Latinemagazineaugustus2014

Page 1


Editie 58 augustus 2014 jaargang 5

Een vruchtbare, muzikale zomer! We hebben weer een lekker gevarieerde editie voor jullie. We hebben festivals afgestruind, informatie verzameld, artiesten geïnterviewd én weer twee mooie prijzen voor de prijsvragen in de wacht gesleept. Genoeg te lezen dus voor als het een dagje geen mooi weer is.

Interviews

Prijsvragen Er staan weer nieuwe prijsvragen op de website. Doe mee!

Speciale aanbiedingen Het komt regelmatig voor dat er tussentijds een organisatie bij ons aanklopt met een speciale aanbieding of korting voor onze lezers en bezoekers. Als wij denken dat zo’n aanbieding/korting interessant genoeg is, geven we die graag aan je door. We verzenden echter geen mailings naar wie dat niet wil. Je moet je voor die speciale aanbiedingen dus wel even aanmelden. Ook als je al bent ingeschreven voor onze reguliere, maandelijkse nieuwsbrief. Schrijf je in….en laat je verrassen!

Facebook Vergeet niet ons te liken op onze Facebookpagina. Daar kun je terecht voor alle tussendoornieuwtjes en updates.

Hij stond al lang op ons verlanglijstje: Issac Delgado. Voorafgaand aan zijn optreden in Paradiso spraken we met hem over zijn terugkeer naar Cuba, zijn nieuwe orkest en zijn toekomstplannen. Op Hennes Latin Stage stond een andere Cubaanse band geprogrammeerd, waarover nog niet veel bekend was: Oderquis Revé y su Changüí. Vlak voor ze op het podium een stevig feestje bouwden, stond Oderquis ons bereidwillig te woord. Een leuke kennismaking met deze aimabele artiest. We hadden de smaak te pakken en reisden af naar het Sfinks Mixed Festival in Boechout. Daar spraken we met de bandleider van Orquesta Aragón, dat dit jaar 75 jaar bestaat, met Palenke Soultribe, en met Septeto Santiaguero over hun nieuwe album.

Kizomba Kizomba is hot, en daar weet docent Christian Jean-François alles van. Annetje Riel voelde hem aan de tand en wist een instructie-dvd voor onze lezers in de wacht te slepen. Check de prijsvraag. Ook een artikel over een artiest achter het succesvolle kizombanummer Lento. Deze Daniel SantaCruz heeft nog veel meer in huis, maar dat hoef je ze in Latijns-Amerika niet meer te vertellen. Daar is hij razend populair, en ook in Italië, Portugal en Frankrijk kennen ze hem al, want die landen zijn al opgenomen in zijn najaarstournee. Tip voor de programmeurs: dan zijn de Lage Landen niet ver weg meer…

En verder... We laten jullie kennismaken met het Venezolaanse multitalent Julio César, met de Mexicaanse zanger en paardenliefhebber Luis Mora, en met de jonge ‘grupera-zangeres’ Irasema, ook uit Mexico. Onze eigen Venezolaanse Nederlander, Gerardo Rosales, viert dit jaar zijn 50e verjaardag. Hij blikt terug op de afgelopen 50 jaar en nodigt iedereen uit op zijn spetterende verjaardagsfeest op 4 september! Verder zijn natuurlijk de

vaste rubrieken van de partij, alleen op het filmfront is het even wat rustiger. Maar er valt weer genoeg te bladeren… www.latin-emagazine.com

02


04 06 09 10 12 16 18 26 28 34 36 40 42 46 48 52 54 55 56 58 60 67 68 73 74 76 81

Julio César Rodriguez, indrukwekkend multitalent Kizomba is hot: Christian Jean-François DVD Latin Quarter: Introduction to Kizomba Juanes, het belang van creativiteit en innovatie Daniel Santacruz: Lo Dice La Gente Zandoka ft. Septeto Trio Los Dos Issac Delgado, terug van nooit weggeweest Dansen is beleven Cincuentazo - 50 jaar Gerardo Rosales Colombia, de veelzijdigheid van Zuid-Amerika in een notendop Interview met Palenke Soultribe Antilliaanse Feesten Interview met Oderquis Revé y su Changüi Irasema, Mexicaanse "belle" Septeto Santiaguero brengt eerbetoon aan Los Compadres Paco Barrón y sus Norteños Clan Romeo Santos: Eres Mía Een Wieringer in Havana Luis Mora, El Compa de Nayarit Daniel Huen: Soñar, Crear, Brillar... Trascender Orquesta Aragón 75 jaar - Oud maar niet belegen! Noel Torres, uit het hart gegrepen norteños Rasa: Nieuwe dansbare tango uit Argentinië José Ignacio - Lo que me gusta de tí Geslaagde editie Robin Rotterdam Unlimited Sorriso Maroto - Luister en leer! Colofon

Latin Life Radio, Cliptips, Uitgaanstips, Salsa-DVD, CD-tips Comida Latina, Filmtips,Films op DVD

03

www.latin-emagazine.com


Even voorstellen:

Julio César Rodríguez Indrukwekkend multitalent

LATIN ARTIESTEN

Zijn naam gaat schuil achter hits van grote artiesten als Gilberto Santa Rosa, Luis Enrique, Guaco en Andrés Cepeda. De Grammy Recording Academy reikt jaarlijks officiële certificaten uit aan de personen die een bijdrage hebben geleverd aan een winnend of genomineerd album. Julio César heeft er al acht in huis. Zijn composities zijn buitengewoon gewild, en niet alleen onder andere (grote) artiesten. Ook televisieproducenten en reclamemakers maken graag gebruik van zijn muziek.

www.latin-emagazine.com

04


Venezuela is een zeer vruchtbaar land op muzikaal gebied. Julio César is niet de enige singer-songwriter die ervandaan komt, maar wel een van de meest veelzijdige. Hij heeft met succes een universitaire studie Management en Bedrijfskunde voltooid, een boek geschreven (2010, de roman Secretos a Flote), jingles en titelsongs voor soapseries geschreven, en liedjes gecomponeerd voor onder meer N’Klabe, Gilberto Santa Rosa, Guaco, enz. Je zou bijna vergeten dat hij zelf ook een meer dan verdienstelijk zanger is. Zijn debuutalbum stamt uit 2011 en kreeg uitsluitend lovende recensies. Ook de verkoopcijfers toonden aan dat hij met zijn liedjes bij het publiek een gevoelige snaar wist te raken. Er volgden de nodige tournees en Julio werd regelmatig uitgenodigd als gastzanger door andere grote artiesten, zoals Guaco, Amaral en Pablo Alborán. Ook 2014 is weer een druk jaar voor Julio César. Zo is hem gevraagd om composities te leveren voor de nieuwe albums van Andrés Cepeda, Oscar d’Leon, Salsa Giants en Guaco. Maar het was ook weer tijd voor een eigen album. In mei van dit jaar was het zover en verscheen het nieuwe album Todo empieza soñando ( Alles begint met dromen). Het is een gevarieerd album geworden met bijdragen van verscheidene bevriende singer-songwriters, zoals Luis Enrique, Alex Cuba en Jorge Luis Chacón.

De productie en muzikale leiding waren in bekwame handen bij Yasmil Marrufo, het album is gemixt en gemasterd door respectievelijk Boris Milán en Mike Couzzi, en de prachtige illustraties zijn gemaakt door Hache Holguín.

Ben je nieuwsgierig geworden naar deze innemende Venezolaanse zanger? Kijk dan op zijn website. Volledig in het Spaans, maar genoeg videomateriaal voor een mooie kennismaking.

www.juliocesarcantautor.com

05

www.latin-emagazine.com


Interview met Christian Jean-François

Interview met Christian Jean-François Kizomba is hot, en Christian Jean-François is een van de bekendste docenten voor dit genre. Wij vroegen hem naar zijn drijfveren en ambities.

Wanneer ben je begonnen met dansen? Als kind danste ik al, want mijn ouders hadden altijd muziek op staan. Ik greep elke gelegenheid aan om mijn danskunsten te vertonen. Op verjaardagen, doopfeesten, bruiloften of tijdens de kerstdagen als de hele familie bij elkaar kwam. Heb je altijd dansdocent willen worden? Nee, ik ben altijd gek geweest op dansen, maar gewoon als hobby. Ik werd regelmatig benaderd door salsapromotors met het verzoek om les te geven, maar ik zei steevast “Nee”. Tot op een dag een vriend mij vroeg om voor één keer een dansles van hem over te nemen. www.latin-emagazine.com

Tot mijn verrassing vond ik het erg leuk. Toen ben ik gaan studeren voor de Gold Star Medal van de UKA (de Britse organisatie die de officiële dansexamens organiseert). Ik wilde gaan lesgeven, dus ik vond dat ik me dan net zo goed meteen kon kwalificeren. Nu ben ik officieel docent met een UKA-licentie.

06


Ik werd uitgeroepen tot ‘’Best Male Kizomba Teacher 2011’’ dus de druk was groot om een goed congres neer te zetten. Sinds ik rueda dans, ben ik erachter gekomen dat je figuren en combinaties het gemakkelijkst kunt onthouden als je ze een naam geeft. En zo is de Kizomba de Roda ontstaan (ook wel Semba de Roda genoemd, omdat ik semba-nummers gebruik. Die zijn wat sneller, net als de ruedanummers).

Welke stijl doceer je en waarom heb je voor die stijl gekozen? Ik geef les in rueda de casino, kizomba, en semba de roda. Tijdens een salsaparty ben ik door Michael Mandrel (wereldkampioen Rueda de Casino Tropicana) gevraagd om bij de Mandrelles te komen dansen. En zo heb ik bijna vijf jaar gerepeteerd, opgetreden en vaak lesgegeven met de Mandrelles. Het allerleukste vond ik ruedales geven.

Welk aspect van je werk vind je het leukst? Kennis over dans en mijn cultuur overdragen. Ik kom uit Guadeloupe in de Franse Caraïben. De meeste kizombadansers beseffen niet hoeveel invloed de zouk op de kizomba heeft gehad.

Ik ben gevraagd om de allereerste Kizombadansschool in Groot-Brittannië op te zetten Dat was een van de eerste gestructureerde kizombadansscholen in Europa. Ik kom uit Guadeloupe, en kizomba ligt cultureel gezien dichtbij de zouk, dus het was een dansstijl die perfect bij mij paste. Vanaf dag één heb met veel plezier kizombales gegeven.

Ze weten niet dat de meeste nummers waar ze kizomba of semba op dansen in feite zouknummers uit de Franse Caraïben zijn.

Samen met het team van Studio Afro Latino, waar ik oorspronkelijk ook deel van uitmaakte, hebben we ons voorbereid op de tweede editie van het Batuke Congress. Ik gaf toen vier tot vijf keer per week kizombales; en daar kwamen dan de zaterdagse workshops, andere congressen en weekendcursussen bij.

Wat is jouw favoriete dansmuziek, of je favoriete artiest? Salsa: Africando (Album), ‘’All Star BETECE’’ Rueda: (Son) Asere (track),‘’Mercedes (Dicen que sí, dicen que no)’’ Zouk: Alain Cave (track), ‘’Se Pa Pou Dat’’ Kizomba: C4 Pedro (track), ‘’Casameno’’

07

www.latin-emagazine.com


Interview met Christian Jean-François

Mijn ambitie voor de toekomst is om een trilogie ‘’Introduction to Semba de Roda’’ op te nemen. Semba de Roda is mijn troetelkindje en ik heb al een syllabus voor de UKA geschreven (aangesloten bij de British Dance Council). Ik vind het fantastisch dat docenten over de hele wereld ermee aan de slag gaan en ik heb alle leerlingen die een van mijn workshops of Semba de Roda lessen bij mij hebben gevolgd, beloofd om voor meer lesmateriaal te zorgen. Die belofte wil ik houden. Wat is je leukste dans-/leservaring tot nu toe? Beste groepsoptreden: El Grande (London, UK) met de Mandrelles. Beste optreden als danspaar: South East Championships. Ik krijg elke maand positieve reacties van mijn leerlingen en dat maakt het voor mij allemaal de moeite waard. Wanneer iemand mij vertelt dat ik zijn eerste leraar ben geweest (sommige van die mensen zijn nu zelf bekende docenten) of als leerlingen me vertellen dat ze met kizomba zijn begonnen omdat ze me op een evenement hebben zien dansen. Maar ook wanneer mensen me vertellen dat mijn dvd’s hen helpen om beter kizomba te dansen. Zelfs docenten uit verre landen als Oekraïne of Australië sturen me Facebookberichten om me te vertellen dat ze mijn dvd’s gebruiken tijdens de lessen. In het algemeen vind ik het erg leuk om waardering te krijgen voor mijn werk. Wat zijn je ambities? Momenteel werk ik aan mijn derde kizomba-dvd ‘Act 3 Advanced’. Dat is de derde uit de trilogie ’Introduction to Kizomba’’. Heb je een goede raad voor beginnende en/of gevorderde dansers? Dans zo vaak als je kunt en neem les bij zoveel mogelijk verschillende docenten, maar het allerbelangrijkste is dat je je eigen stijl ontwikkelt.

Wil je meer weten over Christian? Kijk op www.latinquarterlive.com En als je ook wel eens zo’n dvd-cursus wil proberen, doe dan mee aan de prijsvraag. Wie weet win jij de Kizomba-instructie-dvd. www.latin-emagazine.com

08


Latin Quarter: Introduction to Kizomba, Act 1 Kizomba is in de jaren 80 ontwikkeld in Angola. Deze intieme, romantische partnerdans bevat elementen uit de semba (een voorloper van samba), Argentijnse tango en zouk, een hypnotisch ritme uit het Frans-Caribische gebied. Op deze dvd laat Christian Jean François beginners kennismaken met de exotische bewegingen en ritmes van de dans waarmee hij is opgegroeid, en die ook wel de ‘Afrikaanse tango’ wordt genoemd. In de afgelopen paar jaar is kizomba enorm populair geworden. De Engelse bond voor dansleraren (UKA) is hier snel op ingesprongen met een officiële opleiding voor gekwalificeerde leraren. Christian Jean-François is een ware danspionier in het Verenigd Koninkrijk. Hij is een drijvende kracht achter de nieuwe opleiding en heeft zelfs een nieuwe stijl ontwikkeld. Deze ‘Semba de roda ‘ is een combinatie van kizomba met de Cubaanse rueda de casino. Samen met zijn danspartner Danusia Janick laat Christian een flink aantal beginnerspassen, figuren en bewegingen zien, inclusief variaties op de ‘saida’, een van de basisfiguren van de kizomba. Hij geeft belangrijke instructies voor de authentieke kizombabewegingen, waaronder de jinga of golving (een vloeiende op- en neergaande beweging) en de dissociatie (contrabeweging) voor zowel mannen als vrouwen.

