Latino Connection Magazine - Spring 2017

Page 1

Photo Credit: Gina Brillon



11

08

21

29

CONTENTS LIF E STYLE 4

Editor's Note Una Nota Editorial

7

¡Caliente Online!

32

Comida: Yellow Plantain Pastelon

19

More Than Just Laughs: An Interview with Gina Brillon No Sólo Para Hacernos Reír: Una 21

13 Living the Senior LIFE: True Senior Living Offers Caregivers Peace of Mind Viviendo la vida de Senior LIFE:

Pastelón de Plátano Maduro

8 Breaking The Stigma Of Intimate Partner Violence El término “Violencia de la Pareja Íntima” rompe con viejos estigmas

Un Alivio para los Cuidadores Primarios de los Adultos Mayores

Entrevista Con La Comediante Gina Brillon

E D UC AT I ON 29

BUS I N E S S Impact Channels: Comcast’s Unidos Delivers Big On Service And Support Canales de Impacto: El grupo Unidos

15

Connect Classifieds F E AT UR E

Cómo lograr un equilibrio entre la vida laboral y la vida personal

H E A LTH & W ELL NESS

How To Maintain A Good Work-Life Balance

11

Publically Speaking: Rotary Club of Harrisburg Wins Big on Impact Hablando en Público: El impacto del Club Rotario de Harrisburg, una gran victoria

de Comcast, grandes logros en Servicio y Apoyo a nuestra comunidad

Latino Connection MAGAZINE George Fernandez Publisher & CEO / Editor Y Presidente

Dolly Santos Guest Writer/ Escritor Invitado

Michelle Connett Art Director / Directora Artística

Jennifer Fertenbaugh Contributor/Colaborador

Pedro Fernandez Staff Writer / Escritor Del Personal

Jean Cubilette Social Media Analyst / Analista de Medios Sociales

Jesus Arzola-Vega Contributing Photographers / Fotógrafos

Claudia Maguffee Translations and Interpretations Editor / Editor de Traducciones e Interpretaciones

Yvette Alvarado Director of Sales and Advertising / Director de Ventas y Publicidad Lorraine Garcia Sales Assistant / Asistente de ventas

Corporate Office

Katherine Vargas Distribution Manager/ Encargado De Distribución

112 Market Street, Suite 430

Harrisburg, PA 17101

La Nueva Realidad Americana

@latinoconnection

@latinoconnection

@latinoconnectpa

@latinoconnection

Share your opinions and thoughts with us. Submit your letter to the editor. Comparta sus opiniones y pensamientos con nosotros. Envíe su carta al editor. jfertenbaugh@thelatinoconnection.net Visit our webpage today! Visite nuestra página web! www.thelatinoconnectionmag.com

(717) 963-7218

3


From the editor's desk It never ceases to amaze me what a little sunshine can do for the soul— and for a community. As production was wrapping on this issue of Latino Connection Magazine, I found myself completely overwhelmed. I was working around the clock. I wasn’t eating right or sleeping well. Laundry was piling up, my house was full of clutter, and takeout became a nightly meal for my sons. To top it off, my intense schedule was punctuated by one, continuous headache that I couldn’t seem to shake. Then, in late February, Mother Nature came to the rescue. It was Friday evening, closing in on 6pm. I had been working in my basement office the entire day, never taking a break to venture outside. My head pounding, I knew that staying any longer was nothing more than a waste of time. I grabbed my coat and headed upstairs, expecting to walk out to temperatures similar to what they had been when I arrived early that morning. I

opened the door and was instantly taken back by the warmth and abundance of the evening sunshine. I had heard Central PA was expecting milder weather, but never did I dream I would step outside to find Harrisburg’s Restaurant Row looking more like a Happy Hour in early June. People filled the patio tables along Second Street, enjoying drinks with colleagues and friends. Others passed by wearing tank tops and flip-flops. As I waited to cross the street, two Harrisburg Police Officers walked up behind me. I turned around, and commented on the beautiful weather. “Its great for the city,” the officer said, “and perfect for a Friday.” We exchanged a smile. It turned out we all needed a little sunshine that day. I’m not sure if my headache went away because of the weather or because I was lifted up by all of the positive energy around me. To

be honest, it really doesn’t matter. I felt better, and I got a glimpse of what was coming. Better days lie ahead. For many of us, spring is a time for plans and projects. For some, it inspires change; for others, renewed commitment. We clean our houses and plant our flowers. We make plans and set goals. We feel better, stronger, accomplishing things with ease. Things that, in the depths of winter, seem to feel more like insurmountable hardships. That night, I finished this issue; inspired by a glimpse of what was right around the corner. For the most part, the content of spring issue of Latino Connection Magazine is light, upbeat—a breath of fresh air. It’s meant to make you smile, encourage you to make a change, and embrace all that the season means to you. Take advantage of the beauty that this time of year offers Central Pennsylvania. Make your plans. Try something new. We live in a spectacular part of the world that offers so much for us to experience and enjoy. Get out and become an active part in your community. Perhaps you might find some ideas among the pages of this issue. Brighter days are coming, my friends, be sure to find time to enjoy them. Thanks for reading,

Jen Fertenbaugh ContributOR

“Keep your face to the sun, and you will never see the shadows.”

Helen keller

4

The New American Reality


Desde la mesa del editor Nunca deja de maravillarme lo que un poco de sol puede hacer por el alma del hombre—y por la comunidad. Mientras la preparación para la edición de este número de Latino Connection Magazine tomaba forma, me encontré completamente agobiada. Estaba trabajando a marchas forzadas, a contrarreloj. No estaba comiendo bien ni durmiendo mis horas. La ropa sucia comenzaba a apilarse, mi casa estaba desordenada, y la “comida para llevar” comenzó a hacer la rutina alimentaria para mis hijos. Para colmos, mi agenda se complicó aún más por un continuo dolor de cabeza que no parecía desaparecer. Entonces, a finales de febrero, la Madre Naturaleza vino al rescate. Fue un viernes por la tarde, cerca de las 6 pm. Había estado trabajando en mi oficina, en el sótano de mi casa, durante todo el día, sin haberme dado la oportunidad de aventurarme a salir para tomar un descanso. Mi cabeza me retumbaba, me di cuenta que quedarme a trabajar no iba a ser más que una pérdida de tiempo. Entonces tomé

mi abrigo y subí las escaleras, esperando encontrar una temperatura similar a la que había experimentado temprano por la mañana de ese día. Abrí la puerta y me tomó por sorpresa, al punto casi de hacerme retroceder, la abundancia de sol de esa tarde, y la tibieza de su aire. Ya había escuchado que se pronosticaba un invierno moderado en la región central de Pensilvania, pero nunca soñé siquiera en la posibilidad de salir para encontrar la zona de restaurantes del centro de Harrisburg, como si fuera la “hora feliz” de una tarde de principios de junio! A lo largo de la Second Steet, la gente convivía en los patios y terrazas de los restaurantes, disfrutando de sus bebidas predilectas con sus colegas o amigos. Otros paseaban vestidos con camisetas y sandalias. Mientras esperaba para cruzar la calle, dos oficiales de la Policía de Harrisburg caminaban detrás de mí. Voltee, e hice un comentario acerca de lo maravilloso del clima.

“ Si miras al sol, nunca verás las sombras” La Nueva Realidad Americana

“Es fabuloso para la ciudad”, dijo el policía, “e ideal para un viernes”. Sólo intercambiamos sonrisas. Resultó que todos necesitábamos un poco de sol ese día. No estoy segura si mi dolor de cabeza desapareció a causa del clima o porque mis ánimos subieron por la energía positiva a mi alrededor. Para ser honesta, realmente eso ya no tiene importancia. Me sentí mejor, y vislumbré lo que estaba por venir: días mejores. Para muchos de nosotros, la primavera es la época ideal para hacer planes y proyectos. Para algunos, inspira al cambio; para otros, significa un compromiso a renovarse. Limpiamos nuestras casas y plantamos flores. Hacemos planes y nos ponemos metas. Nos sentimos mejor, fortalecidos; cumplimos con nuestras tareas más fácilmente, mismas que, a mediados de invierno, parecen más bien penurias insuperables. Esa noche, terminé el presente número, inspirada por la bondad de lo que había experimentado ese día al pasear por las calles de la ciudad. En su mayor parte, el contenido de la edición de primavera de Latino Connection Magazine es ligera, optimista -una bocanada de aire fresco-. Tiene el propósito de hacerlo sonreír, de inspirarle al cambio, de hacerle ver la importancia de aprovechar todo lo que nos ofrece esta estación del año. No deje de disfrutar de la belleza que la región central de Pensilvania nos ofrece. Haga planes. Aventúrese a vivir nuevas experiencias. Tenemos el privilegio de habitar uno de los territorios más espectaculares del mundo. Salga y sea parte activa de su comunidad. (Quizá encuentre algunas buenas ideas a través de la lectura de las páginas de esta publicación). Días más luminosos están por venir, amigos míos, no pierdan la oportunidad de disfrutarlos. Gracias por su tiempo,

Jen Fertenbaugh ColaboradorA

Helen Keller

5



BY J EA N C U B I LET TE

A Cold War. To chill or not to chill? That is the

question—and the debate—that has recently engaged much of the Internet. According to NPR, a recent Twitter pole revealed society is divided on issue of condiment storage. Fifty-four percent believed ketchup belonged in the refrigerator while 46% saw the pantry as a better fit. We believe it goes best with a cheeseburger and fries. Where you do you stand with ketchup?

