & 4 3 4┬╗/, & @ L $9+ $ @ + K K I

. +# ┬Й . ┬Х . 0 1 . 0 1 . ┬Ч . ┬Ц \ .

& y +&y @

@ + + 1$ ╠О @ * BT ╠О 8

O реА . ┬Й . \ . $ ┬Щ . % . * . рее┬┐рее

3 3 @ реерекрее ! S 3 @ ! S & ! S*

3 . рдо . 4 4 . рд┐ . реЖ . G . ! 3! J . *! *

. ,K рдо, . ! +ij . . рд┐ . ! 3! 1 . *! *

/ $ + ! , . рдо . ┬Т$ . / q . / , 4 . & L

+* 8_ . % ┬Б + ! . 4 34/реР L . ! . $ ! . ! * T .

$ рдБ!" . . ! 3 !┬Ы $ . r $ . ! 3 ! .

, UT . . ╠О реС { . . &/ . ab 4 . & ┬Г .

! $ . ,┬Ф 1 . +# ] . * 1 . 1 . реВ $ G . w$ G .

3 рдп . !, 4 3 ┬Д & . рдо . реВ9 . ` ! . 5 $ . ! !,

3 ` 1 . K ┬Ц . ! !┬Ь . ┬Э . 4 3 4+ \ . реВ ┬Ю . рее├Арее

3 V . ┬И,┬Й . рее┬╜рее . ┬Ж ┬З 1 . { . 4 реР

$ i . реВ* ┬Ф . + " ! 3 K . L G . +* 8_ . *K .

1 . *$ 5 . < . * ┬К . ╠О [ | . + | . *# 5

┬Я . &┬Ю . ┬а . ┬Ю . + ┬Х . ┬б$ | . ╠О реС8 ┬в .

3 . реВ 4 1 . ┬З . L ┬З . 1 1 5( . ┬Л . 4 4

. / $ \ . K ┬Й ┬Ь . * " 3 4 % . $5 V . ! 3 !┬г

34 / 40


┼Ъr─л Rudram

Anuv─Бka 1 тАУ 11 with phonetic changes of anusv─Бra and visarga

. K ┬Й . ┬Ж % 1 . 4# ┬З 1 . * i 1 . *G1! ┬Ц . )* $ G

/ c R *- I ред 4 /реР G 4/реР / ред 4 ,! I

. ┬д . ` ┬е8 . реВ ┬е8 . I + $ + 8 " 3 ┬ж8

+& реерезрежрее *$ ., ^

` , ┬з рее├Брее L,G + . ┬з ` /1

4 /реР G 4/реР ! рд┐ #┬З ╠О 3 ред " 3 4/реР 5 ) l 4 ред

3 1)$ ┬й ┬╢ 3 # рд┐ * ┬и 4m 8 $ рд┐ R,K K / ред ┬й 3 * G 3 * !

cl / \ G 1 ╠О)- $ L ред ,K рдо, ! 3 ! +ij ╠О! 3 ! 1 I L . $ I ред

# 3 ! S / 5, ред ! рд┐V 5, &' +X 3 ред рд┐ ! !

,K рдо, ! 3 ! +ij 8 " 3 рд┐ * реМ I ред & L 4 mB $ ,K рдо, K / I ред

5, 4 ╠О ред " 3 рд┐ 4 +* 8_ ╠О L ┬И, $ реВ $ / 3 ред 9 ! 3 ! 4 ┬к* 8

# * ! ^ 4 +* 8_ ред R < - * рд╜ * 5 3ред * 9 3

8 S 3 * T ┬╢3 рдо cR $ 3 ред & ' рд┐ r& L ┬И, $ 4 . ┬л

" 3 @ * 9 $L ┬░K & 8 % ред , 9 1 реВ .$ - 4& + - JG ред ┬й -@ # 4

3 @ $ 5 * 8 рдБ рд┐ реВG, E ред / - ред 7┬╖ .

