Guide Culture Nature

Page 1

CIRCUITS, ÉCO-BALADES, FORFAITS TOURISTIQUES SIGHTSEEING TOURS, ECO-WALKS, TOURISTIC PACKAGES


UN BOUQUET PATRIMONIAL TRÈS ÉLARGI !

A RICH HERITAGE WAITING TO BE DISCOVERED!

La Direction Patrimoine Sport Culture de la Collectivité Territoriale vous propose une offre touristique riche avec de nombreuses visites guidées et 7 forfaits « Culture et Nature – forfaits d’exception, à la découverte des îles ». Les circuits culturels et historiques de l’Arche Musée et Archives et éco-balades de la Maison de la Nature et de l’Environnement vous offrent un séjour tout en découverte ! Saint-Pierre, l’Ile-aux-Marins et Miquelon-Langlade sont au programme que vous soyez sur nos îles pour un court, un moyen ou un long séjour… Nous avons tout prévu. Nous vous souhaitons de beaux moments et de belles rencontres sur nos îles d’exception !

The Direction Patrimoine Sport Culture de la Collectivité Territoriale offers you a wide range of tourism activities, including many guided tours, in addition to 7 “Culture and Nature – exceptional packages for discovering the islands” packages. The cultural and historical sightseeing tours at L’Arche Musée et Archives and offer plenty to discover during your stay! Saint-Pierre, l’Ile-aux-Marins and Miquelon-Langlade are must-sees, whether you’re just passing through or visiting our islands for a medium to long stay. We’ve got everything taken care of! We wish you many enjoyable moments and exciting discoveries on our exceptional islands!

Photos 1re de couverture : Jean-François Marin 4e de couverture : Jean-Christophe L’Espagnol et Jean-François Marin


L’ARCHE, MUSÉE ET ARCHIVES

Henri-Paul Mahé

LA MAISON DE LA NATURE ET DE L’ENVIRONNEMENT


SOMMAIRE

Les circuits Sightseeing tours

3

Les éco-balades Eco-walks

13

Culture & Nature Forfaits d’exceptions, à la découverture des îles Exceptional packages for discovering the islands

21

Expositions permanentes Permanent exhibitions

28

Informations pratiques Practical information

33


LES CIRCUITS SIGHTSEEING TOURS

3


« Architecture et patrimoine » L’histoire au fil de la ville Une boucle à travers les anciens quartiers de la ville pour découvrir différents thèmes fondamentaux de l’histoire et du patrimoine de SaintPierre : la pêche, l’habitat et les différents types d’architecture, les incendies et la prohibition. Durée : 1h45

Thierry Hamel

4

“Architecture and heritage” Historical tour of the city A loop through the city’s old districts to discover the various key themes that run through Saint-Pierre’s history and heritage: fishing, housing, the different types of architecture, fires and prohibition. Duration: 1¾ hours

Lieu : Départ et arrivée à l’Arche.

Location: Starts and ends at l’Arche.

Tarif : TP 20€ / TR 15€

Rate: FR €20 / RR €15


« L’habitat traditionnel » De la cave au grenier Une visite passionnante sur l’habitat de Saint-Pierre, ses spécificités et ses évolutions. Pour découvrir comment le mode de vie, le lieu et les nécessités ont influencé l’architecture de Saint-Pierre à travers le temps. Durée : 1h00 Lieu : Départ et arrivée à l’Arche. Tarif : TP 15€ / TR 10€

“Traditional housing” From basement to attic A fascinating visit where you’ll learn about the houses of Saint-Pierre: their characteristics and how they evolved over time. You’ll discover how the lifestyle and needs of the people, as well as the setting, impacted SaintPierre’s architecture through the years. Duration: 1 hour Location: Starts and ends at l’Arche. Rate: FR €15 / RR €10

5


« Territoire de France » L’influence architecturale française

6

“A French territory” The influence of French architecture

Avec ses institutions et son urbanisme français dans un environnement nord-américain la ville de Saint-Pierre est unique. Ce parcours vous aidera à décoder la ville et son mélange de tradition architecturale.

With its French institutions and urban design in a NorthAmerican setting, the city of Saint-Pierre is unique. This tour will help you understand the city and its mix of architectural traditions.

Durée : 1h00

Duration: 1 hour

Lieu : Départ au Centre d’Information Touristique et arrivée à l’Arche.