Het decor is een goed verlichte dansstudio, met eenvoudig geklede instructeurs. De instructies zijn rechttoe rechtaan en zonder franje. De figuren worden uitgelegd met en zonder partner, met en zonder muziek, en aan het einde van elk hoofdstuk worden ze gedemonstreerd in een combinatie, waarin geleidelijk aan alle behandelde figuren worden opgenomen. Ik vond dit bijzonder nuttig om mijn zwakke punten wat te verbeteren en een beter gevoel te krijgen voor de overgangen tussen de verschillende figuren. Ook belangrijk: door de eenvoudige presentatie en achtergrond zijn de vaak subtiele kizomba-bewegingen gemakkelijk te volgen. Deze dvd is goed afgestemd op nieuwe kizomba-dansers; ze krijgen genoeg uitdagingen voorgeschoteld om het gevoel te krijgen dat ze écht iets leren, zonder overvoerd te raken. Hiermee zullen veel dansers genoeg zelfvertrouwen krijgen om de dansvloer op te gaan en te genieten van deze exotische dans en muziek. Review door Lee Knight voor 'Dance Today’

09

www.latin-emagazine.com


Juanes Het belang van creativiteit en innovatie De Grammy Academy doet meer dan awards uitreiken. Ze organiseert ook de Grammy U Sounchecks, een speciaal programma om jong muziektalent te stimuleren. Bekende artiesten geven aanstormend talent een kijkje achter de schermen en beantwoorden hun vragen. In juni 2014 mochten muziekstudenten in Palm Beach, Florida hun licht opsteken bij de Colombiaanse superster Juanes. Hij liet zien hoe hij en zijn muzikanten zich voorbereiden op de concerttour door Colombia en Mexico. De jongeren kregen als het ware een privĂŠconcert en volgden nauwlettend wat er allemaal op het podium gebeurde. Na afloop mochten ze hun vragen afvuren.

www.latin-emagazine.com

10


(advertentie) Deze Loco de Amor-tour wordt trouwens een bijzonder creatief gebeuren. Met doeken wordt op het podium een driedimensionaal effect gecreëerd. De bekende Colombiaanse ontwerper Nicolás Achury zorgt voor grafische ondersteuning en er is ook nog inbreng uit de Lage Landen: de Belgische veejay Alain Corthout reist mee om alle optredens te begeleiden. Juanes benadrukte het belang van creativiteit en vernieuwing, en moedigde de studenten aan om hun dromen na te jagen en vooral niet op te geven. Toen hij net begon, heeft hij gewoon het telefoonboek gepakt.

Met onze Salsaclub Adam Noord (SCAN) dansen we Salsa en Bachata. Gezelligheid, plezier en laagdrempeligheid zijn voor ons heel belangrijk. Je kunt bij ons onder andere Salsa- en Bachatalessen volgen, gegeven door topdocenten, tegen een vriendelijke prijs. Op vrijdag, als er les is, kun je na afloop van de lessen gratis vrijdansen. Ook organiseren we regelmatig een Fiesta op zaterdag. Iedereen is welkom op de feesten en het vrijdansen van onze Club. Onze les- en feestlocatie is HopSing, Kometensingel 150, Amsterdam Noord (Tuindorp) Open dag: 9 en 11 september 2014 Plaats: Amsterdam Noord Website: www.salsaclubadamnoord.nl

Eerst belde hij alle platenmaatschappijen in Colombia, en vervolgens de verschillende radiozenders. Hij verdraaide zelfs zijn stem, zodat ze niet zouden merken dat ze steeds dezelfde persoon aan de lijn hadden. Zelf is Juanes een groot bewonderaar van Juan Luis Guerra, met wie hij in 2010 het nummer La calle opnam, voor het album Son de Guerra. Daarnaast heeft hij zich in de loop van zijn muziekcarrière onder meer laten inspireren door Tony Bennet, Miguel Bosé en Nelly Furtado. Maar hij heeft zich altijd in de eerste plaats laten leiden door de goede raad van zijn familie en vrienden. Dat is de beste manier om op het juiste pad te blijven, vindt hij. De Grammy U Sounchecks zijn besloten, maar op zijn eigen website gunt Juanes ons wel een kijkje achter de schermen tijdens de studio-opnames voor Loco de Amor. www.juanes.net/videos/loco-de-amor En nu maar hopen dat die Loco de Amor-tour ook de Lage Landen aandoet, want we zijn wel nieuwsgierig geworden!

Bron: www.juanes.net

11

www.latin-emagazine.com

www.latin-emagazine.com


Even voorstellen:

Daniel Santacruz “ Lo Dice La Gente ” Kizomba is ‘in’ en Daniel Santacruz is een van de artiesten die dat al een tijdje hebben zien aankomen. Op zijn vierde studioalbum Lo dice la gente zijn dan ook een aantal kizomba’s te vinden, waaronder de hit Lento. Maar liefst 14 tracks telt dit album. Merendeels bachata’s, maar ook een merengue, een akoestisch nummer met de Dominicaanse groep Aura en een salsaduet, Acurrucaito, met de Puerto Ricaanse zanger Charlie Cruz.

LATIN ARTIESTEN

Drie jaar heeft Daniel aan dit nieuwe album gewerkt, en hij beschouwt het als het meest complete album dat hij tot nu toe heeft gemaakt. De critici zijn het gelukkig met hem eens. De eerste recensies zijn lovend.

www.latin-emagazine.com

12


13

www.latin-emagazine.com


Tour Na al dat studiowerk is het de hoogste tijd om Lo Dice La Gente op het podium te brengen. De bijbehorende tournee start op 16 september in Peru, en daarna staan Argentinië, Uruguay, Chili, Paraguay en - in Europa - Italië, Portugal en Frankrijk op het programma. Wat ons betreft mogen België en Nederland daar best nog aan worden toegevoegd…

Biografie Deze veelzijdige songwriter is een product van drie werelden: zijn vader was Cubaan, zijn moeder Dominicaanse, en zelf is hij geboren in New Jersey. Als klein jongetje verhuist hij echter met het hele gezin weer mee naar de Dominicaanse Republiek. Hij groeit op in Santo Domingo, omgeven door muziek. Zijn oma was pianolerares, zijn moeder zong de hele dag bolero’s en zijn vader liet hem kennismaken met klassieke muziek en de hits uit de jaren vijftig en zestig.

Zanger In 1996 zingt Daniel al in verschillende bandjes in de Dominicaanse Republiek. Hij ontdekt dat hij aanleg heeft om zelf liedjes te schrijven en koopt zijn eerste gitaar. Ondertussen wordt hij regelmatig gevraagd als achtergrondzanger voor studio-opnames en voor het inzingen van reclamefilmpjes. Van 2000 tot 2002 zingt hij in het kerkkoor van Juan Luis Guerra. In 2003 is het tijd om op eigen benen te gaan staan en produceert Daniel zijn eerst soloalbum Por un beso. Het levert hem zijn eerste nominatie voor een Premio Lo Nuestro op. Zijn tweede album Radio Rompecorazones doet het nóg beter. Hij krijgt er twee Latin GRAMMY® nominaties voor en ook het derde album Bachata Stereo is goed voor een nominatie voor deze prestigieuze awards.

Componist

LATIN ARTIESTEN

Daniel Santacruz heeft het complete pakketje in huis. Hij is niet alleen een succesvolle zanger, maar ook zijn composities zijn bijzonder in trek. Ook andere artiesten maken graag gebruik van zijn diensten en dat zijn niet de minsten. Enkele voorbeelden van door Daniel geschreven succesnummers: Soy el mismo en Incondicional - Prince Royce Te Lloro, No puedo dejar de pensarte en Chiquita Linda - Aura Day 1 en No te rindas - Leslie Grace Perdidos en No es una novela - Monchy & Alexandra Que voy a hacer sin ti - Frank Reyes Quisiera mentirte - Eddy Herrera Enamorado - Tito Rojas No puedo olvidarme de ti en Dame una razón - Milly Quezada Perdidos - José Feliciano Lejos - Toby Love Quiero Saber De Ti en Déjame Cambiarte La Vida - Charlie Cruz www.latin-emagazine.com

14


Videoclip Lento

www.danielsantacruz.com 15

www.latin-emagazine.com


Zandoka featuring Septeto Trio Los Dos Door Juan Alberto - Septeto Trio Los Dos Als traditionele son-purist ben ik al jaren wars van allerlei mixen van timba of salsa met son, laat staan dance- of housemuziek. Sterker nog, ik ben ervan overtuigd dat wij ons succes als band te danken hebben aan het consequent vasthouden van het Santiago-geluid en -format met de (daarbij behorende) instrumenten: tres, gitaar, bongo, conga, contrabas, trompet, maracas, güiro en clave. Wij houden bewust de piano, timbales en een volle blazerssectie op afstand. We willen trouw blijven aan onze Casa de la Trova-roots en de maestros met wie wij al 15 jaar werken in Santiago de Cuba. Meer dan een hele diepe frons kon ik dan ook niet opbrengen toen Mike Zandoka, een oude vriend van mij, dit voorjaar met een bizar voorstel kwam. “Ik wil graag eens kijken of ik iets met jullie muziek kan”, waren de letterlijke woorden van de talentvolle producer/dj/jazzmuzikant. www.latin-emagazine.com

16

Wat zou er gebeuren als je oude son met dancemuziek mixte? Mijn nieuwsgierigheid is geprikkeld… Op onze laatste cd Así es la Vida staan een aantal nummers die qua ‘sound’ en ‘feel’ teruggrijpen op het Cuba van de jaren 50.


Fotografie: Eric van den Elsen

Oude, mid-tempo son in de stijl van Arsenio Rodríguez en Septeto Nacional. En laat onze Zandoka nou net naar déze parels grijpen om zijn dance beats en samples onder te zetten... HELP!, ¡AUXILIOOOOO! Enkele dagen later gaat deze sonero naar de studio in Wormerveer, waar Zandoka met zijn “Chique Records” is gehuisvest. Mike, de man van weinig woorden, zegt dat hij een beetje heeft zitten klooien. “Je zal het wel niets vinden”. Ik zet de koptelefoon op en zit klaar om keihard te lachen of huilen, maar ben zeker niet voorbereid op wat er vervolgens gebeurt… De beat begint zoals verwacht. Dan een zwaar vervormde gitaarlick van Pepito, die wel erg goed is ingezet qua timing, en dan de vette bas van Eric uit Hijo de la Rumba!

17

Voor ik het weet, staan we samen uit ons dak te gaan op een Cuban House zomerhit. Twee werelden flirten met elkaar en produceren samen een BIG smile. Septeto Trio Los Dos brengt de tumbao, contratiempo en een stukje cultura Cubana in de dance scene. Zandoka brengt een vette dance beat, blazers, toffe samples en een universeel aansprekende sound in de son. Uiteraard kan bij een echte zomerhit de bikiniclip niet ontbreken, dus luister, kijk en oordeel zelf. El hijo de la Rumba classic en clubmix is hier te downloaden:

www.latin-emagazine.com


Interview met Issac Delgado

Issac Delgado – Terug van nooit weggeweest Interview met Issac Delgado 10 juli 2014 in Paradiso te Amsterdam Door Caroline Bergwerf - fotografie Michele van den Heuvel

Donderdag 10 juli 2014, een warme, zonnige dag in Amsterdam. De stad is opgefrist door de regen van de dag ervoor, de terrassen zitten vol en de rondvaartboten varen achter Paradiso langs. We wachten lekker buiten op Issac Delgado, en zien de overige bandleden in kleine groepjes arriveren. De blazers doen alvast een kleine warming-up in het zonnetje. Maar dan moet de echte soundcheck beginnen en even later komt ook Issac zelf binnengewandeld. We boffen, want we krijgen alvast een pre-concert voorgeschoteld. Als alles goed is ingesteld, lopen we samen naar het hotel om nog even rustig te praten. Je bent een tijd uit Cuba weggeweest. Waarom ben je weggegaan, en waarom ben je weer teruggegaan? Voor mijn eigen gevoel ben ik nooit weggeweest uit Cuba. Het is mijn land, ik ben er geboren en getogen en de muziek die ik maak, is Cubaanse muziek, want ik heb alles daar geleerd. Dus Cuba en ik zijn nooit echt uit elkaar geweest. Ik ben indertijd verhuisd om persoonlijke redenen, vanwege familieproblemen, maar ook omdat ik behoefte had om nieuwe wegen te verkennen op het professionele vlak. Daarin ben ik niet uniek. Dat hebben wel meer artiesten gedaan, niet alleen muzikanten, maar ook bijvoorbeeld schrijvers. En al die artiesten hebben de Cubaanse cultuur uitgedragen naar andere plekken. Uiteindelijk heb ik bijna 8 jaar heen en weer gereisd tussen de Verenigde Staten en Puerto Rico en dat is een belangrijke ervaring geweest voor mijn carrière, voor mijn werk. Maar het is moeilijk om in het buitenland te wonen, heel moeilijk. www.latin-emagazine.com

18

Of dat nu in Europa of in de Verenigde Staten is. Er zijn de afgelopen 10 jaar ook veel Cubaanse muzikanten naar Europa geëmigreerd. Maar dat heeft voor veel mensen een andere connotatie dan de Verenigde Staten. Er zijn altijd mensen die daar een politieke betekenis aan willen geven. Mijn werk heeft echter niets met politiek te maken.


Hoe bevalt de terugkeer in Cuba? Goed! Ik geniet van de hernieuwde kennismaking met het Cubaanse publiek. De mensen daar hadden me 8 jaar niet live zien optreden en de jongeren van nu hebben zelfs nog nooit van Issac Delgado gehoord. Die moet ik allemaal weer voor me zien te winnen. Een hele uitdaging, vooral omdat de Cubaanse jeugd een jaar of 8 heel veel

naar urban muziek heeft geluisterd. Veel reggaeton, dus. Zelf ben ik de laatste jaren veel in Puerto Rico geweest, waar de reggaeton is geboren. De mensen daar hebben echter ook veel respect voor de salsa en tropische muziek. We moeten leren om met alle muzieksoorten naast elkaar te leven, net als zij doen. Overigens vind ik dat de reggaeton uit Cuba ook interessante elementen bevat. Er is een soort mengvorm van reggaeton met timba ontstaan, waar de jeugd al jarenlang op danst. Er zit dus wel iets in, en ik denk dat het belangrijk is om bepaalde elementen ervan een plaats te geven in en naast andere genres. Hoe is het huidige orkest geformeerd? Sommige dingen worden je in de schoot geworpen. Ik heb in het verleden veel samengewerkt met Maestro Germán Velazco. We hebben samen bij NG la Banda gespeeld, hij was saxofonist bij Irakere en heeft arrangementen voor verschillende albums geschreven. Hij kwam met het voorstel om een band op te richten met een combinatie van een aantal ervaren musici en jonge, talentvolle muzikanten. En er is heel veel talent in Cuba. Sommige bandleden zijn pas een jaar of 20. Die hadden Issac Delgado nog nooit in Cuba zien optreden.

19

Maar we hebben ook ervaren muzikanten, zoals Elpidio Chappottín, die ook bij NG la Banda heeft gespeeld. Ik denk dat het een interessante en compatibele mix is geworden. Mijn twee zoons Mitchell en Issac doen trouwens ook mee, elk vanuit een heel andere achtergrond. Mitchell is in Cuba gebleven en heeft zich op de urban muziek gestort. Issac heeft in Boston piano gestudeerd aan het conservatorium. Dat is een interessante mix. Dus feitelijk heeft Germán Velazco de selectie gemaakt, en daarnaast hebben sommige muzikanten zich spontaan aangemeld om auditie te doen. Er wordt veel gepraat over een nieuw album. Hoe staat het daarmee? Er wordt aan gewerkt. Het moet een audiovisuele productie worden met een aantal klassiekers en 4 of 5 nieuwe nummers. Naast deze muzikanten doen er ook een aantal gastmuzikanten mee. Wel bijzonder, want de bestaande succesnummers op dit album worden gespeeld door muzikanten die ze nog nooit eerder hebben gespeeld. Ik denk dat het een mooie mix gaat worden. Deze dvd-productie zal eind dit jaar uitkomen. Daarnaast werken we ook aan een Cubaans spektakel met een aantal fantastische artiesten in Havana. Een jazzband, die klassiekers uit de Cubaanse muziek gaat spelen, met arrangementen van verschillende Cubaanse muzikanten, zoals Manuel Serruto, Joaquín Betancourt en German Velazco. Maar dat is een project voor volgend jaar.

Is deze tournee een voorproefje, of een probeersel om te kijken hoe het valt? Ja, deze tournee is om te kijken hoe we als orkest functioneren. Het zijn ook maar 5 concerten: in Italië, Spanje, Frankrijk, en hier in Nederland. www.latin-emagazine.com


Interview met Issac Delgado

Dit is een voorproefje. We willen terugkomen in maart, vóór de zomerfestivalperiode. Ik hou van festivals, maar ik vind het heerlijk om op te treden in een kleinere locatie. Vanwege het geluid en het intieme karakter. Je staat dichter bij het publiek.