8! рд┐ p $ ред " 3 4/реР 5 ) l 4 ред рд┐ *& 9 % "

3 L - L ред3 ) ,I * $ 3 1 + $ 3 реВ

╠О)- $ L

рд┐ $, $ I ред + ` S $, $ I ред , $ l рд┐

1 8, ., 8! 1 ┬Д 1

&' - 3 ┬И┬Щ реВ ,., 8! @ ┬И T 3 5C

c ) ,/1 ┬Щ - 4 ред ` $ w ┬д *# ┬д L ┬И, $ 4 ┬м

8 реерезрезрее

1 8 3 ред $L . . 8 реД# ┬Ю . ! 3 ! 1 7 ┬И 4 / 1╠О ред / реМ ┬╢3

8! 8 R 3 $ 3

1 8 L G 8! реВ ., 8!

1 f g+" 5 / 4 ┬и 3 * T 1 3 ред 1 + ┬и l& \ L, ) & ╠О 3 рее

3 & R , * / Z рдо 3 ред & ' 5 $ рд╜ рд┐ - c R *- 4 ╠О ред

c? рд┐ рее

рд┐ hE ┬▒ ┬▓ , рд┐ S !

,┬п + 1 * $ 6 V ┬Р 1 $ ( I ред p $ ( y ┬о * $ G рд┐V / &G=

3 4 /реР * ! &\ \ 1 /- ред 3 ┬│V 4 1 5 / ред & \ { /

3 ред * $ 3 & L ` R +& w 4 &' ред ,U T ! ! 4 4

& \ { / ╠О рее реВ G ┬╢3 рдо ┬┤$ 4 рд┐ ! -+I ред R ╠О┬Й { ред рд┐

`. $ * + 3 реЕ 8 / ред + $8 K / I ред 4 /реР " 3

34 S V L 5V ред ┬╡ ╠О /

e &\ k * / рее T / 4 3 { 4

35 / 40


ĹšrÄŤ Rudram

AnuvÄ ka 1 – 11 with phonetic changes of anusvÄ ra and visarga

3 3 4EĚŽ 4 ि ĚŽ 8k 4 $ Â? V ༼ 3 / 3 w$I ༤ 3 ĚŽ S ĚŽ 5 ) " 3 ! !1 I ༼

36 / 40


Śrī Rudram

Anuvāka 1 – 11 with phonetic changes of anusvāra and visarga

dhanu̍ | tayā̱'smān vi̱śvata̱stvama̍ya̱k mayā̱ pari̍bbhuja | nama̍ste

om namo bhagavate̍ rudrā̱ya ||

a̱stvāyu̍dhā̱yānā̍tatāya

om nama̍ste rudra ma̱nyava̍ u̱tota̱ i a̍ve̱ nama̍ | nama̍ste astu̱

dh ̱ &ave̎

|

u̱bhābhyā̍mu̱ta

te̱

namo̍

bā̱hubhyā̱n tava̱ dhanva̍ne | pari̍ te̱ dhanva̍no he̱tira̱smānv ̍&aktu

dhanva̍ne bā̱hubhyā̍mu̱ta te̱ nama̍ | yā ta̱ i u̍ś śi̱vata̍mā śi̱vam

vi̱śvata̍ | atho̱ ya i̍ u̱dhistavā̱re a̱smannidhe̍hi̱ tam || 1||

ba̱bhūva̍ te̱ dhanu̍ | śi̱vā śa̍ra̱vyā̍ yā tava̱ tayā̍ no rudra m aya | yā

nama̍ste astu bhagavan viśveśva̱rāya̍ mahāde̱vāya̍ tryamba̱kāya̍

te̍ rudra śi̱vā ta̱nūragho̱rā'pā̍pakāśinī | tayā̍ nasta̱nuvā̱ śanta̍mayā̱

tripurānta̱kāya̍

giri̍śantā̱bhicā̍kaśīhi | yāmi u̍! giriśanta̱ haste̱ bibha̱r yasta̍ve | śi̱vā!

m tyuñja̱yāya̍

gi̍ritra̱ tā! ku̍ru̱ mā hig"̍sī̱ puru̍ a̱ñ jaga̍t | śi̱vena̱ vaca̍sā tvā̱

trikāgnikā̱lāya̍ sarveśva̱rāya̍

kālāgniru̱drāya̍ sadāśi̱vāya̍

nīlaka̱&(hāya̍

śrīmanmahāde̱vāya̱

nama̍ ||

giri̱śācchā̍vadāmasi | yathā̍ na̱s sarva̱mijjaga̍daya̱k mag" su̱manā̱ asa̍t | adhya̍vocadadhiva̱ktā pra̍tha̱mo daivyo̍ bhi̱ ak | ahīg̍śca̱

