Europe in Brussels

Page 1

IN BRUSSELS

NL — Dit boek bundelt een

eeuw Brusselse ambities in woord en beeld. Nooit eerder getoonde historische bronnen bieden een unieke blik achter de schermen van de besluitvorming die Brussel tot Europese hoofdstad maakte.

FR — L’ouvrage, richement

illustré, retrace les ambitions de Bruxelles durant un siècle. Basé sur des sources inédites, il offre un regard unique sur les coulisses et les prises de décisions qui ont conduit Bruxelles à devenir la capitale de l’Europe.

EN — This book puts one

century of Brussels’ ambitions in words and pictures. Never shown historical sources provide a unique look behind the scenes of the decision making process that led to Brussels becoming the capital of Europe.

DE — Dieses Buch fasst ein

Jahrhundert Brüsseler Ambitionen in Wort und Bild zusammen. Nie zuvor gezeigte historische Quellen bieten einen einzigartigen Blick hinter die Kulissen der Entscheidungen, die Brüssel zur Hauptstadt Europas machten.

EUROPE IN BRUSSELS

EUROPE

From Federal World District to C a p i ta l of Eu r o p e

Va n f e d e r a a l werelddistrict to t Eu r o p e s e h o of d s ta d

Du d i s t r i c t f é d é r a l du monde à la Ca p i ta l e e u r o p é e n n e

Vom Föderalen W e lt d i s t r i k t z u r Ha u p t s ta d t E u r o pa s

— roel de groof

|

Geertrui Elaut —


From Federal World District to Capital of Europe Du district fédéral du monde à la Capitale européenne Van federaal werelddistrict tot Europese hoofdstad Vom Föderalen Weltdistrikt zur Hauptstadt Europas


EUROPE IN BRUSSELS



EUROPE IN BRUSSELS Fr o m Fe d e r a l W o r l d D ist r ic t to C a pita l o f E u r o pe

Va n f e d e r a a l w e r e l d d ist r ic t to t E u r o pe se h o o f d sta d

D u d ist r ic t f é d é r a l du monde à la C ap ita l e e u r o pé e n n e

V o m Fö d e r a l e n W e lt d ist r ik t z u r H a u pt sta d t E u r o pa s

EUROPE I

N EUROPE I |

USSEL S BR

— roel de groof

IN

IN

N

USSELS BR

1900-2010

Geertrui Elaut —


p 06

N L

FR

inhoud

sommaire

Vo o r w o o r d e n

p 06

Introductions

p 22

L e s c a m pag n e s p o u r fa i r e d e B r u x e l l e s u n centre universel

p 84

Bruxelles brigue le siège de la Société des N at i o n s e t r e l a n c e l e c o n c e p t de district fédéral mondial

p 132

Entre surréalisme et p r ag m at i s m e : l ’ é vo lu t i o n d i f f i c i l e d e B r u x e l l e s au r a n g d e c a p i ta l e d e l ’ E u r o p e

p 202

L’ U n i o n e u r o p é e n n e

1899-1914 p 22

D e c a m pag n e s vo o r B r u s s e l als wereldcentrum

1918-1920 p 84

Brussel ambieert de zetel va n d e Vo l k e n b o n d e n herlanceert het federaal w e r e l dd i s t r i c t

1944-1992 p 132

Tussen surrealisme en p r ag m at i s m e : d e m o e i z a m e g r o e i va n B r u s s e l a l s E u r o p e s e h o o f d s ta d

2010 p 202

De Europese Unie i n B r u s s e l va n da ag

à B r u x e l l e s auj o u r d ’ h u i


E N

DE

contents

inhalt

p 06

Introductions

p 06

Einführungen

p 22

T h e C a m pa i g n s f o r B r u s s e l s as a World Centre

p 22

D i e K a m pag n e n f ü r B r ü s s e l a l s W e lt z e n t r u m

p 84

B r u s s e l s s t r i v e s f o r t h e s e at o f t h e L e ag u e o f N at i o n s a n d resurrects the Federal World District

p 84

B r ü s s e l s t r e bt n ac h d e m S i t z d e s Vö l k e r b u n d e s u n d b r i n gt d e n f ö d e r a l e n W e lt d i s t r i k t e r n e u t z u r S p r ac h e

p 132

Between surrealism and p r ag m at i s m : t h e d i f f i c u lt d e v e lo p m e n t o f B r u s s e l s i n to t h e c a p i ta l of Europe

p 132

Zwischen Surrealismus und P r ag m at i s m u s : D i e m ü h s e l i g e E n t w i c k lu n g B r ü s s e l s h i n z u r H a u p t s ta d t E u r o pa s

p 202

The European Union in

p 202

D i e E u r o pä i s c h e U n i o n

B r u s s e l s To day

heute in Brüssel


N L

FR

Voorwoorden

Introductions


E N

DE

Introductions

Einf端hrungen


_ b y H e r m a n Va n R o m p u y President of the European Council

The Marriage of Brussels and Europe

N L

FR

De Europese Unie heeft een stempel gedrukt op het aangezicht

L’Union européenne a marqué de son empreinte le visage de Bruxel-

van Brussel. Formeel is de stad niet de Europese hoofdstad,

les. Si la ville n’a pas officiellement le statut de capitale de l’Europe,

maar in de beeldvorming wel. ‘Brussel’ schijnt als naam – of als

elle n’en est pas moins perçue comme telle dans les esprits. Le nom de

merk, zo men wil – in de rest van de wereld zelfs bekender te

« Bruxelles » résonne aux quatre coins du monde comme une marque

zijn dan ‘België’!

connue de tous, bien davantage que la Belgique elle-même !

Het is boeiend in dit boek te lezen hoe deze geschiedenis is

Cet ouvrage retrace de manière passionnante l’histoire européenne

verlopen. De praktische en symbolische argumenten zijn

et mondiale de la capitale belge. Les arguments pratiques et symbo-

vanouds: Brussel als knooppunt van transportwegen, kruispunt

liques mis en exergue n’ont pas changé : Bruxelles, carrefour routier,

van culturen, op het breukvlak van de Romaanse en Germaanse

ferroviaire et maritime, à la croisée des cultures et des langues latines

taalfamilies. Deze troeven werden door Brusselse en Belgische

et germaniques. Les politiciens belges et bruxellois ont toujours

politici door de tijd heen verbonden met een specifiek politiek

cherché à lier ces atouts naturels à un objectif politique précis. Ainsi,

idee. Zo drukten de campagnes rond 1900 voor Brussel

les campagnes lancées dans les années 1900 pour faire de Bruxelles

als ‘wereldcentrum’ iets uit van de toenmalige hoop op

un « centre mondial » reflétaient l’espoir de voir alors naître une

wereldvrede. Een domper in dat verband was dat de zetel van de

paix mondiale. Dans ce cadre, l’attribution du siège de la Société des

Volkenbond in 1919 werd toegewezen aan Genève. Succesvoller

Nations à Genève en 1919 suscitera un sentiment de consternation au

was de koppeling van Brussel aan de Europese gedachte.

sein de la classe politique belge et de la population dans son ensem-

Bij de oprichting van de Europese Economische Gemeenschap

ble. En revanche, l’arrimage de Bruxelles à la pensée européenne

in 1957 haalde Brussel de slag thuis. Het werk uit voorgaande

peut être qualifié de succès. Lors de la création de la Communauté

jaren en het Europese prestige van minister Spaak gaven

économique européenne, en 1957, Bruxelles sort du lot. Dans la

ditmaal de doorslag. Nadien wist Brussel steeds meer Europese

bataille serrée qui l’oppose à d’autres villes, les travaux préparatoires

instellingen aan zich te binden. De stad is deeltijdzetel voor het

et le prestige européen du ministre Spaak pèseront lourd dans la ba-

Parlement. De Europese Raad van regeringsleiders vergaderde

lance. Par la suite, Bruxelles parviendra à attirer sur son territoire un

lange tijd in het land dat het voorzitterschap van de Raad

nombre toujours croissant d’institutions européennes. Le Parlement y

bekleedde – denk aan de befaamde Top van Milaan (1985), van

installe en partie son siège. Le Conseil européen des chefs d’État s’est

Kopenhagen (1993) of van Lissabon (2000). Maar sinds enkele

longtemps tenu dans le pays qui tenait les rênes de la Présidence du

jaren vinden alle Europese Raden in Brussel plaats. Voor mij als

Conseil – songeons par exemple à quelques sommets célèbres tels que

vaste voorzitter is dat wel zo praktisch!

Milan (1985), Copenhague (1993) ou Lisbonne (2000). Mais, depuis quelques années, tous les Conseils européens se tiennent à Bruxelles,

In dit boek proeft men hoe goed Brussel en Europa bij elkaar

ce qui, pour le Président permanent que je suis, présente d’indénia-

passen. Aangezien nooit definitieve beslissingen over de zetel

bles avantages sur le plan pratique !

werden genomen, kwam van rationele stedenbouwkundige planning weinig terecht. Velen betreuren dat de stad geen

Cet ouvrage prouve, si besoin est, que Bruxelles et l’Europe se marient

imponerend Europees gezicht heeft. Echter, net als Brussel

à merveille. Dans la mesure où aucune décision définitive n’a encore

vertoont ook onze Unie de sporen van toeval, van compromissen

vu le jour concernant le siège, il est difficile de parler de planification

en overgangsregelingen. Europa is ‘work in progress’ en kan

urbanistique rationnelle. Nombreux sont ceux qui déplorent que la

zich dus geen betere zetel wensen!

ville ne présente pas un visage européen marqué. En réalité, Bruxelles n’est rien d’autre que le reflet de l’Union, de ses hasards, de ses compromis et mesures transitoires. L’Europe est un chantier en devenir et ne peut donc rêver de siège plus propice !

Voorwoorden Introductions

P8


E N

DE

The European Union has left its mark on the face of Brussels. The

Die Europäische Union hat das Gesicht Brüssels deutlich geprägt.

city is not officially the capital of Europe, but it is perceived as

Offiziell ist Brüssel nicht die Hauptstadt Europas, aber in den Köpfen

such. "Brussels", the name – or the brand, if you prefer – seems to

der Menschen ist sie es sehr wohl. „Brüssel“ scheint als Name – oder

be even better known in the world than "Belgium"!

als Marke, wenn man so möchte – im Rest der Welt sogar bekannter zu sein als „Belgien“!

It is exciting to read the story of Europe in Brussels in this book.

Es ist spannend, in diesem Buch zu lesen, wie diese Geschichte ihren

The practical and symbolic arguments in favour of Belgium’s

Lauf genommen hat. Die praktischen und symbolischen Argumente

capital city are well known: Brussels as a junction of transport

für die Stadt sind altbewährt: Brüssel als Kreuzpunkt der Transport-

routes, crossroads of cultures, crunch zone of the Latin and

wege, Treffpunkt der Kulturen und der romanischen und germa-

Germanic language families. Throughout the years, Brussels and

nischen Sprachfamilien. Diese Trümpfe wurden von Brüsseler und

Belgian politicians have always sought to link these trump cards

belgischen Politikern im Laufe der Jahre immer wieder mit spezifi-

of the city to specific political ideas. For instance, the campaigns

schen politischen Ideen verknüpft. So sagten die um 1900 durchge-

led around 1900 for turning Brussels into a ‘world centre’ spoke

führten Kampagnen für Brüssel als „Weltzentrum“ einiges über die

of the hope for world peace at the time. In this regard, the

damals bestehende Hoffnung auf Weltfrieden aus. Als Rückschlag ist

allocation of the seat of the League of Nation to Geneva in 1919

in diesem Zusammenhang die Vergabe des Sitzes des Völkerbunds

was a real setback for Belgium. On the other hand, the coupling of

an Genf im Jahre 1919 zu werten. Die Verknüpfung des europäischen

the European idea with the City of Brussels can be qualified as a

Gedankens mit der Stadt Brüssel kann hingegen als erfolgreicher

success.

erachtet werden. Bei der Wahl des Gründungssitzes für die Europäi-

When the European Economic Community was created in 1957,

schen Wirtschaftsgemeinschaft im Jahre 1957 ging Brüssel als Sieger

Brussels emerged victorious. Thanks to the preparatory work

hervor. In der Tat hatten einerseits die vorbereitende Arbeit aus frü-

carried out in the years before and the European prestige of

heren Jahren und andererseits das europäische Prestige von Minister

Minister Spaak, the balance could be tipped in favour of Brussels.

Spaak der Stadt zum Durchschlag verholfen. In der Folgezeit verstand

Subsequently, the Belgian capital was able to attract more and

es Brüssel sehr gut, stets mehr europäische Institutionen an sich zu

more European institutions. Parliament is partly established there.

binden. Die Stadt ist zum Teil Sitz des Parlaments. Der Europäische

For a long time, the European Council of government leaders

Rat der Regierungschefs traf lange Zeit jeweils in dem Land zusam-

consulted in the country that held the rotating Presidency of the

men, das die wechselnde Präsidentschaft des Rats bekleidete – man

Council – famous summits such as the ones in Milan (1985),

denke beispielsweise an berühmte Gipfeltreffen in Mailand (1985),

Copenhagen (1993) or Lisbon (2000) come to mind. However,

Kopenhagen (1993) oder Lissabon (2000). Seit einigen Jahren finden

for the last few years, all European Council gatherings have taken

alle Treffen des Europäischen Rats in Brüssel statt. Für mich als den

place in Brussels, which is undeniably convenient for me as

ständigen Präsidenten ist dies äußerst praktisch!

permanent President of the Council! Im vorliegenden Buch wird eingeschätzt, wie gut die VermähThis book assesses the marriage of Brussels and Europe. As no

lung von Europa und Brüssel gelungen ist. Da nie eine endgültige

definitive decision has ever been taken regarding the seat of

Entscheidung bezüglich des Sitzes der Union getroffen wurde, kann

the EU, one cannot actually speak of rational urban planning.

von rationeller städtebaulicher Planung wenig die Rede sein. Viele

Many deplore the fact that the city does not have a distinct and

Menschen bedauern, dass die Stadt kein imposantes und prägendes

impressive European face. But in fact, Brussels is a reflection

europäisches Gesicht hat. Dennoch ist Brüssel das Ebenbild der Euro-

of the European Union and its coincidences, compromises and

päischen Union mit ihren Zufällen, Kompromissen und Übergangsre-

transitional measures. Europe is "work in progress". It could

gelungen. Europa ist „work in progress“. Die EU könnte sich folglich

therefore not wish for a better seat than Brussels!

keinen besseren Sitz wünschen!

Introductions E inf ü h r u n g en

P9


_ by José Manuel Barroso President of the European Commission

Choosing Brussels

N L

FR

In het dagelijkse taalgebruik is ‘Brussel’ synoniem met

Dans le langage courant, « Bruxelles » est synonyme de capitale

hoofdstad van Europa. Brussel vormt het symbool bij uitstek

de l'Europe. Elle symbolise à elle seule l'Union européenne et

voor de Europese Unie en haar instellingen. Sommigen zien dat

ses institutions. Mais certains y voient une autre acception et

anders en verbinden aan de hoofdstad van het Koninkrijk België

associent à la capitale du Royaume de Belgique toute une série

een hele reeks negatieve connotaties: Brussel als incarnatie van

de connotations négatives : Bruxelles, ou l'incarnation de tous

het kwaad! We weten echter dat deze aanvallen tegen Brussel

les maux ! On le sait bien, ces attaques contre Bruxelles sont en

in werkelijkheid tegen het Europese project gericht zijn en

réalité dirigées contre le projet européen. Elles portent un nom :

een naam hebben: populisme. Als voorzitter van de Europese

populisme. En tant que président de la Commission européenne,

Commissie, maar ook als geëngageerd burger, bestrijd ik deze

mais aussi en tant que citoyen engagé, je combats ces idées avec la

ideeën met klem. Zij zijn gevaarlijk voor de democratie en

plus grande vigueur. Elles sont dangereuses pour la démocratie.

druisen in tegen ons Europese politieke project.

