REVISTA IBERIS 2

Page 1

2 REVISTA IBERIS REVISTA HISPANO-LUSA DE ECOCRÍTICA


Revista Iberis, nº 2 – mayo 2018 santiago.aguaded@gmail.com- Huelva Edita y Dirige / Ediçao e direcção A.C. Al-Bakri 3ª Cultura santiago aguaded landero

Diseño de cubierta: © Santiago Aguaded Landero Copyright de los textos: © Sus autores, 2018

Con la colaboración de: 1900CompanyBar

Depósito Legal: H-198-2017 ISSN: 2531-0534


ÍNDICE

Editorial..................................................

5

Miguel Hernández (Orihuela)...................... Antonia Mª Carrascal (Sevilla)………………….. Mario Rodríguez (Aracena)………..……………. Fernando Esteves Pinto (Portugal)….………. Adília César (Portugal)……………………………… Glòria Coll (Cataluña)……..……………………….. Giuseppe Pastrán (Venezuela)………………….. Antonia Russo (Argentina)………………..…….. Antonio Orihuela (Moguer).......................... Maria do Sameiro (Portugal)……………………… Ivy Alvarez (Filipinas)………………………………… Manuel Moya (Huelva)……….………………………. Pedro S. Sanz (Sevilla)………………………………... Daniel Macías (Moguer) ………..…………………… Manuel Neto dos Santos (Portugal)……..…….. José Luís Piquero (Huelva)…………………………. Gabriela Rocha Martins (Portugal)................. Sarah Schnabel (Huelva)................................. Nicanor Parra (Chile)………………………………….. Amadeu Batista(Portugal).............................. Carmen Rodríguez (Huelva)............................ Jack Landes (Francia).......................................

7 8 9 11 12 14 15 16 17 21 22 24 25 26 27 28 29 30 32 33 37 38



EDITORIAL “Imitar la naturaleza implica hacer. Con la imitación aumentamos la naturaleza, el poeta se convierte en naturaleza y actúa como ella.”

William C. Williams, Autobiografía

En 1963, Nicanor Parra propone en su poema "Manifiesto", "la poesía de la naturaleza" en oposición a la "poesía de las nubes" y a la "poesía de salón". Sin embargo, en 1982, el poeta publica una plaquette titulada Ecopoemas, que luego formará parte de su libro Poesía Política (1983), hecho que indica una intensificación temática que lo pone en sintonía con el discurso de la "ecología profunda". Efectivamente los editores entienden la ecopoesía como una mirada crítica no solo a los desmanes realizados por el hombre en la naturaleza sino que, también se relaciona con una poesía combativa contra el actual neoliberalismo del capitalismo post-industrial basado en el consumo. Como señala recientemente el filósofo Daniel Innerarity (2018) una sociedad que obvia los derechos de los animales y por extensión de la naturaleza tiene un déficit democrático. Un planeta degradado ecológicamente degrada al hombre, ya su bienestar depende de la salud de su medio ambiente. Me gustaría introducir este número de la revista reproduciendo parcialmente un texto del poeta Homero Aridjis que refleja muy bien el desastre ambiental que enfrentamos: «La naturaleza puede sobrevivir sin el hombre, pero el hombre no puede sobrevivir sin la naturaleza. La pérdida de biodiversidad que está sufriendo nuestro planeta no tiene precedente en la historia y plantea nuestra propia extinción. No es suficiente que ejemplares