namo̱ hira̍&yabāhave senā̱nye̍ di̱śāñ ca̱ pata̍ye̱ namo̱ namo̍

sarvā̎ñja̱mbhaya̱ntsarvā̎śca yātudhā̱nya̍ | a̱sau yastā̱mro a̍ru̱&a u̱ta

v ̱k ebhyo̱

ba̱bhrus su̍ma̱!gala̍ | ye ce̱māg" ru̱drā a̱bhito̍ di̱k u śri̱tās

sa̱spiñja̍rāya̱ tvi ī̍mate pathī̱nām pata̍ye̱ namo̱ namo̍ babhlu̱śāya̍

sa̍hasra̱śo'vai̍ ā̱g"̱ he a̍ īmahe | a̱sau yo̍'va̱sarpa̍ti̱ nīla̍grīvo̱

vivyā̱dhine'nnā̍nā̱m

vilo̍hita | u̱taina̍! go̱pā a̍d śa̱nnad ̍śannudahā̱rya̍ | u̱taina̱m viśvā̍

pu̱ (ānā̱m pata̍ye̱ namo̱ namo̍ bha̱vasya̍ he̱tyai jaga̍tā̱m pata̍ye̱ namo̱

bhū̱tāni̱ sa d ̱ (o m ̍ ayāti na | namo̍ astu̱ nīla̍grīvāya sahasrā̱k āya̍

namo̍

mī̱ hu e̎ | atho̱ ye a̍sya̱ sattvā̍no̱'han tebhyo̍'kara̱nnama̍ |

sū̱tāyāha̍ntyāya̱ vanā̍nā̱m pata̍ye̱ namo̱ namo̱ rohi̍tāya stha̱pata̍ye

pramu̍ñca̱ dhanva̍na̱stvamu̱bhayo̱rārtni̍ yo̱rjyām | yāśca̍ te̱ hasta̱

v ̱k ā&a̱m pata̍ye̱ namo̱ namo̍ ma̱ntri&e̍ vā&i̱jāya̱ kak ā̍&ā̱m pata̍ye̱

i a̍va̱ parā̱ tā bha̍gavo vapa | a̱va̱tatya̱ dhanu̱stvag" saha̍srāk a̱

namo̱ namo̍ bhuva̱ntaye̍ vārivask ̱tāyau a̍dhīnā̱m pata̍ye̱ namo̱

śate̍ udhe | ni̱śīrya̍ śa̱lyānā̱m mukhā̍ śi̱vo na̍s su̱manā̍ bhava | vijya̱n

nama̍ u̱ccairgho̍ āyākra̱ndaya̍te pattī̱nām pata̍ye̱ namo̱ nama̍

dhanu̍ kapa̱rdino̱ viśa̍lyo̱ bā&a̍vāg" u̱ta | ane̍śanna̱sye a̍va

k tsnavī̱tāya̱ dhāva̍te̱ sattva̍nā̱m pata̍ye̱ nama̍ ||2||

ā̱bhura̍sya ni a̱!̱gathi̍ | yā te̍ he̱tirmī̍ hu (ama̱ haste̍ ba̱bhūva̍ te̱

37 / 40

hari̍keśebhya

paśū̱nām

pata̍ye̱

ru̱drāyā̍tatā̱vine̱

namo̱

k etrā̍&ā̱m

pata̍ye̱ namo̱

namo̱

nama̍s

hari̍keśāyopavī̱tine̍

pata̍ye̱

namo̱

nama̍s


Śrī Rudram

Anuvāka 1 – 11 with phonetic changes of anusvāra and visarga

nama̱s saha̍mānāya nivyā̱dina̍ āvyā̱dhinī̍nā̱m pata̍ye̱ namo̱ nama̍

nama̍ k a̱tt bhya̍s sa!grahī̱t bhya̍śca vo̱ namo̱ nama̱stak a̍bhyo