Sports Congratulations to the New England Patriots on their historic comeback at

the 51st Super Bowl last month. Tom Brady led the way, becoming the first quarterback in league history to win five Super Bowl Championships. While the Patriot win meant everything to the fans and to coach Bill Belichick, Brady reminded us of what matters most when he posted a touching photo on Facebook where he greeted his “everything” after the game. Deportes: Felicitaciones a los Patriotas de Nueva Inglaterra, por su histórica recuperación y victoria en el Supertazón 51 de febrero de 2017. Tom Brady lució como líder, convirtiéndose en el primer mariscal de campo en la historia de la liga en haber ganado el Supertazón cinco veces. Mientras para los fans y para el entrenador de los Patriotas, Bill Belichick, esta histórica victoria significó todo, Brady nos muestra lo más importante para él, a través de una conmovedora imagen que subió a su página de Facebook, donde aparece saludando a su “todo” después de la victoria.

Throw It Down Like Salt Bae Salt Bae is the nickname of the butcher and

Executive Chef at Istanbul’s Nusr-Et Steakhouse. Already well known in his industry for serving some of the Middle East’s finest, perfectly prepared meats, Salt Bae has recently become a worldwide Internet sensation for his creative and dramatic salt and spice throwing techniques. Watch out Emeril Agassi, your BAM has a BAE. Reta como Salt Bae: Salt Bae es el sobrenombre del chef ejecutivo y carnicero del restaurante Nusr-Et Steakhouse, en Estambul. Bien conocido en la industria por preparar una de las más exquisitas carnes del Medio Oriente, Salt Bae se ha convertido recientemente en una sensación del internet. Su creatividad y el dramatismo de sus técnicas en el uso de la sal y otras especias han hecho de él toda una personalidad. No te pierdas el programa de Emeril Agassi, porque su BAM tiene BAE. relajada.

La Nueva Realidad Americana

Una Guerra Fría ¿Enfriar o no enfriar? Esa es la cuestión –y el debate- que recientemente ha ocupado los sitios de internet. De acuerdo con el NPR (National Public Radio), una encuesta reciente en Twitter revela que la sociedad está dividida en el tema de dónde almacenar este producto. Cincuenta y cuatro por ciento cree que la salsa Catsup se tiene que guardar en el refrigerador, mientras que el cuarenta y seis por ciento restante piensa que la alacena es mejor opción. Nosotros creemos que el lugar ideal de esta salsa es en una hamburguesa con papas fritas. Y usted, ¿cuál considera que es el mejor sitio para la salsa Catsup?

Beauty and the Beast The tale as old as time is returning to touch America’s hearts again, beginning March 17th. The Disney classic has been scheduled in theatres across the country, and many of the shows are already sold out. With early sales pouring in, Disney can expect their re-release to reach super hero status, demolishing box office records with lightening speed. La Bella y la Bestia: Un cuento tan viejo como el tiempo, regresa para tocar nuevamente los corazones de América. A partir de marzo 17, la historia clásica de Disney estará en los cines de todo el país. Con localidades agotadas y preventas, Disney espera que su restreno alcance el rango de “súper héroe”, por sus cifras récord de venta a velocidad impresionante.

7


BREAKING THE STIGMA OF INTIMATE PARTNER VIOLENCE By Dr. Nelson Isaac Báez

Domestic Violence has been given a new, more appropriate, name: Intimate Partner Violence. This term does not just refer to a physical act of violence between a husband and a wife. It does not simply describe something occurs behind the closed doors of a home. Rather, Intimate Partner Violence is the abuse of power in any relationship. It refers to the physical, sexual, or psychological violence that can occur any time, in any place. Most importantly, Intimate Partner Violence—in any form, in any relationship— is unacceptable. A 2014 report by The Centers of Disease Control and Prevention (CDC) calls Intimate Partner Violence a “public health problem in the United States,” recognizing it is as “serious and preventable.” Extensive research and personal testimonies demonstrate that if we do not prevent Intimate Partner Violence, it can hurt more than just the individual being subjected to the abuse. In fact, the abuse can negatively impact a victim’s family, his or her friends, and the community as a whole. According to the CDC, the consequences of Intimate Partner Violence can result in longterm damage, increasing a victim’s risk for chronic diseases and mental illness. This new term—Intimate Partner Violence—has helped remove several stigmas associated with its previous name, Domestic Violence. First, it is important to note that this type of abuse can happen in any relationship. In addition to married couples, Intimate Partner Violence can occur between common-law spouses, civil unions, domestic partners, dating partners, or ongoing sexual partners. Second, a victim of Intimate Partner Violence does not have to live in the same home with the abuser. Neither the location nor the living situation is important in

8

determining if an act is abusive. Rather, the common denominator for Intimate Partner Violence is the abuse itself, and this abuse can surface in a number of ways. Another common misconception is that the abuse has to be physical. Abuse can be sexual, too. Victims can be forced to engage in intercourse or violent sexual acts, even if they are married. Intimate Partner Violence can also be psychological and include stalking, social media threats, or unwelcomed visits to the victim’s home. Finally, psychological aggression and attempts to control another’s behavior constitutes Intimate Partner Violence. Death threats, yelling, and humiliation are all examples of what Intimate Partner Violence can look like when one person abuses another in a relationship. One’s cultural background can pose further challenges when helping a person identify that he or she is a victim, and it create additional barriers that prevent someone from seeking help. Culture is more than just a person’s heritage formed by traditions, values, and beliefs. It is also influenced by television and radio, our interpretation of laws, and social norms common to our local community. For example, Hispanics are

known to be passionate people; we can thank the Telenovelas for that. We love to be social and are very involved with our family and community. This aspect of our culture is wonderful, but it also has a downside because it becomes one of the many barriers that can cause someone to remain in an abusive relationship. Victims may be fearful of judgment or of being shamed if they leave. In some cases, an abuser may even use threats of deportation to prevent a victim from seeking help. The bottom line is that Intimate Partner Violence can happen to anyone regardless of race, gender, socioeconomic states, sexual identity, or education. Understand the signs of relationship abuse. Get help. You owe it to your community, to your family—and to yourself.

Dr. Nelson Isaac Báez works as a Specialized Outreach Advocate in Ohio, supporting underserved populations such as refugees, immigrants, members the LGBTQ communities, and any other population that is marginalized with concerns of Intimate Partner Violence.

Help is available 24 hours a day/7days a week in over 170 languages by calling the National Domestic Violence Hotline at 1-800-799-SAFE (7233). Learn about more resources available in your area at www.thehotline.org

The New American Reality


Español

El término “Violencia de la Pareja Íntima” rompe con viejos estigmas Por Dr. Nelson Isaac Báez

La violencia doméstica ha recibido un nuevo y más apropiado nombre: Violencia de la Pareja Íntima. Este término hace referencia no sólo al acto físico de la violencia entre marido y mujer. No describe simplemente lo que ocurre a puerta cerrada en la casa. Más bien, el término Violencia de la Pareja Íntima hace referencia al abuso de poder en cualquier relación. Es la violencia física, sexual o psicológica que puede ocurrir en cualquier momento y en cualquier espacio. Lo más importante de entender es que la Violencia de la Pareja Íntima –en cualquiera de sus formas, en cualquier relación- es inaceptable. Un reporte del Centro para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC, por sus siglas en inglés), de 2014, define a la Violencia de la Pareja Íntima como “un problema de salud pública en Estados Unidos”, a la vez que lo reconoce como un padecimiento “grave y prevenible”. Amplias investigaciones y testimonios personales demuestran que si no combatimos el problema de la Violencia de la Pareja Íntima, pueden resultar afectadas no sólo las víctimas directas del abuso. De hecho, el abuso puede impactar negativamente a la familia de la víctima, a sus amistades, y a la comunidad como un todo. De acuerdo con la CDC, las consecuencias de la Violencia de la Pareja Íntima pueden resultar en daños a largo plazo, aumentando el riesgo de la víctima a sufrir padecimientos crónicos y daños mentales. La utilización de este nuevo término -Violencia de la Pareja Íntima- ha ayudado a remover varios estigmas asociados a la denominación de Violencia Doméstica utilizada anteriormente. En primer lugar, es importante señalar que este tipo de abuso puede ocurrir en cualquier tipo de