[5]


de animales y plantas se conserven en zoológicos y enjardines botánicos; es necesaria su conservación en el lugar donde nacen, crecen y se reproducen. Su oikos, su hábitat, debe ser su santuario. Las especies animales y vegetales, desde el punto de vista natural o divino, no son propiedad de nadie ni de ningún país, y ningún individuo o grupo debe determinar ni condicionar su derecho a la vida. Son criaturas de la Tierra y deben vivir con dignidad y libertad en ella. En este mundo hay espacio para todas las formas de vida que en él se han manifestado. […]. La expansión material del hombre en la naturaleza implica a veces un desarrollo negativo, un progreso hacia la muerte y debemos controlarla. El enriquecimiento de unos cuantos individuos o grupos nos empobrece a todos. La Tierra no debe ser un desierto inerte y silencioso, el jardín negro de nuestras peores fantasías. Los estoicos griegos creían que el universo era un organismo vivo con un alma, una deidad materializada. La deidad era la «ley universal de la naturaleza». El logos individual era el logos universal de la naturaleza. Ahora más que nunca, es importante que el ser humano observe las pérdidas que ocurren en la naturaleza como pérdidas propias, que reflexione sobre la vida desnaturalizada que lo amenaza, pues está orgánicamente incorporado al mundo natural». Esperamos disfruten de la lectura de los poemas seleccionados para este numero de la revista.

Los editores, Mayo 2018

[6]


MIGUEL HERNÁNDEZ

EL HOMBRE NO REPOSA

El hombre no reposa: quien reposa es su traje cuando, colgado, mece su soledad con viento. Mas, una vida incógnita como un vago tatuaje mueve bajo las ropas dejadas un aliento. El corazón ya cesa de ser flor de oleaje. La frente ya no rige su potro, el firmamento. Por más que el cuerpo, ahondando por la quietud, trabaje, en el central reposo se cierne el movimiento. No hay muertos. Todo vive: todo late y avanza. Todo es un soplo extático de actividad moviente. Piel inferior del hombre, su traje no ha expirado. Visiblemente inmóvil, el corazón se lanza a conmover al mundo que recorrió la frente. Y el universo gira como un pecho pausado.

[7]


ANTONIA Mª CARRASCAL VILANO

Vuela, vilano, vuela. Desengánchate de la espina. Retoza con el niño, camina junto al hombre, contagia tu misión de recrear la vida donde anides, serpentea caminos en el aire atónito al llegar a tu destino. Sé premura de algodón volátil, y sana las heridas. Que el hombre herede tu propósito de permitir que crezcan nuevamente ilusión, del conformismo; defensa, del letargo; humanismo, de tanta indiferencia; demanda de justicia de la apática ensoñación y de la estupidez, sapiencia. Que el mundo, como tú, vilano, tremole, vibre, viva y se sacuda la tremenda estulticia de tanta aquiescencia que lo anula. Levanta tus agujas. Incrústalas en el verbo sumiso hasta trocar en carne nueva las alas de cristal, el pájaro impasible que aquí y allá escarcea liviandades. Vuela, vilano, vueeelaaa. [8]


MARIO RODRĂ?GUEZ

DE UN LUGAR‌

A Pepe Aguilar

De una tierra de historias y veneros, de gente sin tapujos ni verdades, del fin de un tiempo de esperanza y nubes, de allĂ­ proceden mis latidos tenues, mi atardecer sin prisas, mi camisa de fiesta y mi tristeza. Yo vengo del lugar donde el mar se presiente y nunca llega.

[9]


MARIO RODRÍGUEZ

SABERES

Hizo falta que alguien sin salario y con hambre vaciara la planta en Ceilán; que un negro escuálido, por unos dólares, sacase las cañas en Haití; que una mujer con contrato basura ordeñara vacas en un establo ilegal de Asturias; para que cerrases los ojos de placer al saborear el café del desayuno. Y dices que no te interesan la geografía ni la política.

[10]


FERNANDO ESTEVES PINTO

Dizem que as cidades se movem sobre as suas ruínas e que soberanas pedras renascem admiráveis em suas construções em transe. Um instante em cada coisa erguida é uma fulguração cega e fecunda. Um sacrifício criador asfixiando a terra. A obra da terra acumula-se de arquitectura e fúria e as cidades dobram os mapas da sua natureza transformam as paisagens em indústrias de cinza. Um terrível espaço de vida: uma rede de caminhos para a imploração eterna. Como pode um pensamento possuir tanta penumbra límpida quando permanente é a memória assombrada da vida.