Elles sont contraires à notre projet politique européen.

Voor mezelf sprekend: hoe langer ik in Brussel en België woon,

À titre personnel, plus je vis à Bruxelles et en Belgique, plus je

hoe meer ik de stad en het land apprecieer. Hun rijkdom ligt in

les apprécie ! Richesse de la diversité culturelle et linguistique,

de culturele en taalkundige diversiteit, de architectuur van de

architecture des villes, qualité de vie et chaleur de l'accueil y sont

steden, de levenskwaliteit en de warme gastvrijheid.

exceptionnels.

In dit werk onderzoekt het Rijksarchief hoe Brussel is gekozen

Les Archives générales du Royaume retracent dans cet ouvrage

als vestigingsplaats van de belangrijkste Europese instellingen.

le cheminement qui a mené au choix de Bruxelles comme lieu

Het is een spannend verhaal, met veel interessante feiten en

d'implantation des principales institutions européennes. La lecture

zelfs verrassingen.

en est passionnante. Elle est aussi riche d'enseignements, voire de

Zo blijkt bijvoorbeeld dat bij de aanvang van het Europese

surprises !

avontuur in de jaren vijftig, sommigen – waaronder enkele

On y apprend par exemple qu'au début de l'aventure européenne,

grote namen uit de Belgische politiek – niet erg opgetogen

dans les années 1950, Bruxelles n'était pas du goût de tout le

waren over Brussel. Bepaalde documenten uit die periode, die

monde, y compris de certains grands noms de la politique belge.

het Rijksarchief zorgvuldig heeft bijeengezocht en op echtheid

À la lecture de certains documents de l'époque, patiemment

gecontroleerd, laten zelfs zien dat een Belgische premier zijn

rassemblés et authentifiés par les Archives générales du Royaume,

veto had uitgesproken! Hierop volgden een felle briefwisseling

on découvre même qu'un Premier ministre belge y avait mis son

en een vlijmscherpe polemiek in de Belgische pers. Gelukkig

véto ! D'où des échanges épistolaires et des prises de position

heeft het gezond verstand uiteindelijk gezegevierd. Brussel is

assez incisives dans la presse belge. Heureusement, la raison a fini

het zenuwcentrum geworden van de Europese instellingen en

par l’emporter. Bruxelles est devenue le centre névralgique des

België, een klein land op het kruispunt van wegen in Europa, is

institutions européennes et la Belgique, petit pays au carrefour des

een drijvende kracht geworden achter de Europese constructie.

routes de l'Europe, s’est fait l’un des moteurs de la construction européenne.

Ten slotte moet worden vermeld dat er niet alleen sceptici waren. Er waren er ook die vonden dat Brussel een vergelijkbaar

Un autre fait mérite que l'on s'y attarde : contrairement aux

statuut moest krijgen als het Federal District Washington. Het

sceptiques, certains ont imaginé pour Bruxelles un statut un

idee van een Europese hoofdstad was geboren.

peu comparable au District fédéral de Washington. L'idée d'une capitale européenne était née.

V o o r w o o rden Introductions

P 10


E N

DE

In everyday parlance, "Brussels" means "the Capital of Europe".

In der Umgangssprache ist „Brüssel“ gleichbedeutend mit „Haupt-

It is the embodiment par excellence of the European Union and

stadt Europas“, die für sich genommen die Europäische Union

its institutions. Others see the Belgian capital in a different light;

und ihre Institutionen symbolisiert. Manche verbinden damit eine

for some it has negative associations, and may even be viewed as

andere Bedeutung und assoziieren mit der Hauptstadt des König-

the source of everything bad. As we well know, these attacks are

reichs Belgien negative Konnotationen: Brüssel oder „Inbegriff allen

actually targeted at against the European project. There is a name

Übels“! Wir sind uns sehr wohl bewusst, dass diese Angriffe auf

for them – populism. As President of the European Commission

Brüssel in Wirklichkeit gegen das Projekt Europa gerichtet sind und

but also as an engaged citizen, I am determined to combat

als Populismus bezeichnet werden können. Als Präsident der Euro-

these ideas with the utmost vigour. They represent a danger to

päischen Kommission, aber auch als engagierter Bürger bekämpfe

democracy and work against our political project for Europe.

ich diese Ideen mit aller Kraft, da sie eine Gefahr für die Demokratie darstellen und mit dem Projekt Europa unvereinbar sind.

On a more personal note, I find that the longer I live in Brussels and Belgium, the more I appreciate them both! The richness

Persönlich schätze ich Brüssel und Belgien immer mehr, je länger

of these places lies in their exceptional cultural and linguistic

ich hier lebe! Der Reichtum kultureller und sprachlicher Vielfalt,

diversity, the architecture of their cities, their quality of life and

der Baustil der Städte, die Lebensqualität und die Herzlichkeit

their incomparable hospitality.

der Aufnahme sind hier außergewöhnlich. Das Generalstaatsar-

In this work, the Belgian State Archives reveal how Brussels

chiv zeigt in diesem Werk auf, wie es dazu kam, dass Brüssel als

became home to the principal European institutions. This makes

Standort für die wichtigsten europäischen Institutionen ausgewählt

for fascinating reading. The story is both enlightening and full of

wurde. Das ist eine spannende Geschichte, aus der man viel lernen

surprises for the reader.

kann und die sogar Überraschungen bereithält. So erfährt man

For example, we learn that in the early days of the European

beispielsweise, dass Brüssel zu Beginn des europäischen Abenteu-

enterprise, in the 1950s, the choice of Brussels was not to

ers in den fünfziger Jahren nicht von allen als Standort gewünscht

everybody's liking. Those opposed to the idea even included

wurde – einschließlich einigen wichtigen belgischen Politikern. Aus

a few leading Belgian politicians. Certain documents from

einigen Dokumenten aus dieser Zeit, die vom Generalstaatsarchiv

that period, painstakingly compiled and authenticated by the

mit viel Geduld zusammengetragen und auf ihre Echtheit überprüft

State Archives, reveal that Brussels was vetoed by no less a

wurden, geht sogar hervor, dass ein belgischer Premierminister ein

figure than a Belgian Prime Minister! This led to a flurry of

Veto dagegen eingelegt hatte! Daher die beträchtliche Schärfe in

correspondence and sharp position-taking in the Belgian press.

den Schriftwechseln und in den Stellungnahmen in der belgischen

Fortunately, common sense prevailed in the end. Brussels

Presse. Glücklicherweise hat schließlich die Vernunft gesiegt.

is today the nerve centre of the European institutions, and

Brüssel wurde zum Zentrum der europäischen Institutionen, und

Belgium, a small country at the crossroads of Europe, has

Belgien, das kleine Land, in dem sich die Wege Europas kreuzen,

become the engine of the European project.

wurde zum Motor des europäischen Aufbaus.

Here is another noteworthy fact: while there were sceptics, there

Und noch etwas ist erwähnenswert: Trotz der Meinung von Skepti-

were also people who saw in Brussels a European counterpart to

kern stellten sich manche für Brüssel ein Statut vor, das in gewisser

the Federal District of Washington. The idea of a European capital

Weise dem Federal District von Washington vergleichbar ist. Die

was born.

Idee einer europäischen Hauptstadt war geboren.

Introductions E inf ü h r u n g en

P 11


_ b y Yv e s L e t e r m e Prime Minister of belgium

Where Europeans Live

N L

FR

Brussel is de enige stad waar echte Europeanen wonen.

Bruxelles est la seule ville où l’on recense de vrais Européens.

Dat is geen boutade, de cijfers bewijzen het. Onder de

Il ne s’agit pas d’une boutade, ce sont les chiffres qui le disent.

ambtenaren van de Europese instellingen is 48 procent van de

48% des couples, parmi les fonctionnaires des institutions

paren taalgemengd; heeft 68 procent vrienden met meer dan

européennes, sont polyglottes ; 68 % ont des amis de plus de six

zes verschillende nationaliteiten; gebruikt 90 procent minstens

nationalités différentes ; 90 % parlent au moins deux langues

twee talen om te communiceren met vrienden, 31 procent tot

avec leurs amis et 31 %, jusqu’à quatre langues. Bruxelles est,

vier talen. Brussel is, wat zijn Europese bevolking betreft, een

pour ce qui est de sa population européenne, un véritable «

ware smeltkroes.

melting pot ».

Die Europeanen geven Brussel een welkom kosmopolitisch

Ces Européens donnent à la ville un agréable caractère cos-

karakter, openen zijn deuren en ramen op Europa en op de

mopolite, en ouvrent les portes et fenêtres sur l’Europe et le

wereld. Maar is Brussel altijd even gastvrij en aantrekkelijk voor

monde. Mais Bruxelles est-elle aussi accueillante et attirante

die Europese bevolking – en voor de rest van zijn bewoners?

pour cette population européenne – et pour le reste de ses

Het antwoord daarop is gemengd, zoals uit dit boek blijkt.

habitants ? La réponse à cette question est mitigée, comme en

De vestiging van de Europese instellingen in Brussel is

témoigne ce livre.

chaotisch verlopen, zonder duidelijk plan of klare visie. Daar

L’implantation des institutions européennes à Bruxelles s’est

bestaan wel excuses voor. Het was bij de aanvang niet duidelijk

déroulée de façon chaotique, sans, au préalable, plan ni vision

dat de Europese Gemeenschap, de latere Unie, één zetelstad zou

clairs. On peut certes invoquer des excuses. Il n’était pas clair,

krijgen. Evenmin was duidelijk hoe de Europese integratie zich

initialement, que le siège de la Communauté européenne, future

geografisch zou ontwikkelen.

Union, se situerait dans une seule ville. Et l’on ne savait pas

De prille Gemeenschap begon met zes lidstaten en driehonderd

plus à quel point l’intégration européenne s’élargirait.

Europese ambtenaren in Brussel. Vandaag telt de Unie 27

À ses débuts, la Communauté comptait six États membres et

lidstaten en werken er meer dan honderdduizend mensen voor

trois cents fonctionnaires européens à Bruxelles. L’Union se

de Europese Unie en haar neveninstellingen. Die aantallen

compose aujourd’hui de 27 États membres et l’on dénombre

kunnen nog toenemen door de toetreding van nieuwe landen tot

plus de cent mille personnes au service de l’Union européenne

de Unie en door een uitbreiding van de taken van de Europese

et d’institutions connexes. Leur nombre peut encore augmenter

instellingen.

avec l’adhésion de nouveaux pays à l’Union, et avec l’élargisse-

Er is nu een creatieve visie op lange termijn nodig om de

ment des tâches incombant aux institutions européennes.

Europese wijk organisch in te bedden in het stedelijk weefsel

Il faut maintenant développer une vision créative sur le long

van Brussel, iets waaraan in de groei-jaren te weinig aandacht is

terme pour intégrer le Quartier européen de façon organique

besteed. Het is mijn hoop dat dit boek daartoe kan bijdragen.

dans le tissu urbain de Bruxelles, ce qui a été négligé durant les

Het is belangrijk dat Brussel zo gastvrij en aantrekkelijk

années de croissance. Je nourris l’espoir que ce livre puisse y

mogelijk is voor zijn Europese bevolking. De positie van onze

contribuer.

hoofdstad als zetelstad van de EU geeft ons land immers een

Il est important que Bruxelles soit aussi accueillante et atti-

Europese en internationale uitstraling. Bovendien vormt ze een

rante que possible pour sa population européenne. La position

belangrijke bron van welvaart voor Brussel en zijn omgeving.

de notre capitale en tant que ville siège de l’UE offre en effet à

Meer dan ooit is de Europese aanwezigheid in Brussel een

notre pays un rayonnement européen et international. Et elle

rijkdom die we moeten koesteren.

constitue également une source importante de prospérité pour Bruxelles et ses alentours. La présence européenne à Bruxelles est plus que jamais une richesse que nous devons choyer.

V o o r w o o rden Introductions

P 12


E N

DE

Brussels is the only city where genuine Europeans live. This is

Brüssel ist die einzige Stadt, in der echte Europäer wohnen. Das ist

not a simple quip; the figures are there to prove it. Among the

keine Einbildung – die Zahlen belegen es. Unter den Beamten, die

officials working for the European institutions, 48% of the couples

für die europäischen Institutionen arbeiten, sind 48 Prozent der

are linguistically mixed; 68% of those officials have friends with

Ehepaare mehrsprachig, 68 Prozent haben einen Freundeskreis, in

at least six different nationalities; 90% use at least two languages

dem es mindestens sechs verschiedene Nationalitäten gibt, 90 Pro-

when speaking to friends and 31% of them as many as four

zent spricht mindestens zwei Sprachen im Umgang mit Freunden,

languages. In the case of its European population, Brussels is truly

31 Prozent sogar bis zu vier Sprachen. Brüssel ist, was die europä-

a ‘melting pot’.

ische Bevölkerung betrifft, ein echter „melting pot“.

These Europeans help to invest Brussels with its welcome

Die Europäer verleihen Brüssel einen willkommenen kosmopoli-

cosmopolitan character, and open its doors and windows wide to

tischen Charakter, öffnen Türen und Fenster auf Europa und auf die

Europe and the rest of the world. But is Brussels just as hospitable

Welt. Aber ist Brüssel auch immer so gastfreundlich und attraktiv

and attractive for this community of Europeans – and for the

für die europäische Bevölkerung – und für die hiesigen

rest of its inhabitants? The answer to that question is mixed, as is

Einwohner? Die Antwort auf diese Frage ist vielseitig, wie aus die-

shown in this book.

sem Buch hervorgeht.

The implantation of the European institutions in Brussels

Die Ansiedlung der europäischen Institutionen in Brüssel ist cha-

happened in a happy-go-lucky manner, without any clear plan or

otisch verlaufen, ohne genauen Plan oder klare Vision der Dinge.

vision. There are reasons for this. At the outset, it was not at all

Hierfür gibt es freilich Erklärungen. Zu Beginn war es nicht sicher,

certain that the European Community (now the Union) would

ob die Europäische Gemeinschaft, die heutige Europäische Union,

have one main seat for its institutions. It was even less certain how

einen festen Sitz in einer bestimmten Stadt bekommen sollte. Noch

far the European integration process would extend.

weniger war klar, welches das Ausmaß der europäischen Integration

The Community started off with six Member States and 300

sein sollte. Die Gemeinschaft begann mit sechs Mitgliedstaaten und

hundred European civil servants based in Brussels. The Union now

dreihundert europäischen Beamten in Brüssel. Heute zählt die Uni-

boasts 27 Member States, while over 100,000 people work for the

on 27 Mitgliedstaaten und über 100 000 Menschen arbeiten für die

European Union and related organisations. The total may continue

Europäische Union und zugehörige Einrichtungen. Diese Zahl steigt

to rise as a result of a further enlargement of the Union and of the

mit dem Beitritt zusätzlicher Länder zur Union und der Ausweitung

various tasks of the European institutions.

des Aufgabenbereichs der europäischen Institutionen möglicherwei-

What is called for now is a long-term creative approach for

se noch weiter an. Nun ist eine kreative und langfristige Sicht der

ensuring that the European District is organically incorporated

Dinge vonnöten, um das Europaviertel organisch in das Stadtgewe-

into Brussels' urban fabric, something that was overlooked during

be von Brüssel einzuflechten, was in den Wachstumsjahren ziemlich

the years of expansion. I hope that this book can contribute to this.

außer Acht gelassen worden war. Ich hoffe, dass dieses Buch hierzu

It is important for Brussels to remain as hospitable and attractive

beitragen kann. Es ist wichtig, dass Brüssel für seine europäische

as possible for its European population. Our capital city's status as

Bevölkerung so gastfreundlich und attraktiv wie möglich ist. Die

the seat of the EU gives our country a European and international

Position unserer Hauptstadt als Sitzstadt der EU verleiht unserem

profile. End the European presence also represents an important

Land in der Tat eine europäische und internationale Ausstrahlung.

source of prosperity for Brussels and its surroundings. More than

Und sie stellt ferner eine bedeutende Quelle des Wohlstands für

ever before, the European presence in Brussels is an asset that we

Brüssel und Umgebung dar. Heute mehr denn je ist die

need to treasure.

europäische Anwesenheit in Brüssel ein Reichtum, den es zu hegen und zu pflegen gilt.