La Nueva Realidad Americana

relación. Además de parejas en matrimonio, el término Violencia de la Pareja Íntima incluye cónyuges de derecho común, uniones civiles, compañeros domésticos, compañeros en relación de noviazgo, o compañeros sexuales. En segundo lugar, la víctima de la Violencia de la Pareja Íntima no tiene que vivir necesariamente en la misma casa que el abusador. Ni el lugar ni la situación de relación específica son determinantes para establecer una situación de abuso. Más bien, el común denominador en la Violencia de la Pareja Íntima es el abuso mismo, y este abuso puede surgir de muchas maneras. Otro error es pensar que el abuso tiene que ser físico. El abuso puede ser de carácter sexual también. Las víctimas de este tipo de abuso pueden ser forzadas a tener relaciones sexuales violentas, inclusive si están casadas. La Violencia de la Pareja Íntima puede ser incluso sicológica y puede incluir el acoso, amenazas a través de las redes sociales o visitas no deseadas a la casa de la víctima. Finalmente, la agresión sicológica y las tentativas por controlar el comportamiento de otra persona constituye la esencia de la

Violencia de la Pareja Íntima. Amenazas de muerte, gritos y humillaciones son ejemplos de cómo se puede manifestar la Violencia de la Pareja Íntima cuando una persona abusa de otra en una relación. El perfil cultural de la víctima puede constituir asimismo un obstáculo para ayudarla a reconocer que está sufriendo una relación de abuso, e incluso puede ser una barrera para que busque ayuda. La cultura es más que la herencia de una persona en cuanto a tradiciones, valores y creencias. La cultura está influenciada inclusive por la televisión y la radio, la interpretación de las leyes y normas sociales establecidas en nuestra comunidad. Por ejemplo, los hispanos tenemos la fama de ser apasionados (podemos agradecerle esto a las Telenovelas.) Nos encanta socializar y tendemos a construir fuertes relaciones familiares y comunitarias. Este aspecto de nuestra cultura es maravilloso, pero también tiene su lado negativo, porque se convierte en una de las muchas barreras que puede ocasionar que una persona continúe en una relación abusiva. Las víctimas pueden temer ser juzgadas o se pueden sentir avergonzadas de terminar una relación. En algunos casos, el abusador puede incluso usar amenazas de deportación para evitar que la víctima busque ayuda. La Violencia de la Pareja Íntima la puede sufrir cualquiera, sin importar su origen, género, estatus socioeconómico, identidad sexual o educación. Es importante entender los signos de las relaciones abusivas. Busque ayuda. Se lo debe a su comunidad, a su familia, pero, principalmente, a usted mismo.

El Dr. Nelson Isaac Báez trabaja como Promotor Especializado en Servicios (Specialized Outreach Advocate,) en Ohio, una asociación dedicada a atender a poblaciones marginadas como los son: refugiados, inmigrantes, miembros de las comunidades lesbiana, gay, bisexual y trasgénero (LGBTQ), entre otras, en casos de Violencia de la Pareja Íntima.

Servicios disponibles las 24 horas del día/7 días a la semana, en más de 170 lenguas, en la línea directa de Violencia Doméstica Nacional, 1-800-799-SAFE (7233). Para mayor información acerca de los servicios disponibles en su localidad, visite el sitio www.thehotline.org

9



How To Maintain A Good Work-Life Balance By Dolly Santos

Having a good balance between your work and your daily life is crucial to maintaining a positive mood and good mental health, but it’s not so easy for everyone to achieve. The stresses of work can lead to anxiety and even depression. One of the easiest ways to get through these stressful times is to remember to practice self-care, and that goes for all year long, as well. When you get busy with work and all the responsibilities life throws your way, it’s easy to forget to take care of yourself. By working a few minor adjustments into your daily routine, you can instantly improve your mood and your outlook.

TIP Learn to say no

Taking on too many projects and responsibilities is a good way to burn out quickly, so learn how to say no once in awhile. Prioritize your to-do list and choose the three or four most important things to get done within a certain timeframe; that way, you won’t have so many things to accomplish in a short amount of time.

TIP Make the most of quality time

When you’re at home, set aside time to be spent only with family and stick to it. Whether you choose to watch a movie together or have a family game night, put the phone away and refuse to answer emails during this time. Being with family and knowing that you’re giving them some of your time will help give you peace of mind when those feelings of guilt set in while you’re working late nights.

La Nueva Realidad Americana

TIP Get some vitamin D

If you spend most of your day in an office or cubicle, it’s extra important to get outside whenever you can and soak up the sun; better yet, go for a brisk walk around the block on your lunch break. Exercise and vitamin D are both natural mood-boosters and can help you stay healthy while improving your mental wellbeing.

TIP Practice self-care

body are in tune is essential when both work and life keep you on your toes. It might also be helpful to learn meditation, yoga, or breathing exercises; these can go a long way toward helping you relax when you don’t have much time, and they can even be done in a chair at the office.

TIP Ask For Help

No one can take care of everything all the time. It’s okay to ask for help now and then, whether When you’re feeling stressed or overwhelmed, it’s with work or at home. Ease some of the make it a point to take a time out and do burden and allow someone else to take over something that makes you happy in a healthy now and then. way. Take a long hot bath or curl up with a Though it’s easy to forget, life is a gift and good book. Finding time to exercise is also time is fleeting. Be sure to find your work/life an important aspect of self-care. Whether balance so you can truly enjoy it all.  you go for a jog, join a gym, or take up indoor rock climbing, find a form of exercise that you actually look forward to doing. Carving time out of your schedule to make sure your mind and

11


Español

Cómo lograr un equilibrio entre la vida laboral y la vida personal Por Dolly Santos

El equilibrio entre la vida laboral y la vida personal es crucial para mantener un estado de ánimo positivo y una buena salud mental. Sin embargo, esta empresa no resulta tan fácil de lograr para muchos de nosotros. La ansiedad que en ocasiones produce el trabajo nos puede conducir fácilmente a estados de ansiedad y depresión. Una de las maneras más sencillas para sobrellevar estos tiempos

TIP Aprenda a decir no

Ocuparse de muchos proyectos y responsabilidades a la vez nos puede conducir al agotamiento. Es necesario aprender a decir no cuando sea necesario. De su “lista de deberes”, dé prioridad a las tres o cuatro actividades que considere más importantes, y realícelas en un plazo determinado. De esta manera, no sufrirá de la penosa carga de tener que hacer muchas cosas a la vez.

TIP Sáquele el mayor

provecho a su “tiempo de calidad”

Cuando esté en casa, disponga de un tiempo exclusivo para disfrutar con su familia, y haga todo lo posible por respetarlo. Ya sea que escoja ver una película, o decida dedicar una noche a divertirse con juegos de mesa, deje a un lado el teléfono y procure no contestar los correos electrónicos. Saber que finalmente le está dedicando un tiempo de calidad a su familia, le dará cierta tranquilidad cuando los sentimientos de culpa aparezcan en las noches que esté obligado a quedarse a trabajar en la oficina.

12

difíciles, es a través de la atención y el cuidado personales – recordemos que esta práctica debe prevalecer todo el año-. Cuando el trabajo y las demás responsabilidades de la vida cotidiana ocupan la mayor parte de nuestro tiempo, es fácil olvidarnos del cuidado personal. Sin embargo, unos pequeños ajustes a nuestra rutina diaria pueden ayudar a mejorar instantáneamente nuestro estado de ánimo y nuestra apreciación del mundo.

TIP Procure una dosis

diaria de vitamina D

Si pasa la mayor parte del día en una oficina o en un cubículo, es de suma importancia disponer de un tiempo para salir y tomar un poco de sol. Mejor aún, dé una breve, pero fortificante, caminata durante su hora de almuerzo. Ejercicio y vitamina D son elementos naturales esenciales para mejorar nuestro estado de ánimo, y nos pueden ayudar a mantener un estado saludable físico y mental.

TIP Practique el

cuidado personal

Cuando se sienta estresado o agobiado, haga una pausa y dedique un tiempo a realizar alguna actividad sana que le haga sentir bien. Por ejemplo, tome una baño caliente o disponga de un tiempo para disfrutar de la lectura de un libro. El ejercicio constituye asimismo una parte importante de nuestro bienestar. Ya sea que salga a correr o vaya al gimnasio, o asista a un curso de escalada de rocas, lo esencial es encontrar el tipo de ejercicio que nos entusiasme lo suficiente como para seguir realizándolo.

Lograr que nuestro cuerpo y mente estén en armonía es esencial para nuestra salud, especialmente cuando el trabajo y las rutinas diarias nos mantienen tan ocupados. También podría ser de gran ayuda aprender a realizar ejercicios de meditación, yoga o respiración. Estas actividades nos pueden ayudar a relajarnos cuando no dispongamos de mucho tiempo, ya que pueden realizarse hasta en la oficina.

TIP Pida Ayda

Nadie puede hacerse cargo de todo, todo el tiempo. Está bien pedir ayuda de vez en cuando, ya sea en el trabajo o en la casa. Despójese de toda la carga y deje que alguien más lo asista ocasionalmente. Aunque es fácil olvidarlo, la verdad es que la vida es un regalo y el tiempo se va volando. Para disfrutar a plenitud tanto de la vida laboral como de la vida personal, es esencial encontrar ese equilibrio entre ambas actividades. 

