IVAHM´17 Dirección
Producción
Diseño y Maquetación
Traducciones
Néstor Prieto Francisco Brives Patricia Rodriguez Gonzalez
Art House Madrid
Luis Ignacio Rodriguez
©de las obras:
sus autores y autoras
© de los textos:
sus autores y autoras
©de las fotografías:
sus autores y autoras
Contacto: www.laneomudejar.com info@arthousemadrid.es Twitter IVAHM: @IVAHMVideoArt Facebook IVAHM: /ivahmmadrid Twitter La Neomudéjar: @LaNeomudejar Facebook La Neomudéjar: /Museo-La-Neomudéjar
INDICE VideoPerformance – Memoria
Paisajes Humanos - Entorno
AGWO – Negiste Yesside Johnson - Sudánrica ....................... pag. 8
Naturaleza
Don’t Wake, Eurydice - Giorgos Efthimiou - Grecia .................. pag.10
Forsaken forest – Anna Beata Baranska – Polonia ................... pag.62
Memorial – Alexander Isaenko – Ucrania ................................. pag. 11
Behind the Rocks – icim elif senol – Turquía ............................. pag.63
The Sky is Falling… – Adriene Jenik – Estados Unidos .............. pag.12
Lost Moon – Jerome Boulbes – Japón/Francia ........................ pag.64 Arquitectura Everything Turns… – Aaron Zeghers – Canadá ........................ pag.65
VideoPerformance – Frontera Borderhole – Amber Bemak & Nadia Granados - US ................. pag.16 CATCH – Valentina Lacmanovic - Francia ................................... pag.18 Violence on a daily basis – Francisca Sousa – Portugal ............... pag.20
gyes – Duygu Nazli Akova – Turquía ........................................ pag.66 Uneasiness – Viacheslav Pareniuk – Ucrania ............................. pag.68 Vortex – Alexandre Alagôa – Portugal ..................................... pag.70 U: – Adrian Chávez – México ................................................ pag.71
CONSOLATIO – Isabel Pérez del Pulgar – España ..................... pag.22
VideoPerformance – (VVAA) Interfaz Atrópico – M. Castellanos y A. Valverde – España ........ pag.26 Hundred Sculptures Of Sembah – Elsa Montenegro – España .. pag.28 Plunger – Oupa Sibeko – Sudáfrica ........................................... pag.30 De Commencements en commencements – S. Quéheillard ..... pag.31 Tetralogy – Roos Hoffmann – Holanda ....................................... pag.32 Sometimes – daz disley – Reino Unido ...................................... pag.34 Luisa de Aizpuru – Luis Ignacio Rodriguez – España .................. pag.36 Covered – Jan Hakon Erichsen – Noruega ................................. pag.37 cleansing – Nadia Myburgh – Sudáfrica ..................................... pag.38
Paisajes Humanos Sociedad Track – Reza Golchin – Irán ....................................................... pag.74 Three Dimensions of Time – Pim Zwier – Holanda/Rusia ......... pag.76 Shrine v2.4.6 – Semiosphera – Italia ........................................ pag.77 Marionetas – Ana Devora – España ......................................... pag.78 Línea Sugerida – Juan Pablo Medina – México .................... pag.81 Un hogar para las sombras – Carmen Isasi – España ............... pag.82 Cronografias – Fernando Domínguez – Colombia ................... pag.84 Huida – Magali Berenguer – España/Francia ......................... pag.85
Paisajes Humanos - Cuerpo The Blessing – Ursula Pelczar – Reino Unido ............................. pag.42 recto/verso – Anthoniy Val – Bulgaria ......................................... pag.44 Athanasia – Fred L’Epee – Suiza ................................................. pag.45 Eternal Craving of Neon Limbonic Climax – F. Maheux............. pag.46 Bowl Of Cherries – Hadi Moussally – Francia ............................. pag.48 Artificio – Marisa Benito – España ............................................. pag.50 Pervisiones – Marta Azparren – España ..................................... pag.52 Columbiana – Ana Marcos – España ........................................... pag.54 No Man’s Land – Cristobal Catalan – Reino Unido ..................... pag.56 She Walks So Fast – Megan-Leigh Heilig – Sudáfrica ................. pag.58
Abstracciones Visuales Tekerrür – Hüseyin Mert Erverdi – Turquía ............................... pag.88 The Grounding – Greg Penn – Australia ................................... pag.90 Trans/Figure/Ground – Lauren Cook – Estados Unidos ........... pag.91 Wetware – Martin Sulzer – Alemania ........................................ pag.92 Composición nro. 3 – Rodrigo Noya – Argentina .................... pag.93 Granular Film Beirut – Charles-AndréCoderre – Canadá........ pag.94 Agua Sucia – Julia Juaniz – España .......................................... pag.96 What Goes Around Comes Around – Mike Celona - US ......... pag.97
Visual Music
Pink-Twins (Finalndia) – Retrospectiva
Dimensions – Sandra Eber – Canada ..................................... pag.100
Defenestrator .......................................................................... pag.142
CurrentCall[1] – Marta PCampos – España ............................ pag.101
Module .................................................................................... pag.144
SIGINT – Phil Hastings – Estados Unidos ............................... pag.102
Amalgamator ......................................................................... pag.145
Polyrhythm – Auden Lincoln-Vogel – Estados Unidos .......... pag.104
Conductor ............................................................................... pag.146
Nuvem Bola de Estática com – Diego Faskne – Brasil ........... pag.105
Parametronomicon ................................................................. pag.147
U Conduit – Mike Celona – Estados Unidos .......................... pag.106 Legendary Variations – Mike Celona – Estados Unidos ........ pag.107
Videoperformance en México VisualPoem
Pola Weiss .............................................................................. pag.154 María Eugenia Chellet .......................................................... pag.155
The Cage – Marcantonio Lunardi – Italia ................................ pag.110
Melquiades Herrera ............................................................... pag.156
Delilium – Alba Adán y Maria Morató– España ..................... pag.112
Marcos Kurtycz ........................................................................ pag.157
Flood – susu laroche – Reino Unido ....................................... pag.112
Juan José Gurrola ................................................................... pag.158
the Garden of Delight – Michael Fleming – Reino Unido ...... pag.114
Ximena Cuevas ...................................................................... pag.159
Degrees Of Separation – Gio Lingao – Filipinas .................... pag.116
Mónica Dower ......................................................................... pag.160
36 Examples – Thomas Kyhn R. Hjørnet – Dinamarca ............ pag.117
Ricardo Nicolayevsky ............................................................. pag.161
Ethereals – Andrés Cuartas – Colombia ................................. pag.118
Guillermo Gómez-Peña ....................................................... pag.162
Le bulbe tragique – Guillaume Vallée – Canadá................... pag.120
VideoDanza Nigra – Marta Arjona Blasco – España ................................... pag.124 4 Elements – Alberto Pérez-Mora – España ........................... pag.126 ARK[xy] – Benjamin Juhel – Francia ........................................ pag.128 Desisiones – Luis Rojas – España ........................................... pag.129 Disco – Boris Seewald – Alemania .......................................... pag.130 In Side Out – Fenia Kotsopoulou – Grecia ............................. pag.132
Experimental In the Dark – Darlene Joanna Young – Filipinas ................. pag.136 Convolve – Colby Richardson – Canadá................................ pag.137 META_W – Isabel Perez del Pulgar – España/Francia ........... pag.138 Dix puissance moins quarante – Francis – Francia ................ pag.139
Agradecimeientos especiales El Festival IVAHM quiere hacer un reconocimiento público a
danza, digital art, videoperformance...etc) Tan importante
todos los colaboradores, asociaciones, curadores, artistas, em-
como las marcas que nos han brindado materiales, o las institu-
bajadas y empresas que nos han acompañado en esta aventura
ciones que puntualmente se han sumado en este recorrido son
a favor de las New Media Arts en estos 6 años de andadura.
los artistas. Sus trabajos presentados año tras año, nos han ido
La reflexión de por que el Videoarte forma un ADN de la ca-
conformando como festival y como referente internacional para
dena de memorias de un país, de sus narrativas de experimen-
el mundo del videoarte y la experimentación. Pero todos estos
tación y de una huella que permanece y mejora con el paso de
agradecimientos no serían posibles sin el agente fundamental
los años.
que hace que todo este esfuerzo tenga sentido, el público. Ese
Este Festival esta basado en unos principios que nos parecen
público anónimo, entusiasta y fiel que cada año nos visita y que
fundamentales reclamar, uno es la no competitividad, la necesi-
da sentido a un festival independiente, fresco y transgresor
dad de construir desde otras perspectivas al conocimiento del
que esperamos siga siendo siempre así, el IVAHM.
las expresiones del Video en todos los géneros posibles (video-
6
Agradecimientos eseciales
Instituto Iberoamericano de Finlandia
El Instituto Iberoamericano de Finlandia es uno de los dieciséis
The Ibero-American Institute of Finland is one of sixteen Finnish
centros finlandeses de cultura y ciencia que realizan actividades
cultural and science centres operating abroad. It is governed by
en el extranjero. Se rige por la Fundación Iberoamericana de Fin-
the Ibero-American Foundation of Finland and is financed, for
landia y se financia, en su mayor parte, a través del Ministerio de
the most part, through the Ministry of Culture and Education of
Cultura y Educación del país nórdico.
this Nordic country.
Uno de nuestros objetivos fundamentales es el estrechamiento
One of our fundamental objectives is to strengthen cultural,
de los lazos culturales, científicos y académicos entre Finlandia y
scientific and academic ties between Finland and Spanish and
los países de habla española y portuguesa, para contribuir al co-
Portuguese speaking countries, in order to contribute to mutual
nocimiento mutuo. En momentos de crisis, la cultura y la ciencia
understanding. In times of crisis, culture and science are very im-
son muy importantes, son un pilar fundamental de la identidad.
portant, a fundamental pillar of identity.
El Instituto se inauguró en 1996 en cooperación con la Universi-
The Institute was inaugurated in 1996 in cooperation with Ma-
dad Complutense de Madrid, y desde entonces hemos realizado
drid’s Complutense University, and since then, we have done
actividades muy diversas como los eventos paralelos de ARCO-
many different activities such as ARCOmadrid 2014 side events
madrid 2014 o muestras de videoarte y seminarios educativos.
or video art exhibitions and educational seminars. We ensure
Organizamos la participación finlandesa en las ferias literarias de
Finnish participation in the literary fairs of Buenos Aires, Santiago
Buenos Aires, Santiago de Chile o Madrid; jornadas de arquitec-
de Chile or Madrid; organise Architecture with Sweets events for
tura con caramelos para niños y jóvenes… ¡Hasta hemos colabo-
children and young people ... We even collaborated with the Ma-
rado con la Asociación Madrileña de Parkour en varias ocasiones
drid Parkour Association on several occasions, and went to the
y nos fuimos a los juegos olímpicos de Río de Janeiro! Y es que
Olympic Games in Rio de Janeiro! Indeed, culture and science
la cultura y la ciencia no tienen límites.
have no limits
En los próximos años, vamos a hacer hincapié en acercar la cul-
In the coming years, we will be bringing Finnish culture closer to
tura finlandesa a los espacios donde está su público. «Estamos
the spaces where your audience are. Sarri Vuorisalo-Tiitinen, the
donde estáis vosotros». Así resume nuestra filosofía la directora
director of the Ibero-American Institute of Finland, summarized
del Instituto Iberoamericano de Finlandia, Sarri Vuorisalo-Tiitinen.
our philosophy thus: "We are where you are."
Pero en 2017 celebramos el centenario de la independencia de
But in 2017 We celebrate the centenary of Finland's Indepen-
Finlandia, y en nuestras actividades queremos mostrar el amplio
dence in 2017, and we want to show in our activities the rich ta-
abanico que es ahora nuestro país. 100 años de independencia,
pestry that is our country today. These 100 years of
para Finlandia han sido 100 años de democracia.
independence, have been, for Finland, 100 years of democracy.
Como el área de actuación del Instituto es extensa, hemos esta-
Since the area addressed by the Institute is vast, we have esta-
blecido una red de representantes y, de momento, tenemos de-
blished a network of representatives and, so far, we have delega-
legados en Argentina, Brasil, Chile, Colombia, Cuba, México,
tes in Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Mexico, Peru,
Perú, Portugal y Uruguay.
Portugal and Uruguay.
Y para todos aquellos que no puedan participar físicamente en
And for all those who can not physically participate in our activi-
nuestras actividades, contamos con medios sociales para crear
ties, we have social media to create enduring two-directional
vínculos perdurables en dos direcciones. Acércate. Nos acerca-
links. Come closer, as we come closer to you.
mos a ti. Correo electrónico: info@madrid.fi
Web: www.madrid.fi
Dirección: c/ Caracas, 23, bajo 28010 Madrid
Facebook: Instituto Iberoamericano de Finlandia
Directora: Sarri Vuorisalo-Tiitinen | sarri.vuorisalo-tiitinen@madrid.fi
Youtube: Instituto Iberoamericano de Finlandia
Comunicación: Luisa Gutiérrez | luisa.gutierrez@madrid.fi
Instagram: @institutofinlandia
América Latina: Outi Kuoppala | outi.kuoppala@madrid.fi
Spotify: instituto_finlandia Twitter: @SarriVuorisalo
7
VIDEOPERFORMANCE MEMORIA Giorgos Efthimiou - Grecia
Negiste Yesside Johnson Sudáfrica Alexander Isaenko – Ucrania Adriene Jenik – Estados Unidos
VideoPerformance // Memoria
Negiste Yesside Johnson Me siento privilegiada y orgullosa de reclamar mi papel den-
I am privileged and proud to claim a role within a new gene-
tro de una nueva generación del mundo creativo global, ha-
ration of the global creative. Born into the culture existing
biendo nacido en la cultura nigeriana, así como el Reino
within Nigeria as well as the United Kingdom, my roots. Rai-
Unido, mis raíces. Criada en Sudáfrica, mi hogar, e integrado
sed in South Africa, my home. Fluent with the people and
con la gente y las culturas que construyen una tierra rica en
the cultures that build up a land rich with diversity and
diversidad e ideas, que permitirá un día que las mentes ali-
ideas, to one day allow for the nourished and wealthy minds
mentadas y ricas exhiban interpretaciones carismáticas de la
to display charismatic interpretations of life through varied
vida a través de medios variados dentro de la industria crea-
mediums within the creative industry. Currently pursuing art
tiva. Actualmente me dedico a la práctica artística a tiempo
practice full time as of August 2016.
completo desde agosto del 2016.
AGWO SOUTH AFRICA 04:24 2016 No dialog Cinematography and Editing : Karabo Mooki Song: Holding me- Hlasko
10
Mi intención con esta pieza es presentar la idea de que
cautiva a niveles más allá de la excitación sexual. Casa
la materia orgánica y la materia inorgánica pueden fusio-
de Shakespeare se ha convertido en obsesión y metáfora
narse y coexistir como una sola, que ambas se pueden
para la auto afirmación. La relación amorosa con la casa
conectar y comunicarse con el espíritu.
de Shakespeare comenzó a primera vista. Su estado
A través de esta forma de ver la realidad, tendremos una
abandonado y en ruinas suavizado por tonos rosados va-
mayor apreciación de todo lo que nos rodea y veremos
ginales generó curiosidad inmediata en lo que una vez
que todos dependemos unos de otros. La casa de Sha-
fue y ahora se ha convertido en el presente. Similar a
kespeare fue en su día un edificio que encarnó el puesto
como me siento después de una relación tóxica.
ascendente de de Sudáfrica en el mundo, un edificio de
El edificio, un objeto inanimado dentro de un relación
oficinas de lujo en el corazón de la ciudad más rica de
establecida para satisfacer necesidades y deseos, perti-
África, Johannesburgo. Casi ocho décadas más tarde, el
nente cuando hace falta y eliminado y abandonado
edificio hundido y roto se ha convertido en el símbolo de
cuando deja preguntas sin respuesta. A través de mi in-
una Johannesburgo diferente, arruinada por la negligen-
teracción con el edificio presento este trauma ya través
cia a niveles múltiples. "Lo que es más espantoso es que
de la performance me voy curando. La pieza explora re-
el abandono de estos edificios ha pasado tanto tiempo
cuerdos suprimidos a través de los sentidos, de lo físico.
inadvertido por aquellos con el poder de detenerlo." -
Gracias a esta interacción espero aliviar el dolor de la
Yazmany Arboleda. El estado de negligencia del edificio
Casa de Shakespeare haciéndole saber sentir que, mal-
y el descuido de la gente en la ciudad y el país habla de
tratada, descompuesta e ignorada como ha sido, yo to-
la interconectividad y el vínculo tácito entre la materia
davía la veo en su verdadero esplendor y su capacidad
orgánica y la inorgánica.
de curarse y mejorar, ya que la ciudad ys sus gentes se
Esto da lugar a la idea de objetosexualidad: la atracción
pueden curar y mejorar.
sexual hacia los objetos. Al igual que ciertas personas se
El edificio es una metáfora de mí mismo, se puede ver
sienten atraídos por diferentes tipos de personas, dife-
como la ciudad en su conjunto, olvidada y desatendida a
rentes cualidades en las personas y desarrollan senti-
no ser que sirva a un propósito que beneficia a una pe-
mientos fuertes hacia ellos, los objetosexuales
queña minoría. Es mi intención con esta pieza animar a
desarrollan fuertes sentimientos hacia objetos, particu-
que comencemos a mirar los edificios y la gente que han
larmente su geometría y su función. A menudo, esta
sido descuidados en esta ciudad como algo más que ar-
atracción es considerada como una obsesión, hasta tal
tículos desechables que se pueden tirar una vez hayan
grado que provoca críticas.
servido su propósito. Que comencemos a ver a la gente
El amor es un sentimiento que ocupa gran parte de
de esta ciudad y sus edificios como partes integrantes
nuestros pensamientos, ya con eso estamos descri-
del conjunto, que necesitan atención, cuidados y amor.
biendo un grado de obsesión donde todo el énfasis se
El uso de la composici’on "Holding Me" de Hlasko se
centra en el objeto de deseo. El amor por el objeto no
debe a la narrativa visceral que crea en su composición
se basa en una respuesta psicosexual habitual, el objeto
hechizante. Una lucha y anhelo de intimidad.
My intention with this piece is to put forward the idea that organic
as eyes were set upon it. It’s abandoned and derelict state softened
matter and inorganic matter can fuse and co-exist as one, both pos-
by vaginal pink hues generated immediate intrigue into what it once
sessing spirit which can be connected to and communicated with.
was and has presently become.The same state I find myself in after a
Through this understanding we will have a greater appreciation, of all
toxic relationship.
matter and see how they are dependent on one another. Shakespeare house was once a building that embodied South Africa’s rising
Viewed as an inanimate object through the relationship, used to fulfill
place in the world, an upscale office building in the heart of Africa’s
needs and wants, relevant when suited and disposed of and abando-
wealthiest city, Johannesburg. Nearly eight decades later, the slum-
ned left with unanswered question. Through my interaction with the
ped and broken building has become a symbol for a different Johan-
building I am addressing this trauma and through performance am
nesburg, one blighted by negligence on multiple levels. “What’s
healing. The piece explores suppressed memories through a physical
more appalling is that the neglect of these buildings has for so long
sense.Through such interaction I hope to ease the pain of Shakes-
gone unnoticed by those with the power to stop it.” – Yazmany Arbo-
peare House by letting it feel and know that as mistreated, broken
leda. The neglect of the building and the neglect of the people in the
down and ignored as it has been, I still see it in its true splendor and
city and the country speaks to the interconnectivity and the unspoken
potential to be healed and bettered as the people of the city can be
link between organic and inorganic matter. This gives rise to the idea
healed and bettered.
of objectsexuality- The orientation to love objects. Just as certain people are attracted to different types of people,different qualities in
The building being a metaphor for myself, can be viewed as most in
people and develop strong feelings toward them. objectùm-sexuals
the city, overlooked and uncared for unless serving a purpose that
develop strong feelings towards objects, particularly geometry and
profits a small minority. It is my intention with this piece that we
function. Often this attraction is regarded as an obsession, to such a
begin to look at the neglected building and people in this city as
degree that it provokes criticism. Love is a feeling that preoccupies
more than disposable items that can be thrown away after they have
one’s thoughts. This in its own right describes a degree of obsession
served their purpose. That we begin to look at the people of this city
where all focus is on the one desired. The love for the object is not
and the buildings of this city as integral parts of the whole, who need
based on a habitual psychosexual response. It is the object that capti-
attention, healing and love. The use of “Holding Me” by Hlasko was
vates one on many more levels besides sexual arousal. Shakespeare
decided due to the visceral narrative it creates in its haunting compo-
House has become the obsession and the metaphor for self actualisa-
sition. A struggle and longing for intimacy.
tion. The love affair with Shakespeare house began instantly as soon
11
VideoPerformance // Memoria
Giorgos Efthimiou Giorgos Efthimiou nació en 1988. Es cineasta desde 2010 y
Giorgos Efthimiou was borned in 1988. He is a filmmaker
adicto al cine. Vive y trabaja en Atenas, Grecia. También
since 2010 and a film addict person, who lives and works
hace performace, es un video-artista y escritor al que le
in Athens, Greece. He is also a performer, a video-artist
gusta trabajar in situ. También ha colaborado con muchas
and an author, who likes to work in-situ. Also, he has coo-
organizaciones de arte en Grecia (Chimeres, Theatro Ana-
perated with many art organizations in Greece (chimeres,
poda, Sección de Cine de la Sociedad Cultural del Club Uni-
theatro anapoda, University Club Cultural Society‘s Ci-
versitario, etc.) en la curaduría de exposiciones de arte
nema Section, etc) in curating art exhibitions (screening
(eventos de selección, festivales de teatro, eventos de mú-
events, theater festivals, live music events etc).
sica en vivo, etc.).
Don’t Wake, Eurydice GREECE 16:00 2016 No dialog Cast: Justine Goussot
12
No te despiertes, Eurídice
La vida cotidiana de una criatura muerta. Levemente
The everyday life of a dead creature. Freely inspired by
inspirado en el mito de Eurídice (Orfeo y Eurídice)
the myth of Eurydice (Orpheus and Eurydice)
VideoPerformance // Memoria
Alexander Isaenko Alexander Isaenko nació en 1976 en Izmail, URSS. Artista
Alexander Isaenko was born in 1976 in Izmail, USSR. Ukrai-
ucraniano que trabaja con diversos medios, incluyendo fo-
nian artist who works with various media, including photo-
tografía, video y texto. Vive y trabaja en Odessa, Ucrania.
graphy, video, text. Lives and works in Odessa, Ukraine.
Alive están mirando hacia arriba a las huellas del pa-
Memorial
Alive are looking up to the prints of the past. Universal
sado. La medida universal es la medida de la vida. Su-
measure is the measure of life. It happens over and
cede una y otra vez, todas las veces, para encontrar el
over, every time, to find the crossing between past and
cruce entre pasado y presente..
present.
UKRAINE 12:24 2016 English
13
VideoPerformance // Memoria
Adriene Jenik Adriene Jenik es un artista, educadora y líder de las artes
Adriene Jenik is an artist, educator and arts leader who
que reside en el suroeste de Estados Unidos. Su arte con
resides in the southwestern United States. Her computer
computadoras y medios de comunicación abarca varias dé-
and media art spans several decades including pioneering
cadas, incluyendo trabajo pionero en el cine interactivo y la
work in interactive cinema and live telematic perfor-
performance telemática en vivo. Los proyectos artísticos de
mance. Jenik's artistic projects straddle and trouble the
Jenik abarcan y sublevan las fronteras entre el arte y la cul-
borders between art and popular culture. She was an
tura popular. De los primeros miembros del colectivo de te-
early member of the Paper Tiger Television collective
levisión Tigre de Papel (1985-91), fue también miembro
(1985-91), and a founding member of the Deep Dish TV
fundador de la red de satélite Deep Dish TV. Sus produc-
Alternative Satellite network. Her video productions in-
ciones de video incluyen el corto, "¿Cuál es la diferencia
clude the video short, "What's the Difference Between a
entre un ñame y una patata dulce?" (Con J. Evan Dunlap),
Yam & a Sweet Potato?" (with J. Evan Dunlap), and the
y la premiada emisión en directo de televisión por satélite,
award-winning live satellite TV broadcast, "El Naftazteca:
"El Naftazteca: Cyber-Aztec TV para 2000 A.D." (Con Gui-
Cyber-Aztec TV for 2000 A.D." (with Guillermo Gómez-
llermo Gómez-Peña y Roberto Sifuentes). "Desierto Malva:
Peña and Roberto Sifuentes). "Mauve Desert: A CD-ROM
Una traducción CD-ROM" es la película interactiva itine-
Translation" is Jenik's internationally acclaimed interactive
rante internacionalmente aclamada de Jenik, basada en la
road movie based on the novel Le Désert mauve by
novela Le Désert Mauve de la autora canadiense Nicole
French Canadian author Nicole Brossard. Her creative re-
Brossard. Su proyecto de investigación creativa, Desktop
search project, Desktop Theater (1997-2002), was a series
Theatre (1997-2002), fue una serie de intervenciones tea-
of live theatrical interventions and activities in public vi-
trales en vivo y actividades en salas de chat desarrolladas
sual chat rooms developed with multi-media maven Lisa
con la experta multi-media Lisa Brenneis. Su trabajo actual
Brenneis. Her current research work in “data humaniza-
de investigación en "humanización de datos" está en pro-
tion” is in development.
ceso de desarrollo.
The Sky is Falling… El sábado, 12 de noviembre de 2016, presenté la perUSA 13:00 2016 No dialog Cast: Justine Goussot
El cielo se está cayendo...
“On Saturday November 12, 2016 I performed “THE
formance "El Cielo Se Está Cayendo... ", tercera en una
SKY IS FALLING…”, the third in an ongoing series of
serie de actuaciones que conforman el Proyecto de Hu-
performances that make up The Data Humanization
manización de Datos. En “El Cielo Se Está Cayendo...”
Project. In THE SKY IS FALLING… I physically translate
Adriene tradujo físicamente un número disputado : el
a contested number – the number of civilians killed as a
número de civiles muertos como resultado de los ata-
result of drone strikes by the US military. The low esti-
ques con aviones no tripulados (drones) por parte del
mate of civilian deaths by drone strikes recorded in Pa-
ejército estadounidense. La estimación a la baja de las
kistan (since 2004), Yemen (since 2002) Somalia (since
muertes de civiles por ataques de aviones no tripulados
2007) and Afghanistan (since 2015) totaled 616**”
registradas en Pakistán (desde 2004), Yemen (desde 2002), Somalia (desde 2007), y Afganistán (desde 2015) totalizaron 616** ** estadísticas de la Oficina de Periodismo Investigativo
14
**stats from Bureau of Investigative Journalism
VIDEOPERFORMANCE FRONTERA Amber Bemak - Estados Unidos
Nadia Granados - Colombia
Valentina Lacmanovic – Francia Francisca Sousa – Portugal Isabel Pérez del Pulgar - España
VideoPerformance // Frontera
Amber Bemak / Nadia Granados Amber Bemak enseña cine en la Universidad Southern Met-
Amber Bemak teaches filmmaking at Southern Methodist
hodist y su trabajo creativo se basa en el cine experimental
University, and her creative work is based in experimental
y documental, el arte interpretativo y la práctica curatorial.
and documentary film, performance art, and curatorial
El trabajo de Amber se centra en temas de la cultura bu-
practice. Amber’s work focuses on themes of Buddhist cul-
dista, exploraciones performativas del cuerpo en relación
ture, performative explorations of the body in relation to
con sistemas políticos externos a éste y encuentros intercul-
greater political systems, and cross-cultural encounters in
turales dentro del contexto de la globalización. Sus largo-
the context of globalization. Her feature and short films
metrajes y cortometrajes han participado en numerosos
have played in numerous festivals internationally, and have
festivales a nivel internacional y han sido vistos en lugares
been seen at venues including the Elizabeth A. Sackler
como el Centro de Arte Feminista Elizabeth A. Sackler,
Center for Feminist Art, SculptureCenter, and Oberhausen
SculptureCenter y el Festival de Cine de Oberhausen. Ha
Film Festival. She has taught film theory and practice in
enseñado teoría del cine y su práctica en India, Nepal,
India, Nepal, Kenya, Mexico, and the United States.
Kenia, México y Estados Unidos. Nadia Granados is originally from Colombia, and currently Nadia Granados es originaria de Colombia y actualmente
based in Mexico City. Her work explores the relationships
radica en la Ciudad de México. Su trabajo explora la rela-
between traditional pornography and violence and is both
ciones entre la pornografía tradicional y la violencia, y es a
performative and technological, art and activism, and a
la vez performativa, tecnológica, arte y activismo, y mezcla
mix of cabaret, intervention, and streaming video. In all of
el cabaret, la intervención y la difusión digital. En todo su
her work, she uses her body to detonate, opening up new
trabajo, utiliza su cuerpo para detonar barreras y abrir nue-
pathways of action and shifting consciences. Among the
vos caminos de acción para cambiar las conciencias. Entre
many awards she has received are the Franklin Furnace
los muchos premios que ha recibido se encuentran el Frank-
Fund, the 3rd Visual Arts Biennial Bogotá Prize, and the
lin Furnace Fund, el 3er Premio Bienal de Artes Visuales Bo-
FONCA award for Colombia-Mexico artist residencies. Her
gotá y el premio FONCA a las residencias de artistas
work has been presented in Canadá, Venezuela, Spain,
colombo-mexicanos. Su trabajo ha sido presentado en Ca-
Argentina, Chile, Costa Rica, Berlín, Ecuador, Argentina,
nadá, Venezuela, España, Argentina, Chile, Costa Rica, Ber-
Perú, the United States, Mexico, Korea, Brazil, and Co-
lín, Ecuador, Argentina, Perú, Estados Unidos, México,
lombia.
Corea, Brasil y Colombia.
