Latin_Book:Latin_Book.qxd
21.09.2009
14:06
Page 1
Переплет настоящего издания ВЫПОЛНЕН МАСТЕРАМИ КЛАССИЧЕСКОГО ПЕРЕПЛЕТА вручную из натуральной кожи
Тираж 200 нумерованных экземпляров
Экземпляр № ___________
Latin_Book:Latin_Book.qxd
21.09.2009
14:06
Page 2
Latin_Book:Latin_Book.qxd
21.09.2009
14:06
Page 5
Вопреки расхожему мнению, освященному авторитетом самого А. С. Пушкина, латынь никогда не выходила и не может выйти из моды, поскольку является составной частью многих ныне здравствующих языков. В нашей повседневной речи мы, не отдавая себе отчета, ежедневно употребляем десятки латинских слов. Невозможно представить себе, а тем более описать сегодняшнюю действительность без таких понятий, как авиация, мотор, театр, мелодия, революция, факт, эффект, литература, нотариус, адвокат, секс и многих, многих других, им подобных. Все эти слова заимствованы из латыни. Такое же происхождение имеет терминология всех современных наук, это относится к биологии, ботанике, юриспруденции, медицине, физике, химии, математике и так далее, список этот можно продолжать до бесконечности. К тому же большинство европейских алфавитов базируется на латинице, что особенно важно для распространения компьютерной грамотности. Хотя латынь формально относят к мертвым языкам, это не совсем верно, поскольку она и сегодня остается официальным языком государства Ватикан.
5
Latin_Book:Latin_Book.qxd
21.09.2009
14:06
Page 6
Чем же объясняется такое широкое распространение и влияние латинского языка в наши дни? Все началось в VI веке до нашей эры, когда граждане Рима, небольшого италийского городка размерами величиной примерно с Московский Кремль, начали свое восхождения к вершинам мирового господства. Некоторые утверждают, будто дело не обошлось без астрологии и сложных магических ритуалов, поскольку при основании Вечного города братья Ромул и Рем использовали мощные заклинания, которые якобы и обеспечили будущее могущество Рима. Вот как описал этот важнейший момент европейской истории в стихотворении «Основатели» поэт Николай Гумилев: Ромул и Рем взошли на гору, Холм перед ними был дик и нем. Ромул сказал: «Здесь будет город». "Город как солнце», — ответил Рем. Ромул сказал: «Волей созвездий Мы обрели наш древний почет». Рем отвечал: «Что было прежде, Надо забыть, глянем вперед». «Здесь будет цирк, — промолвил Ромул, — Здесь будет дом наш, открытый всем». «Но нужно поставить ближе к дому Могильные склепы», — ответил Рем.
В любом случае, объединение италийских земель вокруг Латиума, так называлась стартовая площадка римлян, шло непрерывно на протяжении нескольких столетий. Постепенно они овладели всей Италией, Южной Францией, Испанией, а к началу I тысячелетия н. э. практически всеми странами Средиземноморского бассейна, а также Западной и Северной Европы, не исключая Британии. Вот почему по сей день население Италии, Испании, Франции, Португалии и Румынии говорит на так называемых романских языках, которые являются прямыми потомками латинского. Огромные колониальные приобретения Испании, Португалии и Франции при-
6
Latin_Book:Latin_Book.qxd
21.09.2009
14:06
Page 7
О пользе латинского языка
вели к тому, что романские языки распространились на огромных территориях Центральной и Южной Америки, Западной и Центральной Африки, а также Французской Полинезии. Начиная с VI века нашей эры, то есть после распада Западной Римской империи латынь на ее бывших землях постепенно начала выходить из повседневного обихода. Однако она еще очень долго оставалась языком делопроизводства, богословия и литературы, На нем творили Петрарка, Эразм Роттердамский, Коперник, Спиноза, Лейбниц и Ньютон. По крайне мере до конца XVII столетия латынь служила европейцем наиболее универсальным средством общения. В этом же веке пробудился острый интерес к латинскому наследию и в России. В данном случае не обошлось без влияния польских католиков, которые во времена Смуты и в ходе нескольких завоевательных походов пытались ознакомить «московитов» с достижениями западной культуры и науки. В это же время еще больше обострилось идеологическое противостояние католицизма и православия. Для ведения прений с хорошо образованными западными священниками необходимо было знать латынь, тем более что это был один из языков Библии. Эта потребность возрастала по мере усиления Московского государства, и в конце XVII века, в царствование Федора Алексеевича, сводного брата Петра Первого и большого знатока латинской поэзии было принято решение об основании первого высшего учебного заведения России — Славяно-греко-латинской академии. Царь Петр придал ей, это произошло в 1701 году, статус государственного учебного заведения. Преподавали в нем выпускники Львовской и Киевской братских школ, знакомые с практикой западноевропейского образования. Основным языком обучения некоторое время была латынь, и академия получила название Славяно-латинской. Все мы знаем, как усиленно пропагандировал Петр Первый европейскую образованность вкупе со знанием греко-римской мифологии. С тех пор знание латыни и латинских древностей стало в России непременным условием принадлежности к образованному классу. Однако русский язык всеяден, постепенно переваривая латинские выражения, он делал их все более понятными и широким слоям населения. Огромную роль в этом процессе сыграли так называемые крылатые слова.