In 1990 besloot ik om NG la Banda te verlaten en een eigen carrière op te starten als Issac Delgado y su Orquesta. De band heeft in de loop der jaren verschillende namen gehad, maar ik denk dat het mooi zou zijn om weer in Paradiso te staan. Het is voor veel Nederlanders een mythische locatie, met een heel breed muziekaanbod, waaronder veel wereldmuziek. Hoe is het om met twee van je eigen zoons in het orkest te spelen? Soms wel lastig. Je moet veeleisend zijn voor je muzikanten en je kunt niet met twee maten meten. Van je eigen kinderen moet je dus dezelfde discipline vergen als van de rest. Ik heb het geluk dat Issac Junior de eerste vier jaar van zijn muziekopleiding in Cuba heeft gevolgd, waar de harmonische basis is gelegd. Daarna heeft hij zijn opleiding voortgezet in de Verenigde Staten en ook ervaring opgedaan in Puerto Rico.

Bij de aankondiging van dit concert is er veel gebruik gemaakt van de term ‘crooner’. Heeft dat iets te maken met de inhoud van het concert, met het repertoire? Ik heb altijd geprobeerd om een repertoire te kiezen waarbij de mensen naar de teksten kunnen luisteren en waarbij er een zekere wisselwerking ontstaat. Dus dat ze dansen, maar ook naar mooie liedjes luisteren. Daar worden verschillende omschrijvingen aan gekoppeld, en dat vind ik prima. Het concert van vandaag wordt een intiem optreden en een weerzien met een zaal waar ik vele jaren terug heb mogen optreden. We hopen er volgend jaar ook terug te komen. Dat wordt een belangrijk jaar voor ons, want dan bestaan we 25 jaar als orkest. www.latin-emagazine.com

20

In de afgelopen jaren heeft hij mijn werk goed leren kennen. Hij weet hoe ik het orkest graag wil laten klinken en helpt me daarbij. Mitchell is een meer recente aanwinst. Ook hij heeft het conservatorium doorlopen, maar met de bas als instrument, en daarna heeft hij jarenlang urban muziek gespeeld. Dus twee zoons met verschillende muziekachtergronden in één orkest, ja dat is soms wel moeilijk, vooral met het oog op de discipline. Waar haal je je inspiratie vandaan? Voornamelijk uit het dagelijks leven. Mijn terugkeer naar Cuba, weer deel uitmaken van de samenleving daar, is in dat opzicht heel belangrijk.


Wat zijn de mooiste muzikale momenten van de afgelopen 25 jaar? Dat zijn er veel. Ik heb het podium mogen delen met veel belangrijke artiesten. Ik heb naast Celia Cruz gestaan, Cheo Feliciano en La India, en heb gewerkt met Sergio George als producer. Daarnaast ben ik heel blij dat ik heb mogen samenwerken met Juan Formell. Zijn overlijden is een grote slag geweest, voor mij en vele anderen. Hij heeft heel veel voor ons betekend. Vanwege zijn hele carrière, zijn muziek. Voor mij zijn ook de momenten waarop ik Cuba elders in de wereld mocht vertegenwoordigen heel belangrijk. Ik ben er heel trots op Cubaan te zijn. En dat is voor mij eigenlijk het allerbelangrijkste, of ik nu in een kleine zaal of op een megapodium sta: me Cubaan voelen.

Ik maak veel gebruik van wat de mensen zeggen, van nieuwe trends, van gesprekken tussen Cubanen.

Het Spaans op Cuba wordt voortdurend uitgebreid met nieuwe woorden, de zogeheten cubanismos’ Als je in Europa speelt, pas je het repertoire dan aan? Ja. Als je bijvoorbeeld naar Peru, Venezuela of Colombia gaat, speel je andere nummers. Nummers die je hier in Europa nooit op de radio zult horen, of die voor de mensen hier niet dezelfde betekenis hebben.

Die zijn een belangrijke inspiratiebron. Ook kijken we naar de manier waarop de mensen dansen. De mensen van nu dansen anders dan zo’n 10 à 15 jaar geleden.

Hier is onze muziek in commercieel opzicht ondergebracht in het alternatieve circuit. Dat geldt voor Europa én de VS. Onze dansmuziek wordt in weinig landen gedraaid op de commerciële zenders. Over het algemeen zijn we afhankelijk van de promotie door dj’s en dansscholen, die je over de hele wereld vindt. Ook de salsacongressen die overal worden georganiseerd spelen een rol. Want zij leren de mensen dansen op onze muziek.

21

www.latin-emagazine.com


Interview met Issac Delgado

Ze doet dat vanuit een ander oogpunt, maar met respect voor de folkloristische oorsprong van deze muziek, namelijk de Cubaanse son en de changüí. Ze heeft de moeite genomen om die te bestuderen. Ze is een groot artieste, en inmiddels ook een goede vriendin.

Vorig jaar heeft de Nederlandse trompettiste Maite Hontelé meegespeeld in je orkest tijdens een concert in Havana. Hoe is dat zo gekomen? Ze is me opgevallen. Een zeer talentvolle jonge vrouw, die Cubaanse muziek speelt. Traditionele Cubaanse muziek, in de traditionele stijl, met de traditionele kenmerken. De meeste vrouwen die trompet spelen, bespelen het instrument als vrouwen. Maar Maite speelt op zo’n manier dat je haar naast elke willekeurige mannelijke trompettist kunt neerzetten. Ze beheerst haar instrument heel goed. Inmiddels heb ik haar werk wat meer leren kennen. Zij zal ook een van de muzikanten zijn die worden uitgenodigd om mee te spelen op de dvd die we gaan opnemen. We werken al samen in enkele projecten, ik in projecten van haar en zij in projecten van mij. Voor mij was het een openbaring, dat iemand uit Europa de Cubaanse en de latin muziek verdedigt.

www.latin-emagazine.com

22

De vriend van Maite, Juancho Valencia heeft de arrangementen verzorgd van de single Mi ilusión de amor. Ja, er waren al een tijdje plannen voor een muzikale samenwerking. Het was belangrijk dat Juancho de arrangementen zou schrijven voor dit nummer, want ik wilde graag een Colombiaans geluid hebben. Als ik mijn jonge Cubaanse muzikanten erop los zou laten, zou ik een Cubaans geluid krijgen. Dat besefte ik. Nu hebben we een heel karakteristieke Colombiaans-Cubaanse mix gekregen. Ik heb altijd fusions gemaakt: van Puerto Ricaanse en Cubaanse muziek, Venezolaanse en Cubaanse muziek, en nu Colombiaanse en Cubaanse muziek. Ik denk dat er altijd wel een Issac Delgado-geluid in doorklinkt, maar met een klankkleur die zowel dansers als luisteraars kunnen waarderen. Wat is je relatie met Alexander Abreu? Een hele goede. Ik heb het geluk gehad dat hij in mijn orkest heeft gespeeld, net als zo’n 8 a 9 muzikanten die nu in Havana d’Primera spelen. Dat orkest had toen een Issac Delgado-geluid. Bij mijn vertrek naar de Verenigde Staten heeft Alexander heeft dat orkest ‘geërfd’ en heeft er zijn eigen draai aan gegeven, iets toegevoegd.


En Havana d’Primera klinkt erg goed. Alexander is een ‘rumbero ‘ op de trompet. Hij heeft charisma en houdt van mensen. Ik vind het erg goed wat hij heeft gedaan. Hij heeft een deel van de Cubaanse muziek verdedigd, dat langzaam werd uitgehold. Dat kwam doordat veel muzikanten een andere richting kozen, en meer salsagericht of meer urban werden. Hij heeft weer een lijn opgezocht, waarin de teksten van de liedjes ergens over gaan, met mooie melodieën, en toevoeging van pittige Cubaanse timbaelementen. Daarnaast heeft hij muzikanten om zich heen verzameld die deze muziek heel goed kunnen spelen, en heeft hij uitstekende arrangementen. Overigens heeft Alexander ook enkele jaren in het buitenland gewoond, in Denemarken. Daar heeft hij toen ook een band opgericht, ik geloof dat die Dansón heette. Sommige nummers die hij later met Havana d’Primera heeft opgenomen, had hij al eerder in Europa opgenomen. Die opname-ervaring met andere muzikanten uit andere culturen, heeft hem waarschijnlijk ook geholpen om nu een heel specifiek oeuvre neer te zetten. We hebben al eerder samengewerkt, maar binnenkort komt er weer een album van ons samen uit, met een eerbetoon aan Chano Pozo. Daar heb ik hoge verwachtingen van. Je hebt al met heel veel beroemde artiesten samengewerkt. Staat er nog iemand op je verlanglijstje? Ik sta altijd open voor samenwerking, in verschillende genres met verschillende artiesten. Ik zou graag samenwerken met Rubén Blades en met Gilberto Santa Rosa.

23

Met beiden heb ik wel vaak het podium gedeeld, maar we hebben nog nooit samen iets opgenomen. Daarnaast zijn er nog veel meer artiesten die ik erg respecteer en met wie ik samen zou willen werken. Ik hou erg van de Colombiaanse muziek: Grupo Niche, Guayacán, muziek waar je al jarenlang naar luistert. En ik heb een uitnodiging liggen uit Venezuela voor opnames met Guaco, die ik ook erg waardeer. We zullen zien wat het leven ons verder brengt.

Wat hebben jullie voorbereid voor de fans vanavond? Ik denk dat het een soort van bloemlezing wordt. Ik werk voor het publiek, dus ik kijk wat ze willen. Ik heb geen vaste playlist. Bij deze muziek is interactie met het publiek erg belangrijk. Ik heb wel altijd een paar nummers in mijn hoofd, waarvan ik weet dat ik ze ga zingen, enkele vaste waarden. Maar de rest is improvisatie. We bedanken Issac. Delgado. Hij gaat zich nog even voorbereiden op het concert. Wij ook.

www.latin-emagazine.com


Interview met Issac Delgado

Het is een warme dag, misschien wel té warm voor een binnenconcert. De zaal is dan ook niet volledig gevuld, maar wie een kaartje heeft gekocht, krijgt waar voor zijn geld. Maar liefst 14 man posteren zich onder de fraaie glas-in-loodramen van de zaal van Paradiso. De spijkerbroeken en baseballpetjes zijn in het hotel gebleven. Keurig in het pak staan ze op het podium, maar de uitstraling van de drummer is nog net zo ondeugend als die middag. Het repertoire is grotendeels uptempo en er wordt enthousiast gedanst. Uit de soundcheck eerder op de middag horen we niets meer terug, dus van een playlist is inderdaad geen sprake.

www.latin-emagazine.com

24

Issac Junior laat zien dat hij zijn mannetje staat en Mitchell mag even terug naar zijn urbanperiode met een stevige rap tussendoor. Maar bovenal is duidelijk dat Issac en zijn publiek blij zijn elkaar te zien. Op en voor het podium wordt genoten en zelfs mét toegift is het concert veel te snel voorbij. We kijken nu al uit naar maart 2015.

Bezetting: Issac Delgado - zang Mitchell Delgado - achtergrondzang René Suarez - achtergrondzang Roberto Vásquez - Bas Yusef Diaz - keyboard Issacito Delgado - piano Eduard Ramos - drums Edgard Martínez - percussie JJ Morejón – bongo’s Heikel Fabian - trombone Ariel Guillot - trombone Germán Velazco - sax, dwarsfluit (musical director) Elpidio Chappottín - trompet Reynaldo Melián – trompet José Antonio Rodríguez N. (geluidstechnicus)


(advertentie)

>>> Start in september 2014

25

www.latin-emagazine.com


Stichting SON (Salsa Onderwijs Nederland)

“Dansen is beleven”

Dansen is je durven verbinden met mensen en met muziek Beleven vanuit je basis. Dansen is voor iedereen. Annetje Riel, die al eerder dansen als Bachata, Salsa en West Coast Swing bewerkte voor Rolstoelgebruikers, stapt in een nieuw avontuur: in samenwerking met Stichting SON en verschillende collega’s starten op verschillende plaatsen in Nederland danslessen voor en met mensen met een visuele beperking. Onder andere in Nijmegen en Amsterdam kan Salsa, Merengue en Bachata gedanst worden door mensen mét en zonder een visuele beperking.

www.latin-emagazine.com

26


“Dansen is voor iedereen� Op dinsdagmiddag 9 september 2014 wordt bovendien, in het kader van de Nationale Dansweek, een gratis open les gegeven voor mensen die het eerst een keertje willen ervaren.

Meer weten? Neem even contact op met de Blinden Penning info@blinden-penning.nl of met Annetje (info@salsaopleiding.nl) Kom kennismaken met de dans, samen ontmoeten, afstemmen, verbinden en vooral

VEEL PLEZIER! Hierdoor kunnen zoveel mogelijk mensen het plezier van samen dansen gaan beleven. Stichting SON (Salsa Onderwijs Nederland) staat uiteraard garant voor de kwaliteit van de module; de SON is het enige onafhankelijke en erkende opleidingsinstituut voor Salsadocenten in Nederland.

Start cursus Op dinsdagmiddag 2 september 2014 zal een cursus van start gaan bij de Blinden Penning in Amsterdam.

27

www.latin-emagazine.com


Cincuentazo – 50 jaar Gerardo Rosales

Pannenkoek met mango 1964 was een jaar met gebeurtenissen die hun stempel op de wereld zouden drukken. Het was de tijd van de hippies, vrije seks, rockmuziek en de Beatles. Ché Guevara hield een toespraak voor de Verenigde Naties, in Japan werden de Olympische Spelen gehouden en in de latin wereld vonden gebeurtenissen plaats die later bepalend zouden blijken voor mijn leven. Zo was er de oprichting van Fania, die baanbrekend zou zijn voor de salsabeweging. Johnny Pacheco en Jerry Masucci zouden samen zorgen voor de wereldwijde verbreiding van de salsa. En Martin Cohen richtte Latin Percussion (LP) op, een bedrijf dat de allerbeste percussie-instrumenten (conga’s, bongo’s, drums, enz.) zou produceren. De beste salsa-albums zijn opgenomen met deze instrumenten.

50 jaar Gerardo Rosales

Op 6 juli van datzelfde jaar ben ik, Gerardo Rosales, geboren.

www.latin-emagazine.com

28


Van de 17 albums die ik sindsdien onder mijn naam heb uitgebracht, is La Salsa es mi Vida de titel die mijn missie op deze wereld het beste beschrijft. Toen ik een jaar of 6 was, legde ik mijn moeder, Alicia Rondón mijn levensplan voor. Ik schetste haar een beeld van mijn toekomst. Ik vertelde haar dat ik in theaters en op festivals wilde spelen en over de hele wereld concerten wilde geven; ik zou ‘salsa brava’ spelen en me daar volledig op toeleggen. Het leven heeft mij een fantastische oma en moeder geschonken. Zij hebben me altijd volledig gesteund. Want een kind moet je steunen in zijn dromen, niet een toekomst opleggen.

29

Toen ik klein was, luisterde ik naar de radio en keek ik naar de zwart-witbeelden op televisie. In de jaren 60-70 werd op woensdagavond om 8 uur het programma De fiesta con Venevisión uitgezonden. Daarin zag ik optredens van Mongo Santamaría, Típica 73, Larry Harlow, Machito; en in het programma Feria de la Alegría kwamen onder meer de Fania All Stars en Federico y su Combo langs. Intussen werden bij ons thuis de platen van Ray Barretto of Richie Ray gedraaid. De opkomende salsa ging mijn leven beheersen. Ik wilde conga spelen, net als Ray Barretto, en die wens kwam uit. Toen ik 15 jaar was, woonden we in een flatgebouw in Las Palmas de Caracas.

www.latin-emagazine.com


50 jaar Gerardo Rosales

Ik herinner me nog goed dat er in het gebouw aan de overkant een tandartsopleiding zat. Elk weekend werden daar buiten op een terras feesten gegeven, met geweldige bands. Vanuit mijn raam op de vijfde verdieping heb ik live optredens gezien van bands als Federico y su Combo, Sexteto Juventud, La Orquesta Mustafa met een uitvoering van Watussi, Los Melódicos, la Billos en vele andere. Mijn oma zei dan altijd dat ik moest gaan slapen, en zo ben ik jarenlang ingedommeld met de klanken van de koebel en de bas in de oren. Toen ik aan het Liceo Núñez Ponte studeerde, woonden een paar medeleerlingen van mij in de drie wijken van Caracas met de meeste salsa-activiteit: Sarría, Simón Rodríguez en San Agustín. Daar ben ik voor het eerst rechtstreeks in contact gekomen met de rumba. Daar heb ik voor het eerst muziek uit Cuba en Venezuela horen spelen door de oorspronkelijke Grupo Madera. De bandleider Chu Quintero nodigde ons zelfs uit om bij hem in San Agustín in de leer te komen.

www.latin-emagazine.com

30


Helaas is het er nooit van gekomen. Bijna alle bandleden van Grupo Madera zijn omgekomen bij een bootongeval op de Orinico-rivier, in het Amazonegebied. Deze gebeurtenis heeft een grote impact op ons gehad, maar uiteindelijk zijn we ons toch verder in de percussie gaan verdiepen.

