BlokP.qxd
06.04.2007
18:02
Page 1
BlokP.qxd
06.04.2007
18:02
Page 2
BlokP.qxd
06.04.2007
18:02
Page 3
ЛАМАРТИС . МОСКВА . 2007
BlokP.qxd
06.04.2007
18:02
Page 4
Издатели: Эдуард Лапкин, Сергей Макаренков
Этот знаменитый философско утопический роман можно смело назвать книгой об искусстве власти. Главный герой – Телемак, сын Одиссея, путешествуя вместе со своим наставником Менто ром, наблюдает за властвующими государями и изучает их опыт. Известный писатель Франсуа Фенелон (1651 – 1715) был также воспитателем наследника французского престола герцога Бургундского и, выдвигая в своем романе идею просвещенной монархии, надеялся в будущем увидеть своего ученика мудрым и справедливым правителем.
ISBN 978 5 94532 049 9
© ООО «ЛАМАРТИС», переплет, оформление 2007
BlokP.qxd
20.03.2012
19:17
Page 5
BlokP.qxd
06.04.2007
18:02
Page 6
Если бы добродетель вздумала пожить с людьми: она заняла бы на то время волшебную силу слова у Фенелона. Иоанн Миллер
BlokP.qxd
06.04.2007
18:02
Page 7
BlokP.qxd
06.04.2007
18:02
Page 8
Печатать позволяется с тем, чтобы по отпечата нии представлено было в Цензурный комитет уза коненное число экземпляров. С. Петербург, июня 7 дня 1838 года. Цензор А. Никитенко
BlokP.qxd
06.04.2007
18:02
Page 9
ТЕЛЕМАК Сочинение ФЕНЕЛОНА, новый перевод Федора Лубяновского с эпиграфом: Если бы добродетель вздумала пожить с людьми: она заняла бы на то время волшебную силу слова у Фенелона. Иоанн Миллер
Фенелоны веками родятся. Они и пишут не для своего только края и времени, а для всех веков, для всего мира, и то, что они пишут, не умирает. Хотите ли послушать, как Фенелон говорит о Промысле и всемогуществе Божи ем, о любви и благоговении к Богу, о любви к царю и к отечеству, о любви к добру за его собственную прелесть, об удовольствии де лать добро и служить людам, о борьбе юношес кого сердца, когда порок к себе его манит, о скорбях, которыми суждено нам на земле выстрадать опыт, о радости сердца, алчущего правды, когда истина вдруг мелькнет ему сквозь заблуждения? Хотите ли знать древние, но и вечно новые мысли государственного че ловека, дышащего любовью к своей родине и к ее славе? Хотите ли видеть, как пылкое, но скромное воображение рисует красоты и ужасы природы, бурные и нежные страсти, роскошь под мраморным сводом и непороч ные забавы под тихим кровом сельским, бит вы на поле брани и счастье мира? Читайте Те лемака: пожалеете, что прежде читали его не вовремя, в ребячестве, и не расстанетесь с Фе 9
BlokP.qxd
06.04.2007
18:02
Page 10
нелоном. Он войдет с вами туда, где вы живе те,— в вашу душу, вы познакомитесь при нем ближе сами с собой, найдете в нем не чужого, а друга, с которым в удовольствии будет вам веселее, в невзгоде легче, посетуете, что не вы лицом к лицу с таким другом. Сердце скажет вам, что он весь — любовь с ангельским к вам снисхождением, с ненавистью только против порока, что он весь ваш и думает только о ва шем добре. Все у него выливается из сердца, и все идет прямо к сердцу, все у него так прос то и сладко, так светло и свободно, прельстит вас простота его сердца и слова, увидите, что лучше нельзя слить приятного с полезным. В двух частях, С. Петербург, в Гуттенберго вой типографии, 1839 года. Цена за обе час ти, на превосходной веленевой бумаге, в красивой и прочной обвертке, десять руб лей ассигнациями без пересылки. Продается в Петербурге, во всех книжных лавках, а в Москве у гг. Ширяева и П. Глазунова.
Печатать позволяется, 1 апреля 1839 года. Цензор Никитенко
В Гуттенберговой типографии.