Borderhole COLOMBIA/USA 14:00 2016 English
Agujero en la Frontera tiene lugar en una mítica zona fronteriza entre Colombia y los Estados Unidos. Investi-
ween Colombia and the United States. We investigate
gamos la relación entre América del Norte y América
the relationship between North and South America
del Sur a través del prisma del Sueño Americano y ilu-
through the lens of the American Dream and the illumi-
minando las múltiples tensiones alrededor de y en la
nation of multiple tensions in and around the border.
frontera. La pieza explora el imperialismo, la globaliza-
The piece explores imperialism, globalization through
ción a través de la música pop, la mutación de género
pop music, the gender mutant in an international con-
en el contexto internacional y la coreografía de los
text, and the choreography of women’s bodies in rela-
cuerpos de las mujeres en relación con lo sociopolítico
tion to sociopolitical and ecosystems.
y los ecosistemas.
18
Borderhole takes place on a mythical border area bet-
VideoPerformance // Frontera
Valentina Lacmanovic Valentina Lacmanović es una artista de performance y video
Valentina Lacmanović is a performance artist and video
artista y habla cinco idiomas. Crea performances, videos e
maker. She creates performances, videos and interdiscipli-
ilustraciones interdisciplinarias basadas en su investigación
nary artwork based on her research on convergences and
sobre las convergencias y divergencias entre visiones con-
divergences between contemporary visions of perfor-
temporáneas de la performance y los rituales mágicos. Es-
mance and enacting of rituals. Studied Drama in Paris
tudió teatro en París (CNSAD) y trabajó como actriz durante
(CNSAD – French National Academy of Dramatic Arts) and
una década en Francia mientras estudiaba danza contem-
worked as an actress for a decade in France while she stu-
poránea. Tiene un master en Filosofía (Estética - Universidad
died contemporary dance. Has a master degree in Philo-
Paris VIII) con su tesis "Fascinación por la fealdad"). Desde
sophy (Aesthetics – at Université Paris VIII) “Fascination
1999 investiga los distintos rituales mágicos como origen
with ugliness”). Fluent in five languages. Since 1999 re-
del arte de la performance y estudia diversas técnicas de
search ritual as origin of performance art. Studies various
danza y artes marciales que, junto con rituales de trance, se
dance techniques and martial arts and meets with ritual
han convertido en la principal inspiración para sus actuacio-
dances of trance, which became the main inspiration for
nes. Valentina también crea obras de video experimentales
her performances. Valentina also creates experimental
basadas en la relación orgánica entre la cámara y el cuerpo
video artwork based on organic relation between the ca-
en movimiento.
mera and the body in movement.).
CATCH
Una "captura" es un cuerpo capturado. Un cuerpo FRANCE 04:50 No dialog
mal – that tries or might try to escape. It is a body that
par. Es un cuerpo que se aventura más allá de la costa
sets offshore in hope for a better life. It’s the body
con la esperanza de una vida mejor. Es el cuerpo atra-
caught in the net of circumstances, choices and its own
pado en la red de circunstancias, opciones y en sus
limitations. The net sticks to the skin. It is a body that
propias limitaciones. La red se pega a la piel. Es un
swims, floats, drowns or finds the dreamed land.
cuerpo que nada, flota, se ahoga o encuentra la tierra soñada.
20
A “catch” is a captured body. A body – person or ani-
persona o animal - que intenta o puede intentar esca-
VideoPerformance // Frontera
Francisca Sousa A lo largo de su práctica, Francisca Sousa dirige su investigación artística hacia
Through out her practice, Francisca Sousa directs her artistic research to-
temas íntimos y sociales como la violencia, el cuerpo sometido y su relación
wards intimate and social concerns such as violence, the submissive body
con el objeto artístico. El auto-castigo y la destrucción también son conceptos
and its relationship with the art object. Self-punishment and destruction are
presentes en su trabajo entrelazados con la necesidad de encontrar una forma
also concepts present in her work entangled with the need to find a way to
estética y crear su propio lenguaje creativo. Nacida en 1992 (Portugal), Fran-
aestheticize them and to create her own creative language. Born in 1992
cisca Sousa es Licenciada en Bellas Artes (Pintura) por la Universidad de
(Portugal), Francisca Sousa has a Bachelor degree in Fine Arts – Painting by
Oporto y fue, durante un programa de estudios en Londres, en Central Saint
the University of Por- to and it was during a study program in London, at
Martins, que descubrió su interés por el vídeo, la performance y por la expan-
Central Saint Martins, that she discovered her interest for video, perfor-
sión de su trabajo bidimensional. Estos nuevos intereses le llevaron a la ob-
mance art and for the extension of the two-dimensional work. These new in-
tención de una Maestría en Artes Multimedia por la Universidad de Bellas
terests led to the conclusion of a Master degree in Multimedia Arts at the
Artes de Lisboa, donde presentó la disertación "Violencia Leve - Lenguaje y
University of Fine Arts of Lisbon, where she presented the dissertation “Soft
Metamorfosis". El trabajo artístico de Francisca es multidisciplinar, moviéndose
Violence – language and metamorphosis”. Francisca’s artistic work is multi-
alrededor de las prácticas que se han mencionado antes.
disciplinary, moving around the practices that have been mentioned before.
Violence on a daily basis Partiendo de conceptos como la violencia leve, el castigo y PORTUGAL 11:46 No dialog
From notions such as soft violence, punishment and disci-
la disciplina, su trabajo reflexiona sobre el fenómeno de la
pline, my work thinks about the phenomenon of violence by
violencia al establecer su propia estética, que suaviza y re-
setting up its own aesthetic, which softens and rounds its
dondea sus bordes destructivos. La línea, a veces casi indis-
destructive vertices. The line, sometimes almost indistinguis-
tinguible, que separa el acto de crear del de destruir, es
hable, which separates the act of creating from destroying is
poderosa y transformadora, y delimita los acontecimientos
a powerful and transforming one, which outlines the more
cotidianos más sutiles y revela la banalidad en la que vivimos
subtle daily events and reveals the banality with which we
y nos enfrentamos a nociones de violencia, crisis y conflicto.
live and face the notion of violence, crisis and conflict. Howe-
Sin embargo, hay algo acerca de estos actos destructivos y
ver, about these destructive and cruel acts, there is somet-
crueles que nos captura como espectadores, nos une a la
hing that draws and captures us as spectators, binds us to a
pantalla y nos convierte en testigos. Hay algo seductor en la
screen and makes us into witnesses. There is something se-
violencia. En "Violencia Diaria" hay una parte en la que
ductive about violence. In “Violence on a daily basis” there’s
vemos monedas de chocolate con rostros de primeros minis-
a part where we see chocolate coins with the faces of prime
tros, presidentes, gobernadores estatales, miembros de gru-
ministers, presidents, state governors, members of extremist
pos extremistas y quienes están involucrados en actos
groups and whoever is involved in contemporary acts of te-
contemporáneos de terrorismo, incluyendo una foto de sí
rrorism, including a picture of myself. This is the way I found
misma. Esta es la forma encontrada para preguntarse: ¿qué
to ask questions such as: what’s terrorism? Who’s to blame?
es el terrorismo? ¿De quién es la culpa? ¿Quién lo inició?
Who started it? This a way of realizing that we ain’t got ans-
Esta es una manera de darnos cuenta de que no tenemos
wers and that we’re all part of the same squad. In the end
respuestas y de que todos formamos parte del mismo plano.
we’re all terrorists contributing to the increase of violence. I
Al final todos somos terroristas que contribuyen al aumento
intend to expose a universe that is very intimate and dear to
de la violencia. El artista tiene la intención de exponer un
me whose aesthetic presentation functions as a statement
universo que le es muy íntimo y querido cuya presentación
and as a manifest of an artistic language. The meanings of
estética funciona como una declaración y como un manifesto
my images are distorted, we don’t really know what we’re
de un lenguaje artístico. Los significados de sus imágenes
seeing, but there’s pleasure in that. Through processes of
están distorsionados, no sabemos realmente lo que estamos
“beautification” and of manipulation of forms I propose to
viendo, pero eso nos produce placer. A través de procesos
show the omni- presence of soft violence – an invisible force
de "embellecimiento" y de manipulación de formas me pro-
that manipulate and affects our behaviours, without our
pongo mostrar la omnipresencia de la violencia leve - una
knowledge of it.
fuerza invisible que manipula y afecta nuestros comportamientos sin nuestro conocimiento.
22
Violencia Diaria
VideoPerformance // Frontera
Isabel Pérez del Pulgar Licenciada en Geografia e Historias con la especialidad de
Graduated in Geography and History with the specialty of
Arte por la Universidad de Granada. Cursos monográficos
Art from the University of Granada. Undertook specialised
de especialización sobre Teoría del color, Pintura, Dibujo y
monographic courses on color theory, painting, drawing
Técnicas de grabado en la Escuela de Artes de Granada así
and engraving techniques at the School of Arts of Granada
como cursos sobre diseño y arte digital. A mediados de la
as well as courses on design and digital art. By the mid-00s
década del 2000 adopta como modo de creación y de ex-
she adopted adopts video as her medium. Video as a vehi-
presión el vídeo. El vídeo como vehículo plástico en donde
cle where movement, sound and visuals are combined
se aunan el movimiento, el sonido y la visión pictórica.
Consolatio
Consolatio es una revisión de la pieza del mismo nomSPAIN / FRANCE 12:04 No dialog
the beginning of the project "Ars Moriendi". In this se-
En esta segunda versión nos hemos alejado del concepto
cond version we have moved away from the concept of
de la muerte que dotaba de andamiaje teórico al primer
death that provided theoretical scaffolding to the first
trabajo. Aunque, de alguna manera, le sigue sobrevo-
work. Although, somehow, it follows him, flying over this
lando. Aparecen elementos simbólicos de “las vanitas”
one. There appear symbolic elements of "the vanitas", of
de los “memento mori”. Recordatorios todos ellos de la
the "memento mori". All reminders of the transience of
fugacidad del tiempo, la decadencia, la sinrazón de las
time, of decadence, of the nonsense of vanity.
vanidades. El soporte del trabajo es el cuerpo, cuerpo
The support of the work is the body, the body as a vessel
como contenedor de presiones internas y externas,
of internal and external pressures, transformations, impo-
transformaciones, imposiciones, exigencias…..Objeto
sitions, demands... Subjectivised object, valuable, preda-
subjetivado, valuable, depredador – depredado, deva-
tor - predatory, devalued to mere merchandise. The
luado a mera mercancia. El cuerpo como expresión de
body as an expression of fear, anger, frustration, hope...
miedos, ira, frustración, esperanza…. Hemos querido ex-
We wanted to present the negative image to refer to the
poner la imagen en negativo haciendo referencia a la fra-
fragility and aesthetic beauty of photographs made in
gilidad y belleza estética de las fotografías realizadas y
and seen on old daguerreotypes, whilst at the same time
vistas en los viejos daguerrotipos. E igualmente queda
making reference to old film, be it cinematic or photo-
enmarcada dentro de una pasada cinta de cine o foto-
graphic. This presentation of the action gives it a dis-
gráfica. Esta presentación de la acción la hace adquirir
tance from expectation, which creates some emotional
lejanía de representación con respecto a una idea real de
contradiction, subtracting crudeness to the image wit-
la misma, lo que crea cierta contradicción emocional, res-
hout, in turn, losing drama. Analogy of time, loss, ab-
tando crudeza a la imagen sin que, por ello, pierda dra-
sence, fears...
matismo. Analogía del tiempo, la pérdida, la ausencia, los miedos….
24
Consolatio revisits a piece by the same name, made at
bre, realizada en el origen del proyecto “Ars Moriendi”.
VIDEOPERFORMANCE VVAA María Castellanos - España Alberto Valverde - España
Elsa Montenegro - España Oupa Sibeko – Sudáfrica Simon Quéheillard – Francia Roos Hoffmann – Holanda Daz Disley – Reino Unido Jan Hakon Erichsen – Noruega Nadia Myburgh – Sudáfrica Luis Ignacio Rodriguez – España
VideoPerformance // VVAA
María Castellanos & Alberto Valverde María Castellanos (Gijón, 1985) es artista e investigadora. Li-
María Castellanos (Gijón, 1985) is an artist and researcher.
cenciada y Doctora en Bellas Artes por la Universidad de
Fine Arts graduate from University of Vigo, and PhD in Fine
Vigo con la tesis La Piel Biónica. Membranas tecnológicas
Arts from the same institution with the thesis The Bionic
como interfaces corporales en la práctica artística, en la que
Skin. She investigates prosthetic membranes as body inter-
investiga acerca de las de las prótesis tecnológicas, cen-
faces in her artistic practice, focusing her attention on the
trando su atención en las hibridaciones entre cyborgs y wea-
hybridizations between cyborgs and wearables as the para-
rables como paradigma de ampliación de las capacidades
digm of expansion of the human sensory capabilities.
sensoriales humanas. Alberto Valverde (Madrid, 1967) artist and technologist. Alberto Valverde (Madrid, 1967) artista y tecnólogo. Con una
With extensive experience in the design of systems, the
amplia experiencia en el diseño de sistemas, creación de en-
creation of interactive environments, multimedia shows,
tornos interactivos, espectáculos multimedia, diseño web y
web design and robotics, he has been teaching multimedia
robótica, ha sido docente en asignaturas multimedia de la li-
subjects in the Fine Arts degree at the University of Vigo
cenciatura de Bellas Artes de la Universidad de Vigo y ac-
and currently in the Master in Audiovisual Animation and
tualmente en el Máster de Animación Audiovisual y Libro
the Illustrated Book of this university.
Ilustrado de dicha universidad.
Interfaz atópico SPAIN 04:49 2016 No dialog
Atropic Interface
La energía está presente en toda la materia y por lo
misma, consiguiendo llenar el espacio de ondas sonoras.
tanto en todo el espacio. Las últimas investigaciones de
De este modo aporta ondas de presión y llena el espacio
astrofísica dicen que el Universo se expande, de ahí que
de energía sonora. Consiguiendo que en ningún mo-
cada vez la materia global del espacio se aleje más una
mento se encuentre el espacio en silencio, llenándolo de
de otra. Si la materia estelar se aleja, tendemos a pensar
ruido y creando ondas que recorren todos los rincones.
que habrá más espacios vacíos en el universo, pero no
Estamos familiarizados con el sonido en nuestra vida dia-
es así. Al contrario de lo que pueda parecer, llegará un
ria y no nos detenemos en el significado fisco del mismo.
momento donde todo será materia y energía y el Uni-
El sonido es una onda de presión que se ejerce sobre
verso tendrá una densidad homogénea. Entropía es la
cualquier sólido o fluido y se propaga por todo él, alcan-
diferencia de energía que existe en un espacio concreto
zando cualquier lugar y esquina reconocida. Si estuviése-
entre dos instantes de tiempo separados. La física define
mos en un espacio completamente aislado, el más
que la entropía crecerá debido a la pérdida de energía.
mínimo sonido sería percibido desde casi cualquier dis-
Por el contrario atropía se define como lo contrario;
tancia. Nuestro mundo está lleno de ondas sonoras, y al
mide el aporte de energía de un sistema entre dos ins-
igual que la superficie del océano, nunca está en com-
tantes de tiempo determinados. Pero ¿no será entropía
pleta calma, no puede estar quieto, la propia existencia
negativa? No, si consideramos que la energía de un sis-
de la materia ya provoca una onda que puede conver-
tema puede “aparecer” espontáneamente ¿Es posible?
tirse en sonido. Interzaf atrópico llena el espacio de
Según las teorías actuales esto no es posible, pero hay
energía, como en un estanque se crean ondas al soltar
fisuras en estas teorías que dejan las puertas abiertas a
una piedra. Manteniendo el espacio lleno de sensacio-
nuevos resultados.
nes que nos hace reflexionar sobre el propio concepto del sonido, como elemento intrínseco a nuestra propia
La pieza Interfaz Atrópico indaga en un equilibrio entre
existencia, creando equilibrio donde el Universo intenta
la relación de pérdida y ganancia de energía. La obra, un
silenciarlo.
interfaz tecnológico wearable, consiste en una máscara que cuando detecta silencio en la sala se hace vibrar a si
28
Energy is present in all matter and therefore in all space. The la-
We are familiar with sound in our daily life and do not dwell on
test research in astrophysics says that the Universe expands, so
the physical meaning of it. Sound is a pressure wave that is exer-
that each time global matter in space gets farther away from
ted on any solid or fluid and spreads through it, reaching any
each other. If stellar matter moves away, we tend to think there
known place. If we were in a completely isolated space, the sligh-
will be more void spaces in the universe, but there won’t be.
test sound would be perceived from almost any distance. Our
Contrary to what may seem, there will come a time where everyt-
world is full of sound waves, and, like the surface of the ocean, it
hing will be matter and energy and the Universe will have a ho-
is never in complete calm, it is never still, the very existence of
mogeneous density. Entropy is the energy difference that exists
matter already causing a wave that can become sound.
in a particular space between two separate time instances. Physics defines that entropy will grow due to the loss of energy.
Atropic interface fills the space with energy, as a stone thrown
However Atropy is defined as the opposite, it measures the
over a pond. Keeping the space full of sensations makes us re-
energy input of a system between two determined instants in
flect on the very concept of sound, as an intrinsic element in our
time. But will not it be negative entropy? Not if we consider that
own existence, creating balance where the Universe tries to si-
the energy of a system can "appear" spontaneously, is this possi-
lence it.
ble? According to current theories this is not possible, but there are fissures in these theories that leave the doors open to new results. The Atropic Interface piece investigates the balance between the loss ratio and the energy gain. The work, a wearable technological interface, consists of a mask that vibrates when it detects silence in the room, managing to fill the space with sound waves. In this way it provides pressure waves and fills the space with sound energy. Making sure that the space is never filled with silence, filling it with noise and creating waves that cover all corners.
29
VideoPerformance // VVAA
Elsa Montenegro Es bailarina y coreógrafa de danza contemporánea.Inicia su
She is a dancer and choreographer of contemporary
trayectoria artística en Amsterdam en AHK, en el año 1997,
dance that began her artistic career in Amsterdam at AHK
pasando por Bruselas, Buenos Aires, Rio de Janeiro donde
in 1997, passing through Brussels, Buenos Aires, Rio de
realiza su formación como bailarina y coreógrafa. Ha for-
Janeiro where she trained as a dancer and choreographer.
mado parte de diferentes compañías de danza contempo-
She has been part of different contemporary dance com-
ránea como , Cía Angelika Link (Bruselas), Nana Álvez y
panies such as Cía Angelika Link (Brussels), Nana Álvez
Aiton Ferreira (Río deJaneiro), Fura dels Baus (Barcelona),
and Aiton Ferreira (Rio de Janeiro), Fura dels Baus (Barce-
Increpazión Danza ( flamenco Valencia), Lanónima Imperial
lona), Increpazión Danza (Flamenco Valencia) and Lanó-
(Madrid). Empieza a realizar sus propios espectáculos en
nima Imperial (Madrid). She began to perform her own
2005, en los que destaca por su visión de la fusión con dis-
shows in 2005, in which she stands out for her vision, with
tintos estilos de danza, y en la experimentación de trasladar
the fusion of different styles of dance, and the experimen-
y exponer la danza fuera de los espacios convencionales.
tation with movement and dance outside conventional
Tiene un amplio recorrido artístico en la investigación de la
spaces. She has an extensive artistic background in dance
danza en todas las áreas , tanto artísticas como terapéuticas,
research in all areas, both artistic and therapeutic, her mul-
su faceta polifacética la ha llevado a realizarlos más diversos
tifaceted outlook has led her to carry out the most diverse
proyectos, como a indagar en conceptos contemporáneos
projects, such as researching contemporary concepts with
con nuevas tecnologías, video danza y video arte, y en pro-
new technologies, video, dance and video-art, and various
yectos de investigación y creación de espectáculos con per-
research projects and the creation of shows with people
sonas con discapacidad.
with disabilities.
Ha trabajado con artistas plásticos y escultores extrangeros
She has worked with foreign artists and sculptors in va-
en diversos países como Indonesia y Brasil. Desde el año
rious countries such as Indonesia and Brazil. From the year
2010 empieza a realizar sus primeros vídeos, dentro del gé-
2010 she began to make her first videos, within the genre
nero Video Danza, creando proyectos que han sido premia-
of Video Dance, creating projects that have received
dos y valorados tanto a nivel nacional como internacional.
awards and have been valued both nationally and internationally.
Hundred sculptures of Sembah Cien esculturas de Sembah
En esta creación las mujeres representan un regalo a SPAIN / INDONESIA 9:27 2015 No dialog
The women represent in this creation the gift to the
la divinidad planteando una pregunta: ¿Qué nos da
divinity, raising a question. What does god gives to us
Dios? ¿Que le damos nosotros a Dios? Sembah signi-
and what do we give to god? Sembah means prayed
fica “rezada” en javanés, la creación del artista java-
in the Javanese language, the creation of the Java-
nés Purjito muestra las diversas expresiones de las
nese Artist Purjito expose the diverse expressions of
plegarias en las religiones javanesas anteriores y en la
the prayer in the previous different Javanese religions
actual religión, el islam, a lo largo de la historia.
and of the current religion, Muslim, throughout history.
30
VideoPerformance // VVAA
Oupa Sibeko Oupa Sibeko, graduado en Artes Escénicas y Visuales (Wits
Oupa Sibeko, [BA Performing and Visual Arts (Wits 2014)]
2014)] es un artista de performance y vídeo. l funciona-
is a performance artist and videographer. Oupa was awar-
miento y un videographer. Oupa fue galardonado con el
ded a Richard Haines all-rounded performer award by the
premio Richard Haines por la Facultad de Humanidades de
Wits University Humanities Faculty 2014. He has taken part
la Universidad de Wits en el 2014. Ha participado en expo-
in group shows in Namibia at the National Art Gallery of
siciones de grupo en Namibia en la Galería Nacional de Arte
Namibia, JMAC Gallery, Room Gallery, The Freezer Hostel
de Namibia, en la Galería JMAC, en la Galería Room, en el
and Theatre in Iceland and Greatmore Studios in Cape
Hotel y Teatro Freezer de Islandia y en los estudios Great-
Town. Sibeko works predominantly in the medium of pho-
more de Ciudad del Cabo. Sibeko trabaja predominante-
tography, video and performance. Sibeko is an indepen-
mente en el ámbito de la fotografía, el vídeo y la
dent artist. He lives and works in Johannesburg.
performance. Sibeko es un artista independiente. Vive y trabaja en Johannesburgo.
Plunger SOUTH AFRICA 4:00 2016 No dialog
Desatascador
El proceso de hacer arte, es arte en sí mismo. El desa-
The process of making art, is in fact art on itself. Plun-
tascador es un acto de purificación de la mente, el
ger is an act of cleansing the mind, the body and the
cuerpo y el suelo en un proceso de creación artística
ground in the process of making art as art. Plunger exa-
por creación artística. hacer arte como arte. Desatas-
mines what constitutes valid knowledge and how know-
cador analiza aquello que constituye conocimientos vá-
ledge is produced and used. The artist employs his
lidos y cómo estos llegan a existir y se utilizan. El artista
body as a carrier of tools of art making, his mind as a
emplea su cuerpo como portador de herramientas de
vessel for ideas and concepts and the frame as a form
arte, su mente como vasija de ideas y conceptos y el
of presentation of art. The artist employs all these tools
marco como forma para la presentación del arte. El ar-
in the process of making art.
tista emplea todas estas herramientas en el proceso de hacer arte.
32
VideoPerformance // VVAA
Simon Quéheillard Nacido en 1977 en Burdeos, Simon Quéheillard estudió en
Born in 1977 in Bordeaux, Simon Quéheillard studied at
la Escuela de Bellas Artes de Burdeos, donde participó en
the School of Fine Arts in Bordeaux where he participated
el taller de escritura del poeta y escritor Emmanuel Hoc-
in the writing workshop of the poet and writer Emmanuel
quard, que influyó mucho en su obra. Actualmente, vive y
Hocquard, which greatly influenced his work. Currently, he
trabaja en París. En 2005 participó en la exposición «L'oeil
lives and works in Paris. In 2005, he participated in the ex-
du touriste» (curador Jeanne Truong) en la galería Frédéric
hibition « L’oeil du touriste » (‘The tourist’s eye’) (curator
Giroux. Su primera exposición individual fue en 2006 en la
Jeanne Truong) at the Frédéric Giroux gallery. His first solo
misma galería. Bajo el título «L'image dans le papier», la ex-
exhibition was in 2006 in the same gallery. Titled « L’image
posición podría entenderse como la presentación previa del
dans le papier » (‘The image in paper’), the exhibition
libro del mismo nombre que publicó dos años después, en
could be understood as the preview of the book of the
junio de 2008, editado por MIX. El libro es fruto de su en-
same name that he published two years later, in June
cuentro con el filósofo Fabien Vallos, director de MIX.
2008, edited by MIX. The book is the fruit of his encounter
Desde el 2010, Simon Quéheillard ha colaborado estrecha-
with the philosopher Fabien Vallos, director of MIX. Since
mente con el Espace Khiasma en Les Lilas, dirigido por Oli-
2010, Simon Quéheillard has collaborated closely with the
vier Marboeuf, en un proceso continuo de producción y
Espace Khiasma in Les Lilas, directed by Olivier Marboeuf,
presentación de sus películas.
in an ongoing process of production and presentation of his films.
De Commencements en commencements
De Comienzos a Comienzos
El golpe de un bastón puede crear a un personaje.
The blow of a baton can give birth to a character. Ob-
Ante él se van perfilando objetos brutalmente y sin
jects loom before him brutally and without reason, re-
razón, revelados por una luz fría y sin sombras. Una
vealed by a harsh and shadowless light. An endless
serie interminable de catástrofes, De Comienzos a Co-
series of catastrophes, From beginnings to beginnings
mienzos sigue los viajes de un hombre de paja vida in-
follows the travels of a strawman without interiority or
terior o el don del habla.
speech.
FRANCE 10:40 2016 No Dialog Spectre Productions
33
VideoPerformance // VVAA
Roos Hoffmann Roos Hoffmann nació en los Países Bajos (1978). Es una ar-
Roos Hoffmann is born in The Netherlands (1978). She is a
tista pluridisciplinar de performance, produciendo principal-
multidisciplinary performance artist, working primarily with
mente
performances, public interventions, performance-videos,
performance,
intervenciones
públicas,
performance-videos, instalaciones y libros de artista. La co-
installations and artist books. Communication and interac-
municación y la interacción son de gran importancia en su
tion are of main importance in her work. Roos Hoffmann
trabajo. Roos Hoffmann nació en Harlingen, en el norte de
was born in Harlingen, in the north of The Netherlands,
los Países Bajos, y actualmente vive en La Haya. Se graduó
and currently lives in The Hague. She graduated at the
por la Real Academia de Arte de La Haya, KABK, (2008).
Royal Academy of Art, KABK, in The Hague (2008). Also
Tiene un master de Filosofía de las Artes y la Cultura, de la
she holds a MA degree in Philosophy of Arts and Culture,
Universidad de Maastricht. Su trabajo ha sido mostrado en
from the University of Maastricht. Her work is shown in se-
varios lugares, incluyendo Holanda, Estados Unidos, Alema-
veral venues, including in The Netherlands, The U.S.A.,
nia, Polonia, Italia y Tailandia. Roos Hoffmann es profesora
Germany, Poland, Italy and Thailand. Roos Hoffmann is a
invitada, enseñando performance en la Academia Real de La
guest lecturer, teaching Performance Art at The Royal Aca-
Haya, KABK, y ha comisariado varias exposiciones.
demy The Hague, KABK, and she was curator of several exhibitions.
Tetralogy NETHERLANDS 4:54 2016 No dialog
Teatralogía
Este vídeo-performance se realizó durante PAS | 39,
Performance video “Tetralogy” by Roos Hoffmann, made
"Creaking Wooden Fish" en Venecia, Italia. Se basa en
during PAS | 39, “Creaking Wooden Fish”, Venice, Italy.
una serie de performances de corta duración. PAS | 39
Heshusius. A tetralogy (from Greek τετρα – -tetra, “four”
fue organizado en el marco del Programa de Aprendizaje
With special thanks to BBBJohannes Deimling and Kirsten
de la Semana Internacional del Arte de Venecia. Agrade-
and -λογία -logia, “discourse”) is a compound work that
cimiento y reconocimiento a BBB Johannes Deimling y
is made up of four distinct works. The name comes from
Kirsten Heshusius. Una tetralogía (del griego τετρα,
tetra-, "cuatro" y -λογία, -logia, "discurso") es una pieza
tragedies followed by a satyr play, all by one author, to
compuesta de cuatro obras distintas. El nombre proviene
be played in one sitting. This performance video was
de la escuela de teatro de Atenas, en la que una tetralo-
made during PAS|39, “Creaking Wooden Fish”. It is
gía era un grupo de tres tragedias seguidas por una obra
based on a series of short life performances. PAS|39 was
the Attictheater, in which a tetralogy was a group of three
satírica, todas del mismo autor, para ser interpretadas de
organized in the framework of the Learning Program of
una sola vez.
the VENICE INTERNATIONAL PERFORMANCE ART WEEK Performance video "Tetralogy" by Roos Hoffmann, made during PAS | 39, "Creaking Wooden Fish", Venice, Italy. 2015.
A tetralogy (from Greek τετρα- -tetra, "four" and -λογία
-logia, "discourse") is a compound work that is made up of four distinct works. The name comes from the Attictheater, in which a tetralogy was a group of three tragedies followed by a satyr play, all by one author, to be played in one sitting.
This performance video was made during PAS|39, “Creaking Wooden Fish”. It is based on a series of short life performances.