Later heb ik mijn leermeester, de grote Orlando Poleo, leren kennen Orlando woont nu in Parijs en wordt beschouwd als een legendarische congaspeler. We gingen bij hem in de leer, tussen alle feesten en descargas door. Eind jaren 70 begon mijn leven als ‘rumbero’. Ik speelde in alle wijken van Caracas. Zo speelde ik begin jaren 80 in de band Orquesta Café van Joe Ruiz in de wijk ‘23 de enero’.

31

De ervaringen van toen hebben diepe indruk op me gemaakt. De bijna religieuze discipline waarmee er toen gewerkt werd, zie je tegenwoordig niet veel meer. Wij wisselden kennis uit, praatten over muziek, speelden op buurtfeesten en gaven belangeloos les aan wie maar bij ons aanklopte. We hadden maar één doel: het muzikale niveau verbeteren en groeien als beweging. En in de jaren 80 begon de percussionistenbeweging in Venezuela zich uit te breiden. Het was een bewuste evolutie. Vandaag de dag is Venezuela een muzikale mogendheid, van waaruit honderden muzikanten de wereld zijn ingetrokken. In de jaren 80 heb ik met de bekendste groepen en artiesten van mijn land, Venezuela, mogen spelen. Om er enkele te noemen: Yordano, Ilan Chester, Luz Marina, Daiquiri, Antonieta, Guillermo Dávila, Canelita, Orquesta Café, Trabuco Venezolano, Adrenalina Caribe, Jarana, Alberto Naranjo, Soledad Bravo, Cecilia Todd, María Rivas en vele anderen.

www.latin-emagazine.com


50 jaar Gerardo Rosales

‘Sabor’ is niet aan te leren, ‘sabor’ is aangeboren, en in Europa is er behoefte aan…”. Hij heeft me dus de aanzet gegeven. In 1992 ben ik met Caracas Son 7 naar de Expo in Sevilla gereisd. Wij vertegenwoordigden daar Venezuela en troffen er belangrijke salsabands als El Gran Combo, Oscar D’ León, Los Van Van, Isaac Delgado en vele anderen, die daar ook optraden. Daarna zijn we doorgereisd naar Madrid en zijn we nog een jaar in Spanje gebleven om op te treden. In 1993 leerde ik in een nachtclub in Madrid een heel mooie vrouw kennen. Ze heette Ernestina. We werden vrienden. Een paar maanden later zei ze tegen me: “Het was leuk om je te leren kennen. Ik moet nu terug naar mijn eigen land, maar je bent De oversteek naar het oude continent welkom in Nederland. Kom daar je geluk eens beproeven.” Een paar maanden later heette In de jaren 80 maakte ik kennis met Angelito Pérez, Ernestina me welkom in Amsterdam en liet ze me zien wat er te beleven viel. Na 6 dagen in bongospeler en oprichter van Los Dementes. Angelito was in de jaren 70 naar Europa vertrokken Amsterdam begon ik percussieles te geven. Ik leerde mensen kennen, ging weer spelen, deelde en had daar tot het begin van de jaren 80 rondgetrokken. Na dit succesvolle avontuur was hij mijn kennis met anderen en leerde van andere culturen. De twee weken die mijn reis zou duren, teruggekeerd naar Venezuela. Angelito zei werden uiteindelijk 21 jaar. tegen mij: “Gerardo, ga naar Europa.

www.latin-emagazine.com

32


Van mijn 50 levensjaren heb ik er 21, bijna de helft, in Nederland doorgebracht. In Nederland ben ik volwassen geworden en vanuit Nederland draag ik mijn muziek uit naar de rest van de wereld. Ik beschouw het ook als mijn land. Het heeft me een solide basis gegeven voor mijn ontwikkeling. Hier heb ik, dankzij mijn relatie met Astrid, twee kinderen: Ana Belén, die nu 12 jaar is en Manuel Alejandro, van 9 jaar. Sinds mijn aankomst in dit land heb ik me ingezet om de latin cultuur te verspreiden en allerlei mensen in te wijden in de geheimen van de percussie: kinderen, studenten, huisvrouwen, amateurs, conservatoriumstudenten, iedereen met de wil om te leren. Naast lesgeven, muziek opnemen en optreden, is het mijn doel om iedereen die naar me luistert onder te dompelen in een sfeer van vrolijkheid. Hier in Nederland noemen ze me de Venezolaan, maar in het buitenland hebben ze het altijd over Gerardo, die in Nederland woont. Zij zien me als een Nederlandse artiest. Daardoor voel ik me een universeel mens.

In de afgelopen jaren heb ik in Nederland opgetreden met beroemde internationale artiesten, zoals The Rosenberg Trio, Saskia Laroo, Hans Dulfer, Benjamin Herman, Peter Beets, Alexander Beets, Lucas van Merwijk, Nueva Manteca, New Cool Colective, Fra Fra Sound, Denise Jannah, Laura Fygi, Liesbeth List, Izaline Calister, Randal Corsen, Hans van Oosterhout, Drums United, Eline, Bas van Lier, Samba Salad, Metropole Orchestra, Loet van der Lee, Holland Big Band, Cubop City Big Band, Tineke Postma, Lilian Vieira, Maite Hontelé, Dee Dee Bridgewater, Benny Bailey, Paquito D’Rivera, Bebo Valdés, Leonardo Almuedo, Toots Thielemans, Jimmy Bosch, Herman Olivera, Oscar D'León, en anderen. Mijn leven is een mix van ‘pannekoek met mango’. Graag nodig ik jullie allemaal uit om mijn 50e verjaardag te vieren op 4 september op het WestergasTerras, WesterUnie en WesterLiefde, Klönneplein 4-6 te Amsterdam. Dank jullie wel voor jullie steun en enthousiasme. Gerardo Rosales

Tekst: Gerardo Rosales Redactie: Alicia Rondon Vertaalwerk: Caroline Bergwerf Fotografie: Nicolas.com.ve

Donderdag 4 september 2014 WestergasTerras, WesterUnie en WesterLiefde, Klönneplein 4-6 te Amsterdam.

www.mysummerbreeze.nl

33

www.latin-emagazine.com


Colombia, de veelzijdigheid van Zuid-Amerika in een notendop Door Tessa Schutte - Prairies, woestijnen, eindeloze stranden, oerwouden en bergen, Colombia heeft het allemaal. Dit Spaanstalige land is vanwege zijn verleden nog niet zo bekend als vakantieland, maar wordt met de dag populairder. Door de onbekendheid is Colombia qua toerisme op veel vlakken letterlijk en figuurlijk nog onontgonnen gebied en daardoor heel puur. Je vindt er ongerepte natuur, bruisende steden en vrolijke mensen. Er wordt veel gedanst, gelachen en muziek gemaakt. Vandaag de dag is Bogotá het culturele centrum van Latijns-Amerika met 58 musea, 62 kunstgalerijen, 75 sport-amusementsparken, 150 nationale monumenten, meer dan 45 theaters en een erg actief nachtleven. De republiek Colombia bevindt zich in het noordwesten van Zuid-Amerika en is oorspronkelijk ontdekt door de Spanjaarden. Ten noorden ligt de Caribische Zee, ten westen de Grote Oceaan en het land wordt omringd door Venezuela, Brazilië, Peru, Ecuador en Panama. De bruisende hoofdstad van Colombia is Bogotá. Deze wereldstad met ruim 7,5 miljoen inwoners ligt op 2.600 meter hoogte in het Andesgebergte, waardoor de stad prachtige uitzichten over de bergtoppen heeft. Colombia is een veelzijdig land en is nog bijna niet aangetast door het massatoerisme. Daardoor is reizen en leven in Colombia spotgoedkoop. Je reis door Colombia begint vaak in de hoofdstad Bogotá, waar alle internationale vluchten

aankomen. Bogotá is een grote stad met zowel oude als moderne architectuur. Gezellige, kleurrijke straten worden afgewisseld met torenhoge wolkenkrabbers. De stad is opgedeeld in twee delen: het historische deel La Candelaria, met talloze kerkjes, musea en cafés, en het moderne deel in het noorden van Bogota, met de vele wolkenkrabbers en hoge, moderne gebouwen. In de stad heerst een typisch Caribische, feestelijke sfeer. www.latin-emagazine.com

34

Iedereen heeft vast wel eens gehoord van de Inca Trail in Peru, een populaire trekpleister voor toeristen. Zoek in Colombia het avontuur op tijdens een trekking naar Ciudad Perdida, een verloren stad diep in het oerwoud van de Sierra

Nevada. Vergelijkbaar met de Inca Trail in Peru, alleen ben je hier waarschijnlijk de enige toerist! Een gids neemt je mee op een driedaagse trektocht door de ongerepte wouden van de Sierra Nevada. Slapen doe je in een hangmat, midden in het woud, waardoor het een echte trekkerservaring wordt. Uiteindelijk zul je de verloren stad met overblijfselen van de duizenden jaren oude beschaving van de Tayrona-indianen betreden. Er is ook een nationaal park vernoemd naar deze Tayrona-indianen, het Parque Nacional de Tayrona. Hier vind je aan de Caribische kant prachtige baaitjes met hagelwitte stranden. Om er te komen moet je wel een tocht door de jungle maken, maar bij aankomst ben je dat al snel vergeten. Aan het strand kun je watersporten, duiken en zelfs overnachten in een hangmat of een strandhuisje. Duikliefhebbers kunnen voor een spotprijsje hun duikbrevet halen en de onderwaterwereld van de Caribische Zee ontdekken.


Aan de westkant van Colombia ligt de Grote Oceaan, waar je walvissen kunt spotten. Vanaf juni tot oktober kun je aan de kust de boot naar de Tribuga Baai nemen om een grote groep bultrugwalvissen te spotten. Je kunt de walvissen al zien springen vanaf de kust, die zelf ook een plaatje is: dit stukje baai is volledig onaangetast en werkelijk adembenemend. De westkust van Colombia is ook erg populair onder de ecotoeristen. Deze kant van het land is nog niet ontdekt door het massatoerisme en de natuur is er bijzonder puur. Doordat het land zo onaangetast is, kun je hier wel meer dan 10% van alle diersoorten ter wereld aantreffen. Dit gebied telt zelfs meer inheemse soorten dan welk ander land dan ook.

Op dit moment is Colombia goed te bereizen. Het ligt bovendien erg centraal in Zuid-Amerika, waardoor je makkelijk andere Zuid Amerikaanse landen kunt bezoeken. Doordat het land lange tijd niet in trek was bij toeristen, is het vrijwel onaangetast door massatoerisme. Het land biedt een breed scala aan landschappen, van het Andesgebergte en de Llanos-vlaktes tot de oerwouden in het Amazonegebied. Ook heeft Colombia prachtige witte stranden, waar het heerlijk relaxen is. Kortom: een land dat veel te bieden heeft en, zeker nu, een bezoek meer dan waard is.

13 augustus 2014 Melkweg, Amsterdam

De Colombiaanse inwoners staan bekend als vrolijke, behulpzame en gastvrije mensen. In de stad Bogotá, de derde grootste stad van Latijns-Amerika bruist het van de levendigheid. Op elke hoek van de straat is wel live muziek te horen en wordt een dansje gewaagd. Zoals in veel Spaanse en Latijns-Amerikaanse landen is “mañana” (morgen) een belangrijk begrip. Ook in Colombia stellen de inwoners alles liever uit. Als gevolg van de Spaanse overheersing is 90% van de inwoners rooms-katholiek. Spaans is de meest gesproken taal in het land en wordt veel bestudeerd door taalstudenten. Het is algemeen bekend dat Colombia een corrupt verleden heeft, maar de Colombiaanse regering heeft de veiligheid aanzienlijk weten te verbeteren. De overheid blijft zich inspannen voor verdere verbetering en neemt veel maatregelen om van Colombia een veilige en aantrekkelijke reisbestemming in Zuid-Amerika te maken. De afgelopen jaren heeft het land een enorme vooruitgang meegemaakt, waardoor steden als Bogotá en Cartagena steeds aantrekkelijker worden.

35

Chico Trujillo, betekent letterlijk "Kleine Gangster", maar deze "gang" van 7 muzikanten vult wel grote stadions in Chili. Chico Trujillo spicet de Colombiaanse cumbia met hun Chileense cultuur en hun grote liefde voor de ska-muziek. Chico Trujillo ontstond in 1999 in Chili, in de buurt van Valparaiso, na terugkeer van een Europese tournee van bandleider Aldo "Macha" Asenjo, met zijn mythische punkgroep LaFloripondio. www.latin-emagazine.com


(interview met Palenke Soultribe

Interview met Palenke Soultribe 24 juli 2014 - Sfinks Mixed te Boechout (B) Door Michele van den Heuvel (interview & fotografie) Tijdens het Sfinks Mixed festival in Boechout, België kregen we na het energieke optreden op donderdag 24 juli 2014 de gelegenheid de oprichters van Palenke Soultribe een paar vragen te stellen. Juan Diego Borda, bassist, zanger en producer en Andres ‘Popa’ Erazo, synthesizer, visuals en zang, behoren tot de nieuwe Colombiaanse bands.

Palenke is in eerste instantie gestart als duo. Hoe zijn jullie tot deze formatie gekomen en wat is jullie achtergrond? Juan: Dan moeten we terug naar Colombia. In 2000 speelden Andres en ik allebei in een rockband, maar wel allebei in een andere. We gebruikten echter dezelfde repetitieruimte, hoorden elkaar spelen en besloten muziek uit te wisselen. Zo is onze samenwerking begonnen. We besloten om onze muziek te combineren met die van onze ouders en grootouders. En dat was vooral latin muziek met het accent op de merengue. www.latin-emagazine.com

36

We namen enkele demo’s op onder de naam Polaina Dinamita. Dat project werd echter afgebroken, doordat hij (Andres) naar LA verhuisde en werd gecontracteerd door een grote platenmaatschappij, en ik achterbleef om mijn studie af te maken. In 2004 ontmoette we elkaar bij toeval opnieuw in LA en besloten samen een project op te starten met nieuwe, gereviseerde stukken. We kozen voor een naam die was verbonden met Colombia. Doordat we inmiddels allebei elders woonden, waren we ons meer bewust geworden van onze Colombiaanse cultuur en muziekachtergrond. Als we een cumbia hoorden, waren we verkocht, dus we besloten om vooral hiermee aan de slag te gaan. We creëerden onze westerse beats op een Afro-Colombiaanse ondergrond. Vanaf het moment dat we begonnen met live optredens, werd ons duo een band. Heeft jullie band altijd dezelfde bezetting? Nee, de basisbezetting is die van vandaag, met drummer Argel Cota en percussionist Clodomiro Montes. Zingen doen we allemaal en soms wisselen we van instrumenten.


