Fapim

Page 1

made in ITALY

IT

GB

F

E

RUS


EN 179:2008

EN 1125:2008


evoluzione costante constant evolution evolution constante constante evolutie konstante evolution evoluciรณn costante evoluรงao constante stala ewolucja evoluzione

1


Universale ed applicabile su ogni profilo,

grazie allo spessore ridotto a soli 14,5 mm

All purpose and applicable on any profiles

thanks to the reduced thickness at only 14,5 mm

Universel et utilisable sur n’importe quel profil

grâce à l’épaisseur réduite à seulement 14,5 mm

Universal, se puede aplicar sobre cada perfil, gracias al reducido espesor 14,5 Mm Универсальная и используемая для любого профиля, благодаря небольшой толщине в 14.5 мм

Semplice da utilizzare, grazie alla regolazione frontale ed alla reversibilità di scrocco e rullo

Easy to use, thanks to the frontal adjustment and the reversibility of latch and roller Simple à utiliser, grâce au réglage frontal et à la réversibilité du pêne et du rouleau

Sencillo en su uso, gracias a la regulación frontal y a la reversibilidad del pestillo y resbalón

Простота в использовании, благодаря фронтальной регулировке, а также реверсивности защелки

2

evoluzione costante constant evolution evolution constante constante evolutie konstante evolution evolución costante evoluçao constante stala ewolucja evoluzione


Performante, grazie a materiali di qualità e a severi test di funzionamento si ottengono elevate prestazioni

Performance, thanks to quality materials and stringent test of function high performance are obtained Une grande performance, grâce aux matériaux de qualité et aux tests de fonctionnement, on peut arriver à de hautes performances

Performante, Alta prestación y optimo funcionamiento,

gracias al uso de materiales de calidad y a severos ensayos

Производительность, благодаря качеству материалов и многочисленным испытаниям на функциональность обеспечена высокая производительность

Versatile, numerose versioni ed una vasta gamma di accessori soddisfano qualsiasi necessità

Versatile, several versions and a wide range of accessories meet any needs Polyvalentes, plusieurs versions et une large gamme d’accessoires repondent a toutes les nécessités

Numerosas versiones y una amplia gama de accesorios satisfacen cada necesidad Универсальный, многочисленные версии и Широкий ассортимент аксессуаров.

evoluzione costante constant evolution evolution constante constante evolutie konstante evolution evolución costante evoluçao constante stala ewolucja evoluzione

3


4

2501B

2501F

2501C

2501G

2503B

2503F

2503C

2503G

2523B

2523C

evoluzione costante constant evolution evolution constante constante evolutie konstante evolution evoluciรณn costante evoluรงao constante stala ewolucja evoluzione


2501BA

2501FA

2501CA

2501GA

2503BA

2503FA

2503CA

2503GA

2523BA

2523CA

evoluzione costante constant evolution evolution constante constante evolutie konstante evolution evoluciรณn costante evoluรงao constante stala ewolucja evoluzione

5


1656A

2620

6

evoluzione costante constant evolution evolution constante constante evolutie konstante evolution evoluciรณn costante evoluรงao constante stala ewolucja evoluzione


1593I 1597

1656A

1585 1636C

2755.. 2765..

2628

1585

1597

1593I

evoluzione costante constant evolution evolution constante constante evolutie konstante evolution evoluciรณn costante evoluรงao constante stala ewolucja evoluzione

7


5420A 5420B

2620A

5420A 5420B

8

evoluzione costante constant evolution evolution constante constante evolutie konstante evolution evoluciรณn costante evoluรงao constante stala ewolucja evoluzione


5417 5417A 5418 5418A

5428A 5429

2755.. 2765..

5417 5417A 5418 5418A

evoluzione costante constant evolution evolution constante constante evolutie konstante evolution evoluciรณn costante evoluรงao constante stala ewolucja evoluzione

9


Ingombro ridotto e semplicità di lavorazione Small footprint and easy processing Encombrement réduit et d’usinage simple Medida reducida y sencillez en el trabajo Небольшие размеры и легкость обработки

CLassificazioni Classifications Classification Clasificaciones Классификация

Rapidità di montaggio Rapid assembly Rapidité de montage Rapidez en el montaje Быстрый монтаж

Regolazione Adjustment Réglage Regulación Регулировки

10

evoluzione costante constant evolution evolution constante constante evolutie konstante evolution evolución costante evoluçao constante stala ewolucja evoluzione


Reversibiltà Reversibility Réversibilité Reversibilidad Реверсивность

Isolamento termico Thermal insulation Isolation thermique Aislamiento térmico Теплоизоляция

Sicurezza Security Sécurité Seguridad Противовзломность

Qualità Quality Qualité Calidad Качество

evoluzione costante constant evolution evolution constante constante evolutie konstante evolution evolución costante evoluçao constante stala ewolucja evoluzione

11


Rapidità di montaggio Rapid assembly Rapidité de montage Rapidez en el montaje Быстрый монтаж

A

B

Molti gli accorgimenti tecnici adottati per aumentare rapidità e facilità di montaggio, sia nella serratura che nei relativi accessori. In particolare la serratura per profili a Camera Europea può essere collegata alle astine, in posizione di porta aperta, agendo semplicemente attraverso un foro praticato nel frontale. Many are the technical features adopted to increase rapidity and easy assembly, both in the lock as in the related accessories. In particular the lock for the European Chamber profiles can be connected to the rods, in open position, by acting through a hole in the frontal part. De nombreuses astuces techniques sont utilisées pour augmenter la rapidité et la facilité de montage, tant au niveau de la serrure que dans les accessoires. En particulier la serrure pour profils à Gorge Européenne peut être connectée aux tringles, en position de porte ouverte, simplement a travers un trou present sur le tetiere. Son muchas las particularidades técnicas que se han adoptado para aumentar la rapidez y facilidad del montaje para la cerraduras y sus accesorios. En particular la cerradura para perfiles de Cámara Europea puede ser conectada con las pletinas a puerta abierta, actuado a través de un agujero hecho sobre el frontal. Многие технические решения, реализованы для увеличения быстроты и простоты монтажа, как замка, так и сопутствующих аксессуаров. В частности, замок для профилей с европазом может быть соединён с тягой, при фронтальном монтаже. 12

evoluzione costante constant evolution evolution constante constante evolutie konstante evolution evolución costante evoluçao constante stala ewolucja evoluzione


Rapidità di montaggio Rapid assembly Rapidité de montage Rapidez en el montaje Быстрый монтаж

Nella serratura per profili con cava Velox, la semplicità del montaggio è ancora maggiore, grazie alle piastrine integrate per il collegamento alle aste ed alle contropiastre a camma per il fissaggio. In the lock for profiles with Velox groove, the simplicity of the mounting is even greater, thanks to integrated plates for connection to the rods and to the cam back-plates for fixing. Dans la serrure pour profils a gorge Velox, la simplicité de montage est encore plus importante, grâce aux attaches intégrées, pour la connexion aux tringle, et aux clameaux de fixation. En la cerradura para perfiles con canal Velox, el montaje resulta ser todavía más sencillo, gracias a las placas de conexión a las pletinas integradas y a las contra placas para la fijación. В замке для профилей с пазом Velox, простота монтажа организована за счёт установленных фиксирующих пластин.

в замке

evoluzione costante constant evolution evolution constante constante evolutie konstante evolution evolución costante evoluçao constante stala ewolucja evoluzione

13


Porta balcone Balcony door Porte balcon Puerta Balconera Балконная дверь

Nella versione multipunto a doppio azionamento la movimentazione delle aste e dei punti di chiusura avviene tramite la maniglia, anziché con la chiave. Potendo realizzare chiusure perimetrali ed ottenendo una compressione ottimale della guarnizione questa soluzione è particolarmente adatta per porte balcone. In the multipoint version with dual drive the movement of the rods and of the locking points takes place through the handle, instead with the key. Being able to realize perimeter locking and obtaining an optimum compression of the gasket this solution is particularly suitable for doors balcony. Dans la version multipoints à relevage, le mouvement des tringles et des points de fermeture est fait par la poignée, au lieu de la clé. Pouvant réaliser la fermeture périmétrale et ayant une compression optimale du joint, cette solution est particulièrement aptee aux portes-balcon. En la versión multipunto con doble accionamiento el movimiento de las pletinas y de los puntos de cierre se actúa por medio de la manilla en lugar de la llave . Esta solución es muy apta para puertas halconeras, permitiendo puntos de cierre perimetrales y obteniendo una compresión optima de la goma. В версии многоточечного закрывания, перемещение тяг и, соответственно, точек закрывания происходит за счёт поворота ручки, а не ключа. Таким образом, мы реализуем закрытие периметра и получения оптимального сжатия резинового уплотнителя. Это решение особенно подходит для балконных дверей

14

evoluzione costante constant evolution evolution constante constante evolutie konstante evolution evolución costante evoluçao constante stala ewolucja evoluzione


Porta balcone Balcony door Porte balcon Puerta Balconera Балконная дверь

evoluzione costante constant evolution evolution constante constante evolutie konstante evolution evolución costante evoluçao constante stala ewolucja evoluzione

15


Ingombro ridotto e semplicità di lavorazione Small footprint and easy processing Encombrement réduit et simplicite d’usinage Medida reducida y sencillez en el trabajo Небольшие размеры и легкость обработки

Lo spessore della cassa, estremamente ridotto (14,5 mm) evita la fresatura delle alette laterali della cava a Camera Europa, ed in generale, per qualsiasi tipo di profilo permette di effettuare una semplice lavorazione. The thickness of the case is extremely low (14.5 mm) and avoids the milling of the side flaps of the groove with European Chamber, and in general, for any type of profile allows to carry out a simple machining. L’épaisseur du coffre réduit (14,5mm) évite le fraisage des ailettes latérales de la gorge Européenne, et en général, pour n’importe quel type de profil, permetant ainsi d’effectuer un usinage simple. El espesor de la caja muy reducido (14,5 mm) evita el fresado de las aletas laterales del canal en la Cámara Europea , y en general en cualquier tipo de perfil, permite efectuar una labor muy sencilla. Толщина тела замка составляет всего 14,5, что позволяет избежать фрезерование боковых стенок европаза, но это же справедливо и для обычных дверных профилей.

16

evoluzione costante constant evolution evolution constante constante evolutie konstante evolution evolución costante evoluçao constante stala ewolucja evoluzione


Regolazione Adjustment Réglage Regulación Регулировки

La regolazione si esegue a serratura montata, agendo semplicemente sul grano posto all’interno dello scrocco o del rullo. The adjustment can be set with lock fitted, by adjusting the grain inside the latch or roller. Le réglage se fait à serrure montée, en agissant simplement sur la vis sans tête placée à l’intérieur du pêne ou du rouleau. La regulación se hace a puerta montada, accionando sobre el tornillo prisionero que está al interior del pestillo o del rodillo. Регулировка осуществляется на установленном замке, за счёт вращения винта внутри защелки или бочёнка.

evoluzione costante constant evolution evolution constante constante evolutie konstante evolution evolución costante evoluçao constante stala ewolucja evoluzione

17


Reversibilità Reversibility Réversibilité Reversibilidad Реверсивность

La reversibilità si ottiene svitando il grano presente nello scrocco e ruotando quest’ultimo di 180°. The reversibility is achieved by unscrewing the grain present in the latch and rotating the latter of 180 °. La réversibilité est obtenue en dévissant la vis sans tête présente dans le pêne et en tournant ce dernier de 180°. La reversibilidad de obtiene destornillando el prisionero que está en el pestillo y girando este 180°. Реверсивность достигается путем откручивания винта, присутствующего в защелке и последующим её поворотом на 180 градусов

18

evoluzione costante constant evolution evolution constante constante evolutie konstante evolution evolución costante evoluçao constante stala ewolucja evoluzione


Sicurezza Security Sécurité Seguridad Противовзломность

La serratura è provvista di due fori passanti che consentono il fissaggio della maniglia esterna dal lato interno, garantendo una maggiore sicurezza.Questa operazione può essere svolta utilizzando l’articolo 2101L... Inoltre, grazie alle caratteristiche costruttive del meccanismo, a serratura chiusa il catenaccio rimarrà bloccato ed impedito a risalire. The lock is provided with two through holes that allow the fastening of the outer handle from the inner side, ensuring greater security appliance. This operation can be carried out using the article 2101L ... Moreover, by the construction of the mechanism, with lock closed the latch will remain locked and prevented to rise.

2101L...

La serrure est équipée de deux trous passants qui permettent la fixation de la poignée externe du côté intérieur, garantissant une sécurité accrue. Cette opération peut être faite en utilisant la réf. 2101L… De plus, grâce aux caractéristiques techniques du mécanisme, à serrure fermée, le verrou restera bloqué et sera empêché de remonter. La cerradura dispone de 2 agujeros que permiten la fijación de la manilla exterior desde el lado interior, garantizando una mayor seguridad. Esta operación se puede efectuar usando el artículo 2101L.... Gracias a las características del mecanismo, a cerradura bloqueada, el pestillo queda bloqueado evitando que se pueda subir. В теле замка выполнены два сквозных отверстия, через которые возможно пропустить винты с со специальными гаками (арт. 2101L...) для надежной фиксации нажимной ручки. Кроме того, благодаря конструктивным характеристикам механизма, закрытый замок….

evoluzione costante constant evolution evolution constante constante evolutie konstante evolution evolución costante evoluçao constante stala ewolucja evoluzione

19


Incontro Keeper Gâche Cerradero Ответная часть

+2

-1

L’incontro centrale per profili a Camera Europea è reversibile e dotato di regolazione sia orizzontale che verticale. E’ realizzato in due parti, quella superiore, in zama, è dotata di regolazione micrometrica orizzontale mentre quella inferiore, in nylon, accoglie il catenaccio riducendone al minimo la rumorosità. The central keeper for the European Chamber profiles is reversible and has both horizontal and vertical adjustment. It is made in two parts, the upper one, zamak, is equipped with micrometric horizontal adjustment while the lower, in nylon, accommodates the latch reducing the noise to a minimum. La gâche centrale pour profils à Gorge Européene est réversible et équipée de réglage horizontal rt vertical. Elle est réalisée en deux parties, celle supérieure, en zamak, est équipée d’un réglage micrométrique horizontal, tandis que celle inférieure, en nylon, reçoit le verrou réduisant le bruit au minimum. El cerradero central para perfiles de Cámara Europea es reversible y dispone de regulación horizontal y vertical.. Está realizado en dos partes, la superior de zamak con regulación micrométrica horizontal, mientras que la inferior es de nylon y dispone de pasador que reduce la vibración. Центральная ответка для профилей с европазом, реверсивная и имеет регулировки по горизонтали и вертикали. Реализована из двух частей. Верхняя из литьевого сплава имеет микрометрическую горизонтальную регулировку, в то время как нижняя ответка выполнена из пластика. Такое решение обеспечивает бесшумность работы.

20

evoluzione costante constant evolution evolution constante constante evolutie konstante evolution evolución costante evoluçao constante stala ewolucja evoluzione


Incontro Keeper Gâche Cerradero Ответная часть

+2

-1

L’incontro centrale per profili con cava Velox, realizzato completamente in zama, è reversibile e dotato di regolazione sia orizzontale che verticale. Il fissaggio è estremamente rapido, non essendo necessaria alcuna lavorazione e grazie alle contropiastre a camma. La regolazione orizzontale è micrometrica e viene effettuata agendo sulla parte superiore dell’incontro. The central keeper for profiles with Velox groove, completely made of zamak, is reversible and equipped of horizontal and vertical adjustment. The fixing is extremely fast, it is not required any machining and thanks to counter-plates with cam. The horizontal adjustment is micrometric and it is done by turning the upper part of the keeper. La gâche centrale pour profils à gorge Velox, réalisée complètement en zamak, est réversible et équipée de réglages horizontal et vertical. La fixation est très rapide, aucun usinage n’est nécessaire, grâce clameaux. Le réglage horizontal est micrométrique et il est realisé agissant sur la partie supérieure de la gâche. El cerradero central para perfiles con canal Velox está realizado en zamak, es reversible y dispone de regulación horizontal y vertical. La fijación es muy rápida y no es necesario mecanizado alguno gracias a las contraplacas. La regulación horizontal es micrométrica y se efectúa accionando sobre la parte superior del cerradero. Центральная ответка для профилей с пазом Velox, изготовлена из литьевого сплава, реверсивна и имеет регулировки по горизонтали и вертикали. Быстрая фиксация на профиле, не требуется обработка профиля, все это благодаря специальным крепежным пластинам. Горизонтальная микрометрическая регулировка осуществляется перемещением пластины в верхней части ответки.

evoluzione costante constant evolution evolution constante constante evolutie konstante evolution evolución costante evoluçao constante stala ewolucja evoluzione

21


Isolamento termico Thermal insulation Isolation thermique Aislamiento térmico Теплоизоляция

Vista la sempre maggiore diffusione dei profili a taglio termico, anche in relazione alle normative di risparmio energetico, le serrature della linea Ego per il sistema Velox sono dotate di un sotto-frontale in nylon, che permette il completo isolamento tra interno ed esterno del profilo, facendo si che la serratura non sia più un elemento di continuità del metallo. Per rendere ancor più efficace l’isolamento sono disponibili anche delle astine in poliammide, oltre alla classica soluzione con aste in alluminio. Given the increasing diffusion of the thermal break profiles, also in relation to the regulations of energy saving, the locks of the Ego line for the Velox system are equipped with a sub-front part in nylon, which allows complete insulation between the inside and outside of the profile, doing so the lock is no longer an element of continuity of the metal. To make an even more effective isolation ,in addition to the classical solution with aluminium rods, rods in polyamide are available. Vu le développement toujours plus important des profils à coup thermique, et aussi en relation aux standard de économie d’énergie, les serrures de la famille Ego pour le système Velox sont équipées de une sous tetiere en nylon, qui permet l’isolation complète du profil, faisant que la serrure ne soit plus en élément de continuité du métal. Pour rendre encore plus efficace l’isolation, on rende disponible des tringle de polyamide, en plus à la solution classique avec tringle de aluminium. En consideración de la difusión de los perfiles de corte térmico para estar conforme a las normas de ahorro energético las cerraduras Ego para el sistema Velox disponen para el frontal de un protector en nylon que permite el completo aislamiento entre interior y exterior del perfil, evitando que la cerradura sea un elemento de continuidad del metal. Para que el aislamiento resulte todavía más eficaz están disponibles también pletinas de poliamida, además de la solución clásica con pletinas de aluminio. Учитывая распространение «теплых» профилей системы Velox, каждый замок для такой системы укомплектован пластиковой подкладкой. Это позволяет избежать соединения, через замок, «теплого» и «холодного» профилей. Для более эффективной изоляции мы предлагаем для паза Velox, помимо алюминиевых, пластиковые тяги. 22

evoluzione costante constant evolution evolution constante constante evolutie konstante evolution evolución costante evoluçao constante stala ewolucja evoluzione


Qualità Quality Qualité Calidad Качество

Per la realizzazione della serratura sono stati scelti materiali di estrema qualità, dal frontale in acciaio inox, al sotto-frontale in nylon per garantire l’isolamento termico, alla guarnizione in nylon posta intorno allo scrocco per ridurre vibrazioni e rumori.La forma chiusa della serratura protegge il meccanismo interno dall’intrusione di corpi estranei che potrebbero pregiudicare ilo corretto funzionamento. For the realization of the lock were chosen materials of extremely high quality, starting to the frontal part in stainless steel, the sub-front in nylon to ensure the thermal insulation, the nylon gasket placed around the latch bolt to reduce vibration and noises. The closed shape of the lock protects the internal mechanism from the intrusion of foreign bodies that may affect proper operation. Pour la réalisation de la serrure ont ete a choisis des matériaux de grande qualité, de la tetiere en acier inox, a la cale sous tetiere en nylon garantissant l’isolation thermique, au joint de nylon placé autour le pêne pour réduire bruits et vibrations. La forme particulière de la serrure protège le mécanisme intérieur de l’introduction de corps extrangers qui pourraient porter préjudice au bon fonctionnement. Los materiales usados para la realización de las cerraduras son de calidad elevada empezando por el frontal de acero inox, el bajo frontal de nylon que garantiza el aislamiento térmico, la protector de nylon situado alrededor del pestillo para reducir vibraciones y ruidos. La forma de la cerradura protege el mecanismo interior de cuerpos extraños que podrían perjudicar su correcto funcionamiento. Для реализации замка были выбраны материалы исключительно высокого качества, из нержавеющей стали, литьевого сплава, пластик для обеспечения теплоизоляции, нейлоновые прокладки, расположенных вокруг пружинной защелкой для снижения уровня вибраций и шумов. Замкнутая форма замка защищает внутренний механизм от проникновения посторонних предметов, которые могли бы повлиять на надлежащее функционирование

evoluzione costante constant evolution evolution constante constante evolutie konstante evolution evolución costante evoluçao constante stala ewolucja evoluzione

23


Cilindri Cylinders Cylindres Cilindros Цилиндры Ottone nichelato Nickel-plated brass Laiton nickelé Latón Niquelado Никелированная латунь

Ricentramento per maggiore resistenza della chiave Re-centring for better resistance of the key Recentrage pour résistance plus importante de la clé Centrado para una mayor resistencia de la llave Центрирование ключа

Camma DIN 30° resistente alla spinta DIN 30 ° cam thrust resistant Paneton DIN 30° résistance à la poussée Leva DIN 30° resistente al empuje Кулачок DIN30 с сопротивлением толканию

Ottone nichelato Nickel-plated brass Laiton nickelé Latón Niquelado Никелированная латунь

Cifratura a 5 spine Encryption 5 pins Combinaison à 5 goupilles Combinación de 5 espinas Механизм имеет 5 кулачков

E’ disponibile una vasta gamma di clilindri costruiti secondo i parametri della norma UNI EN 1303:2005, nelle versioni con chiave estraibile e pomello fisso. It 's available a wide range of cylinders built according to the parameters of the UNI EN 1303:2005, in versions with removable key and fixed knob. Une large gamme de cylindres est disponible produits selon les paramètres de la norme UNI EN 1303:2005, dans la version a clé et a bouton. Está disponible también amplia gama de cilindros construidos según los parámetros de la norma UNI EN 1303:2005, disponible con llave extraíble y tirador fijo . Перечисленные выше свойства, доступны широкому кругу цилиндров, изготовленных в соответствии с параметрами UNI EN 1303:2005, в версиях со съёмными ключами и не съемных ручек.