7
Latin_Book:Latin_Book.qxd
21.09.2009
14:06
Page 8
Происхождение данного термина принято связывать с именем Гомера, который несколько раз употребил подобное словосочетание в качестве метафоры в «Илиаде». Немецкий ученый Карл Бюхнер впервые использовал его в 1864 году в значении афоризма, то есть короткого, мудрого, удачного сформулированного выражения, известной всем цитаты или изречения знаменитого исторического персонажа, а в широком смысле — чуть ли не поговорки и пословицы. Экклезиаст утверждал: «Изношены все слова — ничего не расскажешь». Однако это явно не относится к предмету наших рассуждений. Кроме огромного заряда смысловой энергии, латинские афоризмы являются экстрактом исторических и культурологических знаний, владение которыми многое говорит о том, кто эти крылатые слова произносит. Без понимания этих общеизвестных выражений трудно представить себе современного образованного человека. Известно, что мы видим и познаем мир через призму языка, именно это определяет нашу ментальность. Несомненно, культура Древнего Рима стала неотъемлемой частью русской цивилизации. Папа Иоанн Павел Второй утверждал, что у Европы два легких — правое и левое, то есть чтобы нормально дышать, ей необходимы две половины, западная и восточная. Сегодня общее культурное наследие является тем мостом, который объединяет в единое целое Восточную и Западную Европу. На обеих сторонах этого моста латинские крылатые слова и выражения приносят нам радость узнавания, доставляют эстетическое наслаждение, наводят на размышления о сущности бытия, о сходстве и различиях духовной жизни нашего и всех предыдущих поколений. «Difficile est proprie communia dicere» — сказал Гораций, то есть «трудно по-своему выразить то, что общеизвестно». Трудно, однако, возможно, чего свидетельством и является эта замечательная книга. Андрей Денисов
Latin_Book:Latin_Book.qxd
21.09.2009
14:06
Page 9
Abeunt studia in mores [AБЭУНТ СТУ´ДИА ИН МO´РЭС]
Занятия налагают отпечаток на характер. Из Овидия
Ab haedis segregare oves [АБ ХЭ´ДИС СЭГРЭГА´РЭ О´ВЭС]
Отделять овец от козлищ, т. е. праведных от неправедных, дурное от хорошего. Евангелие от Матфея, 25, 31-33.
9
Latin_Book:Latin_Book.qxd
21.09.2009
14:06
Page 10
Ab igne ignem [АБ И´ГНЭ И´ГНЭМ]
От огня огонь, т. е. услуга за услугу. Встречается у Цицерона
Ab imo pectore [АБ И´МО ПЭ´КТОРЭ]
Из самой глубины души, от всего сердца, с полной откровенностью. Из Лукреция
Ab ovo [АБ О´ВО]
От яйца; с яйца, т. е. с самого начала, с того, что было в самом начале. Источник выражения — римский обычай начинать обед с яиц. Это изречение составляет часть выражения «ab ovo usque ad mala» — «с яиц до яблок» (начиная с яиц, которые подавались в начале обеда, и заканчивая фруктами, подававшимися в конце его). В более широком смысле — от начала до конца. Встречается у Горация
10
Latin_Book:Latin_Book.qxd
21.09.2009
14:06
Page 11
Крылатые латинские выражения
Abyssus abyssum invocat [АБИ´ССУС АБИ´ССУМ И´НВОКАТ]
Бездна бездну призывает. Псалтирь, 41, 8: «Бездна бездну призывает голосом водопадов твоих». Ср. русск.: Беда не приходит одна.