Location: Starts at the Tourist Information Centre and ends at l’Arche.

Tarif : TP 15€ / TR 10€

Rate: FR €15 / RR €10


« Saint-Pierre, port de pêche » Du poisson et des hommes La ville de Saint-Pierre et son littoral se sont bâtis autour de la pêche, dès l’arrivée des premiers habitants. Du bord de mer au centre-ville, cette visite explique le fonctionnement et l’histoire de cette industrie qui a joué un rôle majeur dans tous les aspects de la vie locale. Durée : 1h00

“Saint-Pierre, fishing port” Of fish and men From the arrival of its first inhabitants, the city of SaintPierre and its coastline were developed around fishing. From the shore to the downtown area, this visit explains the history and workings of this industry which played a key role in all aspects of local life. Duration: 1 hour

Lieu : Départ et arrivée à l’Arche.

Location: Starts and ends at l’Arche.

Tarif : TP 15€ / TR 10€

Rate: FR €15 / RR €10

7


« Le cimetière » À la recherche de nos ancêtres A travers ses différentes tombes au style parfois original, le cimetière de Saint-Pierre évoque l’histoire de la population. Cette visite fait le tour des origines des habitants, des raisons qui les ont poussés à s’installer, des évènements tragiques et des guerres qui leur ont parfois coûté la vie. Durée : 1h00

8

“The cemetery” Searching for our ancestors Through its various graves— some of which are unusual— Saint-Pierre’s cemetery evokes the history of its people. This tour tells of the origins of the inhabitants, the reasons they settled here and the tragic events and wars that often cost them their lives. Duration: 1 hour

Lieu : Départ et arrivée à l’Arche.

Location: Starts and ends at l’Arche.

Tarif : TP 15€ / TR 10€

Rate: FR €15 / RR €10


« L’Anse à Henry » Sur les traces de notre préhistoire Cette randonnée guidée permet de découvrir le site archéologique de l’Anse à Henry à Saint-Pierre et d’en apprendre davantage sur ce qui a poussé des humains à s’y installer il y a 5000 ans. Un site naturel qui est aussi d’une exceptionnelle beauté. Durée : 4h00 (dont 1h30 à 2h00 de marche) Lieu : Départ et arrivée à l’Arche. Tarif : TP 25€ / TR 20€ - Le tarif inclut le transport jusqu’au sentier (aller/retour).

“Anse à Henry” In search of our prehistoric past This guided tour allows you to discover the Anse à Henry archeological site in Saint-Pierre and to find out more about what led humans to settle here 5,000 years ago. An exceptionally beautiful natural site. Duration: 4 hours (including 1½ to 2 hours of walking) Location: Starts and ends at l’Arche. Rate: FR €25 / RR €20 – The rate includes transportation to the trail (round-trip).

9


« L’Île-aux-Marins » L’île frontière A la sortie du port de Saint-Pierre, l’Île-aux-Marins, battue par les vents et les vagues, est le témoin fort du destin d’une communauté de pêcheurs et de pionniers. Depuis le quai jusqu’au cimetière en passant par les graves, les jardins ou encore l’école, les habitants ont laissés les traces d‘une activité intense, dans des conditions souvent rudes. Durée : 1h30 Lieu : Départ et arrivée au Centre d’Information Touristique de Saint-Pierre. Tarif : TP 30€ / TR 25€ Le tarif inclut le billet de bateau et l’entrée dans les lieux de visite de l’Île-aux-Marins.

10

“Île-aux-Marins” The frontier island Outside the port of Saint-Pierre, Île-aux-Marins, buffeted by winds and waves, long witnessed the fate of a community of fishermen and pioneers. The remnants of the intense human activity undertaken by the inhabitants, who often faced harsh living conditions, can be observed by visiting the wharf, the cemetery, the drying grounds, the gardens and the school. Duration: 1½ hours Location: Starts and ends at the Saint-Pierre Tourist Information Centre . Rate: FR €30 / RR €25 The rate includes the boat ride and admission fee to sites visited on Île-aux-Marins.