BlokP.qxd
06.04.2007
18:02
Page 11
Л
ет за десять до издания моего Путешест вия по Саксонии, Австрии и Италии я перевел Телемака. Перевод этот, Приклю чения Телемака, сына Улиссова, два раза, в 1797 м и в 1814 годах, был издан в Моск ве не только без моего согласия, но и без ведома. Случайно увидев его лет через двадцать пять от первого издания и срав нив с подлинником, я в переводе своем не узнал Фенелона, и тогда же начал вновь пе реводить Телемака. Переводил я эту книгу в досужие часы для забавы, и много трудился по страсти к русскому языку, по любви к Фенелону и для того, чтобы труд в переводе был неза метен. Не нашел я другой книги из тысяч, в которой было бы столько хорошего, ко торую можно было бы читать не один раз, и каждый раз с удовольствием, и которая столько могла бы способствовать образо ванию вкуса и слога. Великий Преобразователь нашего отече ства, по преданиям, советовал читать знат ного Телемака*. *
Северная Пчела.
11
BlokP.qxd
06.04.2007
18:02
Page 12
Недавно также с трона сказано, что Фене лон был великий проповедник истины и столь же великий образец добродетели*. Один из философов XVIII века, антиподов Фенелоновых по образу мыслей,— в полном собрании Академии французской указав на портрет его и назвав его благодетелем чело вечества, назвал несчастным того, кто может равнодушно смотреть на Фенелона**. Другой готов был идти в лакеи к Фенелону, если бы он жив был, чтобы со временем быть у него камердинером***. Новейшие французские писатели и те перь еще вспоминают, что когда у них вера и добрые нравы обращались в посмеяние, разврат ни в ком не возбуждал омерзения, порок, страсти и слабости подавляли самые чистые намерения, подмывали самые твер дые основания, Фенелон в такой тьме почти уже один светил добродетелью и хотел сло вом и делом дать ей ту силу, которую она может получить только от любви к порядку, от просвещения истинного, от убеждения * ** ***
Affaires de Rome. D'Alambert. Rousseau.
12
BlokP.qxd
06.04.2007
18:02
Page 13
сердца. И теперь еще во Франции лучшая похвала писателям, уважаемым всей Евро пой, когда о ком из них скажут: он напоми нает Телемака, — в его слоге есть что то по хожее на слог Фенелонов*. Фенелоновы Рассуждение о Бытии Божи ем и Телемак и теперь еще почитаются даже во Франции лучшими классными книгами для юношества**. Одно у меня желание при издании этого перевода,— чтобы тот, кто читал Телемака в подлиннике с удовольствием, прочитал пе ревод мой не без удовольствия. Под названием Телемак он издается для отличия от прежнего моего перевода. Ф. Л.
* **
Tableau de la litterature au dixhuitieme siecle. Revue de deux mondes.
13
BlokP.qxd
06.04.2007
18:02
Page 15
BlokP.qxd
06.04.2007
18:02
Page 2
BlokP.qxd
06.04.2007
18:02
Page 17
КНИГА ПЕРВАЯ Телемак и Ментор выброшены бурею на остров Калипсо. Богиня предлагает Телемаку бессмертие. Он начинает рассказ о своем путешествии. Опасности в Сицилии. Ментор отражает нападение варваров на город Ацестов. Отъезд из Сицилии.
Калипсо ничем не могла утешиться по разлуке с Улиссом. В горести она считала свое бессмертие казнью. Давно уже не было слышно песен в ее пещере, давно ее нимфы ничего не смели сказать ей. Часто она блуж дала уединенно по цветистым лугам, кото рыми вечная весна одевала кругом ее ост ров, но и прелестные места не могли рассе ять ее грусти, возбуждали еще в ней печаль ное воспоминание, о том, как она бывала там вместе с Улиссом. Часто она стояла у моря долго и неподвижно и вся в слезах непрестанно глядела в даль бесконечную, где корабль Улиссов, рассекая волны, скрыл ся от ее взора. 17
BlokP.qxd
06.04.2007
18:02
Page 18