Ons nieuwe album voor komend jaar 2015 is ook al in voorbereiding en zal Sangre (rood, strijd) heten. Ons doel is hier meer een ‘live sound’ in te leggen, dus met het accent op live muziek. Het wordt de afsluiter van deze trilogie, die als rode draad de kleuren van de Colombiaanse vlag heeft.

De jaarcyclus van Palenke Soultribe Net als de natuur hebben ook wij een jaarcyclus. Zo zijn we nu, in de zomer, lekker aan het touren zijn met ons nieuwe album en laten we de mensen horen wat we te bieden hebben. In de herfst gaan we weer verder met het ontwikkelen van ideeën. En in de winter worden de opnames gemaakt, waarmee we vervolgens in het voorjaar weer een nieuw album uitbrengen.

Een trilogie, die als rode draad de kleuren van de Colombiaanse vlag heeft Als er andere mogelijkheden op ons pad komen, maken we daar graag gebruik van. We nodigen vaak andere muzikanten uit met ons mee te doen, bijvoorbeeld zangeressen of een accordeonspeler. We zijn flexibel en staan open voor alles. Ons eerste album Oro uit 2008 is eigenlijk één groot samenwerkingsproject. We nodigen graag vrienden, muzikanten uit om mee te spelen en ideeën in te brengen. Ze komen uit Mexico, Venezuela, Colombia of waar dan ook. Dan gaan we jammen en nemen dat op in onze studio. Zo ontstaan er collectieve composities: we werken samen en delen de opbrengst. Welke albums hebben jullie inmiddels uitgebracht? In 2007 hebben we onze eerste samples uitgebracht: Tropic N’ Heaven. Deze was puur elektronisch zonder instrumenten. Dat was een mooie experimentele start. Daarna volgde in 2009 ons eerste album Oro (geel/goud) met een gevarieerd repertoire, vooral in samenwerking met anderen. En op vrijdag 4 juli 2014 hebben we ons nieuwe album Mar (oceaan, blauw) gepresenteerd in Paradiso, Amsterdam. Hiermee toeren we nu door de Benelux. Het is een studioalbum met de finesses die daarbij horen en onze optredens worden ondersteund met videoanimaties.

37

Hoe ervaren jullie de tournees? We zijn heel blij met deze tour. Het is een groot goed om op zoveel mooie plaatsen te komen en interessante mensen en andere culturen te leren kennen. Natuurlijk moeten we ook geld verdienen, maar voor ons is het belangrijkste om mensen blij te maken met onze dansmuziek. Het is ook geweldig interessant om andere muzikanten te ontmoeten. Zo sta je soms op het podium met mensen die je niet verstaat, maar met wie je toch samen iets moet doen. Dat levert hele mooie dingen op, als blijkt dat je elkaars muzikale taal wél verstaat. Er is niets mooiers dan aanhaken op elkaars muziek. Jullie hebben een eigen label? Ja, gelukkig wel. We kunnen dus onafhankelijk onze muziek maken en zijn niet afhankelijk van wat een producer wel of niet mooi vindt. Ook hebben we geen last van alle bureaucratie eromheen. Daarbij komt dat we in LA alle vrijheid van werken hebben. www.latin-emagazine.com


(interview met Palenke Soultribe

Augustus 2014

Bovendien zijn de media er sterk vertegenwoordigd, waar we dankbaar gebruik van maken. Daarnaast werken we samen met verschillende boekingskantoren, voor elk land afzonderlijk.

Palenke Soultribe is nog te zien op 9 augustus 2014 tijdens de Antilliaanse Feesten in Hoogstraten en op 14 augustus tijdens de Zomerparkfeesten in Venlo.

* zie ook ons interview in 2011 met de band Son Palenque in Rasa Utrecht. >>> interview 2011

Prijsvraag: Wat betekent jullie bewust gekozen bandnaam? Son Palenque* is een band uit Colombia die bestaat uit de nazaten van gevluchte slaven uit de 17e eeuw, die zich in dorpen in het noorden van Colombia vestigden. Zij maken nog steeds deze traditionele muziek. Onder meer uit hun muziek putten wij ideeën voor onze eigen composities. Justo Valdez, de zanger van Son Palenque, is een van de gasten op ons huidige album. In het nummer Oh Mama is zijn stem te horen en hij is te zien in de bijbehorende videoclip.

De naam Palenque (Palenke) vinden we passend omdat die wordt geassocieerd met ‘vrijheid’. Op welke doelgroep is jullie muziek vooral gericht? We maken vooral wereldmuziek gericht op jongeren tussen 18 en 35 die van dansmuziek houden. Verder hebben we geen demografische beperkingen. We spelen overal ter wereld. We danken de heren voor dit enthousiaste gesprek en hun energieke optreden op het Sfinks Mixed festival en wensen hun veel succes. www.latin-emagazine.com

38

Ben jij fan van de muziek van Palenke Soultribe? Doe mee aan de prijsvraag en misschien win jij een gesigneerd exemplaar van het album Mar. Zie: www.latin-emagazine.com/prijsvragen


39

www.latin-emagazine.com


www.latin-emagazine.com

40


Feesten op Caribische muziek doe je ‘s nachts! De Antilliaanse Feesten hebben hun naam niet gestolen: hier wordt namelijk écht gefeest zoals op de Antillen… ’s nachts! Daar waar de meeste festivals het rond middernacht voor bekeken houden, gaat het feest hier door tot 5 uur in de ochtend. En feesten staat hier synoniem met dansen: is het niet op de gigantische dansvloer voor de MainStage (meer dan 5000 vierkante meter!), dan wel in de Palacio de la Salsa. In deze danstempel (een constructie van 2 authentieke spiegeltenten) wordt de ganse nacht salsa gedanst… al heeft u nog nooit een danspasje gewaagd, de kolkende dansmassa leert het u in no time.

Op vrijdag 8 en zaterdag 9 augustus 2014 maken opnieuw een hele rits popsterren uit de Antillen en Latijns-Amerika hun opwachting in Hoogstraten. De Antilliaanse Feesten staan al decennia lang aan de internationale top van de Caraïbische muziek: nergens anders in Europa komen absolute toppers uit zoveel verschillende muziekgenres samen. Dit jaar zijn Bunji Garlin (soca), Carimi (compas), Grupo Galé (salsa) en Kassav’ (zouk) de blikvangers.

Een overzicht van het volledige programma vind je hier. Tickets voor de Antilliaanse Feesten via www.antilliaansefeesten.be

Bunji Garlin (Trinidad) wordt gezien als grote wegbereider die de soca buiten de grenzen kan doen treden. Zijn hit “Differentology” werd geremixt door Major Lazer, wat hem gelijk een platencontract bij Sony Music opleverde.

(advertentie)

SalsaSirena is de naam van de dansschool van Annetje Riel. Onder deze naam worden groepsdanslessen op verschillende locaties in Nederland georganiseerd. Na jarenlang eigenaar geweest te zijn van het vermaarde Club Asi!, de dansschool die LA Style Salsa naar Nederland bracht, geeft ze nu de voorkeur aan het lesgeven op kleinere schaal.

De geschiedenis van Kassav’ loopt zowat parallel met die van het festival. Deze band kreeg bekendheid in het begin van de jaren 1980 en groeide uit tot hét icoon van de zouk, muziek die populair is in heel de Caraïben en in Afrika.

Hierdoor ben je altijd verzekerd van persoonlijke aandacht op de lessen. Door haar uitgebreide ervaring en kennis van veel verschillende partnerdansen ben je verzekerd van lessen van hoge kwaliteit.

De band brengt speciaal voor de Antilliaanse Feesten een gelegenheidsconcert met enkele monumenten uit de genre zoals o.a. het vrouwelijke trio Zouk Machine, wereldberoemd dankzij de klassieker "Maldon”.

Proeflessen: 8 & 11 september 2014 Plaats: Hoofddorp Website: www.salsasirena.com

41

www.latin-emagazine.com


Interview met Oderquis Revé y su Changüi

Oderquis Revé y su Changüí Interview met: Oderquis Revé door Caroline Bergwerf | fotografie Michele van den Heuvel Het is zaterdag 12 juli, de eerste dag van het feestgedruis rond de Nijmeegse Vierdaagse. Niemand kan nog vermoeden dat Nederland enkele dagen later in rouw gedompeld zal zijn door de vliegtuigramp in Oekraïne. Rond het Hennes Latin Stage wordt er koortsachtig gewerkt om het podium klaar te maken voor het optreden van het Cubaanse changüí-orkest van Oderquis Revé. “Het gaat lukken, maar zo’n eerste dag is altijd flink aanpoten”, vertelt organisator Henri van Woerkom, die ondanks alle hectiek goedgehumeurd blijft, net als zijn vrouw Marloes. (foto linksboven) Als de muzikanten even later arriveren, staat alles klaar en kunnen ze aanschuiven voor een warme hap. Oderquis is een opvallende verschijning, met het schelpenbandje rond zijn donkere hoofd. Hij is de rust zelve, kijkt hij alle drukte eens aan, ziet dat zijn muzikanten in goede handen zijn en ploft naast ons neer om een praatje te maken. Zullen we dat interview dan meteen maar doen? Hij vindt het een goed idee. Wie is Oderquis Revé? Oderquis Revé is een muzikant, geboren in Guantánamo, in het Oosten van Cuba, vlakbij de Amerikaanse marinebasis Guantánamo.

Dit is de streek waar de changüí vandaan komt. Oderquis Revé is een groot en trouw voorvechter voor het behoud van dit genre. U komt uit een zeer muzikale familie. Wanneer wist u dat u ook de muziek in wilde? Toen ik nog in de buik van mijn moeder zat. Mijn vader was bassist en bandleider Orquesta Cristal, een van de eerste orkesten uit Guantánamo en mijn moeder was danseres. Het kon dus bijna niet anders: de verbintenis tussen deze twee personen moest wel een muzikant opleveren. De muziek zit me dus in het bloed. Hoe is het orkest ontstaan? Het orkest is 16 jaar geleden ontstaan na het overlijden van mijn broer, Elio Revé senior. Hij was met zijn band op weg naar het carnaval van Cienfuegos. Ze kregen een ongeluk dat maestro Revé het leven kostte. Daarna heb ik een nieuwe band opgericht. Dankzij mijn reputatie als muzikant heb ik daarbij veel steun gekregen van het Ministerie van Cultuur en de Cubaanse overheid.

www.latin-emagazine.com

42


De changüí wordt wel als de voorloper van de son gezien. Het genre is in de 19e eeuw ontstaan op het platteland in het Oosten van Cuba. Er zijn zowel elementen uit de Spaanse muziek in terug te vinden, als percussieritmes en –instrumenten van Afrikaanse oorsprong. De kenmerkende instrumenten zijn de tres, bongo, marímbula en guayo (of güiro). De clave speelt hier geen hoofdrol, die is weggelegd voor de tres en de guayo. Ik heb de taak op me genomen om de changüí te laten voortbestaan. Mijn broer had de changüí al wereldwijd uitgedragen. Met zijn Orquesta Revé zijn we rond 1998 zelfs al in Nederland geweest. De changüí heeft dus al een flinke weg afgelegd in Europa. We houden erg van Europa. Je ziet dat de Cubaanse muziek hier een plaats heeft en wordt gewaardeerd. Er zijn hier ook veel Cubanen, en die hebben hun cultuur en dansvormen als de son, rumba en guaguancó meegebracht. Ik heb hier veel mensen heel goed zien dansen. In het huidige orkest zitten veel jonge muzikanten. Is dat een bewuste keuze? De mensen met wie we indertijd zijn gestart, beginnen langzaam op leeftijd te komen. Dus we moeten zorgen dat de aflossing van de wacht gegarandeerd is. Zonder goed opgeleide, nieuwe aanwas gaan er onherroepelijk dingen verloren. Daarom gaan bepaalde ambachten ook over van vader op zoon. Is de vader timmerman, dan treedt de zoon in zijn voetsporen. Dat geldt ook voor artiesten als schilders en muzikanten. Continuïteit is heel belangrijk. Deze jonge muzikanten hebben allemaal interesse in de changüí. Ze zijn allemaal afgestudeerd aan de Escuela de Música, en hebben dit genre gekozen. Dus ik heb de taak op me genomen om hen te laten beseffen dat we de changüí moeten koesteren en beschermen. Ze zien het belang ervan in en vervullen deze taak ook nog eens buitengewoon goed. Ze hebben al op internationale evenementen gespeeld en zijn uitgegroeid tot professionals. De religie speelt een belangrijke rol in uw leven. U bent babalao? Inderdaad. Ik ben santero en ik ben babalao. Wij zijn aanhangers van het geloof van de Yoruba, die vanuit Afrika naar Cuba zijn gekomen.

43

www.latin-emagazine.com


Interview met Oderquis Revé y su Changüi

“We moeten zorgen dat de aflossing van de wacht gegarandeerd is”

Wij volgen de rituelen die bij dat geloof horen. Wij behoeden mensen voor het slechte. Wij streven naar het samenbrengen van alle mensen. We proberen personen met problemen bij te staan. Door middel van voorspellingen en door gebruik te maken van een bepaald schrift kunnen we zo nodig advies geven. Het is een religie waarin de familiebanden erg belangrijk zijn. Soms worden er rituelen met dieren uitgevoerd, maar vooral wordt er gezongen en gedanst. Daarbij speelt de percussie een belangrijke rol. De percussie vertaalt als het ware wat de goden willen. Zo kunnen we bijvoorbeeld voor Xangó spelen, dat is de koning van de bliksem; voor Yemayá, de moeder aller moeders en koningin der zeeën; voor Aganjú, de koning der vulkanen; voor Eleguá, die de wegen beheerst; voor Ogún, de krijger; voor Oshosi, de jager, enzovoorts. Door voor hen te spelen maken we contact en communiceren we met hen. Zit er in de changüí oorspronkelijk geen marímbula? Jazeker, in de originele changüí heb je de marímbula, de tres, de bongo, de zangers, en de guayo (güiro).

www.latin-emagazine.com

44

Onze huidige formatie bevat echter veel meer instrumenten. In de arrangementen is de marímbula vervangen door de bas, maar de tres zit er nog in, de bongo en güiro ook. Dus de changüí blijft overeind, ook met de conga’s, timbales en piano erbij. Wie schrijft de muziek? Ik maak gebruik van een aantal componisten die hebben begrepen wat ik wil bereiken. Ze zijn erin geslaagd zich aan te passen aan de changüí. Daarnaast hebben een paar van de bandleden nummers geschreven en zelf heb ik er ook een paar geschreven. We zorgen ervoor dat er altijd voldoende elementen in zitten om te waarborgen dat de changüí duidelijk aanwezig blijft. Waar gaan de nummers over? Over van alles. Variërend van twee verliefde mensen tot een groot feest, een lekkere wandeling, er zit van alles in. Wat zijn uw ambities en toekomstplannen? We willen de belangstelling voor dit orkest weer aanwakkeren en onze albums promoten. Tot nu toe hebben we drie albums uitgebracht: El Changüí soy yo, Somos Changüiceros en Todo cabe en el changüí. Met deze tournee willen we bereiken dat de mensen de changüí leren herkennen en erkennen. In deze moderne tijd spelen wij een van de oudste genres die in Cuba zijn ontstaan. De changüí biedt eindeloos veel mogelijkheden en het is belangrijk dat de mensen dat begrijpen, want het is zoals de titel van ons laatste album zegt: Todo cabe en el changüí – Alles past in de changüí.