34
VideoPerformance // VVAA
Daz Disley Daz trabaja en la actualidad a través de una diversa gama
Working across a range of modalities, daz was a musician
de modalidades. Anteriormente fue músico e ingeniero de
and sound engineer before becoming a surround-sound &
sonido antes de convertirse en ingeniero de sonido envol-
sound-art facilitator and systems consultant. Software
vente y asesor de sistemas. Las herramientas de software
tools he has developed have featured in both Computer-
que ha desarrollado han aparecido en las revistas Compu-
Music and MusicTech magazines (for which he’s also been
terMusic y MusicTech (para las que también ha colaborado),
a contributing author), and he was instrumental in develo-
y su contribución fue fundamental en el desarrollo del es-
ping the SoundSpiral 52-channel inflatable Surround-
pacio artístico espiral de sonido inflable de 52 canales de
Sound and Arts venue for the London2012 Cultural
sonido envolvente para la Olimpiada Cultural de Lon-
Olympiad. As a visualist and performer he combines his
don2012.Como visualista e intérprete, combina su aptitud
musical aptitude with live-patching and video manipula-
musical con la reproducción en vivo y la manipulación de
tion, and as an artist works regularly with photo and video,
vídeo, y como artista trabaja regularmente con foto y video,
for which he often creates bespoke code and tooling. Cu-
para lo cual a menudo crea códigos y herramientas a me-
rrently resident artist with xchurch/ Slumgothic (Gainsbo-
dida. Actualmente es artista residente en Xchurch / Slum-
rough) daz has taught as a visiting artist (live-art, visuals,
gothic (Gainsborough). Daz ha enseñado como artista
technology) and presented to a variety of conferences in
visitante (arte en directo, visuales, tecnología) y presentado
the sound-art & experimental music fields.
en varias conferencias de arte sónico y en campos de música experimental.
Sometimes UK 5:30 No dialog Performer: Mariella Celia Camera: Fenia Kotsopoulou Daz Disley Music: T.R.E. Alessandro Giachero Stefano Risso Stefano Battaglio Marco Zanoli
36
A veces
A veces
Sometimes
No siempre
Not Always.
Pero a veces
But Sometimes.
Sin previo aviso
Without Warning.
Aunque no explícitamente sobre la salud mental en sí, "A veces" explora esos días:
Whilst not explicitly about mental health per se … “Sometimes” explores those days :
cuando nada parece funcionar -
when nothing seems to work -
cuando es mejor volver a la cama -
when it’s best just to go back to bed -
cuando la expectativa de conformar con
when the expectation to conform to
patrones impuestos al yo y tu imagen...
the patterns of others’ views of your self
simplemente se niegan a cooperar ...
and your view of the self you want to inhabit …
esos días en los que ...
simply refuse to cooperate …
a la mierda: ya no puedo más
those days when … just fuck-it : I can’t do this anymore.
VideoPerformance // VVAA
Luis Ignacio Rodriguez Artista y curador basado en Londres, donde expone y orga-
curates (in addition to showing his work in Germany and
su trabajo en Alemania e Italia), Luis recibió en el 2014 el
Italy), he received the DeptfordX Festival award for his per-
premio del Festival DeptfordX por su performance Dancing
formance Dancing Builder (2014). He obtained his Fine
Builder (2014). Licenciado en Bellas Artes pos la Universidad
Arts degree from Goldsmiths University (London, 2010).
Goldsmiths (Londres, 2010), es además licenciado en Filo-
Luis also holds a degree in English Philology from the Uni-
logía Inglesa por la Universidad Complutense y Traducción
versidad Complutense (Madrid), and Translation from the
por la Universidad de Westminster (Londres). Luis tiene
University of Westminster (London). His main interest is
como interés principal la comunicación, y el arte le permite
communication, and art allows him to communicate be-
llegar a comunicar más allá de la intención original. Libre de
yond his original intention. Free from any attachment to
apego al medio, Luis hace uso del medio más eficaz de ex-
any particular medium, Luis makes use of the most effec-
presión según el mensaje, el lugar, y la audiencia; dejando
tive means of expression according to message, place, and
que el medio utilizado, el texto, el colaje, el vídeo, la per-
audience; leaving the medium used, be it text, collage,
formance, o la instalación, sea libre de añadir nuevos con-
video, performance, or installation, free to add new con-
textos y mensajes a su trabajo. En los últimos años la mayor
texts and messages to his work. In recent years most of his
parte de su producción se crea como parte de LuisTV, un es-
practice develops within LuisTV, a pocket television studio
tudio de televisión de bolsillo que vive en su teléfono móvil.
that lives on his mobile phone.
SPAIN 4:31 2016 Spanish
38
Artist and curator based in London, where he exhibits and
niza exposiciones como curador (además de haber mostrado
Luisa De Aizpuru Luis Ignacio Rodriguez becomes Juana de Aizpuru in
Luis Ignacio Rodriguez becomes Juana de Aizpuru in
her CoverIt Media interview
her CoverIt Media interview
VideoPerformance // VVAA
Jan Hakon Erichsen Jan Hakon Erichsen es un artista noruego que trabaja en va-
Jan Hakon Erichsen is a Norwegian artist who works within
rios medios, centrándose en temas como el miedo, la ira y
a variety of media focusing on topics like fear, anger and
la frustración. Ha dedicado varios años a perfeccionar una
frustration. He has spent several years perfecting a D.I.Y
brico-estética, siendo los objetos encontrados la principal
aesthetic with found objects being the main source of
fuente de material de trabajo. Erichsen ha expuesto en mu-
work material. Erichsen has exhibited widely in Norwegian
chas galerías noruegas e internacionales y ha participado en
and international galleries and partaken in numerous inter-
numerosos festivales internacionales de vídeo al terminar su
national video festivals after he finished his education at
educación en la Academia Nacional de las Artes de Oslo.
the National Academy of Arts in Oslo.
Cubierto
Covered
El artista se va cubriendo en cada escena por diferen-
The artist is in each scene covered by different items
tes cosas de su estudio.
from his studio.
FRANCE 10:40 2016 No dialog
39
VideoPerformance // VVAA
Nadia Myburgh Nadia Myburgh es una artista en formación, con un interés
Nadia Myburgh is an artist in progress, with a particular in-
particular en la identidad y el lenguaje. Tiene una licenciatura
terest in identity and language. She has a degree in Fine
en Bellas Artes que obtuvo por la Universidad de Witwaters-
Arts which she obtained from The University of the Witwa-
rand y actualmente está en el programa Advance Taller de
tersrand and is currently at The Market Photo Workshop in
Foto Comercial. En 2014 y 2015 fue elegida como una de
the Advance programe. In 2014 and 2015 she was chosen
las 100 finalistas parte del concurso nacional de arte Sasol
as one of the Top 100 finalists as part of the Sasol New Sig-
Nuevas Firmas. Myburgh también fue incluida en una expo-
natures national art competition. Myburgh was also inclu-
sición colectiva en 2015, "No Other Country" comisariada
ded in a group exhibition in 2015, “No Other Country”
por Gabi Ngcobo en Goethe on Main.
curated by Gabi Ngcobo at Goethe on Main.
Cleansing SOUTH AFRICA 2:23 2016 No dialog
40
Limpieza
En el video me estoy lavando la boca con jabón. El
In the video I am washing my mouth out with soap. The
video se refiere a la pérdida del lenguaje ("la lengua de
video deals with the loss of language (‘my mother’s
mi madre") y, en última instancia, a la eliminación de
tongue’) and ultimately an erasure of an identity as a
identidad como resultado de ser enseñado a hablar in-
result of being taught to speak ‘the proper English’
glés de manera "correcta".
way.
PAISAJES HUMANOS CUERPO
Ursula Pelczar – Reino Unido Anthoniy Val – Bulgaria Fred L’Epee – Suiza Frederick MAheux – Canadá Hadi Moussally –Francia Marisa Benito – España Marta Azparren – España Ana Marcos – España
Cristobal Catalan – Reino Unido Megan-Leigh Heilig – Sudáfrica
Paisajes Humanos // Cuerpo
Ursula Pelczar Ursula Pelczar, * 1987 Viena, Austria, es una artista de me-
and editor. She graduated in 2014 with a BA in Perfor-
BA en Diseño y Performance en Central Saint Martin's, Uni-
mance Design and Practice at Central Saint Martin’s, Uni-
versidad de las Artes Londres, y actualmente trabaja y vive
versity of Arts London, and currently works and lives in
en Londres, Reino Unido. Begum Berdan, * 1990 Estambul,
London, United Kingdom. Begum Berdan, *1990 in Istan-
es un fabricante de ropa y cofundador de la marca subver-
bul, is a Costumer maker and co-founder of subversive fas-
siva de moda DB Berdan. Se graduó en 2014 con un BA en
hion label DB Berdan. She graduated 2014 with a BA in
Diseño de moda en el London Fashion College, actualmente
Costume at London College of Fashion, London and cu-
trabaja y vive en Estambul
rrently works and lives in Istanbul
The Blessing UK 03:30 2016 English Costume & Styling: Begum Berdan Sound Design: Christoph Pelczar
44
Ursula Pelczar, *1987 in Vienna, Austria, is a media artist
dios de nuevos medios y editora. Se graduó en 2014 con un
La bendición
El video invita al espectador a un viaje hipnótico a tra-
The video invites the viewer on a hypnotic journey
vés del proceso de auto-descubrimiento. Mientras que
through the process of selfdiscovery. While “The Bles-
"The Blessing" imita la estructura de la TV Beauty Ma-
sing” mimics the structure of a TV Beauty Makeover
keover Show, explora la intersección de la espirituali-
Show, it explores the intersection of spirituality and
dad y la auto-mejora. ¿Por qué nos esforzamos por "lo
self-enhancement. Why do we strive for ‘the better’?
mejor"? ¿Que es lo mejor? Y, en última instancia, es un
What is ‘the better’? And, ultimately, is a state of mind
estado de ánimo otra mercancía que podemos com-
another commodity we can buy?
prar?
Paisajes Humanos // Cuerpo
Anthoniy Val Nacido en 1992 en Bulgaria, Anthoniy Val es un joven artista
Born in 1992 in Bulgaria, Anthoniy Val is a young contem-
contemporáneo que reside actualmente en Francia. Después
porary artist who lives currently in France. After his studies
de estudiar cine, se dedicó a las artes plásticas y especial-
in cinema, he goes into fine arts and especially digital arts.
mente a las artes digitales. En su investigación, que se basa
In his research, which by the way is based on the transver-
en la transversalidad Artes - Ciencias - Tecnologías, cuestiona
sality Arts – Sciences – Technologies, he questions the
el cuerpo y, en particular, el análisis del cuerpo por las nano-
body and, in particular, the comprehension of the body by
tecnologías, las biotecnologías, la informática y la ciencia
nanotechnologies, biotechnologies, information techno-
cognitiva (NBIC). En su práctica artística, ya sea a través de
logy and cognitive science (NBIC). In his artistic practice, be
sus instalaciones o películas experimentales, está interesado
it through his installations or experimental films, he is inte-
en lo que es la biomedia y cómo puede ser utilizada en la
rested in what is biomeadia and how it could be used in the
creación artística
artistic creation.
recto/verso France 07:07 2016 No dialog Cast: Antoine Desnos
46
¿Cómo se manifiesta el cuerpo interno en la forma de
How does the internal body manifest itself on the form
la carne que lo cubre? ¿Cómo se exterioriza? ¿Cómo
of flesh that hides it? How does it exteriorize itself?
todos los micro-movimientos llegan a deformar el todo,
How do all the micro-movements come deform the
romper la forma? ¿Cuál es además el vínculo entre lo
whole, break the form? Then, what is the link between
interior y lo exterior, entre lo que está dentro y lo que
interior and exterior, between inside and outside? What
está fuera? ¿Qué podría ser lo negativo de lo positivo?
could be the negative versus the positive?
Paisajes Humanos // Cuerpo
Fred L’Epee Fred L'Epee es cineasta y artista visual. Sus películas y obras
Fred L’Epee is filmmaker and visual artist. His films and vi-
visuales han sido expuestas en varios festivales internacio-
sual works has been shown in several international film fes-
nales de cine, cines, simposios, proyecciones juradas, y en
tivals, cinemas, symposiums, juried screenings, numerous
numerosas exposiciones individuales y de grupo. Trabaja y
solo/group exhibitions. He’s working and living between
vive entre Suiza, Grecia y Francia. Fundador de Helicon
Switzerland, Greece and France. Founder of Helicon Films
Films con los coproductores Ed Alvarado y Jean-Baptiste
with co-producers: Ed Alvarado and Jean- Baptiste
Lozac'h, un sello de Cine Indie de Cinematografía y Diseño
Lozac’h. Indie Film Label of Cinematography and Sound
de sonido.
design.
Athanasia
"Cuando este cuerpo corruptible ha asumido su inco-
“When this corruptible body has assumed its incorrup-
SWITZERLAND
rruptibilidad, y este cuerpo mortal se ha revestido de
tibility, and this mortal body has clothed itself with im-
5:30
inmortalidad (athanasia), entonces se cumplirá la pala-
mortality (athanasia), then the word that is written will
bra que está escrita: La muerte ha sido envuelta en vic-
be fulfilled: Death has been engulfed in victory”
toria".
2016 No dialog
47
Paisajes Humanos // Cuerpo
Frederick Maheux Especializado en videos musicales y películas experimen-
.Specialized in music videos and conceptual experimental
tales conceptuales. Frederick crea usando cuerpos huma-
films. I create with human bodies, found footage, analogic
nos, metraje encontrado, máquinas analógicas, glitches y
machines, glitch and occultism. Topics of interest: emer-
ocultismo. Los temas de interés son las emergentes sub-
gent subcultures of the digital age, the spectacle of the
culturas de la era digital, el espectáculo del yo y la coyun-
self and the conjuncture of extreme polarities. I’m a multi-
tura de las polaridades extremas. Es un artista multimedia
media artist who worked under the codename Lamashtu
que ha trabajado bajo el nombre en clave de Lamashtu
between 2005 and 2015. I directed several experimental
entre 2005 y 2015. Ha dirigido varios cortos experimenta-
short films, music videos and feature films shown interna-
les, videos musicales y largometrajes mostrados interna-
tionally. I also dabble in noise music, paper collages and
cionalmente. También se dedica a la música de ruido,
have a master in film studies about spatial subversion in
colajes de papel y tiene un master en estudios cinemato-
video games.
gráficos sobre la subversión espacial en videojuegos.
Eternal Craving of Neon Limbonic Climax
El Deseo Eterno Del Climax Limbónico de Neon
CANADA 03:42 2016 No dialog
48
Una inversión (arriba es abajo): carne y encarnación de
An inversion (as above so below) : flesh and incarnation
imágenes vistas a través de la meditación. Deseo
of images seen through meditation. Eternal lust with no
eterno sin esperanzas de satisfacción.
hopes of satisfaction.
Paisajes Humanos // Cuerpo
Hadi Moussally Hadi Moussally es un cineasta y fotógrafo residente en
Hadi Moussally is a filmmaker & photographer living in
París. Poseedor de dos master en Cinematografía por las
Paris. He earned two Masters’ degree in Cinematography
Universidades de París (Universidad Paris 10 - Paris Ouest
from Paris Universities (Université Paris 10 – Paris Ouest
Nanterre y Universidad Paris Est Marne la Vallée). Ha diri-
Nanterre & Université Paris Est Marne la Vallée). He direc-
gido y escrito más de 30 películas (cortometrajes, videos
ted and scripted more than 30 movies (Short films, Music
musicales, películas de moda, películas experimentales y
videos, Fashion films, experimental films and documenta-
documentales). Fundó h7o7 Films, ha realizado colabora-
ries). He founded h7o7Films, Films and Photos collabora-
ciones de cine y fotografía con Olivier Pagny en París y
tion with Olivier Pagny in Paris and The12Project, The First
creado The 12 Project y la primera Red de Moda Alterna-
Alternative Fashion Network.
tiva.
Bowl Of Cherries Retrato vertical de Bonni Miller FRANCE 3:00 2016 English
50
Tazón de Cerezas Bonni Miller’s Vertical Portrait
Paisajes Humanos // Cuerpo
Marisa Benito Licenciada en BBAA y Máster en Investigación en Arte,
Bachelor in Fine Arts and Master in Research in Art, Music
Música y Educación Estética. Su labor de investigación se
and Aesthetic Education. Her research focuses on photo-
centra en la fotografía escenificada o construida desde la
graphy staged or constructed from the perspective of fe-
perspectiva de creación femenina. Durante años se gana
male creativity. She has been making a living with art,
la vida con el arte, la fotografía y el diseño gráfico y multi-
photography and graphic and multimedia design. She has
media. Lleva más de una década impartiendo docencia en
taught in different Art Schools in Andalusia for more than
distintas Escuelas de Arte de Andalucía y cuando su activi-
a decade and when her professional activity allows her,
dad profesional se lo permite se dedica a la fotografía y a
she focuses on photography and audiovisual creation. Her
la creación audiovisual. Su memoria se almacena en imá-
memory is stored in images moulded by the sensory expe-
genes moldeadas por la experiencia sensitiva, por el len-
rience, by the photographic and cinematic language and
guaje fotográfico y cinematográfico y por una forma de
by a way of understanding aesthetics. She continues to
entender la estética. Continúa mirando la vida, disfru-
look at life, enjoying its artifice and creating her own.
tando con sus artificios y materializando los suyos propios.
Artificio
SPAIN 01:40 2016 No dialog Music: Derelict
52
Artifice
La mujer ya no es un todo: es un cuerpo fragmentado,
Woman is no longer a whole: it is a fragmented body, it
es un rostro sin identidad diluido en el artificio cosmé-
is a face without identity diluted in cosmetic artifice.
tico. El lado invisible de la mujer se muestra rodeado
The invisible side of the woman is surrounded by
de misterio y lejanía entre elementos naturales que re-
mystery and remoteness between natural elements that
crean una atmósfera dramática y turbadora. En la cons-
recreate a dramatic and disturbing atmosphere. In the
trucción social de la mujer perfecta interviene la mirada
social construction that is the perfect woman, the male
voyeur masculina que es principalmente la que ha ge-
gaze intervenes, as it is the one that has mainly genera-
nerado y moldeado el mito.
ted and shaped the myth.
Paisajes Humanos // Cuerpo
Marta Azparren Licenciada en Bellas Artes por la Universidad Complutense
She holds a degree in Fine Arts from the Universidad Com-
de Madrid reparte su actividad artística entre el videoarte,
plutense de Madrid and her artistic activity ranges from
las artes escénicas, el dibujo y el net.art. Recibe la Beca de
video art, performing arts, drawing and net.art. Receives
Artes Plásticas 2009 de la Comunidad de Madrid, para el
the 2009 Visual Arts Grant from the Comunidad de Ma-
Proyecto Alephs, videoacciones sobre mediación de la
drid, for the Alephs Project, videoactions on mediation of
obra de arte y ceguera. Itinerancia de la AECID con la ex-
the artwork and blindness. Itinerancy with AECID exhibi-
posición Fábulas problemáticas en los Centros Culturales
ting the work Problematic Fables in the Cultural Centres of
de España en Santiago de Chile, Rosario, Buenos Aires,
Spain in Santiago de Chile, Rosario, Buenos Aires, Bogotá,
Bogotá, México D.F, Miami, La Paz, Managua, San Salva-
Mexico D.F, Miami, La Paz, Managua, San Salvador, among
dor, entre otros. Seleccionada en dos ocasiones para el
others. Selected twice for the Estampa International Fair
Stand de Tentaciones de la Feria Internacional Estampa.
Stand of Temptations. Prize Shut Up And Listen! Festival
Premio Shut Up And Listen! Festival (Viena, 2014) Premio
(Vienna, 2014), Jury Prize at MADATAC 04 Festival (Ma-
del Jurado en el Festival MADATAC 04 (Madrid) Premio
drid), Machinima Expo Award (USA), and Net.art Festival
Machinima Expo (EEUU) Premio Net.art Festival VISUAL 09
VISUAL 09 (Madrid). Her work in video has been curated
(Madrid) Su obra en vídeo ha sido comisariada por desta-
by outstanding curators like Susana Blas, Javier Duero,
cados curadores como Susana Blas, Javier Duero, Sema
Sema D'Acosta, Juan Francisco Rueda, Kisito Assangni,
D’Acosta, Juan Francisco Rueda, Kisito Assangni, Wilfred
Wilfred Agricola of Cologne, Matteo Bittanti, among ot-
Agricola de Cologne, Matteo Bittanti, entre otros. Su obra
hers. Her work has been shown at exhibitions, festivals
ha sido mostrada en exposiciones, festivales y ferias inter-
and international fairs such as New Media Film Festival
nacionales como New Media Film Festival (Los Ángeles),
(Los Angeles), DFA Video Dance Festival (New York), Art
DFA’s Dance on Camera Festival (New York), Art Beijing
Beijing (Pekin), Videoform Festival (Clermont-Ferrand),
(Pekin), Festival Videoformes (Clermont-Ferrand), Festival
Shut Up And Listen! Festival (Vienna) Facing the Artwork
Shut Up And Listen! (Viena) Exposición Facing the Artwork
Exhibition (Werkleitz-Center for Media Art, Halle), XXI
(Werkleitz-Centre for Media Art, Halle), XXI Triennale Inter-
Triennale International Exhibition (Milan), Kassel Dokfest
national Exhibition (Milán), Kassel Dokfest (Kassel), Osmo-
(Kassel), Osmosis Audiovisual Media festival (Taiwan), Les
sis Audiovisual Media festival (Taiwan), Les Instants Vidéo
Instants Vidéo (Marseille), MADATAC 04 and 07 (Madrid),
(Marsella), MADATAC 04 y 07 (Madrid), Feria ESTAMPA
Etampa Fair (Madrid), and LOOP (Barcelona), among ot-
(Madrid), LOOP (Barcelona), entre otros
hers.
Pervisiones SPAIN 04:00 2015 No dialog
Pervisions
El sadomasoquismo forma parte del hombre. Existía en la época de Sade y hoy, pero esto no es lo que me inte-
litares. De la suma de ambas, una mirada inexorable-
resa. Me importa el sentido real del sexo en mi pelí-
mente cómplice de las formas de sumisión y perversión
cula, que es una metáfora entre poder y sumisión. Todo
del poder aplicado a los cuerpos, a partir de una única
el razonamiento de Sade, el sadomasoquismo de Sade,
y compartida unidad de imagen-tiempo, en una coinci-
tiene una función muy especifica y clara, la de repre-
dencia de re-presentaciones surgidas con fines opues-
sentar lo que el poder hace del cuerpo humano: el des-
tos. Violencia por violencia, en paralelo al ejercicio
precio al cuerpo humano […], la anulación de la
estético por sí mismo, como tentativa de aproximación
personalidad del otro. Pier Paolo Pasolini Una pantalla
al sadismo, al placer derivado de la crueldad inflingida
que se divide en dos: de un lado, Salo o los 120 días de
en un otro.
Sodoma (Pier Paolo Pasolini, 1975); del otro, fragmentos de películas porno realizadas en la Alemania nazi*
54
de finales de los años 40 para entretener a las élites mi-
Sado-masochism is part of man. It existed in the time of Sade
tary elites. From the sum of both, an inexorably complicit look at
and it exists today, but this is not what interests me. I care, in my
the forms of submission and perversion of power applied to bo-
film, about the real meaning of sex, which is a metaphor between
dies, from a single and shared unit of image-time, in a conver-
power and submission. All of Sade's reasoning, Sade's sadoma-
gence of re-presentations arisen with opposing ends. Violence
sochism, had a very specific and clear function: to represent what
for the sake of violence, in parallel to the aesthetic exercise, as
power does to the human body, to show contempt for the
an attempt to approach sadism, to the pleasure derived from the
human body [...], the annulment of the personality of the other.
cruelty inflicted on another.
The work is presented thus, a screen that divides into two: on one side, Pier Paolo Pasolini’s Salo or the 120 days of Sodom (Pier Paolo Pasolini, 1975); On the other, fragments of porn movies made in Nazi Germany from the late 1930s to entertain mili-
55
Paisajes Humanos // Cuerpo
Ana Marcos Ana Marcos es Ingeniero Industrial por la Universidad Poli-
Ana Marcos is an Industrial Engineer from the Madrid Uni-
técnica de Madrid y Grado en Bellas Artes por la Universi-
versidad Politécnica and a Graduate in Fine Arts from the
dad Complutense de Madrid. Su carrera artística se inicia
Universidad Complutense (Madrid). Her artistic career be-
en la pintura, interesada en procesos pictóricos basados
gins in painting, interested in pictorial processes based on
en el uso de materiales y la representación abstracta. Sus
the use of materials and abstract representation. Her la-
últimos proyectos artísticos se articulan en otros medios
test art projects are articulated in other media such as
como el vídeo con tecnología HTM (hazlo tu mismo) o ins-
HTM (do it yourself) video or kinetic installations where she
talaciones cinéticas donde combina su experiencia técnica
combines her technical and artistic experience. She has
y artística. Ha realizado exposiciones individuales en Han-
held individual exhibitions in Hannover (Germany), Madrid
nover (Alemania), Madrid y Palencia así como participado
and Palencia, as well as participated in multiple collective
en múltiples exposiciones colectivas en Museos y Centros
exhibitions in Museums and Contemporary Art Centers
de Arte Contemporáneos como el MUA, MUVa; exposicio-
such as MUA, and MUVa, in Italy, Germany, Portugal, Ve-
nes internacionales en Italia, Alemania, Portugal, Vene-
nezuela, Ecuador and Chile.
zuela, Ecuador y Chile.
Columbiana SPAIN 03:50 2016 No dialog
Es posible que a lo largo de mi vida haya experimen-
beradora la recreación de lo intangible con esa mezcla
tado esa sensación obsesiva de intento porque el ADN,
de imaginario personal, alegoría intima y poética espa-
esa estructura de puntos que llevamos inscrita, así lo
cial que me lleva a ponerme unas alas, bien sujetas, en-
dispone. Dar comienzo, que no es empezar por el prin-
contrar un viento y abrir vuelo por un nuevo camino
cipio, es intentar, confiar, intentar nuevamente, es an-
que retorne a las lecciones que de niña estudiaba con
helar el error para poder aportar algo propio a este
mi abuela Columbiana en su esfera-mundo. Ahora que
proyecto llamado vida. Para ampliar la mirada, hay que
la neurociencia nos muestra que hay infinitas conexio-
asomarse aunque parezca que no hay nada. Las alas
nes posibles que tienen que ver con las experiencias
envejecen con el tiempo y la lluvia y el peso de tu
que vivimos, tenemos que revisitar los nuevos y los vie-
cuerpo y la gravedad se clavan a la tierra húmeda y pe-
jos relatos tecnológicos respecto a sobrepasar los lími-
sada. Pasamos tanto tiempo y gastamos tanta energía
tes de la condición humana entendiendo que hay
en adaptarnos a este mundo que no nos quedan hilos
infinitas manera de unir dos ideas. A vuelo de pájaro,
de espontaneidad para perseguir los verdaderos retos,
inundada de vértigo pero con perseverancia, recorro
¿Qué somos capaces de hacer?, ¿Qué deberíamos
estas formulas de experiencia compatibles entre el
hacer?. Desafiar las convenciones, no complacer a un
mundo real y el digital, desde antaño con las alas de
entendimiento lógico y abrir las puertas a metáforas
Leonardo da Vinci hacia los progresos radicales de or-
irracionales que descuadren lo real en un mundo vir-
ganismos cibernéticos.
tual. Hacer visible desde una posición celebrativa y li-
56
It is possible that throughout my life I may have experienced that
to fly away across a new path to go back to when I studied with
obsessive feeling of trying because DNA, that inscribed map we
my Colombian grandmother as a child in her world-sphere. Now
are born with, disposes it so. To begin, which is not to start at the
that neuroscience shows us that there are infinite possible con-
beginning, is to try, to trust, to try again, to crave the error to be
nections that have to do with the experiences that we live, we
able to contribute something specific to this project called life. In
have to revisit the new and the old technological stories to go
order to expand our vision we have to look outside even if it
beyond the limits of our human condition to learn that there are
seems that there is nothing out there. Wings age with time and
infinite way to link two ideas. The artist, from her aerial view, is
the rain and with the weight of one’s body and gravity than
overcome with vertigo but perseveres, and lives experiences that
grounds us in the damp and heavy earth. We spend so much
are compatible with the real and the digital worlds, from ancient
time and so much energy adapting to this world that we do not
da Vinci wings to the radical progress of cybernetic organisms.
have any thread of spontaneity left to pursue the real challenges: what are we capable of doing? What should we do?. Defying conventions, not indulging logic and opening the door to the irrational metaphors that uncover the real in a virtual world. Making visible the recreation of the intangible, from a celebratory and liberating position, with a mixture of personal imagery, intimate allegory and spatial poetics that leads the artist to put on some wings, well wrapped around her, to find a wind and
57
Paisajes Humanos // Cuerpo
Cristobal Catalan Las obras visuales de Cristobal se han proyectado y ex-
Cristobal’s visual works have been screened and exhibited
puesto en contextos artísticos, académicos y comerciales,
in academic, art and commercial contexts, including
incluyendo MOMA Moscú, BBC UK, MTV, Canal + y Sky
MOMA Moscow, BBC UK, MTV, Canal+ and requested at
Arts Channel. Otras obras también han sido seleccionadas
Sky Arts Channel. Other works have also been officially se-
oficialmente para numerosos festivales de cine internacio-
lected for numerous international film festivals, including
nales, como London Soho Rushes, el Festival Internacional
London Soho Rushes, the International Film Festival of Ci-
de Cine de Arte Cinematográfico y el Festival de Cine Es-
nematic Art and the London Spanish Film Festival.
pañol de Londres.
No Man’s Land
Tierra de nadie
Hecho enteramente con imágenes fijas y animaciones
UK 3:34 2016 No dialog
digitales inscritas a mano, 'No Man's Land' es un viaje
animation, ‘No Man’s Land’ is a surreal journey into the
surrealista a la dinámica de la desterritorialización, el
dynamics of deterritorialisation, dispossession and
despojo y la transmigración como forma de peregrina-
transmigration as a form of pilgrimage. Using the geo-
ción. Utilizando la geografía del cuerpo masculino y fe-
graphy of the male and female body, I wanted to ex-
menino, se explora la interpolación del voyeurismo, el
plore the interpolation of voyeurism, symbolism and
simbolismo y la imagen monástica. Una figura fantas-
monastic imagery. A ghostly figure walks endless lands-
mal camina interminables paisajes. El artista está intere-
capes. I am interested in exploring imaginings that
sado en explorar espacios imaginados que evocan el
evoke queries about spatiality, privacy/exposure, ow-
cuestionamiento de la espacialidad, la privacidad y la
nership and the freedom of human movement…end-
exhibición, la propiedad privada y la libertad del movi-
less until ’home’ is defined.
miento humano ... interminables hasta que por fin se llega a la definición de "hogar".