Acta est fabula! [А´КТА ЭСТ ФА´БУЛЯ]
Пьеса сыграна, т. е. все кончено. Источник выражения — традиция в античном театре оповещать зрителей о конце представления этими словами. Эту фразу, по преданию, произнес перед смертью римский император Август.
Actum est, ilicet! [А´КТУМ ЭСТ, И´ЛИЦЕТ!]
Дело закончено, можно расходиться. Процессуальная формула закрытия судебного заседания в Древнем Риме.
11
Latin_Book:Latin_Book.qxd
21.09.2009
14:06
Page 12
Ad bestias! [АД БЭ´СТИАС]
К зверям!, т. е. на растерзание, к жестокой каре. Источник выражения — обычай в Древнем Риме отправлять виновного по суду на арену цирка для сражения с дикими зверями. Позднее это наказание стало отступлением от права. Светоний, рассказывая об императоре Клавдии, писал: «Если кто был уличен в тягчайших преступлениях, тех он, превышая законную кару, приказывал бросать диким зверям».
Ad calendas graecas [АД КАЛЕ´НДАС ГРЭ´КАС]
До греческих календ, т. е. до времени, которое никогда не наступит. У древних римлян первый день каждого месяца назывался календами. Обычно это был день расплаты по денежным обязательствам. Но греки календ не знали. По свидетельству Светония, это было любимое выражение императора Августа, когда он в своих письмах говорил о несостоятельных должниках. Выражение употребляется в значении: отложить на неопределенный срок, никогда не сделать. Ср. русск.: После дождичка в четверг. Часто приводится на латыни.
12
Latin_Pict:Latin_Pict.qxd
12.10.2009
17:40
Страница 11
Latin_Pict_Oborot:Latin_Pict_Oborot.qxd
12.10.2009
22:00
Страница 1
Latin_Book:Latin_Book.qxd
21.09.2009
14:06
Page 13
Крылатые латинские выражения
Ad finem saeculorum [АД ФИ´НЭМ СЭКУЛЁРУМ]
До скончания веков, до бесконечности.
Ad Herculis columnas [АД ХЭ´РКУЛИС КОЛЮ´МНАС]
До Геркулесовых столпов, т. е. до крайней степени (чего-либо). Источник выражения — греческий миф о Геркулесе, который достиг «края мира» и обозначил его двумя столпами: поставил две скалы у Гибралтарского пролива.
Ad impossibilia nemo tenetur [АД ИМПОССИБИ´ЛИА НЭ´МО ТЭНЭ´ТУР]
К невозможному никого не обязывают. Положение римского права.
Ad infinitum [АД ИНФИНИ´ТУМ]
До бесконечности; без конца.
13
Latin_Book:Latin_Book.qxd
21.09.2009
14:06
Page 14
Ad lapidem bis offendere [АД ЛЯ´ПИДЭМ БИС ОФФЭ´НДЭРЭ]
Дважды ударяться о камень, т. е. дважды совершать одну и ту же ошибку. Пословица Ср. русск. Наступить дважды на одни грабли.
Ad libitum [АД ЛИ´БИТУМ]
По желанию, на выбор.
Ad meliora tempora [АД МЭЛИО´РА ТЭ´МПОРА]
До лучших времен.
Ad turpia nemo obligatur [АД ТУ´РПИА НЭ´МО ОБЛИГА´ТУР]
К постыдному никого не обязывают. Никто не может заставить совершить другого безнравственный поступок. Общее положение римского права.
14
Latin_Book:Latin_Book.qxd
21.09.2009
14:06
Page 15
Крылатые латинские выражения
Ad verbum [АД ВЭ´РБУМ]
Слово в слово, дословно.
Ad vitam aut culpam [АД ВИ´ТАМ А´УТ КУ´ЛЬПАМ]
На всю жизнь или до первой вины. Положение римского права
Advocatus dei [АДВОКА´ТУС ДЭ´И]
Адвокат бога. О представителе светлой силы, о положительном лице.
Advocatus diaboli [АДВОКА´ТУС ДИА´БОЛИ]
Адвокат дьявола. О представителе темной силы, об отрицательном лице. Источник выражения — процедура канонизации в католической церкви нового святого, которая проводи-
15
Latin_Book:Latin_Book.qxd
21.09.2009
14:06
Page 16
лась в форме диспута между двумя сторонами. Один из участников, адвокат бога, превозносил достоинства канонизируемого, другой, адвокат дьявола, выступал с возражениями.