The New American Reality


ADVERTORIAL

Living the Senior LIFE

True Senior Living Offers Caregivers Peace of Mind By Yvette Alvarado

We are all looking for the fountain of youth to extend the spring in our step or smooth the lines on our face. At some point reality hits, and we realize we are growing old. This epiphany strikes everyone at a unique moment in life—like your knee hurting when you stand up from sitting too long or the gray emerging from the natural part of your hair. For me, it was a recent visit with my mom and the observation that she doesn’t have the same energy. It had me thinking about her wellbeing as she continues to age while I live my own life. I began asking myself, “How can I get care for my aging parents while I continue to work?” I have strong reservations about placing the care of my aging parents in someone else’s hands. I also know that I am not alone in this thought process. Recently, I had the good fortune of meeting Jordan Hantz, Executive Director of Senior LIFE York. After he provided me with a facility tour and an overview of what the center offers to its members, I believe Senior LIFE is the answer.

About Senior LIFE

Eligibility and Cost

Senior LIFE is affiliated with the national Program of All-Inclusive Care for the Elderly (PACE), called LIFE in Pennsylvania. This unique, Medicare and Medicaid approved program offers one of the most well rounded healthcare services to seniors. The main focus of Senior LIFE is to ensure elderly members maintain their independence and quality of life while receiving care in their home. Success for this independent lifestyle begins with a team that provides an individualized care plan for the member while partnering with the caregiver and the community. Members have access to physicians and specialists including eye, dental, foot, and home care. Rehabilitation and social services are provided at the center, along with medication management and prescription services. The center offers nursing, personal care, meals, nutritional care, and therapy. Members can visit the center for a few hours or for the entire day to socialize and attend activities. Senior LIFE also provides transportation to the center and to medical appointments. Nurses are on-call, 24 hours a day, seven days a week.

To qualify, individuals must be age 55 or older, live in a county served by Senior LIFE, and meet the medical and financial eligibility requirements. Individuals that are on or qualify for Medicare can receive Senior LIFE benefits at no cost. Individuals also have the option to pay privately for any of the services. At the conclusion of the tour, I was completely in awe of Senior LIFE. I can breathe a sigh of relief knowing that there is a program available that will allow the elderly the dignity to live independently while being provided full healthcare. Moreover, caregivers can collaborate with Senior LIFE as a support system to customize care for aging parents or family members. v For more information on Senior LIFE and their services, visit www. SeniorLifePA.com. To submit a referral, inquire about benefit eligibility, or schedule a tour of your own, call 1-877-998-LIFE(5433).

Senior LIFE Lehigh Valley 3365 High Point Blvd Bethlehem, PA 18017 610-954-5433

La Nueva Realidad Americana

Senior LIFE Harrisburg 1910 Manada St Harrisburg, PA 17104 717-234-5433

Senior LIFE Reading 20 Shelbourne Rd Reading, PA 19606 610-404-3200

Senior LIFE York 1500 Memory Lane Ext York, PA 17402 717-757-5433

13


Español ANUNCIO PUBLICITARIO

Viviendo la vida de Senior LIFE

Un Alivio para los Cuidadores Primarios de los Adultos Mayores Por Yvette Alvarado

Todos buscamos la fuente de la juventud que prolongue la primavera en nuestra vida, y nos brinde la posibilidad de mostrar un rostro con líneas más suavizadas. En cierto momento de nuestra existencia, nos invade esta realidad, y nos damos cuenta que estamos envejeciendo. Esta epifanía nos llega a todos en un momento determinado –como sucede cuando nos damos cuenta que nos duelen las rodillas al levantarnos después de haber permanecido sentados por un periodo prolongado, o cuando las primeras canas aparecen en el cabello antes lustroso-. Para mí, este momento apareció durante una visita reciente que le hice a mi mamá, entonces percibí que ella ya no tenía la misma energía de antes. Reflexioné acerca de su bienestar durante este proceso de envejecimiento, y de mi papel como hija. Entonces me pregunté: ¿en dónde puedo conseguir quién cuide a mis padres mientras yo continúo con mi vida laboral? Sinceramente, siempre he tenido ciertas reservas acerca de confiar el cuidado de mis padres a las manos de otras personas. Sin embargo, ahora estoy consciente de que no estoy sola en este proceso. Recientemente, tuve la fortuna de conocer a Jordan Hantz, Director Ejecutivo de Senior Life York. Después de brindarme una visita guiada por sus instalaciones, me di cuenta de lo mucho que este centro ofrece a sus miembros. Fue así que llegué a la conclusión de que Senior Life era una respuesta para mí.

Acerca de Senior LIFE Senior LIFE está afiliado al Programa Integral para Adultos Mayores a nivel nacional (Program of All-Inclusive Care for the Elderly, PACE, por sus siglas en inglés), llamado LIFE en Pensilvania. Aprobado por Medicare and Medicaid, este singular programa ofrece uno de los servicios de salud más completos para los adultos mayores. El objetivo principal de Senior LIFE es proveer un servicio en donde sus miembros gocen de los beneficios de una vida independiente con calidad, mientras se benefician de los servicios de cuidados a domicilio. El éxito para lograr este estilo de vida independiente comienza con el trabajo en equipo que provee un plan individualizado de cuidados en asociación con el cuidador primario y la comunidad. Sus miembros

Senior LIFE Lehigh Valley 3365 High Point Blvd Bethlehem, PA 18017 610-954-5433

14

Senior LIFE Harrisburg 1910 Manada St Harrisburg, PA 17104 717-234-5433

tienen acceso a doctores y especialistas, incluyendo visitas al oculista, dentista, a la vez que reciben cuidados a domicilio. Los servicios sociales y de rehabilitación son administrados en el centro, así como los servicios de manejo de medicamentos y recetas. El centro ofrece servicios de enfermería, cuidados personales, comidas, orientación nutricional y terapias. Sus afiliados pueden visitar el centro por el tiempo que deseen, incluso pueden permanecer todo el día para socializar y atender actividades. Senior Life dispone asimismo de servicios de trasportación al centro y a los centros médicos. El servicio de enfermería de guardia están disponibles las 24 del día, los siete días de la semana.

Requisitos de admisión y costos Para calificar, los individuos deben tener 55 años de edad o más, vivir en un condado en donde Senior Life preste sus servicios, y cumplir con los requerimientos médicos y financieros. Los individuos que cuentan o son elegibles a Medicare pueden gozar de los beneficios de Senior Life sin costo. Los individuos inclusive tienen la opción de pagar por cualquiera de los servicios. Al final de la visita guiada, me quedé maravillada por los servicios que ofrece Senior Life. Ahora puedo respirar con tranquilidad al saber que existe un programa disponible para que los adultos mayores gocen de una vida digna e independiente, a la vez que se benefician de los servicios de cuidados de salud integrales. Más aún, los cuidadores primarios podemos trabajar en colaboración con Senior Life, ya que existe un sistema de soporte para personalizar el cuidado de nuestros padres o de cualquier miembro de nuestra familia. Para más información acerca de los servicios que Senior LIFE, visite el sitio www.SeniorLifePA.com. Para presentar una recomendación, consultar los requisitos de elegilibilidad, o para concertar un cita para una visita individual, llame al 1-877-998-LIFE(5433).

Senior LIFE Reading 20 Shelbourne Rd Reading, PA 19606 610-404-3200

Senior LIFE York 1500 Memory Lane Ext York, PA 17402 717-757-5433

The New American Reality


Impact Channels:

Comcast’s Unidos Delivers Big On Service And Support

Students and UNIDOS mentors gather at at Comcast’s Harrisburg call center for the company’s Listos mentoring program

By Jen Fertenbaugh

Last fall, Comcast’s newest Employee Resource Group, Unidos, held its first meeting. Attendees traded black bean and rice recipes and ripped up the dance floor to the sounds of salsa and merengue. Although the description may sound more like a block party than a business development event, Public Relations Manager Josephine Posti explained that Employee Resource Groups (ERGs) represent a part of Comcast’s corporate DNA. ERGs bring together people who share similar values, cultures, or beliefs for the purpose of aligning them with an organization’s mission and vision. Nationwide, Comcast has 8 different ERGs, with 4 operating in the Keystone region. “Diversity is one of Comcast’s key business philosophies,” Posti said. “It is central to developing programming for customers, and how we attract and retain talent.” A key factor driving the success of ERGs is that they volunteer-based. “It all starts with the passion of the employees,” Posti said. Unidos was born from the passion of Customer Care Manager Maria Medina. “As a Latina working for Comcast Cable in the Keystone Region, I felt compelled to start an Unidos Chapter because I saw the opportunity to work within the communities we serve,” she said. Medina is the employee champion who heads the group and works with the executive champion, Chief Financial Officer Bruce Wilson, who offers leadership support. According to Posti, Unidos is still in the early stages of formation, yet they have already accomplished a lot. This past Christmas, Unidos spearheaded a volunteer project in collaboration with the Pittsburgh-based non-profit, Casa San Jose. Posti, along with