58
Made entirely of still images and hand scribed digital
Paisajes Humanos // Cuerpo
Megan-Leigh Heilig Nacida en 1993 en Nelspruit (Sudáfrica), Megan-Leigh Heilig creció en Jo-
Born in 1993 in Nelspruit South Africa, Megan-Leigh Heilig grew up in Jo-
hannesburgo, se graduó por la Universidad de Witwatersrand con una Li-
hannesburg, graduated from the University of the Witwatersrand with a
cenciatura en Bellas Artes (BFA) en 2015 y actualmente estudia para
Bachelor in Fine Art (BFA) in 2015 and is currently studying towards a Mas-
obtener un Master en Bellas Artes por la Universidad de Ciudad del Cabo.
ters in Fine Art (MFA) at the University of Cape Town.
She walks so fast El video se ha hecho a partir de una serie de imágenes SOUTH AFRICA 5:25 2017 No dialog
The video has been made up from a series of still ima-
fijas tomadas en el estudio. La narración recuerda un
ges taken in a studio. The narration recalls a dream told
sueño contado por una mujer acerca del encuentro que
by a woman about an encounter she has with another
tiene con otra mujer. Como un reflejo en el agua, es in-
woman. Like a reflection in water, she is unable to
capaz de tocarla. El video explora la superficie de la
touch her. The video explores the surface of the skin as
piel como un espacio político y el tacto como un acto
a political space and touch as a politically charged act.
políticamente cargado. También cuestiona el miedo
It also questions the fear which can surround loving so-
que puede rodear amar a alguien, aterrados de acer-
meone, being too damned afraid to reach out and
carnos y tocar a los demás, pero incapaces de parar el
touch someone but being unable to stop yourself from
impulso. En resumen, este vídeo es una confesión de
wanting to. In short, this video is a confession of parti-
condiciones particulares para el acercamiento entre los
cular conditions for engagement; and why it is so hard
humanos, y por qué es tan difícil vivir dicho sueño. Si
to live the dream. If I die, which I will, let me live first.
muero, que moriré, déjame vivir primero. Déjame vivir
Let me live that dream.
ese sueño.
60
Ella camina tan rápido
PAISAJES HUMANOS ENTORNO
Anna Beata Baranska – Polonia Icim Elif Senol – Turquía
Jerome Boulbes – Japón/Francia Duygu Nazli Akova – Turquía Viacheslav Pareniuk – Ucrania Aaron Zeghers – Canadá Alexandre Alagôa – Portugal Adrian Chávez – México
Paisajes Humanos // Entorno // Naturaleza
Anna Beata Baranska Anna Beata Baranska nació en 1981 en Polonia. De 2001 a
Anna Beata Baranska was born in 1981 in Poland. From
2006 estudió Pintura en la Facultad de Artes de la Univer-
2001 to 2006 she studied Painting in the Faculty of Art
sidad Maria Curie-Sklodowska en Lublin. Su diploma fue
Maria Curie-Sklodowska University in Lublin. Her diploma
galardonado con el premio Dean. Desde 2006 trabaja en
was awarded the Dean prize. Since 2006 she’s working at
la Universidad. A partir de 2016 se le otorga un doctorado
Univeristy. Since 2016 she is awarded a PHD in arts. She
en artes. Se especializa en pintura, video y fotografía. En
specializes in Painting, Video and Photography. In her
sus obras, aborda cuestiones de tiempo, así como proble-
works, she touches time passing issues as well as political,
mas políticos, culturales y antropológicos. Ella ha sido ga-
cultural and anthropological problems. She has been awar-
lardonada varias veces. En 2007 sus obras fueron
ded several times. ince 2007 her works were screened or
proyectadas o expuestas en unos 50 festivales y exposició-
exhibited at about 50 international and 40 national festi-
nes internacionales y 40 de ambito nacional.
vals and exhibitions.
Forsaken forest
Ella camina tan rápido
Toda la historia de este video ocurre en un lugar, una
POLAND 9:39 2016 No dialog
of a path in a dark forest. Darkness, swaying trees, buz-
boles oscilantes, insectos zumbadores. La naturaleza
zing insects. Nature changes slowly, led by its natural
cambia lentamente, conducida por su ritmo natural. Po-
rhythm. We can see what nature offers to us: trees,
demos ver lo que la naturaleza nos ofrece: árboles,
clouds, insects, birds, sun, moon, grass, some pollen,
nubes, insectos, pájaros, sol, luna, hierba, algo de
dust, but also something more. The rationality creeps a
polen, polvo, pero también algo más. La racionalidad
little irrationality to discreetly make landscape a little
arrastra un poco de irracionalidad para hacer discreta-
more unreal. Video causes in us a feeling of insecurity.
mente el paisaje un poco más irreal. El video nos hace
Nature becomes something strange and scary. We can
sentir inseguridad. La naturaleza se convierte en algo
feel that we are alone…
extraño y aterrador. Podemos sentir que estamos solos ...
64
Whole story of this video happens in one place, a kind
especie de camino en un bosque oscuro. Oscuridad, ár-
Paisajes Humanos // Entorno // Naturaleza
Icim Elif Senol Nació en Estambul, Turquía. Comenzó a estudiar cine
She was born in Istanbul, Turkey. She started studying
cuando tenía 15 años. Ella comenzó a trabajar profesional-
film when she was 15 years old. She began working pro-
mente como ayudante de cámara. Comenzó a hacer videos
fessionally as a camera assistant shortly after. She started
cuando estaba estudiando cine en la Universidad Bilgi de
making videos when she was studying film at Istanbul
Estambul. Pasó el año pasado en Santa Fe, NM estudiando
Bilgi University. She spent last year in Santa Fe, NM stud-
cine y haciendo piezas de video-arte.
ying film and making video art pieces.
Detrás de las rocas Detrás de las Rocas explora la yuxtaposición entre la
Behind the Rocks Behind the Rocks explores the juxtaposition between
imagen de una masa poblada de Estambul - creada por
the image of a mass populated İstanbul – created by
la cacofonía de Azanos - y los microorganismos incons-
the cacophony of Azans – and the unaware micro orga-
cientes que subsisten en su interior.
nisms subsisting within it.”
TURKEY 01:06 2015 No dialog
65
Paisajes Humanos // Entorno // Naturaleza
Jerome Boulbes Jerome Boulbes estudió en la "École Nationale des Arts
Jerome Boulbes studied at the “École Nationale des Arts
Décoratifs" de París donde obtuvo un master en Ilustra-
Décoratifs” in Paris where he got a master degree in Illus-
ción. En 1999 su primer cortometraje, "Le Puits" (El Pozo),
tration. In 1999 his first short film, “Le Puits” (The Well),
obtuvo numerosos premios en festivales. Otros cortos si-
obtained numerous prizes in festivals. Seven other shorts
guieron: "La Mort de Tau" (La Muerte de Tau), "Rascag-
followed: “La Mort de Tau” (The Death of Tau, 2001),
nes" (2003), "Éclosion" (Emergencia), 2006, "Masques"
“Rascagnes” (2003), “Éclosion” (Emergence, 2006), “Mas-
(Máscaras) 2009, "Le Printemps" (La Primavera) 2012,
ques” (Masks, 2009), “Le Printemps” (The Spring, 2012),
"Ghosts World" (Mundo de Espíritus) 2014, "Ghost
“Ghosts World” (2014), “Ghost Tracks” (2015). In these
Tracks" (Trazos de Espíritus) 2015. En estas películas, in-
films, he tried to develop his own fantastic and poetic uni-
tentó desarrollar su propio universo fantástico y poético y
verse and to explore the possibilities of 3D computer ge-
explorar las posibilidades de las imágenes 3D generadas
nerated images. He attended two artist residences: «Villa
por ordenador. Asistió a dos residencias de artistas: «Villa
Kujoyama» in Kyoto in 2007 and «Maison des Auteurs» in
Kujoyama» en Kyoto en 2007 y «Maison des Auteurs» en
Angouleme (France) in 2008. He has been teaching com-
Angoulema (Francia) en 2008.Ha estado enseñando com-
puter graphics and animation in schools and he is now fa-
putación gráfics por ordenador y animación en escuelas y
culty member of the Kyushu Sangyo University in Japan.
ahora es miembro de la facultad de la Universidad Kyushu Sangyo en Japón.
Lost Moon
Luna perdida
Vagando en el bosque de luces y sombras. Producido JAPAN FRANCE 03:52 2016 No dialog
66
Wandering in the forest of lights and shadows. Produ-
en colaboración con el dúo experimental de blues-rock
ced in collaboration with the experimental blues/rock
O'death Jug (Michel Henritzi, Christophe Langlade),
duo O’death Jug (Michel Henritzi, Christophe Lan-
"Luna Perdida" es la tercera parte del proyecto
glade), “Lost Moon” is the third part of a the project «
"Mundo de Espíritus", una colección de obras que dan
Ghosts World », a collection of works that put experi-
imágen a la música experimental y alternativa.
mental and alternative music in pictures.
Paisajes Humanos // Entorno // Arquitectura
Aaron Zeghers Aaron Zeghers es un artista con sede en Winnipeg que trabaja en cine, video
Aaron Zeghers is a Winnipeg-based artist working in film, video and pho-
y fotografía. Zeghers es ecléctico en su propia práctica, trabajando simul-
tography. Zeghers is eclectic in his own practice, working simultaneously in
táneamente en documentales, fotografía y, por supuesto, en proyectos de
documentary, photography and of course experimental film projects. Zeg-
cine experimental. Las películas de Zeghers han sido presentadas proyecta-
hers’ films have have screened and won awards at festivals and venues
das en festivales y lugares alrededor del mundo, ganando varios premios en
around the world. As a film programmer, Zeghers is a founder and co-di-
distintos países. Como comisario de cine, Zeghers es fundador y co-director
rector of the Winnipeg Underground Film Festival and the Open City Ci-
del Festival de Cine Underground de Winnipeg, y las diversas proyecciones
nema on-going film screening series. He’s also the current Artistic Director
organizadas como parte del Cine Ciudad Abierta. El Festival de Cine Sub-
for the Gimli Film Festival, Manitoba’s largest film festival..
terráneo y la serie de cines de Open City Cinema. También es el actual Director Artístico del Festival de Cine de Gimli, el mayor festival de cine de Manitoba.
Todo gira ...
Everything Turns…
Un estudio abreviado de la mitología de los números,
A shorthand study of the mythology of numbers, from
del 1 al 12. Primero adoptamos la tradición científica y
1 to 12. Scientific tradition is adopted then eschewed
Canada
después pasamos a rumores, leyendas y teorías difun-
for rumours, legends and defunct theories from across
12:12
tas de otros siglos. La cámara marca el paso del tiempo
the ages. The camera pens a year-long record of space,
durante un año a través del espacio, movimiento y el
movement and the passing of time in historic locations
paso del tiempo en lugares históricos alrededor del
around the world. This almanac of anthropomorphic
mundo. Este almanaque antropomórfico numerológico
numerology is recorded in-camera onto Super 8, using
se registra en una cámara Super 8, utilizando fotografía
open exposure photography, light painting, light table
de exposición abierta, fisiogramas, animación de mesa
animation, paper animation, hand drawn animation and
de luz, animación en papel, animación dibujada a mano
more. Just like Richter nearly 100 years ago, we will dis-
y mucho más. Al igual que Richter hace casi 100 años,
cover that everything turns, everythingmrevolves and
descubriremos que todo gira, todo da vueltas y la
everything feels the deep score of time.
2017 No dialog
marca profunda del tiempo se hace sentir en todo.
67
Paisajes Humanos // Entorno // Arquitectura
Duygu Nazli Akova Duygu Nazlı Akova es una artista e investigadora basada
Duygu Nazlı Akova is an artist and researcher based in Is-
en Estambul. Ella obtuvo su Master por la Universidad de
tanbul. She earned her master degree from Marmara Uni-
Marmara, Instituto de Bellas Artes, con una tesis titulada
versity, Institute of Fine Arts, with a thesis entitled “Reality
"Reality of War Photography". Actualmente trabaja en su
of War Photography”. She is currently working on her
tesis doctoral en la Universidad Técnica de Yıldız, Departa-
Ph.D. thesis at Yıldız Technical University, Department of
mento de Arte y Diseño. Trabaja como asistente de ense-
Art and Design. She is working as a teaching assistant at
ñanza en la Universidad de Estambul Kültür, Departamento
Istanbul Kültür University, Department of Communication
de Diseño de la Comunicación desde 2006 y continúa su
Design since 2006 and still studying on her individual
práctica artística en Estanbul. Como artista, su trabajo pre-
works as well. As an artist, her work aims to create a dialo-
tende crear un diálogo arraigado en un discurso crítico
gue rooted in critical discourse focused on political autho-
centrado en la autoridad política y las cuestiones sociales,
rity and social issues, through the use of photography,
a través del uso de la fotografía, el video y la instalación.
video and installation. By using the experimental language
Utilizando un lenguaje experimental que sitúa la percep-
that puts viewer perception and the plurality of these
ción del espectador y la pluralidad de estos medios en el
media in the center, she examines issues such as human
centro de la experiencia, examina temas como los dere-
rights, freedom, social inequality, consumerism, urban life,
chos humanos, la libertad, la desigualdad social, el consu-
immigration, media and justice. Her works had been selec-
mismo, la vida urbana, la inmigración, los medios
ted for lots of important national and international exhibi-
comunicación y la justicia. Sus obras han sido selecciona-
tions and festivals such as 5th Odessa Biennale, ISEA2016,
das para una gran cantidad de importantes exposiciones y
ISEA 2017, VIVA, Les Rencontres Traverse Vidéo, Punto y
festivales nacionales e internacionales, como la 5ª Bienal
Raya Festival in ZKM, MADATAC and IVAHM. She had also
de Odessa, ISEA2016, ISEA 2017, VIVA, Les Rencontres
been granted several awards including success award
Traverse Vidéo, Festival Punto y Raya en ZKM, MADATAC
given by Republic of Turkey Ministry of Culture in 2016.
e IVAHM. También se le han concedido varios premios, entre ellos el premio al éxito otorgado por la República de Turquía Ministerio de Cultura en 2016.
Gyes
En la mitología griega, durante el caos de la época de los TURKEY 3:11 2016 No dialog
godly beings before the cosmos was formed, Gyes was
era uno de los tres hijos de Gaia y Urano. Tenía cien bra-
one of the three sons of Gaia and Uranus who had one
zos y cincuenta cabezas. Gyes es el primero de una trilo-
hundred arms and fifty heads. The first of this video art
gía de video arte que representa los tres nombres
trilogy which represents the three giant names of mytho-
gigantes de la mitología - Gyes (terror) Kottos (ira), y Bria-
logy – Gyes (terror) Kottos (anger), Brianos (strength) – is
nos (fuerza). Gyes está presente en el mundo a gran es-
Gyes; present in the world on a major scale, and repre-
cala, y representado por Turquía, especialmente
sented in Turkey, especially in Istanbul as an futuristic
Estambul con su imagen futurista de la terrible transfor-
image through the horrific point urban transformation,
mación urbana, el cambio en los espacios habitados y la
changing living spheres and unjust living conditions have
injusticia creada por la generación de espacios urbanos
reached. Today, Istanbul has become a giant construction
infrahumanos. Hoy en día, Estambul se ha convertido en
site where the terrifying reflections of the applied urban
una obra gigantesca, con grúas por todos sitios, donde
politics can be seen through the disappearance of ethnic
las terribles conclusiones de la política urbana aplicada
identities, and the gap in the living conditions of indivi-
pueden verse a través de la desaparición de las identida-
duals. These terrifying images of the new living spaces
des étnicas y el aumento de la desigualdad de ingresos.
are part of the utopic world aimed to be created through
Estas aterradoras imágenes de los nuevos espacios de
the process of modernization, turning into the fantastic
vida forman parte de un mundo utópico que se pretende
dystopic hero Gyes, which has the scary potential to take
crear a través del proceso de modernización, convirtién-
over the world in the future.
dose en el fantástico héroe distópico Gyes, que tiene el
68
In Greek mythology, during the chaotic times of the first
primeros dioses antes de la formación del cosmos, Gyes
potencial de absorber el mundo en el futuro.
Paisajes Humanos // Entorno // Arquitectura
Viacheslav Pareniuk Me llamo Viacheslav Pareniuk. Soy un cineasta originario
My name is Viacheslav Pareniuk. Cinematographer origi-
de Ucrania. Me gradué en Teatro, Cine y Televisión por la
nally from Ukraine. I have graduated from the Kyiv Natio-
Universidad Nacional de Kiev K. Karpenko-Kary. En este
nal I. K. Karpenko-Kary Theatre, Cinema and Televisio
momento soy un estudiante en la Universidad de Aristó-
University. At this moment I am a student at Aristotle Uni-
teles en la Facultad de Cine (Grecia, Tesalónica).
versity in the Faculty of Cinematography (Greece, Thessaloniki).
Uneasiness
Inquietud
La inquietud es una sensación de tensión y presión, UKRAINE 09:34 2016 No dialog
70
Uneasiness is a feeling of strain and pressure, can be
puede ser externa y relacionada con el ambiente, pero
external and related to the environment, but may also
también puede ser creada por percepciones internas
be created by internal perceptions that cause an indivi-
que causan que un individuo experimente ansiedad u
dual to experience anxiety or other negative emotions
otras emociones negativas alrededor de una situación,
surrounding a situation, such as stress, discomfort,
como estrés o malestar que crean malestar.
which they then deem uneasiness.
Paisajes Humanos // Entorno // Arquitectura
Alexandre Alagôa Estudiante de arte portugués basado en Sesimbra, al sur
Born 11th September 1994. Portuguese Art Student
de Lisboa y nacido el 11 de septiembre de 1994. Gra-
based in Sesimbra, south of Lisbon. Graduated in Multi-
duado en Arte Multimedia (Audiovisuales) por la Facultad
media Art (Audiovisuals) from the Faculty of Fine Arts of
de Bellas Artes de Lisboa en 2015, y actualmente cur-
Lisbon in 2015, and currently taking an Audiovisuals Mas-
sando un Máster de Audiovisuales en la misma institución.
ters Course at the same institution.
Vortex
Vórtice
Un pasillo en un apartamento se transforma en un labePortugal 09:05 2017 No dialog
72
A corridor of an apartment is transformed into a claus-
rinto claustrofóbico, un vórtice que te traga y aprisiona
trophobic maze, a vortex that swallows and imprisons
en la caída infinita a través de la mise en abyme (abis-
you in the inifinte fall through the mise en abyme: it’s
mación): es el Descenso al Vórtice.
the Descent into the Maelstrom.
Paisajes Humanos // Entorno // Arquitectura
Adrian Chávez Adrián Regnier Chávez (México, 1989) es licenciado en
Adrián Regnier Chávez (Mexico, 1989) holds a degree in Vi-
Artes Visuales por la Escuela Nacional de Escultura, Pintura
sual Arts from the National School of Sculpture, Painting
y Grabado, ‘La Esmeralda’. Ha sido apoyado en diversas
and Engraving, “La Esmeralda”. He has been supported in
ocasiones por instituciones tanto nacionales como interna-
various occasions by both national and international insti-
cionales como el Programa de Apoyo a la Producción e In-
tutions such as the Support Program for the Production and
vestigación en Arte y Medios, del Centro Multimedia,
Research in Art and Media, of Center Multimedia, CENART
CENART (México, 2016-1), la Residencia Artística en Casa
(Mexico, 2016-1), the Artistic Residence at Casa de Veláz-
de Velázquez (España, 2016), la beca Jóvenes Creadores
quez (Spain, 2016), the Young Creators fellowship of the
del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (FONCA,
National Fund for Culture and the Arts (FONCA, Mexico,
México, 2013-2014), el Programa de Becas y Comisiones
2013-2014), and the 2014 Scholarship and Commissions
2014 de la Fundación de Arte Cisnero Fontanales (CIFO,
Program of the Fundación Cisnero Fontanales (CIFO,
E.E.U.U., 2013-2014), entre otras. Su obra o ha sido selec-
E.U.U., 2013-2014), amongst others. His work has been se-
cionada, exhibida y premiada en más de 60 festivales, con-
lected, exhibited and awarded in more than 60 festivals,
cursos, bienales y exposiciones de videoarte, cine,
competitions, biennials and exhibitions of video art, cinema,
animación y art contemporáneo.
animation and contemporary art.
U. es una obra que integra sistemas de partículas y en-
U.
U. is a work that integrates systems and environments
tornos e iluminación 3D en un formato de reproducción
of particles with 3D illumination in a format of conti-
cíclico continuo y reversible: puede reproducirse indefi-
nuous and reversible cyclic reproduction: it can be re-
nidamente, de comienzo a final o viceversa, tantas
produced indefinitely, from start to finish or vice versa,
veces se desee. Hay tal cosa como un instante disten-
as many times as you want. There is such a thing as a
dido hacia el tiempo de lo eterno. Nace cuando el
distended instant towards the eternal. It is born with
tiempo muere. Indiscernible en su comienzo o final, U.
the death of time. Indiscernible in its beginning or its
muestra una Tierra suspendida en un limbo total.
end, U. shows a Earth suspended in a total limbo.
Cuando la fisión y fusión nucleares convierten tiempo,
When nuclear fission and fusion convert time, cosmos,
cosmos, energía y masa. Cuando lo hacen en un abso-
energy and mass. When they do it in an absolute of
luto de amor, de nube, de todo. De Nada
love, of cloud, of everything. Of nothing.
Mexico 04:40 2015 No dialog
73
PAISAJES HUMANOS SOCIEDAD Reza Golchin – Irán
Pim Zwier – Holanda
Ana Devora – España Semiosphera (Francesca Giuliani, Lino Mocerino) – Italia Juan Pablo Medina – México Carmen Isasi – España Fernando Domínguez – Colombia Magali Berenguer– España/Francia
Paisajes Humanos // Entorno // Sociedad
Reza Golchin Fotógrafo independiente. Freelance photographer
Track ریسم
Camino
El camino hacia la escuela en las montañas de la ciudad IRAN 04:00 2016 No dialog
76
de Talesh.
Ways of schools in Talesh city mountains.
Paisajes Humanos // Entorno // Sociedad
Pim Zwier Soy un cineasta independiente y artista de multimedia y
I’m an independent film maker/ media artist and obtained
obtuve mi master de Bellas Artes en el Instituto Piet Zwart
my MFA at the Piet Zwart Institute in Rotterdam in 2003. I
de Rotterdam en el 2003. Hago documentales, cortome-
make documentaries, short films and videoinstallations.
trajes y videoinstalaciones. Mis películas e instalaciones se
My films and installations balance between documentary
sitúan entre el documental y el cine experimental y han
and experimental film and have been shown at festivals
sido presentadas en festivales de todo el mundo, en ex-
around the world, in exhibitions, and on television.
posiciones de arte y en televisión.
Three Dimensions of Time Tres Dimensiones Del Tiempo
Netherlands/Russia 13:30 2016 No dialog
El vídeo presenta tres momentos a través del tiempo capturados en tres capas de imágenes de colores que
coloured imagery shown simultaneously. Combined,
se muestran simultáneamente. Combinadas, las capas
the layers form normal full-colour images of the ele-
forman imágenes a todo color de elementos que se
ments which persist through time. Simultaneously tran-
mantienen a través del tiempo. Simultáneamente ele-
sitory elements – animals, people, machines – move
mentos transitorios - animales, personas, máquinas - se
through these scenes in single colours, leaving only a
mueven a través de estas escenas en colores únicos,
brief trace, as if they’re memories or ghosts who have
cada objeto transitorio un color, dejando sólo un breve
left behind their past, present or future. Some people
rastro, como si fueran recuerdos o fantasmas que han
have lived for so long that they become as stable as
dejado atrás su pasado, presente o futuro. Algunas
their surroundings. With dignity they become stereoty-
personas han vivido durante tanto tiempo que se han
pes of themselves, representatives of traditions which
vuelto tan estables como su entorno. Cubiertos de
are as much a part of the landscape as the buildings.
dignidad se convierten en estereotipos de sí mismos,
‘Three Dimensions of Time’ is inspired by the photo-
representantes de tradiciones que forman parte tanto
graphy of Sergey Prokudin-Gorskii and was filmed in
del paisaje como de los edificios. "Tres Dimensiones
Kansk, Siberia.
del Tiempo" se inspira en la fotografía de Sergey Prokudin-Gorskii y fue filmada en Kansk, Siberia.
78
Three moments in time are captured in three layers of
Paisajes Humanos // Entorno // Sociedad
Semiosphera Semiosfera es un proyecto de arte en Nuevos Medios. Con
Semiosphera is a New Media Art project. Provided with dif-
estudios distintos el uno del otro, Lino Mocerino y Fran-
ferent backgrounds, Lino Mocerino and Francesca Giuliani
cesca Giuliani comenzaron en el 2013 una serie de proyec-
started in 2013 a series of Art-related projects. Their secret
tos relacionados con el arte. Su secreto consiste en
consists of small irreconcilable traits. Somewhat working,
pequeños rasgos irreconciliables, que, de alguna manera,
actually.
funcionan.
Santuario v2.4.6
Shrine v2.4.6
Se está produciendo una singularidad. Una danza ge-
A singularity is taking place A dance generating ran-
nerando patrones al azar. Una matriz espontánea gene-
dom patterns A spontaneous life-generating matrix
radora de vida. Caótica. Impredecible. Vital
Chaotic Unpredictable Vital
ITALY 03:00 2015 No dialog
79
Paisajes Humanos // Entorno // Sociedad
Ana Devora Daniel Ana Devora nació y se crió en Madrid, España. La srta. Devora tiene un li-
Ana Devora was born and raised in Madrid, Spain. Ms. Devora earned a
cenciatura en Bellas Artes, especializada en Fotografía y Pintura por la
Bachelor’s degree in Fine Arts, specializing in Photography and Painting
Universidad Complutense de Madrid, un Máster en Cinematografía por la
from the University Complutense of Madrid, a Master Degree in Cinema-
Shot Academy de Roma y un posgrado en Cinematografía Expandida por
tography at Shot Acdemy In Rome (I), and post-graduate in Expanded Ci-
el Global Cinematography Institute en Los Angeles (USA), que le ha per-
nematography by the Global Cinematography Institute in Los Angeles (US)
mitido expandir su conocimiento e introducirse en el Mercado de dos paí-
that allow her to expand her knowdlege and introduce herself in two new
ses nuevos. Cuando Ana Devora se encontraba estudiando Bellas Artes,
country markets.
empezó a trabajar como artista y asistente personal de la renombrada ar-
Ana Devora while in Fine Arts studies, she began working as personal ar-
tista Visual y Realizadora Marinella Senatore. Al mismo tiempo trabajó ha-
tist assistant for the renowned international Visual artist and filmaker Mari-
ciendo video y documentación fotográfica para importantes y reconocidas
nella Senatore. At the same time Devora worked doing the video and
instituciones, galerías, ferias de arte y museos como el MAAS (NY), Mata-
photographic documentation for important and recognized institutions,
dero de Madrid (E), MAXXI Museum (Rome-I), Museo Riso (Palermo-I),
galleries, art fairs and museums, such as MAAS (NY), Matadero de Madrid
Umberto di Marino Gallery (Naples-I), Exelettrofonica (Rome-I) entre otros.
(E), MAXXI Museum (Rome-I), Museo Riso (Palermo-I), Umberto di Marino
Durante los cuatro años posteriores a su graduación, trabajó en colabora-
For the next 4 years after being graduated, she worked in collaboration
ción con artistas y directores como Pietro Ruffo, Laura Lona, Richard
with artists and directors such as Pietro Ruffo, Laura Lona, Richard Garet,
Garet, Maria Evelia Marmolejo, Nazir Ahmad Hausawa, Nicola Stefano
Maria Evelia Marmolejo, Nazir Ahmad Hausawa, Nicola Stefano Zurlo,
Gallery (Naples-I), Exelettrofonica (Rome-I) among others.
Zurlo, Z’EV, Pickthorn entre otros muchos. Su trabajo ha sido expuesto en
Z’EV, Pickthorn to name a few. Her work has been exhibited at recognized
Museos reconocidos e Instituciones como el, Museo La Neomudejar, (Ma-
Museums and Institutions such as Museo La Neomudejar, (Madrid), White
drid), White Box NY, En.Piezas 11. La Casa Encendida, LACDA (LA); Su tra-
Box NY, En.Piezas 11. La Casa Encendida, LACDA (LA); Her cinematograp-
bajo cinematografico ha sido proyectado en festivales de renombre como
hic work has been screened at important Festivals such as Cannes Film
el Festival de Cannes 2011, el Festival de Videoarte Internacional de Fe-
Festival 2011, Festival de Videoarte Internacional de Ferrara, Italia, The
rrara, Italia, El festival de Cine de Milán, y muchos más.
Milano Film Festival… among others.