24

evoluzione costante constant evolution evolution constante constante evolutie konstante evolution evolución costante evoluçao constante stala ewolucja evoluzione


Confezionamento Packaging Conditionnement Embalaje Упаковка

Le serrature Ego sono confezionate in scatole singole a loro volta contenute in multipack di 10 pezzi. Ego locks are packed in individual boxes themselves contained in multipacks of 10 pieces. Les serrures Ego sont conditionnées en boite singles et puis mises dans un multi pack de 10 pièces. Las cerraduras Ego se presentan en caja simple que conforman un embalaje de 10 unidades. Замки семейства Ego упаковываются поштучно в отдельную коробку, а в большую коробку укладываются 10 штук замков

evoluzione costante constant evolution evolution constante constante evolutie konstante evolution evolución costante evoluçao constante stala ewolucja evoluzione

25


Classificazioni Classifications Classification Clasificaciones Классификация

E’ conforme alla norma europea UNI EN 12209:2003 che specifica i requisiti e i metodi di prova per la resistenza, sicurezza, durabilità e funzionalità di serrature azionate meccanicamente e delle loro contropiastre per uso sulle porte, porte finestre e porte d’ingresso degli edifici. La norma prevede una serie di test di tipo statico, durabilità, funzionamento alle alte e basse temperature, oltre a prove per valutare la resistenza alla corrosione delle serrature. Per le serrature multipunto la norma di riferimento è il progetto prEN15683. In accordance with the European Standard EN 12209:2003 which specifies the requirements and test methods for strength, safety, durability and functionality of locks mechanically operated and their back- plates for use on the doors, door-balcony and buildings main doors. The standard provides arrange of tests of static type, durability, operation at high and low temperatures, as well as tests to evaluate the corrosion resistance of the locks. For multipoint locks the reference standard is the prEN15683 project.

26

evoluzione costante constant evolution evolution constante constante evolutie konstante evolution evolución costante evoluçao constante stala ewolucja evoluzione


Classificazioni Classifications Classification Clasificaciones Классификация

Elle est conforme a la norme europeene UNI EN 12209:2003 qui precise les conditions requises et les méthodes de test pour la résistance, sécurité, durée et fonctionnalité pour les serrures actionnées mécaniquement et de leurs gâches en usage sur portes, porte-fenêtres et portes d’entrée des batiments. Le standard demande des tests de type statique, durée, fonctionnement aux hautes et basses températures, en plus des tests d’evaluation de la résistance à la corrosion des serrures. Pour les serrures multipoint la norme de référence est le projet prEN15683. Está conforme con la norma europea UNI EN 12209:2003 que especifica los requisitos y ensayos para la resistencia, seguridad, duración y funcionalidad de las cerraduras accionadas mecánicamente y de sus contra placas, sobre puertas balconeras y puertas de entradas. La norma establece unos ensayos de tipo estático, de durabilidad, funcionamiento a la altas y bajas temperaturas y de ensayos que evalúen la resistencia a la corrosión de las cerraduras. Para cerraduras multipuntos la norma de referencia es el proyecto prEN15683. В соответствии с европейским стандартом EN 12209:2003, который определяет требования и методы испытаний на прочность, безопасность, долговечность и функциональность с механическими замками и накладками для использования на дверях, балконных дверях и входных дверях в зданиях. Стандарт предусматривает ряд испытаний статического типа, на прочность, работа при высоких и низких температурах, а также тесты для оценки коррозионной стойкости замков. Для многоточечного замка использовалась норма EN15683. evoluzione costante constant evolution evolution constante constante evolutie konstante evolution evolución costante evoluçao constante stala ewolucja evoluzione

27


Serrature e Cilindri Locks and Cylinders Serrures et Cylindres Cerraduras y Cilindros Замки и личинки

2501B 2501C 2501F 2501G

Art.

N.

E

2501B 2501C 2501F 2501G

30mm 35mm 30mm 35mm

10÷16

10 10 10 10

8

19

15

14,5

23,5 14,5

2,5

28

15

7

10

E

174

85

280

112

43

27

9÷14


Serrature e Cilindri Locks and Cylinders Serrures et Cylindres Cerraduras y Cilindros Замки и личинки

Art. 2501BA 2501CA 2501FA 2501GA

2501BA 2501CA 2501 FA 2501GA

N.

E 30mm 35mm 30mm 35mm

10 10 10 10

10÷16

9÷14

174

85

280

112

43

27

8

19

23,5

15

14,5

7

10

E

15

14,5

4,5

29


Serrature e Cilindri Locks and Cylinders Serrures et Cylindres Cerraduras y Cilindros Замки и личинки

2503B 2503C 2503F 2503G

Art.

N.

E

2503B 2503C 2503F 2503G

10÷16

30mm 35mm 30mm 35mm

10 10 10 10

174

196

85

280

112

43

27

16

8

16

19

23,5 15

14,5

14,5

2,5

30

15

7

10

E

9÷14


Serrature e Cilindri Locks and Cylinders Serrures et Cylindres Cerraduras y Cilindros Замки и личинки

Art.

30mm 35mm 30mm 35mm

10 10 10 10 16

2503BA 2503CA 2503FA 2503GA

2503BA 2503CA 2503 FA 2503GA

N.

E

8 10÷16

196

174

85

280

112

43

27

9÷14

16

19

14,5

7

23,5

15

15

4,5

14,5

10

E

31


Serrature e Cilindri Locks and Cylinders Serrures et Cylindres Cerraduras y Cilindros Замки и личинки

2523B 2523C

Art.

N.

E

2523B 2523C

30mm 35mm

10 10

10÷16

196

174

85

280

112

43

27

16

8

16

19

15

14,5

23,5 14,5

2,5

32

15

7

10

E


Serrature e Cilindri Locks and Cylinders Serrures et Cylindres Cerraduras y Cilindros Замки и личинки

Art.

N.

E

2523BA 2523CA

10 10

16

30mm 35mm

2523BA 2523CA

10÷16

196

174

85

280

112

43

27

8

16

19

23,5

15

15

14,5

4,5

14,5

7

10

E

33


Serrature e Cilindri Locks and Cylinders Serrures et Cylindres Cerraduras y Cilindros Замки и личинки

2620 N.

Art.

170

2620

20

+2

34

-1

6

10

2501B 2501C 2501F 2501G 2503B 2503C 2503F 2503G 2523B 2523C


Serrature e Cilindri Locks and Cylinders Serrures et Cylindres Cerraduras y Cilindros Замки и личинки

2620A N.

Art.

171

2620A

24,3

10

2501BA 2501CA 2501FA 2501GA 2503BA 2503CA 2503FA 2503GA 2523BA 2523CA

8

19

+2

-1

35


Serrature e Cilindri Locks and Cylinders Serrures et Cylindres Cerraduras y Cilindros Замки и личинки

2618 N.

Art. 2618

191

27,5

10

22

36

2501B 2501C 2501F 2501G 2503B 2503C 2503F 2503G 2523B 2523C


Serrature e Cilindri Locks and Cylinders Serrures et Cylindres Cerraduras y Cilindros Замки и личинки

2618A N.

Art. 2618

10

196

2618A

22

7,8

N.

Art. 2618

10

36,5

32,5

7,5

8,5

2619

2619

16,3

37


Serrature e Cilindri Locks and Cylinders Serrures et Cylindres Cerraduras y Cilindros Замки и личинки

5417 5417A

Art.

B

H

5417

17/19/20

21,1

15

19,1

5417A

N. 50

2503BA 2503CA 2503FA 2503GA 2523BA 2523CA

H

5,3

23,8

+1

38

-1

25

19,5

79

B


Serrature e Cilindri Locks and Cylinders Serrures et Cylindres Cerraduras y Cilindros Замки и личинки

Art.

B

H

5418

17/19/20

20,8

15

18,8

5418A

N.

5418 5418A

50

2503BA 2503CA 2503FA 2503GA 2523BA 2523CA

H

25

19,5

79

B

23,8 5,3

+1

-1

39


Serrature e Cilindri Locks and Cylinders Serrures et Cylindres Cerraduras y Cilindros Замки и личинки

2628 22

N.

Art. 2628 72,5

54,5

5,9

17,5

40

10

2503B 2503C 2503F 2503G 2523B 2523C


Serrature e Cilindri Locks and Cylinders Serrures et Cylindres Cerraduras y Cilindros Замки и личинки

5428A 18.8

N.

4.6

Art. 5428A

10

23.8

755

1257

2503BA 2503CA 2503FA 2503GA 2523BA 2523CA

18.8

N.

4.3

Art. 5429A

5429A

10

23.8

755

1257

2503BA 2503CA 2503FA 2503GA 2523BA 2523CA

41


Serrature e Cilindri Locks and Cylinders Serrures et Cylindres Cerraduras y Cilindros Замки и личинки

5420A N.

Art. 5420A

50

85

2503BA 2503CA 2503FA 2503GA 2523BA 2523CA 5417 5418

28,5

2

42

5,3

25

12,5

19,5

1

17/19/20


Serrature e Cilindri Locks and Cylinders Serrures et Cylindres Cerraduras y Cilindros Замки и личинки

5420B N.

Art. 5420B

50

85

2503BA 2503CA 2503FA 2503GA 2523BA 2523CA 5417 5418

28,5

25

19,5

15

8 9,5

15

5,3

43


Serrature e Cilindri Locks and Cylinders Serrures et Cylindres Cerraduras y Cilindros Замки и личинки

2595 N.

Art. 2595

279,6

2501B 2501C 2501F 2501G 2503B 2503C 2503F 2503G 2523B 2523C

2,5

1,5

24,7

44

20


Serrature e Cilindri Locks and Cylinders Serrures et Cylindres Cerraduras y Cilindros Замки и личинки

2569A 23,5

N.

Art. 2569A

20

61

8,5

19,1

2501B 2501C 2501F 2501G

45


Serrature e Cilindri Locks and Cylinders Serrures et Cylindres Cerraduras y Cilindros Fechadura e Canhao

2755BB 2755BC 2755BD 2755BE 2755BF 2755BG 2755BH 2755BJ 2755CC 2755CG 2755CH 2755CJ 2755DD

Art.

L1+ L2

30 + 30 30 + 35 30 + 40 30 + 45 30 + 50 30 + 55 30 + 60 30 + 65 35 + 35 35 + 55 35 + 60 35 + 65 40 + 40

2755BB 2755BC 2755BD 2755BE 2755BF 2755BG 2755BH 2755BJ 2755CC 2755CG 2755CH 2755CJ 2755DD

30°

L1

46

L2

N. 1x10 1x10 1x10 1x10 1x10 1x10 1x10 1x10 1x10 1x10 1x10 1x10 1x10


Serrature e Cilindri Locks and Cylinders Serrures et Cylindres Cerraduras y Cilindros Fechadura e Canhao

Art.

L1+ L2

N.

2765CH

P 35 + 60

1x10

2765DD

P 40 + 40

1x10

2765HC

P 60 + 35

1x10

2765CH 2765DD 2765HC

30°

L1

L2

47



FAPIM S.P.A. VIA DELLE CERBAIE, 114 - 55011 ALTOPASCIO (LU) ITALIA TEL. +39 0583 2601 FAX +39 0583 25291 WWW.FAPIM.IT INFO@FAPIM.IT DOMATIC WWW.DOMATIC.IT INFO@DOMATIC.IT

FAPIM BENELUX S.P.R.L.B.V.B.A. AVENUE RUE ST. ROCH ,17 - 7712 HERSEAUX BELGIUM TEL. +32 56 340548 FAX +32 56 341960 INFO@FAPIMBENELUX.BE

FAPIM HISPANIA S.L. C/EDISON, ESQ. A. INGENIERO GOICOECHEA 45600 PARCELA, 74 TALAVERA DE LA REINA (ESPANA) TLFN. +34 925 828357 FAX +34 925 841148 ADMINISTRACIÓN@FAPIMHISPANIA.COM PEDIDOS@FAPIMHISPANIA.COM FAPIM POLSKA SP.ZO.O. J.PILSUDSKIEGO 200 05-270 MARKI - POLONIA TEL. +48 22781 3797 FAX +48 22781 1022 INFO@FAPIM.PL FAPIM RU LLC 249010, DOM 33, KIEVSKOE SHOSSE, OBNINSK, KALUGA REGION RUSSIAN FEDERATION TEL. +79 163116480

FAPIM ARGENTINA S.A. CALLE ERNEST RUTHERFORD Nº 4749 ÁREA DE PROMOCIÓN INDUSTRIAL EL TRIÁNGULO (1615) GRAND BOURG PARTIDO DE MALVINAS ARGENTINAS BUENOS AIRES - ARGENTINA TEL. PLANTA: (+54) (3327) 453049 FAX PLANTA: (+54) (3327) 442312

spazio aperto

www.spazioapertofotografia.it Tel. 389-1828738


CT EGO 01 50 02-13

VIA DELLE CERBAIE, 114 - 55011 ALTOPASCIO (LU) ITALIA TEL. +39 0583 2601 FAX +39 0583 25291 WWW.FAPIM.IT INFO@FAPIM.IT


TILT-AND-TURN MECHANISM

GALICUBE

Life in evolution



TILT-AND-TURN MECHANISM

GALICUBE

Life in evolution

1


Universale ed applicabile su ogni profilo a Camera Europea Universal and applicable on all Eurogroove profiles Universel et applicable sur tout profil à Chambre Européenne Universal y aplicable sobre cualquier perfil de cámara europea Universal e aplicable sobre cualquier perfil de Câmara Europeia

Semplice nella regolazione e rapido nel montaggio Ease of adjustment and quick assembly Simple dans le réglage et rapide au montage Sencillo en su regulación y rápido en el montaje Simples na sua regulação e montegem rápida

2


GALICUBE

Performante, grazie a materiali e soluzioni tecniche innovative Performing, due to innovative materials and technical solutions Performance, grâce à des matériaux et des solutions techniques innovants Alto rendimiento, gracias a materiales y soluciones técnicas innovadoras Alto rendimiento, graças a materiales e soluções técnicas inovadoras

Versatile grazie alla vasta gamma di accessori che permettono di soddisfare qualsiasi necessità Versatile due to the wide range of accessories allowing to meet all needs Versatile grâce à la grande gamme d’accessoires qui permettent de satisfaire toute exigence Versátil gracias a la amplia gama de accesorios que permiten cumplir con cualquier necesidad Alto rendimiento, graças a materiales e soluções técnicas inovadoras

Life in evolution 3


GALICUBE

GALICUBE

GALICUBE 130

110

C.E.

1330AA

0757Bi

1330AF 1330BA

1332AA

1401Ai 0757Bi

1332BA

0757Bi

1559A 1461i

1334BA 1x10

1335GA

4

1x10

1335GF

1448B i

0757Bi

1448Ai 0530Bi 1401Ai 1404Ai

0757Bi

1448Bi

0530Bi 0757Bi

1559A 1462Ai 0757Bi

10x14.5 12x15 13.6x16.8 14x18

110

1448Ai

0530Bi

13.6x16.8 14x18

1402Ai 1404Ai

13.6x16.8 14x18

1x10

1448Bi 0530Bi 130

0757Bi

1335FF 1pz

10x14.5 12x15

1402Bi 0530Bi

1333GF 1335FA

1448A i

0757Bi

1333FF 1333GA

130 0530Bi

1331GF 1333FA

1448B i

0757Bi

1331FF 1331GA

1x10

0530Bi

1334BF 1331FA

110

13.6x16.8 14x18

1402Ai

0757Bi

1334AF 1pz

10x14.5 12x15 13.6x16.8 14x18

1448A i

0530Bi

1332BF 1334AA

1448B i

0530Bi

1332AF

Kg

1448A i 0530Bi

1330BF

C.E.

1448Ai 0530Bi

0757Bi 0530Bi

1402Bi 1404Ai

10x14.5 12x15

1448Bi


GALICUBE

GALICUBE 110

GALICUBE

L

130 C.E.

1401Ai

10x14.5 12x15 13.6x16.8 14x18

1402Ai

13.6x16.8 14x18

1402Bi

10x14.5 12x15

C.E.

Kg

110

130

1404Ai

50

130

1409A

10

1448

364 700

1448Ai

402 750

1448Bi

562 1200

1448C

816 1700

10x14.5 12x15 13.6x16.8 14x18

50 130 10

1461i

50

1462Ai

13.6x16.8 14x18

1559A

5


GALICUBE

Terminale integrato/Reversibile. Reversible integrated end-piece. Embout intégré/Réversible. Terminal integrado/Reversible. Terminal integrado reversível. Portata elevata. Regolazione orizzontale e verticale. Senza falso braccio/Reversibili. High capacity. Horizontal and vertical adjustment. No fake arm/Reversible. Portée élevée. Réglage horizontal et vertical. Sans faux compas/Réversible. Capacidad elevada. Regulación horizontal y vertical. Sin falso compás/Reversible. Alata capacidade de afinação horizontal e vetical sem falso compás reversivel.

Incontro inferiore in zama. Lower keeper in zamak. Gâche basse en zamak. Cerradero inferior de zamak. Encontro inferior em zamak.

Cerniere per anta ribalta e anta abbinata con lo stesso design. In alluminio estruso, disponibili in finiture verniciate, ossidate, inox ed oro. Hinges for tilt and turn and paired wing with the same design in extruded aluminium, available in painted finishes, oxidized, stainless steel and gold. Paumelle pour oscillo-battant et semi-fixe ayant le même design. En aluminium extrudé, disponible en finition laquée, anodisée, inox et or. Bisagra para oscilo batiente y hoja pasiva con el mismo design. En aluminio de extrusión , disponibles en los acabados lacados, anodizados , inox y oro. Dobradiça para oscilo batente e folha pasiva com o mesmo desenho. Em aluminio de extrusão, disponivel em acabamentos de lacagem e anodizados ouro e aço inoxidável. 6


GALICUBE

Contropiastra in acciaio con posizionamento a battuta. Steel backplate with abutment positioning. Contreplaque en acier avec positionnement à butée. Contra placa en acero, posicionamiento a tope. Contra placa em aço, posicionamento a topo.

Regolazione orizzontale e verticale/Contropiastra in acciaio/Reversibile. Horizontal and vertical adjustment/Steel backplate/Reversible. Réglage horizontal et vertical/Contreplaque en acier/Réversible. Regulación horizontal y vertical/Contra placa de acero/Reversible. Afinação horizontal e vertical/Contra placa em aço reversível.

Regolazione in pressione. Adjustment in pressure. Réglage à pression. Regulación en presión. Afinação em pressão.

7


GALICUBE

Performance Performance Performance Performance Características

GALICUBE

GALICUBE

110

130

GaliCube è disponibile in due versioni, con portate da 110 Kg e 130 Kg. La capacità massima ammissibile viene raggiunta senza la necessità di alcun kit aggiuntivo di aumento portata. Resistenza e prestazioni sono garantite, oltre che da materiali e tecniche costruttiva innovative, anche dai severi test di funzionamento a cui il meccanismo è stato sottoposto. GaliCube is available in two versions, 110 Kg and 130 Kg capacities. The maximum permissible capacity is achieved with no need for any additional kit for capacity increase. Durability and performance are guaranteed by innovative materials and construction techniques as well as by the rigorous working tests the mechanism has been submitted to. GaliCube est disponible en deux versions, avec portée de 110Kg et 130Kg. La capacité max admissible est atteinte sans le besoin d’un kit supplémentaire d’augmentation portée. La résistance et les performances sont garanties par les matériaux et les techniques de fabrication, mais aussi par les tests de fonctionnement auxquels le mécanisme a été soumis. GaliCube esta disponible en dos versiones, con capacidad de 110 Kg y 130 Kg. La capacidad máxima se alcanza sin la necesidad de kit suplementario de aumento de capacidad Resistencia y prestaciones están garantizadas por materiales y técnicas constructivas innovadoras y por severos ensayos de funcionamiento a que el mecanismo ha sido sumiso. GaliCube está disponível em duas verões, com a capacidade de 110 Kg. e de 130 Kg. de resistência. A capacidade máxima é alcançada sem a necesidade de um kite suplementar para aumento de pesso. Resistência e prestaões são garantidos por materiais e técnicas de produão inovadoras e por rigorosos testes de funcionamento aos que o mecanimos forom sometidos. 8


Impiego Use Utilisation Uso Uso

GALICUBE

GALICUBE 110

10/12/13,6/14

1401Ai

GALICUBE

=

GALICUBE

GALIPLUS 2/3/4

130

13,6/14

1402Ai

10/12

1402Bi

Applicabile su ogni profilo a Camera Europea, con un’unica versione nel caso di GaliCube 110 e due versioni nel caso di GaliCube 130. Inoltre gli accessori specifici della linea GaliCube si integrano perfettamente con tutti gli altri articoli esistenti, permettendo di utilizzare le stesse distinte di taglio delle astine e le macchine di lavorazione. Applicable on all Eurogroove profiles, with one version for GaliCube 110 and two versions for GaliCube 130. Furthermore, the specific accessories of the GaliCube line do perfectly integrate with all the other existing items, allowing to use the same rod cutting lists and processing machines. Applicable sur tous les profils à Chambre Européenne, dans une seule version dans la cas de GaliCube 110 et en deux versions dans le cas du GaliCube 130. En plus les accessoires spécifiques de la gamme GaliCube s’intègrent parfaitement avec tous les autres articles présents, permettant d’utiliser les mêmes listes de coupage des tringles et les machines d’usinage. Aplicable sobre cada perfil de Camára Europea, con una única versión en el caso de GaliCube 110 y dos versiones dos versiones en el caso de Galicube 130. Además los accesorios específicos de la línea GaliCube se integran perfectamente con todos los demás artículos ya existentes y permiten el uso de las misma notas de corte de las pletinas y las maquinas para el trabajo. Aplicável em cada perfil de Câmara Europeia, com uma única versão para 110 Kg. e duas versões no casso GaliCube 130 Kg. Os acessórios específicos da linha GaliCube fican intregrados perfeitamente com todos os outros artigos já existentes e permeten o uso dos mesmos descontos para corte de vareta e maquinaria específica para tal finalidade. 9


GALICUBE

Semplicità e rapidità di montaggio Ease and speed of assembly Simplicité et rapidité de montage Sencillez y rapidez de montaje Simplicidade e rapidez de montagem

GALICUBE 110

GALICUBE 130

Pochi componenti, già premontati, garantiscono la massima facilità e rapidità di montaggio. Il rinvio d’angolo è dotato di un terminale integrato, che permette la perfetta chiusura dell’anta nella parte superiore, senza la necessità di montare il catenaccio. Altri accorgimenti tecnici, semplici ma efficaci, permettono di ridurre le operazioni ed il tempo di istallazione. Few pre-assembled components ensure maximum ease and speed of assembly. The corner transmission is equipped with an integrated end-piece allowing perfect closing of the sash in the upper part, with no need for bolt assembly. Other technical features, simple but effective, allow to reduce operations and installation time. Peu de composants, déjà pré-montés, garantissent la max facilité et rapidité de montage. Le renvoi d’angle est équipé d’un embout intégré, qui permet la parfaite fermeture du vantail dans la partie supérieure, sans la nécessité de monter le verrou. D’autres caractéristiques techniques, simples mais efficaces, permettent de réduire les opérations et le temps d’ installation. Pocos componentes ya pre montados garantizan la máxima facilidad de montaje . El ángulo de renvío está equipado con un terminal integrado, que permite el cierre perfecto de la hoja en la parte superior, sin la necesidad de montar el pasador. Otros aspectos técnicos , sencillos pero eficaces, permiten de reducir las operaciones y el reducir las operaciones y el tiempo de montaje. Poucos componentes jà pré montados garantem a facilidade de montagem. O ángulo de reenvío está equipado com um terminal intregrado, o que permite que o fecho perfeito a aro fixo na parte superior, sim precisar de montar fecho superior na segunda folha. Outras técnicas simples, mas eficazes, aspectos e oprerações podem reduzir o tempo de montagem. 10