Aequo animo [Э´КВО А´НИМО]
Со спокойствием духа, спокойно, невозмутимо. Сенека: «Спокойно выслушивай попреки невежд».
Aeternae veritates [ЭТЭ´РНЭ ВЭРИТА´ТЭС]
Вечные истины.
Alia res sceptrum, alia plectrum [А´ЛИА РЭС СЦЕ´ПТРУМ, А´ЛИА ПЛЕ´КТРУМ]
Одно дело (архиерейский) жезл, а другое — (пастушья) свирель. Пословица
16
Latin_Book:Latin_Book.qxd
21.09.2009
14:06
Page 17
Крылатые латинские выражения
Alia tempora [А´ЛИА ТЭ´МПОРА]
Другие времена; не те времена; времена переменились.
Alium silere quod voles, primus sile [А´ЛИУМ СИЛЕ´РЭ КВОД ВО´ЛЕС, ПРИ´МУС СИ´ЛЕ]
Если хочешь, чтобы о чем-либо молчали, молчи первый. Из Сенеки
Alma mater [А´ЛЬМА МА´ТЭР]
Питающая, кормящая мать — образное название высшего учебного заведения, дающего духовную пищу для их питомцев. Имеет шутливый и ироничный оттенок. Употребляется только на латыни.
Alter ego (idem) [А´ЛЬТЭР Э´ГО (И´ДЭМ)]
Другое я; второе я.
17
Latin_Book:Latin_Book.qxd
21.09.2009
14:06
Page 18
Выражение означает «ближайший друг» и принадлежит, по мнению Диогена Лаэртского, греческому философу-стоику Зенону, но александрийский философ Порфирий приписывает это выражение Пифагору. Встречается у многих латинских писателей и философов. Например, у Цицерона: «Ведь друг для каждого — это второй он сам». Имеет также значения: подобный, сходный. Употребляется обычно на латыни.
Amantium irae amoris integratio [А´МАНЦИУМ И´РЭ АМО´РИС ИНТЭГРА´ЦИО]
Гнев влюбленных — это возобновление любви. Из Теренция Ср. русск.: Милые бранятся — только тешатся.
A mensa et toro [ А МЭ´НСА ЭТ ТО´РО]
От стола и ложа (отлучить). Формула развода в римском праве.
18
Latin_Book:Latin_Book.qxd
21.09.2009
14:06
Page 19
Крылатые латинские выражения
Amici, diem perdidi [АМИ´ЦИ, ДИ´ЭМ ПЭ´РДИДИ]
Друзья, я потерял день. Светоний об императоре Тите: «Когда однажды за обедом он вспомнил, что за весь день никому не сделал ничего хорошего, то произнес такие незабываемые и справедливо восхваляемые слова: „Друзья, я потерял день“».
Amicus certus in re incerta cernitur [АМИ´КУС ЦЕ´РТУС ИН РЭ ИНЦЕ´РТА ЦЕ´РНИТУР]
Верный друг познается в неверном деле, т. е. истинный друг познается в беде. Из Энния; встречается у Цицерона
Amicus Plato, sed magis amica veritas [АМИ´КУС ПЛЯ´ТО, СЭД МА´ГИС АМИ´КА ВЭ´РИТАС]
Платон — друг, но больший друг истина. Или: Платон мне друг, но истина дороже. Возможные источники: слова Платона о Сократе: «Сократ мне друг, но истина — больший», и слова Аристотеля о Платоне.
19
Latin_Book:Latin_Book.qxd
21.09.2009
14:06
Page 20
Amorem canat aetas prima [АМО´РЭМ КА´НАТ Э´ТАС ПРИ´МА]
Пусть юность воспевает любовь. Проперций: «Пусть юность воспевает любовь, пожилые — сражения: Прежде я милую пел, войны теперь воспеваю».
Amor non est medicabilis herbis [А´МОР НОН ЭСТ МЭДИКА´БИЛИС ХЭ´РБИС]
Любовь травами не лечится; нет лекарства от любви. Из Овидия: «Горе мне, что любовь травами не излечивается». «Вот здесь лежит больной студент — Его судьба неумолима. Несите прочь медикамент: Болезнь любви неизлечима» (А.С. Пушкин).
Anguis in herba [А´НГВИС ИН ХЭ´РБА]
Змея в траве (о скрытой и смертельной опасности). Из Вергилия
20
Latin_Book:Latin_Book.qxd
21.09.2009
14:06
Page 21
Крылатые латинские выражения
A priori [ А ПРИО´РИ]
Из предыдущего. На основании ранее известного.