[11]


ADÍLIA CÉSAR O TEU NOME BENÉMOLA Aqui, a semente do tempo apagou o dia em que nasci. Planeio uma viagem pelos dias acima e chegarei ao pico do sol abrasador quando o pensamento se esquecer do caminhante. Esta compreensão estende-se a todas as coisas: Palavra Pedra Pó Pé Resto. E o teu nome, Benémola, a chamar por mim. No fim do caminho vejo que afinal estive sempre ali. A essência desse mapa inaugurou uma fonte na sede que o meu corpo habita. Nunca sairei deste lugar. O resto é uma paisagem perfeita na mente aberta. Emoções líquidas a pintar aguarelas na transparência. Oh sede desvanecida e desilusões purificadas. Quero sucumbir à tua paisagem sempre que chegar ao céu de cada dia. Devaneio de flor do campo Submissão de abelha placidez de borboleta.

[12]


Na vertigem do assombro, o princípio não conduz ao fim. É apenas mais uma viagem, um poema que me dedicas e que bebo nesse cálice. Inocência vestida pelo espelho de água.

[13]


GLÒRIA COLL TERRITORI INHABITABLE Quan contemplo aquest paisatge lluent de neu, boira i núvol espès, mar vertical d’impossible horitzó sols trencat per esquelets d’arbres estàtics –troncs nus deformats com geperuts o com bèsties peludes ja extingides-, territori inhòspit, inhabitable com ho és qualsevol poema, llavors, embadalida, sens saber-ho, sé que ha deixat de ser, el temps.

TERRITORIO INHABITABLE Cuando contemplo este paisaje / reluciente de nieve, niebla y espesas nubes, / mar vertical de imposible horizonte/ sólo roto por esqueletos / de árboles estáticos –troncos desnudos/ deformados como jorobados/ o como bestias peludas/ ya extintas-, territorio / inhóspito, inhabitable/ como lo es cualquier poema, // entonces, extasiada, sin saberlo, // sé que ha dejado de ser, el tiempo. De “Territori inhabitable” U. Barcelona. Traducción del SAL.

[14]


GIUSEPPE PASTRAN EL MAL SUEÑO DE OFELIA A un amigo en letras-armas

Ofelia despertó acostada en un sueño. Vio que los tulipanes eran llantas esparcidas como huesos descarnados topándose con el viento de la tarde. Sintió debajo sí el paso aceitoso de un riachuelo descargando la herrumbre de las sombras y los engranes de un pesado vapor industrial. Su cabellera inmensa y oscura era un manto adornado con flores de plástico y residuos de fuego y gasolina. Ofelia recordaba el mundo antes de aquel sueño. Un sueño de cristales rotos, de hileras de humo moviéndose en un torbellino de buitres, de zapatos impares, de medias impares, de teléfonos sin teclas, de bombillas exiguas, del reloj sin pulso del médico, del libro chamuscado de Alicia en el País las Maravillas Electrónicas, del labial degastado de la meretriz en el beso homicida de un cliente en la última hora; todo estaría reunido allí como un inventario de ciudades que nacen con la muerte; “¿quién había sustituido los árboles por semáforos y los arbustos por anuncios de una vida que pernocta detrás de la vida?”, se dijo Ofelia mientras miraba la ciudad de los desechos y sus grietas de concreto arder como un agujero negro rebotando en las sepulturas estelares del tiempo. Ofelia despertó y la ciudad estaba despejada, intacta, quieta como si se hubiera resignado a esperar en silencio el mal sueño que se aproxima con el sueño.

[15]


ANTONIA RUSSO HIJA Soy hija de la tierra que voluptuosa inflama mis sentidos en mis noches vacías. Soy la hija del cosmos el que paciente desgrana sus colores bañándome de luz. Soy hija de la luna la que cómplice ilumina con rayos madrugadas y estíos. Soy hija del mar que infinito colma todas mis ansias anclando en mis orillas. Soy hija de este cielo que luminoso entibia mis mañanas en la nueva aurora.