« Histoire et patrimoine » Au cœur du village Quelques maisons isolées, posées sur un banc de galets et l’océan à perte de vue : Vous voici à Miquelon ! Un village d’apparence si paisible… Et pourtant ! Du musée au quai, en passant par l’église, venez découvrir avec nous l’histoire passionnante de cette petite communauté. Durée : 1h30 Lieu : Départ et arrivée au Centre d’Information Touristique de Miquelon. Tarif : TP 15€ / TR 10€

“History and heritage” At the heart of the village A few remote houses set on a bank of pebbles and the ocean as far as the eye can see: that’s Miquelon! A village that seems so peaceful …and yet! Discover the fascinating history of this little community by visiting its many landmarks, including the museum, the wharf and the church. Duration: 1½ hours Location: Starts and ends at the Miquelon Tourist Information Center. Rate: FR €15 / RR €10

Christophe Detcheverry

11


« Village et paysages » Sur la route des naufrages

Jean-François Marin

12

“Village and landscapes” Along the shipwreck trail

Partez à l’aventure sur les routes de Miquelon-Langlade et découvrez les richesses de ces îles où l’homme a appris à s’adapter malgré un climat difficile, où la mer tantôt belle, tantôt brutale, a nourri et détruit au gré de ses humeurs. Autrefois lieux de durs labeurs, certains sites sont devenus aujourd’hui des lieux de villégiature.

Take off on an adventure along the roads of MiquelonLanglade and discover the riches of these islands, where people learned to adapt despite the harsh climate and where the sea—alternatively beautiful and violent—could either sustain or destroy, depending on its mood. Formerly the backdrop of much hard work, some sites are vacation resorts today.

Une expérience inoubliable vous attend.

An unforgettable experience awaits you.

Durée : 3h00 à 3h30

Duration: 3 to 3½ hours

Lieu : Départ et arrivée au Centre d’Information Touristique de Miquelon.

Location: Starts and ends at the Miquelon Tourist Information Center.

Tarif : TP 45€ / TR 35€

Rate: FR €45 / RR €35

*Réservation la veille au plus tard.

*Book at least one day prior.


LES ร CO-BALADES ECO-WALKS

Jean-Franรงois Marin

13


« L’Anse à Dinand » Remarquables espèces et grands espaces Découvrez les odeurs et les couleurs de trois milieux naturels typiques de l’archipel : la tourbière, la pelouse subarctique et le sous-bois. Une immersion totale dans la nature de l’archipel et une des plus belles vues sur l’île de MiquelonLanglade avec la possibilité d’apercevoir des mammifères marins depuis la côte ! Durée : 2h00 (dont 45 min de marche) Lieu : Départ et arrivée à l’Arche (avec un allerretour en taxi). Difficulté : Facile. Tarif : TP 20€ / TR 15€ (avec taxi) - TP 15€ / TR 10€ (sans taxi).

14

“Anse à Dinand” Remarkable species and wide-open spaces Discover the odors and colors of three natural settings typical of the archipelago: the bog, the subarctic meadow and the undergrowth. A complete immersion in the natural environment of the archipelago and one of the most splendid views of Miquelon-Langlade Island, with the possibility of spotting marine mammals from the shore! Duration: 2 hours (including 45 minutes of walking) Location: Starts and ends at (with a round-trip taxi ride). Level of difficulty: Easy. Rate: FR €20 / RR €15 (with taxi) – FR €15 / RR €10 (without taxi).


Nathalie Michel

« La Vallée des 7 étangs » Au fil de l’eau et des oiseaux

“Vallée des 7 étangs” Land, sea and birds

Promenez-vous dans le sous-bois de l’archipel et découvrez les oiseaux qui le fréquentent. A la fin de la balade, profitez d’une superbe vue sur l’Île-aux-Marins. Balade vivement conseillée pour les amateurs d’ornithologie !

Walk through the undergrowth of the archipelago and discover the birds that frequent the area. At the end of your walk, enjoy the splendid view of Île-aux-Marins. A walk that birdwatching enthusiasts won’t want to miss!

Durée : 3h00 (dont 1h15 de marche)

Duration: 3 hours (including 1¼ hours of walking)

Lieu : Départ et arrivée à l’Arche.

Location: Starts and ends at l’Arche.

Difficulté : Moyenne.

Level of difficulty: Average.

Tarif : TP 25€ / TR 20€ (avec taxi) - TP 20€ / TR 15€ (sans taxi).