Reversibilità Reversibility Réversibilité Reversibilidad Reversibilidade

GALICUBE

DX

SX

Il sistema è completamente reversibile. Le cerniere, per anta ribalta ed anta abbinata, ed il rinvio d’angolo forniti premontati destre, possono essere trasformati nella versione sinistra con poche e semplici operazioni.Gli incontri inferiore e superiore possono essere invertiti per realizzare sia la versione destra che sinistra. The system is fully reversible. The hinges, for tilt ant turn and paired wing and the corner transmission supplied in the pre-assembled version for right hand assembly, can be changed into left-hand version with a few, simple steps. Upper and lower keepers can be inverted to achieve both right and left hand versions. Le système est entièrement réversible. Les paumelles pour l’oscillo-battant et le semi-fixe, et le renvoi d’angle fourni pré-monté droites, peuvent être transformés dans la version gauche avec peu et simples opérations. Les gâches inférieures et supérieures peuvent être inversées pour réaliser soit la version droite que gauche. El sistema es completamente reversible . La bisagra para oscilo batiente y hoja pasiva y el ángulo de reenvío, suministrados pre montados derechos pueden ser transformados en la versión izquierda con pocas y sencillas operaciones. Los cerraderos inferior y superior pueden ser invertidos para realizar tanto la versión derecha que la izquierda. O sistema é completamente resersível. A dobradiça de oscilo batente e a da folha pasiva asím como o ângulo de reenvío são fornecidos pré montados e podem ser alterados a versão esquerda com algumas operações simples. 11


Regolazione Adjustment Réglage Regulación Afinação

GALICUBE

GALICUBE 110

+2

-1

-1 +1

-1

+1

La regolazione orizzontale di GaliCube 110 si effettua, a finestra chiusa, rimuovendo il tappo ed operando sulla boccola della cerniera inferiore, scegliendo una delle tre posizione fisse. La regolazione verticale micrometrica si effettua agendo sul perno eccentrico posto sulla contropiastra della cerniera inferiore. The horizontal adjustment of GaliCube 110 is performed when the window is closed, by removing the cap and acting on the bush of the lower hinge, choosing one of the three fixed positions. The vertical micrometric adjustment is performed working on the eccentric pin placed on the backplate of the lower hinge. Le réglage horizontal de GaliCube 110 est fait, à fenêtre fermée, en élevant le bouchon et agissant sur la douille de la paumelle inférieure, en choisissant une des trois position fixes. Le réglage vertical micrométrique est fait agissant sur l’axe excentrique placé sur la contreplaque de la paumelle inférieure. La regulación horizontal de GaliCube 110 se efectúa con la ventana cerrada , quitando el tapón y accionando sobre el casquillo de la bisagra inferior , eligiendo entre una de las tres posiciones fijas. La regulación vertical micrométrica se efectúa actuando sobre el eje excéntrico situado sobre la contra placa de la bisagra inferior. A afinação horizontal GaliCube 110, e feita com a jenala fechada, so e precisso retirar a tampa e accionar o casquilho metâlico interior, escolhendo uma das três posições fixas. O ajuste vetical micrométrico e efectuado actuando no eixo excêntrico localizado na contra placa da dobradiça inferior. 12


Regolazione Adjustment Réglage Regulación Afinação

GALICUBE

GALICUBE 130

+2

-1

-1 +1

+1

-1

-0,6 +0,6 La regolazione orizzontale micrometrica di GaliCube 130 si effettua, a finestra chiusa, rimuovendo il tappo ed operando sul perno eccentrico della cerniera inferiore. La regolazione verticale è identica al quella di GaliCube 110. GaliCube 130 è dotato, unico nel suo genere, anche di regolazione micrometrica della pressione della guarnizione. The horizontal micrometric adjustment of GaliCube 130 is achieved when the window is closed, by removing the cap and acting on the eccentric pin of the lower hinge. The vertical micrometric adjustment is the same as that of GaliCube 110. GaliCube 130 is equipped, unique, with the micrometric adjustment of the gasket pressure. Le réglage horizontal micrométrique du GaliCube 130 est effectué, à fenêtre fermée, en élevant le bouchon et en agissant sur l’axe excentrique de la paumelle inférieure. Le réglage vertical est pareil à celui du GaliCube 110. GaliCube 130 est équipé, le seul dans son genre, aussi de réglage micrométrique de la pression du joint. La regulación horizontal micrométrica de i GaliCube 130 se efectúa con la ventana cerrada, quitando el tapón y accionando sobre el eje excéntrico de la bisagra inferior . La regulación vertical es idéntica a la de GaliCube 110. GaliCube 130 único en su genero dispone aun de regulación micrométrica de la presión de la guarnición. A afinação horizontal micrométrica de GaliCube 130 e feita com a jenala fechada, retirando a tampa e accionando o eixo excêntrico da dobradiça inferior. O ajuste vetical e igual a de GaliCube 110. GaliCube 130 único em seu gênero, também oferece o ajuste micrométrico na presseão da borracha. 13


GALICUBE

Design e finiture superficiali Design and surface finishes Design et finitions superficielles Design y acabados superficiales Desenho e acabamentos de superficie

In GaliCube vengono coniugate caratteristiche e contenuti tecnici con design di prodotto. Le cerniere, dalla forma identica a quelle dell’anta abbinata, sono realizzate in alluminio estruso e disponibili in tutte le finiture, sia verniciate che ossidate, ma anche in versione simil inox ed oro. GaliCube combines technical features with product design. The hinges, whose shape is the same as those of the paired wing, are made of extruded aluminum and available in all finishes, both painted and oxidized, but also in stainless steel and gold look finishes. Dans GaliCube on retrouve les caractéristiques et les contenus techniques joints au design du produit. Les paumelles, de forme identique à celle du semi-fixe, sont réalisées en aluminium extrudé et disponibles en toutes les finitions, laquées et anodisées, mais aussi en version similaire à l’inox et à l’or. GaliCube conjuga características y contenidos técnicos con el design de producto. La bisagra con su forma idéntica a la de la hoja pasiva , están realizadas en aluminio de extrusión y disponibles e todos los acabados , tanto lacados que anodizados, y aun en la versión símil inox y oro. GaliCube combina características e conteúdo técnico com desenho de produto. A dobradiça com sua forma idéntica a da folha pasiva, são feitas em aluminio extrusão e disponiveis en tudos os acabementos, tanto en lacagem como en anodizados, e também em versão simile ouro e aço inoxidável. 14


Cerniere anta abbinata Paired wing hinges Paumelle semi-fixe Bisagra hoja pasiva Dobradiça folha pasiva

GALICUBE

GALICUBE 130

-1 +1

-1

0

+1

+2

-1

-1 +1

-1

0

+1

Le cerniere per anta abbinata, applicabili senza la necessità del falso braccio, rappresentano una soluzione funzionale ed economica. Sono caratterizzate dalla possibilità di regolazione, orizzontale e verticale, oltre che da una portata superiore a quella delle cerniere tradizionali per apertura ad anta.La regolazione verticale è identica a quella delle cerniere per anta ribalta, mentre quella orizzontale si ottiene sfilando e ruotando la boccola della cerniera. The hinges for paired wing, applicable with non need for fake arm, are a practical and economic solution. They are characterized by the possibility of a horizontal and vertical adjustment, as well as by a higher capacity than the traditional hinges for side-hung opening.The vertical adjustment is the same as that of the hinges for tilt and turn, while the horizontal adjustment is obtained by pulling and rotating the hinge bush. Les paumelles pour semi-fixe, applicables sans la nécessité de faux compas, représentent une solution fonctionnelle et économique. Elles sont caractérisées par la possibilité de réglage horizontal et vertical, en plus par une portée supérieure à celle des paumelles traditionnelles pour l’ouverture à la française. Le réglage vertical est identique à celui des paumelles pour oscillo-battant, tandis que le réglage horizontal est obtenu en levant et tournant la douille de la paumelle. Las bisagras para hoja pasiva, aplicables sin necesidad de falso compas, representan una solución funcional y económica. Se caracterizan por su posibilidad de regulación , horizontal y vertical , además que por una capacidad superior a la de las bisagras tradicionales para abertura practicable . La regulación vertical está idéntica a la de las bisagras para oscilo batiente , mientras que la horizontal se obtiene sacando y rodeando el casquillo de la bisagra. As dobradiças para folha pasiva, aplicáveis sem falso compas, representan uma solução prática e econômica. Além de caracterizar-se pela possibilidade de ajuste horizontal e vertical, tambén o façem pela sua superior capacidade as dobradiças tradicionais.O ajuste vertical é idèntico ao das dobradiças para oscilo batente, enquanto que a horizontal e obtido tirando e girando o casquilho da dobradiça. 15


GALICUBE

Qualità Quality Qualité Calidad Qualidade

Cura per i dettagli, accuratezza delle lavorazioni e strette tolleranze, oltre alla scelta dei materiali utilizzati rendono GaliCube un meccanismo di qualità assoluta, affidabile e performante, testato attraverso i severi test interni. Attention to details, accuracy of machining and close tolerances , as well as the choice of the materials used, make GaliCube a mechanism of absolute quality, reliable and efficient, tested through rigorous internal tests. L’attention au détails, la précision aux usinages et strictes tolérances, en plus au choix des matériaux utilisés rendent GaliCube un mécanisme de haute qualité, très fiable et très performant, testé selon les plus sévères test internes. Cuidado hacia los detalles y la manufactura , tolerancias rigurosas , además de la elección de materiales usados, hacen de GaliCube un mecanismo de calidad absoluta fiable con prestaciones elevadas, testeado por medio de severos ensayos interiores. A atenção ao detalhe e a produção, tolerâncias exigentes, além da escolha dos materiais utilizados, faça GaliCube um mecanismo para a qualidade absoluta de confiança com elevado desempenho, testado por estudos internos graves.

16


Confezionamento Packaging Conditionnement Embalaje Embalagem

GALICUBE

Oltre ai confezionamenti tipici dei prodotti Fapim GaliCube è disponibile anche in confezione da un kit da un pezzo, comprensivo di cremonese, nella versione per anta singola o doppia. In addition to the typical Fapim products packaging, GaliCube is also available in a kit package of one piece, including the cremone handle in the version for single or double sash. En plus aux conditionnements typiques des produits Fapim, GalilCube est disponible aussi en conditionnement d’un kit de 1 pièce, avec crémone, dans la version pour vantail single ou double. Además de los embalaje típicos de los productos Fapim ti Fapim , GaliCube está disponible aun en caja con un kit de una unidad que incluye aun la cremona en la versión para una hoja o doble. Além da embalagem típica dos produtos FAPIM, GaliCube também está disponível em caixa com uma unidade de kit que inclui tudos os artigos que se precisan para uma ou duas folhas.

17


Macchine Machines Machine Maquinas Máquinas

GALICUBE

FP 12

1685

1686

L’integrazione con gli altri articoli esistenti e le inalterate distinte di taglio delle astine, permettono di continuare ad impiegare le macchine della linea FP. Per le astine in alluminio è disponibile la macchina FP12 dotata di tutti i riferimenti per effettuare lavorazioni e taglio astina, senza la necessità di rilevare alcuna dimensione. The integration with the other existing items and the unchanged rod cutting lists, allow to keep on using the machines of the FP line. The FP12 machine is available for the aluminum rods ; it is equipped with all the references to carry out rod cutting and machining, without the need to detect any dimension. L’intégration avec les autres articles existant et les listes de coupages des tringles inaltérées, permettent de continuer à utiliser les machines de la gamme FP. Pour les tringles en aluminium il est disponible la machine FP12 équipée de tous les références pour effectuer l’usinage et le coupage des tringles, sans le besoin de relever aucune mesure. La integración con los demás artículos existentes, y las notas de cortes de las pletinas inalteradas , permiten de continuar el uso de las maquinas de la línea FP. Para las pletinas de aluminio está disponible la maquina perforadora FP12 que dispone de todos las referencias para efectuar manufactura y corte de la pletina si necesidad de registrar las medidas. Integração com o resto de artigos existentes, e as notas de corte das varetas inalteradas, permitem continuar com o uso das máquinas PF. Para varetas de alumínio esta disponivel a máquina de perfuração FP-12, que tem todas as referências para realizar mecanización e corte das varetas sem medições. 18


Macchine Machines Machine Maquinas

GALICUBE

FP 13

1684

1684P1

1684P2

1683 FP 14

1684C

1683 FP 16

1684D - 1684DA

164D1

1684D3

1683

Per le astine in poliammide sono disponibili le macchine FP13, FP14 ed FP16. FP13 è una punzonatrice automatica, con software e sistema di trascinamento motorizzato, per la produzione delle astine in base alla tipologia della finestra. FP14 è una punzonatrice ad avanzamento manuale, con display per l’indicazione della corretta dimensione di taglio. E’ inoltre disponibile la macchina FP16, più semplice ed economica, con battute regolabili. The FP13, FP14 and FP16 machines are available for the polyamide rods . FP13 is an automatic punching machine with software and motorized drive system for the production of the rods according to the type of window. FP14 is a manual fed punching machine with a display indicating the correct cutting size. The FP16 machine, simpler and cheaper, with adjustable stops is also available. Les machine FP13, FP14 et FP16 sont disponibles pour les tringles en polyamide. FP13 est une poinçonneuse automatique, avec logiciel et système d’entrainement motorisé, pour la production des tringles selon la typologie des fenêtres. FP14 est une poinçonneuse à avancement manuel, avec écran pour l’indication de la correcte dimension de coupage. La machine FP16 est aussi disponible, plus simple et économique, avec butées réglables. Para la pletinas de poliamida están disponibles las maquinas perforadoras FP13, FP14 y FP16. FP13 è una punzonadora automática, con software y sistema de arrastre motorizado para la producción de las pletinas según el tipo de la ventana FP14 es una punzonadora de avance manual , con pantalla para la indicación de la medida de corte correcta. Esta además disponible la máquina FP16, más sencilla y económica, con topes regulables. Para as varetas em poliamida, há disponibilidade das máquinas de corte e perfuração FP-13, FP-14 e FP-16. FP-13 é uma máquina automática de perfuração, com software e sistema de accionamento automático para a produção de varetas para tudo tipo de janelas. FP-14 é uma máquina de accionamento manual com display para exibir a medida correta de corte. Também está disponivel a máquina FP-16, mais simples e mais económica, com gavaritos con afinação. 19


GALICUBE

FOTO

FA 1331FA 1331GA

20

Meccanismi per Anta Ribalta Tilt and Turn Mechanism MĂŠcanismes Oscillo-battant Mecanismos De Oscilo Batiente Mecanismos Oscilo Batente


GALICUBE

Meccanismi per Anta Ribalta Tilt and Turn Mechanism Mécanismes Oscillo-battant Mecanismos De Oscilo Batiente Mecanismos Oscilo Batente L

C.E.

1401Ai

10x14.5 12x15 13.6x16.8 14x18

1402Ai

13.6x16.8 14x18

1402Bi

10x14.5 12x15

pg.24

pg.25

C.E.

110 50 130

1404Ai

130

pg.26

1409A

pg.27

1448 1448Ai 1448Bi 1448C 1459

pg.28

1459B

Kg

50

10 364 700

10

402 750

50

562 1200 816 1700

10

364 800

10

800 1700

10

1461i

50

pg.29

1462Ai pg.30

Ø6

50

50

1497A

10

1558

50

1559A Ø6

13.6x16.8 14x18

1495Ai

1559 pg.31

10x14.5 12x15 13.6x16.8 14x18

50

1565i6

100

1581A

50

1585

50

1596i6

100

1597

50

1597i

100

21


GALICUBE

Meccanismi per Anta Ribalta Tilt and Turn Mechanism Mécanismes Oscillo-battant Mecanismos De Oscilo Batiente Mecanismos Oscilo Batente

1330AA 1330BA 1330AF 1330BF

0530Bi or 0757Bi 1401Ai 1448Ai 1461i 1559A 1330AA/1330AF

402 750

0530Bi or 0757Bi 1401Ai 1448Bi 1461i 1559A 1330BA/1330BF

562 1200

Kg

+ + + + =

+ + + + =

1330AA 1330BA 1330AF 1330BF

C.E. 10x14.5 12x15 13.6x16.8 14x18

110

1x10

1331FA 1331GA 1331FF 1331GF

0530Bi or 402 750 0757Bi 1401Ai 1404Ai 1448Ai 1462Ai 1559A 1331FA/1331FF

+ + + + + =

562 1200

Kg

1331FA 1331GA 1331FF 1331GF

22

C.E. C.E. 10x14.5 13.6x16.8 14x18 12x15 13.6x16.8 14x18

110

1x10

0530Bi or 0757Bi 1401Ai 1404Ai 1448Bi 1462Ai 1559A 1331GA/1331GF

+ + + + + =


GALICUBE

Meccanismi per Anta Ribalta Tilt and Turn Mechanism Mécanismes Oscillo-battant Mecanismos De Oscilo Batiente Mecanismos Oscilo Batente

0530Bi or 0757Bi 1402Ai 1448Ai 1461i 1559A 1332AA/1332AF

402 750

0530Bi or 0757Bi 1402Ai 1448Bi 1461i 1559A 1332BA/1332BF

+ + + + =

562 1200

+ + + + =

0530Bi or 0757Bi 1402Bi 1448Ai 1461i 1559A 1334AA/1334AF 0530Bi or 0757Bi 1402Bi 1448Bi 1461i 1559A 1334BA/1334BF

1332AA 1332BA 1332AF 1332BF 1334AA 1334BA 1334AF 1334BF

+ + + + =

+ + + + =

Kg

1332AA 1332BA 1332AF 1332BF

C.E. 13.6x16.8 14x18

1334AA

130

1x10

1334BA 1334AF 1334BF

0530Bi or 0757Bi 1402Ai 1404Ai 1448Ai 1462Ai 1559A 1333FA/1333FF

402 750

0530Bi or 562 1200 0757Bi 1402Ai 1404Ai 1448Bi 1462Ai 1559A 1333GA/1335GF

+ + + + + =

+ + + + + =

0530Bi or 0757Bi 1402Bi 1404Ai 1448Ai 1462Ai 1559A 1335FA/1335FF 0530Bi or 0757Bi 1402Bi 1404Ai 1448Bi 1462Ai 1559A 1335GA1335GF

C.E. 10x14.5 12x15

1333AA 1333BA 1333AF 1333BF 1335AA 1335BA 1335AF 1335BF

+ + + + + =

+ + + + + =

Kg

1333AA 1333BA 1333AF 1333BF

C.E. 13.6x16.8 14x18

1335AA 1335BA 1335AF 1335BF

C.E. 10x14.5 12x15

C.E. 13.6x16.8 14x18

130

1x10

23


GALICUBE

Meccanismi per Anta Ribalta Tilt and Turn Mechanism MĂŠcanismes Oscillo-battant Mecanismos De Oscilo Batiente Mecanismos Oscilo Batente

C.E.

Kg 110

50 15

12,5

101

1401Ai

10x14.5 12x15 13.6x16.8 14x18

12,5

98

1401Ai

15

+2

-1 +1

-1

24


GALICUBE

Meccanismi per Anta Ribalta Tilt and Turn Mechanism MĂŠcanismes Oscillo-battant Mecanismos De Oscilo Batiente Mecanismos Oscilo Batente

12,5

98

1402Ai 1402Bi

C.E.

1402Bi

10x14.5 12x15

Kg

130

50

12,5

95

15

1402Ai

13.6x16.8 14x18

15

-0,6 +0,6

+2

-1 +1

-1 25


GALICUBE

Meccanismi per Anta Ribalta Tilt and Turn Mechanism MĂŠcanismes Oscillo-battant Mecanismos De Oscilo Batiente Mecanismos Oscilo Batente

C.E.

Kg 130

50 15

12,5

101

1404Ai

10x14.5 12x15 13.6x16.8 14x18

12,5

98

1404Ai

15

-1 +1 +2 -1 +1 -1 26


GALICUBE

Meccanismi per Anta Ribalta Tilt and Turn Mechanism MĂŠcanismes Oscillo-battant Mecanismos De Oscilo Batiente Mecanismos Oscilo Batente

98

1409A

12,5

C.E.

1409A

10x14.5 12x15 13.6x16.8 14x18

10

15

-1 +1

27


GALICUBE

Meccanismi per Anta Ribalta Tilt and Turn Mechanism MĂŠcanismes Oscillo-battant Mecanismos De Oscilo Batiente Mecanismos Oscilo Batente

1448Ai 1448Bi 1448C

L Kg

C.E.

1448

364 700

1448Ai

402 750

1448Bi

562 1200

1448C

816 1700

10x14.5 12x15 13.6x16.8 14x18

110 130

10

266

9.5

1448 304

1448Ai 426

1448Bi 680

1448C

AISI 304

-2 +4

28

50


GALICUBE

Meccanismi per Anta Ribalta Tilt and Turn Mechanism MĂŠcanismes Oscillo-battant Mecanismos De Oscilo Batiente Mecanismos Oscilo Batente

AISI 304

C.E.

1461i

10x14.5 12x15 13.6x16.8 14x18

50

+1 -1

DX

SX 29


Meccanismi per Anta Ribalta Tilt and Turn Mechanism MĂŠcanismes Oscillo-battant Mecanismos De Oscilo Batiente Mecanismos Oscilo Batente

GALICUBE

1462AI

AISI 304

C.E.

1462Ai

C.E.

10x14.5 12x15 13.6x16.8 14x18

13.6x16.8 14x18

AISI 304 50

+1 -1

30

DX

SX


GALICUBE

Meccanismi per Anta Ribalta Tilt and Turn Mechanism MĂŠcanismes Oscillo-battant Mecanismos De Oscilo Batiente Mecanismos Oscilo Batente

72

19,5

12,3

1559A

C.E.

1559A

10x14.5 12x15 13.6x16.8 14x18

50

31



Fapim S.p.A.