[16]


ANTONIO ORIHUELA HUELVA

Hay sitios en las afueras de esta ciudad que jamás verás en un folleto turístico. Paisaje de escombros donde hierve, estancada, el agua de los colectores de las petroquímicas y se deslíe hacia el mar el rojo veneno de las montañas de fosfoyesos. Tosen las chimeneas toneladas de gases tóxicos y cae polvo gris sobre la piel del mundo levantada, día tras día, con más saña que el padrastro de un niño. También estallan en esta hora un millón de motores que vuelven a casa, signos de normalidad que no impiden que las enfermedades pulmonares arrasen con los viejos, dejen tocados a los recién nacidos o empañen de hollín mis pulmones, mis gafas y se pone el sol no sin una incierta belleza que hace aún más hiriente toda esta ruina que paga periódicos, políticos, libros de poesía [17]


y hasta la restauración de todos los santos y santuarios de esta ciudad antes de llevarse por delante a los que acuden a las procesiones. Espacios de desolación en otra mayor desolación por la que va cayendo, lentamente, la tarde. LO LÓGICO Y LO RACIONAL O CUATRO PREGUNTAS A MANUEL SACRISTÁN DURANTE LA ÚLTIMA CACEROLADA CONTRA LA INSTALACIÓN DE INDUSTRIAS CONTAMINANTES EN LA CUENCA MEDIA DEL GUADIANA para Daniel Rojo y Jorge Riechmann

I Por qué consigue Spencer Tucnik que seiscientas personas se desnuden en un glaciar suizo y es imposible reunirlas para pedir una vivienda digna, el fin de las cárceles o llevar pan y medicinas a donde no hay. Por qué consigue el capital que en Huelva sean los mismos trabajadores los que se unan a la patronal para defender la producción de su propio cáncer y sea imposible unirlos para pedir el fin de la explotación [18]


o el cierre de todas las industrias contaminantes. Por qué es capaz el mercado de concentrarnos para el consumo y el despilfarro y somos incapaces de agruparnos para intervenir conscientemente en la vida social y proyectarnos en una sociedad sin clases. Por qué consigue la censura de la cultura oficial reunirnos en torno a sus mitos y sus parodias y somos incapaces de pensar la vida como autoconciencia y sentido de la libertad personal. II Y a pesar de todo, de nuestro escaso número, nos fue confiada la escudilla. Mientras la hagamos sonar no todo estará perdido. En ella, cada moneda multiplica por infinito contra las omisiones de realidad, contra sus negaciones. Por eso, no te avergüences, agita la escudilla. Allí donde las palabras son ríos que van a dar a la caja de caudales que es nuestro morir, sea nuestra tarea irrenunciable agitar la escudilla.

[19]


No para pedir sino para regalar, para cantar la lentitud, el camino perdido pero regado con infinitas e intangibles miguitas de pan, con la cálida y eterna floración de lo enigmáticamente imprevisible. Sí, también a pesar de las porras de la policía, sea nuestra tarea, en medio del miedo y del ruido, el lugar de las búsquedas donde nos lo jugamos todo, el sonido de la escudilla que transmite la más visible de las enseñanzas.

[20]


MARIA DO SAMEIRO BARROSO

CARACOLAS

Cuando era niña, mis paisajes eran verdes, los veranos largos. Mis sueños eran caracolas de viento que flotaban en el mar azul e infinito. Despues, las máquinas del mundo me trituraron el cuerpo, los sueños, y mi cerebro de margaritas y agua. se sumergió en la noche de martillos negros. Sus ruedas incesantes han triturado mi hígado, rojo, prometaico que las águilas a veces comen. bajo el cielo ceniciento y los secretos blancos, cubiertos de luna.