Rate: FR €25 / RR €20 (with taxi) – FR €20 / RR €15 (without taxi).

15


Jean-François Marin

« L’Isthme » De la nature et des hommes

16

“The Isthmus” Of nature and men

La mer à l’est, la mer à l’ouest, venez passer une journée dans les dunes ! Au bord de la lagune du Grand Barachois, vous observerez des limicoles, des phoques, des Bernaches du Canada, le tout accompagné par le bavardage des oiseaux de mer. L’Isthme, c’est aussi l’occasion de fouler une terre fertile, où l’agriculture est toujours présente.

Come spend a day on the dunes, bound by the ocean to the east and west! At the edge of the Grand Barachois lagoon, you can observe shorebirds, seals and Canada geese while listening to the chattering of the seabirds. On the Isthmus, you’ll also have an opportunity to walk on fertile land, where farming is still practiced.

Durée : 5h00 (dont 2h15 de marche)

Duration: 5 hours (including 2¼ hours of walking)

Lieu : Départ et arrivée au Centre d’Information Touristique de Miquelon / MNE.

Location: Starts and ends at the Miquelon Tourist Information Centre/MNE.

Difficulté : Moyenne.

Level of difficulty: Average.

Tarif : TP 30€ / TR 25€

Rate: FR €30 / RR €25


« Le Grand Barachois » Au rythme de la lagune

“The Grand Barachois” In tune with the lagoon

Marchez en milieu dunaire jusqu’à l’observatoire de la faune sauvage. Tout au long du parcours, apprenez-en plus sur la végétation du site. Une ambiance très atypique, des oiseaux de rivages et des phoques vous y attendent !

Walk through a dune environment until you reach the wildlife observatory. Along your way, you’ll learn more about the surrounding vegetation. Shorebirds and seals await you at this site, with its atmosphere unlike any other!

Durée : 3h30 (dont 1h30 de marche)

Duration: 3½ hours (including 1½ hours of walking)

Lieu : Départ et arrivée au Centre d’Information Touristique de Miquelon / MNE.

Location: Starts and ends at the Miquelon Tourist Information Centre/MNE.

Difficulté : Facile.

Level of difficulty: Easy.

Tarif : TP 25€ / TR 20€

Rate: FR €25 / RR €20

17


Philippe Lahiton

« Le Nid à l’Aigle » Entre cerf et mer Découvrez le relief du Cap de Miquelon ainsi que la faune et la flore présentes sur le site. Profitez d’un point de vue spectaculaire pour observer les milieux sauvages et peut-être même apercevoir le Pygargue à tête blanche ! Un panorama grandeur nature à couper le souffle s’offrira à vous ! Durée : 4h30 (dont 2h30 de marche) Lieu : Départ et arrivée au Centre d’Information Touristique de Miquelon / MNE. Difficulté : Moyenne. Tarif : TP 30€ / TR 25€

18

“Nid à l’Aigle” Wildlife and the sea Discover the landforms of the Cape of Miquelon, as well as the site’s fauna and flora. Take advantage of a spectacular vantage point to observe the wilderness and maybe even spot an American bald eagle! You’ll be treated to a breathtaking, life-size panoramic view! Duration: 4½ hours (including 2½ hours of walking) Location: Starts and ends at the Miquelon Tourist Information Centre/MNE. Level of difficulty: Average. Rate: FR €30 / RR €25


Jean-François Marin

« Le Cap » Forêt boréale, tourbière et falaises Le Cap de Miquelon est un site incontournable. Les paysages sont époustouflants avec une flore riche et variée. Cette balade offre toutes les chances d’observer le Cerf de virginie ! Les sentiers aménagés rendent cet itinéraire accessible au plus grand nombre !

“The Cap” Boreal forest, bog and cliffs The Cape of Miquelon is definitely worth a visit. The scenery is breathtaking and the plant life is rich and diverse. This walk offers every chance to observe deer! The developed trails make this itinerary accessible to most!

Durée : 3h30 (dont 1h30 à 1h45 de marche)

Duration: 3½ hours (including 1½ to 1¾ hours of walking)

Lieu : Départ et arrivée au Centre d’Information Touristique de Miquelon / MNE.

Location: Starts and ends at the Miquelon Tourist Information Centre/MNE.

Difficulté : Moyenne.

Level of difficulty: Average.