Introductions E inf ü h r u n g en

P 13


_ b y S a b i n e L a r u e ll e Belgian Minister of Science Policy

N L

FR

Al van bij zijn oprichting in 1959 kreeg de Nationale Raad

Dès sa création, en 1959, le Conseil national de la politique scientifi-

voor Wetenschapsbeleid als uitdrukkelijke opdracht mee, de

que se voit confier la mission explicite de soutenir le gouvernement

regering te ondersteunen bij de uitstippeling en validatie van

dans le cadre de la définition et de la validation d’une politique scien-

een onderzoeksbeleid dat aansluiting vond op internationaal

tifique en osmose avec la communauté internationale. Au cours de ses

vlak. Tijdens de vijftig jaar van zijn bestaan is het Belgisch

cinquante ans d’existence, la politique scientifique belge n’a cessé de

wetenschapsbeleid die rol blijven vervullen, waarbij het zich vooral

jouer ce rôle, en se concentrant plus spécifiquement sur la coopéra-

concentreerde op Europese samenwerking.

tion européenne.

Van bij de aanvang was België betrokken bij onderzoeks- en

Dès le début, la Belgique a pris part aux programmes de recherche et

ontwikkelingsprogramma’s in domeinen als klimaat, milieu en

de développement dans divers domaines, tels que le climat, l’environ-

ruimtevaart.

nement ou encore l’astronautique.

Ook in andere domeinen worden grensoverschrijdende

D’autres domaines ont également fait l’objet d’accords de coopération

samenwerkingsverbanden aangegaan. APEnet of Archives Portal

transfrontaliers. APEnet ou Archives Portal Europe est un projet

Europe is een netwerkproject dat ondersteund wordt door de

de mise en réseau qui bénéficie du soutien de la Commission

Europese Commissie en als doel heeft een portaalsite te creëren

européenne ; il a pour objectif de créer un portail d’archives, pour

voor archieftoegangen en gedigitaliseerde archiefbestanden.

regrouper l’information sur les archives numérisés. Quatorze services

Veertien Europese nationale archieven werken hieraan mee,

d’archives nationales, parmi lesquels les Archives de l’État de Belgi-

waaronder het Belgisch Rijksarchief, en ook Europeana – Europa’s

que, collaborent à ce projet, qui bénéficie également du soutien d’Eu-

portaalsite over cultureel erfgoed in ruime zin – zorgt voor

ropeana – le portail européen du patrimoine culturel au sens large.

ondersteuning.

Dans la droite ligne de mes prédécesseurs, je souhaite offrir à la

Net zoals mijn voorgangers, wil ik het wetenschappelijk onderzoek

recherche scientifique en Belgique une fenêtre sur le monde en appor-

in België een venster op de wereld bieden en daartoe de nodige

tant le soutien financier et logistique nécessaire à une telle approche.

financiële en logistieke ondersteuning ter beschikking stellen.

Au sein de l’actuel SPF Politique scientifique, le service de « Coordina-

Binnen de huidige POD Wetenschapsbeleid zorgt de dienst

tion internationale et interfédérale » se charge de la coordination de

Internationale en Interfederale Coördinatie voor de coördinatie

programmes internationaux tels que COST (Coopération européenne

van internationale programma’s zoals COST (European

dans le domaine de la recherche scientifique et technique), ainsi que

Cooperation in Science and Technology) en financiert en

de financer et d’assurer le suivi de la participation belge aux réseaux et

volgt deze dienst de Belgische deelname aan de Europese

infrastructures de recherche européens.

onderzoeksnetwerken en -infrastructuur.

En parcourant l’ouvrage que vous tenez entre les mains, vous décou-

In het boek dat u momenteel in de hand houdt, zult u lezen dat

vrirez comment les hommes d’État et les scientifiques belges se sont

zowel Belgische wetenschappers als politici al meer dan honderd

battus plus de cent ans pour faire progresser la coopération européen-

jaar streven naar Europese samenwerking, en daartoe Brussel

ne et ont vu en Bruxelles la base d’opération idéale. J’espère que cette

een geschikte uitvalsbasis vonden. Ik hoop uitdrukkelijk dat

longue tradition perdurera longtemps encore et s’intensifiera dans les

deze lange traditie wordt voortgezet en versterkt. Als minister

années à venir.

heb ik bovendien steeds de nadruk gelegd op een efficiënte inzet

En ma qualité de ministre, j’ai également toujours placé l’accent sur

van de middelen en van het gigantische erfgoed dat de Federale

une utilisation efficace des moyens et de l’immense patrimoine que

Wetenschappelijke Instellingen beheren. Ook hier opent Europese

gèrent les institutions scientifiques fédérales. À cet égard, la coopéra-

samenwerking nieuwe perspectieven.

tion européenne offre une fois de plus de nouvelles perspectives.

Voorwoorden Introductions

P 14

Scientific Cooperation


E N

DE

When the National Council for Science Policy was created in 1959,

Schon bei seiner Gründung im Jahre 1959 wurde der Nationale Rat

it was right from the start explicitly assigned the task of supporting

für Wissenschaftspolitik ausdrücklich damit beauftragt, die Regierung

the government in drafting and validating a scientific research

bei der Ausarbeitung und Einführung einer auf internationaler Ebene

policy that would function at an international level. Throughout

anknüpfenden Wissenschaftspolitik zu unterstützen. Diese Rolle hat

the fifty years of its existence, the Belgian Science Policy Office has

die belgische Wissenschaftspolitik im Laufe der nunmehr fünfzig

consistently played this role, while focusing primarily on European

Jahre ihres Bestehens durchgehend gespielt, wobei der Schwerpunkt

cooperation.

vor allem stets auf europäischer Zusammenarbeit lag.

Belgium has always been involved in research and development

Von Anfang an war Belgien an Forschungs- und Entwicklungspro-

programmes in the fields of climate and environment, as well as

grammen im Bereich des Klimas, der Umwelt und der Raumfahrt

space technology.

beteiligt.

In other fields too, cross-border collaboration links have been

Auch in anderen Fachbereichen wurden grenzüberschreitende

forged. APEnet or Archives Portal Europe is a network project

Kooperationsabkommen geschlossen. APEnet oder Archives Portal

supported by the European Commission with the aim of creating a

Europe ist ein von der Europäischen Kommission unterstütztes

portal site for digitised records. Fourteen national archive services

Netzwerkprojekt mit dem Ziel, ein Internetportal für digitalisiertes

in Europe are collaborating in this project, among which the State

Schriftgut aufzubauen. Vierzehn nationale Archivdienste aus Europa

Archives of Belgium. Europeana, Europe’s portal site for cultural

arbeiten gemeinsam an diesem Projekt, unter anderem auch das

heritage in the widest sense, also provides support.

belgische Staatsarchiv. Europeana – das europäische Internetportal

I would like to provide, just as my predecessors did, a window

für kulturelles Erbe im weitesten Sinne – unterstützt das Projekt

on to the world for Belgian scientific research, which entails

ebenfalls.

effectively arranging for the necessary financial and logistical

Genauso wie meine Vorgänger möchte auch ich ein Fenster auf die

support.

Welt bieten, und hierzu die erforderliche finanzielle und logistische

Within today’s Federal Science Policy Office, the ‘International

Unterstützung beisteuern.

and Inter-federal Coordination’ Department is responsible for

Innerhalb der derzeitigen FÖP Wissenschaftspolitik sorgt der Dienst

the co-ordination of international programmes such as COST

„Internationale und Interföderale Koordination“ für die Koordinie-

(European Cooperation in Science and Technology), it also funds

rung internationaler Programme wie beispielsweise COST (European

and monitors Belgian participation in European research networks

Cooperation in Science and Technology) und finanziert und über-

and infrastructures.

wacht die belgische Beteiligung an europäischen Forschungsnetzwer-

In this book you will read how Belgian scientists and politicians

ken und infrastrukturen.

have already striven for European collaboration for over 100 years,

Im vorliegenden Buch werden Sie lesen, dass sowohl Wissenschaftler

and have long considered Brussels a suitable operating base. I

als auch Politiker Belgiens sich seit mehr als 100 Jahren für europäi-

dearly hope that this enduring tradition will be continued and

sche Zusammenarbeit einsetzen und hierfür Brüssel als eine geeignete

intensified.

Aktionsbasis ansehen. Ich hoffe inständig, dass diese lange Tradition

As minister, I have furthermore always insisted on the efficient

in Zukunft fortgeführt und verstärkt wird.

use of our means and of the vast heritage that is administered by

Als Ministerin habe ich mich zudem stets nachdrücklich für eine

federal scientific institutions. Here too, European collaboration

effiziente Verwendung unserer Mittel und des umfangreichen Erb-

opens new horizons and perspectives.

guts, das die föderalen wissenschaftlichen Einrichtungen verwalten, ausgesprochen. Auch hier eröffnet die europäische Zusammenarbeit neue Perspektiven.

Introductions E inf ü h r u n g en

P 15




_ b y P h i l i pp e M e t t e n s President of the Belgian Federal Science Policy

The European Research Area

N L

FR

Ik ben zeer opgetogen dat het Algemeen Rijksarchief en

Je suis très heureux que les Archives générales du Royaume

Rijksarchief in de Provinciën, een van de tien wetenschappelijke

et Archives de l’État dans les Provinces, qui constituent l’un

instellingen die ressorteren onder het Federaal

des dix établissements scientifiques relevant de la Politique

Wetenschapsbeleid (BELSPO), een werk wijdt aan de vestiging

scientifique fédérale (BELSPO), consacrent un ouvrage à

van de Europese instellingen in onze hoofdstad. Naast het

l’implantation des Institutions européennes dans notre

aanzienlijke belang voor Brussel en België van de aanwezigheid

capitale. En effet, outre l’importance considérable que revêt

in ons land van de meeste Europese instellingen, is het een

pour Bruxelles et la Belgique la présence sur notre sol de la

verheugend feit dat een Belgische wetenschappelijke instelling

plupart des Institutions européennes, il est réjouissant de voir

zich op een originele manier buigt over dat mooie menselijk

un établissement scientifique belge se pencher, par un biais

avontuur van de opbouw van Europa.

original, sur cette belle aventure humaine que constitue la construction européenne.

De bijdrage van de Europese Unie op het gebied van de wetenschap wordt immers almaar groter. BELSPO maakt

L’apport de l’UE en matière de science est en effet de plus

dankbaar gebruik van alle mechanismen ter structurering

en plus considérable. Les dispositifs qui structurent et font

en functionering van de Europese onderzoeksruimte (het

vivre l’espace européen de la recherche (Programme cadre

kaderprogramma voor onderzoek en ontwikkeling, de Europese

de recherche et de développement, Conseil européen de la

onderzoeksraad, de grote onderzoeksinfrastructuren) om

Recherche, grandes infrastructures de recherche...) – dispositifs

de onderzoeksinspanningen van ons land te plannen en

dont s’inspire BELSPO pour organiser et optimiser l’effort de

te optimaliseren. Zodoende kunnen onze onderzoekers

recherche au niveau belge – permettent aux chercheurs de notre

gebruikmaken van de beschikbare topinfrastructuur,

pays de bénéficier d’infrastructures de pointe, de collaborer

samenwerken met collega's uit andere lidstaten en opgenomen

avec des collègues issus d’autres États membres, de s’intégrer

worden in internationale netwerken waar zij hun kennis delen.

dans des réseaux internationaux et d’y mettre en commun leurs

Het wetenschappelijk onderzoek is waarschijnlijk een

connaissances.

van de sectoren waar de effecten van schaalvergroting, drempelverlaging en publieksgerichtheid het meest tot hun

La recherche scientifique est probablement l’un des secteurs

recht komen. De Europese Unie maakt deze effecten mogelijk

où les effets d’échelle, de seuil et de masse sont le plus

en biedt onze universiteiten, onderzoekscentra en bedrijven zo

indispensables. En les rendant possibles, l’Union européenne

de kans om internationaal gewaardeerde onderzoekspolen te

permet également à nos universités, à nos centres de recherche

vormen.

et à nos entreprises de former des pôles d’excellence de renommée internationale.

De wetenschap in ons land heeft veel te danken aan de Europese Unie. Het verheugt me dan ook dat het Rijksarchief, dat een

La science belge doit tant à l’UE que je suis ravi que l’une

reputatie heeft inzake kwalitatief hoogstaand onderzoek, de

des institutions qui incarnent le mieux l’excellence de nos

Europese burger nu het verhaal brengt van de vestiging van

chercheurs – les Archives de l’ État – offre ainsi à l’Europe une

Europa in onze hoofdstad.

histoire de son implantation dans notre capitale.

Voorwoorden Introductions

P 18


E N

DE

It gives me great pleasure that the National Archives and State

Es ist mir eine besondere Freude, dass das Generalstaatsarchiv und

Archives in the Provinces, as one of the ten scientific institutions

die Staatsarchive in den Provinzen als eine der 10 wissenschaft-

under the aegis of the Belgian Federal Science Policy Office

lichen Einrichtungen des FÖP Wissenschaftspolitik (BELSPO) der

(BELSPO), is publishing a book on the establishment of the

Geschichte der Ansiedlung der europäischen Institutionen in Brüs-

European institutions in our capital city. Besides the importance

sel eine Publikation widmen. Neben der besonderen Bedeutung für

for Brussels and Belgium of the presence of most European

Brüssel und Belgien, die die Anwesenheit der meisten europäischen

institutions on our territory, it is indeed a joy to see that a Belgian

Institutionen auf unserem Hoheitsgebiet darstellt, ist es ferner sehr

scientific institution is studying this wonderful human adventure

erfreulich, dass eine belgische wissenschaftliche Einrichtung sich

of European integration in such a refreshing manner.

mit diesem wunderbaren menschlichen Unterfangen – dem der europäischen Integration – auf einzigartige Weise befasst.