Вдруг она видит обломки разбитого ко рабля, доски переломленные, весла, выбро шенные на берег, руль, мачту и разные снас ти, поверх зыбей несомые к острову. Скоро завидела она вдали двух странников: одного в преклонных уже летах, другого при всем еще цвете юности, сходного с Улиссом при ятностью и горделивой осанкой, ростом и величавою поступью, предугадала, что то был Телемак, сын мудрого героя. Но, хотя бо ги знают все и недоступное уму человеческо му, она не постигала, кто бы был его спутник, почтенный сединами. Вышние боги блюдут в глубоком мраке от низших богов все, что им благоугодно, и Минерва, сопровождая Те лемака во образе Ментора, не хотела вверить своей тайны Калипсо. Невзирая на то, Калипсо радовалась не счастному случаю, который привел к ней на остров сына Улиссова, во всем другого Улисса, спешила к нему навстречу и, не показывая и вида того, что знала, кто он, говорила: — Какая дерзость — пристать к моему бе регу! Юный странник! Знай, что никто еще не приходил безнаказанно в мою область. Грозными словами она старалась при крыть радость сердца, но все черты лица на перекор ей дышали радостию. Телемак отвечал: — О ты, смертная или богиня. Но кто пред лицом твоим не почтит божества в твоем образе? Можешь ли ты без сострада ния видеть несчастного сына, который, 18
BlokP.qxd
06.04.2007
18:02
Page 19
Телемак, сопровождаемый Минервой в образе Ментора, терпит кораблекрушение и высаживается на остров Калипсо
BlokP.qxd
06.04.2007
18:02
Page 20
странствуя по всем морям за отцом своим, сам стал игралищем вихрей и волн и у бере гов твоих претерпел кораблекрушение? — Кто твой отец? — спросила Богиня. — Отец мой, Улисс, один из тех царей, — отвечал Телемак, — которые после десяти летней осады обратили в пепел гордую Трою. Вся Греция и Азия чтут его имя, слав ное мужеством в битвах, а еще более мудро стью в советах. Теперь он, как изгнанник, переходит из моря в море, от одной ужас ной пучины к другой ужаснейшей, ищет родной земли и не находит, Пенелопа, суп руга, и я, сын его, мы потеряли всякую на дежду соединиться с ним. Я, роком также го нимый, скитаюсь из страны в страну, не уз наю ли, где он. Но что говорю? Может быть, он давно уже в бездне моря. Сжалься над не счастным, богиня! И если известна тебе во ля судьбы, спасла ли она Улисса, обрекла ли на гибель: то возвести жребий отца сыну его, Телемаку. Изумленная и растроганная столь зре лым разумом и витийством в нежном цвете юного возраста, Калипсо не отводила взора от Телемака и долго молчала. Потом гово рила ему: — Телемак! Я расскажу тебе все, что по стигло отца твоего, но эта повесть потребует времени. Тебе нужен покой после страданий, иди ко мне в жилище, я приму тебя, как сына, пойдем, ты будешь отрадой мне, одинокой, счастье ждет тебя под моим кровом, умей только им воспользоваться. 20
BlokP.qxd
06.04.2007
18:02
Page 21
Телемак пошел за богиней. Окруженная множеством юных нимф, она была выше их на целую голову, подобно тому, как великий дуб в лесу возносит выше всех вокруг его дерев пышные ветви. Телемак не мог нади виться и блеску ее красоты, и великолепно му багряному цвету длинной, сходившей долу одежды, и волосам, завязанным сзади с прелестной небрежностью, и взору, мол нии подобному, и слиянной с огнем в гла зах ее нежности. Ментор, безмолвный, с очами поникнувшими, смиренно следо вал за Телемаком. Достигли пещеры Калипсо. Телемак, изум ленный, нашел там под кровом сельской простоты все, что могло пленить его взор. Не было там ни золота, ни серебра, ни мрамо ров, ни столбов, ни изваяний, ни живописи. Пещера в кремнистой горе устроена была в виде сводов, унизанных раковинами и кам нями светящимися. Стены были одеты моло дой виноградной лозой, расстилавшей рав но во все стороны гибкие ветви. Кроткие зе фиры сохраняли в ней при палящем днев ном зное приятнейшую прохладу. Ручьи, с тихим шумом струясь по долинам, усеян ным фиалками и амарантами, оставляли в разных местах заливами воды, прозрачные, как чистый кристалл. Зеленый луг, как широ кий около пещеры ковер, был весь изукра шен цветами. Вдали виднелась роща, вся из тех тенистых деревьев, которые приносят золотые плоды, сменяют цвет новым цветом с изменением каждого времени года и разли 21
BlokP.qxd
06.04.2007
18:02
Page 22