Dat zijn mooie woorden om dit interview mee af te sluiten. Oderquis trekt zich nog even terug en stapt even later als eerste het podium op. Een voor een kondigt hij zijn bandleden aan, die achter het podium keurig op een rijtje staan te wachten. Zo groeit het orkest al spelend uit tot de volledige bezetting van 15 man en kan de changüí over het publiek worden uitgestort. Van alle kanten komen er mensen toegestroomd. De vloer voor het podium staat al snel vol met enthousiast swingende mensen. De aanwezige Cubanen kunnen hun geluk niet op en ook de overige aanwezigen laten zich meeslepen door het energieke optreden. Er is hun een feestje beloofd, en die belofte wordt helemaal waargemaakt. Oderquis stuurt het allemaal glunderend aan en alle bandleden lijken zich prima te vermaken. Een van de trombonisten grijpt nog even een microfoon om een meer dan verdienstelijke versie van Como Fue ten gehore te brengen. Na dit iets rustiger intermezzo wordt het tempo weer opgevoerd om niet meer in te zakken. Het orkest veroorlooft zich slechts 1 korte pauze en pakt de draad vervolgens moeiteloos weer op. Met het uithoudingsvermogen zit het wel goed, en met het behoud van de changüí komt het ook wel goed. Wij hebben er alle vertrouwen in. Line-up: Oderquis Revé – zang, percussie, bandleider, Maite Michel – zang, Ariel Palacios – zang, Daniel, Rodríguez – zang, Alex Peláez – piano, Yendrí León – tresgitaar, Pablo García – bas, Pascual Revé – bongo, Jackson Torres – conga, Idayz Revé Triana – güiro, Idayz Revé – drums, Pedro Pablo Gomez Abreu – trombone, Argelio Peñabel – trombone,Juan Mara – trombone, Yurixan Sigarate – trombone. Roberto Pintana – geluidstechniek.

45

www.latin-emagazine.com


LATIN ARTIESTEN

Even voorstellen:

www.latin-emagazine.com

46


Irasema - Mexicaanse ‘belle’ Ze zong al voordat ze kon praten. Amper twee jaar was ze toen. Haar moeder rook talent en heeft haar sindsdien door dik en dun gesteund en gestimuleerd. Nu is ze allang niet meer de enige fan van Irasema, maar wel de allergrootste! Haar dochter heeft inmiddels wel bewezen het nodige in huis te hebben. Irasema danst, zingt, componeert en produceert, en staat momenteel onder contract bij Televisa, het grootste Spaanstalige mediaconglomeraat ter wereld. Ze heeft twee nummers geschreven voor de populaire soap Que Pobres tan Ricos, die wereldwijd wordt uitgezonden door Televisa en Univisión. Het nieuwe album van Irasema heet Irasema en is een eerbetoon aan de Mexicaanse diva’s die haar hebben geïnspireerd en beïnvloed. Met haar eigen interpretaties wil ze aantonen dat de gruperamuziek* evenveel kwaliteit te bieden heeft als elk ander genre. Ze hoopt hiermee de internationale markt aan te boren. De eerste single Todo Todo Todo is een bekend nummer van Daniela Romo uit de jaren 90. En zoals altijd leggen we de oude en nieuwe versie graag voor jullie naast elkaar. Versie Irasema Versie Daniela Romo

www.facebook.com/IrasemaOficial

*Grupera De grupera, ook wel ‘onda grupera’ genoemd, is Mexicaanse volksmuziek met een modern tintje. Het genre is ontstaan op het Mexicaanse platteland en was daar erg populair in de jaren 80. De basis werd gevormd door Spaanstalige covers van Engelse rockmuziek. Gaandeweg werd daar ook het gangbare regionale repertoire in verwerkt. De formaties die deze muziek speelden, waren echter een soort kleine rockbands. Ze bestonden uit hoogstens vijf muzikanten en de elektrische gitaar, keyboard en drums speelden een belangrijke rol. In de jaren 90 werd het genre zo populair dat het commercieel interessant werd. Tegenwoordig is het zelfs opgenomen in de categorieën voor belangrijke latin awards, zoals de Premios Lo Nuestro en de Latin Grammy Awards.

47

www.latin-emagazine.com


Interview met Septeto Santiaguero

Septeto Santiaguero brengt eerbetoon aan Los Compadres Zondag 27 juli | Sfinks Mixed, Boechout (B) Interview & fotografie: Michele van de Heuvel Tolk: Eli Silvrants Septeto Santiaguero uit Santiago de Cuba staat al sinds 1995 op de planken. Ze brengen de traditionele sonmuziek uit Cuba en doen er alles aan om dit genre muziek levend te houden. Op zondag 27 juli stonden ze geprogrammeerd op het Sfinks Mixed festival en toonden zich uitstekende ambassadeurs van de son. In de concerttent wisten ze in korte tijd een geweldige, bijna Cubaanse sfeer te creĂŤren. Met hun prachtige harmonieĂŤn en aanstekelijke dansmuziek kregen ze iedereen in beweging. Ondanks zijn krappe tijdschema, maakte bandleider en tres-speler Fernando Dewar even tijd voor ons vrij.

www.latin-emagazine.com

48


Deze zomer komt jullie nieuwe album No Quiero Ilanto uit, wanneer precies? Het album komt eind augustus uit. Wat maakt dit album zo uniek? Dit album is een eerbetoon aan Los Compadres. Dat is een duo dat veel heeft betekend voor de Cubaanse muziek. In eerste instantie bestond het duo uit Lorenzo Hierrezuelo en Francisco Repilado (beter bekend als ‘Compay Segundo’). Na het vertrek van Compay Segundo is diens plaats ingenomen door Reinaldo Hierrezuelo, de broer van Lorenzo. Deze drie artiesten hebben ook elk een eigen, bloeiende carrière gehad. Op dit album zijn dan ook composities van elk van hen opgenomen. Lorenzo en Compay Segundo waren grootheden, en hebben enorm veel muziek geschreven. We hopen voor ons album de essentiële stukken uit hun repertoire gekozen te hebben. Het album is opgenomen in co-productie met José Alberto ‘El Canario’. Hoe is die samenwerking ontstaan? José Alberto ‘El Canario’ is een bekende Dominicaanse zanger, met wie we al eerder hebben samengewerkt. Zo zingt hij op ons vorige album (Vamos pa’la Fiesta) het nummer Amor Silvestre. Dat is overigens ook een guaracha van Lorenzo Hierrezuelo. Op dit nieuwe album zingt hij acht nummers, en daar zijn we heel blij mee. José Alberto is zelf trouwens al van jong af aan fan van Los Compadres, die ook in de Dominicaanse Republiek erg populair waren.

49

www.latin-emagazine.com


Interview met Septeto Santiaguero

Wie werkt er nog meer mee op dit album naast jullie vaste bezetting? De overige bijdragen zijn van: Oscar D´ León, Andy Montañez, Ismael Miranda, Aymee Nuviola, La Conga de Los Hoyos, Orfeón Santiago (koor), en nog heel veel anderen. Er worden speciale instrumenten ingezet, welke zoal? Er zijn veel special instrumenten ingezet, waaronder de ‘corneta china, en de speciale trommels van de Conga*, zoals de bocú. En dan hebben we nog de Puerto Ricaanse groep Esencia, die ook meespeelt. Zij maken gebruik van speciale Plena-trommels, de zogeheten ‘panderetas’, een soort vingertrommels. “De plena is een typisch ritme uit Puerto Rico”, legt Eli uit. “Wat de son is voor Cuba, is de plena in Puerto Rico.” Kun je iets vertellen over de inhoud van de single Hay un runrún? Die is uit het leven van Los Compadres gegrepen. Ze hebben indertijd een lied gemaakt over de geruchten die er over hen rondgingen. Zo zouden ze bijvoorbeeld overleden zijn, maar ze waren natuurlijk nog springlevend. Dat is toen een heel bekend nummer geworden. Voor dit eerbetoon aan Los Compadres is het een heel toepasselijke titel, want hoewel ze er nu zelf niet meer zijn, is hun muziek nog springlevend.

Los Compadres: Hay un run run Waarom moeten onze lezers jullie album kopen? Het is een heel vrolijk en vooral een zeer gevarieerd album. En het is een belangrijk eerbetoon aan Los Compadres, die veel hebben betekend en nog steeds veel betekenen voor de muziek van Cuba, voor de salsa. Ze hebben legendarische composities geschreven, die wereldwijd bekend zijn. Meer weten over Septeto Santiaguero en op de hoogte blijven van het laatste nieuws? Kijk op www.facebook.com/Septeto.Santiaguero.Oficial

*Aanvulling van de redactie: Met de Conga wordt hier niet het instrument bedoeld, maar de percussiegroepen die tijdens het Cubaanse carnaval door de straten trekken, met een sliert dansende en feestende mensen erachteraan. Een kenmerkend instrument van de Conga is de ‘corneta china’, een blaasinstrument met een scherp, doordringend geluid dat via de Chinese immigranten in Cuba terecht is gekomen. Ook de langwerpige, kegelvormige bocú-trommels zijn kenmerkend voor de Conga. Ter illustratie:

www.latin-emagazine.com

50


(advertentie)

MamboDiva ontwerpt en verkoopt Party & Dansmode en bijpassende accessoires voor vrouwen met rondingen.

www.mambodiva.com

+31 6 4161 3334

De mode van MamboDiva is geschikt voor elegante vrouwen met kledingmaat 40 tot 60. Om het plaatje compleet te maken, biedt MamboDiva ook prachtige, handgemaakte sieraden van Nederlandse kunstenaars aan. Kies een sieraad in de kleuren van je zelfgekozen stof, óf maak een basisstuk in één klap opvallend met een exclusief sieraad. MamboDiva’s exclusieve handtassen (eigen ontwerp en fabricaat) hebben 2 aparte vakken en bieden plaats voor zowel een paar (dans) schoenen als je persoonlijke bezittingen. Eindelijk alles binnen bereik op een stijlvolle manier! De sprankelende mode van MamboDiva geeft jouw leefstijl, jouw carrière, jouw vrijheid, jouw leven extra glans!

51

www.latin-emagazine.com


Even voorstellen:

Paco Barrón y sus Norteños Clan In deze editie van Latin Emagazine besteden we aandacht aan enkele Mexicaanse artiesten, en daarmee doet de norteño zijn intrede in ons blad. Een genre dat in de Lage Landen niet zo bekend is, maar in Latijns Amerika en de Verenigde Staten miljoenen liefhebbers telt. Ook elders in Europa zijn er voldoende fans om een Europese tournee van Paco Barrón y sus Norteños Clan te rechtvaardigen.

LATIN ARTIESTEN

In oktober 2014 staan Spanje, Groot-Brittannië en Zwitserland op het programma.

www.latin-emagazine.com

52


Maar wie is die Paco Barrón? Een echte norteño-ster. Hij is zijn carrière in 1987 begonnen in de formatie Vaqueros del Norte. Met deze 'cowboys uit het Noorden’ speelde hij voornamelijk op bruiloften en partijen. Kort daarna verhuisde hij echter naar de staat Nuevo León en veranderde de naam van de groep in ‘Norteños Clan’. Met deze formatie nam hij zijn eerste cd Copa Rota op.

En daarna ging het snel... In 1994 voegden ze nog twee albums aan de collectie toe: Norteños de Corazón Puro en Popurrí al Rojo Vivo. Dat laatste album bleek een gouden greep. Het bevatte louter covers van Luis Miguel en was een ongekend succes. Paco Barrón bleek een goede blikvanger met zijn accordeon en prettige zangstem, dus de naam van de band werd nóg een keer gewijzigd. En zo is de band aan de huidige naam Paco Barrón y sus Norteños Clan gekomen.

Het succes van de ‘popurrí’

El Popurrí de Camilo Sesto

Voortbordurend op het succes van het eerste popurrí-album, voegde de band vervolgens op elk album covers van een bekende artiest toe. Ze hebben bijvoorbeeld albums opgedragen aan Juan Gabriel, Enrique Iglesias en Bronco.

Ook in Spanje houden ze van Paco en zijn mannen. Daarom besloten deze om in 2013 een album met een eerbetoon aan de Valenciaanse zanger Camilo Sesto uit te brengen. De titel, hoe kan het ook anders, luidt El Popurrí de Camilo Sesto.

Het blijkt een succesformule te zijn en sinds 2012 zijn Paco Barrón y sus Norteños Clan enorm populair in het Noord-Mexico en het zuiden van de Verenigde Staten. Ook de rest van Latijns-Amerika is verkocht. Vooral in Paraguay, Argentinië en Bolivia is deze Mexicaanse formatie een graag geziene gast.

Ook deze ‘popurrí’ is weer een schot in de roos, vandaar dat de Clan in oktober weer zijn koffers kan pakken voor de grote oversteek naar Europa.

Benieuwd geworden? Hier zijn ze dan:

53

www.latin-emagazine.com


Niemand kan er meer omheen: Romeo Santos is een echte superster op het gebied van muzikale romantiek. De voormalige Aventura-zanger vult moeiteloos elke locatie. Onlangs stond hij nog twee avonden achtereen voor een uitzinnige menigte in het uitverkochte Yankee Stadium, met o.a. als gasten Marc Anthony en Prince Royce. Mede dankzij hem heeft de bachata een eigen plekje in het muziekcentrum veroverd. Alles wat hij doet, lijkt in goud te veranderen. De klassieke liedthema’s van liefde en ontrouw blijven het goed doen. Met de meest recente clip Eres mía houdt Romeo vast aan deze succesformule: hij moet en zal de vrouw van zijn dromen veroveren, of ze nu met een ander trouwt of niet.

Fast and furious Zou er in deze Dominicaanse zanger ook een acteur schuilen? We zullen er in 2015 achterkomen. Tijdens een concert in Los Angeles (ja, de échte fans weten het al) stapte Vin Diesel plotseling het podium op. Hij kondigde aan dat Romeo Santos mee zal spelen in Fast and Furious 7. We zijn benieuwd!

Of het lukt? Kijk zelf maar:

www.romeosantosonline.com www.latin-emagazine.com

54


Een Wieringer in Havana CD-recensie door Gerardo Rosales (muziek) en Caroline Bergwerf (teksten) In mijn 21 jaar in Nederland heb ik veel samengespeeld met andere muzikanten. Van tijd tot tijd kwam dan de vraag bovendrijven waarom Nederlanders geen latin muziek in het Nederlands durven zingen. Je hoort dan vaak zeggen dat het ritme van de taal niet aansluit bij de muziek. Ook hebben sommige Nederlanders liever een groep die uit het land zelf komt. Toch denk ik dat het, ongeacht de taal, mogelijk is om iets moois neer te zetten. Voorwaarde is wel dat het album goed wordt geproduceerd en dat de muziek coherent en smaakvol wordt gespeeld. Graag wil ik jullie een doordacht en uitstekend uitgevoerd project presenteren. Muziekproducent Frans Cornelissen en zanger Jeroen Zijlstra zijn erin geslaagd een zeer doorvoeld en muzikaal kwaliteitsproduct te maken. Zij hebben het geluid en concept van de Cubaanse muziek, in het bijzonder de son en de danz贸n, weten vast te leggen in een aangepast formaat. Ze hebben Latijns-Amerikaanse elementen gecombineerd met Nederlandse teksten. Jeroen Zijlstra heeft een zeer warme en expressieve stem die, in combinatie met de arrangementen van Frans Cornelissen, de aandacht van de luisteraar weet vast te houden. Ook is in een van de nummers de stem Alberto Caicedo te horen, die een brug slaat naar Latijns- Amerika. Over het geheel genomen behoudt het album echter een rustige, intelligente sfeer, zoals die is neergezet door bands als de Buena Vista Social Club.

Aan dit project zal overigens een theatertour worden gekoppeld. De teksten Nederlandse teksten op Cubaanse ritmes. Het lijkt een vreemde combinatie, maar dit bijzondere project levert het bewijs dat beide prima kunnen samengaan. De Nederlandse beelden en verhalen vallen soepel in cadans met de Cubaanse son- en danzonritmes. Frans Cornelissen heeft een mooie, natuurlijk klinkende vertaling gemaakt van de klassieker Como Fue, die een harmonieuze eenheid vormt met de melodie. En dat laatste geldt ook voor de overige teksten. Een geslaagd project!

Opvallend is de Nederlandse interpretatie op dit album van de bolero Hoe het kwam (Como Fue). De Nederlandse versie van dit legendarische nummer is een aangename verrassing. Een Wieringer in Havana is een prachtig album vol verrassingen. Ik denk dat iedereen die van latin muziek houdt en Nederlands verstaat, geraakt zal worden door dit album, en zaal genieten van uitstekende muziek in zijn eigen taal.