Via delle Cerbaie, 114 55011 Altopascio (LU) Italy T +39 0583 2601 F+39 0583 25291 www.fapim.it info@fapim.it Cod.Fisc. e Part.I.V.A. 02224030466

DOMATIC info@domatic.it www.domatic.it

Fapim Benelux s.p.r.l.b.v.b.a. Avenue Rue St. Roch , 17 7712 Herseaux Belgium T +32 56 340548 F +32 56 341960 info@fapimbenelux.be

Fapim Hispania s.L. C/edison, esq. A. Ingeniero Goicoechea 45600 Parcela, 74 Talavera De la Reina (Espana) T +34 925 828357 F +34 925 841148 administraciรณn@fapimhispania.com pedidos@fapimhispania.com

Fapim Polska sp. z o.o. ul.Przyrzecze 4 03-107 WarszawaNIP : 536-16-29-437 T +48 227813797 F +48 227811022 Gsm 609022972

Fapim RU llc 249010, Dom 33, Kievskoe Shosse, Obninsk, Kaluga Region Russian Federation T +79 163116480

Fapim Argentina S.A. Buschiazzo Nยบ 347 (1611) Don Torcuato Partido de Tigre Buenos Aires - Argentina T +54 (11) 48463545

CT GCUBE 02 53 02-15


SUPPORTING HINGES FOR DOORS

LOIRA+

Life in evolution



SUPPORTING HINGES FOR DOORS

LOIRA+

Life in evolution

1


bella, grazie a linee morbide e filanti in grado di soddisfare le esigenze del design moderno nicer, its smooth and straight lined shape suits modern design requirements

belle, grâce à ses lignes douces et fluides en mesure de satisfaire toutes les exigences du design moderne

bella, por sus líneas suaves y elegantes , que satisfacen las exigencias del moderno diseńo .

elegante, graças às suas linhas suaves i elegantes, que satisfacen os requisitos da concepção moderna.

facile nel montaggio e rapida nella regolazione micrometrica in tre direzioni, eseguibile a porta chiusa easier easy assembly and quick micrometric adjustment in the three directions, to be carried out when the door is in the closed position

facile dans son montage et rapide dans son réglage micrométrique en trois dimensions qui se fait à porte fermée fácil en el montaje y en la regulación micrométrica en tres direcciones, que se efectúan con puerta cerrada. fácil montagem e afinaçao do micromêtrica em três direções, que se realiça com a porta fechada.

2


LOIRA+

completa, grazie agli innumerevoli kit di fissaggio, adatti ad ogni necessità

clomplete, thanks to the many fastening kits available that make it suitable to all needs

complete, grâce à ses très nombreux kits de fixation adaptés àchaque nécessité

completa, gracia a los innumerables kits de fijación aptos para todas las necesidades.

completa por los kits de fixação adequados para todas as necessidades.

sicura ed estremamente robusta, certificata CE EN 1935:02 ed antieffrazione SKG ENV 1627 safe and extremely strong, it is CE , EN 1935:02 and SKG anti-theft ENV 1627 certified

sure grâce à ses certifications CE EN 1935:02 pour la portée et SKG ENV 1627 pour l'anti-effraction segura y extremamente robusta , certificada CE EN 1935:02 y anti robo ENV 1627 SKG

segurança certificada CE EN 1935:02 e anti-roubo ENV 1627 SKG

Life in evolution

3


LOIRA+

Performance Performance Performance Rendimiento Atuação

Loira+ è la nuova gamma di cerniere per porta, a due e tre ali, totalmente rinnovata nel design, dal know-how avanzato e coperta da brevetti, che abbina tutti i vantaggi delle precedenti versioni ed una maggiore facilità di utilizzo, soprattutto nel montaggio e nella regolazione. Loira+ è dotata di tre regolazioni: orizzontale, verticale ed in pressione della guarnizione, ciascuna indipendente dalle altre ed eseguibili sempre a porta chiusa e tramite un’unico operatore. La nuova linea di cerniere è totalmente compatibile con tutti gli accessori già realizzati per le precedenti versioni Loira e Loira Top. Ad ampliamento della gamma è stato aggiunto un nuovo kit di fissaggio con speciali viti autofilettanti, utilizzabile su profili a taglio termico. Loira+ è realizzata con profili in alluminio estruso, disponibile in ogni tipo di finitura e certificata CE EN 1935:02 ed antieffrazione ENV 1627 SKG. Loira+ is the new two and three-leaf door hinge range totally renewed in design, with advanced know-how and patented, combining the advantages of the old versions with an increased ease of use, especially with regard to assembly and adjusting. Loira+ has three adjustment possibilities: horizontal, vertical and in pressure of the gasket; each adjustment is independent from the others and can be carried out when the door is in the closed position and by an operator only. The new hinge range is totally compatible with all the accessories already available for the previous Loira and Loira Top versions. The new fastening kit with special self-threaded screws has been added to increase the range; it can be used on thermal break profiles. Loira+, manufactured from extruded aluminium profiles, is available in a number of finishings and it is CE, EN 1935:02 and SKG anti-theft ENV 1627 certified. Loria+ est la nouvelle gamme de paumelles de porte, à deux et trois lames, totalement renouvelée dans le design, ayant un know-how particulier et brevetèe ; elle met ensemble les avantages des anciennes versions à une plus facile utilisation surtout au niveau du montage et de réglage. Loira+ est équipée de trois réglages : en horizontal, en vertical et en pression du joint, chaqun indépendant par rapport aux autres et à effectuer toujours à porte fermée et par un seul opérateur. La nouvelle gamme de paumelles est totalement compatible avec tous les accessoires déjà réalisés dans les précédentes gammes Loira et Loira Top. Pour développer la gamme un nouveau kit de fixation a réalisè, il porte des vis-taraud spéciales et utilisables sur le profil à coupe thermique. Loira + est réalisée par des profils en aluminium extrudé, disponible en chaque type de finition et certifiée CE EN 1935:02 et antieffraction SKG ENV 1627. 4


Performance Performance Performance Rendimiento Atuação

LOIRA+

Loira+, la nueva serie de bisagras para puertas de dos o tres palas, renovada en su totalidad en el diseńo, patentada, y con know how revolucionario, aquí se juntan todas las ventajas de las versiones anteriores con una todavía mayor facilidad de uso, sobretodo en lo que se refiere al montaje y regulación. Loira+ dispone de tres tipos de regulaciones: horizontal vertical y en la presión de la goma, cada una independiente de las otras y realizable siempre con puerta cerrada y por un openador único. La nueva línea de bisagra está totalmente compatible con los complementos ya realizados para las versiones anteriores Loira y Loira Top. Para ampliar aun más la gama, se ha añadido un nuevo kit de fijación con tornillos especiales auto taladrantes y que se puede usar aun también sobre perfiles de corte térmico. Loira+ está fabricada de perfiles de aluminio de extrusión, disponible en cada tipo de acabado, certificada CE EN 1935:02 y anti robo SKG ENV 1627. Loira+, é a nova serie de dobradiças para portas de duas ou tres abas, renovada na súa totalidade e no desenho. Patentada e con know konw revolucionario. Aquí encontranse todas as ventagens das versões anteriores ainda com maior facilidade de utilização, especialmente no que diz respeito à montagem ea afinação. Loira + tem três tipos de afinação: horizontal, vertical e pressão sobre a borracha, cada uma independente das outras. Sempre com a porta fechada e um único operador. A nova linha de dobradiça é totalmente compatível com complementos feitos para versões anteriores Loira e Loira Top. Para expandir ainda mais a gama, veio acrescentar um novo kit de fixação com parafusos especiais taladrantes e mesmo que possa ser utilizado também nos perfis de corte térmico. Loira + é fabricada a partir de perfis en extruçao de alumínio, disponível em cada tipo de acabamento. CE certificadas EN 1935:02 e anti-roubo SKG ENV 1627.

5


BREVETEE

PATENTIERT

GEOCTROOIEERD P A T E N T E D

LOIRA+

ЗАПАТЕНТОВАНА

Testata 160 Kg – 1.000.000 cicli Tested up to 160 Kg – 1.000.000 cycles Testée jusqu’à 160 Kg – 1.000.000 cycles Ensayo 160 Kg – 1.000.000 ciclos Testada até 160 kg - 1.000.000 ciclos

Corpo in alluminio estruso. Body in extruded aluminium. Corps en aluminium extrudé. Cuerpo de aluminio de extrusión. Corpo en extrusão de alumínio.

Boccola superiore in zama, premonatata su perno in acciaio inox rettificato. Bush in zamak, pre-assembled on rectified stainless steel pin. Douille en zamak, pré-montée sur l’axe en acier inox rectifiée. Casquillo de zamak, pre-montado con su eje de acero inox rectificado. Casquilho en zamak, pré-montado com fiel de aço inoxidável ou moagem.

Sistema antieffrazione. Anti-theft system. Système antieffraction. Sistema anti robo. Sistema anti-roubo.

Boccola inferiore in zama, con inserto in Delrin antifrizione. Bush in zamak, with Delrin anti-friction device. Douille en zamak avec insert en Delrin antieffraction. Casquillo de zamak con inserción de Derlin anti robo. Casquilho en zamak con inserimentos de Derlin anti-frição.

6


LOIRA+

Regolazione micrometrica a porta chiusa nelle tre direzioni. Micrometric adjustment in the three directions, when the door is in the closed position. Réglage micrométrique à porte fermée dans les trois directions. Regulación micrométrica can puerta cerrada en tres direcciones. Afinação micrométrica com porta fechada e en três direções.

Dispositivo di preposizionamento in nylon. Pre-positioning device in nylon. Dispositif en nylon de pré-positionnement. Dispositivo de nylon de pre colocación. Dispositivo de nylon para pre-colocação.

Piastrine copriviti a scatto, in alluminio estruso. Snap-in screw cover plates in extruded aluminium. Plaques cache vis à déclenchement en aluminium extrudé. Plaquetas cubre tornillos de aluminio de extrusión. Plaquetas cubre parafusos en extrusão de alumínio.

7


BREVETEE

Sicurezza Security Sécurité Seguridad Segurança PATENTIERT

GEOCTROOIEERD P A T E N T E D

LOIRA+

ЗАПАТЕНТОВАНА

EN 1935:02

0425

41

EN 1935:02

0425

160 Kg

EN 1935:02

0425

160 Kg

I

EN 1935:02

2000

1000

0425

EN 1935:02

0425

120 Kg

120 Kg

53 - 60

53

EN 1935:02

0425

100 Kg

EN 1935:02

0425

120 Kg

Per porte di dimensioni minori o maggiori da quelle previste dalla norma, oppure per l’impiego in abbinamento a meccanismi chiudiporta, è necessario richiedere indicazioni circa l’aumento o la diminuzione della portata massima consentita. If the door size is either bigger or smaller than the requirement set forth by the standard, or if the door is intended for use in combination with doorstop mechanisms, please contact us for any possible increase or decrease of the maximum allowed capacity. Pour des portes de dimensions plus grandes ou plus petites par rapport à celles prévues par la norme, ou bien en cas d’utilisation de méchanismes ferme-porte, merci de nous contacter pour avoir des indications sur l’éventuelle augmentation ou diminution de la portée maximum admise. Para puertas de dimensiones menores o mayores de las que preveé la norma, o también para el uso conjuntamente con un muelle cierrapuertas, es necesario solicitar indicaciones sobre el aumento o disminución de la capacidad de peso posible de la puerta Em relação às portas de menores ou maiores dimensões daquelas previstas na norma, ou para a utilização em combinação com mecanismos de fecho das portas, é necessário requisitar informações quanto o aumento ou a diminuição do limite máximo permitido. 8


Sicurezza Security Sécurité Seguridad Segurança

LOIRA+

I componenti di rotazione e regolazione, della cerniera Loira+, sono stati studiati per ottenere la massima sicurezza anche in applicazioni per aperture verso l’esterno ed hanno consentito di ottenere la certificazione antieffrazione ENV 1627 SKG. The rotating and adjusting components of the Loira+ hinges, have been designed to ensure maximum safety even on outward opening applications, and have obtained the SKG anti-theft certification ENV 1627 . Les composants de rotation et de réglage de la paumelle Loira+,ont été étudiés pour obtenir haute sécurité très elevèe, aussi en cas de applications sur ouvertures vers l’extérieur et ils ont permit de obtenir la certification antieffraction ENV 1627 SKG. Los componentes de rotación y regulación de la bisagra Loira+,están estudiados para obtener la seguridad máxima aun en aplicaciones para aperturas hacia exterior, y que nos han permitido de obtener la certificación anti robo SKG ENV 1627. Os componentes de rotaçao e afinação da dobradiça Loira +, são estudados para obter a máxima segurança mesmo em aplicações para as aberturas para o exterior, e que nos permitiu obter a certificação de anti roubo SKG ENV 1627.

9


LOIRA+

Regolazione Adjustment Réglementation Regulación Regulação

La cerniera Loira+ sia nella versione a due ali che in quella a tre ali è regolabile, a porta chiusa, nelle tre direzioni. Le regolazioni sono micrometriche e completamente indipendenti tra loro. The Loira+ hinge in both two and three-leaf version, is adjustable in the three directions, when the door is in the closed position. Adjustments are micrometric and independent of one another. La paumelle Loira+ soit dans la version à deux lames que dans celle à trois lames est réglable à porte fermée, dans les trois directions. Les réglages sont micrométriques et complètement indépendants entre eux. La bisagra Loira+ , sea en la versión de dos palas, como en la versión de tres palas, se puede regular con puerta cerrada, en las tres direcciones. Las regulaciones, son micro métricas y completamente independientes entre ellas. A dobradiça Loira+ tanto na verçao de duas como de três abas, pode ser afinada con a porta fechada nas três direções. As afinações, sao micrométricas e completamente independentes umas das outras.

10


LOIRA+

Regolazione Adjustment Réglementation Regulación Regulação

- 2,5 mm

+ 2,5 mm

La regolazione micrometrica orizzontale, di ±2,5 mm, si esegue a porta chiusa con la semplice rotazione della boccola superiore e successivo bloccaggio del grano. The micrometric horizontal adjustment, of ±2,5 mm, is carried out when the door is in the closed position, by rotating the upper bush and then locking the dowel. Le réglage micrométrique en horizontal, de ±2,5 mm, est effectué à porte fermée par une simple rotation de la douille supérieure et suivant blocage de la vis sans tête. La regulación micrométrica horizontal, de +/- 2.5 mm se ejecuta con la puerta cerrada, por medio de la sencilla operación de rotación del casquillo superior y posterior bloqueo del tornillo prisionero. A afinação horizontal micrométrica de +/- 2,5 milímetros é feita a porta fechada pela simples rotação do casquilho superior e inferior e posterior bloqueio do parafuso de bloqueio.

11


LOIRA+

Regolazione Adjustment Réglementation Regulación Regulação

+ 4 mm

0 mm

La regolazione micrometrica verticale, da 0 a +4 mm, si esegue a porta chiusa tramite il registro in acciaio inox, premontato nella boccola inferiore. The micrometric vertical adjustment, from 0 to +4 mm, is carried out when the door is in the closed position through a stainless steel adjusting element, pre-assembled on the lower bush. Le réglage micrométrique vertical, de 0 à +4mm, est effectué à porte fermée par le registre en acier inox, prémonté dans la douille basse. La regulación micrométrica vertical, desde 0 hasta + 4 mm, se ejecuta por medio del registro de acero inox, ya montado en el casquillo inferior. A afinação vertical micrométrica de 0 a + 4 mm, é feita a través do registo en aço inoxidável e premontado no casquilho inferior.

12


Regolazione Adjustment Réglementation Regulación Regulação

LOIRA+

- 0,5 mm

+ 0,5 mm

La regolazione micrometrica in pressione della guarnizione, di ±0,5 mm, si esegue a porta chiusa tramite la semplice rotazione della boccola inferiore e successivo bloccaggio del grano. The micrometric adjustment in pressure of the gasket, of ±0,5 mm, is carried out when the door is in the closed position, by rotating the lower bush and then locking the dowel. Le réglage micrométrique en pression du joint, de ±0,5 mm, est effectué à porte fermée par la simple rotation de la douille basse et suivant blocage de la vis sans tête. La regulación micrométrica en presión de la goma correspondiente a ± 0,5 mm se ejecuta con puerta cerrada , por medio de la sencilla operación de rotación del casquillo superior y posterior bloqueo del tornillo prisionero. Afinação micromètrica en preçao sobre a borracha ± 0.5 Mm., levada a cabo coa porta fechada, por meio duma simples operaçao de rotaçao do casquilho superior, con posterior bloqueio do parafuso de bloqueio.

13


TF11

TF Macchina 11 foratura con morsa pneumatica TF 11 drilling machine with pneumatic vice TF machine 11 de forage avec étau pneumatique TF máquina 11 de perforación con el vicio neumática TF máquina de perfuração com 11 vice-pneumática

La fresatrice TF11, disponibile con morsa manuale o pneumatica, permette di eseguire rapidamente e senza errori le lavorazioni necessarie per il montaggio delle cerniere, sia a due ali che a tre ali, su profili freddi o a taglio termico. E’ dotata di basamento, piano di appoggio con rulli di scorrimento, battute e di tutti gli utensili e ricambi necessari. E’ disponibile anche un ampia gamma di dime fisse, universali o specifiche per ogni interasse, da posizionarsi sopra i profili per l’esecuzione delle lavorazioni. The TF11 milling machine, available with either manual or pneumatic vice, allows fast and correct execution of the machining required for the assembly of two and three-leaf hinges, on either cold or thermal break profiles. It is equipped with a base, a surface with sliding rollers, stops and other required tools and spare parts. A wide range of fixed templates is also available in either all purpose version or for different center distances, to carry out the machining on the profile. La perceuseTF11, disponible avec étau manuel ou pneumatique, permet de exécuter rapidement et sans erreurs les usinages nécessaires pour le montage des paumelles, soit à deux lames qu’à trois lames, sur profils froids ou à coupe thermique. Elle est équipée d’une base, en plan d’appuy avec rouleaux de glissement, par des butées et de tous les outils et rechanges nécessaires. Il est disponible aussi une grande gamme de gabarits fixes, universelles ou spécifiques pour chaque entraxe à positionner sur les profils pour exécuter les usinages. La perforadora TF11, disponible con prensa manual o con prensa neumática, permite de ejecutar con rapidez y sin errores los trabajos necesarios para el montaje de las bisagras de dos así como también de tres palas, sobre perfiles fríos y de corte térmico Dispone de una base, superficie de apoyo con rodillos, batientes y de todos los equipos y repuestos necesarios. Está disponible tambien una amplia gama de plantillas fijas, universales, o particular para cada intereje, que se deben poner sobre el perfil el momento de ejecutar los trabajos. A broca TF11, disponível con preça manual ou pneumático, que permite con rapidez e precisão executar o trabalho necessário para a montagem das dobradiças, bem como dois dos três abas, en perfís de corte térmico ou frios. Possui uma base, superfície de apoio con cilindros, batentes e todos os equipamentos necessários e de peças necessário. Disponibilidade de uma vasta gama de labaritos fixos, universales ou particular, para cada intereje, que deve ser colocada sobre o perfil o tempo de execução dos perforados. 14


Consigli d’impiego Recommendations for use Conseils d’emploi Consejos de empleo Recomendações para o uso

LOIRA+

Adottare l’articolo Loira+, che permetta il più possibile di posizionare l’asse di rotazione come indicato in figura. Please choose the Loira+ item which allows the rotating pin to be placed as shown in the picture. Choisir l’article Loira+ qui permet de positionner l’axe de rotation comme montré dans la figure. Adoptar el producto Loira+ , que permita posicionar el eje de rotacion lo mas posible como esta indicada en la figura. Utilize o artigo Loira+ que permita posicionar, na medida do possível, o eixo principal de rotação como mostrado na figura.

L’applicazione delle speciali viti di fissaggio autofilettanti può essere effettuato solo su profili con il serraggio su almeno due pareti. The special self-threading screws can be exclusively used on profiles having tightening catching on at least two profiles walls. Les vis spéciales auto-taraudeuse ne peuvent être utilisées que sur les profils qui serrent sur au moins deux parois. La aplicación de los tornillos especiales de fijación autoroscables puede ser efectuados solo sobre perfiles con al menos dos paredes. La aplicación de los tornillos especiales de fijación autoroscables puede ser efectuados solo sobre perfiles con al menos dos paredes.

15


LOIRA+

Confezionamento Packaging Conditionnement Embalaje Acondicionamento

Confezione standard Standard packaging Conditionnement standard Embalaje estándar Embalagem padrão

1 X1 2

Confezione industrial Industrial packaging Emballage industriel Embalaje de producción Embalagens industriais

1 X5 0

Le cerniere Loira+, nelle versioni a due che a tre ali, sono confezionate singolarmente in scatole standard da 12 pezzi ed in scatole industriali da 50 pezzi. The Loira+ hinges in either two and three-leaf version, are individually packed in standard boxes containing 12 pieces each and in industrial boxes containing 50 pieces each. Les paumelles Loira+, dans la version à deux et trois lames, sont conditionnées singulièrement en boîtes standard de 12 pièces et en boîtes industrielles de 50 pièces. Las bisagras Loira+ de dos y de tres palas , están embaladas individualmente en caja estándar de 12 unidades y en caja industrial de 50 unidades As dobradiças Loiras+ de duas e três abas são embaladas individualmente em caixas standard de 12 unidades e caixas indistriais de 50 unidades

16


LOIRA+

LOIRA+

I

A

I

A+B

41

60

67

79

80

86

93

99

106

7090

7000 7000i

7010 7010i

7020

7030

7040 7040i

7050 7050i

7060

7070

7090V

7000V 7010V 7000Vi 7010Vi

7020V

7030V 7040V 7040Vi

7050V 7050Vi

7060V

7070V

7003

7023

7033

7043

7053

7063

7073

7023V

7033V

7043V

7053V

7063V

7073V

(20,5+20,5) (20,5+39,5) (20,5+46,5) (39,5+39,5) (20,5+59,5) (39,5+46,5) (46,5+46,5) (39,5+59,5) (46,5+59,5)

B

7013 7013i

7003V 7013V 7013Vi

LOIRA+ T.R.

53

7100 7100i A

I

60

73

(13,5+39,5) (13,5+46,5) (13,5+59,5)

7110

7120

B

7103

17


LOIRA+

Cerniere di supporto per porte Supporting Hinges For Doors Charnières de soutien pour Portes Bisagras de Reparto por Puertas Dobradiças de apoio para Portas

7000 7000i 7010 7010i 7020 7030 7040 7040i 7050 7050i 7060 7070 7090

A

B I

I A (mm) (mm) 7000 7000i 7010 7010i 7020 7030 7040 7040i 7050 7050i 7060 7070 7090

B (mm)

I

60

20,5

39,5

12

60

20,5

39,5

50

67

20,5

46,5

12

67

20,5

46,5

50

79

39,5

39,5

12

80

20,5

59,5

12

86

39,5

46,5

12

86

39,5

46,5

50

93

46,5

46,5

12

93

46,5

46,5

50 12

99

39,5

46,5

106

46,5

59,5

12

41

20,5

20,5

12

+4

- 0.5 + 0.