Marionetas SPAIN 05:18 2016 No dialog
Este proyecto llamado “Marionetas” se centra específica-
tal donde no existe un diálogo abierto entre alumno y profe-
mente en en el tema de la educación, impuesta de determi-
sor. Entre las manchas y el sonido, un ruido constante que no
nada manera de generación en generación según valores
permite al alumno pensar más allá del programa establecido,
inventados, en ocasiones basados fundamentalmente en el
robandole la habilidad de soñar, crear, señalando solo lo que
miedo y todo lo que rodea el engranaje de la sociedad como
Ellos quieren que vea, lo que les es cómodo y no les moleste,
la entendemos. La importancia de la “educación”, cultura y la
evitando así cualquier progreso en sus capacidades. Esta ins-
adquisición de diversos valores morales y diferentes puntos
talación en particular une dos contextos diferentes en uno;
de vista que ayudan en un ámbito tanto personal como pro-
por un lado aulas y ruido, y por otro lado el ruido de los me-
fesional, a sobrevivir y seguir patrones determinados, apoya-
dios de comunicación. Debido a que la Educación no ha cam-
dos por las religiones enseñadas en cada lugar y los intereses
biado demasiado en varias generaciones, nuestros padres o
de aquellos en el poder, los cuales nos utilizan como mario-
“docentes” nos educan basándose en los mismos valores
netas, haciéndonos creer que la vida se trata solo sobre sus
preestablecidos, que funcionan bien dentro de la sociedad,
intereses comunes. Ana Dévora propone una serie de instala-
mencionando también el ruido y miedo provocado por los
ciones. La principal es la representación de un aula de clase a
medios de comunicación en general que distorisona la reali-
través de objetos como mesas, tableros manchados, unifor-
dad para ejercer un control gradual sobre la población. El uso
mes, etc, utiilizando elementos como luz y sonido para ilus-
de la instalación como medio, permite al público experimen-
trar como la sociedad misma es responsable de educar
tar el estar inmerso en esta atmósfera en la cual cada indivi-
siguiendo unos patrones determinados que nada tienen que
duo no es simplemente un espectador externo sino que se ve
ver con la manera natural de adquisición del conocimiento,
envuelto en todos los sentidos, y puede sentirse parte de la
esterilizando de alguna manera a la población, educándoles
misma pieza. Esta es una pieza de videoarte creada desde
con valores que se desvían cada vez más de la búsqueda de
una instalación con el mismo nombre, una interpretación de
que la felicidad y desarrollo deberían estar basados en la li-
la artista.
bertad. El tablero vertical alude a una educación no horizon-
80
Paisajes Humanos // Entorno // Sociedad
Ana Devora Daniel
Marionetas
This particular project, “Marionetas” focuses specifically SPAIN 05:18 2016 No dialog
82
gue between the teacher and the student. among the
on the issue of education, imposed in a certain way from
smudges and sound, a continuous noise, which does not
one generation to another according to some invented
allow students think beyond the established program,
values, often based primarily on fear and everything invol-
stealing the ability to dream and create, pointing out so-
ved in the proper society gear, as we understand it today.
lely what they want them to see, what is comfortable and
The importance of “education”, culture and the acquisi-
does not bother them, avoiding no other progress over
tion of a variety of moral values and different point of
the program and they capabilities. This particular installa-
views, that helps both personal and professional growth,
tion mixes two different contexts in one, on the one hand
to survive and follow established patterns, helped by reli-
classrooms and noise, and for the other hand home and
gions taught in each place, and the interests of those who
the noise of the media. Due to the education has not
have the power, they use us as their puppets, making us
changed much in essence since several generations, our
believe that life is just about their common interests. Ana
parents and “teachers” educate us based on the same es-
Dévora proposes a serie of installations. The main one is
tablished values, that actually works within the society,
the representation of a classroom, through items such as
mentioning also the noise and fear provoked by the
desks, smudged vertical boards, uniforms etc, using ele-
media and television in general, that distorts reality to
ments as light and sound, to illustrate how society itself is
control the population in a gradual way. The use of the
responsible to educate following certain layouts that have
installation allows the public, above all, to feel the expe-
nothing to do with the natural way of acquiring new
rience being immersed in this particular atmosphere in
knowledge, neutering in a certain way the population,
which each individual is not just an external spectator, but
educating them with values that deviate more and more
becomes involved with all senses allowing themselves to
from the pursuit of what happiness and development
feel as they are part of the piece itself. This is a videoart
should be based in freedom. The vertical board allude to
created from an Installation with the same name, it is a in-
a non-horizontal education, where there is no open dialo-
terpretation of the artist.
Paisajes Humanos // Entorno // Sociedad
Juan Pablo Medina Juan Pablo Medina es un artista nacido el 2 de Marzo de
Juan Pablo Medina is an artist born on March 2, 1984 and
1984 y criado en la ciudad de Guadalajara, Jalisco. Inge-
raised in the city of Guadalajara, Jalisco. Chemical Engineer
niero Químico por el ITESO, estudió posteriormente foto-
for ITESO, he later studied photography at the Photo-
grafía en el Photography Institute of San Francisco y en el
graphy Institute of San Francisco and in the virtual clas-
aula virtual del Buró de Arte Contemporáneo de la ciudad
sroom of the Bureau of Contemporary Art in Mexico City,
de México, donde ha complementado sus estudios en filo-
where he complemented his studies in philosophy of the
sofía de la imagen. Pertenece a la generación 2016 del Se-
image. He belongs to the 2016 generation of the Seminar
minario de Producción Fotográfica del Centro de la
of Photographic Production of the Centro de la Imagen. In
Imagen. En el mismo año, recibe la beca del programa de
the same year, he receives a scholarship from the Young
Jóvenes Creadores del Fondo Nacional para la Cultura y las
Creators program of the National Fund for Culture and the
Artes (FONCA). Importantes exponentes del arte contem-
Arts (FONCA). Important exponents of contemporary art
poráneo han sido sus tutores, como María Bilbao Herrera,
have been his tutors, such as Maria Bilbao Herrera, Veronica
Verónica Gerber Bicecci, Aglae Cortés y Alex Dorfsman.
Gerber Bicecci, Aglae Cortés and Alex Dorfsman. He cu-
Vive actualmente en Guadalajara, donde trabaja como di-
rrently lives in Guadalajara, where he works as director of
rector de Luz Viajera, colectivo de artistas visuales que
Luz Viajera, a collective of visual artists that offers a degree
ofrece un diplomado de fotografía contemporánea.
in contemporary photography.
En una línea el mundo se une, con una línea el mundo se divide
In A Line The World Unites, With A Line The World Divides
Me interesa investigar las condiciones geométricas del
I am interested in investigating the geometric condi-
paisaje. Por ejemplo, las contradicciones visuales entre
tions of the landscape. For example, the visual contra-
las vías rápidas de comunicación y los elementos natu-
dictions between the fast paths of communication and
rales que las rodean. En estas tres acciones o dibujos,
the natural elements that surround them. In these three
mi cuerpo entra en juego para señalar, separar o insi-
actions or drawings, my body comes into play to point
nuar esas tensiones a través del gesto más simple: una
out, to separate or to insinuate these tensions through
línea. Para ello utilizo un dron que me permite tener un
the simplest gesture: a line. For this I use a drone that
punto de vista cenital y percibir el espacio en un plano
allows me to have an aerial point of view and perceive
geográfico.
the space in the geographical plane. The work compri-
MEXICO 12:50 2016 No dialog
ses three pieces of video: Continuous line, Static line and Suggested Line.
83
Paisajes Humanos // Entorno // Sociedad
Carmen Isasi Martínez Nací y crecí en Bilbao. Allí cursé Bellas Artes, obteniendo
I was born and raised in Bilbao. There I studied Fine Arts,
la licenciatura en la especialidad de pintura. Trabajé algu-
obtaining the degree and specialising in painting. I wor-
nos años en mi estudio de Bilbao, realizando mis primeras
ked for some years in my studio in Bilbao, doing my first
exposiciones individuales y colectivas. En 1990 me tras-
solo and group exhibitions. In 1990 I moved to Madrid to
ladé a Madrid para cursar el Máster en Estética y Teoría
study the Aesthetics and Art at the UAM and I participa-
de las Artes en la UAM y participé en los Talleres de Arte
ted in Contemporary Art Workshops run by Nancy Spero
Actual del Círculo de Bellas Artes, con Nancy Spero y
and Chema Cobo at the Círculo de Bellas Artes, being se-
Chema Cobo, siendo seleccionada para formar parte de
lected to be part of the Proposal Exhibition 92, which was
la Exposición Propuesta 92, que se presentó en el Círculo
presented at the Círculo BBAA in Madrid and in Arte et
de BBAA de Madrid y en Arte et Amicitiae, de Amster-
Amicitiae, Amsterdam. Since the early nineties I have had
dam. Desde principios de los noventa he realizado nume-
numerous solo exhibitions, installations and performan-
rosas exposiciones individuales, instalaciones y
ces. My artistic language, which works mainly with dra-
performances. Mi lenguaje artístico, que trabaja principal-
wing, collage, painting, engraving and photography, has
mente con el dibujo, el collage, la pintura, el grabado y la
incorporated video art in the last few years. I am also a
fotografía, ha incorporado en los últimos años el del vi-
founding member of the Tres en Suma cultural associa-
deoarte. Por otro lado, soy miembro fundadora de la aso-
tion, based in Madrid and created in 2008. We manage
ciación cultural Tres en Suma, con sede en Madrid y
exhibitions and cultural events, editing a limited edition
creada en 2008. Desde ésta gestionamos exposiciones y
magazine that contains original work by artists and unpu-
eventos culturales, editando asimismo una revista de edi-
blished texts by writers and poets.
ción limitada que contiene obra original de artistas y textos inéditos de escritoras/es y poetas.
Un hogar para las sombras A home for shadows SPAIN 03:34 2016 No dialog
84
Las paredes del hogar son las testigos de las pasiones
The walls of the home are witnesses to the human pas-
humanas que las habitaron y que son recordadas hoy
sions that inhabited them and they recall them today as
por éstas como sombras de los espectros que las en-
shadows of the specters that incarnated them.
carnaron.
Paisajes Humanos // Entorno // Sociedad
Fernando Domínguez Artista visual, titulado en dirección cinematográfica, ma-
Visual artist, with a degree in cinematographic direction
gíster en Artes plásticas y visuales. Trabaja principalmente
and master in Visual Arts and Visual effects. He works
audiovisual expandido a nivel teórico, práctico y docente.
mainly in the audiovisual sector, expanded to the theore-
Ha participado en diversos eventos internacionales de
tical, practical and teaching levels. He has participated in
imagen en movimiento obteniendo mención de honor en
several international moving image events, obtaining ho-
la Bienal de la Imagen en Movimiento, y premio al mejor
norable mention in the Bienal de la Imagen en Movi-
documental en Cineaubagne y Curtopia. También ha par-
miento, and award for the best documentary in
ticipado en eventos centrados en arte contemporáneo
Cineaubagne and Curtopia. He has also participated in
como Artecámara-Artbo y El salón de arte joven -FUGA.
events focusing on contemporary art such as Artecámara-
Actualmente se desempeña como docente en educación
Artbo and the Young Artists Salon - FUGA. He currently
superior.
teaches in higher education.
Cronografias
COLOMBIA
Chronographs
Desde una perspectiva geográfica se investiga cómo el
We investigate how space can be produced from a geo-
espacio puede ser producido. En este contexto el hábi-
graphical perspective. In this context the habitat, the
05:12
tat, el espacio de la cotidianidad, es apropiado desde
space of daily life, is read from an aesthetic perspective.
2016
una perspectiva estética. El resultado es una re-produc-
The result is a re-production of everyday space from a
No dialog
ción del espacio cotidiano desde una perspectiva poé-
poetic perspective linked to audiovisual technologies.
tica vinculada a las tecnologías audiovisuales. El
The method is a procedure, invented by the artist, ca-
método es el procedimiento, inventado por el artista,
lled chronography, which consists of unveiling time la-
llamado cronografia, el cual consiste en develar capas
yers of the same space by recording and projecting the
de tiempo de un mismo espacio mediante la grabación
image of the spaces over themselves. In this piece we
y proyección de la imagen de los espacios sobre si mis-
see a composition that emerges from the exploration of
mos. En esta pieza vemos una composición que surge
the artist's apartment by means of this procedure.
del proceso exploratorio del departamento de l artista mediante dicho procedimiento.
86
Paisajes Humanos // Entorno // Sociedad
Magali Berenguer Nacida en París. Trabaja como periodista gráfico: El País, Agencia France
Born in Paris. She works as a graphic journalist: El País, Agencia France
Presse, Agencia EFE, Associated Press. Fotógrafa acreditada en las Cortes
Presse, Agencia EFE, Associated Press. Photographer accredited in the Spa-
españolas. Corresponsal de guerra en el Líbano. Corresponsal en la India.
nish Courts. War correspondent in Lebanon. Correspondent in India. Official
Fotógrafo oficial del alcalde de Madrid y del Ministerio de Cultura. Realiza
photographer of the mayor of Madrid and the Ministry of Culture. Develo-
la campaña de prensa del museo japonés de arte español contemporáneo
ped the press campaign of the Japanese Museum of Contemporary Spanish
Marugame Hirai. Comisaria de la exposición Vicente Blasco Ibáñez, Un es-
Art Marugame Hirai. Curator of the exhibition Vicente Blasco Ibáñez, A Spa-
critor español para el mundo, en Santo Domingo, República Dominicana
nish writer for the world, in Santo Domingo, Dominican Republic (with pain-
(con cuadros de Sorolla, Benlliure, Torres García, etc.). Actualmete trabaja
tings of Sorolla, Benlliure, Torres García, etc.). He currently works in video
en el campo del videoarte.
art.
Escape
Huida
Como un sueño del que no conseguimos salir. Poblado
Like in a dream we can’t get ouf from. Populated by
por inquietantes formas que van tejiendo las imágenes
the unsettling shapes that braid the images of our mis-
de nuestra desventura. La trágica espera de los restos
fortune. The tragic wait of the pieces of the shipwreck.
del naufragio. El otro viene a ahogarse en la playa de
The other comes to drown in the beach of our heart.
nuestro corazón. Cada día millones de seres son obli-
Every day, millions of people are forced to flee their
gados a abandonar sus casas y países por culpa de las
homes and countries because of war. Every day thou-
guerras. Cada día miles de niños que intentan salvarse
sands of kids that are trying to survive, die of exhaus-
mueren de cansancio, de hambre o perdidos en el mar.
tion, hunger, or lost in the sea.
SPAIN FRANCE 05:00 2016 No dialog
87
ABSTRACCIONES VISUALES
Tekerrür – Turquía
The Grounding – Australia Trans/Figure/Ground – Estados Unidos Martin Sulzer – Alemania Charles-AndréCoderre – Canadá Rodrigo Noya – Argentina Julia Juaniz – España Mike Celona - Estados Unidos
Paisajes Humanos // Entorno // Sociedad
Hüseyin Mert Erverdi La obra de Hüseyin Mert Erverdi explora los puntos de
Hüseyin Mert Erverdi’s work explores the convergence
convergencia entre el arte, la ciencia y la naturaleza. Espe-
points between art, science, and nature. Specifically, his
cíficamente, su investigación artística y académica pre-
art and academic research aim to inquire into the con-
tende investigar los conceptos de entropía, y macroescala
cepts of entropy, macro-scale/micro-scale human and non-
/ microescala en redes humanas y no humanas. Erverdi
human networks. Erverdi is also deeply involved with
también está profundamente involucrado en la filosofía y
philosophy and media theory
la teoría de los medios de comunicación.
Tekerrür TURKEY 01:00 2016 No dialog
Recurrencia
"Recurrencia" es un bucle de video de un solo canal, que
“Recurrence” is a single-channel video loop, which con-
consta de 300 lienzos fractales individuales. Los fractales
sists of 300 individual fractal canvases. Fractals are infini-
son patrones infinitamente complejos que se asemejan a
tely complex patterns that are self-similar across different
través de diferentes escalas. A los fractales se les llama la
scales. Fractals are referred to as nature’s fingerprint as
huella digital de la naturaleza, ya que están muy presen-
they are heavily present in nature. In accordance with its
tes en la naturaleza. De acuerdo con su título, "Recurren-
title, “Recurrence” is the result of a single fractal formula
cia" es el resultado de una sola fórmula fractal que se
recurring with different color parameters for each indivi-
repite con diferentes parámetros de color para cada
dual canvas. It is specifically designed to be experienced
lienzo individual. Está específicamente diseñado para ser
in an endless loop; therefore both the formula and the
experimentado en un bucle sin fin. Así, tanto la fórmula
video itself can recur infinitely. The sequential viewing of
como el propio vídeo pueden repetirse infinitamente. La
rapidly evolving and perpetually forming visuals meant to
visualización secuencial de imágenes visuales de evolu-
evoke sensations akin to abstract expressionistic explora-
ción rápida y reproducción perpetua pretende evocar
tion of gestures, lines, shapes, and colors which in a way
sensaciones similares a la exploración expresionista abs-
hoped to evoke an impression of spontaneity and strong
tracta de gestos, líneas, formas y colores que de alguna
emotional reactions from the viewer. Abstract art was de-
manera esperaban evocar una impresión de espontanei-
veloped by painters such as Jackson Pollock and Mark
dad y fuertes reacciones emocionales por parte del es-
Rothko in the 1940s and 1950s. Especially Pollock’s con-
pectador. El arte abstracto fue desarrollado por pintores
tribution to the evolution of art was seminal as he was
como Jackson Pollock y Mark Rothko en las décadas de
able to simulate patterns that were similar to those that
1940 y 1950. Especialmente la contribución de Pollock a
evolve in nature by adopting fractal like patterns. “Recu-
la evolución del arte fue seminal, ya que fue capaz de si-
rrence” is a meditation on the aesthetics of the 21st cen-
mular patrones que eran similares a los que evolucionan
tury new media art through the historical lens of 20th
en la naturaleza mediante la adopción de fractales como
century abstract art.
patrones. "Recurrencia" es una meditación sobre la estética del arte de los nuevos medios del siglo XXI a través de la lente histórica del arte abstracto del siglo XX.
90
Abstracciones Visuales
Greg Penn Nacido en Londres, Reino Unido, vive en Melbourne. Actualmente es estu-
Born in London, UK, lives in Melbourne, Australia. Currently PhD student
diante de doctorado en la Universidad Deakin, Melbourne. Graduado con
at Deakin University, Melbourne. MFA Graduate, Victorian College of the
un master en Bellas Artes por la Facultad de Artes Victoria de la Universi-
Arts, University of Melbourne. Film & Photography Graduate, University of
dad de Melbourne y Graduado en Cine y Fotografía por Universidad de
Wales, Newport, UK. Greg’s work is often screened in experimental film
Gales, Reino Unido. El trabajo de Greg es a menudo proyectado en festi-
and video festivals: CROSSROADS 2017 at The San Francisco Museum of
vales experimentales de cine y vídeo. Este año se incluye el 11º Festival de
Modern Art, London Experimental Film Festival, MUFF-11th Montréal Un-
Cine Subterráneo de Montreal, MUFF; El Festival Experimental de Cine de
derground Film Festival, SEAFF, Stockholm Experimental Animation Film
Animación de Estocolmo, SEAFF; El 27 Festival de Cine y Video Experi-
Festival, The 27th ONIONCITY Experimental Film & Video Festival, Chi-
mental de ONIONCITY, Chicago; Art Stage Singapur; La Fundación para el
cago, Art Stage Singapore, FACT, Foundation for Art and Creative Techno-
Arte y la Tecnología Creativa, Reino Unido y una proyección próxima en el
logy, UK and DEFY Film Festival in Nashville, Tennessee.
Festival de Cine DEFY en Nashville, Tennessee 2016.
The Grounding
La Toma de Tierra
El área en la cual el artista experimenta es el lugar
AUSTRALIA 03:42 2017 No dialog
92
The area in which Greg experiments is where the boun-
donde los límites de la fotografía han cambiado en su
daries of photography have shifted in transition to digi-
transición hacia los medios digitales. "La Toma de Tie-
tal media. ‘The Grounding’ is a work that explores
rra" es un trabajo que explora ir más allá de las superfi-
going beyond the surface of both the image and
cies del sonido y de la imagen. Las cosas se separan, se
sound. Things come apart, break up and merge into
rompen y se combinan repetidamente en una pieza
one final piece. The work brings together photography,
final. El trabajo une la fotografía, el vídeo, las grabacio-
video footage, audio field recordings and synthesized
nes en el exterior y el sonido sintetizado. El proceso de
sounds. The editing process has evolved to the point of
edición ha evolucionado hasta el punto de perderse
getting lost within both audio and visual experimenta-
dentro de la experimentación audiovisual. Algo similar
tion. Something similar to the effect alpha waves have
al efecto de las ondas alfa en la disolución del yo y el
in detaching the listener from their immediate environ-
medio ambiente.
ment.
Abstracciones Visuales
Lauren Cook Lauren Cook enseña cine y diseño de juegos en la Universidad de Hartford.
Lauren Cook teaches filmmaking and game design at the University of
Sus películas han sido proyectadas internacionalmente, incluyendo el Festival
Hartford. Her films have screened internationally, including at: Ann Arbor
de Cine Ann Arbor, VideoEX, Festival de Imágenes de Toronto, Festival de
Film Festival, VideoEX, Images Festival Toronto, Athens Film Festival, and
Cine de Atenas, y el Festival de Presentación de Cineastas Emergentes de
the Cannes Emerging Filmmakers Showcase.
Cannes.
Trans/Figura/Tierra
Trans/Figure/Ground
La película pintada de 16 mm sufre una transformación
Painted 16mm film undergoes a monstrous transforma-
monstruosa que ni es analógica ni es digital. Una pelí-
tion becoming neither analog nor digital. A film about
cula sobre valles misteriosos y el espacio entre ellos.
uncanny valleys and the space between.
USA 5:05 2016 No dialog
93
Abstracciones Visuales
Martin Sulzer Martin Sulzer es un artista que vive y trabaja en Berlín. En
Martin Sulzer is an artist working and living in Berlin. In his
su trabajo utiliza varios métodos como la tecnología 3D,
work he utilizes various methods such as 3d technology,
algoritmos matemáticos e incluso las cámaras montadas
mathematical algorithms and even animal-operated came-
en animales para escapar de los dominios de la estabili-
ras to escape the realms of stability and identity. His inte-
dad y la identidad. Sus intereses se centran en los aspec-
rests focus on performative aspects of human behavior, in
tos performativos de la conducta humana, en términos del
terms of the body and its sexuality as well as religious
cuerpo y de su sexualidad, así como las prácticas religio-
practices.
sas. Su trabajo ha sido exhibido y proyectado internacionalmente en una variedad de contextos.
Wetware
GERMANY 4:30 2016 No dialog
A la vez abyecto por de su textura y atractivo por su
Both abject through its texture and relatable in its fragi-
fragilidad, Wetware ofrece la hiperrealidad sin los sínto-
lity, WETWARE offers hyperreality without the common
mas comunes de la alienación. Un "organismo" apa-
symptoms of alienation. A seemingly self-sustaining ‘or-
rentemente autosostenido se genera de forma
ganism’ is generated completely in digital through
completamente digital a través de la síntesis sin depen-
synthesis without reliance on ’real’ imagery. The resul-
der de imágenes "reales". La imagen resultante es ilimi-
ting image is limitless, perpetually spilling outside itself.
tada, perpetuamente derramándose fuera de sí mismo.
Suggesting a feed pulsating beyond a bodily surface or
Sugiriendo una fuente de alimentación que pulsa más
even any bodily context, the work examines digital inti-
allá de una superficie corporal o incluso de cualquier
macies while also referencing worship music in its rela-
contexto corporal, el trabajo examina las intimidades
xing albeit disorienting sonic composition.
digitales al mismo tiempo que hace referencia a la música de religiosa y en su composición que aunque relaja, desorienta..
94
Abstracciones Visuales
Rodrigo Noya Artista visual, músico y docente. Diseñador audiovisual por
Visual artist, musician and teacher. Audiovisual designer
la Universidad de Buenos Aires, desarrollo obras en video,
graduated from the University of Buenos Aires, he develops
webart, fotografía y video en tiempo real.Dentro de la es-
works in video, webart, photography and video in real time.
cena trabajé como vj en proyectos de danza; en reiteradas
In the world of theater he worked as a VJ in dance projects:
oportunidades con la coréografa y bailarina Carolina Caz-
on several occasions with the choreographer and dancer
zulino (La Deámbula, Polaris, Investigación Ritmo | Danza |
Carolina Cazzulino (The Deámbula, Polaris, Research
Video), con Samanta Lewin (Deseo-Despertar) y Federico
Rhythm | Dance | Video), with Samanta Lewin (Desire-Awa-
Moreno (MiMaMe). En el ámbito musical realizé shows con
kening) and Federico Moreno (MiMaMe). In the musical
el compositor Juampi Dicesare/Monotoro, el sello disco-
field he worked in shows with composer Juampi Dicesare /
gráfico Fuego Amigo Discos,y otras agrupaciones. He pre-
Monotoro, the record label Fuego Amigo Discos, and other
sentado visuales en Niceto Club, Alianza Francesa, CCK,
groups. He has created visual presentations at Niceto Club,
CC Matienzo, Festival Del Fuego, SuperFestín DIY, y otros
French Alliance, CCK, CC Matienzo, Fire Festival, DIY Su-
espacios culturales. Asi mismo, he trabajadodurante un pe-
perFestín, and other cultural spaces. Also, the artist worked
ríodo como asistente del artista visual Diego Chemes, in-
during a period as assistant to the artist Diego Chemes,
cursionando en el ámbito audiovisual en proyectos varios
venturing in the audiovisual field in several projects with the
con el músico Gaby Kerpel, presentando en CC Recoleta,
musician Gaby Kerpel, presenting in CC Recoleta, Café Vi-
Café Vinilo, y otros teatros del país. He mostrado obra per-
nilo, and other theaters in the country. His personal video
sonal en video en festivales: VideoBardo, Bienal de Imagen
work has been shown in several festivals: VideoBardo; Bie-
en Movimiento, OverTheReal, Expotrastienda son algunos
nal de la Imagen en Movimiento, OverTheReal y Expotras-
de ellos.
tienda among others.
Composición no. 3
Composición nro. 3
Investigación sobre el tiempo, su paso y percepción.
Investigación en el tiempo, su paso y percepción, com-
Composición compuesta de fragmentos de imágenes y
posición a partir de fragmentos de una imagen grabada
espacios grabadas, mientras que se pueden percibir
y el espacio, otro espacio hecho posible desde la pan-
otros espacios en la pantalla.
talla.
ARGENTINA 07:10 2016 No dialog
95
Abstracciones Visuales
Charles-André Coderre Charles-André Coderre vive y trabaja en Montreal. Completó un master en
Charles-André Coderre lives and works in Montreal. He completed a Mas-
cine experimental contemporáneo por la Universidad de Montreal y con-
ters on contemporary experimental cinema at Université de Montréal and
tribuye a la revista de cine 24 imágenes. Su medio de trabajo es el cine
is a regular contributor to the film magazine 24 images . Dedicated to
analógico, y es miembro del colectivo Montreal del cine experimental
working with analog techniques, he is a member of the Montreal collective
Double Negative. También participa en el proyecto audiovisual Jerusalén
of experimental cinema Double Negative. He also is in the audiovisual
en mi Corazón (Constellation Records) junto con Radwan Ghazi Moumneh.
project Jerusalem In My Heart (Constellation Records) alongside with Rad-
Charles-André acaba de terminar su primer largometraje, Desert Cry (Dé-
wan Ghazi Moumneh. Charles-André just completed his first feature film,
serts), Desiertos, co-dirigido con Yann-Manuel Hernández.
Desert Cry (Déserts), co-directed with Yann-Manuel Hernandez
Granular Film – Beirut CANADA 06:11 2016 No dialog
96
Reminiscencia de un viaje a Beirut. El mar. Las palme-
Película Granular - Beirut
Reminiscence of a trip in Beirut. The sea. the palm
ras, los edificios se derriten cuando mis párpados co-
trees, the buildings melt when my eyelids began to
mienzan a cerrarse. Mis recuerdos ahora tienen una
close. My memories now have a separate life of their
vida propia.
own.
Abstracciones Visuales
Julia Juaniz El cine es mi vida. Desde1990 trabajo como Montadora de
Cinema is my life. Since 1990 I have worked as a Film and
películas y Documentales: Carlos Saura, Victor Erice, Rafael
Documentary Editor: Carlos Saura, Victor Erice, Rafael Gor-
Gordon etc. Como directora intento descubrir otras formas
don, etc. As director I try to discover other forms of narra-
de narrativa dentro del cine experimental y videoarte. Tam-
tive within experimental cinema and video art. I also do
bién hago Fotografías e instalaciones. Documentales sobre
Photographs and installations. Documentary about artists,
artistas, “El Lenguaje de los objetos“ Sobre la Artista Mari-
"The Language of objects" About the Artist Marijose Re-
jose Recalde. -“El Vuelo de Dora Salazar ” Sobre la Artista
calde. - "The Flight of Dora Salazar" About the Artist Dora
Dora Salazar. VIDEOCREACIÓN: ”Besos”- “Emigracion” -
Salazar. VIDEOCREATION: "Kisses" - "Emigration" - "The
“El grito de Guernica ““El laberinto de Oteiza”- “Burka”.
cry of Guernica" "The labyrinth of Oteiza" - "Burka". "So
“Tan lejos – Tan cerca “-”Tauromaquia onírica” -“El discurso
far away" - "Tauromaquia onírica" - "The speech Chaplin"
Chaplin” – “El Grito de Guernica” “Jose”- “Colores ”“Man-
- "El Grito de Guernica" "José" - "Colors" "Humanity".
kind”. elegido para GESAMT proyecto de LARS VON
Chosen for GESAMT LARS VON TRIER project. "Bombs No
TRIER.“BombasNoBombs“
Bombs"
Agua Sucia
-
Dirty Water
El agua es símbolo de vida, sentimientos y abundancia.
SPAIN 3:12 2016 No dialog Music: Luis Ivars
The great part of our body is water and is one of the
las cosas más importantes para que exista la vida.
most important things for life.
A los sueños con agua se les suele atribuir un deseo de
Dreams with water are often attributed to the desire to
regresar al vientre materno. Pero soñar con agua sucia
return to the womb. But dreaming of dirty water is an
es una “alarma” de nuestro subconsciente porque re-
"alarm" of our subconscious because it represents the
presenta los aspectos negativos del ser humano: oscu-
negative aspects of the human being: darkness, negati-
ridad, negatividad, maldad y corrupción. Estos son los
vity, evil and corruption. These are the times we are li-
tiempos que nos esta tocando vivir pero debemos libe-
ving, but we must get rid of that dirty water.
rarnos de esa agua sucia.
98
Water is a symbol of life, feelings and abundance.
