Тираж настоящей книги — 100 нумерованных экземпляров. Переплет изготовлен вручную из натуральной кожи.
Экземпляр №
Эме Г Ю М Б Е Р
ЖИВОПИСНАЯ ЯПОНИЯ
М о с к в а «Л А М А Р Т И С » 2 0 0 7
Текст произведения печатается по изданию «Живописная Япония Эме Гюмбера», Санкт-Петербург, типография товарищества «Общественная польза», Мойка, д. № 5. 1870.
Издатели Э. Лапкин, С. Макаренков
© Издательство «Ламартис», 2007
СОДЕРЖАНИЕ
ОТ РЕДАКЦИИ
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Глава VI.
С Т РА Н А И Н А Р О Д
Птицы. — Добродушие приморского населения. — Японская весна. —
П Р Е Д И С Л О В И Е А В Т О РА Глава I.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
ПЕРЕЕЗД
Глава VII.
Вступление в Японское море. — Вид Нагасаки. — Виды японских берегов. — Пролив Ван-дер-Капеллен и город Симонозеки . . . . . . . . . . . . . . . . .
Рисовые плантации. — Горцы. – Пути сообщения и переправы . . . . . . . . . .
46
ДОМАШНЯЯ ЖИЗНЬ ЯПОНЦЕВ
Деление японского общества на классы. — Японский тип: мужской 13
и женский. — Одежда. — Обувь. — Жилища. — Японская школа. — Семейная жизнь . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
ВНУТРЕННЕЕ МОРЕ
Глава II.
ПРОИСХОЖДЕНИЕ ЯПОНСКОГО НАРОДА
Очерк японских островов. — Владетельные князья и их доходы. —
Глава VIII.
Очерк Внутреннего японского моря. — Замки даймиосов. — Будущее Японского средиземного моря . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
Аиносы или аины. — Трудность определения японской этнографии. — Лингвистические исследования. — Японская космогония. — Начало
Глава III.
ЗАЛИВ ИЕДДО
исторической эры Японии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
Начало отношений европейцев с Японией. — Голландские дела. — Попытки американцев. — Ответ японцев. — Экспедиция Перри. — Письмо президента японскому императору. — Канагавский договор . . . .
Глава IX. 29
К УЛ ЬТ К А М И
Мифологическое начало Японии. — Японские мифы. — Легенда об Ицанагхи. — Первый алтарь. — Религия ками . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ЕВРОПЕЙСКИЕ РЕЗИДЕНЦИИ В ЯПОНИИ
66
Глава IV.
Глава X.
Голландская резиденция. — Ее жильцы. — Наша прислуга. — Уроки японского языка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Глава V.
Цинму. — Его победы. — Завоевание Японии. — Изобретение 35
НАШИ СОСЕДИ
японских письмен. — Политические меры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Глава XI.
Тори. — Храмы. — Часовни и бонзы. — Роль бонз. — Чайные дома
73
РЕЗИДЕНЦИЯ МИКАДО
Хиого и Осака. — Киото. — Церковная иерархия. — Храмы. —
и рестораны. — Якунины — японские чиновники. — Чиновничий лагерь. — Визит японских дам . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
П Е Р В Ы Е Г О С УД А Р И Я П О Н И И
Население Киото и жизнь в нем. — Театры и увеселения. — 40
Религиозные церемонии. — Матсури . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
6
Эме Г Ю М Б Е Р . Ж И В О П И С Н А Я Я П О Н И Я
Л И Т Е Р АТ У Р Н Ы Й В Е К Я П О Н И И
Глава XII.
Будды. — Нирвана. — Перерождение буддизма в Японии. — Тенгу . . . . . .
125
Отношения Китая с Японией. — Посольство японцев в Китай. — Глава XIX.
Китайский язык в Японии. — Женщина-поэт. — Киотский университет. — Японская астрономия и астрология . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
БОНЗЫ
Учение японцев о земной жизни. — Японские аскеты. — Учение бонз. — Боги Японии. — Мифологические животные. — Японские монастыри . .
ИСКУССТВО И МОДЫ В КИОТО
Глава XIII.
ТА Й К О З А М А
Цветущий период японской цивилизации. — Различие между Китаем
Глава XX.
и Японией. — Искусства. — Моды. — Придворная жизнь. — Нравы
Междоусобные войны. — Факсиба. — Религиозные войны. —
и обычаи двора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
Христианская пропаганда. — Гиейяс. — Гонения на христиан. — Японские христиане-мученики. — Война с Китаем . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Глава XIV.
132
138
УПАДОК МИКАДО ТОКАИДО
Значение микадо. — Визит тайкуна. — Распутство кавалеров
Глава XXI.
святейшего двора. — Храм первосвященнических аудиенций. —
Система Фидэ-Иоси с удельными князьями. — Устройство
Раздача денег . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
государственной дороги. — Вероломство Гиейяса. — Перенесение столицы в Иеддо. — Токаидский путь. — Способ переезда. —
Глава XV.
ЭКСКУРСИЯ В КАНАЗАВУ
Самураи. — Убийства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
Лето в Японии. — Морская прогулка. — Японские лодочники. — Каназавская бухта. — Каназава. — Гостиница. — Неудача . . . . . . . . . . . .
106
Глава XXII.
ЕВРОПЕЙСКИЕ ПОСОЛЬСТВА
Город Иеддо. — Плебейские кварталы города. — Хотобанская
Р Е З И Д Е Н Ц И Я ТА Й К У Н О В
пристань. — Храм Джооджи. — Помещения европейских посольств. —
Камакура. — Значение тайкуна. — Иоритомо. — Отношения двора
Гогензама . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Глава XVI.
154
микадо к учреждениям тайкуна. — Обстоятельство, усилившее Глава XXIII.
значение тайкунской власти. — Посольство Кублай-хана. — Трофеи Камакуры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
Т А К А Н А В А И АТ А К О С Т А
Прогулка к замку. — Уличные развлечения. — Нищенствующие монахи. — Невозможность снять фотографии. — Храмы. —
Глава XVII.
К А М А К У Р С К И Е Х РА М Ы
Дворцы даймиосов. — Трудность доступа внутрь дворца . . . . . . . . . . . . . . . .
161
Храм Гатчимана. — Истуканы. — Бонзы. — Большая статуя Дайбудды . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
Глава XXIV.
К В А Р ТА Л Ы В О К Р У Г З А М К А
Дворец тайкуна. — Квартал Курада. — Стража тайкуна. — Военное Глава XVIII.