5

- 2.5 18

+ 2.5

0


LOIRA+

Cerniere di supporto per porte Supporting Hinges For Doors Charnières de soutien pour Portes Bisagras de Reparto por Puertas Dobradiças de apoio para Portas

6623 6624

6633N

Ø11

6620N 6620Ni 6620Ai

19


LOIRA+

Cerniere di supporto per porte Supporting Hinges For Doors Charnières de soutien pour Portes Bisagras de Reparto por Puertas Dobradiças de apoio para Portas

7000V 7000Vi 7010V 7010Vi 7020V 7030V 7040V 7040Vi 7050V 7050Vi 7060V 7070V 7090V

A

B I

I A (mm) (mm) 7000V 7000Vi 7010V 7010Vi 7020V 7030V 7040V 7040Vi 7050V 7050Vi 7060V 7070V 7090V

B (mm)

I

60

20,5

39,5

12

60

20,5

39,5

50

67

20,5

46,5

12

67

20,5

46,5

50

79

39,5

39,5

12

80

20,5

59,5

12

86

39,5

46,5

12

86

39,5

46,5

50

93

46,5

46,5

12

93

46,5

46,5

50 12

99

39,5

46,5

106

46,5

59,5

12

41

20,5

20,5

12

+4

- 0.5 + 0.

5

- 2.5 20

+ 2.5

0


LOIRA+

Cerniere di supporto per porte Supporting Hinges For Doors Charnières de soutien pour Portes Bisagras de Reparto por Puertas Dobradiças de apoio para Portas

6603A 6604A 6605A 6603i 6604i 6605i 6603Xi 6604Xi

Ø11

6603A 6604A 6605A 6603i 6604i 6605i 6603Xi 6604Xi

21


LOIRA+

Cerniere di supporto per porte Supporting Hinges For Doors Charnières de soutien pour Portes Bisagras de Reparto por Puertas Dobradiças de apoio para Portas

7003 7013 7013i 7023 7033 7043 7053 7063 7073 7093

A

B I

I A (mm) (mm) 7003 7013 7013i 7023 7033 7043 7053 7063 7073 7093

B (mm)

I

60

20,5

39,5

12

67

20,5

46,5

12

67

20,5

46,5

50

79

39,5

39,5

12

80

20,5

59,5

12

86

39,5

46,5

12

93

46,5

46,5

12 12

99

39,5

46,5

106

46,5

59,5

12

41

20,5

20,5

12

+4 - 0.5 + 0.

5

- 2.5 22

+ 2.5

0


LOIRA+

Cerniere di supporto per porte Supporting Hinges For Doors Charnières de soutien pour Portes Bisagras de Reparto por Puertas Dobradiças de apoio para Portas

6625 6626

6643N

6621N 6621Ni 6621Ai

Ø11

23


LOIRA+

Cerniere di supporto per porte Supporting Hinges For Doors Charnières de soutien pour Portes Bisagras de Reparto por Puertas Dobradiças de apoio para Portas

7003V 7013V 7013Vi 7023V 7033V 7043V 7053V 7063V 7073V 7093V

A

B I

I A (mm) (mm) 7003V 7013V 7013Vi 7023V 7033V 7043V 7053V 7063V 7073V 7093V

B (mm)

I

60

20,5

39,5

12

67

20,5

46,5

12

67

20,5

46,5

50

79

39,5

39,5

12

80

20,5

59,5

12

86

39,5

46,5

12

93

46,5

46,5

12 12

99

39,5

46,5

106

46,5

59,5

12

41

20,5

20,5

12

+4 - 0.5 + 0.

5

- 2.5 24

+ 2.5

0


LOIRA+

Cerniere di supporto per porte Supporting Hinges For Doors Charnières de soutien pour Portes Bisagras de Reparto por Puertas Dobradiças de apoio para Portas

6603B 6604B 6605B 6603i 6604i 6605i 6603Xi 6604Xi

6603B 6604B 6605B 6603i 6604i 6605i 6603Xi 6604Xi Ø11

25


LOIRA+

Cerniere di supporto per porte Supporting Hinges For Doors Charnières de soutien pour Portes Bisagras de Reparto por Puertas Dobradiças de apoio para Portas

7100 7100i 7110

Ø8

14

B

A I

I A (mm) (mm) 7100 7100i 7110

I

B (mm)

53

13,5

39,5

12

53

13,5

39,5

50

60

13,5

46,5

12

+4

- 0.5 + 0.

5

- 2.5 26

+ 2.5

0


LOIRA+

Cerniere di supporto per porte Supporting Hinges For Doors Charnières de soutien pour Portes Bisagras de Reparto por Puertas Dobradiças de apoio para Portas

70

15

Ø11

60

S

10

6669S2 6669S4 6669S5 6669S7 6699S8 6669S85 6699S9 6669S10

27


LOIRA+

Cerniere di supporto per porte Supporting Hinges For Doors Charnières de soutien pour Portes Bisagras de Reparto por Puertas Dobradiças de apoio para Portas

7103

14

Ø8

B

A I

I A (mm) (mm)

7103

53

13,5

B (mm)

39,5

I 12

- 0.5

+4 + 0.

5

0

- 2.5 28

+ 2.5


LOIRA+

Cerniere di supporto per porte Supporting Hinges For Doors Charnières de soutien pour Portes Bisagras de Reparto por Puertas Dobradiças de apoio para Portas

60

10

70

15

S

Ø11

60

10

6669S2 6669S4 6669S5 6669S7 6699S8 6669S85 6699S9 6669S10

29


LOIRA+

Cerniere di supporto per porte Supporting Hinges For Doors Charnières de soutien pour Portes Bisagras de Reparto por Puertas Dobradiças de apoio para Portas

7130 7140

L

16

20.5

L

B

36

B

20

B 5

7130

60

40

12

7140

67

47

12

15.

L

+4

0

- 2.5 + 2.

5

30


LOIRA+

Cerniere di supporto per porte Supporting Hinges For Doors Charnières de soutien pour Portes Bisagras de Reparto por Puertas Dobradiças de apoio para Portas

7.2

19

75

16

Ø11

7.2

75

19

31


LOIRA+

7.2

19

30

6620Ai 6620N 6620Ni 6621Ai 6621N 6621Ni

Cerniere di supporto per porte Supporting Hinges For Doors Charnières de soutien pour Portes Bisagras de Reparto por Puertas Dobradiças de apoio para Portas

30

164

6620Ai

100

6620N

10

6620Ni

100

6621Ai

100

6621N

10

6621Ni

100

12

6623 6624 6625 6626 6665AMi 6665BMi 6665CMi 6665DM

75

75

30

30

12

177

70

15

20

6625

10

6665AMi

100

6665CM 6624

10

6626

10

6665BMi

100

6665DM

10

10

21.3

6633N 6643N

30

30

177

10

70

6623

30

15

32

6633N

10

6643N

10

147

177

60

30


LOIRA+

Cerniere di supporto per porte Supporting Hinges For Doors Charnières de soutien pour Portes Bisagras de Reparto por Puertas Dobradiças de apoio para Portas Ø 13

6663A 6663Ai 6663B 6663Bi 6663C 6663Ci 6663D 6663Di

B

B

M8

6663A 6663Ai 6663B 6663Bi 6663C 6663Ci 6663D 6663Di

20

50 500

30

50 500

45

50 500

60

50 500

Ø 15

6679FA 6679FB

Ø 11

6679FA

29.4

6679FB

34.5

Ø 15

6679 6679i 6680 6681 6681i 6682 6682i 6683 6683i

A

A

3 Ø 11

50

3

A

A

6679 6679i 6680 6681 6681i 6682 6682i 6683 6683i

12-15 15-18 16.5-23 23-35 35-47

50 500 50 50 500 50 500 50 500

6679FA 6679FB 6679FB A 6678FA

29.4

50

6678FB

23-35

20

6678FB

35-47

20

6678FA

6678FB

60

60

6678FB

M8

A

A

M8

33


LOIRA+

6655N 6656N

A 6603A

50

6603B

50

12

6603i

50

100

6603Xi

50

100

6604A

60

12

6604B

60

12

6604i

60

100

6604Xi

60

100

6605A

76

12

6605B

76

12

6605i

76

12

12

A

30

6603A 6603B 6603i 6603Xi 6604A 6604B 6604i 6604Xi 6605A 6605B 6605i

Cerniere di supporto per porte Supporting Hinges For Doors Charnières de soutien pour Portes Bisagras de Reparto por Puertas Dobradiças de apoio para Portas

6655N 6656N

10

Ø11

6661N 30

Ø11

M8

6661N

10

6677 6687

45

6677

34

100

6687 5

6677 6687


LOIRA+

Cerniere di supporto per porte Supporting Hinges For Doors Charnières de soutien pour Portes Bisagras de Reparto por Puertas Dobradiças de apoio para Portas Ø12

S

S

S

6607A 6607B 6607C 6607D 6607E 6607F 6607G 6607H 6607T

2 4 5 7 8 8.5 10 9 16

LOIRA+V

10

12

Ø11

S

S

S

6666S2 6666S4 6666S5 6666S7 6666S8 6666S85 6666S9 6666S10 6666T

2 4 5 7 8 8.5 9 10

10

LOIRA+

6669S4 6669S5 6669S7 6669S8 6669S85 6669S9 6669S10

S

S

8.5 9

LOIRA+TR

10

10

Ø9

S

4 5 7 8

6666S2 6666S4 6666S5 6666S7 6666S8 6666S85 6666S9 6666S10 6666T

12

16

Ø8

6669S4 6669S5 6669S7 6669S8 6669S85 6669S9 6669S10

6607A 6607B 6607C 6607D 6607E 6607F 6607G 6607H 6607T

6622 6854 6654A 6654B

80

12

10

6622

6654

6654A

6654B 6654 6654A 6654B

6654A 6654B 6654

LOIRA+ LOIRA+V

50

35


LOIRA+

23 22 23

6885 6885B 6830 6830A 6834 6837 6838 6842D 6842E 66825 6825C

23 22 23 22 23

Cerniere di supporto per porte Supporting Hinges For Doors Charnières de soutien pour Portes Bisagras de Reparto por Puertas Dobradiças de apoio para Portas

Ø 11

I (mm) 6885B

LOIRA+ LOIRA+V LOIRA+TR

41-116

Ø 11

Ø 11

Ø 11

1

6885

6885B

6830 6830A 6834 6837 6838

36

Ø

Ø

Ø

I

I

I

I(mm)

ø

41 53 80 99 106

11 11 11 11 11

1 1 1 1 1

I(mm)

ø

6842D

60

6842E

67

11 11

I(mm) 1 1

66825 6825C

53-60-67-79-86-93

ø 11 15

1


LOIRA+

Cerniere di supporto per porte Supporting Hinges For Doors Charnières de soutien pour Portes Bisagras de Reparto por Puertas Dobradiças de apoio para Portas

6885167 6885168

R167

R168

6885167

6885

6885168

LOIRA+ LOIRA+V LOIRA+TR

1

6886 6886B

6886

6885

LOIRA+ LOIRA+V 6885B LOIRA+TR

6886B

1

6886L

6886L

6885

LOIRA+ LOIRA+V LOIRA+TR

1

6887A

6887A

LOIRA+ LOIRA+V LOIRA+TR

1

6887D 6887AB

6887D

LOIRA+ LOIRA+V LOIRA+TR

6887AB

LOIRA+ LOIRA+V LOIRA+TR

1

6885B

°

45

1

37


LOIRA+

Cerniere di supporto per porte Supporting Hinges For Doors Charnières de soutien pour Portes Bisagras de Reparto por Puertas Dobradiças de apoio para Portas

6839R

Ø

6839R

11

I (mm) 6830 6830A 6834 6837 6838

LOIRA+

2x10

20

5

L

6869A 6869B

L 6869A

60

6869B

67

LOIRA+ + 6666T LOIRA+V + 6607T

1

6870 6871

L

L

38

6870

70

6871

63

70

40

63

47

6600 6601

1


Life in evolution


Life in evolution



Fapim S.p.A.

Via delle Cerbaie, 114 55011 Altopascio (LU) Italy T +39 0583 2601 F+39 0583 25291 www.fapim.it info@fapim.it Cod.Fisc. e Part.I.V.A. 02224030466

DOMATIC info@domatic.it www.domatic.it

Fapim Benelux s.p.r.l.b.v.b.a. Avenue Rue St. Roch , 17 7712 Herseaux Belgium T +32 56 340548 F +32 56 341960 info@fapimbenelux.be

Fapim Hispania s.L. C/edison, esq. A. Ingeniero Goicoechea 45600 Parcela, 74 Talavera De la Reina (Espana) T +34 925 828357 F +34 925 841148 administraciรณn@fapimhispania.com pedidos@fapimhispania.com

Fapim Polska sp. z o.o. ul.Przyrzecze 4 03-107 WarszawaNIP : 536-16-29-437 T +48 227813797 F +48 227811022 Gsm 609022972

Fapim RU llc 249010, Dom 33, Kievskoe Shosse, Obninsk, Kaluga Region Russian Federation T +79 163116480

Fapim Argentina S.A. Buschiazzo Nยบ 347 (1611) Don Torcuato Partido de Tigre Buenos Aires - Argentina T +54 (11) 48463545

CAT LO+ 03 53 02-15


HANDLES FOR SLIDINGS

OLE’

Life in evolution



HANDLES FOR SLIDINGS

OLE’

Life in evolution

1


Universale grazie allo spessore ridotto e ad un’ampia tolleranza sulle lavorazioni Universal thanks to reduced thickness and wide tolerance on the machining Universel grâce à l'épaisseur réduite et une grande tolérance de l'usinage Universal gracias al espesor reducido y una gran tolerancia sobre los mecanizados Universal graças ao tamanho pequeno e alta tolerância para mecanização

Sicura mediante i suoi dispositivi antieffrazione ed anti falsa-manovra indipendenti Safe thanks to its independent anti-theft and anti-mishandling devices Sécurisé avec ses dispositifs antieffraction et anti-fausse manœuvre indépendants Seguro por dispositivos anti-robo y anti-falsa maniobra que son independientes Segurança por dispositivos anti-roubo e anti-manobra falsa que são independentes

2


Versatile grazie ai numerosi modelli ed una vasta gamma di accessori che permettono di soddisfare qualsiasi necessità

Versatile thanks to the many models and a wide range of accessories to meet every need Polyvalents grâce aux nombreux modèles et une large gamme d'accessoires pour répondre à tous les besoins Versátil grâce aux nombreux modèles et une large gamme d'accessoires pour répondre à tous les besoins Versátil graças aos vários modelos e uma ampla gama de acessórios para atender cada necessidade.

Semplice da utilizzare per il montaggio a scatto e la facilità di regolazione

Easy to use thanks to snap assembly and ease of adjustment Facile à utiliser par un montage a cliper et la facilité d'ajustement Fácil de usar para montaje a presión y facilidad de ajuste Fácil de usar, montagem a pressão e facilidade de ajuste

Life in evolution

3


OLE’

5001A 5001B

5010A

5000A 5000B

5003A 5003B

5004A 5004B

53...

44

5010B


OLE’

5027..

5028.. 5029..

5000A 5000B

5001A 5001B

5030..

5032..

5003A 5003B 5004A 5004B

5022..

5023..

5024..

5


OLE’

5014

5013

5003A 5003B

5004A 5004B

5010B

53...

64


OLE’

5027..

5014

5016 5015

5028.. 5029.. 5030.. 5032..

5013

5003A 5003B

5022..

5023..

5004A 5004B

5024..

7


OLE’

Aggancio rapido Quick coupling Attache rapide Enganche rápido Engate rápido

Anti effrazione Anti-burglary device Anti effraction Anti robo Anti ruobo

Anti Falsa-manovra Mishandling device Anti-fausse manœuvre Dispositivo anti falsa maniobra Dispositivo anti manobra falsa

Ingombro ridotto Reduced size Encombrement réduit Medida reducida Pequena dimensão

84


OLE’

Regolazione Adjustment Réglage Regulación Regulação

Montaggio universale Universal assembly Montage universel Montaje universal Montegem universal

Azionamento automatico Automatic operation Actionnement automatique Accionamiento automático Operação automática.

Azionamento manuale Manual operation Actionnemment manuel Accionamiento manual Operação manual

La linea Olè è composta da vari modelli di maniglie di trascinamento applicabili sia all’interno che all’esterno dell’infisso, queste sono disponibili sia in versione da incasso che ad appoggio e in entrambi i casi anche nella versione con cilindro e chiave. Due maniglioni di trascinamento dal design piacevole possono essere applicati alle maniglie interne. La linea Olè è completata da una vasta gamma di ganci ed incontri, che la rendono idonea a molti profili ed all’impiego in ogni mercato. The Olè line is made up of various models of pulling handles applicable both inside and outside the door. These are available in both built-in and support versions and in both cases also with cylinder and key. Two pulling handles of pleasant design can be applied to the inside handles. The Olè line is completed by a wide range of hooks and keepers that make it suitable to many profiles and for use in all markets. La gamme Olè est composée de différents modèles de cuvettes applicables tant à l'intérieur qu'à l'extérieur, elles sont disponibles soit dans la version encastrée que dans la version en appui et dans les deux cas également dans la version avec cylindre à clé. Deux grandes poignées de tirage tres design peuvent être appliqués aux cuvettes internes. La gamme Olè est complétée par une large gamme de crochets et de gâches, qui la rendent idéal pour une utilisation dans plusieurs profils et à utiliser sur tous les marchés. La línea Olè ofrece diversos modelos de cierre uñeros aplicables al interior así como también al exterior del cerramiento, están disponibles tanto en la versión de encaje que de apoyo y, en ambos casos, también en la versión con cilindro y llave. Dos asas de arrastre con un design interesante se pueden aplicar a los tiradores. La línea Ole a se completa con una amplia gama de ganchos y cerraderos , que la vuelven ideal para su uso sobre perfiles diferentes y en todos los mercados. A linha Olè oferece diversos modelos de fechos aplicável tanto no interior como no exterior. Estão disponíveis em versão embutida e superficie e em ambos os casos, também na versão com cilindro e chave. Duas asas com desenho interessante que podem ser aplicadas sobre os fechos. A linha Ole é completado com uma vasta gama de ganches, que o tornam ideal para o uso em diferentes perfis e em todos os mercados.

9


OLE’

17

19

min 19

Ingombro ridotto Reduced size Encombrement réduit Medida reducida Pequena dimensão

Lo spessore della cassa, pari a 17 mm, anche quando equipaggiata con i suoi accessori complementari, permette il montaggio anche su profili con larghezze estremamente ridotte. The thickness of the case, equal to 17 mm, even when equipped with its complementary accessories, allows assembly even on profiles with very small widths. L'épaisseur du boîtier, de 17 mm, même lorsqu'il est équipé de ses accessoires complémentaires, peut être monté sur des profils de largeurs très petites. El espesor de la caja, igual a 17 mm, incluso cuando está equipada con sus accesorios complementarios, se puede montar en perfiles con anchuras muy reducida. A espessura da caixa, igual a 17 mm, mesmo quando equipados com os respectivos acessórios complementares, podem ser montados perfis com larguras muito pequenas

10 4


OLE’

Regolazione Adjustment Réglage Regulación Regulação

3 mm

Tutti i modelli sono dotati di regolazione orizzontale del gancio ca e si esegue a serramento chiuso. Il successivo bloccaggio si effettua senza dover movimentare la maniglietta garantendo così l’accuratezza della regolazione. All models are equipped with horizontal adjustment of the hook. In the Ole+ and Ole Top versions adjustment is micrometric and is carried out when the door is closed. The subsequent blocking is done without having to move the handle, thus ensuring the accuracy of the adjustment. Tous les modèles sont équipés de réglage horizontal du crochet. Dans les versions Ole+ et Ole Top le réglage est micrométrique et il est fait avec la porte ou la fenêtre fermée. Le blocage definitif se fait sans avoir à déplacer la cuvette assurant ainsi la précision du reglage. Todos los modelos disponen de regulación horizontal del gancho. En las versiones Ole Top y Ole + la regulación es micrométrica e se efectúa con cerramiento cerrado. El bloqueo posterior se realiza sin tener que mover la manilla asegurando así la precisión de la regulación. Todos os modelos têm ajuste horizontal do ganche. Em versões Ole Top e Ole + a regulação é micrométrica e é realizada com a janela fechada. O bloco traseira é feita sem mover a alavanca asegurando asím a optima precisão de regulasão

11


OLE’

Azionamento automatico Automatic operation Actionnement automatique Accionamiento automático Operação automática.

Le manigliette sono equipaggiate di meccanismo a molla che permette la chiusura automatica senza l'intervento sull'impugnatura. The handles are equipped with a spring mechanism that allows the automatic closing without intervention on the handle. Les cuvettes sont équipées d'un mécanisme à ressort permettant la fermeture automatique sans agir sur la poignée. Los cierres disponen de mecanismos con muelles que permiten el cierre automático sin la intervención sobre la empuñadura. Os fechos têm mecanismos com molas, que permitem o fechamento automático, sem intervenção no punho

12 4


Azionamento manuale Manual operation Actionnemment manuel Accionamiento manual Operação manual

OLE’

Le manigliette possono essere settate per l'azionamento manuale, cioè la chiusura si ottiene solo tramite l'intervento diretto sull'impugnatura. The handles can be set for the manual operation, that is the closing is achieved only through the direct intervention on the handle. Les cuvettes peuvent être prédisposées pour l'actionnement manuel, soit la fermeture n'est obtenue qu'agissant directement sur la poignée. Los cierres pueden ser predispuestos para el accionamiento manual, es decir el cierre se obtiene solo por medio de la intervención sobre la empuñadura. Os fechos podem estar predispostos para a operação manual, ou seja, o encerramento é obtida somente através da intervenção no punho.