La Nueva Realidad Americana

20 other employees, collected gifts and delivered them to Latino families in need. “It was an extremely rewarding day for all who participated,” she said. Most recently, Medina hosted a group of high school students at the Harrisburg call center as part of Comcast’s Listos mentoring program. Students were able to interact with ERG members from all levels of Comcast for an authentic, community-based learning experience. “Comcast is very committed to volunteering in the communities they serve— and the ERG is the perfect mechanism to drive these opportunities,” Posti said. Beyond personal development and community service, ERGs like Unidos are also fantastic opportunities to engage younger employees in mentoring and professional development—another key initiative of

Comcast. “To see the newest front line employees get together with a member of our senior leadership team is wonderful. That doesn’t happen naturally,” Posti said. For Medina, the ERG is also a way to identify and cultivate professional talent. “[The organization can] focus on professional development towards leadership competencies and to promote Comcast as an employer of choice,” she said. Young Comcast professionals also find great value in participating. Hendrick Desangles explained: “I am honored and proud to finally be a part of a group of individuals that have taken time out of their busy schedules to help with my professional development.” He added that he appreciates the wisdom the executive mentors provide and respects their commitment to helping young professionals like him succeed. It’s logical that the success of Comcast’s talent pool has impacted both customer service and product development. Posti noted that initiatives like the X1 Platform, which offers a bi-lingual voice remote option as well as the bi-cultural kid’s zone, which allows parents to select children’s shows in their native language, are just a few of the products and services that were developed, in part, from the efforts of the ERGs. Projects on the horizon include hosting demo events for the X1 remote and the Bicultural Kid’s Zone in collaboration with Comcast’s community

15


Comcast staff gathers at the Pittsburgh office for the Casa San Jose community service project

Unidos members and volunteers participate in the Casa San Jose gift giving event

partners. Unidos has also identified Comcast’s Internet Essentials—a program that delivers low cost, high speed internet to qualifying customers—as a potential area of focus to ensure all segments of the population are aware of the program. Clearly, Unidos offers a clear example of how Comcast’s approach to diversity is reaping tremendous benefits for employees, customers, and the community at large. Posti believes that moving forward, this kind of approach will help more young professionals better understand

the mission and the vision of Comcast. “The Employee Resource Groups provide—on a more intimate scale—what caring about diversity really means,” she said. Posti also believes ERGs like Unidos will continue to drive innovation. “The Employee Resource Groups help us all work smarter,” she said. “We can serve our customers more effectively by better understanding their habits and their interests, delivering the best customer experience that we can. 

Español

Estudiantes y mentores de UNIDOS se reúnen en el centro de llamadas de Comcast en Harrisburg para el programa Listos, un programa para mentores de la compañía.

Canales de Impacto:

El grupo Unidos de Comcast, grandes logros en Servicio y Apoyo a nuestra comunidad Por Jen Fertenbaugh

El otoño pasado, Unidos, el grupo más reciente de Grupos de Recursos para los Trabajadores (Employee Resources Groups, ERG, por sus siglas en inglés) organizó su primer encuentro. En el evento, los participantes no sólo convivieron charlando e intercambiando recetas de arroz y frijoles, también se abalanzaron a la pista de baile al ritmo de la música de salsa y merengue. Aunque la descripción del evento suena más a una fiesta de vecindario que a un evento para promover el desarrollo de la empresa, Josephine Posti, gerente de Relaciones Públicas de

16

Comcast, nos explicó que Unidos es el reflejo de una parte esencial del DNA de Comcast. ERG tiene la misión de integrar a la gente que comparte valores y creencia similares, para promover la misión y visión de la organización. A nivel nacional, Comcast cuenta con ocho diferentes grupos ERG, cuatro de ellos operan en la región Keystone. “La apreciación y reconocimiento de la diversidad es punto clave de la filosofía de la empresa”, nos aclara Posti. La diversidad “es esencial para desarrollar la programación de nuestros canales con base en las necesidades reales de nuestros clientes, así como para atraer y retener talento”, aclara.

The New American Reality


Un factor clave para entender el éxito de los grupos ERG es que su formación está basada en el trabajo voluntario. “Todo comienza por la pasión de los empleados”, dijo Posti. Unidos nació de la pasión de María Medina, gerente de Cuidados al Cliente de Comcast. “Como mujer latina empleada de Comcast Cable en el área de Keystone, me sentí obligada a comenzar un nuevo capítulo de Unidos, porque vi la oportunidad de servir a nuestra comunidad”, dijo. Medina, líder del grupo, trabaja con otro líder extraordinario, Bruce Wilson, Director de Finanzas, de quien recibe gran apoyo en los temas de liderazgo. De acuerdo con Posti, a pesar de que Unidos esta aún en sus etapas iniciales, ya ha tenido logros importantes. El otoño pasado, la Cámara de Comercio Hispana de Harrisburg organizó una fiesta de vecindario donde Comcast participó. Unidos de Comcast los ayudó extraordinariamente a conectarse con nuestra comunidad Asimismo, en la temporada navideña pasada, Unidos llevó a cabo un proyecto de voluntarios en colaboración con Casa San José, una organización no lucrativa con sede en Pittsburg. Posti, junto con 20 empleados más, recolectaron regalos y los entregaron a familias latinas de bajos recursos. “Fue un día extremadamente gratificante para todos los que participamos”, dijo. Recientemente, Medina recibió a un grupo de estudiantes de preparatoria en el Call Center de Comcast, en la ciudad de Harrisburg. Como parte del programa Listo, un programa para mentores de Comcast, las jóvenes estudiantes tuvieron la oportunidad

La Nueva Realidad Americana

de interactuar con miembros de los grupos ERG de todos los niveles. Así, contaron con una auténtica experiencia de aprendizaje basada en la comunidad. “Comcast ha demostrado su compromiso para brindar una mejor atención a las comunidades a las que presta sus servicios –y los grupos ERG son el mecanismo perfecto para llevar a cabos estas labores”. dijo Posti. Medina coincidió, “Unidos nos ayuda a promover una visión de diversidad a través de la organización de eventos de servicio comunitario, a la vez que promueve los lazos comunitarios. Además del desarrollo personal y el servicio comunitario, grupos ERG como Unidos son oportunidades fantásticas para impulsar a empleados jóvenes a participar como mentores en el desarrollo profesional –otra iniciativa clave de Comcast-. “Ver a nuestra línea nueva de empleados trabajar en conjunción con miembros de nuestro equipo de liderazgo es maravilloso. Eso no pasa sólo así, naturalmente”, dijo Posti. Para Medina, “los grupo ERG ayudan incluso a identificar y cultivar el talento profesional. La organización puede enfocarse en el desarrollo profesional hacia competencias de liderazgo y promover a Comcast como el empleador de su elección”, dijo. Los jóvenes profesionales de Comcast incluso encuentran gran valor en la participación. Hendrick Desangles nos explica: “Me siento honrado y orgulloso de ser finalmente parte de un grupo de individuos

que ha dedicado un poco de su tiempo a ayudar al crecimiento profesional”. Añadió que aprecia la sabiduría que los mentores ejecutivos proveen y respeta su compromiso para ayudar a jóvenes profesionales como él a alcanzar el éxito. Es lógico que el éxito del banco de talentos de Comcast ha impactado tanto al área de servicios al cliente como a la de desarrollo de productos. Posti resaltó que hay iniciativas excelentes, como X1 Plattform que ofrece a sus clientes la opción de un control remoto bilingüe con activación por voz, así como una “kid’s zone” bicultural. A través de este control, los padres tienen la opción de seleccionar programas infantiles en su propio idioma. Éste es sólo un ejemplo de los productos y servicios que se desarrollan a partir de los esfuerzos de los grupos ERG. Productos previstos a futuro incluyen la organización de eventos de demostración del control remoto X1 y de la “kid’s zone” bicultural, en colaboración con los socios comunitarios de Comcast. Unidos ha identificado asimismo los Elementos Esenciales de Internet -un programa que proporciona servicios a bajo costo de internet de alta velocidad a clientes calificados- como un área de foco potencial para asegurar que todos los segmentos de la población conozcan y se beneficien del programa. 