The added value that the European Union brings to science is more than significant. The systems and means that structure and

Der Mehrwert, den die EU in die Wissenschaft einbringt, wird in

enable the functioning of the European Research Area (Framework

der Tat immer bedeutender. Die Institutionen und Strukturen, die

Programme for Research and Technological Development,

dem Europäischen Forschungsraum Form und Substanz geben

European Research Council, large research infrastructures, etc.),

(Forschungsrahmenprogramm, Europäischer Forschungsrat, große

from which BELSPO draws its inspiration for the organisation

Forschungsinfrastrukturen usw.), inspirieren auch BELSPO bei der

and optimisation of Belgian research efforts, allow our researchers

Organisation und Optimierung der Forschung in Belgien. Dies alles

to benefit from state-of-the-art infrastructures, to collaborate

ermöglicht es den Forschern, über hochmoderne Infrastrukturen zu

with colleagues from other Member States, to join international

verfügen, mit Kollegen aus anderen Mitgliedsländern zusammenzu-

networks and to pool their knowledge.

arbeiten, in internationale Netzwerke eingebunden zu sein und dort Wissen auszutauschen und zusammenzuführen.

Scientific research is probably one of the sectors in which the benefits of scale, threshold and mass are most indispensable. By

Die wissenschaftliche Forschung ist wahrscheinlich einer der

facilitating such effects, the European Union is also enabling our

Sektoren, in denen Maßstab-, Schwellen- und Masseneffekte am un-

universities, research centres and businesses to form centres of

entbehrlichsten sind. Indem sie diese Effekte ermöglicht, bietet die

excellence that are recognised at the international level.

Europäische Union unseren Universitäten, unseren Forschungszentren und unseren Unternehmen zugleich die Möglichkeit, internati-

Since Belgian science owes so much to the European Union, I

onal anerkannte Kompetenzzentren zu bilden.

am delighted to see that an institution that truly represents the excellence of our researchers – namely the State Archives – is

Die belgische Wissenschaft steht bei der EU tief in der Schuld und

offering Europe a history of its establishment in our capital city.

ich bin hoch erfreut, dass das Staatsarchiv als eine unserer Institutionen, die so gut die herausragenden wissenschaftlichen Qualifikationen unserer Forscher verdeutlicht, Europa hiermit die Geschichte seiner Ansieldung in unserer Hauptstadt bietet.

Introductions E inf ü h r u n g en

P 19


_ by Karel Velle N at i o n a l A r c h i v i s t o f B e l g i u m

The Mission of the State Archives

N L

FR

In de lente van 2008 organiseerde het Rijksarchief samen met

Au printemps de l’année 2008, les Archives de l’Etat et les Archi-

het Stadsarchief Brussel een tentoonstelling over Expo 1958

ves de la Ville de Bruxelles organisaient à l’Atomium une exposi-

in het Atomium. Toen groeide het idee om de sporen van de

tion consacrée à l’Expo 58. C’est dans ce cadre qu’a germé l’idée de

internationale ambities van Brussel sinds het midden van de

retracer les ambitions internationales de Bruxelles depuis le milieu

19de eeuw nader te onderzoeken, een idee dat uitmondde in

du XIXe siècle, un projet qui se concrétise aujourd’hui avec la

dit boek van Dr. Roel De Groof (BRIO/VUB) en Geertrui Elaut

publication de cet ouvrage rédigé par le Dr. Roel De Groof (BRIO/

(Rijksarchief).

VUB) et Geertrui Elaut (Archives de l’Etat).

Europe in Brussels sluit volledig aan bij de opdrachten van het

Europe in Brussels est une étude historique richement illustrée

Rijksarchief. Elke archiefdienst heeft de plicht om archieven die

dont la parution s’inscrit dans la droite ligne des missions qui

ze bewaart via alle mogelijke middelen toegankelijk te maken

incombent aux Archives de l’Etat.

voor het ruime publiek. Niet eerder bestudeerde bronnen –

Tout service d’archives se doit de prendre diverses initiatives afin

documenten, foto’s, plannen, iconografische bronnen – illustreren

de permettre au grand public d’accéder aux archives qu’il est char-

de betekenis van Brussel als congresstad, de rol van Brussel

gé de conserver. Dans cet ouvrage, plusieurs sources d’information

binnen de vredesbeweging en de vestiging van internationale

inédites – documents, photographies, plans et sources iconogra-

organisaties en verenigingen. Alle gebruikte bronnen werden

phiques – viennent illustrer le rôle joué par Bruxelles en tant que

dadelijk gedigitaliseerd, zodat ze op gebruiksvriendelijke wijze ter

ville de congrès, la place de la capitale belge dans le mouvement

beschikking van alle geïnteresseerden kunnen worden gesteld.

pacifiste international ou encore l’implantation des organisations et associations internationales. Toutes les sources utilisées ont

Europe in Brussels kwam tot stand dankzij samenwerking met

immédiatement été numérisées afin de faciliter leur consultation

het Federaal Wetenschapsbeleid en met BRIO, het Brussels

par les personnes intéressées.

Informatie-, Documentatie- en Onderzoekscentrum. Voor een federale instelling op zoek naar medewerking van actoren uit de

Cet ouvrage a vu le jour grâce à la collaboration avec le service

deelgebieden, lag de samenwerking met BRIO, dat meer dan dertig

public fédéral de la Politique scientifique, et BRIO, le centre

jaar wetenschappelijk onderzoek over Brussel en zijn (inter-)

d’informations, de documentation et de recherches sur Bruxelles.

nationale context vertegenwoordigt, voor de hand. Met Uitgeverij

Pour une institution fédérale qui souhaite collaborer avec des ac-

Lannoo vonden we een partner die dadelijk in het project geloofde

teurs des entités fédérées, la collaboration avec BRIO, qui compte

en de realisatie mogelijk maakte.

à son actif plus de trente années de recherche scientifique sur

Het is dan ook niet zonder trots dat ik u het resultaat van deze

Bruxelles et son contexte (inter)national, tombait sous le sens.

samenwerking kan voorstellen: het prachtige boek ‘Europe in

La maison d’édition Lannoo, qui a immédiatement adhéré au

Brussels’.

projet qui lui était soumis, en a permis la réalisation.

We zijn ervan overtuigd dat ‘Europe in Brussels’ op veel

Ce n’est donc pas sans une certaine fierté que je vous présente

belangstelling zal kunnen rekenen bij historici en andere

aujourd’hui le fruit de cette collaboration intense :

onderzoekers, bij vertegenwoordigers van Europese instellingen

Europe in Brussels, un ouvrage prestigieux.

en internationale organisaties, bedrijven en verenigingen die in

Nous sommes persuadés que cet ouvrage suscitera un vif intérêt

Brussel gevestigd zijn, bij ambtenaren, politici, diplomaten en

auprès des historiens et autres chercheurs, auprès des représen-

architecten, maar ook bij de gewone Brusselaar die geïnteresseerd

tants des institutions européennes et des organisations internatio-

is in de geschiedenis van zijn stad.

nales, des entreprises et des associations établies à Bruxelles, des fonctionnaires, des hommes et femmes politiques, des diplomates et des architectes, mais aussi auprès des citoyens bruxellois qui souhaitent en savoir un peu plus sur l’histoire de leur ville.

Voorwoorden Introductions

P 20


E N

DE

In spring 2008, in the Atomium, the State Archives and the

Im Frühjahr 2008 organisierte das Staatsarchiv die Ausstellung

Archives of the City of Brussels organised an exhibition entitled

Expo 1958 im Atomium in Zusammenarbeit mit dem Archiv der

Expo 1958. At the time, the idea of delving into the traces and

Stadt Brüssel. Dabei entstand die Idee, die Spuren der internationa-

records of the international ambitions of Brussels since the mid

len Ambitionen von Brüssel seit Mitte des 19. Jahrhunderts genauer

19th century came up and resulted in this book, penned by Dr.

zu untersuchen, was mit dem vorliegenden Buch aus der Feder von

Roel De Groof (BRIO/Vrije Universiteit Brussel) and Geertrui

Dr. Roel De Groof (BRIO/VUB) und Geertrui Elaut (belgisches

Elaut (State Archives).

Staatsarchiv) bewerkstelligt wurde.

‘Europe in Brussels’ is a richly illustrated study entirely in line with

„Europe in Brussels“ bildet eine reichlich illustrierte Studie, die un-

the missions of the State Archives.

eingeschränkt an die Zielsetzungen und Aufgaben des Staatsarchivs

Archives services have an obligation to make the records that they

anknüpft.

preserve accessible to the general public by every possible means.

Archivdienste sind dazu gehalten, das Schriftgut, das sie aufbe-

Sources that have not yet been studied – documents, photographs,

wahren, der breiten Bevölkerung mit allen möglichen Mitteln zur

plans, iconographic sources – exemplify the importance of

Verfügung zu stellen. Noch nicht untersuchte Quellen – Dokumente,

Brussels as a congress city, the role of Brussels in the peace

Fotos, Pläne und ikonografisches Quellmaterial – illustrieren die

movement and the establishment of international organisations

Bedeutung von Brüssel als Kongressstadt, die Rolle Brüssels in der

and associations. All documents used have immediately been

Friedensbewegung und in der Ansiedlung internationaler Organisa-

digitised in order to make them accessible in a user-friendly

tionen und Vereinigungen. Alle verwendeten Quellen wurden direkt

format to any interested party.

digitalisiert, sodass sie allen Interessierten auf benutzerfreundliche Weise zur Verfügung gestellt werden können.

This book has seen the light of day thanks to the collaboration of the Federal Science Policy and of the Brussels Information,

Das Buch kam dank der Zusammenarbeit mit dem FÖP Wissen-

Documentation and Research Centre (BRIO). For a federal

schaftspolitik und dem Informations-, Dokumentations- und

scientific institution looking to collaborate with partners from

Forschungszentrum von Brüssel (BRIO) zustande. Für eine föderale

regional and local entities, the cooperation with BRIO, a centre

Einrichtung wie das Staatsarchiv, das auf der Suche nach einer Zu-

that can count on more than 30 years of experience in scientific

sammenarbeit mit Akteuren der lokalen und regionalen Gebietskör-

research on Brussels and its (inter)national context, was self-

perschaften war, lag die Arbeit mit dem BRIO, das mehr als

evident.

30 Jahre Erfahrung im Bereich der wissenschaftlichen Erforschung

In the publishing house, Lannoo, we have found a partner

Brüssels im (inter)nationalen Kontext aufweisen kann, auf der

company that immediately believed in the project and has made its

Hand.

realisation possible.

Mit dem Verlagshaus Lannoo fand unsere Einrichtung einen

It is thus with pride that I am able today to present you the result

Partner, der sofort an das Projekt glaubte und seine Durchführung

of this collaboration: the magnificent book ‘Europe in Brussels’.

ermöglichte.

We are convinced that ‘Europe in Brussels’ will arouse much

Nicht ohne Stolz darf ich Ihnen somit das Ergebnis dieser Zusam-

interest among historians and other researchers, among the

menarbeit präsentieren: das prächtige Buch „Europe in Brussels“.

representatives of the European institutions and international

Wir sind davon überzeugt, dass „Europe in Brussels“ bei Geschichts-

organisations, companies and associations established in Brussels,

wissenschaftlern und anderen Forschern, bei den Vertretern der

as well as among civil servants, politicians, diplomats and

in Brüssel ansässigen europäischen Institutionen, internationalen

architects, but certainly also among the people of Brussels who are

Organisationen und Unternehmen, bei Beamten, Politikern, Diplo-

interested in the history of their city.

maten und Architekten, aber auch bei den Einwohnern Brüssels, die sich für die Geschichte ihrer Stadt interessieren, auf großen Anklang stoßen wird.

Introductions E inf ü h r u n g en

P 21


c a m pa i g n s for a

1899-1914

w o rld c en t re

P 22

N L

F R

De campagnes voor B russel als wereldcentrum (1899-1914)

L es campagnes pour faire de Bruxelles un centre universel (1899-1914)


c a m pa i g n s for Brussels as a world centre

P 23

EN

D E

The campaigns for B russels as a world centre (1899-1914)

D ie Kampagnen f端r Br端ssel als Weltzentrum ( 18 9 9 - 19 14 )


inleidin g in t r o d u c t i o n in t r o d u c t i o n E inf ü h r u n g

P 24

N L

FR

Europe in Brussels

Europe in Brussels

Van federaal werelddistrict tot Europese hoofdstad (1900-2010)

Du district fédéral du monde à la capitale de l’Europe (1900-2010)

Brussel is een politieke wereldstad geworden. Hoewel er geen Europese grondwet bestaat waarin Brussel wordt benoemd tot hoofdstad van Europa, is Brussel sedert de Verdragen van Rome (1957) deze rol wel gaan vervullen. Brussel is vandaag het belangrijkste Europese beslissingscentrum. Zijn internationale positie wordt nog versterkt door de aanwezigheid van tal van Europese en internationale organisaties en instanties, die als satellieten rond dit Europese machtscentrum draaien. Denk maar aan de bijna 300 vertegenwoordigingen van de Europese regio’s of aan de duizenden lobbyisten en de talrijke buitenlandse en internationale firma’s. In het netwerk van politieke wereldsteden behoort Brussel, samen met Washington en Genève, tot de top 3. Die positie is het resultaat van een langdurig proces van internationale politieke centrumvorming en metropolisering. De inspanningen om Brussel als internationaal centrum op de kaart te zetten, gaan echter veel verder in de tijd terug dan het Europese integratieproces na 1945. In de loop van de 19de eeuw profileerde Brussel zich als het ‘kruispunt van culturen’ in Europa en werd zijn internationale centrumfunctie actief gepromoot door intellectuelen, opinievormers, publicisten en politici. Heel wat Belgen speelden een rol in de internationalistische beweging. Die internationale ambities gingen dus zeker niet alleen uit van de Belgische regering of het Brusselse stadsbestuur. En de aspiraties van Brussel waren in de jaren voor de Eerste Wereldoorlog niet uitsluitend Europees, maar nog grootser: globaal en mondiaal.

Bruxelles est devenue une métropole politique d’envergure mondiale. Bien qu’aucun traité européen ne la désigne formellement comme telle, Bruxelles a au fil des ans endossé de facto le rôle de capitale de l’Europe depuis l’adoption des Traités de Rome en 1957. Bruxelles fait aujourd’hui figure de principal centre européen de décision et son rayonnement international est encore renforcé par la présence sur son territoire de nombreuses organisations et instances européennes ou internationales, qui gravitent tels des satellites autour de ce noyau. Les quelque 300 représentants des régions européennes, les milliers de lobbyistes et les nombreuses sociétés étrangères qui y ont élu domicile attestent de ce pouvoir d’attraction. Au rang des métropoles politiques mondiales, Bruxelles se hisse sur le podium aux côtés de Genève et Washington. Cette position privilégiée n’est autre que le fruit d’un long processus de concentration et de métropolisation. Les initiatives et les efforts destinés à faire de Bruxelles un centre international sont largement antérieurs au début du processus d’intégration européenne né sur les décombres de la Seconde Guerre mondiale. Au XIXe siècle déjà, Bruxelles apparaît en Europe comme une ville à la croisée des cultures et divers intellectuels, faiseurs d’opinion, journalistes et hommes politiques belges ont activement contribué à promouvoir sa fonction de centre international. De nombreux Belges ont en réalité joué un rôle dans le mouvement internationaliste. Ces ambitions ne sont donc pas uniquement celles du gouvernement belge ou des autorités de la Ville de Bruxelles. De plus, dans les années qui ont précédé la Première Guerre mondiale, les ambitions de Bruxelles n’étaient pas seulement européennes mais mondiales.