Tarif : TP 25€ / TR 20€

Rate: FR €25 / RR €20

19


Jean-François Marin

« La Cormorandière » La plus belle des vallées Un aller-retour pour un point de vue qui en vaut le détour, car la vallée de la Cormorandière ne laisse jamais indifférent. Sur le chemin, découvrez la faune et la flore qui vous entourent, ce patrimoine naturel qui fait la richesse de l’archipel ! Durée : 2h00 (dont 50 min de marche) Lieu : Départ et arrivée au Centre d’Information Touristique de Miquelon / MNE. Difficulté : Facile. Tarif : TP 15€ / TR 10€

20

“La Cormorandière” The most beautiful valley A round-trip walk for a view that’s well worth the trip, because La Cormorandière valley leaves no one indifferent. On the way, discover the fauna and flora that surrounds you—the natural heritage that makes the archipelago so rich! Duration: 2 hours (inc. 50 minutes of walking) Location: Starts and ends at the Miquelon Tourist Information Centre/MNE. Level of difficulty: Easy. Rate: FR €15 / RR €10


CULTURE & NATURE

Forfaits d’exceptions, à la découverture des îles Exceptional packages for discovering the islands *Juillet et août *Le transport entre Saint-Pierre et Miquelon sera en supplément pour le visiteur. *Condition de remboursement des forfaits : en cas d’annulation du bateau entre les deux îles, un remboursement de 40% sera effectué. * July and August *Additional fees apply for transportation between Saint-Pierre and Miquelon. *Condition for reimbursement of the package: in the event that the boat ride between the two islands is canceled, you will receive a reimbursement of 40 percent. Les forfaits comprennent un accès aux expositions de L’Arche (Saint-Pierre) et de la Maison de la Nature et de l’Environnement (Miquelon). The packages include admission to the exhibitions at L’Arche (Saint-Pierre) and the Nature Interpretation Centre (Miquelon).

21


Raphaële Goineau

« Les Essentiels » — Vite fait, bien fait !

“The must-sees” — Quick and informative!

Courts séjours. Durée recommandée 1 jour et demi.

Short stays. Recommended time: 1 1/2 days.

Saint-Pierre : TP 55€ / TR 45€

FR €55 / RR €45

1) « Architecture et patrimoine » - L’histoire au fil de la ville 2) « L’Anse à Dinand » - Remarquables espèces et grands espaces 3) « L’Île-aux-Marins » - L’île frontière

1) “Architecture and Heritage” - Historical tour of the city 2) “Anse à Dinand” - Remarkable species and wide-open spaces 3) “Île-aux-Marins” - The frontier island

Miquelon :

Miquelon:

TP 45€ / TR 35€

FR €45 / RR €35

1) « La Cormorandière » - La plus belle des vallées 2) « Village et paysages » - Sur la route des naufrages

22

Saint-Pierre:

1) “La Cormorandière” - The most beautiful valley 2) “Village and landscapes” – Along the shipwreck trail


Jean-François Marin

« Les trois îles » — D’un phare à l’autre Moyens séjours. Durée recommandée 3 jours minimum. Sur Saint-Pierre et sur Miquelon. TP 95€ / TR 75€ 1) « Architecture et patrimoine » - L’histoire au fil de la ville 2) « L’Île-aux-Marins » - L’île frontière 3) « La Cormorandière » - La plus belle des vallées 4) « Village et paysages » - Sur la route des naufrages

“The three islands” — From one lighthouse to the next Medium stays. Recommended time: at least 3 days. On Saint-Pierre and on Miquelon. FR €95 / RR €75 1) “Architecture and Heritage” - Historical tour of the city 2) “Île-aux-Marins” - The frontier island 3) “La Cormorandière” - The most beautiful valley 4) “Village and landscapes” - Along the shipwreck trail

23


Hélène Cardona Detcheverry

« Tout l’archipel » — Le temps vous le permet ! Long séjour. Durée recommandée 5 jours minimum.

24

“The entire archipelago” — You’ll have time! Long stays. Recommended time: at least 5 days.

Sur Saint-Pierre et sur Miquelon.

On Saint-Pierre and on Miquelon.