17



La Nueva Realidad Americana

19



More Than Just For Laughs:

An Interview with Comedian Gina Brillon Comedian Gina Brillon has been cracking jokes since childhood. A Bronx native, Brillon has entertained audiences from Montreal to Los Angeles, headlining at some of the top comedy hot spots and appearing on network hits like Comedy Central, Chelsea Lately, and The View. In 2012, Brillon made history, becoming

LC: How did you discover you had an interest in stand up comedy? Brillon: II was the goofball that always tried to make everybody laugh—even my parents, when they were mad at me. I love entertaining people. I fell in love with standup at 14, and I was ready to do it then. At 17, my mom entered my twin sister and me in a contest. The rest is history. LC: What comedian would you say most inspired you at the beginning of your career? Brillon: Bret Butler was the first. In the Latino community [at that time], you didn’t see a lot of women on TV doing anything

La Nueva Realidad Americana

the first—and only—Latina to win NBC’s Stand Up for Diversity Showcase. Poised to star in an upcoming sit-com produced by Kevin James, Brillon spoke with us about the inspiration—and the power—behind all the laughter.

but dressing scantily clad or literally dressing up as clowns or posing as sex objects. Here was this beautiful, blond Southern woman on stage, commanding a room full of people with nothing but these really witty, intelligent jokes. I saw her, and I knew that’s what I wanted to do. LC: What other comedians have influenced your content? Brillon: I fell in love with George Carlin and became a huge fan. He went through so many changes throughout his career. He went from a hippie comic to a social commentator. It was really interesting to watch his artistic

evolution. From there, I basically became a comedy nerd. My influences range—guys like Bill Hicks, George Burns, Eddie Izzard and Jimmy Carr are also important to me. There were so many amazing female comics too—Margaret Cho, Kathleen Madigan, Lily Tomlin—all of these amazing female comics left no question in my mind. All of these people fueled my fire. LC: You’ve been doing standup for over a decade now. Do you ever get nervous? Brillon: You know; it's funny. I was performing last night in a club in Canada [where I’m] headlining this week, and

21


the feature act was so nervous. He was panting and pacing back and forth, and I said to him “You are the physical embodiment of me internally.” Over the years, I learned how to control the anxiety and fear and put them in a different place. They never go away. Comedians are all inherently perfectionists. We want the perfect laugh. We want the audience to love us, so the fear that is not going to happen is never going to go away. But after years on stage, I learned how to control the room and fix the situation. Now, instead of pacing back and forth and panting heavily, I find this calmness within the anxiety. I'm probably the most nervous when my name is called to go out onstage. I think, "Oh, that's me. I have to get up there. Oh my God. It's happening now." LC: In your stand up, you talk a lot about relationships. Why do you choose relationships as a focus for your comedy? Brillon: I love talking about relationships mainly because we all have them, and we all have to deal with them—family relationships, friend relationships, romantic relationships. I feel like relationships connect us. I want to connect with somebody who is not of my race, my religion, or gender and have them agree with me on certain things. It feels really good to connect a room of people and have them see that despite our differences, we go through some of the same things, too. LC: There certainly are a lot of jokes about current events and cultural and gender stereotypes lately. Do you ever focus on anything like that? Brillon: I didn't want to stick to subjects that divide people like politics or topics that only fellow Latinos would know. Those are great things to talk about, and they're a great way to educate people about Latin culture. But when you do that, you alienate a part of the crowd that thinks that you're not speaking to them; and they start to tune you out. A lot of my audiences are diverse, mainstream audiences, and I had to find a common ground because

I’m trying to convince a roomful of people they should listen. They need to know why. I like to talk about my life and how things change because I feel like everybody goes through similar changes. LC: It was your stand up—and your content—that eventually led you become the first Latina to win NBC’s Stand Up for Diversity Showcase in 2012. What was winning that like? Brillon: I was very proud and happy, but I didn't expect to win. I actually hate comedy competitions. That was my third try. I was asked to participate, and I didn't want to do it. But as much as I hate comedy competitions because they're nerve racking and a lot of pressure, they are necessary for business. I got a manager and an agent. The people at NBC were very supportive, and I still have a really great relationship with them. I met a lot of strong Latin women at NBC that were right beside me—supporting me—and I really appreciated that. LC: You mentioned winning helped you secure a manager and an agent. What else did it do to develop your career? Brillon: For any comic, it's a very lonely job in the beginning because you are the manager, the agent, the tour manager, the personal trainer, and the personal chef. When I handed over the reins to people that have more connections, it let me concentrate on being creative. Having a good manager and a good agent have opened doors for me that I never could have opened by myself. A lot of the entertainment business relies on relationships with people; and because of my management team and my agency, and I’ve built tons of great relationships. I have a wonderful team of people, and most are women, which is also wonderful. They understand the trials and tribulations of facing the stereotypes of women—especially in comedy. It’s also nice to have people that listen to me. I feel a little more protected because I know they're looking after my best interests.

“It feels really good to connect a room of people and have them see that despite our differences, we go through some of the same things, too.” 22

LC: You’ve really branched out beyond stand up. In fact, you will be starring in a new sit-com produced by Kevin James. I read that content for the show has been heavily influenced by your stand up. Can you tell us a little bit more about this project? Brillon: The concept for the show is an idea I’ve been working on for quite some time. It is about a Phoenix rising from the ashes— the idea of somebody starting their life over. I feel like everybody at some point has been there, and it’s really important to tell that kind of story. I fell in love with the concept of telling my story to people and having them relate to it. LC: How did you end up working with Kevin James? Brillon: Kevin and his manager saw some of my stand ups, and they said, “wow, we absolutely love her. We want to develop a show with her.” So, we met, and they paired me up with Adam Barr, who is a phenomenal writer. Adam totally got the point of the story. He helped me turn it into something that could be palatable for TV. We’re still in the beginning stages. We sold the show to CBS, and now we’re waiting for when it can move forward. Producing a show is a very complicated process, much more involved than people think. I believe in the project, so you will see it someday. I just don’t know exactly when. LC: Can you tell me a little more about the premise of the show? Brillon: It's very loosely based on a breakup that I went through with a guy I was with for seven years. It was a very unhealthy relationship. I thought it was headed towards marriage, and it wasn't. When we broke up, I lost everything. I lost the place that I lived; I lost the church I went to; I lost someone I thought I'm going to be my family. At 34 years old, I was starting over again, being single, moving in with my brother and trying to The New American Reality


“I love to make people laugh—and realize that no matter what is going on today, the sun still comes up tomorrow, and the world goes on.” find my footing. I want to emphasize it’s very loosely based on that experience. But I really loved that concept for a show like this. We all have had a loss that forced us to start over in some way—some kind of loss that carries us to someplace new. LC: In the meantime, you're traveling a lot. Where is your stand up tour taking you these days? Brillon: I’m pretty much all over the country. I'm currently in Vancouver at The Comedy MIX here. My next stop will be Denver, Colorado at The Improv. Then, I'll be doing Asheville, North Carolina and then traveling to Aruba. Later, I'm in Scranton, Pennsylvania, Michigan, and then Texas. It's a busy time for me, which is great. I’m performing a lot and having fun doing it. I love living in that space of wanting to be on that stage, connecting

with my audience, and meeting people after shows. I have a lot of touring coming up, and I'm enjoying it all. LC: These days, it seems like Americans are bombarded with negativity, especially when we turn on the TV. I think that people are searching for opportunities to laugh and to remember to enjoy life. You make people laugh for a living. Beyond that, how do you see your role as a comedian? Brillon: To me, being a comedian goes far beyond just making people laugh. I’m connecting strangers by a common thread, and that holds a lot more weight than I think a lot of comedians even realize. Right now, everyone is tense. People are divided and angry. They are scared and upset. They look to comedians to feel better and to make sense of it all. In essence, comedians are the

ultimate observers. We stand perched on a branch like a bird, watching society and the world, taking notes on the ridiculousness that we see. The way that we make one side understand the other is by pointing out the discrepancies in both sides. That connection can heal a lot of the anger and a lot of the fear—even if it's just for an hour. It is a wonderful gift to relieve someone’s sadness, fear or pressure. I love to make people laugh— and realize that no matter what is going on today, the sun still comes up tomorrow, and the world goes on. 

For more information on Gina Brillon, her comedy, and her upcoming tour dates and locations, visit www.ginabrilloncomedy.com.

“We all have had a loss that forced us to start over in some way—some kind of loss that carries us to someplace new.”

La Nueva Realidad Americana

23


No Sólo Para Hacernos Reír:

Una Entrevista Con La Comediante Gina Brillon Desde la infancia, Gina Brillon tuvo un gusto especial por las bromas. Oriunda del Bronx, Brillon ha entretenido audiencias desde Montreal a Los Angeles, causando sensación en algunos de los más importantes teatros de comedia y apareciendo en diferentes shows de cadenas de televisión, como Comedy Central, Chelsea Lately y The View. En 2012, Brillon hizo historia, al LC: ¿Cuándo descubriste tu interés por la comedia en vivo? Brillon: Yo era la tontita que siempre trataba hacer reír a la gente –inclusive a mis padres, cuando se enojaban conmigo-. Me encanta entretener a la gente. Me enamoré del escenario cuando tenía 14 años, entonces supe que estaba lista para ser comediante. A los 17 años, mi mamá nos inscribió, a mi hermana gemela y a mí, a un concurso. El resto es historia…

24

convertirse en la primera mujer latina -y única- en ganar el premio de la NBC Stand Up for Diversity Showcase. Con un proyecto en puerta de comedia de enredo, bajo la producción de Kevin James, Brillon platicó con nosotros acerca de su inspiración como comediante y del poder que se esconde detrás de la risa.