La gran parte de nuestro cuerpo es agua y es una de
Abstracciones Visuales
Mike Celona Mike Celona es un artista de multimedia y VJ de Rochester, NY cuyo trabajo
Mike Celona is a Media Artist and VJ from Rochester, NY whose work has
ha sido mostrado en todo el mundo en exposiciones, festivales, museos y
been shown around the world at festival, museum and gallery exhibitions
galerías durante los últimos 15 años. Además de explorar las propiedades
over the past 15 years. In addition to exploring the unique textural and te-
texturales y técnicas únicas del medio de vídeo a través de la síntesis y la
chnical properties of the video medium itself through synthesis and live ma-
manipulación en vivo, también está interesado en remezclar metraje encon-
nipulation, he is also keen on remixing found footage as a form of media
trado como ecología de los medios de comunicación que da vida nueva a
ecology that breathes new life into otherwise neglected, forgotten and/or
las imágenes encontradas de otra manera olvidadas, olvidadas o descarta-
discarded found images by constructing surreal improvised collage narrati-
das construyendo montajes narrativos improvisados y surrealistas que les
ves that give them renewed context in the present.
otorgan un contexto nuevo en el presente.
What Goes Around Comes Around
Lo que se siembra de recoge
Una pieza abstracta experimental producida a partir de
An experimental abstract piece cultivated from three
tres producines diferentes en vivo en el que sintetizé
different live production sessions in which synthesized
imagenes de video producidas con el software Lumen
video images produced with Paracosm’s Lumen soft-
de Paracosm y se transfirieron a cinta VHS, remezcla-
ware were transferred to VHS tape, remixed through a
das a través de un procesador de video analógico Ta-
circuit-bent Tachyons+ analog video processor and
chyons + y posteriormente reenviados de nuevo en una
then subsequently reremixed back into a computer
computadora usando el software Arkaos GrandVJ. El tí-
using Arkaos GrandVJ software. The title alludes to the
tulo alude a las señales que van y vienen entre manipu-
signals going back and forth between digital and ana-
laciones digitales y analógicas antes de llegar a la
log manipulations before arriving at the final composi-
composición final, así como las imágenes solares / pla-
tion as well as the solar/planetary images that emerge
netarias que surgen de las abstracciones. Música:
from the abstractions.
USA 06:02 2016 No dialog Music: DG13817
99
VISUAL MUSIC Mike Celona – Estados Unidos
Sandra Eber - Canada Marta PCampos – España Phil Hastings – Estados Unidos Auden Lincoln-Vogel – Estados Unidos Diego Faskner Silveira – Brasil
Visual Music
Sandra Eber Sandra Eber es una cineasta de animación experimental.
Sandra Eber is an experimental animation filmmaker. She
Completó su licenciatura en Antropología por la Universi-
had completed a degree in anthropology at McGill Uni-
dad McGill con una licenciatura en Informática. Después
versity with a minor in computer science. After graduating
de graduarse disfrutó de una larga carrera como desarro-
she enjoyed an extensive career as a software developer
lladora de software en una variedad de productos que sir-
on an array of products mostly serving the film and broad-
ven principalmente a la industria cinematográfica y a la
casting industry. While working, she completed a degree
radiodifusión. Mientras trabajaba, completó un curso de
in animation at Concordia University and subsequently left
animación en la Universidad Concordia y posteriormente
software to raise a child while teaching part time in the
dejó la producción de software para criar a su hijo mien-
film animation program at the Mel Hoppenheim School of
tras enseñaba a tiempo parcial en el programa de pelícu-
Cinema in Montreal.
las de animación en la Escuela de Cine Mel Hoppenheim de Montreal.
Dimensions
Dimensiones
Un juego matemático consitente en un movimiento que CANADA 05:40 2016 No dialog
102
A mathematical play on one repeated movement. It im-
se repite. Comunica distintas posibilidades: que algo
parts a sense of possibilities: that something simple can
simple puede producir patrones complejos e inespera-
produce complex and unexpected patterns. As with an
dos. Como con un átomo, la variedad de posibilidades
atom, the variety of possibilities from a base movement
de un movimiento básico es potencialmente infinita.
is potentially infinite.
Abstracciones Visuales
Marta PCampos Marta PCampos (Zaragoza, 1990) es candidata a Master en
Marta PCampos (Zaragoza, 1990) is a studying a Master in
Interface Cultures en la Kunstuniversität Linz (Austria). Ha
Interface Cultures at the Kunstuniversität Linz (Austria). She
participado en diversos festivales como PGraduada en Be-
has participated in several festivals as a Fine Arts graduate
llas Artes por la Universidad de Zaragoza. Algunos de sus
from the University of Zaragoza. Some of her projects have
proyectos han sido seleccionados en festivales como Radar
been selected at festivals such as Radar Award 2016, Pro-
Award 2016, Proyector13, IV Festival aragonés de Cine y
jector13, IVs Film and Women Festival of Aragon, and
Mujer e IVAHM 2016.
IVAHM 2016.
LlamadaActual[1] Una llamada entre dos ordenadores que se encuentran
CurrentCall[1]
A call between two computers that are in the same
en la misma habitación en la que una persona saluda en
room in which a person greets another in a loop. The
bucle. El objetivo de los programas para hacer videolla-
purpose of programs to make video calls is to act as a
madas es funcionar como link entre personas que se
link between people separated by great distances, offe-
encuentran a gran distancia, ofreciendo la posibilidad
ring the possibility to speak to and see our interlocutor.
de hablar y ver a nuestro interlocutor. En CurrentCall[1],
In CurrentCall [1], this will be used as the basis for an
esto se utilizará como base para un ejercicio en len-
exercise in egocentric language, where the only contact
guaje egocéntrico, donde solamente se establece con-
established is with oneself. A sequence in which com-
tacto con uno mismo. Una secuencia en la que la
munication appears as something oppressive. Scenes in
comunicación aparece como algo opresivo. Escenas en
which only the performativity of language is shown
las que sólo se muestra la performatividad del lenguaje
through a computer, and that gives us a distorted ver-
a través de un ordenador que nos devuelve una versión
sion of ourselves.
SPAIN 03:27 2016 No dialog
distorsionada de nosotros mismos.
103
Visual Music
Phil Hastings Phil Hastings es un artista y cineasta cuya obra está arrai-
Phil Hastings is an artist and filmmaker whose work is roo-
gada en los temas a menudo opuestos de las ciencias y lo
ted in the often-opposing subjects of the sciences and the
espiritual con exploraciones ligadas a la liminalidad y el
spiritual with explorations tied to liminality and the trans-
proceso de transformación. Conceptos de adversidad,
formation process. Concepts of adversity, transcendence,
trascendencia y renacimiento son temas que infunden su
and rebirth are themes that infuse his work. He works in
trabajo. Trabaja con la animación, el cine narrativo y expe-
animation, experimental and narrative cinematic modes
rimental y su trabajo se ha proyectado en festivales, gale-
and has screened in festivals, galleries and museums inter-
rías y museos a nivel internacional. Su documentación en
nationally. His video documentation of the sexual canniba-
video del canibalismo sexual y las prácticas de reproduc-
lism and reproduction practices of praying mantis has
ción de la mantis religiosa ha sido autorizada para espec-
been licensed for shows on National Geographic televi-
táculos en el canal del National Geographic y la Canadian
sion and the Canadian Broadcast Corporation and New
Broadcast Corporation y la revista New Scientist. Fue ar-
Scientist magazine. He is a 2012 New York Foundation for
tista invitado en la XVIII Bienal de Sydney, donde su pelí-
the Arts Film/Video Fellow and was an invited artist in the
cula Steadfast fue proyectada en la Galería de Arte de
18th Biennale of Sydney where his film Steadfast was
Nueva Gales del Sur.
screened at the Art Gallery of New South Wales..
Sigint
SIGINT viene de Signal Intelligence (Inteligencia de SeUSA 3:48 2016 No dialog
act of intercepting and collecting information and com-
comunicaciones, a menudo llevadas a cabo en secreto
munications, often undertaken covertly by govern-
por gobiernos, por muchos motivos, pero también se le
ments, for a multitude of reasons, but we can also
puede definir como la búsqueda de mundos más allá
consider our search for worlds beyond our own, our
de los nuestros, nuestra búsqueda de señales enviadas
search for communications from the heavens. SIGINT
desde el espacio. SIGINT se lanza a un viaje interestelar
takes an interstellar journey through the void of space
a través del vacío usando la imagen microscópica como
using the microscopic image as proxy for the explora-
sustituto de la exploración de otros mundos. ¿Hay in-
tion of other worlds. Is there information beyond our
formación más allá de nuestro entendimiento inme-
immediate understanding that can be collected from
diato, generada en otros mundos, que podamos
beyond our world? What will that information bring?
recoger? ¿Cuál será su contenido? ¿Cómo lo usare-
How will we use it?
mos?
104
SIGINT – derived from Signal Intelligence which is the
ñales), que es el interceptar y recopilar información y
Visual Music
Auden Lincoln-Vogel Auden Lincoln-Vogel es un animador y cineasta experi-
filmmaker from Boston, MA. His work spans from narrative
ción narrativa hasta las perfotmances de cine expandido,
animation to expanded cinema performances, and em-
y emplea técnicas tan diversas como Claymation, recortes,
ploys techniques as diverse as Claymation, cutouts, live
acción en vivo, animación dibujada, pintura sobre vidrio,
action, drawn animation, paint-on-glass, cameraless ani-
animación sin cámara e imágenes encontradas. En la ac-
mation, and found images. He is currently a US Fulbright
tualidad es un becario Fulbright de EE.UU. y está traba-
scholar and is working on a narrative animation in Tallinn,
jando en una animación narrativa en Tallin, Estonia.
Estonia.
Polyrhythm
USA 03:12 2016 No dialog
Multiritmo
“Multiritmo” es una instalación de vídeo en la cual un
“Polyrhythm” is a video installation in which a single
clip de un segundo aparece reproducido simultánea-
one-second clip is played at 24 different speeds simul-
mente en 24 velocidades distintas, en una cuadrícula
taneously: full speed (24 frames per second) in the
que comienza en la esquina superior izquierda con una-
upper left corner, 23 frames per second below that,
velocidad “real” de 24 fotogramas por segundo, a solo
and so on down to 1 frame per second in the lower
uno en la esquina inferior derecha. Como resultado de
right corner. As a result of this simple rhythmic princi-
este simple principio rítmico, la instalación crea un
ple, the installation creates a mesmerizing visual and
bucle visual y sonoro hipnótico que habita entre el
auditory loop that shifts between order and chaos.
orden y el caos.
106
Auden Lincoln-Vogel is an animator and experimental
mental de Boston, MA. Su trabajo abarca desde la anima-
Visual Music
Diego Faskner Silveira Diego Silveira (03/01/75) comenzó a estudiar los tambores
Diego Silveira (03/01/75) began to study drums in 1987. He
en 1987. Estudió en la licenciatura y maestría en la compo-
has a BA and a Masters in composition from UFRGS with
sición de la UFRGS con Antônio Carlos Borges Cunha yel
Antônio Carlos Borges Cunha and a doctorate with Celso
doctorado con Celso Loureiro Chaves. He participado entre
Loureiro Chaves. He has participated between 1997-2006
1997-2006 de los grupos Relógios de Federico y Faskner
in the groups Relógios de Federico and Faskner (with whom
(con quien grabó cuatro álbumes) y entre 2006 para 2011
he recorded four albums), and between 2006 and 2011 with
del grupo Sinuca de Bico (con el que grabó un álbum).
the group Sinuca de Bico (with whom he recorded an
Diego participó en la edición 2004/2005 del proyecto Itaú
album). Diego participated in the 2004/2005 edition of the
Cultural Rumos y de la XV Bienal de Música Contemporá-
Cultural Itaú Rumos project, and the XV Biennial of Con-
nea en Río de Janeiro en 2005. Su musica Fragmomentum
temporary Music in Rio de Janeiro in 2005. His music Frag-
ganó mención en un concurso realizado por el Niew Ensem-
momentum won a mention in a contest presented by the
ble de Amsterdam en 2010. De 2008 a 2013 dirigió el
Niew Ensemble of Amsterdam in 2010. From 2008 to 2013
Grupo de Música contemporánea Porto Alegre (POA-GMC)
he directed the Porto Alegre Contemporary Music Group
y desde 2013 dirige el proyecto Experimental Porto Alegre
(POA-GMC) and since 2013 he directs the Experimental
(EPA). Además de la composición, Diego trabaja con el
Porto Alegre (EPA) project. In addition to composing,
vídeo y el arte sonoro. Su video Bola de Estática com Má-
Diego works with video and sound art. His video Static Ball
quina de Pressão BW participó en 2016 de la exposición
with Pressure Machine BW participated in 2016 in the exhi-
Hotel Europa realizada por la asociación Concordia de Ens-
bition Hotel Europa made by the Concordia Association of
chede, Holanda. Además de la EPA, actualmente Diego es
Enschede, Holland. In addition to the EPA, Diego is cu-
un miembro del grupo Remendola de Chave.
rrently a member of the Remendola de Chave group.
Cloud Static Ball with Pressure Machine BW
Nuvem Bola de Estática com Máquina de Pressão BW
Nuvem Bola de Estática fue creada en dos etapas. La
Cloud Static Ball was created in two stages. The music
música fue creada en 2013 a partir de fragmentos de
was created in 2013 from fragments of different types
diferentes tipos de música utilizando síntesis y graba-
of music using synthesis and audio recordings. The
ciones de audio. El video fue creado en 2015-16 para
video was created in 2015-16 to converse with the
dialogar con la música, y para cada material sonoro fue
music, and for each sound a moving image was crea-
pensada una imagen en movimiento. El video alterna
ted. The video alternates between fragments recorded
entre fragmentos grabado en teléfono móvil e videos
on mobile phone and public domain videos from the in-
de dominio publico hallados a la internet.
ternet.
BRAZIL 3:38 2016 No dialog
107
Visual Music
Mike Celona Mike Celona es un artista de multimedia y VJ de Rochester, NY cuyo trabajo
Mike Celona is a Media Artist and VJ from Rochester, NY whose work has
ha sido mostrado en todo el mundo en exposiciones, festivales, museos y
been shown around the world at festival, museum and gallery exhibitions
galerías durante los últimos 15 años. Además de explorar las propiedades
over the past 15 years. In addition to exploring the unique textural and te-
texturales y técnicas únicas del medio de vídeo a través de la síntesis y la
chnical properties of the video medium itself through synthesis and live ma-
manipulación en vivo, también está interesado en remezclar metraje encon-
nipulation, he is also keen on remixing found footage as a form of media
trado como ecología de los medios de comunicación que da vida nueva a
ecology that breathes new life into otherwise neglected, forgotten and/or
las imágenes encontradas de otra manera olvidadas, olvidadas o descarta-
discarded found images by constructing surreal improvised collage narrati-
das construyendo montajes narrativos improvisados y surrealistas que les
ves that give them renewed context in the present.
otorgan un contexto nuevo en el presente.
U Conduit
Pasaje U
Una pieza abstracta editando una sesión experimental
USA 08:44 2016 No dialog Music: SoSrp1513
108
An abstract piece edited from an experimental live
preexistente de video en directo utilizando el sintetiza-
video production session utilising Paracosm’s Lumen
dor de video Lumen de Paracosm y Arkaos GrandVJ.
video synthesizer application and Arkaos GrandVJ.
Visual Music
Mike Celona
Legendary Variations Variaciones Legendarias
Una serie de deconstrucciones ue evolucionan gradual-
A Sequence of gradually evolving deconstructions of
mente a partir del logotipo animado de la compañía de
the animated Legendary Pictures production company
la producción Legendary Pictures (Imágenes Legenda-
logo meant as a relatively concise demonstration of the
rias) que intenta mostrar de forma concisa el arte de re-
art of video remixing through the utilization of a familiar
mezclar video con la utilización de un fragmento
source clip. The underlying audio soundscape was also
conocido. El sonido soundscape subyacente también se
constructed from modified loops of the original sound
construyó a partir de bucles modificados del sonido ori-
that accompanied the video source sample.
ginal que acompañaba al diseño original.
.
USA 05:44 2016 No dialog
109
VISUAL POEM Marcantonio Lunardi – Italia
Alba Adán – España Maria Morató– España Guillaume Vallée – Canadá Susu Laroche – Reino Unido Michael Fleming – Reino Unido Gio Lingao – Filipinas Andrés Cuartas – Colombia Thomas Kyhn Rovsing Hjørnet – Dinamarca
Visual Poem
Marcantonio Lunardi Marcantonio Lunardi nació en Lucca en 1968. Desde 2001
Marcantonio Lunardi was born in Lucca in 1968. Since 2001
trabaja en tema de documentación social y política en el
he has been working in social and political documentation
campo del arte multimedia, creando instalaciones, docu-
in the field of Media Art, creating installations, documenta-
mentales y obras de videoarte. Después de un master en el
ries and video-art works. After the master’s programs at the
Festival dei Popoli de Florencia con Michael Glawogger,
Festival dei Popoli in Florence with Michael Glawogger, Ser-
Sergei Dvortsevoy, Thomas Heis y Andrés Di Tella, comenzó
gei Dvortsevoy, Thomas Heis and Andrés Di Tella, he began
su camino en el cine, experimentando con lenguajes en la
a path in the cinema of moving images, experimenting with
frontera entre el cine de lo real y el videoarte . Sus obras
languages at the border between the cinema of the real and
han sido proyectadas en algunas instituciones internaciona-
the video-art. His works have been screened in some emi-
les eminentes tales como: el Centro Internacional de Arte
nent international institutions such as: The International Art
de Tokio; la Galeri Nasional Indonesia, Yakarta; la Fundación
Center, Toko; Galeri Nasional Indonesia, Jakarta; Fonda-
Centro Studi Ragghianti di Lucca; el Centro de Video Tage
zione Centro Studi Ragghianti di Lucca; Video Tage Center
de Hong Kong; el Museo Rey San Esteban, Székesfehérvár,
- Hong Kong; Museum King St. Stephen Museum – Székes-
Hungría. También ha aparecido en muchos otros festivales
fehérvár – Hungary. He also appeared in many other festivals
de cine experimental y video-arte, como: Cologne Off; Fes-
of experimental cinema and video-art, like: Cologne Off;
tival Internacional de Cine y Vídeo Experimental de Bilbao;
Festival Internacional de Cine y Video Experimental – Bilbao;
OCAT Shanghai; Video Festival de El Cairo en Egipto; Fes-
OCAT Shanghai; Cairo Video Festival – Egypt; Festival Invi-
tival Invideo de Milán, Italia; Festival de VídeoArt y Cine Ex-
deo Milan – Italy; Video Art & Experimental Film Festival –
perimental - Tribeca Cinemas de Nueva York. Actualmente
Tribeca Cinemas in New York City. He currently lives and
vive y trabaja en el pueblo de montaña de Bagni di Lucca, a
works in the mountain village of Bagni di Lucca, about 25
unos 25 km de Lucca, en Italia.
km far from Lucca, in Italy.
The Cage ITALY 5:46 2016 No dialog
La jaula
Comida, agua, libro, lenguaje, belleza, tierra, mar, amor,
transformado su obsesión interna en un objeto tangible.
calor, hombre, mujer, deseo. ¿De qué nos separa nuestra
La jaula a la que hace alusión es aquella en la que vivimos
jaula? ¿Nos está bloqueando? ¿O nos está protegiendo?
y que se ha vuelto cada vez más apretada. Es una especie
El alambre de púas es una estructura simple, un objeto en
de ataúd en el que la vida se mueve continuamente de un
forma de cilindro deformado por una luz, que se tuerce,
rincón a otro, completamente sola, buscando perpetua-
que se extiende, en el espacio, de un punto a otro. Cada
mente un horizonte que está continuamente bloqueado.
10 centímetros hay una pequeña cerradura: su forma deli-
La jaula nos aleja con su alambre de púas de nuestras raí-
cada rompe la linealidad del alambre de púas como un
ces más internas, arrastrándonos hacia las sombras. Este
delicado rizo de pelo. Pero, lejos de ser delicada, esas es-
trabajo introduce la soledad que nos imponen las jaulas
pinas giran alrededor de la vida evitando sus movimien-
en que vivimos. A veces somos conscientes de ellas, pero
tos, infligiendo heridas, sufrimiento y dolor. El alambre de
a veces no lo somos: Lunardi, por lo tanto, muestra con
púas, por tanto, marca el límite entre lo real y lo no real,
su trabajo lo que algunos de nosotros encuentran muy di-
entre vivir y no vivir, entre ser visto y ser invisible. Lunardi
fícil de reconocer. En un estilo típico del autor, el trabajo
ha construido pacientemente su jaula: es un objeto icó-
se ha construido alrededor de Tableau Vivant (pinturas vi-
nico, frío y surrealista. Ha soldado la valla de alambre a la
vientes) que representan, a través del cuerpo de los acto-
estructura principal, ha montado los marcos y los gan-
res, algunas de las condiciones que experimentamos
chos. Alambre tras alambre, pipa tras pipa, perno tras
diariamente en una sociedad impregnada de egoísmo.
perno, ha dado forma a la catarsis de sus pesadillas y ha
112
Food, water, book, language, beauty, earth, sea, love, warmth,
of coffin in which life continuously moves from one corner to
man, woman, desire. What is our cage dividing us from? Is it
another, completely alone, perpetually searching for an horizon
blocking us? Or is it protecting us? The barbed wire is a simple
which is continuously blocked.
structure, a cylinder-shaped object deformed by a light twisting,
The cage envelopes us with its barbed wire from our innermost
which stretches, in the room, from one point to another. Every 10
roots, dragging us in the shadow. This work introduces the soli-
centimetres there is a small lock: its delicate shape breaks the li-
tude imposed on us by the cages we are living in. Sometimes we
nearity of the barbed wire like a lock gracefully curled. But, far
are aware of them, but sometimes we are not: Lunardi, therefore,
from being delicate, those thorns twirl around life preventing its
shows with his work what some of us find too difficult to acknow-
movements, inducing wounds, suffering and pain. The barbed
ledge. In the typical style of the author, the work has been built
wire, thus, marks the border between existing a non-existing,
around some tableau vivants which represent, through the body
between living and nonliving, between being seen and being in-
of the actors, some of the conditions which we experience on a
visible. Lunardi has patiently built his cage: it is an iconic, cold
daily basis in a society which is pervaded by egotism.
and surreal object. He has welded the wire fence to the main
.
structure, he has assembled the frames and the hooks. Wire after wire, pipe after pipe, bolt after bolt he has shaped the catharsis of his nightmares and he transformed his inner obsession in a tangible object. The cage he is alluding to is that in which we live in and which has become more and more tight-fitting. It is a sort
113
Visual Poem
Alba Adán y Maria Morató Jóvenes set designers de Barcelona, apasionadas del still life young set designers from Barcelona, enthusiasts of still life
Delilium SPAIN
Explorando las sensaciones de las mujeres mientras se
Exploring women sensations while self masturbating
masturban a través de una naturaleza muerta de flores.
through a still life of flowers..
01:40 2016 English
Susu Laroche Susu Laroche es un anagrama de chaos rule us (nos gobierna el chaos), y un
susu laroche is an anagram of chaos rule us and a filmmaker and photo-
cineasta y fotógrafo de origen francoegipcio.
grapher of egyptian/french descent
Flood
Inundación
En apas miasmáticas, lustrismo. Memphis renace. Salu-
UK 04.06 2016 No dialog
114
In miasmatic apas, Lustration. Memphis reborn. Cheers
dos a la inundación que se llevó todo. Con New No-
to the flood that took everything away. With New No-
veta. Sonido de Ana Caprix. Vestidos de Louis
veta. Sound by Ana Caprix. Dresses by Louis Back-
Backhouse.
house.
Visual Poem
Michael Fleming Michael Fleming es un artista visual residente en Amsterdam. En esencia,
Michael Fleming is an Amsterdam based visual artist. In essence his work
su trabajo se apropia de imágenes culturales icónicas, alterándolas para re-
appropriates iconic cultural images, altering them to highlight underlying
saltar las cuestiones subyacentes. Sus "pinturas en movimiento" se hacen
issues. His ‘moving paintings’ are primarily made out of found footage, using
principalmente de metraje encontrado, utilizando largometrajes, publicidad
feature films, advertising and pop-cultural scenes completed into a mesme-
y escenas pop-culturales completadas con un montaje hipnotizante. El tra-
rising montage of images. Flemings work has been featured in exhibitions
bajo de Flemings ha sido presentado en exposiciones y festivales de cine a
and film festivals internationally.
nivel internacional.
The Garden of Delight
UK 11:36 2017 English
Tres escenas que reflejan el paraíso, la lujuria y el in-
Three scenes reflecting on paradise, lust and hell. In
fierno. En 'el Jardín de las delicias' la belleza y el mal
‘the Garden of delight’ beauty and evil go together like
van juntos como en un sueño. Nos sumergimos en un
in a dream. We dive into a world of erotic derange-
mundo de desarreglos eróticos, habitado por amantes
ment, inhabited by dancing lovers, lustful mutated ba-
del baile, babuinos mutantes lujuriosos, pájaros tropica-
boons, tropical birds, deformed pin-ups, butterflies and
les, pin-ups deformados, mariposas y culturistas. Esta
body-builders. This hand-manipulated collage film,
película de collage manipulada a mano, hecha entera-
made entirely out of 35 and 8mm found-footage, ex-
mente de 35 y 8mm de metraje encontrado, explora el
plores the marriage between heaven and hell, our irre-
matrimonio entre el cielo y el infierno, nuestro irresolu-
solvable endless conflict that goes with human nature.
ble interminable conflicto que va con la naturaleza hu-
Inspired on the triptych ‘the Garden of Delight by Jhe-
mana. Inspirado en el tríptico "El jardín de las delicias"
ronimus Bosch.
del bosco.
116
El Jardín de las Delicias
Visual Poem
Gio Lingao Gio Lingao es un cineasta independiente que vive en Las
Gio Lingao is an independent filmmaker living in Las Piñas.
Piñas. En el 2014, realizó su primer cortometraje Sin Alma,
In 2014, he made his first short film Without A Soul, follo-
seguido por Grados de Separación
wed by Degrees Of Separation in 2016. His feature debut
en 2016. Su debut en el estreno de Latidos está en curso.
Heartbeats is currently in progress.
Degrees of Separation
PHILIPPINES 03:00 2016 English
118
Un hombre decide tomar un baño. A medida que el si-
Grados de Separación
A man decides to take a bath. As the silence blends in
lencio se funde en el sonido del agua corriendo, re-
to the sound of rushing water, he remembers some of
cuerda algunos de los días de su vida
the days of his life.
Visual Poem
Thomas Kyhn Rovsing Hjørnet Nacido en 1972 en Dinamarca. Estudió literatura compa-
Born 1972 in Denmark. Studied comparative literature in
rada en Copenhague. Ha vivido en Londres y Tokio. Ac-
Copenhagen. Has lived in London and Tokyo; is currently
tualmente vive en Copenhague. Hace música y vídeo.
living in Copenhagen. Makes music and video.
36 Ejemplos El video está compuesto por 36 intertítulos, solo pala-
36 Examples
The video is made up of 36 intertitles, single words and
bras y frases, y un número equivalente de videoclips,
phrases, and an equal number of video clips, all found
todos reapropiados, cada uno de los cuales, títulos y vi-
footage, each of which, intertitles and video clips, form
deoclips, forman un par. A esto se le añade una com-
a pair. To this has been added a composition for piano
posición para piano que sigue, de forma sincrónica, la
which follows, synchronously, the alternating titles and
alternancia de títulos e imágenes.
images.
DENMARK 04:25 2016 English
119
Visual Poem
Andres Cuartas Artista visual, Licenciado en Artes Visuales y candidato a Magister en Estética
Visual artist, Visual Arts gradute currently studying a Master in Aesthetics and
y Creación de la Universidad Tecnológica de Pereira; su obra se ha desarro-
Creation at the Technological University of Pereira; his work has been pro-
llado en los campos del arte sonoro, el videoarte y video-performance. En
duced in the fields of sound art, video art and video-performance. He explo-
su trabajo sonoro indaga acerca de la ciudad como un paisaje sonoro frag-
res, in his sound work, the city as a fragmented sonorous landscape, where
mentado, donde el ejercicio de caminar como práctica estética es la forma
walking as aesthetic practice is the way to approach a specific territory, liste-
como aborda un territorio específico, la escucha sonora, la captura de ruidos
ning to sounds, capturing specific noises, sound fragments, acoustic disso-
específicos, fragmentos sonoros, disonancias acústicas y ambientes audibles,
nances and audible environments, and this is the starting point for the
son el punto de partida para la creación de diversos productos plásticos que
creation of various expressions ranging from sound installations, sound and
van desde instalaciones sonoras, paisajes sonoro-visuales, piezas audibles
vision landscapes, experimental audible pieces, drawings to sound videos.
experimentales, dibujos y videos sonoros. Como trabajo paralelo en sus crea-
As a parallel work to his audiovisual creations, the self-referential study pre-
ciones audiovisuales, predomina el estudio autoreferencial, vivencias y ex-
dominates, with personal experiences represented by from short actions and
periencias personales las cuales manifiesta a partir de acciones de corta
symbolisms through the language of video art and video-performance in
duración y simbolismos por medio del lenguaje del videoarte y el video-per-
which the self-portrait predominates, as well as repetition, anguish and the
formance en las que predomina el auto-retrato, la repetición, la angustia y el
absurd which form aesthetic axes. In addition to working in his process of
absurdo como ejes estéticos. Además de trabajar en sus procesos de inves-
creative research, he develops curatorial projects for the circulation, promo-
tigación-creación, desarrolla proyectos curatoriales de circulación, promoción
tion and exhibition of video art and sound practices. Ever since the project
y exhibición de videoarte y prácticas sonoras. Desde el proyecto La Tostadora
“La Tostadora - Sound-Visual Arts” he has been invited to curate in diverse
– Artes sonoro-visuales ha sido invitado con sus curadurías a diversas expo-
exhibitions and festivals at national and international level in countries such
siciones y festivales a nivel nacional e internacional en países como España,
as Spain, Ecuador and Mexico. He was also part of the production and cura-
Ecuador y México; además hizo parte de la producción y curaduría en sus
tion in his first two inceptions (2012 and 2013) of NIO, International Video
dos primeras versiones (2012 y 2013) de NIO, Muestra Internacional de Vi-
Show, exhibition held in Pereira, Colombia. His work has been recognized in
deoarte, exhibición realizada en Pereira Colombia. Su a trabajo ha sido re-
different artistic and academic spaces, this year he was the winner of the
conocido en diferentes espacios artísticos y académicos, en el presente año
creation and co-production of video art grant from the Institute of Culture of
fue ganador de la Beca de creación y/ coproducción de videoarte del Insti-
Pereira and winner of the 1st place in the Videoart Palmira Festival in Valle
tuto de Cultura de Pereira y ganador del 1er puesto en el Festival de Vi-
del Cauca. Prior to this he has been awarded laureate for his undergraduate
deoarte Palmira en el Valle del Cauca, previamente recibió la calificación de
thesis "Fragmented Landscape, Hybrid Sound Image in Context" 2013, and
laureado en su tesis de pregrado “Paisaje fragmentado, imagen sonora hi-
was winner of the scholarship for creative research in visual arts of the Insti-
brida en contexto” 2013, fue ganador de la beca de investigación-creación
tute of Culture of Pereira 2014, winner of the international circulation scho-
en artes visuales del Instituto de Cultura de Pereira 2014, fue ganador de la
larship for artists and visual arts agents by the Colombian Ministry of Culture
beca de circulación internacional para artistas y agentes de las artes visuales
in 2015, and received honorable mention at the Salón de Agosto Pereira
del Ministerio de Cultura 2015, recibió mención de honor en el Salón de
2010. He is currently enjoyng a scholarship to study Masters in Aesthetics
Agosto Pereira 2010 y actualmente está siendo becado para cursar estudios
and Creation at the Technological University of Pereira. He has exhibited his
de Maestría en Estética y Creación en la Universidad Tecnológica de Pereira.
work as a guest and participant in solo and group exhibitions in videoart, ci-
Ha exhibido su obra como invitado y participante en exposiciones individua-
nema and media-art festivals in England, Switzerland, France, Spain, Greece,
les y colectivas en festivales de videoarte, cine y media-art en países como:
Italy, Portugal, Republic of Macedonia, Israel, Ethiopia, Canada, USA, Mexico,
Inglaterra, Suiza, Francia, España, Grecia, Italia, Portugal, República de Ma-
Argentina, Peru, Ecuador, Venezuela and several cities of Colombia.
cedonia, Israel, Etiopía, Canadá, EEUU, México, Argentina Perú, Ecuador, Venezuela y varias ciudades de Colombia.