Al deze actoren hebben sporen nagelaten. Dit boek geeft dan ook een overzicht van de groei van Brussel als internationaal centrum, Europese hoofdstad en politieke wereldstad aan de hand van hun archieven en bronnen die in het Rijksarchief worden bewaard. Het Algemeen Rijksarchief is gelegen op de site van de Kunstberg, waarvan de stedenbouwkundige ontwikkeling nauw verbonden is met de promotie van Brussel als internationaal centrum. In het archief van het Koninklijk Paleis vonden we ook bewijzen van de internationale promotie van Brussel, die actief door Leopold II werd nagestreefd. De Koninklijke Bibliotheek en het archief van het Ministerie van Buitenlandse Zaken, die zich beide op of in de buurt van de Kunstberg bevinden, bewaren eveneens documenten over de internationale ambities van Brussel. Wie herinnert zich vandaag nog dat sommigen al voor 1914 campagne voerden om van Brussel een heus federaal werelddistrict te maken? Of hoezeer de Belgische publieke opinie en politici verbijsterd waren toen niet Brussel, maar Genève in 1919 als zetel van de Volkenbond werd uitverkoren? Laten we ons verhaal beginnen met het relaas over de wijze waarop Brussel tegen het begin van de 20ste eeuw uitgroeide tot de hoofdstad van het georganiseerde, associatieve internationalisme.

Tous ces acteurs ont laissé des traces dans diverses archives et autres sources historiques. Cet ouvrage a pour objectif de dresser un aperçu de l’évolution de Bruxelles, devenue centre international, capitale européenne et métropole politique d’envergure mondiale, en se basant sur les sources historiques conservées par les Archives de l’État. Les Archives générales du Royaume sont implantées sur le site du Mont des Arts, un lieu dont le développement urbanistique est indissociable de la promotion de Bruxelles en tant que centre international. Les archives du Palais royal nous ont également fourni diverses preuves tangibles de cette volonté de faire de la ville un grand centre international, une volonté dont le plus actif représentant fut sans conteste Léopold II. Enfin, nous avons également trouvé des témoignages de ces ambitions internationales lors de passages à la Bibliothèque royale et aux archives du ministère des Affaires étrangères, tous deux situés sur le Mont des Arts ou à proximité. Aujourd’hui, qui se souvient encore de la campagne menée avant 1914 pour faire de Bruxelles un véritable district fédéral mondial ? Qui se souvient du choc provoqué en 1919 au sein de la population et de la classe politique belge lorsque Genève, et non Bruxelles, fut choisie pour héberger le siège de la Société des Nations ? Commençons notre récit par l’évolution de Bruxelles au rang de capitale de l’internationalisme organisé et associatif à l’aube du XXe siècle.


E N

DE

Europe in Brussels

Europe in Brussels

From Federal World District to Capital of Europe (1900-2010)

Vom föderalen Weltdistrikt zur Hauptstadt Europas (1900-2010)

Brussels has become a political world city. Despite the absence of a European constitution stipulating Brussels as its capital, the Belgian capital city has de facto taken on this role over the years since the signing of the Treaties of Rome (1957). Today, Brussels is the main European decision centre and its position on the international stage is further strengthened by the presence of numerous European and international organisations and authorities orbiting around this European power centre like satellites. Examples hereof are the approximately 300 representations of the regions of Europe or the thousands of lobbyists, and the numerous foreign and international companies. Within the network of political world cities, Brussels is one of the world’s top three, together with Washington and Geneva. This position is the fruit of a longwinded process of international and political centre formation and metropolisation. But the efforts to place Brussels on the world map as an international centre date much further back than the European integration process after 1945. Already in the course of the 19th century, Brussels was distinguishing itself at the ‘crossroads of cultures’ in Europe and its function as international centre was actively promoted by Belgian intellectuals, opinion makers, publicists and politicians. Indeed, many Belgians played a role in internationalist movements. Such international ambitions were thus not only fuelled by the Belgian Government and the Brussels city administration. Furthermore, Brussels’ ambitions in the years prior to the First World War were not only of European scope, but far more wide-ranging, namely global.

Brüssel ist eine politische Weltstadt geworden. Wenngleich es kein europäisches Grundgesetz gibt, in dem Brüssel offiziell zur Hauptstadt Europas ernannt wird, so hat Brüssel diese Rolle seit den Römischen Verträgen (1957) im Laufe der Jahre jedoch de facto eingenommen. Heute ist Brüssel das wichtigste europäische Entscheidungszentrum, dessen Rang auf internationaler Ebene zusätzlich gestärkt wird durch die Anwesenheit zahlreicher europäischer und internationaler Organisationen und Institutionen, die wie Satelliten um dieses Machtzentrum Europas kreisen. Man denke in diesem Zusammenhang nur an die rund 300 Vertretungen der Regionen Europas oder an die Tausende von Lobbyisten und zahlreichen ausländischen und internationalen Firmen. Im globalen Netzwerk der politischen Weltstädte gehört Brüssel neben Washington und Genf zu den Top 3 der Welt. Diese Stellung ist das Ergebnis eines langwierigen Prozesses internationaler und politischer Zentrumsbildung und Metropolisierung. Die Bemühungen darum, Brüssel auf der Weltkarte als internationales Zentrum zu positionieren, reichen viel weiter in die Vergangenheit zurück als der europäische Integrationsprozess nach 1945. Im Laufe des 19. Jahrhunderts profilierte sich Brüssel am „Kreuzpunkt der Kulturen“ in Europa und seine Funktion als internationales Zentrum wurde von belgischen Intellektuellen, Meinungsbildnern, Publizisten und Politikern aktiv gefördert. In der Tat spielte eine Vielzahl von Belgiern eine Rolle in dieser auf Internationalisierung ausgerichteten Bewegung, dem belgischen „Inter-Nationalismus“. Die internationalen Ambitionen gingen also sicherlich nicht nur von der belgischen Regierung oder der Brüsseler Stadtverwaltung aus. Ferner waren die Bestrebungen Brüssels vor dem Ersten Weltkrieg nicht nur auf Europa ausgerichtet, sondern viel weitgreifender, nämlich global und weltweit orientiert. All diese Handlungsträger haben ihre Spuren in Archiven und anderen Geschichtsquellen hinterlassen. Anhand von Archivalien und Quellen, die im belgischen Staatsarchiv aufbewahrt werden, soll dieses Buch dann auch einen Überblick über den Aufstieg Brüssels zu einem internationalen Zentrum, zur Hauptstadt Europas und zu einer politischen Weltstadt liefern. Das Generalstaatsarchiv befindet sich im Brüsseler Stadtteil „Kunstberg“, dessen städtebauliche Entwicklung eng mit der Promotion von und Werbung um Brüssel als internationalem Zentrum verbunden ist. Im Archiv des Königlichen Palasts sind Nachweise über die internationale Förderung Brüssels zu finden, die von König Leopold II. aktiv unterstützt wurde. In der Königlichen Bibliothek und im Archiv des Ministers für auswärtige Angelegenheiten, beide ebenfalls am Kunstberg beziehungsweise in dessen Nähe gelegen, lassen sich ebenfalls Spuren der internationalen Ambitionen von Brüssel zurückfinden. Wer erinnert sich schon heutzutage noch daran, dass bereits vor 1914 Kampagnen geführt wurden, um aus Brüssel einen echten föderalen Weltdistrikt zu machen? Oder daran, wie fassungslos belgische Öffentlichkeit und Politik waren, als 1919 Genf anstelle von Brüssel als Sitz des Völkerbundes auserkoren wurde? Lassen wir unsere Geschichte mit den Erläuterungen darüber beginnen, wie Brüssel zu Beginn des 20. Jahrhunderts zur Hauptstadt des organisierten und assoziativen Inter-Nationalismus heranwuchs.

Traces of all these protagonists can be found in archives and other historical sources. Based on the records preserved in the State Archives of Belgium, this book is intended to provide an overview of the development of Brussels as an international centre, as capital of Europe and as a political alpha city. The National Archives are located at the Mont des Arts site in Brussels, a place whose history is closely linked to the promotion of Brussels as an international centre. The Archives of the Royal Palace also hold probative documents concerning the promotion of Brussels as it was actively backed by King Leopold II among others. In the Royal Library and the Archives of the Ministry of Foreign Affairs, both in the vicinity of the Kunstberg / Mont des Arts, one can also find traces of Brussels’ international ambitions. Who would remember today that some people already campaigned before 1914 to turn Brussels into a Federal World District? And who remembers the consternation of Belgian public opinion and government in that same year when Geneva was chosen over Brussels as the seat of the League of Nations? But let our story begin with the manner in which Belgium became the capital of organised associative internationalism at the beginning of the 20th century

P 25


c a m pa i g n s for a w o rld c en t re

Luchtfoto van de Kunstberg met onder meer de Koninklijke Bibliotheek, het Algemeen Rijksarchief en het Koninklijk Paleis [ca. 1970].

Undated aerial photograph (ca. 1970) of the Mont des Arts / Kunstberg showing the Royal Library, the National Archives and the Royal Palace.

P 26


Photographie aérienne du Mont des Arts, où l’on distingue notamment la Bibliothèque royale, les Archives générales du Royaume et le Palais royal. S.d. (vers 1970).

Luftaufnahme des Mont des Arts/ Kunstberg mit unter anderem der Königlichen Bibliothek, dem Generalstaatsarchiv und dem Königlichen Palast [um 1970]

P 27

1 9 7 0 | M ont d e s Arts / K u n s t b e r g


c a m pa i g n s

N L

FR

Brussel centrum van internationale congressen en zetel van internationale verenigingen

Bruxelles centre de congrès internationaux et siège d’associations internationales

De liberale grondwet en de bouw van een spoorwegennet bevorderden in de loop van de 19de eeuw niet alleen de mobiliteit van personen en ideeën, maar ook de ontwikkeling van Brussel tot een centrum van internationale congressen en een verblijfplaats van gespecialiseerde internationale verenigingen. In de jaren voor de Eerste Wereldoorlog was reeds meer dan de helft van de toen bestaande internationale verenigingen in Brussel gevestigd. En de verwerving van die positie zorgde wel eens voor wedijver met andere (hoofd)steden zoals Den Haag, Genève, Bern. De internationaal vastgelegde neutraliteit van België was ook een cruciale factor voor het aantrekken van internationale verenigingen en activiteiten. België speelde een belangrijke rol in de ontwikkeling van de internationale vredesbeweging. Die beweging was ontstaan in de Verenigde Staten van Amerika (VSA) op initiatief van de Quakers. Ze had zich voortgezet in Groot-Brittannië en Frankrijk, en in 1848 – een cruciaal jaar in de Europese geschiedenis – ook in België een zeer vruchtbare grond gevonden: op initiatief van de Amerikaanse pacifist Elihu Burritt en met de actieve ondersteuning van de Belgische regeringsleider Charles Rogier hadden de Amerikaanse en Engelse vredesverenigingen het Premier Congrès des Amis de la Paix Universelle in Brussel samengeroepen.

Grâce à sa Constitution libérale et au développement de son réseau ferroviaire, deux facteurs particulièrement propices à la mobilité des individus et des idées, Bruxelles se mue au fil du xixe siècle en un centre d’accueil de congrès internationaux. De plus en plus d’associations internationales spécialisées jettent leur dévolu sur la capitale belge et y installent leur siège, à tel point que, à la veille de la Première Guerre mondiale, Bruxelles accueille plus de la moitié des organisations internationales de l’époque, et ce malgré la concurrence d’autres grandes villes comme La Haye, Genève ou Berne. Un facteur essentiel a favorisé ce pouvoir d’attraction : la neutralité internationale de la Belgique. Notre pays a par ailleurs joué un rôle moteur dans le développement du courant pacifiste international. Lancé par les Quakers aux États-Unis, ce mouvement s’exporte par la suite en Grande-Bretagne et en France et trouve, en 1848 – une année charnière dans l’histoire européenne –, un terrain particulièrement fertile en Belgique : à l’initiative du pacifiste américain Elihu Burritt et avec le soutien du chef du gouvernement belge Charles Rogier, les associations pacifiques d’Angleterre et d’Amérique convoquent le Premier Congrès des Amis de la Paix Universelle à Bruxelles.

for a w o rld c en t re

18 35 | Op eni ng o f t he Brussels – M e che le n Railway Line

In 1830 was Leopold II in Engeland aanwezig bij de opening van de eerste spoorlijn ter wereld. Dankzij het lobbywerk van de koning kwam vier jaar later ook in België een wet tot stand die de ontwikkeling van een nationaal spoorwegennet mogelijk maakte. Op 5 mei 1835 vertrokken drie treinen met 900 passagiers van Brussel naar Mechelen. P 28

En 1830, Léopold II se rend en Angleterre pour assister à l’inauguration de la première ligne de chemin de fer au monde. Quatre ans plus tard, sous son impulsion, la Belgique se dote elle aussi d’une loi autorisant la construction d’un réseau ferroviaire sur son territoire. Le 5 mai 1835, trois trains reliant Bruxelles à Malines emportent 900 passagers.

In 1830, King Leopold II was invited to the opening of the world’s first railway line in England. Thanks to the lobbying of the King, a law was passed four years later in Belgium enabling the development of a national railway network. On 5 May 1835, three trains with 900 passengers ran from Brussels to Mechelen.

Im Jahre 1830 wohnte Leopold II. in England der Eröffnung der ersten Eisenbahnlinie der Welt bei. Dank der Lobbyarbeit des Königs kam vier Jahre später auch in Belgien ein Gesetz zustande, dass den Bau eines nationalen Bahnnetzes ermöglichte. Am 5. Mai 1835 fuhren drei Züge mit insgesamt 900 Passagieren von Brüssel nach Mechelen.


E N

DE

Brussels centre for international congresses and seat of international organisations

Brüssel Zentrum für internationale Kongresse und Sitz internationaler Organisationen

Thanks to Belgium’s liberal Constitution and the expansion of its railway network, which advanced the mobility of both people and ideas, Brussels developed into a centre for international congresses in the course of the 19th century, becoming the seat of an increasing number of specialised international organisations. Already in the years prior to the Great War, more than half of all international organisations in existence at the time were based in Brussels, even in the face of competition from other major cities such as The Hague, Geneva and Bern. The internationally guaranteed and established neutrality of Belgium was another determining factor that attracted international organisations and activities. Belgium played a key role in the development of the international peace movement. After originating in the United States of America as an initiative of the Quakers, the movement spread to the United Kingdom and France until in 1848, a crucial year in European history, it found particularly receptive soil in Belgium. On the initiative of the American pacifist, Elihu Burritt, and with active support of the Belgian Government leader, Charles Rogier, the American and English peace organisations convened the Premier Congrès des Amis de la Paix Universelle in Brussels. At this Congress (September 20 – 22, 1848), the foundations of international pacifism were laid. Its resolutions were decisive for the global action plan of the international peace movement throughout the second half of the 19th century. In 1874, an international peace conference took place in Brussels laying the groundwork for the Hague Peace Conferences of 1899 and 1907. King Leopold II supported efforts to have the 1899 conference held once more in Brussels, offering the use of the impressive Palace of Justice – the largest public building of its time and a monumental symbol of Justice – as the venue, but the Russian Tsar, upon whose initiative the gathering was organised, eventually opted for The Hague.