Б УД Д И З М В Я П О Н И И
Религиозная история Будды. — Начало буддизма в Японии. — Учение
воспитание самураев. — Школы фехтования. — Обучение дам фехтованию. — Щегольство оружием. — Бантзио. — Положение духовенства . . 168
СОДЕРЖАНИЕ
Глава XXV.
Р Е З И Д Е Н Ц И Я ТА Й К У Н О В
Глава XXXI.
7
МОСТЫ В ИЕДДО
Квартал Суруга. — Громадность японской столицы. —
Четыре моста. — Развлечения на воде. — Музыкальные вечера. —
Трон тайкуна. — Приемы у тайкуна. — Закон Гогензамы. —
Музыкальные инструменты. — Гитара. — Арфа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Власть тайкуна по этому закону . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
М Е Щ А Н С К А Я Л И Т Е Р АТ У Р А
Глава XXXII. Глава XXVI.
ДАЙМИО-КОДЗИ
Сборник японских песен. — Легенды. — Народные предания. —
Дворцы. — Военная школа. — Отношения с Западом. — Их прекращение. — Значение Децимы. — Школа толмачей в Иеддо . . . .
226
Сборник исторических анекдотов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
185
Глава XXXIII.
ПОЛИТИЧЕСКИЙ РЕЖИМ ТА Й К У Н О В
Глава XXVII.
ЯПОНСКИЕ СКАЗКИ
Нравоучительные сказки. — Старуха и воробей. — Колдун поневоле. — Каменотес . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
237
Зародыш упадка тайкунской власти. — Шпионство и тайная заключение. — Среднее сословие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
УЛ И Ч Н А Я П О Л И Ц И Я И ОБЩЕСТВЕННАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Глава XXXIV.
полиция. — Смертная казнь. — Телесное наказание. — Тюремное 192
Контрасты. — Рогатки. — Митсуи. — Драки. — Участие полиции. — Глава XXVIII.
МЕЩАНСКАЯ ЧАСТЬ ГОРОДА
Вражда между жителями. — Опасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
241
Предупреждение. — Хитрость и настойчивость. — Описание города. — Глава XXXV.
Архитектура домов. — Цирюльня. — Сапожная лавка. — Лавки морских продуктов. — Рыбные лавки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
201
ХОНДЖО
Характер мануфактур. — Бонзерии и храмы. — Ремесла и промышленность квартала. — Хонджо. — Трудность доступа
Глава XXIX.
ЯПОНСКИЕ МЕДИКИ
в японские мастерские . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
247
Обыкновенная пища японцев. — Злоупотребление горячими
ПРЕДМЕТЫ ИСКУССТВА И ПРОМЫШЛЕННОСТИ
Глава XXXVI.
напитками. — Гигиена. — Болезни. — Доктора придворные и частные. — Их содержание. — Первая аптека и первая больница. — Влияние европейцев . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
211
Художественность японцев в деле промышленности. — Рисование на стекле. — Эмалевые работы. — Отсутствие ювелиров и золотых дел
Глава XXX.
ШКОЛА КОНФУЦИЯ В ИЕДДО
мастеров. — Бронза. — Лакированные вещи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
254
Раздельность сословий. — Значение религии в деле образования. — Глава XXXVII.
Различие между языками китайским и японским. —
Домашняя обстановка. — Купанья. — Условные понятия о приличии. —
Японские письмена. — Отсутствие критической литературы. — Сказки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ДОМАШНЯЯ ЖИЗНЬ
218
Минеральные воды. — Домашнее лечение. — Братство слепцов. —
8
Эме Г Ю М Б Е Р . Ж И В О П И С Н А Я Я П О Н И Я
Его привилегии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
263
УВЕСЕЛЕНИЯ ЖИТЕЛЕЙ ИЕДДО
Глава XLIV.
Гимнастические заведения. — Манежи. — Бега. — Увенно. — Чайные Глава XXXVIII.
Д О М А Ш Н И Е П РА З Д Н Е С Т В А
дома. — Уличные лотереи. — Ямаста . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
317
И ПЕЧАЛИ Свадьба. — Ее обряды. — Наложничество. — Роды. — Ученье ребенка
Г л а в а X LV .
Сибайя. — Парадный выход актеров. — Устройство театрального
мастерству. — Смерть. — Обряды погребения. — Смерть потомков христиан . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Я П О Н С К И Й Н А Ц И О Н А Л Ь Н Ы Й Т Е АТ Р
270
зала. — Освещение. — Порядок представления. — Балет. — Фойе. — Театральные рестораны . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 323
Глава XXXIX.
ПРЕБЫВАНИЕ НА РЕЙДЕ Ж О Н ГЛ Е Р Ы
Дипломатические уловки японского правительства. — Проволочки
Г л а в а X LV I .
в переговорах. — Их окончание. — Рыбаки. — Ночной вид
Корпорация сибайских гимнастов. — Эквилибристика. — Жонглеры. —
залива Иеддо . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
283
Кудесники. — Необыкновенная ловкость. — Волчки. — Зависть бонз. — Храм Оджи-Инари . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Глава XL.
330
Ф У К А ГА В А АСАКСКИЕ ЧАЙНЫЕ ДОМА
Рыбные рынки. — Уличные представления. — Пляска корейского льва. —
Г л а в а X LV I I .
Жонглеры. — Тряпичники. — Странствующие цыгане. — Другие лавки
Различие между аристократическими и буржуазными
фукагавского квартала. — Солнечные часы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
289
чайными домами. — Женщины чайных домов. — Свобода языка в Японии. — Роль полиции в деле нравственности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Глава XLI.
337
ГИМНАСТЫ И БОРЦЫ
Уличные акробаты и киотские гимнасты. — Сословие борцов. — Цирк. — Описание зрелища. — Торжество победителя . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Г л а в а X LV I I I . 295
А С А К С А - Т Е РА
Молельня Каннон-Самы. — Храмовый священник. — Священные лошади. — Пляска сабель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Глава XLII.
341
М АТ С У Р И АСАКСКАЯ ЯРМАРКА
Годовые престольные и храмовые праздники. — Отсутствие
Глава XLIX.
мистического смысла в матсури. — Колесница Миоджина. —
Характер ярмарки. — Ямабосы. — Лавки книг и народных картин. —
Процессия белого слона. — Другие процессии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
301
Наглядное обучение. — Литература бонз. — Уличные представления . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Глава XLIII.
346
К А Л Е Н Д А Р Н Ы Е П РА З Д Н И К И
Пять больших годовых праздников. — Праздник флагов. — Шийоки. —
Глава L.