TP 100€ / TR 70€

FR €100 / RR €70

1) « Architecture et patrimoine » - L’histoire au fil de la ville 2) « Le cimetière » - A la recherche de nos ancêtres 3) « L’Île-aux-Marins » - L’île frontière 4) « L’Anse à Dinand » - Remarquables espèces et grands espaces 5) « La Cormorandière » - La plus belle des vallées 6) « Village et paysages » - Sur la route des naufrages

1) “Architecture and Heritage” - Historical tour of the city 2) “The cemetery” - In search of our ancestors 3) “Île-aux-Marins” - The frontier island 4) “Anse à Dinand” - Remarkable species and wide-open spaces 5) “La Cormorandière” - The most beautiful valley 6) “Village and landscapes” - Along the shipwreck trail


Jean-François Marin

« Nature Exceptionnelle » Sur Saint-Pierre et sur Miquelon.

“Exceptional nature” On Saint-Pierre and on Miquelon.

TP 70€ / TR 60€

FR €70 / RR €60

1) « La Vallée des 7 étangs » - Au fil de l’eau et des oiseaux 2) « L’Isthme » - De la nature et des hommes

1) “La Vallée des 7 étangs” - Land and birds 2) “The Isthmus” - Of nature and men 3) “Nid à l’Aigle” - Wildlife and the sea

3) « Le Nid à l’Aigle » - Entre cerf et mer

25


Jean-François Marin

« Culture Exceptionnelle » TP 50€ / TR 40€ 1) « Architecture et patrimoine » - L’histoire au fil de la ville 2) « L’Île-aux-Marins » - L’île frontière 3) « Le cimetière » - À la recherche de nos ancêtres

26

“Exceptional Culture” FR €50 / RR €40 1) “Architecture and Heritage” - Historical tour of the city 2) “Île-aux-Marins” - The frontier island 3) “The cemetery” - In search of our ancestors


Jean-François Marin

« Une journée à Miquelon-Langlade » Histoires d’une île Ce forfait comprend l’entrée libre au musée et à la Maison de la Nature et de l’Environnement, les circuits « Histoire et Patrimoine » - Au cœur du village et « Miquelon-Langlade » - Sur la route des naufrages, le repas du midi et la collation. Durée : La journée Lieu : Départ et arrivée du Centre d’Information Touristique / MNE. Tarif unique : 95€/personnes pour groupe uniquement (minimum 15 personnes – maximum 40 personnes). Réservation 48 heures à l’avance.

“A day on Miquelon-Langlade” Tales of an island This package includes free admission to the museum and the Maison de la Nature et de l’Environnement, the sightseeing tours “History and Heritage” – At the heart of the village and “Miquelon-Langlade” – Along the shipwreck trail, plus lunch and a snack. Duration: One day Location: Starts and ends at the Miquelon Tourist Information Centre/MNE. Single rate: €95 / person For groups only (15 people (minimum) – 40 people (maximum)). Book 48 hours in advance.

27


EXPOSITIONS PERMANENTES PERMANENT EXHIBITIONS

Laetitia Claireaux

28

Laetitia Claireaux


… À LA MAISON DE LA NATURE ET DE L’ENVIRONNEMENT La présentation de 200 m2 vous plonge au cœur du patrimoine naturel des îles. Une fois avoir découvert la géographie, l’histoire, la géologie et le climat de l’archipel vous entrez au cœur des écosystèmes remarquables. Une traversée dans le milieu marin, la forêt, les tourbières et les cordons dunaires… « A chacun sa nature » Un documentaire d’une qualité exceptionnelle donne la parole à quelques acteurs du projet de la Maison de la Nature. Une belle rencontre avec les habitants. Ils témoignent de leur attachement à ce territoire et à sa préservation avec beaucoup d’authenticité !

This 200 m2 presentation transports you to the heart of the island’s natural heritage. After discovering the archipelago’s geography, history, geology and climate, you will step inside several remarkable ecosystems, from the sea to the forest, peat bogs, and dune ridge. “A chacun sa nature” (“To each his nature”) An exceptionally high-quality documentary that gives the floor to several stakeholders in the MNE’s mission, offering a glimpse into the lives of local residents who demonstrate their attachment to this territory and its preservation – in a most authentic way!