Ethereals
Etéreos
La acción hace alusión metafórica a la liquidez, fragilidad COLOMBIA 04:55 2016 No dialog
fragility and the ephemeral of social relationships within
nocimiento del otro por medio de vínculos amorosos, en
the framework of love bonds, in which time plays a de-
la que el tiempo juega un papel determinante en la cons-
termining role in the development or deterioration of our
trucción o el deterioro de estabilidades emocionales, vín-
emotional stability, and bonds that go from a solid state
culos afectivos que pasan de estados sólidos a estados
to a liquid state based on Bauman’s liquid modernity.
líquidos partiendo del concepto de liquidez planteado por Bauman.
120
The action makes a metaphorical allusion to the fluidity,
y lo efímero de las relaciones sociales referentes al reco-
Visual Poem
Guillaume Vallée Cineasta experimental, video artista y curador independiente, Guillaume
Experimental filmmaker, video artist and independant curator, Guillaume
Vallée es graduado de la Universidad de Concordia especialidad Cine-Ani-
Vallée graduated from Concordia University with a Major in Film Animation
mación Cine y un master en Studio Arts - Opción de Producción Cinemato-
and MFA in Studio Arts – Film Production option. He’s interested in alterna-
gráfica. Guillaume Vallée está realizando un doctorado en Estudios y
tive forms of moving images in analogue forms as a way of considering the
Prácticas de las Artes en la UQAM, bajo la dirección de Louis Jacob y Mario
direct interaction between different mediums. His work is an exploration of
Côté. El título temporal de su tesis creativa es "Aparatos de Bricolaje: ex-
materiality within the creative process. In attempts of creating a more com-
ploración de una red alternativa de escenas por el artista artesano de los
plex relationship with his subject matter, Vallée makes use of cross-medium
medios de comunicación". Está interesado en imágenes en movimiento al-
forms that range from camera-less techniques to optical effects, glitch, video
ternativas, usando formatos analógicos como una forma de considerar la in-
feedback, resulting in expended & hybrid pieces.
teracción directa entre los diferentes medios. Su trabajo es una exploración
Has a multidisciplinary artist, Vallée is questionning the notions of recycling
de la materialidad dentro del proceso creativo. En sus intentos de crear una
& reappropriation, treating all material as found footage within a collabora-
relación más compleja con su tema, Vallée mezcla formatos artísticos que
tive practice, in film, video & performance. His audiovisual performances
van desde técnicas sin cámara, hasta efectos ópticos, fallos (glitches), y vídeo
have been shown in various festivals (MUTEK, O.F.N.I., FICFA, Les Percéides,
feedback, resultando en piezas agotadas e híbridas. Como artista multidis-
(…)) and his experimental films and videos, distributed by Vidéographe, has
ciplinar, Vallée cuestiona las nociones del reciclaje y la reapropiación, tra-
been screened internationnaly. His latest short film, Le bulbe tragique, won
tando todo el material como metraje encontrado en una práctica
the ”Best Canadian Work” at WNDX (Festival of Moving Image).
colaborativa, en cine, video y performance. Sus actuaciones audiovisuales
Guillaume Vallée’s completing a PhD in Études et Pratiques des Arts at
se han proyectado en varios festivales (MUTEK, O.F.N.I., FICFA, Les Percéi-
UQAM, under the direction of Louis Jacob & Mario Côté. The temporary
des ... y sus películas experimentales y vídeos, distribuidos por Vidéographe,
title of his Research-Creation thesis is ”DIY apparatus: exploration of an al-
han sido proyectados internacionalmente. La película, El Bulbo Trágico,
ternative network of scenes by the media arts handy-man artist”.
ganó el premio ''Mejor Trabajo Canadiense '' en el Festival de la Imagen en Movimiento, WNDX.
Le bulbe tragique Rastros efímeros de la nada, granjeros rotoscoping, CANADA 06:09 2016 No dialog
122
El Bulbo Trágico Ephemeral traces of nothingness Rotoscoping farmers,
iglesias que se desmoronan, recuerdos moribundos
crumbling churches, dying memories as hand-painted
como capas pintadas a mano, decadencia y colaje re-
layers, decay & collage on film emulsion as incidental
alizado con emulsiones de película cinematográfica
traces of nothingness. A work that is aware of his own
como rastros incidentales de la nada. Una obra que es
mecanisms
consciente de sus propios mecanismos
VIDEO DANZA Marta Arjona Blasco – España
Alberto Pérez-Mora – España Benjamin Juhel – Francia Luis Rojas – España Boris Seewald – Alemania Fenia Kotsopoulou – Grecia
Video Dance
Marta Arjona Blasco Marta Arjona nace en Tarragona en 1992 practicando danza
Marta Arjona was born in Tarragona in 1992 practicing
desde los dos años. Muy pronto empieza su pasión por la
dance since she was two. She soon developed a passion for
fotografía, estudiando el Grado en Comunicación Audiovi-
photography, studying a BA in Audiovisual Communication
sual en la URV (2014), donde luego cursa el Grado de Pe-
at the URV (2014), where she then studied Journalism (2016)
riodismo (2016) y el Máster en Comunicación Estratégica en
and a Master in Strategic Communication in the Risk Society
la Sociedad del Riesgo (2016). Tras más de veinte años prac-
(2016). After more than twenty years practicing dance in dif-
ticando danza en diferentes escuelas y debido a su vínculo
ferent schools and due to her professional connection with
profesional con el audiovisual, en enero de 2015 crea
the audiovisual fields, she creates DansPXL in January of
DansPXL, productora audiovisual y fotográfica especializada
2015, an audiovisual and photographic production outfit
en danza y artes escénicas cuyo eje principal de trabajo es
specialised in dance and theatre whose main axis of work is
la producción de videodanza (screendance). Estas produc-
the production of screendance (videodance). These pro-
ciones han sido selección oficial y finalista en festivales de
ductions have been selected and finalist in festivals around
todo el mundo, siendo premiadas en el Body in Focus
the world, being given awards in Body in Focus, Brazil
(“Cosa de dos”, 2015, Brasil), (Utah Dance Film Festival
("Cosa de dos", 2015), Utah Dance Film Festival ("15",
(“15”, 2016), RiuRau Film Festival (“15”, 2016, Valencia).
2016), RiuRau Film Festival "15", 2016, Valencia).
NIGRA
Ella ha callado mucho. Como consecuencia de su silen-
She has been silent a long time. As a result of her si-
SPAIN
cio ha olvidado muchas cosas, y hoy, sin quererlo, abre
lence she has forgotten many things, and today, unwit-
09:00
la puerta del baúl de sus recuerdos para darse cuenta
tingly, she opens the lid of the trunk that keeps her
de que el futuro es fruto de lo que cultivamos en pa-
memories to realise that the future bears fruit of what
sado y presente.
we cultivate in the past and in the present.
2016 No dialog Choreography: Mei Casabona Cast: Mei Casabona Saüc Bonet Music: Ezio Bosso Ólafur Arnalds Low Roar Zoe Keating Camera & Edition: Alberto Pérez-Mora Marta Arjona
126
Video Dance
Alberto Pérez-Mora Fotógrafo, cámara y editor, ayudante de dirección y director.
Photographer, camera, editor, assistant director and direc-
Graduado en Comunicación Audiovisual por la Universitat
tor. He graduated in Audiovisual Communication from the
Pompeu Fabra (Barcelona) y graduado en el Conservatorio
University Pompeu Fabra (Barcelona) and graduated from
Municipal de Música de Vila-Seca (Tarragona). Experiencia
the Vila-Seca Municipal Conservatory of Music (Tarragona).
tanto en cine, televisión y publicidad. Empezando la carrera
He has experience in film, television and advertising, having
como director en proyectos de videodanza.
started his career as a director in videodance projects.
4 Elements
Aire, tierra, agua y fuego han formado parte de lo que SPAIN
el hombre tiene a su alrededor desde tiempos infinitos,
ment since time immemorial, but their strength can be
08:00
pero su fuerza puede acabarse si no tomamos concien-
overlooked if we are not mindful of their benefits and
cia de lo que estos nos aportan. Ellos pueden ser crea-
their power. They can be creators, but also destructors.
2016 No dialog
128
Air, earth, water and fire have been part our environ-
dores, pero también destructores.
Video Dance
Benjamin Juhel Benjamin Juhel nació en Normandía (Francia) en 1984, y se graduó en la Es-
Benjamin Juhel was born in Normandy (France) in 1984, He is graduated
cuela de Bellas Artes de Le Mans donde, a través de diversos medios como
from the School of Fine arts of Le Mans where through diverse practices
el vídeo, la instalación y la fotografía, se dedica al análisis de la fisicalidad
such video, installation, photography, he sets up a commitment around the
externa del cuerpo, a la relación entre el interior y el exterior, y cuestiones
question of physical envelope, relation internal / outside, and questions of
de representación. En la actualidad está trabajando en un proyecto que
representation. Currently, he follows a work on axes Body / Action / Space
parte del eje Cuerpo / Acción / Espacio en diversas exposiciones y colabo-
which was subject to various exhibitions and collaboration.
raciones.
ARK[xy] France 05:19 2016 No dialog Choreography: Mélodie Serena Elodie Guillotin Cast: Mélodie Serena Elodie Guillotin Paul Hubble Alexandre Sossah
130
ARK [xy] es un encuentro entre el cuerpo en movi-
ARK[xy] is a meeting between the moving body as an
miento como energía orgánica y la inercia dada por di-
organic energy and inertia of the space design/ archi-
seño y la arquitectura del espacio. Una ruptura entre el
tecture. Break between anchorage and fluidity, formu-
anclaje y la fluidez, formulando una visión fragmentada
lating a decomposed vision of dance.
de la danza.
Video Dance
Luis Rojas Tras cursar el Master Internacional de Fotografía en EFTI
After studying the International Master of Photography
Centro Internacional de Fotografía y Cine en el año 2005
at the International Centre for Photography and Cinema
mi obra se centra en plasmar a través de la imagen emo-
EFTI in 2005 his work focuses on representing emotions,
ciones, sentimientos y experiencias vividas tratando estos
feelings and lived experiences through the image, dea-
temas de manera universal para intentar llegar al especta-
ling with these themes in a universal way to try to reach
dor, participando así en diversas exposiciones y fundando
the viewer. Luis has participated in various exhibitions
el colectivo fotográfico Labiche para dar difusión a la fo-
and founded the photographic collective Labiche in
tografía. Actualmente formo parte de Constelaciones,
order to distribute photography. He is currently part of
Grupo de Investigación en Fotografía, Video y Nuevos Me-
Constelaciones, a Research Group in Photography, Video
dios Medialab Prado, Madrid.
and New Media at Medialab Prado, Madrid.
Desisions
Decisiones
Hay momentos en la vida en que uno toma decisiones
There are times in life when you make decisions kno-
sabiendo que se está equivocando.
wing you are making a mistake.
SPAIN 08:44 2016 No dialog
131
Video Dance
Boris Seewald Boris Seewald es un director y editor basado en Berlín con una pasión por
Boris Seewald is a director and editor based in Berlin with a passion for music
la música y las películas de baile. Con sus estudios de música y una capaci-
and dance films. With a musical background and an innate ability to coordi-
dad innata para coordinar la imagen y el sonido, Seewald busca su forma
nate image and sound, Seewald seeks his form of expression in the rhythmi-
de expresión en la ilustración rítmica de la música. Su cortometraje "Mo-
cal illustration of music. His short film “Momentum” and his music video for
mentum" y su video musical de "The Feast" y "Spark" de Ralf Hildenbeutel
“The Feast” and “Spark” by Ralf Hildenbeutel have received more than
han recibido más de veinte premios, entre ellos el premio del jurado del Ci-
twenty awards between them (including the Cinedans Dioraphte Jury Award
nedans Dioraphte, el más prestigioso de la danza mundial y ha mostrado en
– the highest for dance film worldwide), and have played at more than a hun-
más de un centenar de festivales de cine en todo el mundo.
dred film festivals worldwide.
Disco
Un video musical hecho a mano usando aproximadaGermany 02:00 2016 No dialog
132
A handmade music video of approx 1250 paintings on
mente 1250 pinturas en papel. Los movimientos de los
paper. Movements of dancers appear seamless and
bailarines parecen transparentes y suaves, y a éstos se
smooth, which is simultaneously juxtaposed by the
yuxtaponen simultáneamente variaciones con brillos y
scratchy flickering variations in each new sketch, crea-
arañazos, creando un interesante contraste de desor-
ting an interesting contrast of chaotic disarray and gra-
den caótico y linealidad exquisita.
ceful linearity.
Video Dance
Fenia Kotsopoulou Fenia Kotsopoulou es un artista multidisciplinar griega basada en el Reino
Fenia Kotsopoulou is a Greek cross-disciplinary artist based in the UK, whose
Unido, cuya práctica engloba la performance, la danza, el vídeo y la foto-
practice encompasses performance art, dance, video and photography. She
grafía. Tiene un master en Bellas Artes por la Universidad de Lincoln, y un
holds a Master of Fine Arts from the University of Lincoln, and a BA in dance
BA en danza de la Academia Nacional de Danza en Roma. Se inspira en las
from the National Dance Academy in Rome. She draws her inspiration from
experiencias de la vida cotidiana, encuentros y eventos, considerando todo
everyday life experiences, encounters and events, considering everything as
como una posible fuente de inspiración, de lo mundano a lo extraordinario.
possible source of inspiration, from the mundane to the extraordinary. Pivo-
Los temas cruciales de su práctica rhizomática incluyen: el cuerpo como un
tal topics of her rhizomatic practice include: the body as a site of transfor-
sitio de transformación y como el receptáculo de emociones; Memoria per-
mation and as the repository of emotions; personal and collective memory;
sonal y colectiva; Documentación como performance y usos alternativos de
performing documentation and alternative uses of archives; formation and
archivos; Formación y desconstrucción de la identidad (femenina). En los úl-
deconstruction of (female) identity. In the past few years, as (dance) perfor-
timos años, como actriz, productora y practicante de la danza performativa,
mer, producer and visual practitioner, her works and the work of close-colla-
sus obras y el trabajo de colaboradores cercanos han sido mostrados en una
borators have been shown at a wide array of festivals and art platforms,
amplia gama de festivales y plataformas de arte que abarcan los campos de
encompassing the fields of dance, experimental performance, live-art and
la danza, la performance experimental, el arte en vivo y el video-arte.
video-art.
In side out
Dentro y fuera
"Entre el estímulo y la respuesta hay un espacio. En ese GREECE 9:20 2016 No dialog
that space is our power to choose our response. In our
puesta. En nuestra respuesta está nuestro crecimiento
response lies our growth and our freedom.” - Viktor E.
y nuestra libertad" - Viktor E. Frankl
Frankl A triptych journey in search of a tension capable
Un viaje en tríptico en busca de una tensión capaz de
of restoring the fragmented nature of a “continuity
restaurar la naturaleza fragmentada de una "continui-
constantly receding”. A physical and emotional expe-
dad que se aleja constantemente". Una experiencia fí-
rience of entering the “unknown” where discomfort
sica y emocional de entrar en lo "desconocido" donde
and risk shape each response to external or internal sti-
la incomodidad y el riesgo dan forma a cada respuesta
muli. A process where music and movement are subject
a estímulos externos o internos. Un proceso donde la
to a constant procedure of deconstruction and recons-
música y el movimiento están sujetos a un procedi-
truction.
miento constante de deconstrucción y reconstrucción.
134
”Between stimulus and response there is a space. In
espacio está nuestro poder para elegir nuestra res-
EXPERIMENTAL
Darlene Joanna Young – Filipinas Colby Richardson - Canadá Isabel Perez del Pulgar – España Francis – Francia
Experimental
Darlene Joanna Young Darlene Joanna Young se licenció en Cine Digital por De La
Darlene Joanna Young graduated from De La Salle – Co-
Salle - Colegio de Saint Benilde College. Actualmente tra-
llege of Saint Benilde with a degree of Bachelor of Arts in
baja en la industria del cine independiente en Filipinas como
Digital Filmmaking as a School of Design and Arts scholar.
cineasta.
Currently, she works in the independent film industry in the Philippines as a freelance filmmaker.
In the Dark
En la oscuridad
En la oscuridad es una mirada al lado inexplorado del PHILIPPINES 06:10 2016 English
138
In the Dark is a look at the unexplored side of the Sleep
fenómeno de parálisis del sueño. Presenta la trama de
Paralysis phenomenon. It features the journey of one’s
un sueño profundo, que llega a un estado de parálisis,
dream, entering deep into the sleep paralysis state,
y pasa a la pesadilla que esta extraña condición con-
and further encounters the nightmare that comes with
lleva, llamada "ataque espiritual". Una mujer despierta
the strange condition, called “Spiritual Attack”. A
en un despertar falso, y descubre que ella sufre lo que
woman wakes up in a false awakening, and discovers
se llama parálisis del sueño. Físicamente, su cuerpo
that she’s under sleep paralysis. Physically, her body is
está durmiendo, pero mentalmente su mente está des-
sleeping, but mentally her mind is awake, and spiri-
pierta, y espiritualmente, su alma permanece indefensa
tually, her soul is defenselessly lingering in the dark.
en la oscuridad. A continuación, se encuentra con dife-
She then encounters different spirits/entities: there are
rentes espíritus / entidades: algunos tratan de comuni-
some trying to reach out, some attempting to scare,
carse, otros de asustar, algunos le hacen jugarretas, y
some playing tricks, and there’s someone who intends
otros intentan hacerle daño.
to harm her.
Experimental
Colby Richardson Colby Richardson es un artista visual, centrado en el video
Colby Richardson is a visual artist, focusing within the re-
analógico y diseño gráfico. Sus diseños son una colabora-
alms of analog video and graphic design. His designs are
ción con los artistas comerciales de la prensa de época, que
a collaboration with the uncredited commercial artists of
no son normalmente reconocidos como artistas. Colby
vintage print media. Collaging, layering, and abstracting
transforma trozos de gráficos, patrones, texturas, formas,
pieces of graphics, patterns, textures, shapes, icono-
iconografías y tipografías de libros y revistas de fines del
graphy and typefaces from late twentieth century books
siglo XX a través del colaje, el montaje de distintas capas, y
and magazines; Colby transforms these pieces into
la abstracción para crear piezas de iconografía extraña y ví-
strange and vivid imagery heavily influenced by the aes-
vidas fuertemente influenciadas por la estética de la ciencia
thetics of science fiction and the occult.
ficción y el ocultismo.
Retorcerse
Convolve
Un viaje frenético e hipnótico a través de las páginas
A frantic and hypnotic journey through the pages of
de Fontana Mazes de Greg Bright y utilizando anima-
Greg Bright’s Fontana Mazes. Utilizing single frame ani-
ciones de un solo fotograma, prismas, espejos defor-
mation, prisms, warped mirrors, and water to further
mados y agua para distorsionar aún más el camino ya
distort the already convoluted path of the labyrinth.
complicado del laberinto. Filmado en Super 8 con mo-
Shot with in-camera edits on Super 8, the score is ge-
dificaciones internas, el sonido es generado por la tra-
nerated by a video feed of the film which is directly
ducción a audio del vídeo de la película.
translated into an audio signal.
CANADA 3:20 2016 No dialog
139
Experimental
Isabel Pérez del Pulgar Licenciada en Geografia e Historias con la especialidad de Arte por la Uni-
Graduated in Geography and History with the specialty of Art from the Uni-
versidad de Granada. Cursos monográficos de especialización sobre Teoría
versity of Granada. Undertook specialised monographic courses on color
del color, Pintura, Dibujo y Técnicas de grabado en la Escuela de Artes de
theory, painting, drawing and engraving techniques at the School of Arts of
Granada así como cursos sobre diseño y arte digital. A mediados de la dé
Granada as well as courses on design and digital art. By the mid-00s she
cada del 2000 adopta como modo de creación y de expresión el vídeo. El
adopted adopts video as her medium. Video as a vehicle where movement,
vídeo como vehículo plástico en donde se aúnan el movimiento, el sonido
sound and visuals are combined.
y la visión pictórica.
META_W En la cultura binaria, patriarcal los estereotipos y roles SPAIN/FRANCE 20:20 2016 No dialog
are determined by gender. Already in childhood the
niñez se marcan claramente las diferencias, incluso
differences are clearly marked, even before birth itself.
antes del propio nacimiento. Los cuentos infantiles, los
Children's stories, games and, of course, language are
juegos y por supuesto el lenguaje van construyendo
used to build personalities that benefit very specific in-
personalidades acorde a intereses muy concretos. Inte-
terests. Ideological interests, which create moral values
reses ideológicos, los cuales crean valores morales que
and that are nothing more than the pillars of an econo-
no son más que los pilares de un sistema económico.
mic system. Individuals are marked by what their exter-
Los individuos quedan marcadas a lo que debe ser su
nality and social role should be...
representación y papel social.
140
In the binary patriarchal culture stereotypes and roles
están determinadamente definidos al género. Ya en la
Experimental
Francis
Dix puissance moins quarante trois seconde Un instante en el universo: unos segundos en el espa-
An Instant in the universe: a few seconds above in
cio, unos minutos aquí abajo para un hombre, y cuánto
space, a few minutes here below for a man, and how
para la planta... Poco a poco, estos tres viajes se super-
much for the plant staring at him… Little by little, these
ponen, se fusionan y se sumergen en ell corazón de la
three journeys overlap, fuse with one another and
materia.
plunge into the heart of matter.
FRANCE 13:57 2016 No dialog
141
PINK TWINS FINLANDIA RETROSPECTIVA
Retrospectiva Pink Twins (Finlandia)
PINK TWINS FINLAND
Pink Twins es un dúo de artistas visuales y músicos elec-
Pink Twins is a duo of visual artists and electronic musi-
trónicos formado por los hermanos Juha y Vesa Vehvi-
cians, brothers Juha and Vesa Vehviläinen, based in
läinen, con sede en Helsinki, Finlandia. Los Pink Twins
Helsinki, Finland. Active as Pink Twins since 1997, Pink
están en activo desde 1997, han mostrado sus obras en
Twins have shown their works in exhibitions and festi-
exposiciones y festivales de todos los continentes y han
vals on all continents and performed audiovisual live
realizado presentaciones audiovisuales en directo a tra-
shows through Europe, Americas, Asia and Australia.
vés de Europa, América, Asia y Australia. Pink Twins’ videos work on the crossing of visual art Los videos de Pink Twins trabajan en el cruce del arte
and music. Their computer-treated imagery focus on
visual y la música. Sus imágenes tratadas por ordena-
human perception, its functionality and limits. Pink
dor se centran en la percepción humana, su funcionali-
Twins build a tissue of connections between their sound
dad y límites. Los “gemelos rosados” construyen un
work and their visual work, attempting to intimately
tejido de conexiones entre su trabajo sonoro y su tra-
join mundane fragments usually disjoint. They work
bajo visual, intentando unirse íntimamente a fragmen-
from fragments of images, sounds and sensations
tos mundanos usualmente distintos. Trabajan a partir
which our daily life is subjected to and break them
de fragmentos de imágenes, sonidos y sensaciones a
down into small particles to reunite them once again in
los que se somete nuestra vida cotidiana y los descom-
audacious chaotic constructions.
ponen en pequeñas partículas para reunirlos una vez más en audaces construcciones caóticas.
Defenestrator FINLAND 08:44 2008 No dialog
Un espectáculo de espacios grandiosos,
mental halls and majestic architecture.
jestuosa. Las construcciones arquitectó-
Overpowering architectural construc-
nicas abrumadoras se desintegran,
tions disintegrate, deform and transform
deforman y se transforman en una co-
into a flowing stream of lava, creating
rriente fluida de lava, creando nuevos
new distorted spaces for building blocks
espacios distorsionados para los ladrillos
of a new order.
que construirán un nuevo orden.
144
A spectacle of grandiose spaces, monu-
salas monumentales y arquitectura ma-
Retrospectiva Pink Twins (Finlandia)
Module Un estudio minimalista y profundo del espacio absFINLAND 06:44 2008 No dialog
A minimal and profound study of abstract space, archi-
tracto, la arquitectura y la moralidad. Una habitación es
tecture and morality. A room is scanned from inside
escaneada desde el interior y el exterior por partículas
and outside by particles drifting along fixed three-di-
que se desplazan a lo largo de coordenadas tridimen-
mensional coordinates. The soundtrack is an interpreta-
sionales fijas. La banda sonora es una interpretación de
tion of a traditional prison blues song, No More My
una canción de prisión tradicional de blues, No More
Lord.
My Lord.
Amalgamator Los gemelos rosa, dueños de la realidad, desenFINLAND 09:18 2012 No dialog
146
Pink Twins, the masters of reality, unleash their
cadenan su furia y vacían las retinas de la audien-
fury and wipe your retinae clean with this wild
cia limpio con esta mezcla salvaje de
amalgamation of structuralism, chaotic 3D pro-
estructuralismo, programación 3D caótica, la re-
gramming, digital video feedback, landscape
troalimentación de vídeo digital, imágenes de
imagery and moving action painting.
paisajes y pintura de acción en movimiento.
Retrospectiva Pink Twins (Finlandia)
Conductor El conductor es un viaje hipnótico a través de un aguFINLAND 04:31 2013 No dialog
Conductor is a hypnotic trip through a wormhole. Stare
jero de lombriz (puente de Einstein-Rosen) en el que
into the void during an ever-accelerating journey into a
miramos fíjamente al vacío durante un viaje cada vez
crystalline cosmic tunnel, and the quantum space of ar-
más acelerado hacia un túnel cósmico cristalino, y el es-
chaic grey psychedelia stares right back at you. Con-
pacio cuántico de la psicodelia gris arcaica te devuelve
ductor is a silent animation that can be projected or
la mirada. El conductor es una animación silenciosa que
installed on a monitor, either horizontally or vertically.
se puede proyectar o instalar en un monitor, horizontal o verticalmente.
Parametronomicon Parametronomicon presenta un modelo de vida FINLAND 20:02 2015 No dialog
halls and majestic architecture. Overpowering ar-
se mueve, se multiplica y se regenera en una ela-
chitectural constructions disintegrate, deform
borada serie de movimientos convulsivos. Su
and transform into a flowing stream of lava, crea-
vida abarca desde las formaciones sencillas hasta
ting new distorted spaces for building blocks of a
las inevitables visiones apocalípticas de una orgía
new order.
visual exagerada.