Продажа детей. — Детоубийство. — Проститутки и куртизанки. —
Праздник ламп или фонарей. — Танцы. — Рисовый хоровод. — Рейбисы. — Переход через реку . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
С И Н - И О С И В А РА
310
Ганкиро. — Любовные преступления. — Открытая торговля . . . . . . . . . .
352
СОДЕРЖАНИЕ
Глава LI.
ИНАКА
9
Затруднения японского казначейства. — Подделки и контрафакции
Характер Инаки. — Привязанность к сельской жизни. — Японские
в промышленности и торговле. — Начало новой эры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
390
сатирики. — Вкус к фантастическому и крайняя реальность. — Суеверие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
358
Г л а в а LV I I I .
ВРЕМЕННАЯ КОЛОНИЯ
Столкновение европейцев с японским правительством. — Прекращение
ОДЖИ-ИНАРИ
Глава LII.
отношений. — Восстановление сношений. — Европейская колония
Фруктовые сады Оджи-Инари. — Празднество дня в честь лисицы. —
в Иокогаме. — Мусмэ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
397
Японский Рейнеке-лис. — Буржуазные пикники. — Значение буддистского духовенства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
362
Глава LIX.
П Р И Ч И Н Ы Ф Е ОД А Л Ь Н О Й Р Е В О Л Ю Ц И И
Социальное устройство Японии. — Расходы даймиосов. — Выгоды
КАНУН НОВОГО ГОДА В ИЕДДО
Глава LIII.
тайкуна от торговли с иностранцами. — Низшее дворянство. —
Украшение домов. — Появление на улицах скоморохов. — Маскировка. —
Князь Ногато. — Убийство Ричардсона. — Военные действия. —
Домашние приготовления. — Праздник пивоваров . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Заговор против тайкуна . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
368
НОВЫЙ ГОД В ИЕДДО
Глава LIV.
Глава LX.
НОВЫЙ ПОРЯДОК ВЕЩЕЙ В ЯПОНИИ
Ночной рынок. — Продажа риса. — Гадания. — Очищение Нового года. —
Возмущение даймиосов юга. — Борьба между Стотсбаши
Новогодние визиты. — Принесение поздравления тайкуну. — Уличные
и феодалами. — Уничтожение тайкуната. — Знакомство японцев
забавы. — Крашеные яйца. — Увеселения для детей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
373
с положением дел в Европе. — Общий очерк положения промышленных и торговых дел в Японии при новом порядке вещей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Г л а в а LV .
401
406
НАРОДНАЯ ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ
Домашние алтари. — Разные боги. — Богиня Бентан. — Отсутствие суеверия при поклонении богам. — Японские боги в карикатурах . . . . . . .
Глава LXI. 379
О-СИРО И СОТО-СИРО
Статистическое обозрение. — Жалование главных сановников. — Резиденция даймиосов. — Государственное устройство. — Последние
Г л а в а LV I .
Ф РА Н К С К И Й К В А Р ТА Л
события. — Географические и статистические данные . . . . . . . . . . . . . . . . .
413
Первые трактаты с европейцами. — Затруднения. — Открытие Глава LXII.
портов. — Уступка земель европейцам. — Спекуляции. — Постройки в европейском квартале. — Контракты с рабочими. — Контроль местной власти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Г л а в а LV I I .
ПЕРВЫЕ УРОКИ ТОРГОВЛИ
Монетная система. — Спекуляция европейцев. — Ажиотаж. —
384
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 425
ОТ РЕДАКЦИИ
ица, выписывающие наш журнал с начала его издания, то есть с 1867 года, уже знакомы с сочинением Эме Гюмбера. Они знают достоинства настоящего труда, который редакция постепенно переводила во «Всемирном путешественнике», по мере появления его в парижском издании «Tour du Monde». Это сочинение, обратившее на себя всеобщее внимание в Западной Европе, успело занять одно из самых видных мест в серьезной литературе. Будучи посланником и проведя несколько лет в Японии и именно в то время, когда она только что начала растворять для Европы свои замкнутые в течение веков врата, Эме Гюмбер имел случай познакомиться с характером этой страны и ее народа. Трудно указать на другое сочинение, в котором была бы так интересно описана Япония, ее нравы, обычаи, правление, уличная и домашняя жизнь. Сочинение Эме Гюмбера ныне появилось в Париже. При сверке его с тем, что уже было напечатано, мы заметили некоторую разницу в пользу последнего издания. Во многих местах оно дополнено географическими данными, необходимыми для лучшего ознакомления со страной, и некоторыми этнографическими подробностями, придавшими еще большую прелесть и интерес и без того занимательному рассказу автора. Но, независимо от достоинств самого сочинения, у нас были на этот раз и другие причины к отдельному изданию труда Эме Гюмбера. Мы издавали «Путешествие в Японию» отдельными выпусками в течение трех лет. Среди подписчиков последнего года есть и такие, которые не выписывали наш журнал прежде, тем не менее они изъявили желание приобрести полное сочинение названного автора. Хотя издания с рисунками у нас дорогие и редакция не имеет возможности давать их в виде премии, однако мы решились удовлетворить своих новых подписчиков, напечатав для них сочинение Гюмбера отдельно и пополнив перевод теми добавлениями, которые сделаны самим автором. В заключение мы доводим до вашего сведения, что кроме сделанных добавлений разница заключается в некоторых рисунках и в механической перестановке одной главы. Французское сочинение издано в двух томах, наше — в одном. Конец первого тома в оригинале составляет нашу LXI главу, заключающую в себе пояснение последних глав первого тома оригинала и статистические данные. При издании же сочинения в одном томе мы нашли более удобным отнести эту главу в конец, чтобы она не прерывала связи общего рассказа.