13


OLE’

5

19,

5

19,

5

19,

181 : 188

183 : 190

141 : 148

143 : 150

Montaggio universale Universal assembly Montage universel Montaje universal Montegem universal

5

19,

Il sistema di montaggio a molla, unita alla particolare forma dell’estremità di fissaggio permettone l’applicazione su lavorazioni sia di forma rettangolare che rotonda, con una tolleranza di 7mm sulla lunghezza. Esistono due versioni di aggancio, con uno o due denti, che consentono la massima universalità di fissaggio. The spring mounting system, combined with the particular shape of the fixing end allow the application on both rectangular and round processing, with a tolerance of about 7mm as to the length. There are two versions of coupling, with one or two teeth, that allow maximum flexibility to fixing. Le système de montage à ressort, associée à la forme particulière de la fixation permet l'application sur un usinage de forme rectangulaire ou ronde, avec une tolérance d'environ 7 mm sur la longueur. Il existe deux versions de fixation, avec une ou deux dents, qui permettent une fixation universelle. El sistema de montaje de resorte, además de la forma particular de la e fijación permiten el uso sobre mecanizados tanto Hay dos versiones, con un diente o con dos dientes que permiten una fijación universal. O sistema de montagem da mola, além à forma particular de ligação permite o uso em perfurado rectangular que redondo com uma tolerância de cerca de 7 mm de comprimento. Existem duas versões, com um ou dois dentres que permetem a montagem universal. 14 4


OLE’

Aggancio rapido Quick coupling Attache rapide Enganche rápido Engate rápido

3 mm

Il montaggio avviene a scatto e senza viti in vista. Il bloccaggio finale si ottiene mediante un grano interno che garantisce la tenuta e stabilità nel tempo. Snap assembly with no visible screws. The final lock is obtained through a inner dowel that ensure the tightness and stability over the time. L’assemblage est à déclanchement sans vis en vue. Le blocage définitif est obtenu par une vis interne qui garantit a tenue et la stabilité dans le temps. El montaje es muy fácil y sin tornillos visibles. El bloqueo final se obtiene por medio de un tornillo prisionero que garantiza la estanqueidad y estabilidad en el tiempo. A montagem é muito simples e sem parafusos visíveis. O bloco final é obtido por meio de um parafuso que assegura uma estanquicidade e estabilidade ao longo do tempo

15


OLE’

Anti Falsa-manovra Mishandling device Anti-fausse manœuvre Dispositivo anti falsa maniobra Dispositivo anti manobra falsa

OK

Il dispositivo anti falsa manovra evita gli urti tra gancio ed incontro ed i conseguenti danni e malfunzionamenti. E’ fornito come optional ed è compatibile con il dispositivo antieffrazione. The mishandling device prevents collisions between the hook and the keeper and subsequent damage or malfunction. It is supplied as an option and is compatible with the anti-theft device. Le dispositif anti fausse manœuvre évite les heurts entre le crochet et la gâche et les éventuels dommages ou un dysfonctionnement. Il est fourni en option et il est compatible avec le dispositif antieffraction. El dispositivo anti falsa maniobra evita las colisiones entre gancho y cerradero y los posibles daños o mal funcionamiento. se ofrece como una opción y es compatible con el dispositivo anti robo. O dispositivo anti manobra falsa, ev e o mau funcionamento. Servido como opçao e compativel com o dispositivo anti-roubo

16 4


Anti effrazione Anti-burglary device Anti effraction Anti robo Anti ruobo

OLE’

Il dispositivo antieffrazione impedisce il movimento del gancio quando la maniglietta è in posizione di chiusura. E’ montato di serie nei modelli Olè+ ed Ole Top ed è compatibile con il meccanismo anti falsa manovra. E’ realizzato in metallo e presenta quindi la massima resistenza ed affidabilità. The anti-theft device prevents the movement of the hook when the sliding handle is in the closed position. It is fitted as standard in the Ole + and Ole Top models and is compatible with the mishandling mechanism. It is made of metal to ensuring the highest strength and reliability. Le dispositif antieffraction empêche le mouvement du crochet lorsque la cuvette est dans la position fermée. Il est monté en série sur les modèles et Ole + et Ole Top et il est compatible avec le mécanisme anti-fausse manœuvre. Il est fait en métal et assure donc une plus grande robustesse et fiabilité. El dispositivo anti-robo impide el movimiento del gancho cuando el cierre uñero está en la posición cerrada. Es de serie en los modelos le Ole + y Ole Top y es compatible con el mecanismos anti falsa maniobra. Es de metal y por lo tanto tiene la mayor resistencia y fiabilidad. O dispositivo anti-roubo impede o movimento do gancho de bloqueio quando o fecho unha está na posição fechado. É padrão nos modelos de Ole Ole + Top e compatível com os mecanismos anti manobra falsa. É de metal e, portanto, tem a mais alta resistência e confiabilidade 17


OLE’

18 4

Ganci e incontri Hooks and keepers Crochets et gâches Ganchos y cerraderos Ganches e encontros


Ganci e incontri Hooks and keepers Crochets et gâches Ganchos y cerraderos Ganches e encontros

OLE’

Ganci ed incontri, in acciaio o zama, sono disponibili sia nella versione tradizionale sia in quella per chiusure ravvicinate. I ganci hanno una particolare forma zigrinata che garantisce il bloccaggio sicuro e durevole, mentre sono disponibili sia nella versione ad infilare sia ad appoggio a seconda della tipologia del profilo. Hooks and keepers in either steel or zamak, are available in both traditional and for close lock versions. Hooks have a particular knurled shape ensuring safe and durable lock and are available in both mortise and support version depending on the type of profile. Crochets et gâches, en acier ou en zamak sont disponibles aussi bien dans la version traditionnelle soit dans la version pour fermetures rapprochées . Les crochets ont une forme moletée qui garantit le verrouillage sûre et durable, ils sont disponibles soit dans la version à enfiler qu’en appui selon la typologie du profil. Ganchos y cerraderos de acero o zamak están disponibles tanto en la tradicional versión y en la para cierres cercanos . Los ganchos tienen una forma particular que garantiza el bloqueo seguros y duraderos, y están disponibles tanto en la versión de embutir y de apoyo de acuerdo con el tipo de perfil. Ganches e encontros de aço ou de zamac estão disponíveis na versão tradicional e restos de sistemas. Os ganches têm uma desenho especial que garante fechamento seguro e durável, e estão disponíveis em versão de e,bitorde e apoio de acordo com o tipo de perfil. 19


OLE’

Impugnature supplementari Additional handles Poignées complementaires Empuñadura adicional Puxador adicional

1,5 27 ≤ S ≤ 49

25

24

19≤S≤47

20

50

24

Le maniglie esterne, ad incasso o ad appoggio, sono disponibili anche in versione con chiave. Due maniglioni di trascinamento completano la linea Olè. Il sistema di fissaggio avviene senza viti in vista e permette il trascinamento dell’anta senza sforzi sulla maniglietta. Outside handles, recessed or support are also available in the version with key. Two pulling handles do complete the Olè range. Fixing is made without visible screws and allows sash pulling with no efforts on the sliding handle. Les poignées externes, encastrees ou en applique, sont également disponibles en version avec clé. Deux poignées de tirage completent la ligne Olè. Le système de fixation se fait sans vis apparente et il permet la manouevre de l'ouvrant sans efforts sur la cuvette. 20 4


OLE’

47

Impugnature supplementari Additional handles Poignées complementaires Empuñadura adicional Puxador adicional

69

1

2

3 3 mm

Cierres uñeros exteriores de encaje o de apoyo, están disponibles aun en versión con llave. Dos asas de arrastre completan la línea Ole. El sistema de fijación se realiza sin tornillos a la vista y permite el arrastre de la hoja sin esfuerzos sobre el uñero. Fechos de exterior embutidos ou de superficie, disponíveis tamben en verção com chave. Duas asas para puxar completam a linha Ole. O sistema de fixação e feita sem parafusos visíveis e permete puxar a folha esforço em uñeiro

21


OLE’

Performance Performance Performance Performance Performance

200 N

200 N

30 N

30 N

MAX 20 N

UNI EN 13126-19:2011

200 N

UNI EN 13126-19:2011 La maniglia Olè viene sottoposta a metodi di prova che ne certificano la durabilità , la resistenza , la sicurezza e la funzionalità . La scelta dei materiali utilizzati per i componenti principali determina l'affidabilità ai Test alla corrosione ed il corretto funzionamento alle alte e basse temperature. The Olè handles are subject to test methods certifying their durability, strength, safety and functionality. The choice of the materials used for the main components determines the reliability as to the corrosion tests and the proper working at high and low temperatures. La cuvette Olè est soumise à des méthodes d'essai qui certifient la durabilité, la résistance, la sécurité et la fonctionnalité. Le choix des matériaux utilisés pour les composants principaux qui détermine la fiabilité aux essais de corrosion et le bon fonctionnement à hautes et basses températures. El cierre uñero Olè 'se somete a ensayos para certificar su durabilidad, resistencia, seguridad y funcionalidad. La elección de los materiales utilizados para los componentes principales determina la fiabilidad de los ensayos el correcto funcionamiento con altas y bajas temperaturas. O fecho Olè é submetido a testes para certificar a sua resistência, durabilidade, segurança e funcionalidade. A escolha dos materiais utilizados para os principais componentes, determina a fiabilidade de teste e o ótimo funcionamento com altas e baixas temperaturas 22 4


OLE’

Finiture superficiali Surface finishes Finitions Acabados Revestimento de superficie

4 5 3

6

2

1

La maniglia Olè è disponibile, oltre che verniciata nei vari colori RAL anche in versione grezza e può essere assemblata successivamente senza alcuna attrezzatura particolare. The Olè handle is available in the different RAL colors as well as in the unfinished version and it can be subsequently assembled with no need of special equipment. La cuvette Olè est disponible, aussi bien en version laquees RAL qu’en version brut et peut être monté sans outillage spécial. El cierre uñero Olè stá disponible, además que en los lacado RAL, aun en versión basto y puede ser montado posteriormente sin ningún equipo especial. O fecho concha Olè, é disponivel, além de acabamentos RAL, em verção sem acabamento, sendo aplicdo mais tarde sem útil especial ninhum.

23


HOCKEY

Gamma carrelli Roller Range Gamme chariots Gama de carretillas Gama de rolamentos. 8

Ø6

6

min Ø 20 max Ø 30

A

6

Ø

B

Ø

6

Ø

C

D

2RR

Ø

6

1RR

Il naturale completamento della linea Olè è dato dai carrelli Hockey. Sono dotati di una cassa in poliammide per permettere il completo isolamento termico tra interno ed esterno del profilo. Sono disponibili con una o due ruote in acciaio inox, delrin o poliammide, con cuscinetti a sfere o rulli, e garantiscono elevate prestazioni in accordo con la normativa EN 13126-15:2008. The completion of the Olè range is represented by the Hockey rollers. They are equipped with a polyamide case allowing complete thermal insulation between the inside and the outside of the profile. They are available with one or two wheels in stainless steel, delrin or nylon with ball bearings or roller bearings and do guarantee high performance in accordance with the EN 13126-15:2008 standards. Les galetes Hockey sont le complément naturel de la ligne Olé. Ils sont faits d'une boite en polyamide qui permet une isolation thermique complète du profil. Ils sont disponibles à une ou deux roues en acier inox, Delrin ou en nylon avec roulements à billes ou à aiguilles, et offrent une haute performance selon la norme EN 13126-15:2008. La conclusión natural de la línea Ole, son las ruedas Hockey. Tienen una caja de nylon para permitir un aislamiento térmico completo entre el interior y el exterior del perfil. Están disponibles con uno o dos ruedas en acero inoxidable, Delrin o nylon, con cojinete de bolas, de agujas o de rodillos y ofrece un alto rendimiento de acuerdo con la norma EN 13126-15:2008. O complemento natural para a linha de Ole são as rolamentos Hockey. Eles têm uma caixa de nylon para permitir o isolamento completo entre o interior eo exterior do perfil. Eles estão disponíveis com uma ou duas rodas em aço inoxidável, Delrin ou nylon, com grupo de esferas, agulhas ou de rolos e oferece alto desempenho de acordo com a norma EN 13126-15: 2008. 24 4


HOCKEY HOCKEY

CL. 3

Test Test Essai Ensayo Teste

CL. 5

CL. 4

10.000 cycles

15.000 cycles

25.000 cycles

A

Kg 90

Kg 80

Kg 70

B

Kg 90

Kg 80

Kg 70

C

Kg 75

Kg 65

Kg 60

D

Kg 75

Kg 65

Kg 60

A

Kg 150

Kg 140

Kg 130

B

Kg 150

Kg 140

Kg 130

C

Kg 130

Kg 120

Kg 100

D

Kg 120

Kg 110

Kg 100

A

Test di Durabilità Durability Test Essai de Durabilitè Ensayo de Durabilidad Teste de durabilidade

1RR

800

2RR

Kg

CLES

CY 250/h

B

Test Statico Static Test Essai Statique Essayo ‘Estatico Teste estático

A

1RR

B

C

D

Kg 90

Kg 90

Kg 75

Kg 75

Kg 150

Kg 150

Kg 130

Kg 12 0

Kg

2RR

240h

C

Test di Corrosione alla Nebbia Salina Sart Spray And Corrosion Test 1RR Essai de Corrosion au Brouillard Salin Ensayo de Corrosìon ala niebla Salina Teste a corroçao em nevoa salina

A

2RR

C

240 h (Degree 4) UNI EN 1670:2007

B

D

480 h (Degree 5) UNI EN 1670:2007

h

pH 7.0:7.2 Temperature 35°C Sodium Chloride: 50/gr.liter

25


OLE’

Maniglie per scorrevoli Handles for slidings Cuvettes pour coulissants Cierres uñeros para correderas Fechos para caixilharía de correr

5000AA 5000AB 5000AC 5000BA 5000BB 5000BC

160.5

>19

24

B

5000AA

A

5000AB

A

5000AC

A

5000BA

B

5000BB

B

5000BC

B

17

A

19

50

5

19.

26

141 -: 148

B

143 -: 150

A

5

19.


OLE’+

Maniglie per scorrevoli Handles for slidings Cuvettes pour coulissants Cierres uñeros para correderas Fechos para caixilharía de correr

5001AA 5001AB 5001AC 5001BA 5001BB 5001BC 5001CA 5001CB 5001CC 5001DA 5001DB 5001DC

160.5

>19

24

17

A 19

5001AA

B

A

5001CA 5001AB

A

5001CB 5001AC

A

5001CC 5001BA

25 B

5001DA 5001BB

B

5001DB 5001BC

B

5001DC

5

19.

B

141 -: 148

143 -: 150

A

5

19.

27


OLE’ TOP

Maniglie per scorrevoli Handles for slidings Cuvettes pour coulissants Cierres uñeros para correderas Fechos para caixilharía de correr

5003AA 5003AB 5003AC 5003BA 5003BB 5003BC 5003CA 5003CB 5003CC 5003DA 5003DB 5003DC

200.5

>19

24

B 17

A 5003AA 5003CA 5003AB

A

19

A

5003CB 5003AC

A

5003CC 5003BA

25 B

5003DA 5003BB

B

5003DB 5003BC

A

B

5

19,

28

181 :- 188

183 -: 190

5003DC

5

19,

B


OLE’ TOP

Maniglie per scorrevoli Handles for slidings Cuvettes pour coulissants Cierres uñeros para correderas Fechos para caixilharía de correr

5004AA 5004AB 5004AC 5004BA 5004BB 5004BC

200.5

>19

24

B

17

A

19

A

5004AB

A

5004AC

A

5004BA

B

5004BB

B

5004BC

B

5

5

19.

181 -: 188

B

183 -: 190

A

5004AA

5

19.

29


Maniglie per scorrevoli Handles for slidings Cuvettes pour coulissants Cierres uñeros para correderas Fechos para caixilharía de correr

47

240

200

5010A 5010B

5010A

OLE’ - OLE’+

5010B

OLE’TOP

31.5

10

69

ø8

3 mm

30


Maniglie per scorrevoli Handles for slidings Cuvettes pour coulissants Cierres uñeros para correderas Fechos para caixilharía de correr

20

23

35

5020A 5020B

5020A 5020AA 5020B 5020BA 5020AA 5020BB

18.5

X

X

27

18.5

27

29

5020A 5020AA 5020B 5020BA

12 17.5

OLE’+ OLE’TOP

25

31


OLE’ TOP

Maniglie per scorrevoli Handles for slidings Cuvettes pour coulissants Cierres uñeros para correderas Fechos para caixilharía de correr

11.2

11.2

5013 5014

1,6

200.5

200.5

1.6

5013

OLE’TOP

5014

OLE’TOP

5

24

42.5

27.6

27 X 55

24

32


OLE’ TOP

Maniglie per scorrevoli Handles for slidings Cuvettes pour coulissants Cierres uñeros para correderas Fechos para caixilharía de correr

200.5

200.5

20.5

20.5

5015 5016

5015

OLE’TOP 5

5016

35.5

52

24

19 X 47

24

OLE’TOP

33


Maniglie per scorrevoli Handles for slidings Cuvettes pour coulissants Cierres uñeros para correderas Fechos para caixilharía de correr

5022 Y

5022

32,5

0

5023B

35.3

1

5023BA

39.3

1

5023C

32.7

1.5

5023CA

52.2

1.5

5023D

32.6

2

5023DA

40.6

2

5023DB

36.6

2

5023E

42.9

2.5

5023EA

46.9

2.5

5023F

31.7

3

5023G

42.2

3.5

5023GA

36.2

3.5

5023H

33.8

4

5023HA

40.7

4

5023J

46.5

5

5023JA

41

5

5023JB

35.5

5

5023JC

44.8

5

5023N

44.5

7

35

7

5.5

10

X

24

Y

5023NA

34

10

24

2,5

5,5

Y 50

X

5022 5023B 5023BA 5023C 5023CA 5023D 5023DA 5023DB 5023E 5023EA 5023G 5023GA 5023H 5023HA 5023J 5023JA 5023JB 5023N 5023NA

AISI 304

5023....


Maniglie per scorrevoli Handles for slidings Cuvettes pour coulissants Cierres uñeros para correderas Fechos para caixilharía de correr 5023Z

10

18

15.8

15.6

5023Z

5024B

7

14

50

5024A 5024B

Z

31.5

18

5024A

5023...

Z

5024A 5024B

15 18.5

OLE’ OLE’TOP OLE’+

50

35


5027A 5027B 5027C 5027D 5027E 5027F 5027G 5027H 5027I 5027J 5027K

36

OLE’ OLE’TOP OLE’+

50

50

26

5027A 5027B 5027C 5027D 5027E 5027F 5027G 5027H 5027I 5027J 5027K

18

Maniglie per scorrevoli Handles for slidings Cuvettes pour coulissants Cierres uñeros para correderas Ручки для раздвижных систем


Maniglie per scorrevoli Handles for slidings Cuvettes pour coulissants Cierres uñeros para correderas Ручки для раздвижных систем

5027B

5027A

16.5

6.6

6.8

4.3

9.6

6.5

16.5

5027D

5027C 13.3

4.5

5.6

8

8.6

13.1

5027F

5027E

12.3

7.7

11.1

11

6.7

12.8

5027H

5027G

9.8

11.2

12.5 6.6

9.8

13

5027J

5027I

13.8

17.4

12.5

12

15

13.8

5027K

9.8

12.2

13

37


Maniglie per scorrevoli Handles for slidings Cuvettes pour coulissants Cierres uñeros para correderas Fechos para caixilharía de correr 5028

34

108

6

11

2

5028

OLE’ - OLE’+ OLE’TOP

150°

50

5029

95

27

5,8

2 11

150° 13

5029

38

OLE’ - OLE’+ OLE’TOP

50

6 34

108

6,5


Maniglie per scorrevoli Handles for slidings Cuvettes pour coulissants Cierres uñeros para correderas Fechos para caixilharía de correr 5032A

80

34

57

108

3.7

14.8 120°

4.9

3.4

8.2

3

5032A

OLE’ OLE’TOP OLE’+

50

4.2

39


Maniglie per scorrevoli Handles for slidings Cuvettes pour coulissants Cierres uñeros para correderas Fechos para caixilharía de correr

13.7

40

OLE’ OLE’TOP OLE’+

50

51

51

13.7

5030A 5030B 5030C

150°

8.7

130°

18.1

11.6

150°

5030C

9.7

5030B

6.7

5030A

51

5030A 5030B 5030C


Life in evolution



Fapim S.p.A.