вают дух животворный. Венец прекрасных долин, она была посреди их, как царство но чи, недоступное солнцу. Слух пленялся пени ем птиц или внимал громам водопада, кото рый сыпался сверху скалы клубами пены и бежал по лугам далеко от взоров. Пещера была на скате холма. Представля лось оттоле глазам бесконечное море, то ти хое и гладкое, как зеркало, то в бурной борь бе со скалами. Волны со стоном плескали в утесы и вновь поднимались, как горы. С другой стороны извивалась река, остро вами усеянная. По злачным берегам их цве тущие липы и высокие тополя гордо возно сили под облака пышные ветви. Протоки, омыв острова, расходились вдоль по обшир ной равнине. В одном струи светлые быстро катились, в другом вода стояла, как усыплен ная, иной, будто вспомнив об истоке, издале ка обратно бежал и, казалось, расстаться не мог с волшебными берегами. Вдали холмы и горы терялись в облаках и живописными изменениями представля ли каждому взгляду новые виды. Ближние горы были одеты виноградными лозами, ко торые висели с дерева на дерево длинною цепью. Прозрачные, багровым соком туч ные гроздья не могли скрыться под листья ми, и лоза под тягостью плода клонилась долу. Смоковницы, масленичные, гранато вые, всех родов деревья составляли про странный сад по долине. Калипсо, показав Телемаку все красоты своего острова, сказала ему: тебе нужно от 22
BlokP.qxd
06.04.2007
18:02
Page 23
дохновение, перемени одежду измокнув шую, после увидимся, и ты услышишь о таких происшествиях, каких не ожидаешь: сердце твое растрогается. И велела отвести его с Ментором в уединенное место особой пе щеры подле той, где сама обитала. Нимфы положили там для них одеяние и развели огонь из кедрового дерева: пещера наполни лась приятнейшим благоуханием. Телемак, увидев оставленное для него одеяние, одно из тонкой ткани, превосхо дившей снег белизной, другое багряного цвета с богатым золотым шитьем, любовал ся этим великолепием с удовольствием, свойственным юноше. — Такие ли мысли, Телемак, должны за нимать сердце сына Улиссова?— строгим голосом сказал ему Ментор. — Поддержать славу родителя, победить судьбу, тебя пре следующую — вот что должно быть пред метом твоих мыслей! Юноша, любящий, как женщина, драгоценное убранство, недостоин мудрости и славы. Слава есть достояние сердца, которое умеет страдать, отвергая забавы. — Пусть снидет на меня гром с небес прежде, нежели нега и страсть к наслаждени ям овладеют моим сердцем,— отвечал Теле мак с глубоким вздохом.— Нет! Сын Улиссов не поработит себя прелестям жизни позор ной и сладострастной. Но каким небесным Промыслом после несчастного крушения мы приведены к смертной или богине, осы пающей нас благодеяниями? 23
BlokP.qxd
06.04.2007
18:02
Page 24
— Страшись,— прервал его Ментор,— что бы она не ввергнула тебя в новые бедствия. Страшись обворожительных ее прелестей бо лее, нежели камней под водой. Кораблекруше ние, самая смерть не столь опасны, как удо вольствия, подмывающие в нас добродетель. Не верь хитрым вымыслам. Юность высоко мерна, возлагает всю надежду на свою кре пость, слабая трость мечтает быть всемогущей и, никогда не пребывая на страже у сердца, легкомысленно отдает его всякому. Не внимай сладким и льстивым словам коварной Калип со. Они будут вкрадываться в тебя, как змея под цветами. Трепещи тайного яда, не верь се бе и ничего не начинай без совета твоего вер ного друга. Потом они возвратились к богине, кото рая уже их ожидала. Немедленно нимфы, все в белой одежде и с волосами, заплетен ными в косы, подали им яства простые, но приготовленные с отличным вкусом из птиц, пойманных сетью, и из зверей, уби тых стрелами на ловле. Вино, приятнейшее нектара, переливалось из огромных сереб ряных сосудов в золотые чаши, цветами обвитые. Поставлены на стол корзины, пол ные отборных всякого рода плодов, кото рых предвестница молодая весна, и кото рые осень сыплет на землю щедрой рукой. Стали между тем петь четыре нимфы, цвету щие юностью: пели прежде всего брань бо гов с исполинами, потом любовь Юпитера и Семелы, рождение Вакха, воспитание его под руководством престарелого Силена, бег 24
BlokP.qxd
06.04.2007
18:02
Page 25