Л
П Р Е Д И С Л О В И Е А В Т О РА
о время моего дипломатического представительства в Японии, о котором, между прочим, не будет более речи на этих страницах, я имел при себе поверенного. С ним я любил проводить свободные от занятий дни, выпадавшие в изобилии на нашу долю по причине затянувшихся наших переговоров. Мы вместе с ним изучали страну и народ, обходили города и посещали в разное время года деревни в окрестностях залива Иеддо. Запасшись карандашами и памятными книжками, мы садились или у подножия столетних кедров, или на пороге деревенских гостиниц и вносили свои наблюдения по мере того, как к тому представлялся случай. Иногда даже, надо признаться, мы забивались в дальний угол лавки какого-нибудь местного купца и делали его некоторым образом сообщником наших нескромных разысканий. Социальное положение Японии представляет множество странных аномалий, но между ними одна, в особенности, способна возбудить дух исследования. С одной стороны, правительство окружает себя глубокой таинственностью, с другой — дает полную свободу национальному искусству, которое имеет возможность, в некоторой степени, противодействовать этой скрытности властей. Со стороны чужестранца было бы большой ошибкой обратиться за сведениями к должностному лицу, от которого он мог бы получить только уклончивые ответы. Самое лучшее для него, если он войдет к первому книгопродавцу, и там — в виде гравюр, эскизов, набросанных китайской тушью, и иллюминованных эстампов — он найдет почти все нужные для него сведения. Так что, если с первого раза кажется, будто японская полиция задалась идеей отнять всякую пищу у западной любознательности, то, всматриваясь ближе, с приятным удивлением замечаешь, что сфинксовые загадки крайнего Востока издавна и постоянно изображались артистами. Конечно, этого одного недостаточно, чтобы получить полное понятие о стране. Никто не может сказать, что знает тот или иной народ, если он не владеет его языком и литературой; для того чтобы японскую литературу ввести в круг цивилизованного мира, нужна работа не одного поколения. Однако подобные соображения не обескураживали моего спутника, он считал, что наш образ разысканий нисколько не отнимает достоинства от верных наблюдений Кемфера и терпеливых изысканий Зибольда, а также не лишает интереса многочисленных отношений современных дипломатических посольств. И потому не может остановить нас от издания и гравирования тех заметок, которые накопились в нашем портфеле во время наблюдательных прогулок. Наша коллекция может наполнить целый альбом под названием: «Японцы, описанные сами собой». Прибавив к ней выбор фотографических снимков, сделанных большею частью нами, и другие оригинальные эскизы, связанные с нашим пребыванием в Японии, мы надеемся дать самое полное и живописное — какое когда-либо было напечатано — описание обычаев и нравов японского народа.
В
Не стану утверждать, что текст содержит в себе только рассказы о том, что мы видели собственными глазами, или описание наших личных впечатлений и опытов, поставленных вне всякой проверки, однако я могу без труда доказать действительность моих наблюдений и верность, с которой они переданы. В то же время читатель соблаговолит вспомнить, что мы, относительно Японии, находимся еще в периоде исследования. Только три пункта в империи, три места — сами по себе незначительные — открыты для иностранной торговли; столица же доступна только дипломатическим агентам. Экскурсии внутрь страны до сих пор были весьма неполны и совершались при самых неблагоприятных условиях, под руководством и высшим надзором трусливой и хлопотливой полиции. Из этого можно заключить, что изучение Японии было, так сказать, отрывочное и едва очерченное. В нем представлено мало данных, на которые можно было бы указать как на вещи доказанные и которые давали бы гарантию, требуемую для подобного рода дел. Словом, область достоверного материала, в этом случае, весьма ограниченна, а поле для предположений, догадок и гипотез не имеет пределов. При таком положении дел можно допустить особый образ действий, отличающийся от обыкновенного метода научных исследований. Можно пустить в ход воображение, не признающее другой науки, кроме науки жизни, другой памяти, кроме памяти сердца, и не имеющее для своих наблюдений другого руководства, кроме собственных симпатий и антипатий. Без всякого усилия воображение уничтожает преграды, поставляемые между народами, помогает распознать отличительные черты человека в каждой расе и, под условными формами религиозных и политических взглядов, открывает сущность человеческих потребностей — словом, оно отделяет, сближает, сравнивает и угадывает — скажу ли, что оно иногда ошибается?.. Зато оно же приносит с улыбкой всю собранную им жатву к ногам критики и, не дожидаясь ее приговора, снова улетает в неведомые страны. Невшатель. Декабрь 1868 года
Эме Г Ю М Б Е Р . Ж И В О П И С Н А Я Я П О Н И Я
Глава I
ПЕРЕЕЗД Вступление в Японское море. — Вид Нагасаки. — Виды японских берегов. — Пролив Ван-дер-Капеллен и город Симонезеки
есной 1863 года регулярных почтовых сообщений между Китаем и Японией еще не существовало. Лондонская полуостровная и восточная компания совершила несколько пробных рейсов из Шанхая в Нагасаки, а из Нагасаки в Иокогаму, в залив Иеддо. Только с 1864 года она организовала сначала одномесячное, потом двухмесячное сообщение прямо из Шанхая в Иокогаму, то есть Ван-Дименовым проливом к южной части большого острова Киузиу. На следующий год французская компания «Messageries Imp ériales» учредила по тому же направлению одномесячное сообщение и стала таким образом конкурировать с английской компанией. По прибытии в Шанхай, после пяти месяцев путешествия, в течение которого я посетил Каир, Бомбей, Цейлон, Батавию, Сайгон, Гонконг, Кантон и Макао, я взял 6 апреля на небольшом торговом пароходе «Swatow», в 60 лошадиных сил, место до Нагасаки. Судно принадлежало англо-китайскому торговому дому «Дент и Комп.» и посылалось в Японию в надежде продать его какому-нибудь местному князю. Мы спустились по Вузонгу до соединения его с Янсекиангом и ночь провели на якоре в обширном рейде, образованном устьем этой великой китайской реки. Утром 7 апреля мы вышли в открытое море. Ветер налетал поры-
В
13