Via delle Cerbaie, 114 55011 Altopascio (LU) Italy T +39 0583 2601 F+39 0583 25291 www.fapim.it info@fapim.it Cod.Fisc. e Part.I.V.A. 02224030466

DOMATIC info@domatic.it www.domatic.it

Fapim Benelux s.p.r.l.b.v.b.a. Avenue Rue St. Roch , 17 7712 Herseaux Belgium T +32 56 340548 F +32 56 341960 info@fapimbenelux.be

Fapim Hispania s.L. C/edison, esq. A. Ingeniero Goicoechea 45600 Parcela, 74 Talavera De la Reina (Espana) T +34 925 828357 F +34 925 841148 administraciรณn@fapimhispania.com pedidos@fapimhispania.com

Fapim Polska sp. z o.o. ul.Przyrzecze 4 03-107 WarszawaNIP : 536-16-29-437 T +48 227813797 F +48 227811022 Gsm 609022972

Fapim RU llc 249010, Dom 33, Kievskoe Shosse, Obninsk, Kaluga Region Russian Federation T +79 163116480

Fapim Argentina S.A. Buschiazzo Nยบ 347 (1611) Don Torcuato Partido de Tigre Buenos Aires - Argentina T +54 (11) 48463545

CT OLE 01 53 03/15


CREMONEBOLTS BOLTSAND ANDHANDLES HANDLES CREMONE

OLIMPO OLIMPO

Life in evolution



CREMONE BOLTS AND HANDLES

OLIMPO

Life in evolution

1


La linea Olimpo, ultima nata in casa Fapim, è caratterizzata da un’assoluta novità nel design, curato in ogni dettaglio per garantire prodotti esteticamente innovativi, dalle linee pulite e asciutte, ergonomiche ed essenziali. La pulizia formale della linea Olimpo è valorizzata dalle diverse finiture disponibili, che concorrono a rispondere al meglio alle esigenze qualitative ed estetiche più alte. The Olimpo line, last born at Fapim, is characterized by an extremely new design; the accuracy of all details ensures aesthetical innovation, as well as a smart, easy and ergonomic shape to each product. The smooth shape of the Olimpo line is enhanced by the many finishes available which contribute to meet the highest quality and aesthetical requirements. La gamme Olimpo, nouvelle née chez Fapim, se caractérise par un design nouveau, très soigné dans les détails, et des formes élégantes, ergonomiques et essentielles. Les formes nettes des produits Olimpo est valorisée par la disponibilité de plusieurs finitions, qui répondent aux exigences de qualité et esthétiques les plus élevées. La línea Olimpo, recién nacida en casa Fapim, está caracterizada por su novedoso design, cuidado en cada detalle, para garantizar unos productos estéticamente innovadores , lineares ergonómicos y esenciales. Las formas limpias de la línea Olimpo están valorizadas aun más por los diferentes acabados disponibles, que permiten responder de la mejor forma a las exigencias estéticas y cualitativa más elevadas. A linha Olimpo, recém-nascido na Fapim, é caracterizada por seu desenho inovador e a atenção meticulosa aos detalhes para garantir um produto esteticamente inovador, ergonômico e linhas essenciais. As formas limpas do Olimpo também são valorizados pelas diferentes acabamentos disponíveis, permitindo a melhor maneira de responder às mais elevadas exigências estéticas e de qualidade. 22


3


OLIMPO

AMPIEZZA DI GAMMA WIDE RANGE LARGE GAMME AMPLIA GAMA VASTA GAMA

HERA Art. 2040

Art. 2041

Art. 0500A

Art. 0520

IRIS

24


OLIMPO

AMPIEZZA DI GAMMA WIDE RANGE LARGE GAMME AMPLIA GAMA VASTA GAMA

EOS Art. 0510A

Art. 0511A

Art. 0520

GEA Art. 0530Ai Art. 0530B/Bi

Art. 0531B

Art. 0540B/Bi

Art. 0541B

5 3


IRIS

26


IRIS

Art.0520

La martellina Iris, assoluta novità nel campo della linea Olimpo, si distingue per il design essenziale e la massima qualità garantita dalle soluzioni tecniche e dai materiali adottati. Utilizzabile per aperture ad anta ed anta-ribalta e disponibile in un’ampia gamma di finiture, verniciate, ossidate e pvd. Disponibile anche in versione grezza, facilmente assemblabile senza l’ausilio di alcuna attrezzatura particolare. Applicabile grazie al meccanismo 0520, in modo semplice e sicuro, grazie al fissaggio a scatto del manico ed al forte bloccaggio a pacchetto. The Iris handle, a brand new product of the Olimpo line, is characterized by essential design and utmost quality ensured by technical solutions and valuable materials. It fits both side-hung and tilt and turn opening and is available in a wide range of powder-coated, anodized and pvd finishes. It is also available in the mill-finished version for an easy assembly with no need of any additional special tool. It is safely and easily applicable through the 0520 mechanism, thanks to the snap fix handle and a strong locking. La Poignée Iris – une nouveauté absolue dans la gamme Olimpo – se distingue par le design essentiel et la qualité très élevée des solutions techniques et des matériaux utilisés. Elle s’utilise pour les ouvertures à la française et à oscillo-battant et prévoit différentes finitions, laquées, anodisées et pvd. Elle est disponible dans la version brut aussi et s’assemble aisément sans besoin d’aucun outillage particulier. Iris s’applique à travers le mécanisme 0520 d’une façon simple et sure, grâce à la fixation à déclenchement de la poignée et à la fixation forte. La manilla Iris, novedad absoluta de la línea Olimpo, caracterizada por su design esencial y su calidad, garantizada por las soluciones técnicas y los materiales usados. Usable con aberturas practicable y oscilo batiente, está disponible en una amplia gama de acabados , lacados, anodizados y pvd. Disponible aun en la versión en bruto, se puede montar sin el uso de equipos particulares. Se usa con el mecanismo 0520, en modo sencillo y seguro, gracias a la fijación muy rigida. O pujador Iris, novidade absoluta da linha Olimpo, caracterizado pelo seu desenho essencial e qualidade, garantida por soluções técnicas e materiais utilizados. Aplicável em aberturas batentes e oscilo batentes, está disponível em uma ampla gama de acabamentos, lacagem, anodizado e PVD. Também está disponível na versão em bruto. Pode ser montado sem o uso de equipamento especial. É usado com o mecanismo de 0520, de uma forma simples e segura, graças à fixação muito rígida. 7 3


EOS

28


EOS

Art.0520

La martellina Eos coniuga soluzioni tecniche di massima qualità e materiali di pregio. Utilizzabile per aperture ad anta ed anta-ribalta, disponibile anche con chiave, con perno da 23 e 43 mm, in un ampia gamma di finiture, verniciate, ossidate e pvd. Il coperchio copri basetta è realizzato in unico pezzo per una soluzione esteticamente accurata. Applicabile sul profilo grazie al meccanismo 0520, in modo semplice e sicuro, grazie al forte bloccaggio a pacchetto, e compatibile anche con tutti i meccanismi esistenti con interasse di fissaggio standard da 43 mm. Disponibile anche in versione grezza, facilmente assemblabile senza l’ausilio di alcuna attrezzatura particolare. The Eos handle combines technical solutions of high quality with valuable materials. It fits both side-hung and tilt and turn opening and is available with key with 23 and 43 mm pin, in a wide range of powder-coated, anodized and pvd finishes. The base cover cap is made of one piece ensuring a pleasant solution from an aesthetical point of view. It is safely and easily applicable to the profile through the 0520 mechanism, thanks to a strong locking, and is compatible with all the existing mechanisms with standard 43 mm fixing center distance. It is also available in the mill-finished version for an easy assembly with no need of any additional special tool. La poignée Eos unit des solutions techniques de qualité à des matériaux de valeur. Elle s’utilise pour ouvertures à la française et à oscillo-battant, disponible aussi avec clé, avec axe de 23 et 43 mm, dans une ample gamme de finitions, laquées, anodisées et pvd. Le couvercle à revêtement de la base est réalisé comme pièce unique pour une esthétique soignée. Eos s’applique au profil par le mécanisme 0520 d’une façon simple et sure, grâce à la fixation forte, et elle est compatible avec tous les mécanismes existants avec entraxe de fixation standard de 43 mm. Disponible en version brut aussi, elle s’assemble avec aise sans besoin d’aucun outillage particulier. La manilla Eos une soluciones técnicas de máxima calidad y materiales preciosos . Se usa con aberturas practicable y oscilo batiente , disponible aun en la versión con llave, con eje de 23 y 43 mm, disponibles en los diferentes acabados lacados, anodizados y pvd. El cofre está realizado en una única pieza para una solución estética muy esmerada. Gracias al mecanismo 0520, se puede aplicar de forma sencilla sobre el perfil , y además la manilla está compatible con todos los mecanismos ya existentes que tengan inter-eje de fijación de 43 mm. Disponible aun en la versión en bruto, se puede montar sin el uso de equipos particulares. O pujador Eos junta soluções técnicas e materiais de alta qualidade. Ele é usado em aberturas de praticável e oscilo batente, disponível na versão com e chave 23 e 43 mm., e diferentes acabamentos em lacagem, anodizado e PVD. A caixa é feita de uma única peça de uma solução estética muito cuidado. Com o mecanismo 0520, pode ser facilmente aplicada no perfil. Além disso, o puxador é compatível com todos os mecanismos existentes de inter-eixo 43 mm de fixação. Disponível na versão em bruto, pode ser montado sem o uso de equipamento especial. 9 3


OLIMPO

2 10


Min. 17 / Max. 21

OLIMPO

6

Il meccanismo 0520, compatibile con le martelline Iris ed Eos, rappresenta un’assoluta novità per soluzioni adottate, la facilità di applicazione e di utilizzo. Universale senza necessità di regolazioni, consente il fissaggio a pacchetto con la martellina, forte e sicuro. La lavorazione sul profilo risulta estremamente semplificata e realizzabile anche grazie al pantografo dedicato. The 0520 mechanism, compatible with the Iris and Eos handles, is an absolute innovation in terms of solutions available, ease of application and use. Universal item, with no need of further adjustments, it ensures strong and safe fastening with the handle. The machining on the profile is easy and achievable through its pantograph. Le mécanisme 0520 – compatible avec les poignées Iris et Eos – représente une nouveauté absolue pour les solutions adoptées et l’application aisée. Universelle sans nécessité de régulation, elle permet la fixation forte et sure avec la poignée. L’outillage sur le profil est très simple aussi grâce au pantographe dedié. El mecanismo 0520, compatible con las manillas Iris y Eos, representa una absoluta novedad debido a las soluciones adoptadas que permiten un uso sencillo y rápido. Universal sin necesidad de regulación, permite la fijación,a pacchetto con la manilla, fuerte y seguro. Su trabajo sobre el perfil resulta ser muy simplificado y se puede realizar aun con pantógrafo particular. O mecanismo 0520 e compatível com os pujadores Iris e Eos, representando uma novidade absoluta por causa das soluções adoptadas para permitir o uso fácil e rápido. Universal, sem necesidade afinação, permite a fixação por bloqueio com o punho, forte e segura. O seu trabalho sobre o perfil é muito simplificada e pode ser realizada mesmo com pantógrafo dedicado. 11 3


GEA

2 12


GEA

La cremonese Gea completa la linea Olimpo, con soluzioni tecniche di massima qualità e materiali di pregio. Disponibile nella versione ad una e due forche, anche con chiave, in finiture verniciate e pvd. Disponibile anche in versione grezza, facilmente assemblabile senza l’ausilio di alcuna attrezzatura particolare. The Gea cremone handle completes the Olimpo line with high quality technical solutions and valuable materials. It is available with one or two forks and also with key, in powder-coated and pvd finishes. It is also available in the mill-finished version for an easy assembly with no need of any additional special tool. La crémone Gea complète la gamme Olimpo avec une technique de qualité et des matériaux de valeur. Disponible dans la version à une et deux fourches, avec clé aussi, dans les finitions laquées et pvd. Disponible en version brut aussi, elle s’assemble avec aise sans besoin d’aucun outillage particulier. La cremona Gea completa la línea Olimpo, con soluciones técnicas de máxima calidad y materiales preciosos. Disponible en la versión de una y de dos palas, aun con selector a llave, en los acabados lacados y pvd. Disponible aun en la versión en bruto, se puede montar sin el uso de equipos particulares. O cremone Gea completa a linha Olimpo, com soluções técnicas e materiais de alta qualidade. Disponível em versão um e doas abas, também com a chave, em acabamentos com lacagem e PVD. Disponível na versão em bruto, pode ser montado sem o uso de equipamento especial.

13 3


HERA

2 14


HERA

La maniglia Hera coniuga soluzioni tecniche di massima qualità e materiali di pregio. Il coperchio copri basetta è realizzato in unico pezzo per una soluzione esteticamente accurata. Disponibile nella versione singola e doppia in un ampia gamma di finiture, verniciate, ossidate e pvd. Disponibile anche in versione grezza, facilmente assemblabile senza l’ausilio di alcuna attrezzatura particolare. The Hera handle combines technical solutions of high quality with valuable materials. The base cover cap is made of one piece ensuring a pleasant solution from an aesthetical point of view. It is available in the single and double version, in a wide range of powder-coated, anodized and pvd finishes. It is also available in the mill-finished version for an easy assembly with no need of any additional special tool. La poignée Hera unit des solutions techniques de qualité à des matériaux de valeur. Le couvercle à revêtement de la base est réalisé comme pièce unique pour une esthétique soignée. Elle est disponible dans la version single et double, dans une grande gamme de finitions laquées, anodisées et pvd. Disponible en version brut aussi, elle s’assemble avec aise sans besoin d’aucun outillage particulier. La manilla Hera une soluciones técnicas de máxima cualidad a los materiales preciosos. El cofre está realizado en una única pieza para una solución estética muy esmerada. Disponible en la versión sencilla y aun doble, en una amplia gama de acabados, lacados, anodizados y pvd. Disponible aun en la versión en bruto, se puede montar sin el uso de equipos particulares. O pujador Hera junta soluções técnicas e materiais de alta qualidade. A caixa é feita de uma única peça para uma solução estética muito cuidado. Disponível em versão simples e dupla, em uma ampla gama de acabamentos, lacagem, anodizado e PVD. Disponível na versão em bruto, pode ser montado sem o uso de equipamento especial.

15 3


IRIS Cremonesi e meccanismi d’apertura Cremone bolts and opening mechanisms Crémones et mécanismes d’ ouverture Cremonas y mecanismos de abertura Cremonas e mecanismos de abertura 0500A

133.5

26.5

0500A

10 51.5

= =

Ø6

Ø10

Art.0520

16

21.5

21.5

= =

7

M4

2.5

ø3

19.5


EOS Cremonesi e meccanismi d’apertura Cremone bolts and opening mechanisms Crémones et mécanismes d’ ouverture Cremonas y mecanismos de abertura Cremonas e mecanismos de abertura 0510A

31.5

150

50

= 43 =

=

46

M5

=

21.5 21.5

7

17.3

24

24.6

0510A

59.5

43

10

0511A

31.5

50

= =

43

24

24.6

59.5

0511A

43

10

Ø10

= =

150

=

46

M5

=

21.5 21.5

7

17.3

43

Art.0650 Art.0520 17


0520 Cremonesi e meccanismi d’apertura Cremone bolts and opening mechanisms Crémones et mécanismes d’ ouverture Cremonas y mecanismos de abertura Cremonas e mecanismos de abertura

Ø6

0520

120 10.8

=

=

43

21,5

=

=

133

7

9

43 - 21,5

10 5

0520

10.3

10.6 25.8

Min.19,5

Max 6

Ø10

=

57

= = D

=

A B C

Ø10

D

Max 6

B C 6

Min. 17 / Max. 21

= =

Min.19,5

A

6

18


GEA Cremonesi e meccanismi d’apertura Cremone bolts and opening mechanisms Crémones et mécanismes d’ ouverture Cremonas y mecanismos de abertura Cremonas e mecanismos de abertura 0530Ai

98

84

82

96

56

36

178

122

24

M5

33

23

0530Ai

82-84-96-98

50

62.5

Min.58

82-84-96-98

Ø 5.5

5

19


GEA Cremonesi e meccanismi d’apertura Cremone bolts and opening mechanisms Crémones et mécanismes d’ ouverture Cremonas y mecanismos de abertura Cremonas e mecanismos de abertura 33

84

98

84

98

92

104

178

56

36

122

24

M5

0530B 0530Bi 0531

23

62.5

10 84-92-98-104

50

56

0530Bi

33

M5

0530B

0531B

23

63

Min.58

84-92-98-104

Ø 5.5

5

20

92

104

178

36

122

24

10


GEA Cremonesi e meccanismi d’apertura Cremone bolts and opening mechanisms Crémones et mécanismes d’ ouverture Cremonas y mecanismos de abertura Cremonas e mecanismos de abertura 31

104

92

84

98

14

40

72

178

122

16

69

M5

0540B 0540Bi 0541B

23

63

0540B

31 M5

0540BI

50 10

104

92

84

98

14

40

72

84-92-98-104

178

122

16

69

0541B

10

23

63

Min.58

84-92-98-104

Ø 5.5

5

21


HERA Maniglie Handles Béquilles Manillas Puxador

43 33.5

59.5

20

40

2040

2101 2101C 2101D 2101E

26.5

43

50

66

8

31 133

Ø4

22

=

43-50

=

Ø 12

50

2040


HERA Maniglie Handles Béquilles Manillas Puxador

43 33.5

59.5

50

2041 2041i

S

S 8 x 107

2041

40 - 55 mm

10 25

26.5

43

31 133

Ø4

=

=

Ø 12

43-50

50

66

2041i

2101 2101C 2101D 2101E

23


Life in evolution



Fapim S.p.A.

Via delle Cerbaie, 114 55011 Altopascio (LU) Italy T +39 0583 2601 F+39 0583 25291 www.fapim.it info@fapim.it Cod.Fisc. e Part.I.V.A. 02224030466

DOMATIC info@domatic.it www.domatic.it

Fapim Benelux s.p.r.l.b.v.b.a. Avenue Rue St. Roch , 17 7712 Herseaux Belgium T +32 56 340548 F +32 56 341960 info@fapimbenelux.be

Fapim Hispania s.L. C/edison, esq. A. Ingeniero Goicoechea 45600 Parcela, 74 Talavera De la Reina (Espana) T +34 925 828357 F +34 925 841148 administraciรณn@fapimhispania.com pedidos@fapimhispania.com

Fapim Polska sp. z o.o. ul.Przyrzecze 4 03-107 WarszawaNIP : 536-16-29-437 T +48 227813797 F +48 227811022 Gsm 609022972

Fapim RU llc 249010, Dom 33, Kievskoe Shosse, Obninsk, Kaluga Region Russian Federation T +79 163116480

Fapim Argentina S.A. Buschiazzo Nยบ 347 (1611) Don Torcuato Partido de Tigre Buenos Aires - Argentina T +54 (11) 48463545

CT OLIMPO 53 01 09/15


made in ITALY CT PVS 24 05 10/11



: 2008


Certificazioni a norma EN 1125 : 2008 Certifications under EN 1125 : 2008 standard Certifications selon le standard EN 1125 : 2008 Certificaciòn en base a la norma EN 1125 : 2008 Certificaçao en base a norma EN 1125 : 2008 Zeugnisse gemäß die Normen EN 1125 : 2008 Certificeringen volgens de normen EN 1125 : 2008 Πιστοποιητικά σύμφωνα με τις προδιαγραφές EN 1125 : 2008 Сертификация по нормам EN 1125 : 2008 Sertifikati po normama EN 1125 : 2008 Certyfikacja zgodna z normą EN 1125 : 2008

: 2008

2


i Per ulteriori informazioni consultare il catalogo tecnico o il sito www.fapim.it For further details please see the technical catalogue or the Fapim web site at www.fapim.it : Pour des informations supplémentaires veuillez voir le catalogue technique ou notre site internet à l’adresse www.fapim.it Para informaciòn suplementaria consultese en el sitio www.fapim.it Para informaçao suplementaria consultese no site www.fapim.it Sie koennen mehr Informationen bekommen in unserem Technischen Katalogus oder auf internet www.fapim.it Voor meer informatie gelieve onze technische cataloog te raadplegen, of onze internet site www.fapim.it Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλώ δείτε τον τεχνικό κατάλογο ή στο διαδίκτυο στην διεύθυνση www.fapim.it Дополнительную информацию можно получить в техническом каталоге или на сайте www.fapim.it Za detaljnije informacije konsultovati tehnički katalog ili web site www.fapim.it Dodatkowe informacje w Katalogu Technicznym lub na stronie www.fapim.it

1


Kg

900/1100

2500

200

1300

Kg

200

200

1300

1300

900/1100

2500

Kg

3


Kg

900/1100

2500

200

1300

Kg

200

200

1300

1300

900/1100

2500

Kg

4


8010 8010i 8012 8012i 8015 8015x 8020 8020i 8022 8022i 8022x 8032 8032i 8035 8035x 8040 8040i 8040x 8050 8050x 8100 8100i 8105 8105i 8105x 8110

8140 8140x

5

X

Y

X Y

Y

X


8212 8212i 8222 8222i 8232 8232i 8235 8240 8240i 8242 8242i 8245 8260 8035 8260i 8262 8262i 8265

8140 8140x 8146

6


8010 8010i 8012 8012i 8015 8015x 8020 8020i 8022 8022i 8022x 8032 8032i 8035 8035x 8040 8040i 8040x 8050 8050x

7

DX

SX


8030

STOP

STOP

8250

STOP

STOP

8


8504FI

8542XI

9 +5 / +10

0 / +4

+16 / +26

+16 / +26

+5 / +11

-1 / +4

8525 8525I

8527 8527I


8520

min. 15

34

-1 / 3

11

13

X

min. 25

+4 / +10

11

X

54

13

min. 40 min. 25

+11 / +24

84

0

13

0

X

11-13

37

11-13

37

11-13

+24

+24

+24 37

+24

0

0

11

37

11-13

10


8170

11


8171

12


8569i 8570 8570i 8571 8571i 8572 8572i 8573 8573i 8574 8575 8580 8585

13,5

51 40/65

50

8569 40/65

65 8590

8567i

13

60/85

40/65

65

65

40/65


8577 8587

40/73 70/93

28

28

8590

40/65

50

8569

8570A

14


8410 8410I 8415 8415x 8430 8430I 8435 8435x

22 1 7,5 1,5

Y Y

Y

Z

Z

Z

Z

22,5 1,5

7,5 1,5

Z Y

Z = 22 - Y

Z = 7,5 + Y

Z = 7,5 - Y

Z = 22,5 - Y

E

X Y

X

26,5 1,5

X = 26,5 - Y

8145 8145x

15

Y

26,5 1,5 X

X = 26,5 + Y

Y

X 41 1

X = 41 - Y

D


8450 8450I 8452 8452I 8454

8480 8481

16


8535

STOP

17


54

8565

18



FAPIM S.P.A. VIA DELLE CERBAIE, 114 - 55011 ALTOPASCIO (LU) ITALIA TEL. +39 0583 2601 FAX +39 0583 25291 WWW.FAPIM.IT INFO@FAPIM.IT

FAPIM BENELUX S.P.R.L.B.V.B.A. AVENUE RUE ST. ROCH ,17 - 7712 HERSEAUX BELGIUM TEL. +32 56 340548 FAX +32 56 341960 INFO@FAPIMBENELUX.BE

FAPIM HISPANIA S.L. C/EDISON, ESQ. A. INGENIERO GOICOECHEA 45600 PARCELA, 74 TALAVERA DE LA REINA (ESPANA) TLFN. +34 925 828357 FAX +34 925 841148 ADMINISTRACIÓN@FAPIMHISPANIA.COM PEDIDOS@FAPIMHISPANIA.COM

FAPIM POLSKA SP.ZO.O. J.PILSUDSKIEGO 200 05-270 MARKI - POLONIA TEL. +48 22781 3797 FAX +48 22781 1022 INFO@FAPIM.PL

FAPIM RU LLC 249010, DOM 33, KIEVSKOE SHOSSE, OBNINSK, KALUGA REGION RUSSIAN FEDERATION TEL. +79 163116480

DOMATIC S.R.L. VIA CHIMENTI, 32 55011 ALTOPASCIO (LU) ITALIA TEL. +39 0583 216603 FAX +39 0583 216604 WWW.DOMATIC.IT INFO@DOMATIC.IT


ACCESSOIRES FOR CURTAIN WALL

VISTA

Life in evolution



ACCESSOIRES FOR CURTAIN WALL

VISTA

Life in evolution

1


2


VISTA

Life in evolution

3


VISTA

4


VISTA

0770AD 0770BD 0770CD 0771AD 0771BD 0771CD 0770AS 0770BS 0770CS 0771AS 0771BS 0771CS

1515B

1595

1598C

1613 3250A 3250B 3250C 3250D 3250F 3250H 3255

3256 3257

5


VISTA

Test Test Test Test Ensaio

I bracci per le finestre a sporgere sono stati testati secondo la norma AAMA 904-01 “Voluntary specification for multi-bar hinges in window applications”, norma di riferimento per questa tipologia di prodotti. La norma prevede anche il superamento di una prova per la resistenza alla corrosione, effettuata secondo la norma AAMA 907-05 “Voluntary specification for corrosion resistant coatings on carbon steel components”. Tipologia di test previsti dalla AAMA 904-01 La norma prevede test di tipo statico, durabilità e corrosione. 1.Test statico Con anta aperta, si bloccano entrambi i pattini. Si applica una forza orizzontale (220 N) nel senso di chiusura dell’anta. Il carico è applicato nella mezzeria di un montante verticale. Il carico è mantenuto per 10 secondi, poi è rimosso. Si ripete il test applicando il carico anche sull’altro montante. 2.Test ciclico Con anta completamente chiusa, si applica una forza orizzontale di 110 N su un angolo superiore in modo da eliminare i giochi fra anta e telaio. Misurare e registrare la posizione dell’angolo sottoposto al carico rispetto al telaio. Ripetere l’operazione sull’altro angolo superiore.Applicando una forza sulla mezzeria del traverso inferiore, aprire e chiudere l’anta. Eseguire 8.000 cicli ad una frequenza di 4 cicli/minuto.Prima e dopo il test di durabilità si misurano le posizioni degli angoli superiori dopo aver applicato un carico di 110 N sull’angolo superiore opposto. La differenza fra le misure iniziale e finale deve essere inferiore ad un valore definito. 3.Test per la resistenza alla corrosione 300 ore in nebbia salina neutra.