Dank des liberalen Charakters der belgischen Verfassung und des Ausbaus des belgischen Eisenbahnnetzes, was der Mobilität von Personen und Ideen stark zuträglich war, wuchs Brüssel im Laufe des 19. Jahrhunderts zu einem Zentrum für internationale Kongresse heran und wurde von immer mehr spezialisierten internationalen Organisationen als Sitz ausgewählt. In den Jahren vor dem Ersten Weltkrieg hatten sich bereits mehr als die Hälfte aller damals bestehenden internationalen Organisationen in Brüssel niedergelassen. Hierbei kam es auch zum Wetteifern mit anderen (Haupt-)Städten wie Den Haag, Genf und Bern. Die international festgelegte Neutralität Belgiens war ein weiterer entscheidender Faktor, der Organisationen und Aktivitäten mit Einfluss auf das globale Geschehen nach Brüssel zog. Belgien spielte eine entscheidende Rolle bei der Entstehung der internationalen Friedensbewegung. Diese Bewegung war von den Quäkern in den Vereinigten Staaten ausgegangen, hatte sich auf das Vereinigte Königreich und Frankreich ausgebreitet und war im Jahre 1848 – einem sehr entscheidenden Jahr für die europäische Geschichte – insbesondere in Belgien auf großen Anklang gestoßen: Auf Initiative des amerikanischen Pazifisten Elihu Burritt und mit der tatkräftigen Unterstützung des damaligen belgischen Regierungschefs Charles Rogier hatten die amerikanischen und englischen Friedensvereinigungen den Premier Congrès des Amis de la Paix Universelle in Brüssel einberufen. Bei diesem Kongress (20. bis 22. September 1848) wurde der Grundstein des internationalen Pazifismus gelegt. Die Resolutionen des Kongresses waren entscheidend für den globalen Aktionsplan der internationalen Friedensbewegung für die zweite Hälfte des 19. Jahrhunderts. Die Brüsseler Friedenskonferenz von 1874 legte die Grundlage für die Arbeit der beiden Haager Friedenskonferenzen von 1899 und 1907. Der damalige König Leopold II. hatte sich dafür eingesetzt, die Konferenz von 1899 erneut in Brüssel austragen zu lassen und hierfür den imposanten Justizpalast – das damals größte öffentliche Gebäude und ein monumentales Symbol der Gerechtigkeit – als Austragungsort vorgeschlagen, aber der russische Zar, der die Initiative für die Zusammenkunft ergriffen hatte, entschloss sich schlussendlich für Den Haag.

1 8 3 5 | P e rsonal Acce ss Ticke t

P 29

De bouw van het nationale spoorwegennet versterkte de verbinding van Brussel met buitenlandse hoofdsteden en bevorderde de mobiliteit van personen, diensten en ideeën. In 1912 beheerde de staat in België circa 5.000 km spoorwegen.

La construction du réseau ferroviaire consolide les liens internationaux entre Bruxelles et les autres capitales et favorise la circulation des personnes, des services et des idées. En 1912, la Belgique dispose de quelque 5 000 km de voies ferrées.

The expansion of the national railway network improved Brussels’ international connections with other capitals, increasing the mobility of people, services and ideas. In 1912, the Belgian state was managing some 5,000 railway lines..

Der Bau des nationalen Eisenbahnnetzes verbesserte die Verbindungen von Brüssel zu ausländischen Hauptstädten und förderte die Mobilität von Personen, Dienstleistungen und Ideen. Der belgische Staat verwaltete 1912 rund 5000 km Eisenbahnlinien.


c a m pa i g n s

N L

FR

Op dat congres (20-22 september 1848) was de grondslag gelegd van het internationale pacifisme. De congresresoluties zijn bepalend geweest voor het globale actieprogramma van de internationale vredesbeweging in de hele 19de eeuw. In 1874 had een internationale vredesconferentie in Brussel plaats, die de grondslag zou leggen van het werk van de twee Haagse vredesconferenties van 1899 en 1907. Leopold II heeft zich ingespannen om de conferentie van 1899 opnieuw in Brussel te laten plaatsvinden. Daartoe bood hij het imposante Justitiepaleis – het grootste openbare gebouw van zijn tijd en monumentaal symbool van het Recht – als locatie aan, maar de Russische tsaar, die het initiatief tot de bijeenkomst had genomen, koos uiteindelijk voor Den Haag.

Organisé du 20 au 22 septembre 1848, ce congrès est l’occasion de poser les fondements du pacifisme international. Les résolutions adoptées auront une influence décisive sur le programme d’action global du mouvement pacifiste international tout au long du xixe siècle. En 1874, Bruxelles héberge une Conférence internationale pour la paix, qui pose les bases des travaux des deux grandes Conférences pour la paix de La Haye en 1899 et 1907. Désireux d’attirer à nouveau la conférence de 1899 à Bruxelles, Léopold II propose alors de lui donner pour cadre l’imposant Palais de Justice – le plus vaste bâtiment public de son époque, symbole monumental du Droit – mais le tsar Nicolas II, qui avait pris l’initiative de convoquer cette conférence, lui préfère finalement La Haye.

for a w o rld c en t re

1 9 1 4 - 1 9 1 7 | P ost Card Albu m Sou ve nir s pat r i ot i q u e s

Tijdens de oorlog bundelde Louis Frank prentbriefkaarten in plakboeken met als titel Souvenirs patriotiques. In het plakboek Foy herinnerde hij eraan dat het eerste pacifistische wereldcongres (1848) en de eerste internationale conferentie over oorlogsrecht (1874) in Brussel plaatsvonden.

Durant la guerre, Louis Frank regroupe des cartes postales dans des albums qu’il intitule Souvenirs patriotiques. Dans l’album Foy, il évoque la tenue du premier congrès pacifiste mondial (1848) et de la première conférence internationale sur le droit de la guerre à Bruxelles.

During the war, Louis Frank collected post cards in several albums entitled Souvenirs patriotiques. In the Foy album, he recounts that the first pacifist world congress (1848) and the first international conference on the law of war (1874) took place in Brussels.

Während des Kriegs sammelte Louis Frank Ansichtskarten in Sammelalben mit dem Titel Souvenirs patriotiques. Im Album Foy erinnerte er daran, dass der erste pazifistische Weltkongress (1848) und die erste internationale Konferenz über Kriegsrecht (1874) in Brüssel stattgefunden hatten.

P 30


Als secretaris-generaal van het Institut de Droit International hield Edouard Descamps Leopold II in 1903-1904 op de hoogte van zijn inspanningen om een definitieve zetel van het instituut in Brussel te vestigen. Leopold II noteerde op deze brief dat er een wet moest komen om het instituut rechtspersoonlijkheid en gepaste lokalen te geven.

En 1903-1904, Édouard Descamps, secrétaire général de l’Institut de Droit international, informe Léopold II des démarches qu’il entreprend afin de doter l’Institut d’un siège définitif à Bruxelles. Dans l’une de ses lettres, le roi indique qu’une loi devrait octroyer une personnalité juridique à l’Institut et le doter de locaux adaptés.

As secretary-general of the Institute of International Law, Edouard Descamps kept King Leopold II informed in 1903-1904 about his efforts to establish the definitive seat of the institution in Brussels. King Leopold II made a note on this letter saying that a law needed to be passed conferring a legal statute on the institution and to provide an adequate building.

Als Generalsekretär des Institut de Droit International hielt Edouard Descamps Leopold II. in den Jahren 1903 und 1904 über seine Bemühungen auf dem Laufenden, den definitiven Sitz des Instituts in Brüssel anzusiedeln. Auf dem gezeigten Brief notierte Leopold II., dass ein Gesetz verabschiedet werden solle, um dem Institut eine eigene Rechtspersönlichkeit zu verleihen und geeignete Räumlichkeiten zur Verfügung zu stellen.

1903 | D esca mp s Let t er t o Leo pold II

P 31


c a m pa i g n s

N L

FR

Intussen was in het stadhuis van Gent in 1873 het Institut de Droit International (IDI) opgericht, mede op initiatief van de vermaarde rechtsgeleerde Gustave Rolin-Jacquemyns. De zetel van het instituut hing volgens de statuten af van de woonplaats van de secretaris-generaal, zodat die in de loop der tijd afwisselend in Gent, Brussel, Den Haag en andere steden was gevestigd. Toen de schatrijke Schotse staalmagnaat en mecenas Andrew Carnegie een grote gift deed om in Den Haag een Vredespaleis voor het Permanent Hof van Internationale Justitie te bouwen, werd echter geprobeerd om de zetel van het instituut definitief in Den Haag te vestigen. Edouard Descamps-David, hoogleraar in het internationaal recht te Leuven en later ook minister van Kunsten en Wetenschappen, genoot de steun van Leopold II in zijn poging om dit plan te verijdelen. Brieven van Descamps uit 1903 en 1904 illustreren zijn initiatieven om als secretaris-generaal van het IDI (1900-1906) de nodige fondsen te ronselen om het in een gepast gebouw onder te brengen en van zijn woonplaats Leuven naar een definitieve zetel in Brussel te verhuizen. Leopold II vond overigens dat er een wet moest komen om het instituut rechtspersoonlijkheid te geven. In 1904 kreeg het IDI de Nobelprijs voor de Vrede en Descamps hoopte dat dit de vestiging van de zetel in Brussel ten goede zou komen.

Entre-temps, en 1873, l’Institut de Droit International (IDI) voit le jour à l’hôtel de ville de Gand, notamment grâce aux efforts de Gustave Rolin-Jacquemyns, un juriste de renom. Le siège de l’Institut étant fonction du lieu de résidence de son secrétaire général, celui-ci voyage tout naturellement de ville en ville, passant notamment par Gand, Bruxelles, La Haye et bien d’autres grandes villes. Lorsque le magnat de l’acier et philanthrope Andrew Carnegie décide de léguer une forte somme afin d’ériger un Palais de la paix à La Haye pour y accueillir la Cour permanente de justice internationale, certains tentent d’ancrer définitivement le siège de l’Institut à La Haye. Désireux de faire échouer ce plan, Édouard Descamps-David, professeur de droit international à Louvain et par la suite ministre des Sciences et des Arts, bénéficie du soutien actif de Léopold II. Plusieurs lettres signées de Descamps en 1903 et 1904 illustrent ses tentatives de rassembler, en sa qualité de secrétaire général de l’Institut (1900-1906), les fonds nécessaires à le doter d’un bâtiment adapté et d’en transférer le siège de son domicile de Louvain vers un siège définitif à Bruxelles. Léopold II estime par ailleurs que l’Institut devrait être doté d’une personnalité juridique et souhaite promulguer une loi à cet effet. En 1904, l’IDI reçoit le prix Nobel de la Paix et Descamps espère, mais en vain, que cet événement sera l’occasion de fixer le siège de l’Institut une fois pour toutes à Bruxelles. D’autres éléments attestent de l’engagement actif des Belges dans le cadre du mouvement internationaliste et de la promotion du droit international. Ainsi, deux autres citoyens belges se voient attribuer le prix Nobel de la Paix avant 1914 : l’homme d’État catholique et ancien chef du gouvernement August Beernaert (1909) et le sénateur socialiste Henri La Fontaine (1913), également président du Bureau international permanent de la paix à Berne. La Fontaine est très proche d’un autre pacifiste et utopiste, Paul Otlet, qui souhaite faire de Bruxelles un véritable centre d’envergure mondiale. Ensemble, Otlet et La Fontaine seront notamment à l’origine de la création de l’Institut International de Bibliographie (1895). Théoricien visionnaire de l’organisation des connaissances, Otlet consacrera une grande partie de sa vie à la création et au développement du Mundaneum, dont l’objectif était de centraliser et de mettre à disposition l’ensemble des connaissances scientifiques de l’humanité.

for a w o rld c en t re

1 9 04 | D e s c am p s T eleg ra m t o Leo po ld I I

P 32

Op 11 december 1904 bracht Descamps de koning per telegram op de hoogte van het feit dat de Nobelprijs voor de Vrede aan het Institut de Droit International was toegekend.

Le 11 décembre 1904, Descamps adresse un télégramme au roi pour l’informer de l’attribution du prix Nobel de la paix à l’Institut de Droit international.

On 11 December 1904, Descamps informed the King by telegram that the Institute of International Law had been awarded the Nobel Prize for Peace.

Am 11. Dezember 1904 informierte Descamps den König per Telegramm, dass dem Institut de Droit International der Friedensnobelpreis verliehen wurde.


E N

DE

Meanwhile, the Institute of International Law (IIL) had been established in the town hall of Ghent in 1873, among others upon the initiative of the renowned jurist, Gustave Rolin‑Jacquemyns. According to the institute’s statutes, the seat had to be at the domicile of its Secretary-General. Consequently, the institute see-sawed over the course of the years between Ghent, Brussels, The Hague and other cities. When the wealthy Scottish steel magnate and patron, Andrew Carnegie, made a considerable donation to the building of a Palace of Peace in The Hague for the Permanent Court of International Justice, attempts were undertaken to establish the institute’s seat in The Hague on a permanent basis. Edouard Descamps-David, Professor of International Law in the University of Leuven and later Minister for Arts and Science, enjoyed the support of King Leopold II in his bid to foil this plan. Letters of Descamps from 1903 and 1904 illustrate his attempts to raise the necessary funds as the Institute’s Secretary-General (1900-1906) for housing it in a suitable building, removing it from his domicile in Leuven to a definitive seat in Brussels. For that matter, King Leopold II was of the opinion that a special law needed to be passed to confer a legal status on the Institute. In 1904, the IDI was awarded the Nobel Prize for Peace and Descamps hoped this would be of advantage in finally establishing the Institute’s seat in Brussels. That Belgians actively involved and distinguished themselves in the internationalist movement and the promotion of international law might arise from the fact that already before 1914, two other Belgians had won the Nobel Prize for Peace: the Catholic statesman and former head of government, August Beernaert (1909), and the Socialist senator Henri La Fontaine (1913), who was also chairman of the Permanent International Peace Bureau in Bern. La Fontaine was a close friend of another pacifist and utopian, Paul Otlet, whose ambition was to develop Brussels into a real world centre. Together they were at the head of the Institut International de Bibliographie (created in 1895), among others. As a visionary theoretician on the organisation of knowledge, Otlet was to devote his entire life to the foundation and development of the Mundaneum, intended to centralise all of mankind’s scientific knowledge and to make it accessible for research.

Inzwischen war 1873 im Rathaus von Gent das Institut de Droit International (IDI), unter anderem auf Initiative des berühmten Juristen Gustave Rolin-Jacquemyns, gegründet worden. Der Sitz dieser Einrichtung war gemäß den Statuten des Instituts beim Wohnsitz des Generalsekretärs angesiedelt, was dazu führte, dass diese Einrichtung im Laufe der Zeit abwechselnd in Gent, Brüssel, Den Haag oder anderen Städten ansässig war. Als der steinreiche schottische Stahlmagnat und Mäzen Andrew Carnegie eine großzügige Spende für den Bau eines Friedenspalasts für den Ständigen Internationalen Gerichtshof tätigte, wurden jedoch Bemühungen unternommen, Den Haag als definitiven Sitz festzulegen. Edouard Descamps-David, Professor für Vökerrecht in Löwen und später auch Minister für Kunst und Wissenschaft, kam bei seinen Bemühungen, dieses Vorhaben zu vereiteln, in den Genuss des Beistands von König Leopold II. Briefe von Descamps aus den Jahren 1903 und 1904 bezeugen seine Versuche, als Generalsekretär des Instituts (1900-1906) die nötigen Gelder zu sammeln, um das Institut in einem geeigneten Gebäude unterzubringen und von seinem Wohnort in Löwen definitiv nach Brüssel verlegen zu lassen. König Leopold II. seinerseits fand übrigens, dass es nötig sei, ein Gesetz zu erlassen, das dem Institut eine eigene Rechtspersönlichkeit verleihe. Im Jahre 1904 wurde dem IDI der Friedensnobelpreis verliehen und Descamps hoffte, dass dies einer endgültigen Niederlassung des Instituts in Brüssel zugute kommen würde. Dass sich die Belgier für auf Internationalisierung ausgerichtete Bewegungen sowie für die Förderung des Völkerrechts stark machten und in diesen Bereichen eine Vorreiterrolle einnahmen, rührt von der Tatsache her, dass vor 1914 bereits zwei Belgier den Friedensnobelpreis gewonnen hatten: der katholische Staatsmann und ehemalige Regierungschef August Beernaert (1909) und der sozialistische Senator Henri La Fontaine (1913), der zudem Vorsitzender des Permanent International Peace Bureau in Bern war. La Fontaine war eng befreundet mit einem anderen Pazifisten und Utopisten, Paul Otlet, der danach strebte, Brüssel zu einem echten Weltzentrum auszubauen. Gemeinsam leiteten sie unter anderem das Institut International de Bibliographie (1895). Als visionärer Theoretiker im Bereich Wissensorganisation widmete Otlet sein Leben der Gründung und dem Ausbau des Mundaneums, das der Zentralisierung und Erschließung der gesamten wissenschaftlichen Erkenntnisse der Menschheit geweiht war.