29


… À L’ARCHE, MUSÉE ET ARCHIVES « Deux siècles d’histoire à Saint-Pierre-et-Miquelon »

“Two centuries of history in Saint-Pierre-and-Miquelon”

Printemps 1816, quelques centaines d’hommes et de femmes, survivants de la dernière expulsion, débarquent sur les côtes de l’archipel. Il faut tout reconstruire. Les conflits franco-anglais qui ont marqué la vie des habitants depuis plus de 100 ans viennent de prendre fin. Désormais le drapeau français y claque au vent pour longtemps. Construire, pêcher, commercer… On y vit, s’y installe avec espoir. Le travail est dur, le quotidien souvent difficile, mais les efforts ne sont pas vains : la seconde moitié du 19e siècle connait un fort développement économique et démographique. Par la suite, au 20e siècle, les aléas de l’industrie de la pêche vont confronter la population à des défis d’un genre nouveau.

At spring 1816 a few hundred men and women who survived the last expulsion land on the coasts of the archipelago. They must rebuild everything. For more than 100 years lives of inhabitants were affected by Anglo-French wars, but it just came to an end. French flag now flaps in the wind for long. Building, fishing, trading… They live and settle with hope. Work is hard and daily life is often harsh, but efforts are not vain : the second half of 19th century witnesses a significant economic and demographic development. During the 20th century the vicissitudes / downs of fishery challenges the population in a new way.

Analyses historiques, photographies, objets anciens et documents d’archives, œuvres d’art et plus encore vous attendent pour vous transmettre tout ce qui fait de Saint-Pierre-et-Miquelon un lieu si unique…

30

Historical analysis, photographs, artefacts and archives, pieces of art and more await to tell you why Saint-Pierre-et-Miquelon is such a unique place…


« L’Anse à Henry : 5 000 ans d’histoire ! »

“The Anse à Henry: 5 000 years of history!”

Le sol de l’Anse à Henry à Saint-Pierre a livré des vestiges préhistoriques qui font de ce lieu un site archéologique exceptionnel : il est le site de culture arctique le plus méridional connu, mais également l’unique site arctique sur l’ensemble du territoire français.

The soil of Saint-Pierre’s “Anse à Henry” has revealed prehistoric finds which make the place an exceptional archeological site: not only is it the southernmost site of arctic culture ever discovered, but it is also the only arctic site on French soil.

Ces vestiges témoignent d’une préhistoire remontant à près de 5 000 ans ! À travers les outils en pierre présentés, vous découvrirez les populations amérindiennes et paléoesquimaudes qui ont fréquenté le territoire avant la venue des européens.

These finds bear witness to a prehistory nearly 5 000 years old! Through the stone tools on display, you will discover the American Indian and PalaeoEskimo populations which stayed on the islands before the arrival of the Europeans.

Laetitia Claireaux

31


32

« La guillotine »

“The guillotine”

La guillotine est l'instrument emblématique utilisé pour l'exécution de la peine capitale en France, notamment lors de la Révolution française. Les bois de justice n'ont servi qu'une seule fois dans l'Archipel, le 24 août 1889. La guillotine conservée et présentée au rez-de-chaussée de l'Arche arriva à Saint-Pierre un an plus tard et ne fut jamais utilisée. Il s'agit d'une occasion unique de voir une véritable guillotine, encore dans sa condition d'origine.

The guillotine is a beheading device used to carry out death penalty in France, in particular during the French Revolution. “The timbers of justice” were only used once in the islands, on August 24th, 1889. The guillotine exhibited in L’Arche arrived one year later and was never used once. It is a unique opportunity to see a real guillotine that is still in its original state.


INFORMATIONS PRATIQUES PRACTICAL INFORMATION Entrées à L’Arche et à la Maison de la Nature et de l’Environnement Entrée libre : TP 7€ / TR 5€ Entrée avec visite guidée : TP : 10€ / TR 5€ Entrée gratuite pour les moins de 12 ans. Les circuits comprennent un accès aux expositions de L’Arche (Saint-Pierre) ou de la Maison de la Nature et de l’Environnement (Miquelon). Le tarif réduit sera appliqué pour les groupes de 15 personnes et plus. Gratuité pour les enfants de moins de 12 ans accompagnés d’un adulte.