148
A spectacle of grandiose spaces, monumental
virtual paramétrica. Un organismo biomecánico
VIDEO PERFORMANCE MÉXICO FESTIVAL EJECT Curador:
Pancho López
Artistas:
Pola Weiss
María Eugenia Chellet
Melquiades Herrera Marcos Kurtycz
Juan José Gurrola Ximena Cuevas Mónica Dower
Ricardo Nicolayevsky
Guillermo Gómez-Peña
VIDEOPERFORMANCE EN MÉXICO Aquí, el espectador tiene ante sus ojos una mirada al videoperformance mexicano en una breve colección de piezas que Pancho López Comisario
resultan como delicadas joyas en el devenir audiovisual de este país. Un recorrido a través de obras en donde los artistas “meten el cuerpo”, pues incorporan al lenguaje del video nuevas posibilidades discursivas que son a veces un simple gesto, un delicado parpadeo, o son frenético movimiento que derrumba límites de campos disciplinares. Ésta es una historia trazada por un sigiloso observar de los artistas, cuerpos que devienen en poema, en accionar constante, en loop, en narrativa. Para comenzar cualquier historia que hable de videoarte en México, es preciso iniciar con Pola Weiss, una artista muy completa, proveniente de la danza. Pola experimentó con diversas disciplinas y formatos, entre ellas el video y todos los recursos que le brindó la televisión, para fusionar de una manera muy lúdica su cuerpo en movimiento con el lenguaje audiovisual. Mi corazón es resultado de la angustia que despertó el terremoto de 1985 en la ciudad de México, es una traducción personal de ese momento llevado al terreno del cuerpo, su cuerpo, que se convierte en un espacio afectado, en una zona de conflicto, misma que queda marcada en lo más profundo de los recuerdos y traducida como un corazón abierto. En el terreno multidisciplinar del videoperformance, hay interesantes antecedentes que van dándose hacia la década de los ochenta, hay piezas que incorporan el cuerpo de una manera lúdica. La obra temprana Piezas de museo de 1986 de María Eugenia Chellet es un ejemplo perfecto para intentar definir un universo femenino a través de la historia del arte, incorporando las nuevas tecnologías de la época que resultaban de avanzada (como los headphones y el walkman). El concepto del video collage es empleado por primera vez. Chellet es pionera en México de muchas cosas, entre ellas del performance, el collage con sus técnicas del cut-out y el videoarte. Ella aprendió a intervenir imágenes, apropiárselas de una manera nada discreta pero que resulta única y sagaz. Este video presenta un cuerpo, su cuerpo, entrelazándose en una iconografía lúdica, hombres que cargan mujeres para hablar de pasión y poder, vaticinando lo que vemos hoy en día, una violencia de género extraña que pide a gritos igualdad. Chellet experimenta con el cuerpo y los arquetipos femeninos, explora obras clásicas de la pintura para intervenirlas, universos complejos que son ataviados con música y edición, con extraños imaginarios que exploran al cuerpo femenino. Si bien se acerca y se inscribe en el terreno del video experimental, hay en videos como éste, un significativo cambio de mirada, se mueve del campo establecido pues esconde secretas intenciones expuestas por movimientos del cuerpo ante la cámara. Cambiando de aires, no se entendería el performance en México sin Melquiades Herrera, un mago capaz de llenar de vida hasta los objetos más absurdos. Un merolico que narraba historias inauditas; de lo cotidiano sacaba material para hilvanar un universo pletórico de imágenes comunes que fascinaban hasta al más culto de los teóricos. Con una exquisita simpleza, el maestro Melquiades nos captura en Venta de peines, una pieza originalmente hecha para la televisión mexicana, que queda como un clásico para el performance, empleando un sinfín de peines que son exhibidos atribuyéndoles facultades y características a partir de su forma, que por absurdas, resultan muy imaginativas. A México se mudó uno de los más grandes performers de la historia, el polaco Marcos Kurtyckz quien vivió más de dos décadas en este país, hasta su muerte, dejando un interesante legado para las artes del cuerpo y el ritual. Experimentó con su cuerpo transitando linderos caóticos que devinieron en un universo creativo muy rico, cuyos elementos fueron el maíz, el agua, el fuego, su propio rostro... Video ventana es un experimento muy simple, pero que cuestiona desde dónde opera lo performático. El cuerpo del artista está detrás de la cámara, oculto desde la intimidad de una casa pero observando hacia fuera, el ejercicio del rec-pause da como resultado un mundo extraño, multidimensional, donde aparecen y desaparecen autos y personas en un interminable juego de miradas. Otro maestro surge en este recuento, Juan José Gurrola quien es sin duda, uno de los más grandes creadores de la escena mexicana. Las exploraciones del maestro Gurrola van desde el teatro y el cine, hasta el performance y los mundos sonoros. Pionero de las artes poco convencionales, se muestra la obra titulada Las Adelas de Gurrola, un video que presenta cuerpos femeninos estáticos, fotografiados pero en movimiento, un movimiento sutil que quizá nos habla de la se-
152
Videoperformance en México
ducción y la fuerza. Cuerpos insurgentes que abogan por la libertad, pero al mismo tiempo inspiran y erotizan, un fragmento de una pieza más larga, esta obra se suma como ejemplo de un ojo crítico, perverso, audaz, caprichoso, pero sobre todo cínico e irreverente. Para esta historia es destacada la labor de Ximena Cuevas, una artista que pareciera haber crecido con la cámara en la mano. Primero estuvo inmersa en el cine colaborando con algunos directores, pero después, en los años ochenta, al descubrir el súper 8 y la cámara de video, comienza a inspeccionar el mundo, a inspeccionarse a sí misma, la cámara le devela un universo y de un solo salto se ve inmersa en él. Son muchas las obras a las que podría referirme, sin embargo, la pieza El diablo en la piel, de 1998, es la que me parece más indicada, es una obra críptica, narrativa y compleja, que devela la desesperación a través de sus secuencias. Recurre a elementos cinematográficos como el plano holandés que nos habla de riesgo e inestabilidad, pero recurre a su vez a un acelerado discurso resultado de la espera y una frenética marcación telefónica. Un número que no existe, una llamada sin respuesta. Hay otros creadores que profundizan en este lenguaje, por ejemplo, la artista Mónica Dower produjo en 2003 el video Pájaros en la cabeza (Des oisseaux sur la tête) en el cual un simple movimiento es capaz de generar una propuesta sonora magistral, la cual nos habla de la sutilidad del cuerpo y el gesto con una simpleza única. El movimiento del cuello va intensificándose, mientras que su cabello húmedo, se estrella contra la cortina de baño que sirve como el fondo de la acción, poco a poco se va logrando la magia, y por medio de la reversa y el vertiginoso movimiento se produce un efecto poético capaz de hacernos ver el aleteo de aves sobre la cabeza de la artista. Las metáforas acuden a este espacio haciendo un efecto visual y sonoro sorprendente. La siguiente propuesta es de Ricardo Nicolayevsky quien es sin duda un explorador visual. Desde muy joven este artista explora su cuerpo a través de la cámara, ahonda en él, se auto conoce. Busca narrar historias propias a través de los lenguajes del video, y logra resumir, en poco más de quince minutos, el devenir de la vida de un artista. La vie privée d’un artiste inconnu d’antan narra la historia de un hombre presentado en un solo plano secuencia. Se filmaron horas de video, pero en este resumen vemos cómo un hombre, Ricardo, se auto presenta desde su nacimiento hasta su muerte, pasando por todas las etapas de la vida. Una serie de ingeniosas tomas permiten conocer al artista por dentro, lleno de pliegues y secretos que se develan en este videoperformance. Y contrastando, el artista “chicalango”, como el propio Guillermo Gómez-Peña se refiere a sí mismo, nos presenta un complejo diálogo con el camarógrafo y el artista. A muerte (segundo duelo) nos presenta una acción donde el camarógrafo apunta con la cámara y Gómez-Peña apunta con una pistola cargada; una conversación forzada, un intercambio incómodo que culmina en sobresalto. Este artista es mitad chicano y mitad chilango; su obra transita por la fronteras físicas y mentales; su obra es cyborg y metáfora, es estruendo y quimera. Constantemente cruza los límites disciplinares generando extraño híbridos que confunden y fascinan al mismo tiempo. Un artista político, poético, trans y ritual complejo que apuntan a la realidad, a la cotidianidad y la vida misma. Así, en corto, esta colección de videos permite ver un recorrido disciplinar, ofreciendo una mirada temporal que no es totalizadora, pero que devela una transición corporal, un tránsito, un escudriñaje arrítmico que mapea, aunque sea tangencialmente, la historia del videoperformance en México. Pancho López Comisario mexicano
153
VIDEOPERFORMANCE IN MÉXICO With this collection, the audience has before their eyes an overview of videoperformance in Mexico, a brief collection of Pancho López Curator
pieces that read like delicate jewels in the audiovisual journey of this country. A journey through works where artists "insert the body", because they incorporate into the language of video new narrative possibilities that can sometimes be a simple gesture, a delicate blinking, or at times can be frantic movements that break the limits of medium. This is a story traced by a stealthy eye of the artists, bodies that become poems, constant action, in a loop, in a steady narrative. Any weaving of the story of video art in Mexico, neesd to start with Pola Weiss, a very complete artist, who had her origins in dance. Pola experimented with various media and formats, including video and all the resources that television gave her, to fuse her moving body with audiovisual language in a very playful manner. Mi corazón (My heart) is the result of the anguish that the earthquake of 1985 in Mexico City caused in her, a personal translation of that moment taken to the terrain of the body, her body, which becomes an afflicted space, an area of conflict marked deep in the memory and translated as an open heart. With regards to the multidisciplinary field of video performance, there are interesting antecedents that go back to the eighties, pieces that incorporate the body in a playful way. Piezas de Museo (Museum Pieces), an early artwork from 1986 by Maria Eugenia Chellet's perfectly examplies the attempts to define a feminine universe through the history of art, incorporating new technologies of the time that were advanced at the time (such as headphones and the walkman). The concept of video collage is used for the first time. Chellet is a Mexican pioneer in many things, including performance, collage with cut-out techniques and video art. She learned to overtly intervene in images in a way that is clever an unique. This video presents a body, her body, intertwined in a playful iconography, men who carry women that talks about passion and power, anticipating what we are seeing, a strange gender violence that screams for equality. Chellet experiments with the body and with female archetypes, explores classic paintings and interferes with the, creating complex universes that are adorned with music and editing, with new imaginings that explore the female body. While it approaches and falls into the category of experimental video, videos such as this bring about a major change in the gaze, moving away from the established field as it hides secret intentions exposed by the movements of the body before the camera. On a different plane, we would not be able to understand performance in Mexico without Melquiades Herrera, a magician able to instill life life into the most absurd of objects. A shaman who told incredible stories; he was able to draw material from the everyday to weave a plethoric universe of common images that fascinated even the most learned of theorists. The maestro Melquiades grips us, with exquisite simplicity, with Venta de Peines (Comb Sale), a piece originally made for Mexican television, that remains like a classic for performance, employing an endless number of combs that are exhibited and attributed faculties and characteristics from their form, which, by dint of being absurd, become ingenius. One of the greatest performers in history, Polish Marcos Kurtyckz, moved to Mexico, where he died after more than two decades of living there, bequeathing an interesting body of work in the arts of the body and the ritual. He experimented with his body meandering through chaotic boundaries in a rich creative universe, whose elements were corn, water, fire, his own face... Video Ventana (Video Window) is a very simple experiment, but it questions the realm of performance . The body of the artist is behind the camera, hidden in the privacy of a house but looking out, the rec-pause alternation results in a strange, multidimensional world, where cars and people appear and disappear in an endless game of looking. Another maestro to appear in this account, Juan José Gurrola, is undoubtedly one of the greatest creators of the Mexican scene. Maestro Gurrola's explorations range from theater and film, to performance and sound. Pioneer of the unconventional arts, we show his work titled Las Adelas de Gurrola (Gurrola’s Adelas), a video that presents static female bodies, photographed but in movement, a subtle movement that perhaps speaks to us of seduction and strength. Insurgent bodies that advocate freedom, but, are at the same time, inspiring and eroticizing. This piece, a fragment of a longer work, is added as an example of a critical eye, perverse, brave, capricious, but above all, cynical and irreverent. The work of Ximena Cuevas is very relevant in this history. She is an artist who seems to have been born with the camera in hand. First she was immersed in cinema, where whe collaborated with some directors, but then, in the eighties, she dis-
154
Videoperformance in Mexico
covered the super 8 and the video camera, and began to explore the world, to inspect herself, the camera unveils a universe she jumps straight in. Many are the works I could mention, however, El diablo en la Piel (The Devil in the Skin), from 1998, seems to me the most appropriate. This piece is a cryptic, narrative and complex work that reveals despair through its different stages. It makes use of cinematographic elements such as the Dutch Plane to speak of risk and instability, but at the same time resorts to an accelerated discourse resulting from the wait and a frantic telephone dial. A number that does not exist, a call without a reply. There are other creators who delve deeper in this language, for example, the artist Monica Dower produced in 2003 the video Pájaros en la Cabeza (Des oisseaux sur la tête – Birds on Head) in which a simple movement is capable of generating a masterful sound proposal, which speaks of the subtlety of the body and the gesture, with a unique simplicity. As the movement of the neck intensifies, damp hair crashes against a bath curtain that serves as the background to the action, and, little by Little, magic is achieved, and by means of reverse and vertiginous movement occurs A poetic effect capable of making us see the fluttering of birds on the head of the artist. The metaphors come to this space making an amazing visual and sound effect. The next proposal is by Ricardo Nicolayevsky who is, without a doubt, a visual explorer. From an early age this artist explores his body through the camera, delves into it, he knows himself. He seeks to narrate his own stories through the language of video, and manages to summarize, in little more than fifteen minutes, the life of an artist. La Vie Privée D’Un Artiste Inconnu D’Antan (The Private Life of an Unknown Ancient Artist), The Vie Privée D'un Artiste Inconnu D'antan tells the story of a man presented in a single sequence. Hours of video footage were shot, but in this summary, we see a man, Ricardo, presents his own life from birth until his death, passing through all of the stages of life. A series of ingenious shots let you know the artist inside, full of folds and secrets that are unveiled in this video performance. By contrast, the "chicalango" (both Chicano and Mexican) artist, as Guillermo Gómez-Peña chooses to call himself, presents us with a complex dialogue with the cameraman and the artist. A Muerte (Segundo Duelo) (To Death - Second Duel) presents an action where the cameraman points to the artist with his camera, and Gómez-Peña points back with a loaded pistol; an unnatural conversation, an uncomfortable exchange that culminates in shock. This artist is half Chicano and half chilango; his work travels across physical and mental boundaries; his work is cyborg and metaphor; it is racket and chimera. It constantly crosses disciplinary boundaries generating strange hybrids that confuse and fascinate at the same time. A political artist, poetic, trans, and a complex ritual that point to reality, the everyday, and life itself. Thus, in short, this collection of videos shows us a compendium of mediums, offering a time snapshot that may not cover everything, but reveals a corporal transition, a voyage, an arrhythmic scrutiny that maps, albeit tangentially, the history of videoperformance in Mexico. Pancho López Mexican Curator
155
Videoperformance en Mexico
Pola Weiss (México,1947 - 1990) fue una productora mexicana independiente de tele-
(Mexico, 1947 - 1990) was an independent Mexican television producer,
visión, artista de video y de performance conocida como una pionera en vi-
video and performance artist known as a pioneer in video art in Latin Ame-
deoarte en Latinoamérica. También es recordada por sus videos
rica. She is also remembered for her experimental videos in which she mixed
experimentales en los cuales mezcló danza y video, convirtiéndose en una
dance and video, becoming a pioneer in what is now known as videodance.
pionera en lo que ahora se conoce como videodanza. Estudió danza, litera-
He studied dance, English literature and social and political sciences, gra-
tura inglesa y ciencias sociales y políticas. Se licenció en Comunicación y Pe-
duated in Communication and Journalism. She graduated with a thesis work
riodismo. Se graduó con un trabajo de tesis en formato video, siendo la
in video format, being the first student to do so. She taught in the Faculty
primera universitaria en hacerlo. Impartió clases en la Facultad de Ciencias
of Political and Social Sciences.
Políticas y Sociales.
Mi Corazón
My heart
Este video es resultado de la angustia que despertó el MEXICO 10:35 1986
terremoto de 1985 en la ciudad de México, es una tra-
earthquake of 1985 in Mexico City; is a personal trans-
ducción personal de ese momento llevado al terreno
lation of that moment taken to the terrain of the body
del cuerpo de la artista, que se convierte en un espacio
of the artist, that becomes an affected space, in an area
afectado, en una zona de conflicto, misma que queda
of conflict, itself Which is marked in the depths of the
marcada en lo más profundo de los recuerdos y tradu-
memories and translated as an open heart.
cida como un corazón abierto.
156
This video is a result of the anguish that awoke the
Videoperformance en Mexico
María Eugenia Chellet (México, 1948) es una artista mexicana que ha incursionado en prácticas
(Mexico, 1948) is a Mexican artist who has been involved in practices ran-
que van desde la fotografía hasta los medios mixtos y actualmente se con-
ging from photography to mixed media and currently focuses mainly on
centra principalmente en el performance. Su trabajo se centra en la explo-
performance art. Her work focuses on the exploration of feminine ar-
ración de arquetipos femeninos y otras imágenes relacionadas con la
chetypes and other images related to femininity, often using self-portraits
feminidad, a menudo usando autorretratos en papeles tales como figuras
in such roles as female biblical figures, classical illustrations, and commer-
bíblicas femeninas, en ilustraciones clásicas y de los medios de comunica-
cial media from the twentieth century to the present. She is a member of
ción comerciales del siglo XX al presente. Es miembro del Salón de la Plás-
the Salón de la Plástica Mexicana.
tica Mexicana.
Museum´s pieces Esta obra es un video-collage en el cual la artista expe-
Piezas de museo
This work is a video-collage in which the artist experi-
rimenta con el cuerpo y los arquetipos femeninos, ex-
ments with the body and female archetypes, explores
plora obras clásicas de la pintura para intervenirlas,
classic works of painting to intervene, complex univer-
universos complejos que son ataviados con música y
ses that are adorned with music and editing, with ima-
edición, con extraños imaginarios que exploran al
ginary strangers who explore the female body.
MEXICO 06:05 1986
cuerpo femenino.
157
Videoperformance en Mexico
Melquiades Herrera Becerril (México,1949 - 2003) fue un pionero del arte del performance en México,
(Mexico, 1949 - 2003) was a pioneer of performance art in Mexico, professor
profesor de artes visuales, escritor, catedrático de la Academia de San Car-
of visual arts, writer, professor of the Academy of San Carlos, School of De-
los, de la Escuela de Diseño del Instituto Nacional de Bellas Artes, de la Es-
sign of the National Institute of Fine Arts, National School of Fine Arts at
cuela Nacional de Artes Plásticas de la Universidad Nacional Autónoma de
UNAM. Articulist and member of the artistic group called No-grupo.
México. Articulista y miembro del colectivo artístico No-grupo.
Venta de peines Se trata de una pieza originalmente hecha para la teleMEXICO 03:03 1990
It is a piece originally made for Mexican television,
visión mexicana, que queda como un clásico para el
which remains a classic for performance art, using a
performance, empleando un sinfín de peines que son
myriad of combs that are exhibited attributing to them
exhibidos atribuyéndoles facultades y características a
faculties and characteristics from their form, which by
partir de su forma, que por absurdas, resultan muy ima-
their absurdity, are very imaginative.
ginativas.
158
Sale of combs
Videoperformance en Mexico
Marcos Kurtycz (Polonia, 1934 - México, 1996). Llegó a México en 1968 .Artista experimen-
(Poland, 1934 - Mexico, 1996). He arrived in Mexico in 1968. Experimental
tal reconocido en la escena artística por la irrupción de su performance y
artist recognized in the artistic scene for the irruption of his performance
arte objeto, aunque la gráfica y la impresión es la base conceptual de toda
and object art, although the graphic and the impression is the conceptual
su obra, fue también escultor, dibujante y diseñador.
base of all his work, was also sculptor, draftsman and designer.
Video window
Video Ventana
Este video presenta un experimento muy simple, pero
This video presents a very simple experiment, which
que cuestiona desde dónde opera lo performático. El
questions where and how performance art works. The
cuerpo del artista está detrás de la cámara, oculto
body of the artist is behind the camera, hidden from
desde la intimidad de una casa pero observando hacia
the privacy of a house but looking out through the win-
fuera, el ejercicio del rec-pause da como resultado un
dow; the exercise of rec-pause results in a strange, mul-
mundo extraño, multidimensional, donde aparecen y
tidimensional world, where cars and people appear and
desaparecen autos y personas en un interminable
disappear in an endless game of looks.
MEXICO 01:47 s/f
juego de miradas.
159
Videoperformance en Mexico
Juan José Gurrola (México, 1935 - 2007) fue un arquitecto, director de radio, cine y teatro,
(Mexico, 1935 - 2007) was an architect, director of radio, cinema and theater,
actor, escenógrafo, dramaturgo, pintor, fotógrafo y performer mexicano.
actor, set designer, playwright, painter, photographer and Mexican perfor-
Fue galardonado con el Premio Nacional de Ciencias y Artes en el área de
mer. He was awarded the National Prize of Sciences and Arts in the area of
Bellas Artes por el gobierno de México en 2004.
Fine Arts by the government of Mexico in 2004.
Las Adelas de Gurrola El video presenta cuerpos femeninos estáticos, fotograMEXICO 04:31 1995
The video presents static female bodies, photographed
fiados pero en movimiento, un movimiento sutil que
but in movement, a subtle movement that perhaps tells
quizá nos habla de la seducción y la fuerza. Cuerpos in-
us about seduction and strength. Insurgent bodies that
surgentes que abogan por la libertad, pero al mismo
advocate freedom, but at the same time inspire and
tiempo inspiran y erotizan, un fragmento de una pieza
eroticize. A fragment of a longer piece, this work is
más larga, esta obra se suma como ejemplo de un ojo
added as an example of a critical eye, perverse, auda-
crítico, perverso, audaz, caprichoso, pero sobre todo
cious, capricious, but above all cynical and irreverent.
cínico e irreverente.
160
The Adelas of Gurrola
Videoperformance en Mexico
Ximena Cuevas (México, 1963) es una artista especializada en video. Sus trabajos se han
(Mexico, 1963) Ximena is an artist specializing in video. Her works have
proyectado en Sundance, el Museo de Arte Moderno de Nueva York y el
been projected at Sundance, the Museum of Modern Art in New York and
Museo Guggenheim. Su interés se encuentra en los pequeños movimientos
the Guggenheim Museum. Her interest is in the small movements of daily
de la vida diaria, en el límite entre verdad y ficción y la imposibilidad de la
life, in the limit between truth and fiction and the impossibility of reality.
realidad. Su trabajo explora las ficciones de la identidad nacional y del gé-
Her work explores the fictions of national identity and gender through
nero a través del performance y el video.
performance art and video..
The devil on the flesh Esta pieza es una obra bastante críptica, narrativa y
El diablo en la piel
This piece is a cryptic, narrative and complex work,
compleja, la cual devela la desesperación a través de
which reveals despair through its sequences. It appeals
sus secuencias. Recurre a elementos cinematográficos
to cinematographic elements such as the Dutch plane
como el plano holandés que nos habla de riesgo e
that speaks of risk and instability, but resorts to an ac-
inestabilidad, pero recurre a su vez a un acelerado dis-
celerated discourse resulting from the wait and a frantic
curso resultado de la espera y una frenética marcación
telephone dial. A number that does not exist, a call wit-
telefónica. Un número que no existe, una llamada sin
hout a reply.
MEXICO 05:03 1998
respuesta.
161
Videoperformance en Mexico
Mónica Dower (México, 1966). Estudió Artes Visuales en la Escuela Nacional de Artes Plás-
(Mexico, 1966). She studied Visual Arts at the National School of Plastic Arts
ticas (UNAM) y posteriormente en la Sorbonne, París, donde estudia historia
(UNAM) and later at the Sorbonne, Paris, where she studied art history. She
del arte. Asiste también al taller de acuarela y arte oriental del maestro Luis
also attends the watercolor and oriental art workshop of Luis Ansa of the
Ansa de la Escuela del Louvre en la misma ciudad. Cuenta con más de diez
Louvre School in the same city. She has more than ten individual exhibitions,
exposiciones individuales, entre las que destacan. Ha participado en más de
among which stand out. She has participated in more than 40 collective ex-
40 exposiciones colectivas en México, Alemania, Argentina, Croacia, Cuba,
hibitions in Mexico, Germany, Argentina, Croatia, Cuba, Spain, the United
España, Estados Unidos, Francia, Italia y Suiza.
States, France, Italy and Switzerland.
Pájaros en la cabeza Con un simple movimiento la artista es capaz de gene-
MEXICO 03:20 2002
With a simple movement the artist is able to generate a
rar una propuesta sonora magistral, la cual nos habla
masterful sound proposal, which tells us about the
de la sutilidad del cuerpo y el gesto con una simpleza
subtlety of the body and the gesture with a unique sim-
única. El movimiento de su cuello va intensificándose,
plicity. The movement of her neck intensifies, while her
mientras que su cabello húmedo, se estrella contra la
wet hair, it crashes against the bath curtain that serves
cortina de baño que sirve como el fondo de la acción,
as the background of the action, little by little magic is
poco a poco se va logrando la magia, y por medio de
achieved, and using reverse and dizzying movement, it
la reversa y el vertiginoso movimiento se produce un
produces a poetic effect capable of making us see the
efecto poético capaz de hacernos ver el aleteo de aves
flapping of birds on the head of the artist.
sobre la cabeza de la artista.
162
Birds on the head
Videoperformance en Mexico
Ricardo Nicolayevsky (México). Estudió cine en New York University (NYU). Así como composición
(Mexico). He studied film at New York University. As well as musical com-
musical y musicología. Se presentó en dos ocasiones (1987 y 1988) en la
position and musicology. He presented twice (1987 and 1988) in the Car-
Sala Weill del Carnegie Hall, estrenando composiciones propias para piano.
negie Hall Weill Room, premiering his own compositions for piano. From
Desde los años 80 a la fecha, ha compuesto música para cortometrajes,
the 1980s to the present, he has composed music for short films, plays
obras de teatro y programas de radio. Además, ha incursionado desde ese
and radio programs. In addition, he has explored performance art and ca-
entonces en el performance y el cabaret. Su obra audiovisual (cine y video),
baret. His audiovisual work (film and video) includes a vast collection of
incluye una vasta colección de retratos en movimiento de artistas de varias
moving portraits of artists from various generations and different cities.
generaciones y diferentes ciudades. Ha presentado sus cortometrajes y vi-
He has presented his short films and videos in universities, galleries, mu-
deos en universidades, galerías, museos y festivales en Estados Unidos, Ca-
seums and festivals in the United States, Canada, Brazil, Colombia, Peru,
nadá, Brasil, Colombia, Perú, Inglaterra, Alemania, Holanda, Suecia, Bélgica,
England, Germany, Holland, Sweden, Belgium, France, Italy, Spain, Puerto
Francia, Italia, España, Puerto Rico y México. Recibió la beca del programa
Rico and Mexico. He received the scholarship for the program for art in
para arte en medios audiovisuales (Fundaciones Rockefeller y Ford).
audiovisual media (Foundations Rockefeller and Ford).
La vie privée d’un artiste inconnu d’antan En esta obra se narra la historia de un hombre presen-
In this work is told the story of a man presented in a
tado en un solo plano secuencia. Se filmaron horas de
single plane sequence. Video footage was filmed, but
video, pero en este resumen vemos cómo un hombre,
in this summary we see how a man, Ricardo, presents
Ricardo, se auto presenta desde su nacimiento hasta su
himself from birth until his death, passing through all
muerte, pasando por todas las etapas de la vida. Una
stages of life. A series of ingenious shots let you know
serie de ingeniosas tomas permiten conocer al artista
the artist inside, full of folds and secrets that are unvei-
por dentro, lleno de pliegues y secretos que se develan
led in this video performance.
MEXICO 17:05 2005
en este videoperformance.
163
Videoperformance en Mexico
Guillermo Gómez-Peña (México, 1966). Estudió Artes Visuales en la Escuela Nacional de Artes Plás-
((Mexico, 1955). Performance artist. He studied at the Faculty of Philosophy
ticas (UNAM) y posteriormente en la Sorbonne, París, donde estudia historia
and Letters of the UNAM. In 1978, Gómez Peña emigrated to the United
del arte. Asiste también al taller de acuarela y arte oriental del maestro Luis
States to study at the California Institute of Arts. He is an artist and freelance
Ansa de la Escuela del Louvre en la misma ciudad. Cuenta con más de diez
writer, classified as a hybrid performancero, since by transiting by video,
exposiciones individuales, entre las que destacan. Ha participado en más de
poetry, journalism, politics, radio, etc., has subversively approached the mi-
40 exposiciones colectivas en México, Alemania, Argentina, Croacia, Cuba,
gration theme and the trans-cultural identity, thus showing relations between
España, Estados Unidos, Francia, Italia y Suiza.
Latinos and the United States of America.
A muerte (segundo duelo) A muerte (segundo duelo) nos presenta una acción MEXICO 02:52 2008
164
To death (second duel)
To death (second duel) presents an action where the
donde el camarógrafo apunta con la cámara y Gómez-
cameraman points with the camera and Gómez-Peña
Peña apunta con una pistola cargada; se hace una con-
points with a loaded gun. It becomes a forced conver-
versación forzada, un intercambio incómodo que
sation, an uncomfortable exchange that culminates in
culmina en sobresalto.
startle.
Aaron Zeghers
Juan José Gurrola
Adrian Cávez
Juan Pablo Medina
Adriene Jenik
Julia Juaniz
Alba Adán
Lauren Cook
Alberto Perez-Mora
Luis Ignacio Rodriguez
Alberto Valverde
Luis Rojas
Alexander Isaenko
Magali Berenguer
Alexandre Alagôa
Marcantonio Lunardi
Amber Bemak
Marcos Kurtycz
Ana Devora Daniel
María Castellanos
Ana Marcos
María Eugenia Chalet
Andres Cuartas
María Morato
Anna Beata Baranska
Marisa Benito
Anthoni Val
Marta Arjona
Auden Lincoln
Marta Azparren
Benjamin Juhel
Marta PCampos
Boris Seewald
Martin Sulzer
Carmen Isasi
Megan-Leigh Heiling
Charles-André Coderre
Melquiades Herrera
Colby Richardson
Michael Fleming
Cristobal Catalán
Mike Celona
Darlene Joana Young
Mónica Dower
Daz Disley
Nadia Granados
Diego Faskner
Nadia Myburgh
Duygu Nazli Akova
Negiste Yesside Johnson
Elsa Montenegro
Oupa Sibeko
Fenia Kotsopoulou
Phil Hastings
Fernando Dominguez
Pim Zwier
Francis
Pink Twins
Francisca Sousa
Pola Weiss
Fred L´Epee
Reza Golchin
Frederick Maheux
Ricardo Nicolayevsky
Gio Lingao
Rodrigo Noya
Giorgos Efthimiou
Ross Hoffmann
Greg Penn
Sandra Eber
Guillaume Vallée
Semiosphera
Guillermo Gómez-Peña
Simon Quéheillard
Hadi Moussally
Susu Laroche
Hüseyin Mert
Thomas Kyhn
Icim Elif Senol
Ursula Pelczar
Isabel Perez del Pulgar
Valentina Lacmanovic
Jan Haken Erichsen
Viacheslav Pareniuk
Jerome Boulbes
Ximena Cuevas