[21]


IVY ALVAREZ WINK

season spilling into season in between winter and spring spring and summer something about the blue that I know, have always known, pulls away, the closest of winter skies retreats; a blank face someone crosses the room the threshold and out moving off, as if after a kiss. Goodbye, and the clouds intercede, the sun pours over the earth a warm air that sticks to the walls long after the rays wink behind the mountain GUIÑO estación que se derrama en la estación / entre el invierno y la primavera / primavera y verano / algo sobre el azul / que yo sé, siempre han sabido, / se aleja, el más cercano de invierno / retiros de cielos; una cara en blanco // alguien cruza la habitación / el umbral y hacia fuera / moviéndose, como si después de un beso. Adiós, / y las nubes interceden, el sol se derrama / sobre la tierra un aire caliente / que se pega a las paredes mucho después de los rayos / guiño detrás de la montaña Traducción de los dos poemas de José Luis Piquero [22]


IVY ALVAREZ EARTH

the rain loves the earth by extinguishing the sweet burn of day, smoothes the dry furrows with wet blunt fingers, signals each visit by taps on the door. it does not forget to wake the buried seeds warm in their beds, gently thrums until each pokes out a head first yellow. darkening when the sun comes loam crumbs, brown earth melts under water’s welts succumbs to its cool press, the balm of day gives up the shoots. the stems are gentle spears beneath the disconnected leaves — a trail, a snail gnaws at the tender flesh of stems. the raindrops follow the curve of its house glint a sparkle and seep into the ground TIERRA La lluvia ama la tierra al extinguir / la dulce quemadura del día, alisa los surcos secos / con los dedos húmedos, señala cada visita / por grifos en la puerta. no se olvida/ para despertar las semillas enterradas calientes en sus camas, / suavemente rasga hasta que cada una saca una cabeza / primer amarillo. oscureciendo cuando llega el sol // las migajas de barro, la tierra marrón se derrite bajo las ronchas del agua / sucumbe a su fresca prensa, el bálsamo del día / renuncia a los brotes. los tallos son lanzas suaves / debajo de las hojas desconectadas - / un rastro, / un caracol roe la tierna carne de tallos./ las gotas de lluvia siguen la curva de su casa / despiden una chispa y se filtra en el suelo.

[23]


MANUEL MOYA SOL ¿Cómo se puede vivir sin esperar el sol sin que uno tenga la certeza de que el sol va a entrar por la casa para echarse a tus pies como un cachorro? Todo lo demás, créeme, es nada. El sol, ese sol, no viene por ti, sólo te suelta sus esporas y su brisa. Se va luego. Tú te completas con el sol, con el aire, con el crecer de las hojas en la parra, con las abejas, con ese impagable alboroto que es abrir los ojos y seguir viendo. Hasta ayer mismo habitábamos una casa donde el sol se [demoraba, Donde el sol crecía y se multiplicaba en las cosas y en los ojos. No sé cómo llamar a todo eso. ¿Acaso Eternidad? ¿Religión tal vez? Aturdidos corremos hoy por los desnudos páramos Y nos asimos al humo de los naipes como quien blande la espada. Ya ves de qué tela tan pobre están hechos nuestros estandartes, qué absurdos son nuestros castillos encaramados en sus lomas, sobre qué pobres libros cabalgamos hacia el abismo. Lo siento, pero si puedes inventar algo mejor que los ojos y el sol, corre a decírmelo. Yo te estaré esperando con el corazón en llamas. Tienes mi dirección. Mi nombre está escrito. De momento, déjame soñar en todas esas cosas que son también el sol y ahora, justo ahora, están siendo sus frutos.