вами и пренеприятно раскачивал наше суденышко, не имевшее никакого груза. Двое суток плыли мы среди совершенно пустынных волн, так что мне невольно вспомнилось следующее место из Олифанта: «Между Шанхаем и Нагасаки не было 450 миль, но если бы даже целый океан разделял обе империи, то и тогда Япония не в состоянии была бы уединиться от всего остального мира». 9 апреля, проснувшись до рассвета, я через окошечко моей каюты заметил, при лунном свете, округленные или конические верхушки нескольких островов, составляющих передовые посты Японии. В семь часов все пассажиры столпились с одинаковым нетерпением на палубе, обернувшись к востоку, где все яснее и яснее выделялись из тумана горы Киузиу. По мере того как они росли, у подножия их показывались группы скалистых островов. Скоро они окружили наш крошечный пароход, который, казалось, потерялся в безвыходном архипелаге. Как вдруг к нам причаливает лодка с шестью полунагими гребцами туземного типа. Наш пароход замедляет ход, и на палубе появляется одетый по-европейски и говорящий по-английски лоцман, вероятно, какой-нибудь беглец с берегов Калифорнии. Капитан приглашает его к себе на мостик. Мы огибаем справа большой лесистый и обработанный остров Ивоозима, потом проходим между островами Каминозима и Кагхеро, где под дощатыми навесами видны батареи для орудий больших калибров. В 11 часов мы видим слева отвесные скалы острова Такабоко, того самого, который голландские описания называют Папенберг, в память о жертвах религиозного гонения 1622 года, низвергнутых с высоты этих скал в море. Затем мы минуем Крысий остров и, наконец, войдя в промежуток мысов Огами и Мегами, застроенных укреплениями, видим перед собой весь нагасакский рейд. Он простирается на четыре мили в длину, при средней ширине в одну милю. Самые высокие горы возвышаются над ним
14
Эме Г Ю М Б Е Р . Ж И В О П И С Н А Я Я П О Н И Я
от 4 до 600 футов. Именно: слева от нас — Иназатаке и справа — Кавара-ияма, к северу от Нагасаки — Компира-ияма, откуда открывается один из лучших видов в свете, к востоку — Хоквазан и Хикозан. У подошвы последней группы раскинулся город, в глубине залива, за мачтами стоявших на якоре джонок. Место для иностранных судов, кажется, расположено влево и впереди туземных. Мы насчитали с дюжину купеческих судов и один военный корабль, принадлежавший России. В соседней бухте, поодаль, стоял другой военный пароход, под национальным японским флагом, изображавшим багряный диск на белом поле — эмблему восходящего солнца. Внешность Нагасаки сильно изменилась за последние годы. На оконечности Акунорского предместья возвышаются обширные мастерские для постройки и починки паровых машин. Направо от входа в порт, недалеко от берега, мы видим французское консульство, англиканскую часовню, британское консульство, американское консульство, а пониже, вдоль берега — новый свободный квартал Омура, застроенный домами и магазинами английских и американских негоциантов; далее — старая китайская фактория, а влево — два небольших островка, соединенные с японским городом мостами, именно — остров Синтци, склад правительственных таможен, и остров Децима — местопребывание фактории индийской нидерландской компании; а также и другие заведения, принадлежащие торговым немецким и голландским домам. Над ними развеваются консульские флаги Пруссии и Голландии. Я находился под официальным покровительством последней державы, а потому высадился на Дециме, где был принят генеральным консулом, господином Витом, который тотчас же отвел мне помещение в своей резиденции. Таким образом, я начал свое поприще в том самом месте, где кончилась древняя история Японии,
где в течение двух с половиной столетий поддерживались единственные отношения этой империи с западным миром. Жилище интендантов нидерландской фактории и сменивших их королевских комиссаров занимает значительное место в летописях торговли и политики, географических открытий и естественных наук. И я присутствую, так сказать, при погребальной процессии его прошлого. Децима становится таким же свободным кварталом, как и Омура. Отношения Голландии с Японией теряют свой исключительный характер. Они перестают зависеть от правительства нидерландской Индии, имеющего местопребывание в Батавии, и переходят под ведение министерства иностранных дел в Гааге. Господин Вит намерен в скором времени вернуться на Яву. Его преемник будет уже не просто торговый генеральный консул, а политический агент Нидерландов в Японии, учреждающий свою резиденцию, подобно представителям прочих западных посольств, в Иеддо1. Со времени заключения новых трактатов все внимание иностранной дипломатии сосредоточивается на этой столице. Нагасаки поэтому был для меня только станцией по дороге в Иеддо; но сюда мне адресовали депеши и целый транспорт багажа. Двенадцать дней я занимался исключительно делами. Губернатор города попытался уговаривать меня, чтобы я спокойно ожидал развития событий под эгидой его отеческого управления. Но когда я объявил ему свои намерения, он не решился более настаивать, и вообще нужно отдать ему справедливость: нигде в Японии европейцы не пользуются такой неограниченной свободой, как в районе вверенного его управлению доброго имперского города. Как и все путешественники, описывавшие Нагасаки, я был в восторге от его местоположения и красоты его окрестностей. Восточные 1
Иеддо — старое название Токио (Прим. ред.).
Глава I. П Е Р Е Е З Д
холмы, отведенные под кладбища и покрытые террасами и надгробными памятниками, — самые красивые из всех кладбищ в мире. Что касается города с его деревянными постройками, то он не имеет ничего в себе монументального, кроме большой гранитной лестницы, по которой поднимаются из нижнего города в его верхнюю часть. А еще каменного моста, переброшенного через самый живописный из горных потоков, который то там, то здесь нарушает однообразие городских улиц. Постройку моста приписывают португальцам. Они имели завидное счастье быть во всем восточном мире пионерами великого дела колонизации англо-германской расы. Численность населения Нагасаки, как говорят, достигает 80 000 душ. Художественная сторона произведений его промышленности, на мой взгляд, крайне сомнительна. Производители жертвуют своеобразием своих изделий грубым интересам наживы. Европейское заведение занимает второе место в числе портов, открытых до сих пор трактатами. В настоящее время самым важным считается Иокогама, заменивший собой Канагаву, но, вероятно, он уступит первенство Хиого и Осаке, когда оба эти важные города сделаются доступными торговле Запада. В свою очередь, Нагасаки не останется на той же точке. Уже готовы на бумаге очень красивые планы, по которым отданные иностранцам земли на острове Децима и на южном берегу залива должны быть дополнены и соединены между собой набережными так,
15
чтобы образовать непрерывную линию, главной частью которой будет Децима. Тогда у входа в порт перед глазами путешественника раскинется обширным полукругом весь европейский город со своими изящными домами и обширными магазинами из тесаного камня справа и впереди старого японского города, деревянные строения которого возвышаются амфитеатром на покатостях холмов. Но может случиться, что рано или поздно с Нагасаки станет
Вид города Децима
16
Эме Г Ю М Б Е Р . Ж И В О П И С Н А Я Я П О Н И Я