Aqua vitae [А´КВА ВИ´ТЭ]
Вода жизни. Шутливо о водке.
Aquila non captat muscas [А´КВИЛЯ НОН КА´ПТАТ МУ´СКАС]
Орел не ловит мух. О человеке умном, крупного масштаба, который не занимается пустяками, пренебрегает мелочами.
Argumenta ponderantur, non numerantur [АРГУМЭ´НТА ПОНДЭРА´НТУР, НОН НУМЭРА´НТУР]
Сила доказательств в их весомости, а не в количестве. Или: Доводы взвешивают, а не считают.
21
Latin_Book:Latin_Book.qxd
21.09.2009
14:06
Page 22
Artes molliunt mores [А´РТЭС МО´ЛЛИУНТ МО´РЭС]
Искусства смягчают нравы. Из Овидия
Ars longa, vita brevis [АРС ЛЁНГА, ВИ´ТА БРЭ´ВИС]
Жизнь коротка, искусство долговечно. Афористическое выражение греческого врача Гиппократа. Сокр. от: «Жизнь коротка, искусство же продолжительно, случай мимолетен, опыт опасен, суждение затруднительно». Смысл этого выражения не в том, что искусство долговечнее жизни, хотя и в этом значении оно стало бы крылатым. Гиппократ говорит о том, что искусство настолько велико, что на овладение им не хватит человеческой жизни. Часто цитируется на латыни.
Ars vitae [АРС ВИ´ТЭ]
Искусство (или наука) жизни.
22
Latin_Book:Latin_Book.qxd
21.09.2009
14:06
Page 23
Крылатые латинские выражения
Asinus asinum fricat [А´ЗИНУС А´ЗИНУМ ФРИ´КАТ]
Осел об осла трется, т. е. дурак дурака хвалит. Ср.: «Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку» (И. А. Крылов).
Audentes fortuna juvat [АУДЭ´НТЭС ФОРТУ´НА Ю´ВАТ]
Смелым и судьба помогает. Или: Счастье сопутствует отважным. Из Вергилия Ср. русск.: К удалому и бог пристает. Кто не рискует — тот не пьет шампанского.
Audiatur et altera pars [АУДИА´ТУР ЭТ А´ЛЬТЭРА ПАРС]
Следует выслушать и другую сторону. Выражение приписывается одному из отцов церкви, Августину (354-430), но как юридическое правило восходит к античным мыслителям.
23
Latin_Book:Latin_Book.qxd
21.09.2009
14:06
Page 24
Audi, vide, sile [АУ´ДИ, ВИ´ДЭ, СИ´ЛЕ]
Слушай, смотри и молчи.
Aurea mediocritas [А´УРЭА МЭДИО´КРИТАС]
Золотая середина. Ирон. об образе мыслей людей, которые избегают крайности, предпочитают умеренность; о посредственности, заурядности. Из Горация
Aut — aut [А´УТ — А´УТ]
Или — или.
Aut bene, aut nihil [А´УТ БЭ´НЭ, А´УТ НИ´ХИЛЬ]
Или хорошо, или ничего.
24
Latin_Book:Latin_Book.qxd
21.09.2009
14:06
Page 25
Крылатые латинские выражения
Aut bibat, aut abeat [А´УT БИБАТ, А´УТ АБЭАТ]
Либо пусть пьет, либо уйдет. Источник — греческая поговорка: «Или пей, или уходи». Встречается у Цицерона Ср. русск.: В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
Aut Caesar, aut nihil [А´УТ ЦЕ´ЗАР, АУТ НИ´ХИЛЬ]
Или Цезарь, или ничто (т. е. все или ничего). Источник — рассказ Светония о римском императоре Калигуле (Гае Цезаре), который выдумал неслыханные омовения (купался в горячих и холодных души с тых мас лах), ди ко вин ные яс т ва (вы пи вал растворенные в уксусе драгоценные жемчужины), на пирах распоряжался подавать гостям хлеб и кушанья на золотой посуде, и при этом приговаривал: «Жить надо либо во всем себе отказывая, либо поЦезарски». Этими словами он оправдывал свою расточительность. Девиз князя Чезаре Борджиа, итальянского кардинала и авантюриста, изображенного Никколо Макиавелли (1469-1527) в книге « Государь».