[24]


PEDRO SÁNCHEZ SANZ

MUTABILE El agua corre imparable, lame la corteza del agua, saborea el mineral en la tierra, prueba la escama del barbo y es su brinco entre las piedras risa de un dios menor, júbilo que se aleja y se renueva, sed insaciable de agua que se persigue a sí misma sin éxito. Sed con murallas, sin consuelo, sed enfermiza de lo mudable. El cielo, un río de avance casi imperceptible. Se aprecian las pinceladas certeras, leves variaciones de un mismo color, voz y timbre de su silencio. Nebulosa gris perla; allá una veta azulada, más allá un hilo amarillento. Se pueden rastrear las huellas de aquel dios menor del agua, caricias que a veces cambian nubes de lugar, que interceptan tímidos rayos de sol. Y a pesar del movimiento, golondrina o relámpago, es la viva imagen de lo inmutable.

Inédito, 2018

[25]


DANIÉ MACIAS

I Quiero que sepas que tengo menos poder que un mosquito y que no hay más torpe zahorí del esplendor, pero el deseo debe ser una araña que lanza hilos pegajosos muy lejos, porque ese día que se te caía todo de entre las manos y no parabas de tropezarte, te estuve pensando con fuerza…

II dame la vanidad de un verano, una gota de rocío en ese mundo de escarcha, el tiempo luminoso y hueco de las chicharras, avena loca, avena fatua… Dos poemas inéditos del libro “Victoria hechicera!”

[26]


MANUEL NETO DOS SANTOS

PÁTRIA DE SILÊNCIOS A poesia é uma metamorfose de Narciso; sou a literatura viva na sinceridade do acto de existir entre a vanguarda e atradição. Procuro os pontos de equilíbrio entre a mitologia cinzenta dos dias e o olhar esbugalhando da luz derramada sobre as coisas. Viver deveria ser a hipérbole de nós mesmos; o exagero salutar de tudo sentir em excesso na originalidade de nos desconhecermos. Sejam, pois, meus versos vitais e singulares para que, espontaneamente, brotem em mim os paramentos dos desesperos sobre os quais possam vir a rutilar os raios de sol. A poesia é uma metamorfose de Narciso, a recriação do mundo individual. Sou um homem binário, sou o meu único e pessoal assunto a transbordar as margens da escrita; acto monologado pela atitude dictatorial do registo da alma. Vinde comigo, através da vontade obscura, pelo cansaço e pelo fastio de me sentir do modo que me sinto…por saber que ao falar de mim falo de vós. A poesia é uma metamorfose de Narciso; espelho que nos amplia e aumenta os destroços dos dramas interiores, num turbilhão veloz, esfacelando e mitigando o rebordo das sombras projectando sobre a terra o recorte das flores. Inédito, 2017 [27]


JOSÉ LUIS PIQUERO

INTERVALO DE LA ROSA Ya está otra vez la Rosa. Estamos hasta arriba de la Rosa. La Rosa es la culpable del verbo deleitar. Nos han jodido bien a los poetas con la Rosa, la Rosa. Ella se llama como el fin, el término. Hemos cavado un búcaro imposible y en el sonríe la maldita Rosa. Pero ¿cuántos la han visto? Seriamente. Tendrá días mejores. Se explica así asá. Nadie podrá decir que la entiende del todo, o que la ama. Veneno de la Rosa, que abona las entrañas del mundo. ¡No la toques! Sus metáforas crecen como brotes mortíferos. Su constancia resulta aterradora. No cesará la Rosa hasta que nos cortemos las venas, como Rilke, con la Rosa es una Rosa es una Rosa es u... De “tienes que irte”. Siltolá Poesía, 2017 [28]


GABRIELA ROCHA MARTINS

-PORQUE NÃO? faminta regresso e sou no re.começo o oceano o poço a alfaia a premonição sou -porque não? o requerente voraz que se deita na febre enquanto lava

Abril de 2015

[29]


SARAH SCHNABEL SPREE Wir sind der Fluβ und sein Spiegenbild, wie Narziss

Los ríos son eternos. Si alguno muere resucita en otro lugar de la tierra. No hay poema tan perfecto como el agua de lluvia precipitándose en su curso. (Las palabras son imperfectas cuando intentan decir aquello que es más grande que ellas) Si recuerdo y sueño son iguales de falsos o verdaderos ¿quién sabe si este río alberga Ofelias suicidas o arrastra sombras de tantas Rosas asesinadas? ¿Qué escondes, río en tu eterna estrofa olvidada? Nadie sabe cómo el Agua acuña en tu piel de espuma Palabras de amor, palabras mágicas.