19 12 | Beerna ert Ob i t ua ry

P 33

Het expansionistische opinieblad L’Expansion belge kondigde verslagen het overlijden aan van August Beernaert op 6 oktober 1912. Beernaert had zich sterk geëngageerd in de beweging ter promotie van het internationaal recht. In 1909 won hij de Nobelprijs voor de Vrede. Hij vertegenwoordigde België op de Haagse Vredesconferenties van 1899 en 1907.

La revue politique expansionniste L’Expansion belge annonce avec tristesse le décès d’August Beernaert, le 6 octobre 1912. Ce dernier s’était activement engagé dans le mouvement de promotion du droit international. Prix Nobel de la paix en 1909, il avait représenté son pays aux Conférences de la paix de La Haye en 1899 et 1907.

The expansionist opinion paper L’Expansion belge announced with sadness the passing of August Beernaert on 6 October 1912. Beernaert was deeply involved in the movements for the promotion of international law. In 1909, he was awarded the Nobel Peace Prize. He had represented Belgium at the Hague Peace Conferences of 1899 and 1907.

Im expansionistisch gestimmten Meinungsblatt L’Expansion belge wurde in niedergeschlagenem Ton das Ableben von August Beernaert am 6. Oktober 1912 angekündigt. Beernaert hatte sich stark in der Bewegung für die Förderung des Völkerrechts eingesetzt. Ihm wurde 1909 der Friedensnobelpreis verliehen. Bei den Haager Friedenskonferenzen von 1899 und 1907 fungierte er als Abgesandter Belgiens.


c a m pa i g n s for a world centre

I n t e r w a r P e r i o d | He nri La Fontaine (r.) and P au l Otle t (c.)

P 34

Henri La Fontaine en Paul Otlet voor de ingang van het Palais Mondial. Beiden speelden een grote rol in diverse internationalistische verenigingen. La Fontaine won in 1913 de Nobelprijs voor de Vrede. Otlet wijdde zijn leven aan de classificatie van de menselijke kennis, aan de vredesbeweging en aan de internationale samenwerking op diverse terreinen.

Henri La Fontaine et Paul Otlet devant l’entrée du Palais Mondial. Tous deux ont joué un rôle important dans diverses associations internationalistes. La Fontaine reçoit le prix Nobel de la Paix en 1913. Otlet consacrera sa vie à la classification des connaissances humaines, au mouvement pacifiste et à la coopération internationale dans divers domaines.

Henri La Fontaine and Paul Otlet in front of the entrance to the Palais Mondial. Both played major roles in diverse internationalist organisations. La Fontaine won the Nobel Peace Prize in 1913. Otlet devoted his life to the classification of the knowledge of mankind, to the peace movement and to international cooperation in various fields.

Henri La Fontaine und Paul Otlet vor dem Eingang des Palais Mondial. Beide spielten bedeutende Rollen in diversen inter-nationalistischen Vereinigungen. La Fontaine wurde 1913 mit dem Friedensnobelpreis ausgezeichnet. Otlet weihte sein Leben der Friedensbewegung, der internationalen Zusammenarbeit in unterschiedlichen Bereichen und der Klassifizierung des Wissens der Menschheit.


Het Institut International de Bibliographie werd opgericht door Otlet en La Fontaine. Otlet ijverde voor de bouw van een Wereldpaleis, waarin een internationale bibliotheek, museum en universiteit zouden worden ondergebracht. Otlet streefde naar de oprichting van een Cité Internationale, eerst in België, dan te Genève.

L’Institut international de Bibliographie voit le jour en 1895, sous l’égide d’Otlet et de La Fontaine. Otlet œuvra à la construction d’un Palais mondial, qui devait abriter une bibliothèque internationale, un musée et une université. Otlet a toujours souhaité ériger une Cité Internationale, d’abord en Belgique, puis à Genève.

The Institut international de Bibliographie was founded by Otlet and La Fontaine. Otlet strove for the construction of a World Palace that would host an international library, museum and university. Otlet’s ambition was to build a Cité Internationale, first in Belgium, then in Geneva.

Das Institut International de Bibliographie wurde von Otlet und La Fontaine gegründet. Otlet setzte sich für den Bau eines Weltpalasts ein, in dem eine internationale Bibliothek, ein internationales Museum und eine internationale Universität beherbergt werden sollten. Otlet strebte zudem den Bau einer Cité Internationale an, zunächst in Belgien, dann in Genf.

1 9 0 9 | The Insti t u t i n t e r n a t i o n a l d e B i b l i o g r a p hi e

P 35


c a m pa i g n s

N L

for a w o rld

Dat de Belgen zich in de internationalistische beweging en de promotie van het internationaal recht actief engageerden én onderscheidden, moge blijken uit het feit dat voor 1914 nog twee andere Belgen de Nobelprijs voor de Vrede wonnen: de katholieke staatsman en gewezen regeringsleider August Beernaert (1909) en de socialistische senator Henri La Fontaine (1913), die ook voorzitter was van het Permanent International Peace Bureau in Bern. La Fontaine was nauw bevriend met een andere pacifist en utopist, Paul Otlet, die de ontwikkeling van Brussel tot een heus wereldcentrum nastreefde. Samen stonden ze aan de leiding van onder meer het Institut International de Bibliographie (°1895). Als visionaire theoreticus over kennisorganisatie zou Otlet zijn leven wijden aan de oprichting en ontwikkeling van het Mundaneum, bestemd om de gehele wetenschappelijke kennis van de mensheid te centraliseren en te ontsluiten.

c en t re

Het aantal internationale activiteiten, bijeenkomsten en congressen dat in Brussel werd georganiseerd, groeide vanaf 1840 stelselmatig: 28 (1840-1860); 69 (1861-1870); 150 (1871-1880); 295 (1881-1890); 645 (1891-1900); 790 (19011910). Tegen het begin van de 20ste eeuw was ook het aantal internationale verenigingen sterk toegenomen en besloeg hun werking uiteenlopende terreinen. Er tekende zich een sterke beweging af in de richting van de organisatie van de universele belangen der volkeren. Heel wat van die organisaties kozen een klein, neutraal land in het centrum van Europa uit als vestigingsplaats van hun secretariaat of hoofdkwartier. In Zwitserland waren de internationale burelen van de post, de telegraaf, de intellectuele eigendom, het internationaal transport en de arbeidersbescherming gevestigd. In de loop van de 19de eeuw vestigden steeds meer internationale verenigingen hun zetel of secretariaat in Brussel of elders in België, zoals bijvoorbeeld het Bureau international pour la publication des tarifs douaniers (1890), het Bureau international pour la répression de la traite (tegen de slavenhandel, 1890) en de Commission internationale permanente des sucres (1902). Daarnaast was een resem vrije internationale verenigingen actief, die hun bestaan niet dankten aan internationale conventies maar aan private of gemengde initiatieven. België onderscheidde zich als zetel van een groot aantal van dergelijke instanties, die zich onder meer bezighielden met internationaal recht, (buurt)spoorwegen, kolonialisme, de universele bibliografie, navigatie, publieke kunst, onderwijs, mutualiteit enzovoort. Het Bureau van de Socialistische Internationale werkte ook vanuit Brussel. Dit fenomeen van de internationale verenigingen gaf in 1907 aanleiding tot een sociologische studie van Cyrille Van Overbergh, L’Association Internationale. Van de 109 bestaande permanente internationale instellingen hadden 17 geen vaste zetel en 42 een zetel in België, 15 in Zwitserland en slechts 2 in Nederland. De cijfers voor 1910 tonen een lichte stijging van het totale aantal (van 109 naar 112), een status-quo van het aantal in België gevestigde internationale verenigingen en lichte verschuivingen elders. Conclusie: in 1910 waren er meer permanente zetels (42) in België dan in de andere landen samen (41).

P 36

1898 | International Eucharistic C ongre ss P roce ssion

In de loop van de 19de eeuw groeide Brussel uit tot een zeer actief internationaal centrum, waar tal van internationale congressen werden georganiseerd. Het elfde internationale eucharistische congres vond er plaats van 13 tot 17 juli 1898. Duizenden gelovigen volgden de stoet van het Sacrament van Mirakel, gedragen door kardinaal Goossens.

Au fil du XIXe siècle, Bruxelles est devenue un centre international débordant d’activités. Des congrès d’envergure internationale y sont régulièrement organisés, dont le 11e Congrès eucharistique international (13-17 juillet 1898). Des milliers de croyants suivent la procession du Saint Sacrement du Miracle, sous l’égide du cardinal Goossens.

In the course of the 19th century, Brussels developed into a very active international centre where numerous international congresses took place. The eleventh international Eucharistic Congress was organised in Brussels (13-17 July 1898). Thousands of believers took part in the cortege behind the Sacrament of the Miracle carried by Cardinal Goossens.

Im Laufe des 19. Jahrhunderts wuchs Brüssel zu einem sehr aktiven internationalen Zentrum heran, in dem zahlreiche internationale Kongresse ausgetragen wurden. Der elfte internationale eucharistische Kongress fand dort vom 13. bis 17. Juli 1898 statt. Tausende Gläubige folgten der Prozession hinter dem Heiligsten Sakrament des Wunders, das von Kardinal Goossens getragen wurde.


P 37


c a m pa i g n s

FR

for a w o rld c en t re

Le nombre d’événements, de réunions et de congrès de nature internationale organisés à Bruxelles n’a cessé d’augmenter, passant de 28 entre 1840 et 1860 à 69 entre 1861 et 1870, à 150 entre 1871 et 1880, à 295 entre 1881 et 1890, jusqu’à 645 entre 1891 et 1900 et même 790 entre 1901 et 1910. À l’aube du xxe siècle, le nombre d’associations et d’organisations internationales a significativement augmenté et leurs activités couvrent un vaste éventail de domaines. À cette époque, un important mouvement se dessine en faveur de l’organisation des intérêts universels des nations. Nombre de ces organisations choisissent alors un petit pays neutre au centre de l’Europe pour y installer leur siège ou leur secrétariat. La Suisse accueille notamment les bureaux internationaux des postes, du télégraphe, du transport international et de la protection des travailleurs. Au xixe siècle, Bruxelles et la Belgique ont accueilli un nombre croissant de sièges et de secrétariats d’organisations internationales, à l’image du Bureau international pour la publication des tarifs douaniers (1890), du Bureau international pour la répression de la traite (des esclaves, 1890) ou encore de la Commission internationale permanente des sucres (1902). Ces organisations officielles côtoient toute une série d’autres associations libres, qui doivent leur existence non à une convention internationale mais à des initiatives privées ou mixtes. La Belgique abrite le siège d’un grand nombre de ces organisations aux activités hétéroclites : droit international, chemins de fer (vicinaux), colonialisme, bibliographie universelle, navigation, art public, enseignement, mutualité, etc. Le Bureau de l’Internationale socialiste est lui aussi basé à Bruxelles. L’essor des associations internationales donne lieu en 1907 à une étude sociologique dirigée par Cyrille Van Overbergh : L’Association Internationale. Sur les 109 organisations internationales permanentes recensées à l’époque, 17 ne disposent d’aucun siège fixe et 42 ont implanté leur siège en Belgique, contre 15 en Suisse et 2 à peine aux Pays-Bas. En 1910, une étude similaire montre une légère augmentation du chiffre total (passé de 109 à 112), un statu quo des organisations basées en Belgique et quelques légères modifications dans les autres pays. Cette année-là, la Belgique compte sur son territoire davantage de sièges permanents (42) que tous les autres pays réunis (41).

1907 | L’As s o c ia tio n I n tern a tionale Tal van internationale verenigingen kozen België en Brussel uit als zetel, onder meer wegens het liberale geestesklimaat en de neutraliteit van het land. De Leuvense socioloog en jurist Cyrille Van Overbergh (1866-1959) publiceerde in 1907 een enquête over het fenomeen van internationale verenigingen.

P 38

De nombreuses associations internationales installent leur siège à Bruxelles et en Belgique, attirées par l’état d’esprit libéral et la neutralité du pays. Le sociologue et juriste louvaniste Cyrille Van Overbergh (1866-1959) publie en 1907 une enquête consacrée au phénomène des associations internationales.


E N

DE

The number of international activities, gatherings and congresses organised in Brussels had increased steadily since 1840: from 28 (1840-1860); 69 (1861-1870); 150 (18711880); 295 (1881-1890) to as many as 645 (1891-1900) and even 790 (1901-1910). At the dawn of the 20th century, the number of international organisations involved in a large variety of fields had risen considerably. A strong trend towards the organisation of the universal interests of peoples had emerged. Many of these new organisations chose a small, neutral country at the heart of Europe to establish their seats, secretariats or headquarters. Switzerland was host to the international offices for postal services, telegraph, intellectual property, international transport and protection of workers. In the course of the 19th century, more and more international organisations established their seats or secretariats in Brussels or elsewhere in Belgium, as did for example the International Customs Tariffs Bureau in 1890, the International Office For The Repression Of Slavery in 1890, and the International Permanent Commission On Sugar in 1902. In addition, a series of independent international organisations that did not owe their existence to international conventions but to private or private-public initiatives were located in the Belgian capital. Belgium distinguished itself as the seat of a large number of bodies involved in the fields of international law, railways, colonialism, universal bibliography, navigation, public art, education, national health services, et cetera. The Office of the Socialist International also operated from Brussels. The phenomenon of international organisations led in 1907 to a sociological study by Cyrille Van Overbergh, L’Association Internationale. Out of 109 permanent international organisms existing at the time, 17 had no fixed seat and 42 had their seats in Belgium, 15 in Switzerland and only 2 in the Netherlands. Figures for 1910 show a slight increase in the total number of organisations from 109 to 112. While a status quo maintained with regard to the number established in Belgium, there were slight shifts elsewhere. Thus, in 1910, Belgium had more permanent seats (42) than all the other countries together (41).