LC: ¿En los inicios de tu carrera, cuál fue el comediante de mayor influencia en tu trabajo? Brillon: Bret Butler fue el primero. En la comunidad latina del momento, no se veía la presencia de mujeres en la televisión, sólo aparecían luciendo ropa escasa o, literalmente, vestidas como payasos, posando como objetos sexuales. Fue entonces cuando apareció en el escenario esa hermosa mujer rubia, sureña, dominando una estancia llena de gente, con nada más que sus muy inteligentes e

ingeniosas bromas. Cuando la vi, supe que era exactamente eso lo que yo quería hacer. LC: ¿Qué otros comediantes han influenciado el contenido de tus temas? Brillon: Me enamoré de George Cardin, y me convertí en su fan. Durante su carrera, experimentó muchos cambios. Transitó de ser comediante hippie a comentarista social. Fue muy interesante observar su evolución artística. A partir de ahí, básicamente me convertí en una comediante “nerd”. “Mis influencias varían. Personalidades

The New American Reality


Español como Bill Hicks, George Burns, Eddie Izzard and Jimmy Carr también han sido importantes para mí. También muchas mujeres comediantes -Margaret Cho, Kathleen Madigan, Lily Tomlin-, todas ellas fueron un pilar para nunca dudar de mi carrera. Toda esta gente ha sido como un combustible para alimentar mi fuego.” LC: Has sido comediante en vivo por más de una década. ¿Alguna vez te has sentido nerviosa? Brillon: Sabes, es chistoso. Anoche tuve una presentación en un club de Canadá – a donde, por cierto, me dirijo esta semana- y uno de los actores estaba tan nervioso. Iba y venía, y yo le dije: “Eres la representación física de mi interior”. “A lo largo del tiempo, he aprendido a controlar la ansiedad y el miedo, y a ponerlos en otro lugar. Nunca se van. Los comediantes tienden a ser perfeccionistas. Buscamos la risa perfecta. Queremos que el público nos ame, así que el temor de que esto algún día no suceda, nunca desaparece. Sin embargo, después de años en el escenario, he aprendido a sobrellevar cualquier situación. Ahora, en vez de caminar nerviosamente de un lado a otro, jadeado, encuentro un estado de calma dentro de la misma ansiedad. Probablemente sea la persona más nerviosa cuando escucho mi nombre para salir al escenario. Pienso: “Oh, es mi turno. Tengo que salir. Ay, dios mío. Llegó el momento”. LC: En tus presentaciones en vivo, abordas con frecuencia el tema de las relaciones. ¿Por qué has escogido este tópico como centro de tu comedia? Brillon: Me encanta hablar de las relaciones, principalmente porque se trata de una

experiencia universal, y tenemos que aprender a lidiar con ellas –relaciones familiares, amistosas, románticas-. Siento que las relaciones nos conectan. Yo deseo conectarme con personas que no compartan mi cultura, mi religión o género, y hacer que coincidamos en ciertos aspectos. Es maravilloso conectar a todo un público, y hacerle ver que, a pesar de nuestras diferencias, todos compartimos experiencias similares. LC: Últimamente hay una cantidad considerable de bromas que abordan los acontecimientos del momento, así como los estereotipos de género y culturales. ¿Te han interesado en algún momento estos temas? Brillon: Nunca me gustó la idea de escoger temáticas que dividan a la gente, como lo son las de carácter político, o abordar asuntos que sólo los latinos pudieran entender. Es un buen tema, y es un medio para educar a la gente acerca de la cultura latina, pero cuando tratas estos asuntos, de alguna manera marginas a parte del público, que termina pensando que no estás hablando para ellos. Entonces comienza un proceso de desinterés. Mi audiencia es diversa, común y corriente. Yo tengo que encontrar ese lugar de encuentro, porque mi objetivo es convencer al público que debe escuchar, y para eso, necesita saber el porqué. Me gusta hablar de mi vida y de cómo las cosas cambian, porque siento que todo mundo pasa por las mismas experiencias. LC: Fueron tus presentaciones en vivo –y su contenido- las que eventualmente te condujeron a ser la primera mujer latina en ganar el premio de la NBC Stand Up for Diversity Showcase, en 2012. ¿Qué sentiste al recibir este reconocimiento? Brillon: Me sentía orgullosa y feliz, pero,

la verdad, no esperaba ganar. De hecho, me disgustan mucho las competencias de comedia. Esa era la tercera vez que participaba. Me pidieron competir, y no quería hacerlo. Sin embargo, a pesar de mi disgusto, debido al estrés y a la presión que implican las competencias, llegué a la conclusión de que son necesarias para la publicidad. Me hice de un mánager y de un agente. El personal de la NBC fue de mucha ayuda –aún mantengo muy buenas relaciones con ellos-. Ahí, inclusive, conocí a muchas mujeres latinas de carácter fuerte que estuvieron a mi lado –apoyándome-, y eso en verdad lo llegué ha apreciar enormemente. LC: Acabas de mencionar que haber ganado te ayudó a contar con la asistencia permanente de un mánager y de un agente. ¿De qué otra manera este reconocimiento mejoró el desarrollo de tu carrera? Brillon: La carrera de comediante es muy solitaria en sus inicios, porque tú eres el mánager, el agente, el mánager de presentaciones, el entrenador personal, y el chef. Cuando tuve la oportunidad de delegar estas tareas, tuve el tiempo para concentrarme en mi creatividad. El negocio del entretenimiento, en su mayor parte, depende de las relaciones con la gente, y a causa del buen desempeño de mi mánager y de mi agente, he llegado a construir una red de muy buenas relaciones. Tengo un equipo excepcional, y la mayoría son mujeres, lo cual también es maravilloso. Ellas entienden las pruebas y tribulaciones al enfrentar los estereotipos de la mujer –especialmente en la comedia-. Es muy importante contar con gente que te escucha. Me siento un poco más protegida porque sé que ellos velan por mis intereses.

"Todos hemos sufrido una pérdida que nos obliga a comenzar de nuevo; un tipo de pérdida que nos lleva a un lugar nuevo."

La Nueva Realidad Americana

25


Español LC: Realmente te has diversificado a partir de tus presentaciones como comediante en vivo. De hecho, estás por comenzar tu participación en una comedia de enredo, producida por Kevin James. Leí que el contenido del proyecto está mayormente basado en el contenido de tu trabajo. ¿Nos puedes hablar un poco de esto? Brillon: El concepto del programa es una idea que he venido trabajando por algún tiempo. Se trata del Ave Fénix reconstruyéndose de sus cenizas –es la idea de una persona comenzando su vida nuevamente-. Siento que cualquier persona, en un momento de su vida, ha pasado por estos momentos. Es muy importante hablar de ese tipo de historias. Me he enamorado del concepto de decir mi historia para que el público en algún momento se relacione con ella. LC: ¿Cómo fue que conociste a Kevin James? Brillon: Kevin y su mánager vieron algunas de mis presentaciones en vivo, y dijeron: “Ah, nos encanta. Queremos hacer un show con ella.” Así que posteriormente nos conocimos. Ellos me contactaron con Adam Barr, un escritor

casar, y no fue así. Cuando terminamos, perdí todo. Perdí el lugar donde vivía; perdí la iglesia a donde iba, perdí a la persona que pensé iba a ser mi familia. A los 34 años de edad, estaba comenzando mi vida de nuevo. Soltera, me mudé a vivir con mi hermano, y traté de encontrarle sentido a mi vida. Quiero enfatizar que el show está ligeramente basado en esa historia. Sin embargo, me encantó la idea de abordar un tema así. Todos hemos sufrido una pérdida que nos obliga a comenzar de nuevo; un tipo de pérdida que nos lleva a un lugar nuevo. LC: Mientras tanto, estás viajando mucho ¿A dónde te han llevado últimamente tus presentaciones en vivo? Brillon: Prácticamente a todo el país. Actualmente tengo presentaciones en Vancouver, en The Comedy MIX. Mi siguiente escala es Denver, Colorado, en el The Improv. Después estaré en Asheville, Carolina del Norte y Aruba. También me presentaré en Scranton, Pensilvania, y Michigan. Tengo una temporada ocupada, lo cual es muy bueno para mí. Estoy actuando mucho, y disfrutando

eso sostiene más peso de lo que la mayoría de los comediantes piensa. Ahora, todos estamos tensos. La gente está dividida y enojada. Tiene miedo y disgusto. Por ello recurren a los comediantes, para sentirse mejor y para encontrarle sentido a todo lo que está pasando. En esencia, los comediantes son los mejores observadores. Nos paramos sobre una rama como un pájaro, observando a la sociedad y al mundo, tomando notas, del sinsentido de lo que vemos. La manera como logramos que una parte entienda a la otra es a través de señalar las discrepancias de ambos lados. Esa conexión puede aliviar enormemente el coraje y el miedo, no importa si es sólo por una hora. Es un regalo maravilloso sanar a alguien de la tristeza, del miedo o de las presiones. Me encanta hacer reír a la gente –y ayudarla a entender que sin importar lo que está sucediendo, el sol saldrá cada mañana, y el mundo seguirá su curso. 