[30]


SARAH SCHNABEL

SPREE Die Flüsse sind ewig. Wenn jemand stirbt, so erwacht er an einem anderen Ort auf der Erde. Kein Gedicht ist so perfekt wie die Regen in seinem Fall. (Worte sind unzureichend wenn Sie etwas sagen wollen das gröβer Ist als sie selbst) Wenn Erinnerung und Träume, gleichesam falsch oder wahr sind, wer Weiß ob dieser Fluβ selbstmörderische Ophelias beherbergt oder Schatten von so vielen ermordeten Rosen mitschwemmt? Was versteckst du, Strom in deiner ewig vergessenen Strophe? Niemand weiß wie das Wasser sich in deinem Schaum einprägt Liebesworte, Zauberworte.

[31]


NICANOR PARRA CAPITALISMO & SOCIALISMO Economicismo decimonónicos anteriores al Principio de Finitud Ni socialista ni capitalista sino todo lo contrario Sr. Director: Ecologista intransigente. Entendemos x ecologismo un movimiento socio-económico basado en la idea de armonía de la especie humana con su medio Que lucha x una vida lúdica creativa igualitaria pluralista libre de explotación y basada en la comunicación y colaboración de grandes & chicos.

De Discurso del Bio-Bio-Discursos de sobremesa (2006)

[32]


AMADEU BAPTISTA TILIA PLATYPHYLLOS As tílias, esse manancial de odores, Com as suas sombras devolutas e acesas, Chamam por mim, para que me lembre Que tu, ainda que distante, estás aqui. Eu abençoo as tílias, esta harmonia excelsa Que a cidade alimenta à custa do erário Dos sonhos que ainda restam, olhando-as Como manancial ininterrupto de cintilações, Irmãs dos mais íntimos brilhos dos teus olhos. Quem inventou as tílias está doravante perdoado De tanta coisa correr mal nas alamedas, Crimes de sangue, estupros, o brutal drama De uma criança desparecida há meses, A tua ausência, a cada dia mais insuportável. O nevoeiro faz com que a paisagem Seja um prolongamento do mistério se há tílias Por perto, sombras que se adensam de luz, Fulgurações que carregam de fogo a arte escura De haver árvores assim, frágeis mas robustas Na circum-navegação do mundo. Por este renque de tílias acedo ao que de ti Existe no universo paralelo em que eu existo E sei que o teu cabelo tem este cheiro ameno A árvores altas que, mesmo longe do mar, [33]


É maresia que entregam, a extensa maresia Em que mergulhas as mãos, este perfume Que as tílias soltam, a estabelecer connosco Um pacto divino. Tal como tu, as tílias são divinas. Passei demasiado Tempo sem saber o que seria o teu mistério, Que sortilégio te habita, até que soube Que ias pela noite recolher o fascinante aroma destas árvores E o colocavas no mais recôndito lugar do teu coração. Só alguém divino pode decifrar o enigma Que nas tílias arde, só alguém como tu Pode conhecer a substância pagã que em ti persigo, Sempre que ando em volta das tílias dos meus sonhos. Só alguém como tu pode estabelecer um tal pacto Com a realidade e com a irrealidade, talvez porque, Apesar da tua silhueta de corsa ou de gazela, És como as tílias, estas árvores frondosas Que a natureza acolhe como princípio E fundamento de tudo quanto existe. Não sei se és tu quem vai pelo caminho das tílias Ou se são as tílias que construíram o caminho onde passas Para que tudo tenha algum sentido. Não sei O que serei sem o benefício da sombra destas árvores Que fazem da luz a amenidade do teu corpo E a bênção procurada desde que me conheço E não sei de mim, pelo devastador silêncio que me cerca.