kaku̱bhāya̍ ni a̱!gi&e̎ ste̱nānā̱m pata̍ye̱ namo̱ namo̍ ni a̱!gi&a̍

rathakā̱rebhya̍śca vo̱ namo̱ nama̱ kulā̍lebhya ka̱rmāre̎bhyaśca vo̱

i udhi̱mate̱ taska̍rā&ā̱m pata̍ye̱ namo̱ namo̱ vañca̍te pari̱vañca̍te

namo̱

stāyū̱nām pata̍ye̱ namo̱ namo̍ nice̱rave̍ parica̱rāyāra̍&yānā̱m pata̍ye̱

i u̱k dbhyo̍ dhanva̱k dbhya̍śca vo̱ namo̱ namo̍ m ga̱yubhya̍ś

namo̱ nama̍s s kā̱vibhyo̱ jighāg"̍sadbhyo mu &a̱tām pata̍ye̱ namo̱

śva̱nibhya̍śca

namo̍'si̱madbhyo̱ nakta̱ñcara̍dbhya prak ̱ntānā̱m pata̍ye̱ namo̱

nama̍ ||4||

nama̍

nama̱

namo̍ bha̱vāya̍ ca ru̱drāya̍ ca̱ nama̍ś śa̱rvāya̍ ca paśu̱pata̍ye ca̱ namo̱

i u̍madbhyo dhanvā̱vibhya̍śca vo̱ namo̱ nama̍ ātanvā̱nebhya̍

nīla̍grīvāya ca śiti̱ka&(hā̍ya ca̱ nama̍ kapa̱rdine̍ ca̱ vyu̍ptakeśāya ca̱

prati̱dadhā̍nebhyaśca vo̱ namo̱ nama̍ ā̱yaccha̍dbhyo vis ̱jadbhya̍śca

nama̍s sahasrā̱k āya̍ ca śa̱tadha̍nvane ca̱ namo̍ giri̱śāya̍ ca śipivi̱ (āya̍

vo̱

nama̱

ca̱ namo̍ mī̱ hu (a̍māya̱ ce u̍mate ca̱ namo̎ hra̱svāya̍ ca vāma̱nāya̍ ca̱

sva̱padbhyo̱

namo̍ b ha̱te ca̱ var ī̍yase ca̱ namo̍ v ̱ddhāya̍ ca sam̱v dhva̍ne ca̱

jāgra̍dbhyaśca vo̱ namo̱ nama̱sti (ha̍dbhyo̱ dhāva̍dbhyaśca vo̱ namo̱

namo̱ agri̍yāya ca pratha̱māya̍ ca̱ nama̍ ā̱śave̍ cāji̱rāya̍ ca̱ nama̱ś

nama̍s

śīghri̍yāya ca̱ śībhyā̍ya ca̱ nama̍ ū̱rmyā̍ya cāvasva̱nyā̍ya ca̱ nama̍s

u &ī̱ i&e̍

girica̱rāya̍

namo̱

namo'sya̍dbhyo̱

āsī̍nebhya̱ś

śayā̍nebhyaśca

sa̱bhābhya̍s

kulu̱ñcānā̱m

pata̍ye̱

vidhya̍dbhyaśca vo̱

namo̱

sa̱bhāpa̍tibhyaśca

namo̱

vo̱

namo̱

nama̍s vo̱

namo̱

namo̱

aśve̱bhyo'śva̍patibhyaśca vo̱ nama̍ ||3|| nama̍

āvyā̱dhinī̎bhyo

vi̱vidhya̍ntībhyaśca

uga̍&ābhyast g"ha̱tībhya̍śca

vo̱

namo̱

nama̍

pu̱ñji (e̎bhyo vo̱

namo̱

ni ā̱debhya̍śca

nama̱ś

śvabhya̱ś

vo̱

namo̱

nama̍

śvapa̍tibhyaśca

vo̱

srota̱syā̍ya ca̱ dvīpyā̍ya ca ||5|| vo̱

namo̱

namo̍

nama̱