25
Latin_Book:Latin_Book.qxd
21.09.2009
14:06
Page 26
Aut cum scuto, aut in scuto [А´УТ КУМ СКУ´ТО, АУТ ИН СКУТО]
Со щитом или на щите. Женщины Древней Спарты этой фразой провожали мужчин на войну. Плутарх в «Изречениях лакедемонянок» приводит такой случай — провожая сына на войну мать подала ему щит со словами: «С ним или на нем». Вернуться на щите — значит мертвым героем, со щитом — живым победителем. Спартанки не впускали в дом мужей и сыновей, бросивших свой щит и бежавших с поля боя.
В современном значении — добиться всего или потерпеть полную неудачу.
Ave, Caesar, morituri te salutant! [А´ВЭ, ЦЕ´ЗАР, МОРИТУ´РИ ТЭ САЛЮ´ТАНТ!]
Радуйся, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя! Приветствие римских гладиаторов при появлении императора в ложе Колизея. Как рассказывает Гай Светоний Транквилл в «Жизнеописании двенадцати цезарей», такими словами должны были приветствовать императора Клавдия рабы-гладиаторы, направлявшиеся на морское сражение, устроенное по случаю окончания работ по сооружению канала для спуска воды из Фуцинского озера в реку Лирис: «Здрав будь, император, идущие на смерть приветствуют тебя!».
Latin_Book:Latin_Book.qxd
21.09.2009
14:06
Page 27
Barbam video, sed philospohum non video [БА´РБАМ ВИ´ДЭО, СЭД ФИЛО´ЗОФУМ НОН ВИ´ДЭО]
Бороду я вижу, а философа не вижу. Авл Геллий рассказывает, как к богатому и образованному Ироду Аттику, который занимал в Риме высокое общественное положение при нескольких императорах, явился однажды одетый в плащ человек с длинными волосами и еще более длинной бородой. Он потребовал у Ирода пособие «на пропита ние». На во прос, кто он та кой, об ла да тель бо ро ды с раз дра же ни ем за ме тил, что из лиш не спрашивать об этом, когда сама внешность ясно показывает, что он философ. На это Ирод ответил: «Я вижу бороду и плащ, а философа пока еще не вижу», но все же распорядился выдать бородачу стоимость месячного пайка «не ради него, как человека, но ради нас, как людей».
27
Latin_Book:Latin_Book.qxd
21.09.2009
14:06
Page 28
Ср. русск.: Борода не прибавляет ума.
Beati possidentes [БЭА´ТИ ПОССИДЭ´НТЭС]
Счастливы владеющие. Эта формула не упоминается в римском праве, но смысл ее отражен в трудах древних юристов и в буржуазном гражданском праве.
Beatus ille, qui procul negotiis [БЭА´ТУС И´ЛЛЕ, КВИ ПРО´КУЛЬ НЭГО´ЦИИС]
Счастлив тот, кто вдали от дел. Или: Блажен удел, когда подалее от дел. Из Горация
Bellum omnium contra omnes [БЭ´ЛЛЮМ О´МНИУМ КО´НТРА О´МНЭС]
Война всех против всех. Источник — диалог Платона «Законы», где греческий философ сделал вывод, что «все находятся в войне со всеми как в общественной, так и в частной жизни, и каждый с самим собой».
28
Latin_Book:Latin_Book.qxd
21.09.2009
14:06
Page 257
СОДЕРЖАНИЕ
О пользе латинского языка 5 Крылатые латинские выражения 9 Латинский алфавит 200 Римские цифры 202 Алфавитный указатель русских переводов 205 Указатель имен авторов изречений и исторических лиц 234
Latin_Book:Latin_Book.qxd
21.09.2009
14:06
Page 258
УДК 82’01 ББК 84(0)3 К77
Литературно-художественное издание КРЫЛАТЫЕ ЛАТИНСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ
Составитель и редактор Анна Нарбекова Дизайн и верстка: Дмитрий Шишко Оформление переплета: Виктория Бабенко Технический редактор Елена Крылова Корректор Надежда Куликова
Формат 60x90/16 Гарнитура «TelingaterDisplayC» Бумага «GardaPat» Тираж 200 экз. ООО «ЛАМАРТИС» 101000, Москва, ул. Мясницкая, д. 35, стр. 2 Изд. лиц. №03699 от 09.01.2001 г. Адрес электронной почты: info@lamartis.ru Сайт в Интернете: www.lamartis.ru
ISBN 978-5-94532-107-6