Аталанты и Гиппомена, обязанного победой золотым яблокам из гесперидского сада, и наконец, Троянский поход: до звезд превоз носили ум и битвы Улиссовы. Первая нимфа Левкотея с нежным голосом прочих соеди няла звуки лиры. Услышав имя отца своего, Телемак про слезился. Слезы, струясь по лицу, придали красоте его новое очарование. Но Калипсо, приметив, что он в крушении сердца забы вал и голод и пищу, дала знак нимфам, и тот час они воспели брань кентавров с лапита ми и снишествие Орфея в царство Плутоно во за Эвридикой. После стола богиня, устранясь с Телема ком, говорила ему: — Сын великого Улисса! Ты видишь, с ка ким отличием я принимаю тебя. Я бессмерт на. Никто из земнородных, ступив на мой ост ров, не может избежать гнева, карающего та кую дерзость. И тебя самое кораблекрушение не оградило бы от моего негодования, если бы я не полюбила тебя. Отца твоего ожидало такое же счастье, но он не умел им восполь зоваться. Я долго удерживала его у себя на ост рове. От него зависело наслаждаться со мной бессмертной жизнью. Ослепленный желанием возвратиться в бедное отечество, он отвергнул все мои предложения. Ты видишь, чего он сам себя лишил для Итаки,— и то напрасно, он и не видел Итаки, покинув меня, он пошел по волнам, но месть была недалеко: поднялась буря, корабль его, долго быв игралищем вих 25
BlokP.qxd
06.04.2007
18:02
Page 26
рей, погряз в пучине. Печальный пример те бе в наставление! Что остается тебе после судьбы, постигшей Улисса? Вся твоя надеж да некогда соединиться с ним или наследо вать по нем державу в Итаке исчезла. Но утешься. Ты не останешься сиротой, по теря отца твое счастье: богиня готова устро ить твою участь, ты находишь царство, ко торое она тебе предлагает. Потом она еще описывала ему в длин ном рассказе, как Улисс был счастлив под ее кровом, представила плен его в пещере ужасного циклопа Полифема и бедствия, претерпенные им у берегов Антифата, ца ря Лестригонского, вспомянула о всех про исшествиях на острове Цирцеи, дочери солнца, и о всех опасностях, которым он подвергался между Харибдой и Сциллой, изобразила и последнюю бурю, воздвигну тую в казнь ему Нептуном, когда он оста вил ее остров, хотела уверить Телемака, что отец его был жертвой бури, и умолчала о прибытии его в Феакию. Восхищенный отличным приемом, упо енный сначала радостью, Телемак, наконец, разгадал коварство Калипсо и восчувство вал мудрость Менторовых наставлений. Он отвечал кратко: — Богиня! Прости мои скорби. Горе по давляет во мне всякое чувство. Может быть, время даст мне более силы воспользовать ся твоим даром. Позволь мне теперь опла кать отца: ты знаешь лучше меня, сколь он того достоин. 26
BlokP.qxd
06.04.2007
18:03
Page 542
ТЕЛЕМАК Сочинение ФЕНЕЛОНА, новый перевод Федора Лубяновского, с эпиграфом
9
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
КНИГА ПЕРВАЯ
17
КНИГА ВТОРАЯ
37
КНИГА ТРЕТЬЯ
57
КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ
81
КНИГА ПЯТАЯ
101
КНИГА ШЕСТАЯ
125
КНИГА СЕДЬМАЯ
139
КНИГА ВОСЬМАЯ
165
КНИГА ДЕВЯТАЯ
193
КНИГА ДЕСЯТАЯ
215
КНИГА ОДИННАДЦАТАЯ
233
КНИГА ДВЕНАДЦАТАЯ
249
BlokP.qxd
06.04.2007
18:03
Page 543
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
КНИГА ТРИНАДЦАТАЯ
285
КНИГА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
307
КНИГА ПЯТНАДЦАТАЯ
327
КНИГА ШЕСТНАДЦАТАЯ
349
КНИГА СЕМНАДЦАТАЯ
367
КНИГА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
389
КНИГА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
407
КНИГА ДВАДЦАТАЯ
427
КНИГА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
451
КНИГА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
471
КНИГА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
489
КНИГА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
507
ЖИЗНЬ И ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ФЕНЕЛОНА
533
BlokP.qxd
06.04.2007
18:03
Page 544
УДК 821.161.1 ББК 84 (2 Рос Рус) 1 44 Т87
Литературно художественное издание
ФЕНЕЛОН
ТЕЛЕМАК Редактор: Анна Нарбекова Художественное оформление: Дмитрий Шишко Оформление переплета: Виктория Бабенко Компьютерная верстка Олег Смирнов Технический редактор: Елена Крылова Корректор: Эна Ильина
Формат книжного блока 115x188 мм Объем 544 полосы Гарнитура «Garamond» Бумага мелованная матовая «GardaPat» Переплет кожаный Тиснение золотом 23 карата Тираж 100 экз.
ООО «ЛАМАРТИС» 101000, Москва, ул. Мясницкая, д. 35, стр. 2 Изд. лиц. №03699 от 09.01.2001 г. Адрес электронной почты: info@lamartis.ru Сайт в Интернете: www.lamartis.ru
ISBN 978 5 94532 049 9