namo̎ jye̱ (hāya̍ ca kani̱ (hāya̍ ca̱ nama̍ pūrva̱jāya̍ cāpara̱jāya̍ ca̱

g ̱tsebhyo̍

namo̍

madhya̱māya̍

cāpaga̱lbhāya̍

ca̱

namo̍

jagha̱nyā̍ya

ca̱

g ̱tsapa̍tibhyaśca vo̱ namo̱ namo̱ vrāte̎bhyo̱ vrāta̍patibhyaśca vo̱

budhni̍yāya ca̱ nama̍s so̱bhyā̍ya ca pratisa̱ryā̍ya ca̱ namo̱ yāmyā̍ya ca̱

namo̱ namo̍ ga̱&ebhyo̍ ga̱&apa̍tibhyaśca vo̱ namo̱ namo̱ virū̍pebhyo

k emyā̍ya ca̱ nama̍ urva̱ryā̍ya ca̱ khalyā̍ya ca̱ nama̱ś ślokyā̍ya

vi̱śvarū̍pebhyaśca vo̱ namo̱ namo̍ ma̱hadbhya̍ k ulla̱kebhya̍śca vo̱

cā'vasā̱nyā̍ya ca̱ namo̱ vanyā̍ya ca̱ kak yā̍ya ca̱ nama̍ś śra̱vāya̍ ca

namo̱ namo̍ ra̱thibhyo̍'ra̱thebhya̍śca vo̱ namo̱ namo̱ rathe̎bhyo̱

pratiśra̱vāya̍ ca̱ nama̍ ā̱śu e̍&āya cā̱śura̍thāya ca̱ nama̱ś śūrā̍ya

ratha̍patibhyaśca vo̱ namo̱ nama̱s senā̎bhyas senā̱nibhya̍śca vo̱ namo̱ 38 / 40


Śrī Rudram

Anuvāka 1 – 11 with phonetic changes of anusvāra and visarga

cāvabhinda̱te ca̱ namo̍ va̱rmi&e̍ ca varū̱thine̍ ca̱ namo̍ bi̱lmine̍ ca

nama̍ iri̱&yā̍ya ca prapa̱thyā̍ya ca̱ nama̍ kig"śi̱lāya̍ ca̱ k aya̍&āya ca̱

kava̱cine̍ ca̱ nama̍ś śru̱tāya̍ ca śrutase̱nāya̍ ca ||6||

nama̍ kapa̱rdine̍ ca pula̱staye̍ ca̱ namo̱ go (hyā̍ya ca̱ g hyā̍ya ca̱

namo̍ dundu̱bhyā̍ya cāhana̱nyā̍ya ca̱ namo̍ dh ̱ &ave̍ ca pram ̱śāya̍

nama̱stalpyā̍ya ca̱ gehyā̍ya ca̱ nama̍ kā̱(yā̍ya ca gahvare̱ (hāya̍ ca̱

ca̱ namo̍ dū̱tāya̍ ca̱ prahi̍tāya ca̱ namo̍ ni a̱!gi&e̍ ce udhi̱mate̍ ca̱

namo̎ hrada̱yyā̍ya ca nive̱ pyā̍ya ca̱ nama̍ pāg" sa̱vyā̍ya ca

nama̍stī̱k &e a̍ve cāyu̱dhine̍ ca̱ nama̍s svāyu̱dhāya̍ ca su̱dhanva̍ne ca̱

raja̱syā̍ya ca̱ nama̱ś śu kyā̍ya ca hari̱tyā̍ya ca̱ namo̱ lopyā̍ya

nama̱s srutyā̍ya ca̱ pathyā̍ya ca̱ nama̍ kā̱(yā̍ya ca nī̱pyā̍ya ca̱ nama̱s

cola̱pyā̍ya ca̱ nama̍ ū̱rvyā̍ya ca sū̱rmyā̍ya ca̱ nama̍ pa̱r&yā̍ya ca

sūdyā̍ya ca sara̱syā̍ya ca̱ namo̍ nā̱dyāya̍ ca vaiśa̱ntāya̍ ca̱ nama̱

par&aśa̱dyā̍ya