соперничать какой-нибудь другой коммерческий город острова Киузиу. Хотя бы, например, в случае, если бы князь Сатсума открыл для иностранцев (по-видимому, он совсем не прочь) столицу своих владений Кагозиму в одноименном заливе, поблизости ВанДименова прохода. Между тем прибыл и военный корабль нидерландского королевского флота, который должен был отвезти меня в Иокогаму, и я переселился на него 19 апреля вечером. Это был паровой, винтовой 14-пушечный корвет «Вице-адмирал Коопман», под командованием господина Ж. Е. Бюйса. Для входа в залив Иеддо он избрал путь Внутреннего моря. 20 апреля в пять утра «Коопман» снялся с якоря, вышел из Нагасакского залива и, достигнув открытого моря, повернул к северу с целью обогнуть западные берега острова Киузиу. Переезд из Нагасаки в Иокогаму равен 712 морских английских или 178 географических миль по кратчайшей линии, то есть океаном, плывя сначала на юг, а потом — на северо-восток, выходя из Ван-Дименова пролива. Тот же путь заключает в себе 740 морских английских или 185 географических миль, если идти Внутренним морем, обогнув северный мыс Киузиу и углубившись к востоку в пролив Ван-дер-Капеллена. Таким образом, разность между двумя путями составит 28 морских миль в пользу того, что я назову наружной линией, не считая удобства этого пути, допускающего безостановочную навигацию днем и ночью, между тем как теперь плавание по Внутреннему морю прекращается с наступлением ночи. На этом основании суда предпочитают юго-восточный проход, через Ван-Дименов пролив. Здесь также они подвергаются меньшему риску встретиться со штилем, чем в закрытых иногда высокими берегами бассейнах
средиземного Японского моря. Последнее плавание удобно только для паровых судов. Они находятся здесь в большей безопасности, нежели в наружных морях, которые подвержены вдоль линии берегов внезапным шквалам, порывам береговых ветров, а порой и весьма сильному действию течений. В первые сутки нашего переезда северный ветер и сила холодного течения, идущего от Курильских островов, заставляли нашего командира идти под всеми парами для того, чтобы нас не отнесло назад. Парусное судно принуждено было бы выйти в открытое море и, лавируя, поджидать более благоприятного ветра. Препятствия, которые возникают в связи с плаванием вдоль западных берегов Японии, а также храбрость жителей империи немало содействовали ее сохранению в тринадцатом столетии от нашествия монголов. Когда правительство Японии запретило европейцам въезжать в страну, только открытие парового мореплавания способствовало восстановлению дружеских отношений и торговли Японии с Западом. Трактаты, заключенные тайкуном с Соединенными Штатами, Голландией, Россией, Англией, Францией, Португалией, Пруссией, Швейцарией, а впоследствии с Италией, Бельгией и Данией, действительно связаны с появлением в 1853 и 1854 годах паровой эскадры коммодора Перри в заливе Иеддо. Вид берегов Японии издали напоминает в некотором роде окаменелое море; за редким исключением видны верхушки горных цепей, не превышающие уровня от шести до 700 метров и похожие на очертания валов. По мере приближения к берегу на однообразном фоне начинает отчетливее просматриваться рельеф. Тут поднимается островок, похожий на пирамиду или массивный конус в виде сахарной головы, там — скалистый остров, будто нарочно высеченный по
Глава I. П Е Р Е Е З Д
прямым линиям. Извилистые дуги почти не встречаются на горизонте. Только очень немногие из островов имеют округленную форму. Преобладающий цвет пейзажа имеет мрачные оттенки. Со всех сторон видны отвесные темные скалы, стоящие стеной над глубоким морем и образующие как бы пьедестал для групп сосен, кедров и прочих деревьев с вечнозелеными листьями, или сплошь заросшие лесом, или совершенно голые и гладкие, как мрамор, острова. Печальная прибрежная низменность или возделанное поле встречаются как исключение. Только тогда, когда вы проникните в широкие и глубокие заливы, скрытые мысами и пустынными островками, перед вами сразу возникает картина обработанной природы и привлекательной цивилизации. Снаружи Япония сурова и негостеприимна, как скалистая крепость, защищенная линией бурунов; сама страна точно желает оттолкнуть всякого, кто попытался бы к ней пристать. Мы ни разу не теряли из виду гористых берегов Киузиу. Их окаймляют лесистые островки и базальтовые скалы, из которых две сливаются в один свод и образуют отличные морские ворота. Слева тянется группа островов Гото. В четыре часа пополудни мы проходим между островами Икутски и Фирадо — местопребыванием первых торговых голландских и португальских заведений в Японии. Ветер усиливается, и наш пароход торопится достигнуть якорной стоянки Таскé, на северо-восточном берегу Фирадо. Два туземных лоцмана, отданных нагасакским губернатором в наше распоряжение, уверяют, что Таскé — один из лучших портов в этой местности. Они не раз останавливались в нем с каботажными джонками. И головой ручаются, что мы будем довольны их рекомендацией. Но вскоре обнаруживается, что в их расчетах отсутствует и условие течения, и условие пространства, необходимого
17
для движений большого парохода. Вход в гавань затрудняют островок и подвижные камни; лот указывает, что место для якорной стоянки отыщется не без труда. Наконец, со всеми необходимыми предосторожностями мы становимся на ночлег в сообществе около тридцати джонок и в виду деревни, где долго еще раздается лай собак и человеческие голоса, которые перекликаются друг с другом. В одном часе расстояния к югу от якорной стоянки Таскé расположен городок Фирадо; в нем насчитывается до 12 000 жителей, живущих, главным образом, каботажной торговлей и китобойным промыслом. Спекский канал, получивший имя от одного из прежних управителей голландской фактории в Дециме, омывает восточный берег острова Фирадо и с запада — острова Киузиу, включая сюда же небольшой промежуточный архипелаг, называемый группой 99 островов. Этот путь усеян мелями и находится под действием чрезвычайно сильного морского течения с севера на юг. Нет в целом мире страны, где бы берега были так изрезаны и развиты, как в островной Японской империи. Протяжение ее в длину — не менее 800 миль, учитывая множество небольших островов, расположенных рядом с главными островами. Они также занесены в наши морские карты, но только приблизительно. Некоторые из них были нами узнаны, но относительно имени, которое им следует давать, мнения оказались различными; в Японии не редкость, что та или другая местность обозначается то настоящим своим именем, то прозванием, то отличительным эпитетом. Затруднения при объяснениях с переводчиками и туземными лоцманами увеличивают ошибки. Произношение и орфография переводчиков значительно меняются, смотря по тому, учились ли они английскому или голландскому языку; что же касается лоцманов, то каждый из них говорит наречием своей провинции. Те и другие,
18