55

www.latin-emagazine.com


Even voorstellen:

Luis Mora - El Compa de Nayarit Klimt altijd weer in het zadel Luis Mora is een gevestigde naam in Noord-Mexico en binnen de Mexicaanse gemeenschap in de Verenigde Staten. Hoewel hij zelf al lange tijd in de Verenigde Staten woont, heeft hij zijn geboortestreek nooit losgelaten. Zijn muziek blijft op en top Mexicaans en dat mag ook wel als je sleuteldrager van de staat Nayarit bent.

LATIN ARTIESTEN

Jong geleerd …

Hoewel hij zo nu en dan eens deelneemt aan een jamsessie met andere muzikanten, vindt zijn eerste officiële optreden pas in 1993 plaats. Dan zingt hij op de zilveren bruiloft van een regionale politicus onder meer het nummer Nieves de Enero.

Luis Mora groeit op in het dorpje Tetitlan, op het Mexicaanse platteland. Hij helpt zijn opa bij het zaaien en brengt zijn dagen door in de wei, tussen de paarden. De kleine Luis houdt van zingen en doet dat de hele dag door. De teksten van de bekende liedjes zijn echter niet altijd naar zijn zin. Hij past ze aan “om ze beter te laten rijmen” en begint zo spelenderwijs met het schrijven van zijn eigen teksten.

De aanwezigen merken op dat zijn stem een grote gelijkenis vertoont met die van de beroemde Chalino Sánchez. Het levert hem de bijnaam ‘Chalinillo’ op en voordat hij het beseft, wordt hij geprogrammeerd naast bekende bands als Banda El Recodo, Vaqueros Musical, Tenis Band, La Ráfaga, Los Tiranos del Norte, Los Tigres del Norte, enz.

Naar de VS In 1989 emigreert hij naar de Verenigde Staten om zijn droom na te jagen.

www.latin-emagazine.com

56


In de lift

Tegenslag

In 2006 neemt Luis Mora zijn eerste album op met nummers van de onvergetelijke Chalino Sánchez en één nieuw lied van Juan Ojeda. Vanaf dat moment gaat de carrière van Luis Mora bergopwaarts. Hij verhuist naar Las Vegas, waar hij een platencontract krijgt aangeboden. Het eerste album bestaat nog grotendeels uit repertoire van anderen, maar het vierde album 16 Inéditas Perronas bevat uitsluitend nummers van eigen hand. Zijn faam groeit onder de Mexicanen in de Verenigde Staten en in het Noorden van zijn geboorteland Mexico, waar hij hoog scoort in de regionale hitlijsten.

Maar dan zit het even tegen. Door een ernstig verkeersongeval kan hij twee jaar lang niet optreden én niet paardrijden (zijn andere grote passie). Maar Luis Mora gaat niet bij de pakken neerzitten. Hij blijft componeren en schrijven, onder meer voor Grupo Laberinto, Canelos de Durango en Fajadores de Sinaloa.

Terug in het zadel In 2013 staat hij weer op het podium en zingt hij tijdens de Feria Nayarita in de VS een menigte van maar liefst 20 miljoen personen toe.

Mi Despedida

Als eerbetoon aan zijn talent overhandigt de Gouverneur van Nayarit hem zelfs de symbolische sleutels van de Staat Nayarit. Onlangs heeft Luis Mora onder het label MG Latin Records weer een nieuw album uitgebracht: Carreras Famosas. Met de single Mi Despedida geeft hij opnieuw zijn visitekaartje af. Onvermoeibaar blijft hij zijn muzikale dromen najagen. En als het even kan, doet hij dat te paard. Wil je meer weten over Luis Mora?

www.luismoraelcompadenayarit.com

57

www.latin-emagazine.com


Even voorstellen:

Daniel Huen Soñar, Crear, Brillar... Trascender “Dromen, creëren, uitblinken… uitdragen”, dat is het motto van deze Venezolaanse singer-songwriter. Geen gemakkelijke opgave, maar Daniel Huen heeft genoeg in huis om een heel eind te komen. Nu is hij ook zijn hele leven al met muziek bezig. Zijn ouders stuurden op zijn vijfde al naar het Colegio Emil Friedman, waar muziek een belangrijke plaats in het lesprogramma inneemt. Hij leerde er cello en gitaar spelen, kreeg zangles en leerde alles over harmonieën en melodieën. Hij schreef alle teksten en muziek voor zijn debuutalbum Inevitable zelf en kreeg alleen ondersteuning van Arturo Cabrera, die de arrangementen en productie op zich nam. Het album deed het goed, maar in 2013 brak hij pas echt door met Baila. Dit aanstekelijke nummer haalde de top van de nationale hitlijsten en ook de bijbehorende videoclip haalde hoge kijkcijfers. Terecht, want aan de producties van Daniel wordt duidelijk aandacht besteed. Ook zijn duo-interpretatie van El Pregonero met Víctor Muñoz was een groot succes en momenteel maakt zijn meest recente single Qué Fácil Es Quererte een vliegende start. De bijbehorende clip komt op 7 augustus uit, maar voor wie niet kan wachten staat er al een voorproefje op Daniels Facebook www.facebook.com/danielhuen Videoclip Baila:

Intussen is Daniel ook nog genomineerd voor de Premios Pepsi voor het beste ‘tropical’ lied en de beste popvideo van het jaar. De uitreiking vindt plaats in september. Maar met of zonder Premio Pepsi, deze zanger komt er wel.

LATIN ARTIESTEN

Videoclip Baila: http://youtu.be/8BlaXylkOh8

Website:

www.danielhuen.com www.latin-emagazine.com

58


59

www.latin-emagazine.com


Interview met Orquesta Arag贸n

Orquesta Arag贸n - 75 jaar Oud, maar niet belegen! Donderdag 10 juli 2014, Sfinks Mixed, Boechout (Belgi毛) Interview: Caroline Bergwerf, - fotografie: Michelle van den Heuvel Orquesta Arag贸n is een instituut in Cuba. Al 75 jaar brengt dit orkest charanga van de zuiverste soort. Er staat dus een enorme brok ervaring op het podium en dan bestaat het gevaar dat de automatische piloot het af en toe overneemt. Maar daarvan is absoluut geen sprake. We krijgen vanaf de eerste noot een spetterend, enthousiast optreden voorgeschoteld. Deze muzikanten genieten net zo van hun concert als het publiek. Puchero, El Reloj, El Bodeguero en vele andere hits worden door de kleine Cubaanse delegatie vooraan uit volle borst meegezongen. De overdekte ruimte voor het podium stroomt vol en al snel staat iedereen vrolijk mee te bewegen. De jonge violisten swingen stevig mee, en ook de oudere garde laat zich niet onbetuigd. www.latin-emagazine.com

60


Een orkest kan geen 75 jaar bestaan zonder zich te ontwikkelen. Wat zijn de meest recente ontwikkelingen? Het orkest is nooit stil blijven staan. De hedendaagse jeugd in Cuba heeft een eigen manier van dansen ontwikkeld. Wij zoeken een manier om daarbij aan te sluiten, want we willen de dansers graag behagen. We hebben dus muziek gemaakt voor die manier van dansen, maar wij zijn niet echt de dragende kracht achter deze ritmes en dan heb ik het over bijvoorbeeld de son, de timba en de salsa. De 75-jarige Armando Amezaga Valera laat nog eens even zien dat dansen een mens jong houdt. Met overduidelijk plezier geeft hij een demonstratie die hem een zee van applaus oplevert. Het is feest in de tent. Een van de fantastische zangers komt ons bekend voor. Het blijkt “El Indio” (foto boven) te zijn, die we nog kennen uit zijn tijd bij Manolito y su Trabuco. Een vreemde eend in de bijt? Toch niet. Hij voelt zich duidelijk helemaal thuis in dit orkest.

Met zo’n groot

Die zijn relatief kortgeleden ontstaan en er zijn andere orkesten die zich er veel meer op richten.

repertoire is het natuurlijk onmogelijk om alle hits in één optreden te stoppen.

Wij kunnen echter, binnen onze mogelijkheden, wel een eigen interpretatie aan dat soort muziek geven. Overigens beperken we ons niet exclusief tot één enkel genre. We spelen muziek van de belangrijkste componisten uit de Cubaanse muziek, van Matamoros tot jonge componisten van nu. Ons repertoire is dus heel gevarieerd, maar de instrumentale samenstelling van het orkest blijft onveranderd. Die is al 75 jaar hetzelfde. Dat maakt ons ook herkenbaar voor het publiek.

Daarom eindigt Aragón met een potpourri, maar zelfs die is eigenlijk nog te kort. De strakke festivalprogrammering biedt helaas geen ruimte voor een toegift, maar wat we gezien hebben, smaakte eigenlijk naar meer. Orquesta Aragón is 75 jaar oud, maar nog lang niet versleten! Na afloop van het optreden maakt bandleider Rafael Lay Bravo nog even tijd vrij voor een kort interview.

61

www.latin-emagazine.com


Interview met Orquesta Aragón De naam Aragón wordt steevast geassocieerd met een charangaorkest met een eigen geluid. Zelf vind ik dat het in de loop der tijd eigenlijk alleen maar interessanter is geworden. Momenteel is er heel veel fusion, genres worden gecombineerd en smelten samen, wat leidt tot een interessant muzikaal panorama in Cuba. Er is nog steeds publiek voor een orkest als Aragón. Hoe blijven jullie overeind tussen het geweld van de timba en reggaeton. Inderdaad er is nog steeds publiek voor onze muziek. De andere stromingen houden ons ook in de gaten. Ze volgen wat wij doen. De ‘reggaetoneros’ willen zelfs met ons samenwerken, en dat hebben we ook al gedaan.

De meesten van ons komen trouwens ook uit zeer muzikale families, dus er komen af en toe ook familieleden bij. Mijn neefje speelt mee en mijn zoon, die ook viool studeert, zal over een jaar

Zo hebben onze zangers een reggaetonnummer ingezongen voor Jacob Forever, Nando Pro y Dani (een afsplitsing van Gente de Zona). Het was wel grappig, want opeens riep iedereen dat Orquesta Aragón reggaeton speelde, terwijl feitelijk alleen onze zangers hadden meegedaan. In 75 jaar tijd is het onvermijdelijk dat de samenstelling van het orkest wijzigt. Hoe komt een nieuwe muzikant binnen? Door middel van audities, op uitnodiging of kloppen ze zelf gewoon aan? We hoeven bijna nooit audities te houden. Tot nu toe hebben we meestal zelf zien aankomen wanneer we behoefte zouden hebben aan nieuwe instroom. Het was bijna altijd een kwestie van leeftijd. Maar er kan zich natuurlijk iets onverwachts voordoen en dan moet je toch audities houden. www.latin-emagazine.com

of twee ook van de partij zijn. Die jonge inbreng is ook noodzakelijk om de vitaliteit van het orkest intact te houden. Ik was twintig toen ik mee mocht spelen, en nu staat de volgende generatie alweer klaar om mij op te volgen. Wanneer is El Indio bij Orquesta Aragón gekomen? Een jaar geleden.

62


Jullie hebben twee jaar geleden een documentaire gemaakt. Klopt dat? Want er is niet veel over bekend. Ja, twee jaar geleden is er een documentaire gemaakt. Dat is overigens al de tweede. Er is in Cuba al eerder een twee uur durende documentaire over Orquesta Aragón gemaakt, La Charanga Eterna. Die zal hier waarschijnlijk minder bekend zijn. De recentere documentaire is deels in Cuba en deels in New York opgenomen en heet Caminando Aragón. Daar is ook een trailer van: De vorige zanger, Ernesto Bacallao heeft een dochter die momenteel een van de bekendste zangeressen van Cuba is. (Redactie: Laritza Bacallao) Hij wilde meer tijd besteden aan haar begeleiding en besloot het orkest te verlaten. Toen is El Indio bij ons gekomen. El Indio is van huis uit een echte ‘charanguero’. Manolito zelf trouwens ook. In zijn orkest vind je ook nog steeds charanga-elementen terug, zoals de viool. Hij heeft echter een interessante eigen stijl ontwikkeld. Wat zijn de plannen voor de nabije toekomst? We zijn bezig met de opnames voor ons album vanwege ons 75-jarig bestaan. Dat is al voor een derde klaar. Het wordt een album met veel gastartiesten. Allemaal jonge artiesten van de nieuwe generatie. Het wordt heel divers. We hebben een nummer met een sopraan, we hebben bolerozangers, salseros, reggaetonzangers, noem maar op. Het wordt een album met klassiekers, gespeeld door Orquesta Aragón, met een eigen inbreng van de nieuwe generatie. Een akoestisch album met een zo realistisch mogelijk geluid, zonder elektrische instrumenten. En de opnames zijn gemaakt terwijl we allemaal samenspelen, wat een heel mooi integraal effect geeft. De gastartiesten zijn heel divers. De sopraan Barbara Yanes is een jonge ster, een van de belangrijkste zangeressen van Cuba van dit moment. En verder hebben we Lele, van Los Van Van (zoon van Miguel Angel "Lele" Rasalps, eveneens zanger van het eerste uur bij Los Van Van), Pedrito Calvo, Issac Delgado, Paulito FG en nog vele anderen. Het is een bijzonder album, dat met veel liefde wordt gemaakt.

63

www.latin-emagazine.com


Interview met Orquesta Aragón

Dat jullie een sterke connectie met Afrika hebben is bekend, maar onlangs kwamen we de muziek van Orquesta Aragón ook tegen op de soundtrack van de Colombiaanse film Ciudad Delirio. Echt waar? Dat wist ik niet. Maar sinds een jaar of 15 zijn we in Colombia heel populair. Het is een land waar we sterke muzikale banden mee hebben. Wat is de chaonda? Dat is een ritme dat in de jaren 70 door Alejandro Tomas Valdés ontwikkeld en dat toen erg succesvol was. Het was vooral het bijbehorende dansje dat voor het nodige spektakel zorgde. Als we het nu spelen, doen we dat als eerbetoon aan zijn idee, maar helaas is Tomasito er niet meer om erop te dansen.

Jullie nieuwe album is een samenwerking met andere artiesten, maar jullie hebben altijd veel samengewerkt met andere artiesten, nietwaar? Ja, dat hebben we altijd gedaan. In dit geval gaat het om een studioalbum, maar gezamenlijke live optredens ontstaan ook vaak spontaan.

Soms komen we elkaar tegen en besluiten we iets samen te doen.

[Redactie: wij hebben nog een registratie mét een dansende Alejandro Tomás Valdés gevonden:

www.latin-emagazine.com

64

Zoals met El Gran Combo de Puerto Rico, waarmee we ons erg verwant voelen. Maar we hebben ook opgetreden met Gilberto Santa Rosa, El Canario, Rubén (Blades), en vroeger natuurlijk met Celia Cruz en Tito Puente.


Gaan jullie hierna door voor het eeuwfeest? We zullen zien. Ik verwacht dat de meesten van ons het 80-jarig bestaan nog wel zullen meemaken. Daarna zal waarschijnlijk de volgende generatie het moeten overnemen. Maar we hebben binnen het orkest een goede leeftijdmix, dus dat zal vast wel goed komen. We lopen met Rafael nog even de line-up door, en bedanken hem voor het gesprek en de organisatie van Sfinks Mixed voor de geboden faciliteiten.