kūpyā̍ya cāva̱(yā̍ya ca̱ namo̱ var yā̍ya cāva̱r yāya̍ ca̱ namo̍

ākhkhida̱te ca̍ prakhkhida̱te ca̱ namo̍ va kiri̱kebhyo̍ de̱vānā̱g"̱

me̱ghyā̍ya ca vidyu̱tyā̍ya ca̱ nama̍ ī̱dhriyā̍ya cāta̱pyā̍ya ca̱ namo̱

h da̍yebhyo̱ namo̍ vik ī&a̱kebhyo̱ namo̍ vicinva̱tkebhyo̱ nama̍

vātyā̍ya ca̱ re mi̍yāya ca̱ namo̍ vāsta̱vyā̍ya ca vāstu̱ pāya̍ ca ||7||

ānirha̱tebhyo̱ nama̍ āmīva̱tkebhya̍ ||9||

nama̱s somā̍ya ca ru̱drāya̍ ca̱ nama̍stā̱mrāya̍ cāru̱&āya̍ ca̱ nama̍ś

drāpe̱ andha̍saspate̱ dari̍dra̱nnīla̍lohita | e̱ ām puru̍ ā&āme̱ ām

śa̱!gāya̍ ca paśu̱pata̍ye ca̱ nama̍ u̱grāya̍ ca bhī̱māya̍ ca̱ namo̍

pa̍śū̱nām mā bhermā'ro̱ mo e̍ ā̱! kiñca̱nāma̍mat | yā te̍ rudra śi̱vā

agreva̱dhāya̍ ca dūreva̱dhāya̍ ca̱ namo̍ ha̱ntre ca̱ hanī̍yase ca̱ namo̍

ta̱nūś śi̱vā vi̱śvāha̍bhe ajī | śi̱vā ru̱drasya̍ bhe a̱jī tayā̍ no m a

v ̱k ebhyo̱

jī̱vase̎

hari̍keśebhyo̱

nama̍stā̱rāya̱

nama̍śśa̱"bhave̍

ca

|

ca̱

i̱māg"

namo̍'pagu̱ramā̍&āya

ru̱drāya̍

ta̱vase̍

cābhighna̱te

kapa̱rdine̎

ca̱

nama̍

k a̱yadvī̍rāya̱

mayo̱bhave̍ ca̱ nama̍ś śa!ka̱rāya̍ ca mayaska̱rāya̍ ca̱ nama̍ś śi̱vāya̍ ca

prabha̍rāmahe ma̱tim | yathā̍ na̱ś śamasa̍ddvi̱pade̱ catu̍ pade̱

śi̱vata̍rāya ca̱ nama̱stīrthyā̍ya ca̱ kūlyā̍ya ca̱ nama̍ pā̱ryā̍ya

viśva̍m pu̱ (a! grāme̍ a̱sminnanā̍turam | m ̱ ā no̍ rudro̱ta no̱

cāvā̱ryā̍ya ca̱ nama̍ pra̱tara̍&āya co̱ttara̍&āya ca̱ nama̍ ātā̱ryā̍ya

maya̍sk dhi k a̱yadvī̍rāya̱ nama̍sā vidhema te | yacchañ ca̱ yośca̱

cālā̱dyā̍ya ca̱ nama̱ś śa pyā̍ya ca̱ phenyā̍ya ca̱ nama̍s sika̱tyā̍ya ca

manu̍rāya̱je pi̱tā tada̍śyāma̱ tava̍ rudra̱ pra&ī̍tau | mā no̍

pravā̱hyā̍ya ca ||8||

ma̱hānta̍mu̱ta mā no̍ arbha̱kam mā na̱ uk a̍ntamu̱ta mā na̍ uk i̱tam | mā no̍'vadhī pi̱tara̱m mota mā̱tara̍m pri̱yā mā na̍sta̱nuvo̍ rudra rīri a | mā na̍sto̱ke tana̍ye̱ mā na̱ āyu̍ i̱ mā no̱ go u̱ mā no̱ aśve̍ u 39 / 40