The arms for projecting windows have been tested according to the AAMA 904-01 standards “Voluntary specification for multi-bar hinges in window applications”, which is a reference standard for this kind of products. The standard requires that a corrosion resistance test is passed according to the AAMA 907-05 specifications “Voluntary specification for corrosion resistant coatings on carbon steel components”. Tests required according to the AAMA 904-01standard The following static, endurance and corrosion tests are required by the standard. 1.Static test With the sash in the opened position, both blocks are locked. An horizontal force (220 N) is applied in the sash closing direction. The load is applied in the middle of a vertical jamb. The load is maintained for 10 seconds and then removed. The test is repeated by applying the load on the other jamb. 2.Cyclic Test With the sash in the closed position, a 110 N horizontal force is applied on a upper corner to eliminate the clearance between sash and frame. The position of the corner subject to the load is the measured and adjusted with respect to the frame. The operation is repeated on the other upper corner. With a load applied on the middle of the upper transom, the sash is opened and closed for 8.000 cycles, 4 cycles/minute. Before and after the endurance test the position of the upper corners are measured after having applied a 110 N load on the opposite upper corner. The difference between initial and final measure must be lower than a given value. 3.Corrosion resistance test 300 hours must be spent in a neutral salt spray fog. 6


VISTA

Les compas de fenêtre à l’italienne ont été testés selon la norme AAMA 904-01 « Voluntary specification for multi-bar hinges in window applications » qui est la norme de référence pour ce type de produits. La norme prévoit aussi l’obtention d’un résultat d’essai de résistance à la corrosion, fait selon la norme AAMA 907-05 « Voluntary specification for corrosion résistant coatings on carbon steel component». Type de tests prévus par la norme AAMA 904-01. La norme prévoit des tests de type statique, d’endurance et de corrosion. 1.Test statique Vantail ouvert, on bloque les deux entraineurs. On applique une force horizontale (220 N) dans le sens de fermeture du vantail. La charge est appliquée dans la ligne médiane du montant vertical. La charge est maintenue pendant 10 secondes, puis elle est retirée. On répète le test en appliquant la charge aussi sur l’autre montant. 2.Test de cycles Vantail complètement fermée, on applique une force horizontale de 110 N au niveau d’un angle supérieur de manière à éliminer les jeux entre vantail et châssis. Mesurer et enregistrer la position de l’angle soumis à la charge par rapport au châssis. Répéter l’opération sur l’autre angle supérieur. En appliquant une force sur la ligne médiane de la traverse inférieure, ouvrir et fermer le vantail. Exécuter 8000 cycles à une fréquence de 4 cycles/minute. Avant et après le test d’endurance, on mesure les positions des angles supérieurs après avoir appliqué une charge de 110 N sur l’angle supérieur opposé. La différence entre la mesure initiale et finale doit être inférieure à une valeur définie. 3.Test de résistance à la corrosion 300 heures en brouillard salin neutre

Los compases para ventanas proyectante han sido sometido a pruebas según la norma AAMA 904-01 “ Voluntary specification for multi bar hinge in windos applications” norma de referencia para este tipo de productos. La norma prevé aun la superación de una prueba de resistencia para la corrosión según la norma AAMA 907-05 “ Volontary specification for corriosion resistant coating on carbon steel componentes”, Tipo de pruebas establecidas por AAMA 904-01 La norma establece pruebas de tipo estático y corrosión . 1.Prueba estática Con hoja abierta se bloquean ambos empalmes. Se aplica una fuerza horizontal (220N) en el sentido de cierre de la hoja. La carga está aplicada en la medianería de un larguero. La carga se mantiene para 10 segundos, luego removida. Se repite la prueba aplicando la carga aun sobre el otro larguero. 2.Prueba cíclica Con hoja cerrada, se aplica una fuerza horizontal de 110N sobre un ángulo superior , para eliminar el juego hoja marco. Medir y registrar la posición del ángulo sometido a la carga respecto al marco. Repetir la operación con el otro ángulo superior, Aplicando una fuerza sobre la medianería del travesaño inferior, abrir y cerrar la hoja, Ejecutar 8000 ciclos con una frecuencia de 4 ciclos por menudo. Antes y después de la prueba de duración se miden las posiciones de los ángulos superiores tras aplicar una carga de 110N sobre el ángulo superior contrario. La diferencia entres las medidas iniciales y finales debe ser inferior a un valor establecido. 3.Prueba de resistencia a la corrosión 300 horas en niebla salina neutra

"Os compasos para janelas de projetar, foram testados de acordo com a norma AAMA 904-01" especificação "Voluntário para multi bar dobradiça em aplicações Windos", padrão de referência para este tipo de produto. A regra ainda espera-se passar por um teste de resistência para corrosão de acordo com a norma AAMA 907-05 "Volontary specification for corriosion resistan coating on carbom steel". Os ensaior de tipo establecidos pela AAMA 904-01. A regra prevê ensaior de tipo estático e corrosão. 1. Proba estática. Com folha aberta e articulações do compás bloqueadas.É aplicada uma força horizontal (220N) na direcção de fecho da folha. A carga é aplicada ao méio dum perfil vertical. A carga é mantida durante 10 segundos, a segior e alterada. O teste é repetido com o mesmo carga aplicada sobre o outro perfil. 2. Proba cíclica. Com a folha fechada, e aplicada uma força de 110 N sobre um ângulo superior de maneira de eliminar o movimento entre folha e aro. Meça e registre a posição do ângulo sofrida em relação à estrutura de carga. Repetido com o outro ângulo superior. Aplicando uma força no perfil travessa inferior, abrir e fechar a folha durante de 8.000 cilos, com uma freqüência de 4 diclos/minuto. Antes de depois do teste de durabilidade e medida a posição dos ângulos superiores após uma carga de 110 N aploicada no ángulo superior. A diferença indique as medidas inicias e finais dever ser inferior a um valor definido. 3. Teste à resistência a corrosão. 300 horas em névoa salina neutra

7


VISTA

Regolazioni Adjustment Réglages Regulaciones Afinações

0

+5

Molteplici accessori appartenenti a questa linea offrono la possibilità di ampie e comode regolazioni.Sulle cremonesi il perno di raccordo può essere regolato, per meglio adattarsi ai vari profili. Most of the items of this range can be adjusted.The cremone handle connecting pin can be adjusted to fit different profiles. Plusieurs accessoires faisant partie de cette gamme offrent la possibilité d’effectuer de nombreux réglages. Sur les crémones, le doigt d’entraînement peut être réglé pour mieux s’adapter aux profils. Muchos accesorios que hacen parte a esta línea ofrecen la posibilidad de amplias regulaciones. Sobre las cremonas el empalme puede ser regulado para ser adaptado a los diferentes perfiles. Muitos acessórios que fazem parte desta linha, apresentam a posibilidade de grandes afinações. Nos cremones, o engate apresenta afinação para adaptar-se a diferentes perfis.

A

B

C

+9 0 - 1,5

+ 1,5

L’ incontro art. 1598 e il punto di regolazione art. 1595 hanno a corredo un set di spessori che, sommati tra loro, consentono di adattarsi ai diversi profili. L’incontro 1598C è dotato anche di fori a forma di asola per consentire la regolazione in pressione. The keeper 1598C, as well as the adjusting point 1595, are equipped with a set of shims for profile fitting purposes. The keeper 1598C has slot-shaped holes allowing adjustment in pressure. La gâche réf. 1598C et le point de réglage réf. 1595 sont équipés d’un jeu de cales qui, additionnées ensemble, permettent de s’adapter aux divers profils. La gâche réf. 1598C est aussi équipée de trous oblongs qui permettent le réglage en pression. El cerradero art. 1598C y el punto de regulación art. 1595, disponen de un set de calzos, que sumados entre ellos, permiten la adaptación a los diferentes perfiles. El cerradero 1598C dispone aun de agujeros para permitir la regulación a presión in pressione. O encontro art. 1598C e o ponto de afinação art. 1595, tem um kit de calzos que, em suma, permente a aplicação a diferentes perfis. O encontro art. 1598C tem foros que permetem a afinação em pressão.

8


VISTA

+ 2,5

- 2,5

4

I bracci a sporgere possono essere integrati da un dispositivo in zama (art. 3255) che consente una regolazione in altezza fino a trovare il loro posizionamento ottimale. The projecting arms can be equipped with a device in zamak (art. 3255) allowing adjustment in height to find the suitable position. Les compas de fenêtre à l’italienne peuvent être équipés d’un dispositif en zamak (réf. 3255) qui permet un réglage en hauteur afin de trouver leur positionnement optimal. Los compase proyectantes pueden ese integrados con un dispositivo en zamak (art. 3255) que permite una regulación en altura hasta encontrar la posición optima. Os compasos porjetantes poden ser aplicados com o dispositivo em zamak (art. 3255), que permete a afinação em altura até encontrar a posição ideal.

9


VISTA

Ergonomia Ergonomics Ergonomie Ergonomía Ergonomía

In base ad un attento studio ergonomico, è stata realizzata una versione della cremonese Nefer provvista di un manico decentrato con l’estremità ricurva, questo per facilitare al massimo la presa sulla maniglia e la sua manovrabilità, soprattutto in fase di trazione. Questa versione, prodotta sia con il manico per aperture destre che sinistre, si affianca a quella standard, e tutte sono disponibili anche nella variante con cilindro di sicurezza. Based on an ergonomic study, we have manufactured a special version of the Nefer cremone bolt with off-centred handle and curbed end; this allows easier grip and handling, especially when pulling the handle. This handle, in addition to the standard item, is available for both left and right-side openings, with or without safety cylinder. Sur la base d’une étude ergonomique attentive, nous avons réalisé une version de la crémone Nefer dotée d’une poignée désaxée à l’extrémité recourbée dont le but est de faciliter au maximum la prise sur la poignée et sa maniabilité surtout en phase de traction. Cette version, produite dans les deux sens d’ouverture droite et gauche, complète la version standard et toutes sont disponibles dans la version avec cylindre de sécurité. Según un atento estudio ergonómico se ha podido realizar una nueva versión de la cremona Nefer, que dispone de un mango decentrado con su extremidad curvada para permitir su máximo agarre sobre la manilla y su maniobrabilidad ,sobretodo en fase de tracción. Esta versión, producida con mango para aberturas izquierdas y para aberturas derechas también, se une a la versión estándar, todas disponibles aun en versión con cilindro de seguridad. Com base em um estudo completo ergonómico, tem sido capaz de fazer uma nova versão do cremone Nefer, que tem uma um pujador descentrado com a ponteira curvado que permete a máxima aderência sobre tudo na tracção . Esta verção feita com puxador esquerdo e direito, se junta a versão estándard, tudas disponíveis com silindo de segurança.

10


Rapidita’ E Facilita’ Di Montaggio Fastness And Ease Of Assembly Rapidité Et Facilité De Montage Rapidez Y Facilidad De Montaje Montagem rápida e fácil

VISTA

Molti gli accorgimenti tecnici adottati per aumentare la rapidità e facilità del montaggio degli accessori.Le cremonesi sono state dotate di un perno di raccordo con l’estremità cilindrica, in questo modo è sufficiente praticare un semplice foro sull’astina al posto di un’antieconomica fresatura. Many technical features allow to increase accessory fastness and ease of assembly.The cremone handles are equipped with a connecting pin having a cylinder shaped end. In this way one can make a simple hole on the rod, with no need to resort to an expensive milling operation. Nombreuses sont les astuces techniques utilisées pour augmenter la rapidité et la facilité de montage des accessoires.Les crémones ont été équipées d’un doigt de raccord à l’extrémité cylindrique. De cette manière il suffit de pratiquer un simple perçage sur la tringle à la place d’un fraisage qui serait très coûteux à réaliser. Se han usados muchas intuiciones técnica para augmentar la rapidez y la facilidad del montaje de los accesorios.Las cremonas disponen de un empalme de conexión con extremidad cilíndrica, así que es suficiente realizar un agujero sobre la pletina en lugar de un oneroso fresado. Foron aplicadas muitas soluçoes técnicas para aumentar a montágem rápida dos accesórios. Os cremones apresentam um engate de conexão com ponteira cilíndirca, sendo suficiente fazer um furo na vareta em vez de uma unisagem costosa.

Si è studiata una nuova punzonatrice, denominata FP15, che oltre a tagliare a misura l’astina, permette di eseguire tutti i fori necessari al montaggio delle cremonesi, dei rinvii d’angolo e dei punti supplementari di chiusura. A new punching machine has been developed. It is called FP15, and besides cutting the rod it allows to make all the required holes for the assembly of the cremone handles, of the corner joints and of the additional locking points. Nous avons étudié une nouvelle poinçonneuse, dénommée FP15, qui outre le fait qu’elle coupe à mesure la tringle, permet aussi d’exécuter tous les trous nécessaires au montage de la crémone, des renvois d’angle et des points de fermeture supplémentaires. Se ha construido también otra maquina punzonadora FP 15, que además de cortar la pletina según medida, permite de ejecutar todos los agujeros necesarios al montaje de las cremonas, de los reenvío de ángulo y de los puntos de cierres suplementarios. Foi criado também uma máquina perfurada FP-15, que além de cortar a vareta a medida, permete fazer tudos os furos precisos no montante dos cremones, dos ângulos de reenvío e dos pontos de fecho adicionais. 11


VISTA

Rapidita’ e facilita’ di montaggio Fastness and ease of assembly Rapidité et facilité de montage Rapidez y facilidad de montaje Montegem rápida e fácil

E’ stato realizzato l’articolo 3256, un tassello di nylon a scatto, che posto in corrispondenza dei fori di fissaggio dei bracci ne consente un più agevole e stabile montaggio. We have manufactured item 3256, a nylon snap-in dowel, that if placed in proximity of the arms fastening holes allow an easier assembly. Nous avons réalisé la réf. 3256, une cale en nylon à clipper qui, posé en face des trous de fixation des compas, permet un montage plus facile et stable. Se ha realizado el artículo 3256, un taco en nylon de remate, que puesto en correspondencia de lo agujeros de fijación de los compases permite un montaje más estable y rápido. "Foi realizado o artigo 3256, um taco en nylon topo, que aplicado em sentido dos furos de fixação das barras, permete um conjunto máis estável e rápido.

12


VISTA

L’articolo 3257, composto da due parti in zama, permette, mediante una chiusura a contrasto, di porre sul traverso superiore di finestre molto ampie un efficace punto di chiusura supplementare. Item 3257, made up of two zamak parts, allows, through a clamping lock, to place an effective additional locking point on the upper transom of oversized windows. La réf. 3257, composée de deux parties en zamak, permet par une fermeture à contraste, de poser sur la traverse supérieure des fenêtres de grandes dimensions, un point de fermeture supplémentaire efficace. Art. 3257 formado por dos partes en zamak. Permite por medio de un cierre a contraste, de poner sobre el travesaño superior de ventanas muy anchas, un eficaz punto de cierre suplementario. Art. 3257 formado por duas partes em zamak. Graças a seu desenho en cunha, permete ser aplicado en janelas muito largas como ponto de fecho suplementar.

L’articolo 1613 è invece un sostegno anta interamente in nylon, che, in fase di chiusura dell’infisso, permette di scaricare in modo corretto ed ottimale il peso dell’anta sul traverso inferiore del telaio senza affaticare ulteriormente i bracci. Item 1613 is a nylon sash support which, when the window is being closed, allows to upload correctly the weight of the sash on the lower frame transom without overcharging the arms. La réf. 1613 est par contre un support d’ouvrant entièrement en nylon qui, en phase de fermeture du châssis, permet de répartir correctement le poids du vantail sur la traverse inférieure du dormant et évite de trop solliciter les compas. Art. 1613, se trata de un sostén de hoja en nylon, que en fase de cierre del cerramiento permite descargar en forma correcta el peso de la hoja sobre el travesaño inferior del marco sin cargar los compases. O artigo 1613, é um suporte de folha en nylon, que na altura de fechar a folha permete descarregar em forma correta o pesso da folha sobre a travessa inferior de aro sen cargas nos compasos.

13


VISTA

Accessori per Facciate Continue Accessories for Curtain Walls Accessoires pour murs-rideaux Accesorios para muros cortina Sistema Para Fachada

0770AD 0770BD 0770CD 0770AS 0771BS 0771CS 34

98 84

92 104

A 0770AD 0770BD 0770CD 0770AS 0771BS 0771CS

84-92 98-104

23-28 28-33 33-38 23-28 28-33 33-38

M5

5

A

59

130

Ø 10 18

Min. Max +5

0

1893B

Art. 1598C 14


VISTA

Accessori per Facciate Continue Accessories for Curtain Walls Accessoires pour murs-rideaux Accesorios para muros cortina Sistema Para Fachada

0771AD 0771BD 0771CD 0771AS 0771BS 0771CS

34

98 84

92 104

59

130

A 0771AD 0771BD 0771CD 0771AS 0771BS 0771CS

A

M5 Ø 10 18

84-92 98-104

23-28 28-33 33-38 23-28 28-33 33-38

5

Min. Max +5

0

Art. 1598C 15


VISTA

Accessori per Facciate Continue Accessories for Curtain Walls Accessoires pour murs-rideaux Accesorios para muros cortina Sistema Para Fachada

1515B

19,5

206

Ă˜

Ă˜

1515B

5-6-8

10

20

16-18

15

Art. 1595

16


VISTA

Accessori per Facciate Continue Accessories for Curtain Walls Accessoires pour murs-rideaux Accesorios para muros cortina Sistema Para Fachada

1595 M5

3

12

2

8

Ø

8

4

16

15

7.

Art. 1598C

Ø

S=2-3-4

8

10

6.5

Ø

1595

8

50

15 28

20

16-18

15

17


VISTA

Accessori per Facciate Continue Accessories for Curtain Walls Accessoires pour murs-rideaux Accesorios para muros cortina Sistema Para Fachada

Ă˜3

3.9

16

19

1598C

4

3

2

9.5

3

20

Art. 1595

21.5

3

S=2-3-4

1598C

1595

50

19 30

20

16-18

15

18


VISTA

Accessori per Facciate Continue Accessories for Curtain Walls Accessoires pour murs-rideaux Accesorios para muros cortina Sistema Para Fachada

1598

13

16

Ă˜3

3.9

13.8

22

1599

10

3.5

23

3.5

1598

15.7 30

20

16-18

15

Art. 1599

19


VISTA

Accessori per Facciate Continue Accessories for Curtain Walls Accessoires pour murs-rideaux Accesorios para muros cortina Sistema Para Fachada

19

3.9

3

30

1613

2

20.8

21.5

9.5

4

5.2

2.7 9.8

1613

1595

100

S=2-3-4

20

16-18

15

20


VISTA

Accessori per Facciate Continue Accessories for Curtain Walls Accessoires pour murs-rideaux Accesorios para muros cortina Sistema Para Fachada

H min/max mm

A 3250A

14” 406mm

3250B

16’’ 406mm

800/1200

3250C

18’’ 457mm

3250D

L max mm

3250A 3250B 3250C 3250F 3250H

W max Kg 30°/35°

65

1400

25°/30°

90

1200/1400

1500

25°/30°

100

20’’ 511mm

1400/1600

1600

20°/25°

110

3250F

24’’ 601mm

1600/1800

1800

15°/20°

120

3250H

28’’ 708mm

1800/2000

2000

15°/20°

130

20

H

15

16-18

3250A 3250B 3250C 3250D 3250F 3250H

L

3250A 3250B A

A

M5

3255 3256

5

3250C 3250D 3250F 3250H

Art. 3256

21


VISTA

Accessori per Facciate Continue Accessories for Curtain Walls Accessoires pour murs-rideaux Accesorios para muros cortina Sistema Para Fachada

14.5

3255

20

Ă˜6

52

69

34.5

4.5

5.5

ø

10

21.8

5.

5

14.5

+2.5

16-18

3255

3250A-3250B 3250C-3250D 3250F-3250H

3250A 3250B 3250C 3250D 3250F 3250H

4

-2.5

22


VISTA

Accessori per Facciate Continue Accessories for Curtain Walls Accessoires pour murs-rideaux Accesorios para muros cortina Sistema Para Fachada

3256

Ă˜7

30

Ă˜ 12

1.5

14.5 16.5

Art. 3250...

4.4

3256

3250A-3250B 3250C-3250D 3250F-3250H

10

20

16-18

15

23


VISTA

Accessori per Facciate Continue Accessories for Curtain Walls Accessoires pour murs-rideaux Accesorios para muros cortina Sistema Para Fachada

3257 50

13.8

3

18

3

13.2

12.5

12.5

50

2.5

13

13

40

3250A-3250B 3250C-3250D 3250F-3250H

10

16-18

3257

24


VISTA

Accessori per Facciate Continue Accessories for Curtain Walls Accessoires pour murs-rideaux Accesorios para muros cortina Sistema Para Fachada

1602

1602

1686 FP15

1

1686

1686

FP12 FP15

1

25


VISTA

Accessori per Facciate Continue Accessories for Curtain Walls Accessoires pour murs-rideaux Accesorios para muros cortina Sistema Para Fachada

B

B

B

B

B

A B C

Ø 8

Ø 8

Ø 10.1

26

A

C

A

B


Life in evolution


Life in evolution



Fapim S.p.A.

Via delle Cerbaie, 114 55011 Altopascio (LU) Italy T +39 0583 2601 F+39 0583 25291 www.fapim.it info@fapim.it Cod.Fisc. e Part.I.V.A. 02224030466

DOMATIC info@domatic.it www.domatic.it

Fapim Benelux s.p.r.l.b.v.b.a. Avenue Rue St. Roch , 17 7712 Herseaux Belgium T +32 56 340548 F +32 56 341960 info@fapimbenelux.be

Fapim Hispania s.L. C/edison, esq. A. Ingeniero Goicoechea 45600 Parcela, 74 Talavera De la Reina (Espana) T +34 925 828357 F +34 925 841148 administraciรณn@fapimhispania.com pedidos@fapimhispania.com

Fapim Polska sp. z o.o. ul.Przyrzecze 4 03-107 WarszawaNIP : 536-16-29-437 T +48 227813797 F +48 227811022 Gsm 609022972

Fapim RU llc 249010, Dom 33, Kievskoe Shosse, Obninsk, Kaluga Region Russian Federation T +79 163116480

Fapim Argentina S.A. Buschiazzo Nยบ 347 (1611) Don Torcuato Partido de Tigre Buenos Aires - Argentina T +54 (11) 48463545

CT FAC 01 53 03/15


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.