Line-up 10 juli 2014 Rafael Felipe Lay Bravo - viool, zang Sixto Llorente “El Indio” - zang Juan Carlos Villegas Alfonso - zang Lazaro Dagoberto Gonzales Siboré - viool Eric Labaut Lay – viool Ainel González - viool Eduardo Ramon Rubio Pérez - fluit Orlando Jesus Pérez Montero - piano Roberto Espinosa Rodriguez - bas Guillermo Gonzalo Garcia Valdés - conga's (80 jaar) Horacio Rodriguez Del Toro - timbales José Palma Cuesta - güiro, percussie Armando Amezaga Valera - dans, percussie (75 jaar)

Interview: Caroline Bergwerf Fotografie: Michele van den Heuvel

65

www.latin-emagazine.com


Ananas/kokos-ijsjes Voor 10 stuks: 400 ml kokosmelk 150 ml koffiemelk blikje gecondenseerde melk (+/- 200 g) 1/4 tl zout 1/4 tl vanille-essence 50 g geraspte kokos 115 g verse ananas, fijngesneden

Doe de kokosmelk, koffiemelk, gecondenseerde melk, zout en vanille-essence in een blender en blend tot een homogeen mengsel. Voeg de kokos en de ananas toe en meng ze erdoor, niet hard blenden, alleen mengen! Doe in ijslolly-vormpjes en zet ze 4 uur in de vriezer, of totdat de ijsjes bevroren zijn. www.latin-emagazine.com

66


Even voorstellen:

Noel Torres Uit het hart gegrepen norteños Het is allemaal de schuld van degene die ooit een accordeon meebracht naar huize Torres. De toen 15-jarige Noel was mateloos geïntrigeerd door dit instrument. Een vriendje leerde hem de basisbeginselen en al luisterend en naspelend, kreeg hij de slag steeds meer te pakken. Noel was gek op norteño-muziek en toen hij de kans kreeg om met bekende bands mee te spelen, greep hij die met beide handen aan. Na verloop begon het echter te kriebelen: hij wilde zelf muziek schrijven en zingen en voegde de daad bij het woord. Met succes. Zijn zelfgeschreven norteño-ballads (ook wel corridos genoemd) zijn erg populair. De thema’s zijn onderwerpen die je dagelijks in de krant kunt tegenkomen, en natuurlijk de nodige liefdesverhalen.

67

Zijn allernieuwste hit Amanecí con Ganas gaat over de liefde van een voorman, die op een prachtige hacienda werkt, en hopeloos verliefd wordt op de dochter van de baas. Daar is de baas niet blij mee. Hij doet dan ook al het mogelijke om de opbloeiende liefde in de kiem te smoren, maar het mag niet baten. De liefde overwint en overbrugt de kloof tussen de verschillende sociale klassen. Nieuwsgierig geworden naar Noel en zijn norteños? Bekijk de clip maar eens: Amanecí con ganas

www.latin-emagazine.com


Orquesta Típica Andariega Nieuwe dansbare tango uit Argentinië Orquesta Típica Andariega is een orkest van negen jonge muzikanten met een traditionele bezetting van 3 bandoneons, 3 violen, piano, contrabas en een zanger. De muzikale leider en contrabassist Luigi Coviello komt uit het zuiden van Italië en dat hoor je terug in de liedteksten en titels, als Potenza (zijn geboortedorp) en Buona sera. Negen jaar geleden is hij naar het kosmopolitische Buenos Aires vertrokken, waar tussen 1830 en 1950 miljoenen Italianen naar toe zijn geëmigreerd. Coviello raakte gefascineerd door de tango en liet zich omscholen. In 2009 heeft hij het orkest bij elkaar gebracht. Ze spelen alleen eigen composities waarin alle drie de stijlen voorbij komen: milonga, wals en tango. Hier kan dus ouderwets op gedanst worden. In 2011 is het album Pertenencia uitgebracht en deze komt het orkest hun tweede album Andiamo presenteren. Orquesta Típica Andariega: Humillación

Zaterdag 20 september 2014 | Rasa, Pauwstraat 13a, Utrecht | www.rasa.nl www.latin-emagazine.com

68


69

www.latin-emagazine.com


Mario Ortiz All Star Band 50 Aniversario

Manny Manuel Serenata vol.2

Als de voortekenen ons niet bedriegen hebben we hier te maken met een SALSA top CD van Mario Ortiz Jr + z'n PuertoRicaanse All Star Band feat. GSRosa, Victor Manuelle, Jose Alberto, Rey Ruiz, Tito Rojas, Ismael Miranda, Giovanni Hidalgo, Ray de la Paz, Tony Vega, Ismael Miranda, Andy Montanez, Pablo "Chino" Nuñez.

Tracklist:

Tracklist: 1. Introduccion (Cheo Feliciano) (1:19) 2. Vamos (feat. Gilberto Santa Rosa) (3:56) 3. A Fuego Lento (4:23) 4. Me Quiero Quedar (4:24) 5. Amar Y Amando (4:14) 6. Carioca (feat. Giovanni Hidalgo, Elias Lopez, & Andy Guzman) (4:29) 7. Esa (feat. Jose Alberto) (4:04) 8. Hablame en la cama (3:48) 9. Hazme Tuyo (3:57) 10. Negra Quiereme (4:04) 11. Adivina Quien Te Ama (4:28) 12. Arrollando El Sabor (feat. Rey Ruiz) (3:53) 13. Cool Heat ( 3:30) 14. Los Soneros (feat. Ismael Miranda, Gilberto Santa Rosa, Tony Vega, Andy Montanez, Rey Ruiz, Tito Rojas, Ray De La Paz, & Victor Manuelle) (3:57)

www.latin-emagazine.com

70

1. Sin un Amor. 2. Obsesion 3. Que Me Importa 4. Un Imposible Amor 5. Muchos Besos 6. Que Nadie Sepa Mi Sufrir 7. Amor Robado 8. Cuando Ya No Me Quieras 9. Desvelo de Amor 10. Lo Siento Por Ti 11. Malditos Celos 12. Alma, Corazon y Vida

Beide CD’s zijn verkrijgbaar via: Mostwanted-online.nl (Facebook)


71

www.latin-emagazine.com


(advertentie)

www.latin-emagazine.com

72


José Ignacio Lo que me gusta de tí Deze vroegere zanger van Los Bacanos besloot in 2012 dat de tijd rijp was voor een solocarrière. Niet ten onrechte, want met zijn eerste single Arrepentido scoorde hij meteen een flinke hit. Dat was precies de bevestiging die hij nodig had en sindsdien zet hij alle zeilen bij om een eerste soloalbum uit te brengen. De eerste promosingle staat al in de startblokken. Met het nummer Lo que me gusta de ti maakt hij zich op om de hitlijsten te bestormen. Het nummer is eerder uitgebracht door de groep Tribal, maar werd mede geschreven door José Ignacio. Deze nieuwe versie heeft de vorm van een duet met Victor Muñoz. Een flitsende videoclip moet het helemaal afmaken. Daar wordt nu nog de laatste hand aan gelegd. Het eerste album begint intussen vorm te krijgen, met songs van eigen hand en medewerking van diverse gast-artiesten, waaronder niet alleen Víctor Muñoz, maar ook singer-songwriter San Luis en het duo Los Cadillac’s.

Video Arrepentido

73

www.latin-emagazine.com


Geslaagde editie Robin Rotterdam Unlimited met o.a. Kool & the Gang, Machel Montano, Zomercarnaval en Crazy Sexy Cool Rotterdam, 21 juli 2014 - Ruim 900.000 bezoekers hebben het hele weekend kunnen genieten van de tweede editie van het city festival Robin Rotterdam Unlimited. Met optredens van o.a. Sergio Mendes, Kool & the Gang, Machel Montano, Zomercarnaval en het dance event Crazy Sexy Cool. Het festival is zonder problemen en rustig verlopen. Vanwege de tropische weersverwachtingen zijn bezoekers ruim vooraf ge誰nformeerd en geadviseerd om zich goed te beschermen tegen de hitte. Zo werden zij geadviseerd om veel water te drinken, af en toe de schaduw op te zoeken, zich goed in te smeren en een hoofddeksel te dragen. Ook was er extra water voor handen vooraan bij de podia, bij de EHBOposten en voor de deelnemers in de Zomercarnaval Straatparade.

Robin Rotterdan Unlimited

Daarnaast vierde Zomercarnaval haar 30 jarig jubileum en hebben o.a. Kool & the Gang en Machel Montano het podium het Hofplein tot grote hoogtes doen stijgen. Tijdens Robin Rotterdam Unlimited is er gedurende drie dagen op verschillende momenten stil gestaan bij de vliegramp in Oekra誰ne. Zo werd er voorafgaand bij verschillende onderdelen een minuut stilte gehouden om de slachtoffers van vlucht MH17 te herdenken, reden de praalwagens in de parade met een zwart gestrikte rouwlint en enkele carnavalsgroepen pasten hun thema en hebben op hun eigen manier aandacht besteed aan de slachtoffers van de ramp.

Het city festival Robin Rotterdam Unlimited presenteert alles wat de hedendaagse metropool te bieden heeft op het gebied van dans, muziek, zang, poetry, Zomercarnaval en meer. Het festival presenteerde diverse acts en artiesten zoals Sergio Mendes die een exclusief concert gaf in de Doelen. Het publiek genoot van de heerlijke latin jazz klanken van de Braziliaanse superster. Toen de wereldhit 'Mas que Nada' werd ingezet, kon de zaal niet meer stil blijven zitten en deed volledig mee. www.latin-emagazine.com

74


30 jaar Zomercarnaval Zomercarnaval vierde afgelopen weekend haar 30 jarig jubileum en zorgde weer voor een kleurrijke Straatparade door de Rotterdamse binnenstad. Sinds het ontstaan, zijn de vele vrijwilligers nog steeds de grootste drijvende kracht achter het festival. Het begon ooit als een kleinschalig feestje van Antiliaanse studenten in Nederland maar is inmiddels uitgegroeid tot een van de grootste festivals van Nederland.

Machel Montano

DJ's zoals Sidney Samson, The Partysquad, Benny Rodriguez en Leroy Styles maakten hun opwachting achter de draaitafels terwijl de bezoekers konden genieten van een complete dance experience.

Robin Rotterdam Unlimited

(19 juli) De Zomercarnaval Straatparade werd op het Hofplein afgesloten door de grootste soca-ster van het moment, Machel Montano. De sensatie uit Trinidad & Tobago trakteerde de ruim 30.000 bezoekers op een wervelende show vol dans en spektakel. Het Hofplein werd overspoeld door een golf van energie.

De volgende editie van Robin Rotterdam Unlimited vindt plaats op 24, 25 en 26 juli 2015. Dit festival is onderdeel van Rotterdam Festivals. Voor meer festivals zie:

www.rotterdamfestivals.nl

Kool & the Gang (20 juli) Ruim 25.000 bezoekers van alle leeftijden en afkomst verzamelden zich zondag 20 juli op het Hofplein om het optreden van de Amerikaanse band Kool & the Gang te beleven. Samen met de Rolling Stones is Kool & the Gang een van de meest langst optredende bands in de wereld, en dat bleek o.a. uit het feit dat het hele Hofplein elke hit wist mee te zingen. Van 'Get down on It' tot aan 'Ladies Night' en via 'Fresh' naar 'Celebration'.

Crazy Sexy Cool (20 juli) Na grote successen in de Nederlandse clubscene presenteerde Crazy Sexy Cool voor het eerst een outdoor editie op het Lloyd Multiplein in Rotterdam. Met ruim 8.000 bezoekers tijdens deze eerste editie kan men spreken van een geslaagd evenement die als basis geldt voor de toekomst.

www.latin-emagazine.com

75

www.latin-emagazine.com


Sorriso Maroto – Luister en leer! De populaire Braziliaanse band Sorriso Maroto, die in 1997 ontstond als een pretproject van 5 vrienden, heeft weer iets nieuws. Op 15 augustus nemen ze een dvd op met allemaal nieuwe nummers. De dvd wordt live opgenomen tijdens een bijzonder concert, met onder meer een gastoptreden van zangers Anitta. Om de fans alvast op te warmen, hebben de mannen van Sorriso Marot op hun YouTube-kanaal alvast een voorproefje gepubliceerd. Nou ja, een voorproefje is eigenlijk zwak uitgedrukt. Alle nieuwe nummers zijn al volledig te beluisteren. Bovendien worden alle teksten in karaoke-tempo weergegeven.

Wil je ook alvast oefenen? Leef je uit op >>>

Wanneer ze straks op het podium klimmen om dit nieuwe repertoire voor het eerst te spelen, kunnen de échte fans alle nummers al meteen meezingen!

www.latin-emagazine.com

Zoals ze zelf zeggen:

Ouça e aprenda (Luister en leer)

76


77

www.latin-emagazine.com


Oproep schrijvers, recensenten Wegens grote drukte zouden we ons team graag uitbreiden!

Ben je ge誰nteresseerd in latin muziek en cultuur, en kun je een goed onderbouwde recensie schrijven? Neem dan contact met ons op! We kijken graag wat we voor elkaar kunnen betekenen. Daarnaast hebben we nog steeds plaats voor andere schrijvende vrijwilligers. Denk je dat jij een zinvolle bijdrage aan het Latin Emagazine kunt leveren? Stuur dan een mailtje naar: redactie@latin-emagazine.com. We nemen graag contact met je op om een en ander te bespreken.

www.latin-emagazine.com

78


Latin Life is een radioprogramma op Radio West voor liefhebbers van de latin & caribbean lifestyle. In deze show hoor je de lekkerste muziek, het laatste nieuws, interessante gasten, de beste uitgaanstips ĂŠn er worden veel vrijkaarten weggegeven voor leuke evenementen. De show wordt wekelijks live uitgezonden vanuit de Hofstad met een landelijke dekking, dankzij internet en digitale radio. Latin Life Radio is een non-profit initiatief en wordt gedreven door vrijwilligers. www.latinliferadio.nl Latin Life is elke donderdag van 20:00 tot 22:00 uur landelijk te beluisteren op: latinliferadio.nl

Programma in augustus 2014 Elke donderdag: * Zomeruitzending

79

www.latin-emagazine.com


Hoofdredactie: AndrĂŠ Lambeck (NL) Luc Cooman (BE) PR & Communicatie Annetje Riel Eindredactie: Caroline Bergwerf Fotografie & film Bart Henseler Kati van Helden Hans Gorissen Michele Demeyer Michele van den Heuvel Maarten Mooijman Annemiek Rooijmans

Disclaimer: De redactie accepteert geen verantwoordelijkheid voor foto’s of ander beeldmateriaal dat door derden is aangeleverd. De leveranciers van dit materiaal zijn er verantwoordelijk voor dat dit materiaal met toestemming van rechthebbenden wordt gebruikt. Raadpleeg voor uitgebreide informatie t.a.v. aansprakelijkheid, copyright, merken en informatie van derden de volledige disclaimer op onze website.

www.latin-emagazine.com

Redactionele bijdragen van Gerardo Rosales Alicia Rondon Tessa Schutte Javier Arenas Annetje Riel Wil Strik Cherry Taylor Gustavo Rademaker Michele van den Heuvel Ginette Lavell Otto van Helden Zuca de la Casa Gaylord Pieters Adverteren: mail naar info@latin-emagazine.com o.v.v. adverteren

80


Festivals

Latin Emagazine friends

Afro-Latino Festival Antilliaanse Feesten Festival Afrique-Carib Sundown Festival Eindhoven Music Meeting

Salsa Supply www.salsasupply.nl Salsa Club Weert www.salsaclubweert.nl

Theaters en podia

SalsArte www.salsarte.com

RASA, Utrecht Paleis voor Schone Kunsten, Brussel De Oosterpoort, Groningen Korzo, Den Haag Parkstad Limburgtheaters Melkweg, Amsterdam Paradiso, Amsterdam

Salsa Socialclub Cubaten www.cubaten.nl Salsasol Breda www.salsasol.nl

Media

Salsa-DVD’s www.salsa-dvds.com

Latin Life Radio

Agendapartners

La Grande Salsa www.stevetheorga.com

Salsa Info NL & BE www.salsainfo.nl

conSentido www.consentido.nl

Latin Music www.latinmusic.be

World Connection Agency www.conneccionagency.nl

Salsa.be www.salsa.be

Do Brasil Magazine www.dobrasilmagazine.com

Salsa Suprema www.salsasuprema.nl Cuban Salsa www.cubansalsa.be

81

www.latin-emagazine.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.