TARIF PLEIN (TP) : pour les adultes (+ de 18 ans) TARIF REDUIT (TR) : pour les enfants et adolescents (jusqu’à 18 ans), étudiants, retraités, personnes âgées de plus de 60 ans, demandeurs d’emploi, titulaires de revenus sociaux (RSA, pension d’invalidité, etc.). Admission fees for L’Arche and La Maison de la Nature et de l’Environnement Self-guided visit: FR 7€ / RR 5€ Guided tour: FR 10€ / RR 5€ Free admission for children (12 and under) The tours include admission to the exhibitions at L’Arche

(Saint-Pierre) or the Nature Interpretation Centre (MNE/ Miquelon). Reduced rates apply to groups of 15 people or more. Free admission for children under the age of 12 accompanied by an adult. FULL RATE (FR): for adults (over 18 years of age) REDUCED RATE (RR): for children and teens (up to the age of 18), students, retirees, seniors over the age of 60, job seekers, social assistance recipients (earned income supplement, disability pension, etc.).

33


L’ARCHE, MUSÉE ET ARCHIVES

une exposition temporaire.

17:00.

Adresse : rue du 11 Novembre, 97500 Saint-Pierre

Expositions temporaires :

From November 1st to April 30th: on appointment only Monday through Friday.

Tél. : 05.08.41.04.35

Ouvert 7j/7, de 10h00 à 12h00 et de 13h30 à 17h00.

Mail : arche@ct975.fr

CIRCUITS ET VISITES GUIDÉES :

www.arche-musee-et-archives.net

Du lundi au vendredi en mai et 7j/7 du 1er juin au 31 octobre (sauf jours fériés). En dehors de cette période sur rendezvous uniquement (en semaine). Circuit « Île-aux-Marins » en fonction de la desserte de la navette.

Facebook : L’Arche Musée et Archives OUVERTURE AU PUBLIC Expositions permanentes : Du 1er mai au 31 octobre : 7j/7 de 10h00 à 12h00 et de 13h30 à 17h00. Dont : du 1er juillet au 31 août : 7j/7 de 9h00 à 17h00. Du 1er novembre au 30 avril : la semaine, sur rendez-vous uniquement, du lundi au vendredi. Les samedis et dimanches s’il y a

34

OPENING Permanent exhibitions : From May 1st to October 31st: 7 days a week from 10:00 to noon and 13:30 to 17:00. From July 1st to August 31st: 7 days a week from 9:00 to

On Saturdays and Sundays during temporary exhibits. Temporary exhibitions : Open 7 days a week from 10:00 to noon and 13:30 to 17:00. SIGHTSEEING TOURS AND GUIDED TOUR May: Monday through Friday. June 1st – October 31: 7/7 (except statutory holidays). Outside summer hours on appointment only (weekdays). Tour “Ile-aux-Marins” depends on the boat schedule.


LA MAISON DE LA NATURE ET DE L’ENVIRONNEMENT CENTRE D’INFORMATION TOURISTIQUE DE MIQUELONLANGLADE Adresse : Place des Ardilliers, 97500 Miquelon Tél. : 05.08.41.61.87 Mail : mne@ct975.fr Facebook : Maison de la Nature et de l’Environnement – SaintPierre et Miquelon

OUVERTURE AU PUBLIC Du 1er mai au 31 octobre : 7j/7 Lundi, mercredi, jeudi et samedi : 10h00 – 12h00 et 13h30 -17h00 Mardi et vendredi : 9h00 – 12h00 et 13h30 – 18h30 Dimanche : 10h00 – 12h00 et 14h00 – 18h30 OPENING From May 1st to October 31st: 7 days a week - Monday, wednesday, thursday and saturday: 10:00 – 12:00 and 13:30 – 17:30 - Tuesday and friday: 9:00 – 12:00 and 13:30 – 18:30 - Sunday: 10:00 – 12:00 and 14:00 – 18:30

35


NOTES :

……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………


SAINT-PIERRE Centre d’Information Touristique Tourist Information Centre Place du Général de Gaulle 05.08.41.02.00

MIQUELON-LANGLADE Centre d’Information Touristique Tourist Information Centre Place des Ardilliers 05.08.41.61.87 Facebook : @TourismeSPM Mail : info@spm-tourisme.fr


Collectivité territoriale de Saint-Pierre-et-Miquelon Pôle Développement Attractif – Direction Patrimoine Sport Culture L’Arche, Musée et Archives — Maison de la Nature et de l’Environnement


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.