[34]


Não sei que nome tem esta casa de bálsamos e sementes, Onde cada fragrância corresponde a uma porção de ti, O tronco o teu peito, as folhas os teus lábios, as raízes Tudo o que cresce além de ti no teu espírito, O espírito das florestas e dos bosques, o espírito Que habita a secreta densidade do teu sexo, O jardim das delícias a que acedo quando enlaço Cada um dos teus ramos, cada um dos enigmas Que te descrevem. Sei que agora falo com as tílias, Este deslumbramento de árvores que responde pelo teu nome. Sei que agora não mais falarei só, que tu e as tílias Respondem ao que pergunto e que há um odor poderoso E inebriante na claridade que entregas, Igual ao destas árvores que nos amam.

[35]


CARMEN RODRÍGUEZ RODRÍGUEZ

MÁS ALLA DE LOS LUNES Lunes vacíos de pensamientos lunáticos Lunes de luz apagada y luciérnagas muertas Lunes lubricados con sudor Lunes en los que Lucifer no aparece con su pecado lúdico Lunes púdico Lunes sin luego Lunes de sol olvidados Lunes de lumbares tumefactas Lunes de perros cazando pájaros tullidos Lunes luchados con lágrimas hervidas Lunes de lupas que evitan improvisaciones y lagunas Lunes con lunares negros sobre un fondo negro Lunes prefabricados para lucro de poderosos Lunes de lucidez opaca Lunes sin personas Personas llenas de lunes Sin espacio para la vida.

[36]


JACK LANDES 1º DE MAYO

ARBEIT MACHT FREI. Auschwitz

.

HAY DETRÁS del tiempo segundos sólidos

hechos de materia.

Los inocentes en las horcas del Ayer son los mismos indigentes /inmigrantes de la noche de Europa de hoy. El trabajo te hará libre –si asumes la Ausencia, si concibes la Muerte como Olvido, ese libertador final (Trabajar para el Amo es prostitución como flor de la calle que se vende –obligada–- al ocaso. Benditas flores las de la calle. Malditos esquiroles). Habiéndome hermanado con el insomnio no me queda más que cavilar esta voz vencida que agoniza al alba. Esta voz medrosa, esta voz de indigente espurio no es más que poema (in)útil dedicado a la muerte de tantos/as. Aunque el que escribe también puede empuñar estiletes, hoy son necesarias otras armas: la palabra. Der Abend stummt: la oscuridad refleja el silencio sonoro de tantos hombres vanos. (2012-2016) [37]



PRÓXIMOS NÚMEROS LA REVISTA HISPANO-LUSA DE ECOCRÍTICA recibe contribuciones para los próximos números. Cada número tiene una sección general de investigación y ensayo que no tiene por qué coincidir con el tema. También tiene una sección de creación literaria (poesía y microrrelatos) y una sección de reseñas de libros y otras contribuciones. Las contribuciones (académicas o de creación) deben explorar las relaciones entre los seres humanos, la cultura y el medio ambiente. Los artículos académicos será n revisados por el método double blind peer. Estos artículos tendrán una extensión entre 1800-2500 palabras con un resumen (abstract) con un máximo de 250 palabras. Los articulos son aceptados en inglés, español y portugués. Los textos creativos no deben superar dos páginas A5 y solo se aceptan en español y portugués y en otras lenguas si vienen traducidos al español. Las reseñas de libros tendrán una extensión máxima de 800 palabras. Para enviar las contribuciones diríjase a santiago.aguaded@gmail.com

TÓPICOS DE LOS PRÓXIMOS NÚMEROS: Número 3. Verano 2019. Animalia. En defensa de los animales (fecha límite para recepción, 15 Enero 2019). Numero 4. Otoño 2020. Herbarium. En defensa de las plantas. (fecha límite 31 Marzo 2020)



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.