Śrī Rudram

Anuvāka 1 – 11 with phonetic changes of anusvāra and visarga

rīri a | vī̱rānmā no̍ rudra bhāmi̱to'va̍dhīrha̱vi ma̍nto̱ nama̍sā

vi̍tasthi̱re | te āg̍" sahasrayoja̱ne'va̱dhanvā̍ni tanmasi | namo̍

vidhema te | ā̱rātte̍ go̱ghna u̱ta pū̍ru a̱ghne k a̱yadvī̍rāya

ru̱drebhyo̱ ye p ̍thi̱vyā" ye̎'ntari̍k e̱ ye di̱vi ye ā̱manna̱m vāto̍

su̱mnama̱sme te̍ astu | rak ā̍ ca no̱ adhi̍ ca deva brū̱hyadhā̍ ca na̱ś

va̱3 ami a̍va̱stebhyo̱

śarma̍ yaccha dvi̱barhā̎ | stu̱hi śru̱ta! ga̍rta̱sada̱m yuvā̍nam

pra̱tīcī̱rdaśodī̍cī̱rdaśo̱rdhvāstebhyo̱ nama̱ste no̍ m ayantu̱ te yan

m ̱ganna bhī̱mamu̍paha̱tnumu̱gram | m ̱ ā ja̍ri̱tre ru̍dra̱ stavā̍no

dvi̱ mo yaśca̍ no̱ dve (i̱ tam vo̱ jambhe̍ dadhāmi ||11||

a̱nyante̍ a̱smanniva̍pantu̱ senā̎ | pari̍&o ru̱drasya̍ he̱tirv ̍&aktu̱ pari̍

trya̍mbaka" yajāmahe suga̱ndhim pu̍ (i̱vardha̍nam | u̱rvā̱ru̱kami̍va̱

tve̱ asya̍ durma̱ti ra̍ghā̱yo | ava̍ sthi̱rā ma̱ghava̍dbhyastanu va̱

bandha̍nānm ̱tyormu̍k īya̱ mā'm tā̎t || yo ru̱dro a̱gnau yo a̱psu ya

mī hva̍sto̱kāya̱ tana̍yāya m aya | mī hu̍ (ama̱ śiva̍tama śi̱vo na̍s

o a̍dhī u̱ yo ru̱dro viśvā̱ bhuva̍nā vi̱veśa̱ tasmai̍ ru̱drāya̱ namo̍

su̱manā̍ bhava | pa̱ra̱me v ̱k a āyu̍dhanni̱dhāya̱ k tti̱m vasā̍na̱ āca̍ra̱

astu || ye te̍ sa̱hasra̍ma̱yuta̱m pāśā̱ m tyo̱ martyā̍ya̱ hanta̍ve | tān

pinā̍ka̱m bibhra̱dāga̍hi | viki̍rida̱ vilo̍hita̱ nama̍ste astu bhagava |

ya̱jñasya̍ mā̱yayā̱ sarvā̱nava̍ yajāmahe | m ̱tyave̱ svāhā̍ m ̱tyave̱

yāste̍ sa̱hasrag̍" he̱tayo̱nyama̱smanniva̍pantu̱ tā | sa̱hasrā̍&i

svāhā̎

sahasra̱dhā bā̍hu̱vostava̍ he̱taya̍ | tāsā̱mīśā̍no bhagava parā̱cīnā̱

tenānnenā̎pyāya̱sva | namo rudrāya vi &ave m tyu̍rme pā̱hi || tamu̍

mukhā̍ k dhi ||10||

(u̱hi̱ yas svi̱ us su̱dhanvā̱ yo viśva̍sya̱ k aya̍ti bhe a̱jasya̍|

sa̱hasrā̍&i

sahasra̱śo

ye

ru̱drā

adhi̱

bhūmyā̎m

|

te āg"̍

||

yak vā̎ma̱he

prā&ānā!

daśa̱

prācī̱rdaśa̍

granthirasi

sau̎mana̱sāya̍

rudro

ru̱dran

dak i̱&ā

mā̍

daśa̍

viśā̱ntaka

|

namo̎bhirde̱vamasu̍ran

sahasrayoja̱ne'va̱dhanvā̍ni tanmasi | a̱sminma̍ha̱tya̍r&a̱ve̎'ntari̍k e

duvasya || a̱yam me̱ hasto̱ bhaga̍vāna̱yam me̱ bhaga̍vattara | a̱yam

bha̱vā adhi̍ | nīla̍grīvāś śiti̱ka&(hā̎ś śa̱rvā a̱dha

me̎ vi̱śvabhe̎ ajo̱'yag" śi̱vābhi̍marśana ||

k a̍māca̱rā |

nīla̍grīvāś śiti̱ka&(hā̱ divag"̍ ru̱drā upa̍śritā | ye v ̱k e u̍ sa̱spiñja̍rā̱ nīla̍grīvā̱

vilo̍hitā

|

ye

bhū̱tānā̱madhi̍patayo

viśi̱khāsa̍

kapa̱rdina̍ | ye anne̍ u vi̱vidhya̍nti̱ pātre̍ u̱ piba̍to̱ janān̍ | ye pa̱thām pa̍thi̱rak a̍ya ailab ̱dā ya̱vyudha̍ | ye tī̱rthāni̍ pra̱cara̍nti s ̱kāva̍nto ni a̱!gi&a̍ | ya e̱tāva̍ntaśca̱ bhūyāg̍"saśca̱ diśo̍ ru̱drā 40 / 40


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.