Эме Г Ю М Б Е Р . Ж И В О П И С Н А Я Я П О Н И Я
весьма пунктуальные в выполнении своих обязанностей, удивительно мастерски умеют уклоняться от услуг, цель которых — доставить пищу пытливому уму западных пришельцев. Наконец, сами трактаты окружают почти неодолимыми преградами морское или топографическое изучение различных архипелагов империи. Иностранным мореплавателям, исключая порты, открытые для приступивших к трактату наций, нигде не дозволено выходить на берег или помещаться здесь для съемки планов; не разрешается даже делать промеры в виду берегов, разве только в этом появится крайняя необходимость. Не раз суда, нарушив установленный запрет, выдерживали огонь японских пушек. Все маломальски важные проходы находятся под защитой фортов или крытых батарей. Ни один порт не доступен иностранцам иначе, как в качестве убежища, в случаях необходимых поправок или других корабельных потребностей, причем экипаж, без особого разрешения, ни под каким видом не должен оставлять судно. 21 числа, на рассвете, после продолжительных и осторожных маневров, за которыми островитяне, с живейшим любопытством, наблюдали издали, сидя в своих лодках, мы покинули якорную стоянку Таскé. По всей линии, пройденной нами в течение этого дня, заметно было большое движение местных рыболовных судов и торговых джонок. Справа от нас на Киузиу лежат превосходные и богатые провинции владельцев Фицена и Тзикуцена. Последний пребывает в Фукуоке, своей столице, малоизвестном приморском городе, хотя он имеет не менее 100 000 жителей. Кроме каботажной торговли с японскими портами, он поддерживает торговые сношения с большим островом Цусима, к северо-западу от Киузиу, и с Кореей. Корейские и китайские джонки появляются также иногда в водах Нагасаки, Тзикуцена или Внутреннего моря. Род и ценность
их грузов подчинены строгим таможенным и полицейским правилам, утвержденным японскими властями. И несмотря на это, важность национальных или, вернее, международных отношений этих стран так значительна, что адмирал Гоп, считая число джонок, встреченных им во время переезда по Внутреннему морю, дошел до 1500. Рыболовных судов очень много. Их вы видите то вдоль берегов островов, то в открытом море, которое они переплывают при помощи большого паруса, выкроенного длинным четырехугольником. Наконец, одна из самых характерных черт японских архипелагов — громадное количество птиц, которые оживляют их своими криками и движением. Здесь орлы и копчики реют над валунами; там журавли медленно выступают из-за группы кедров; далее в тростниках и тихих заливах, куда едва достигают волны течений, морские вороны и цапли ловят рыбу. Дикие гуси и утки плавают или перелетают целыми стаями, между тем как чайки и морские ласточки вьются роем вокруг мысов и отмелей. Японцы вообще уважают диких птиц. Едят они только дворовую птицу. Куриная порода, встречающаяся во всех широтах, за исключением ледовитой зоны, чрезвычайно размножена в Японии, где представляет интересные разновидности, в настоящее время уже акклиматизированные и хорошо известные в Европе. Кажется даже, что обмен и скрещивание пород велись между обеими странами с давних пор. Показывая в саду японским послам акклиматизированную породу кур, у них спросили, узнают ли они ее, так как, вероятно, она встречается и у них на родине? «Разумеется, — отвечали они, — это та порода, которую мы называем голландскими курами». Островитяне Внутреннего моря охотно меняют курицу на пустую
Глава I. П Е Р Е Е З Д
бутылку. Я замечал несколько раз на японских рынках, что европейские бутылки покупаются народом нарасхват, и это весьма понятно в стране, где не существует стеклянного производства. Обстоятельство, придающее им цену, заключается также в страсти японцев к гравюрам: красивый ярлычок на бутылке абсента, полынной водки, шартреза и проч. удваивает ее цену. «Коопман» должен был иметь стоянку в Тореагаре, киузиуской гавани, на юго-востоке от острова Хикузима, у входа в Ван-дерКапелленов пролив. Но северо-западный ветер и сильное восточное течение так нам помогали, что мы успели перебраться через проход и бросили якорь ночью перед городом Симонозеки, лежащим при входе во Внутреннее море на великом острове Ниппон. В темноте виделись огни, и доносился последний шум в порту. На следующий день, 22 апреля, я встал в пять утра полюбоваться видом Симонозеки, но сильно разочаровался, ступив на палубу. Густой туман окутывал рейд и едва дозволял различать силуэты нескольких больших джонок, стоявших на якоре. Однако же к шести часам туман начал рассеиваться и открыл интереснейшую часть города, именно ту, которая возвышается над храмом Ками-хамайию. Особенно поразила меня красота сосен, кедров и других больших деревьев, растущих группами не только на священных холмах, но подле домов чиновников и даже на рынках. Общий вид Симонозеки и его окрестностей должен быть очень хорош в ясную погоду. Часть острова Киузиу, лежащая как раз против этого юго-западного пункта, на острове Ниппон, по-видимому, также чрезвычайно живописна, если судить по домам небольшого городка Кокура, расположенного невдалеке от берега, и по горным вершинам, которые вырезывались из-за густого тумана, закрывавшего половину косогора. Книга сэра Рутерфорда Алькока, под заглавием: «The capital of the
19
Tycoon», содержит следующее замечание о Симонозеки, редактированное английским негоциантом господином Бойлем. «Этот город, лежащий под 35°56` широты и 131° восточной долготы, занимает полторы мили пространства вдоль моря. В нем одна только главная улица, которая может вмещать около 10 000 жителей. Общая постройка его деревянная, но здесь очень много годоун, или магазинов из земляного кирпича, оштукатуренного известью. Эти здания, признанные несгораемыми fire-proof, служат складами товаров, приходящих из Нагасаки или различных портов Внутреннего моря, преимущественно Осаки. На джонках можно видеть грузы сахара (с островов Лиу-Киу), риса, железа и масла. Сам город, окруженный высокими холмами, как кажется, не производит никаких собственных продуктов для вывоза. Его торговая деятельность ограничивается, по-видимому, ролью складочного и передаточного пункта товаров, с одной стороны, в осакский порт, для внутреннего потребления Ниппона, с другой — в нагасакский порт. Управление делами находится в руках агентов осакских купцов. В мелочных лавках города видны товары голландского привоза, как, например, москательный товар, стекло, бутылки, тафчела и в более значительном количестве некоторые мануфактурные произведения Великобритании, каковы: серый шертинг, камлот, прайнт и лонг-элльс. Продажные цены на 50 и даже на 100% выше, чем в Нагасаки». Эта коротенькая торговая заметка кажется мне полной и точной. Быть может, цифра населения показана менее действительной. По некоторым описаниям в Симонозеки — 30 000 жителей. Что касается до предметов ввоза, о которых говорит господин Бойль, то Япония действительно только и заимствует их у Европы, разумеется, не считая огнестрельного оружия и заказов для военного