Die Anzahl der internationalen Aktivitäten, Zusammenkünfte und Kongresse, die in Brüssel ausgetragen wurden, nahm ab 1840 beständig zu: Sie wuchs von 28 (1840‑1860) auf 69 (1861‑1870), 50 (1871‑1880), 295 (1881‑1890) bis hin zu 645 (1891‑1900) und sogar 790 (1901‑1910). Zu Beginn des 20. Jahrhunderts war die Zahl der internationalen Organisationen stark angestiegen, wobei ihre Tätigkeitsfelder unterschiedlichster Natur waren. Es zeichnete sich eine starke Tendenz hin zur Organisation der universellen Interessen und Belange der Völker ab. Viele dieser Organisationen wählten ein kleines, neutrales Land im Herzen Europas aus, um dort ihren Sitz, ihr Sekretariat oder ihr Hauptquartier anzusiedeln. In der Schweiz befanden sich die internationalen Büros für Post, Telegrafen, intellektuelles Eigentum und Arbeiterschutz. Im Laufe des 19. Jahrhunderts siedelten stets mehr internationale Organisationen ihren Sitz in Brüssel oder andernorts in Belgien an, so auch das Bureau international pour la publication des tarifs douaniers (1890), das Bureau international pour la répression de la traite (gegen Sklavenhandel, 1890) und die Commission internationale permanente des sucres (1902). Daneben waren zahlreiche unabhängige internationale Organisationen tätig, die nicht infolge internationaler Übereinkünfte gegründet wurden, sondern ihr Bestehen privaten oder öffentlich‑privaten Initiativen verdankten. Belgien zeichnete sich als Sitz einer großen Anzahl an Organisationen aus, die unter anderem in folgenden Bereichen aktiv waren: Völkerrecht, (Klein-)Bahn, Kolonialismus, die Universalbibliografie, Navigation, Kunst im öffentlichen Raum, Bildungswesen, Krankenkassen usw. Das Büro der Sozialistischen Internationale verrichtete seine Arbeit ebenfalls von Brüssel aus. Das Phänomen der internationalen Organisationen gab 1907 den Anstoß zu einer Studie von Cyrille Van Overbergh, L’Association Internationale. Von den damals 109 permanenten internationalen Organisationen hatten 17 keinen festen Sitz, 42 ihren Sitz in Belgien, 15 ihren Sitz in der Schweiz und nur zwei ihren Sitz in den Niederlanden. Die Zahlen für das Jahr 1910 zeigen eine leichte Steigerung der Gesamtanzahl (von 109 auf 112), und einen numerischen Status quo bei den in Belgien ansässigen internationalen Organisationen, aber leichte Änderungen in den übrigen Ländern. Somit befanden sich 1910 in Belgien mehr permanente Sitze (42) als in allen anderen Ländern zusammen (41).

Numerous international organisations chose Belgium and Brussels as the locations for their seats, among others because of the liberal mindset and the neutrality of the country. The Leuven sociologist and jurist Cyrille Van Overbergh (1866-1959) published a survey in 1907 regarding the phenomenon of international organisations.

P 39

Viele internationale Organisationen haben Belgien beziehungsweise Brüssel als Sitz gewählt, unter anderem aufgrund der liberalen Geisteshaltung und der Neutralität des Landes. Der Löwener Soziologe und Jurist Cyrille Van Overbergh (1866-1959) veröffentlichte 1907 eine Umfrage über das Phänomen der internationalen Organisationen.


c a m pa i g n s

N L

FR

Tijdens de Brusselse wereldtentoonstelling van 1910 vond het wereldcongres van de internationale verenigingen plaats en daar werd op initiatief van Otlet en La Fontaine het Office Central des Associations Internationales omgevormd tot de Union des Associations Internationales (UAI), dat vandaag nog steeds in Brussel is gevestigd. In 1910 telde de UAI 220 verenigingen en werd ze gepatroneerd door 22 regeringen. De in 1889 opgerichte Union Interparlementaire (UIP), de oudste internationale politieke organisatie, had zijn roterende zetel in de jaren 1911-1914 te Brussel gevestigd. Van 1909 tot aan zijn dood in 1912 was Beernaert er voorzitter van. In 1913 werd op het Premier Congrès International et Exposition Comparée des Villes in Gent de Union Internationale des Villes (UIV) opgericht, mede op initiatief van de Belgische socialistische senator Emile Vinck, die de eerste secretaris-generaal werd en dit bleef tot 1946. En opnieuw waren La Fontaine en Otlet bij deze ‘Internationale der Steden’ betrokken. Net als het Institut International des Sciences Administratives en de International Federation for Housing and Town Planning bevond het hoofdkwartier van de UIV zich in Brussel. In het nationale jubeljaar 1905 had het Congrès international d’Expansion économique mondiale plaats in Bergen. Cyrille Van Overbergh was als Leuvens socioloog en directeur-generaal van Kunsten en Wetenschappen actief geëngageerd in de expansionistische beweging. Hij zat het congres voor en bepleitte bij Leopold II de noodzaak om de internationale positie van België te versterken in de sector van het wetenschappelijk onderzoek, met name door een internationaal bureau voor etnografie op te richten. Er moest snel gehandeld worden om te vermijden dat de Engelsen de Belgen voor zouden zijn. Zo groeide Brussel in een context van interstedelijke en internationale concurrentie tegen het begin van de 20ste eeuw uit tot een kruispunt van culturen en een centrum van internationale activiteiten, congressen, instellingen en verenigingen, kortom, een stad met kosmopolitische allures. Deze factoren maakten de regering attent op de noodzaak van gepaste beleidsinitiatieven aangaande de creatie van een juridisch kader en de nodige infrastructuur en lokalen. Terwijl steeds meer stemmen opgingen om een wet op de rechtspersoonlijkheid van internationale verenigingen uit te werken, had één man een juridische constructie voor ogen die veel globaler van aard was: het federaal werelddistrict. De oprichting ervan in België moest het memoriaal van de 100ste herdenking van de slag bij Waterloo (1815) worden.

Lors de l’Exposition universelle organisée à Bruxelles en 1910, la ville accueille le Congrès mondial des associations internationales. À cette occasion, Otlet et La Fontaine transforment l’Office Central des Associations Internationales en Union des Associations Internationales (UAI), aujourd’hui encore présente sur le territoire bruxellois. En 1910, l’UAI compte pas moins de 220 associations en ses rangs et bénéficie du parrainage de 22 gouvernements. Créée en 1889, l’Union Interparlementaire (UIP), la plus ancienne organisation politique à vocation internationale, a implanté son siège tournant à Bruxelles entre 1911 et 1914. August Beernaert en assure la présidence de 1909 à sa mort, en 1912. En 1913, lors du Premier Congrès International et Exposition Comparée des Villes organisé à Gand, l’Union Internationale des Villes (UIV) voit le jour à l’initiative notamment du sénateur socialiste belge Émile Vinck, qui endossera également la fonction de secrétaire général jusqu’en 1946. Une fois encore, La Fontaine et Otlet participent activement à cette « Internationale des Villes ». Tout comme l’Institut International des Sciences Administratives et la Fédération internationale de l’habitation et de l’urbanisme, l’UIV a établi son siège à Bruxelles. Lors du jubilé national de 1905, Mons accueille le Congrès international d’Expansion économique mondiale. Sociologue et directeur général des arts et des sciences, Cyrille Van Overbergh est activement engagé dans le mouvement expansionniste et, en sa qualité de président du bureau lors du Congrès, il insiste auprès de Léopold II afin de renforcer la position internationale de la Belgique dans le secteur de la recherche scientifique en plaidant pour la création d’un bureau international de l’ethnographie. L’objectif est alors d’agir rapidement afin d’éviter de se faire doubler par les Anglais. Dans ce contexte de concurrence entre villes et États, Bruxelles se profile à l’aube du xxe siècle comme un carrefour des cultures et un pôle d’attraction des activités, congrès, institutions et réunions de dimension internationale. En résumé : une ville aux apparences cosmopolites. Tous ces éléments incitent le gouvernement à accorder une attention spécifique aux initiatives politiques destinées à créer un cadre juridique et à établir les infrastructures et les locaux nécessaires. Si de plus en plus de voix se font alors entendre en faveur de l’élaboration d’une loi octroyant une personnalité juridique aux associations internationales, un homme se distingue par une construction juridique d’envergure plus globale : le district fédéral mondial. La création de ce district en Belgique doit servir de mémorial à la commémoration du 100e anniversaire de la bataille de Waterloo (1815).

for a w o rld c en t re

P 40

Het campagnebeeld van de wereldtentoonstelling van 1910 – een ontwerp van Henri Cassiers – met de afbeelding van de Brusselse Grote Markt betekende ook reclame voor de gaststad.

L’affiche de campagne de l’Exposition universelle de 1910 (conçue par Henri Cassiers) représente la Grand-Place de Bruxelles et fait ainsi l’éloge de la ville-hôte.

The campaign picture for the World Fair of 1910 (designed by Henri Cassiers) showing the Grand’ Place in Brussels was simultaneously a publicity campaign for the host city.

Das Kampagnenbild der Weltausstellung von 1910 – ein Entwurf von Henri Cassiers – mit der Abbildung des Grand Place/ Grote Markt in Brüssel war auch Werbung für die Gaststadt.


1 9 1 0 | World Fair

P 41


c a m pa i g n s for a w o rld c en t re

1905 | Va n Ove rbe rgh Le tte r to Le opold II

Van Overbergh was actief in de expansionistische beweging. Hij streefde naar een Belgische expansie op het gebied van wetenschappelijk onderzoek en bepleitte bij Leopold II de oprichting van een Bureau International d’Ethnographie. De Belgen moesten hiermee de Engelsen de loef afsteken, hetgeen meteen de internationale competitie illustreert.

Van Overbergh collabore activement au mouvement expansionniste. Il favorise également l’expansion belge sur le plan de la recherche scientifique et plaide auprès de Léopold II en faveur de la création d’un Bureau International d’Ethnographie. L’objectif des Belges est de prendre une longueur d’avance sur les Anglais, ce qui illustre bien la concurrence qui règne dans ce domaine.

Van Overbergh was active in the expansionist movement. He strove for the expansion of Belgium in the field of scientific research among others and advocated the establishment of a Bureau International d’Ethnographie with King Leopold II. In this way, Belgium should get ahead of England, which illustrates the international competition in this field.

Van Overbergh war in der expansionistischen Bewegung aktiv. Er strebte nach einer Expansion Belgiens im Bereich der wissenschaftlichen Forschung und plädierte bei Leopold II. für die Gründung eines Bureau International d’Ethnographie. Die Belgier sollten somit den Engländern zuvorkommen, was auch den internationalen Wettbewerb illustriert.

P 42


E N

DE

Parallel to the 1910 World Fair in Brussels, the world congress of international organisations took place during which initiatives by Otlet and La Fontaine led to the reshaping of the Central Office of International Associations into the Union of International Associations (UIA), still established in Brussels today. The UAI included 220 organisations in 1910 that were under the patronage of 22 governments. Set up in 1889, the Inter-Parliamentary Union (IPU) is the oldest international political organisation. Its rotating seat was established in Brussels from 1911 to 1914. Beernaert was Chairman from 1909 until his death in 1912. In 1913, at the First International Congress and Comparative Exhibition of the Cities in Ghent, the International Union of Local Authorities (IULA) was created, among others on the initiative of Belgian Socialist senator, Emile Vinck, first Secretary-General of the organisation, who held this office until 1946. Once again, La Fontaine and Otlet were involved in this ‘International of the Cities’. The headquarters of the IULA were, just like those of the International Institute of Administrative Sciences (IIAS) and the International Federation for Housing and Town Planning located in Brussels. During the national jubilee in 1905, the International Congress on Worldwide Economic Expansion took place in Mons. Cyrille Van Overbergh, sociologist from Leuven and director-general of Arts and Science, was actively dedicated to the expansionist movement. He was chairman of the congress and addressed Leopold II in order to advocate the necessity of strengthening the international position of Belgium in the field of scientific research, notably by creating an international office for ethnography. Action needed to be swift in order to avoid being overtaken by England.

Während der Weltausstellung von 1910 in Brüssel fand dort auch der Weltkongress der internationalen Organisationen statt, bei dem das Office Central des Associations Internationales auf Initiative von Otlet und La Fontaine zur Union des Associations Internationales (UAI) umgeformt wurde, die auch heute noch in Brüssel ansässig ist. Die UAI zählte 1910 insgesamt 220 Organisationen und stand unter dem Schutz von 22 Regierungen. Die 1889 gegründete Union Interparlementaire (UIP), die älteste existierende internationale politische Organisation, hatte in den Jahren 19111914 ihren rotierenden Sitz in Brüssel. Beernaert war von 1909 bis zu seinem Tod im Jahre 1912 Vorsitzender der UIP. Im Jahre 1913 wurde auf dem Premier Congrès International et Exposition Comparée des Villes in Gent die Union Internationale des Villes (UIV) gegründet, unter anderem auf Initiative des belgischen sozialistischen Senators Emile Vinck, der zum ersten Generalsekretär der Organisation ernannt wurde und dieses Amt bis 1946 inne hatte. Und erneut waren La Fontaine und Otlet bei dieser „Internationale der Städte“ involviert. Das Hauptquartier der UIV befand sich ebenso wie das des Institut International des Sciences Administratives und der International Federation for Housing and Town Planning in Brüssel. Im nationalen Jubiläumsjahr 1905 fand der Congrès international d’Expansion économique mondiale in Mons statt. Cyrille Van Overbergh engagierte sich als Soziologe aus Löwen und als Generaldirektor für Kunst und Wissenschaft stark in der expansionistischen Bewegung. Er nahm den Vorsitz des Kongresses wahr und sprach sich bei König Leopold II. für die Notwendigkeit aus, die internationale Stellung Belgiens im Bereich der wissenschaftlichen Forschung zu stärken, insbesondere durch die Gründung eines internationalen Büros für Ethnografie. Hierbei sollte schnell gehandelt werden, um zu verhindern, dass die Engländer den Belgiern in diesem Unterfangen zuvorkamen.

In this context of inter-city and international competition, Brussels developed in the early 20th century into a junction between cultures and a centre for international activities, congresses, institutions and organisations – in short, a city with a cosmopolitan posture. These factors drew the government’s attention to the need for appropriate policy initiatives with regard to the setting-up of a legal framework and of the required infrastructure and premises. While voices were increasingly raised calling for the drafting of a proper legal statute for international organisations, one man had a legal construct before his eyes that was much more global in scale: a Federal World District. This district would furthermore serve as a fitting memorial commemorating the 100th anniversary of the Battle of Waterloo in 1815.

P 43

So entwickelte sich Brüssel vor dem Hintergrund zwischenstädtischer und internationaler Konkurrenz zu Beginn 20. Jahrhunderts zu einem Kreuzpunkt der Kulturen und zu einem Zentrum internationaler Aktivitäten, Kongresse, Einrichtungen und Organisationen, kurzum, zu einer Stadt mit kosmopolitischen Zügen. Dadurch wurde die Regierung auf die Notwendigkeit aufmerksam, passende politische Initiativen zur Schaffung eines juristischen Rahmens sowie erforderlicher Infrastruktur und Räumlichkeiten zu ergreifen. Während stets mehr Stimmen laut wurden, die die Ausarbeitung eines Gesetzes über die Rechtspersönlichkeit internationaler Organisationen befürworteten, gab es eine einzelne Person, der ein juristisches Konstrukt von deutlich globalerer Natur vorschwebte, nämlich ein föderaler Weltdistrikt. Dieser Weltdistrikt sollte in Belgien als symbolische Gedenkstätte zum 100. Jahrestag der Schlacht von Waterloo (1815) angesehen werden.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.