20
Эме Г Ю М Б Е Р . Ж И В О П И С Н А Я Я П О Н И Я
Вид пролива Ван-дер-Капеллен и города Симонозеки
Глава I. П Е Р Е Е З Д
флота. Тафчела, встречающаяся здесь, есть род бумажной ткани, употребляемой на мужскую и женскую одежду в буржуазном обществе. Лучшие ее сорта производятся на фабриках восточной Швейцарии. Суровый шертинг — тоже бумажная материя, которая производится специально в Англии, а окрашивают ее на месте — в Японии. Наконец, камлот, прайнт и лонг-элльс — материи полотняные, главным образом британского производства. В богатых классах общества начинает входить в употребление и ценится по достоинству неизвестное здесь до последних годов — французское сукно. В эпоху, предшествовавшую заключению великих трактатов, которые должны открыть новейшей цивилизации все значительные города Японии, голландский дипломат, хорошо знающий Японию, господин Донкер-Курциус, прибегая к своему терпению и убеждению, работал тайком, чтобы получить от японского правительства разрешение на открытие Симонозеки и Хиого — двух главных портов империи. Один лежит при входе, другой — при выходе из Внутреннего моря. В особенности первый из этих городов занимает такое положение, которое дозволит ему, что бы там ни делали, играть роль в делах Крайнего Востока. С военной точки зрения, он есть ключ Ван-дерКапелленова пролива: поперек этого канала скалистый остров Хикузима, защищающий симонозекский порт от волн Корейского моря, оставляет между своими скалами и островом Киузиу проход или узкий канал в пять километров длиной и в три четверти километра шириной. С меркантильной точки зрения, он представляет узел, где пересекаются две главные артерии Японии. Одна — Внутренним морем, другая — большой императорской дорогой. Она проходит, во-первых, через остров Киузиу: от Нагасаки в Кокуру, против Симонозеки. Во-вторых, через остров Ниппон, от
21
Симонозеки до Осакb, затем до Киото. Далее до Иеддо, направляясь с запада на восток, так же, как и с юга на север, начиная от Иеддо до морского берега, лежащего против порта Хакодаде на острове Иессо. Настоящие отношения Японии с великими морскими державами Запада приняли такой вид, что остается только пожалеть, зачем они отделились от скромного, но вместе с тем разумного плана, составленного прежним нидерландским королевским комиссаром. Кажется, сама природа распорядилась, чтобы Симонозеки стал порто-франко всех торговых наций, встречающихся на японской почве. Простояв ночь на якоре перед выходом в пролив Ван-дер-Капеллена, наш пароход в шесть утра взял направление по течению. До самой минуты отплытия туземные суда сновали мимо нас, увеличиваясь в числе. Сначала появились рыбачьи лодки с гребцами, одетыми в соломенные сельские плащи, затем — большие каботажные суда с окованным медью носом, на них помещалось все хозяйство семьи; далее — правительственные шлюпки. Оттуда вышли два полицейских офицера, поднялись на палубу парохода и стали расспрашивать туземных лоцманов; наконец, гондолы горожан в сопровождении слуг, державших зонтики. Между группами любопытных можно было заметить добрых отцов семейств, окруженных детьми, которым они подробно рассказывали о большом военном голландском корабле, а также нарядных женщин и девушек под покровительством какой-нибудь важной персоны. Девушки отличались от замужних женщин куском пунцового крепа, вплетенного в хитрое здание густой прически. Картина была интересная и оживленная, но я никак не мог примириться с бедностью японского костюма: меня пробирала дрожь
22
Эме Г Ю М Б Е Р . Ж И В О П И С Н А Я Я П О Н И Я
при виде этих людей, одетых в простой бумажный халат и соломенные сандалии на босу ногу, я думаю, они и сами дрожали в такое холодное утро. Мы тронулись в семь часов. Северный ветер сменился восточным, и мы победоносно боремся с ним при помощи течения, делая по шесть миль в час. По обе стороны канала встают лесистые горы. В Японии существуют законы, охраняющие леса: я слышал, что никто не имеет права срубить дерево, не посадив другого. Впрочем, тут большие деревья посажены редко и как бы на ровных промежутках между чащей кустарника. Через час после отплытия из Симонозеки мы потеряли берега из виду. Казалось, что мы в открытом море, если бы не множество тяжелых купеческих джонок, лодок с белыми парусами и рыбачьих судов, встречавшихся нам по дороге, не напоминали, что мы плывем по большому озеру, маленькому средиземному морю. Быть может, мы заметили бы и еще какую-нибудь землю, но горизонт заволокло туманом. Как бы то ни было, но часть Внутреннего моря пройдена пароходом после полудня, именно та, которая представляет наибольшую ширину: приблизительно миль 50 на высоте канала Бунго по ту сторону Химезимы — последнего из островов, окаймляющих северо-восточный берег Киузиу.
Глава II
ВНУТРЕННЕЕ МОРЕ Очерк японских островов. — Владетельные князья и их доходы. — Очерк Внутреннего Японского моря. — Замки даймиосов. — Будущее Японского средиземного моря
понская империя протянулась более чем на 26° широты (от 24°16`до 50° северной широты) и более чем на 27° долготы (от 120°58` до 148°25` к востоку от парижского меридиана). В ней насчитывается до 3850 островов и островков, представляющих поверхность в 7521 квадратную милю, по 15 миль в градусе. Этот небольшой островной мир с населением, как предполагают, от 32 до 34 миллионов, делится на шесть групп, или главных архипелагов. Самый значительный из них, собственно, составляет Японию, заключающую 3511 островов, при общей поверхности в 5306 квадратных миль. За ним следуют: Иессо, Большие Курильские острова, Крафта, группа Бонинских островов и архипелаг Лиу-Киу. Туловище Японии образуется великим островом Ниппон, который представляет поверхность в 4031 квадратную милю, или протяжение на 300 миль в длину и от 60 до 80 миль в ширину. На юго-запад и на юг от Ниппона лежат два другие большие острова: Киузиу — 50 миль в длину и 25 миль в ширину, или поверхность в 688 квадратных миль, и Сикокф — с поверхностью в 391 квадратную милю. Внутреннее Японское море очерчивается южными берегами Ниппона и северными берегами Киузиу и Сикокфа. Оно представляет
Я
Литературно-художественное издание
Эме Г Ю М Б Е Р ЖИВОПИСНАЯ ЯПОНИЯ
Дизайн, верстка, оформление переплета О. Лабузовой Редактор А. Нарбекова Корректор М. Аркадова Технический редактор Е. Крылова
Формат 60x90/8 Бумага GardaPat 115 г/м2 Гарнитуры NewStandart, OpiumNew Тираж 100 экз.
ООО «Ламартис» 101000, Москва, ул. Мясницкая, д. 35, стр. 2 Издательская лицензия № 03699 от 09.01.2001. Электронная почта: info@lamartis.ru Сайт в интернете: www.lamartis.ru
УДК 821.133.1 ББК 84(0)5-4 Г 99
ISBN 978-5-94532-051-2