"Me encanta hacer reír a la gente –y ayudarla a entender que sin importar lo que está sucediendo, el sol saldrá cada mañana, y el mundo seguirá su curso." extraordinario. Adam captó totalmente el sentido de la historia. Él me ayudó a transformarla en algo que fuera apto para el público de la televisión. Aún estamos en las primeras etapas. Hemos vendido el proyecto a la CBS, así que sólo estamos esperando que nos indiquen cuándo comenzar. Producir un show es un proceso muy complicado, más envolvente de lo que la gente se imagina. Creo en el proyecto, así uno de estos días lo verás; sólo que no sé exactamente cuándo. LC: ¿Puedes hablarnos un poco más acerca de la premisa del show? Brillon: La historia está de alguna manera basaba en la separación que sufrí de una persona, después de una relación de siete años. Se trató de una relación complicada. En un principio pensé que nos íbamos a

26

lo que hago. Me encanta vivir en ese espacio donde existe el deseo de estar en un escenario, conectándote con el público, y conociendo gente después del espectáculo. Tengo muchas presentaciones por venir, y eso lo disfruto mucho. LC: En estos días, parece que los estadunidenses estamos bombardeados por la negatividad, especialmente cuando encendemos el televisor. Pienso que la gente está buscando espacios para reír y para recordar cómo disfrutar de la vida. Tú te dedicas profesionalmente a hacer reír a la gente. Más allá de eso, ¿cuál crees que sea tu papel como comediante? Brillon: Para mí, ser un comediante va mas allá de hacer reír a la gente. Yo me dedico a conectar a extraños en un hilo común, y

Para más información sobre Gina Brillon, su trabajo como comediante y sus próximas presentaciones, visite el sitio www.ginabrilloncomedy.com.

The New American Reality



Publically Speaking:

Rotary Club of Harrisburg Wins Big on Impact By Joyce Libby

Heart racing, hands shaking. You approach the podium, praying you will remember what to say. This is the plight for many who have anxiety about speaking in public. It’s also why I find it extremely inspiring that every year, teenagers from Harrisburg and SciTech High Schools step out of their comfort zone to participate in Rotary Club’s Four Way Test Speech Contest. As the contest’s committee chair, I have a front row seat to witness the students’ growth, collaborate with outstanding teachers, and actively support the future leaders of our community.

The Four Way Test Speech contest invites area high school students to speak on a topic about which they are passionate, applying Rotary’s Four Way Test. Scored on content and delivery, students can win cash prizes ranging from $300 - $1,500 as they advance in the local, mid, and district level competitions. “This competition has truly changed me,” said this year’s club and mid-level winner, Shai Ann Riley, “I am grateful for the people that it has let into my life and the opportunities that it has given me.” The Harrisburg senior spoke on Minority Abuse, a topic that had been floating around in her head for quite some time. She mentioned the contest gave her the opportunity to effectively share her ideas with the world. Shai Ann continues to practice her speech. She will be competing at the districtlevel competition this May. Shai Ann isn’t the only one who sees the benefits of the competition. During Rotary’s annual pancake breakfast held at Harrisburg High School, I spoke to 2014 club-level winner Jose Vega. “The speech competition helped me to be comfortable speaking in front of my peers as I ran for homecoming king, and as you can see, I won,” he said.

28

Other students found value in the mentoring process. SciTech senior Joshua Ramirez, a two-time participant who won at the club-level in 2015, appreciated the personal guidance he received from teachers and volunteers. Hoang Le, a sophomore at SciTech, called his experience eye opening. “Though I have made some strides, I need to progress further to become a speaker and contributor to my community. That is the point of the competition,” he said. I am proud to work with dedicated teachers like Bernadette Schaufert and Maureen Dunbar of Harrisburg High, and Corinna Spangler of SciTech High School. Their work is central to the success of the students and to the program as a whole. With their leadership, students continue to succeed, realizing they can achieve anything if they do the work. The committee and community volunteers find value in the experience as well. Harrisburg Area Community College John “Ski” Sygielski noted, “The student speakers were thoughtful, articulate and focused in taking Rotary’s principles and applying them to substantive current issues. Without a

The Four Way Test 1. Is it the truth? 2. Is it fair to all concerned? 3. Will it build goodwill and better friendships? 4. Will it be beneficial to all concerned?

doubt, after listening to each of them, our local, regional and national futures are bright.” I witnessed firsthand the incredible growth of all the participants, and believe the educators see the benefits, too. Just ask Harrisburg High School Assistant Principal, Amanda Pressley, who attended the mid-Level competition to witness Shai Ann’s win. I believe she had a tear in her eye. For me, Rotary is an avenue to serve my local community and support the education of Harrisburg’s youth through the Four Way Test Speech Contest. On behalf of the entire Rotary Club of Harrisburg, please consider joining us to see how you can help make a difference. Through Rotary, you will find that the opportunities to support your community are endless; and when we work together, so are the rewards. Joyce Libby is a Principal, Wealth Manager for EHD Advisory. Joyce serves as a board member for the Rotary Club of Harrisburg and the chair of the Four Way Speech Contest Committee.

The New American Reality


Español Hablando en Público:

El impacto del Club Rotario de Harrisburg, una gran victoria Por Joyce Libby

Con el corazón palpitando aceleradamente y las manos sudorosas, te aproximas al estrado, rogando recordar lo que tienes que decir. Esta es la penosa situación para quienes sufren estados de ansiedad por el miedo que implica hablar en público. Por esta razón, encuentro sumamente inspirador que adolescentes de las preparatorias de Harrisburg y Sci Tech High, salgan de su zona de confort y participen año con año en la competencia de discurso “Four Way Test Speech Contest”, organizada por el Club Rotario de Harrisburg. Como miembro del comité, mi lugar en primera fila me ha permitido presenciar el crecimiento de los estudiantes, colaborar con maestros extraordinarios y apoyar activamente a los futuros líderes de nuestra comunidad. La competencia “Four Way Test Speech Contest” está dirigida a estudiantes de nivel preparatoria. En ella, los concursantes deben preparar un discurso con base en un tema que les apasione. La calificación de su desempeño se basa en el examen llamado “Four Way Test”, y considera tanto el contenido como la presentación del discurso. Los ganadores reciben premios que van de $300 a $1,500 en efectivo, según avancen en las diferentes categorías: nivel local, intermedio y distrital. “Esta competencia verdaderamente me ha transformado”, opinó la estudiante ganadora de este año a nivel intermedio, Shai Ann Riley. “Estoy agradecida por la gente que ha entrado a mi vida y por las oportunidades que me han brindado”. El tema que escogió Ann, quien se encuentra estudiando el último año de High School Harrisburg fue “Abuso a Minorías, un tópico que estaba en su mente desde hacía tiempo. Al respecto, opinó que el haber participado en esta competencia le dio la oportunidad de compartir efectivamente sus ideas con el mundo”. (Shai Ann continúa practicando su discurso, ya que competirá a nivel distrital en mayo del presente año.) Shai Ann no es la única que ve los beneficios de este concurso. Durante el evento Desayuno Anual de Pancakes, organizado por el Club Rotario de Harrisburg, tuve la oportunidad de hablar con José Vega, ganador a nivel de clubes de 2014. “La competencia de oratoria me ayudó a tener confianza para hablar enfrente de mis compañeros mientras me postulaba como ‘homecoming king’, como puedes ver, gané”, nos dijo. Otros estudiantes encontraron de valor la experiencia de contar con el apoyo de un mentor. Joshua Ramírez, estudiante del último grado de SciTech, participante durante dos ocasiones, y ganador a nivel de clubes, en 2015, está agradecido por la guía recibida de parte de maestros y voluntarios. Hoang Le, estudiante de segundo año de SciTech, la llamó una “experiencia reveladora”. “A pesar de mis logros, necesito progresar para llegar a ser voz y apoyo en mi comunidad. Ése es el objetivo de la competencia”, nos explicó. Estoy sumamente orgulloso de tener la oportunidad de trabajar con maestros tan dedicados como los son Bernadette Schaufert y Maureen Dunbar, de Harrisburg High, and Corinna Spangler, de SciTech High School. Su trabajo es pieza clave en el éxito de los estudiantes y del programa como un todo. Con su liderazgo, los estudiantes aprenden que a través de un trabajo constante y disciplinado pueden alcanzar sus metas. Los personas voluntarias del comité y de la comunidad también encuentran esta experiencia enriquecedora. John “Ski” Sygielski, presidente de Harrisburg Area Community College, apuntó: “Los estudiantes fueron reflexivos, articulados y se La Nueva Realidad Americana

La Prueba Cuádruple 1. ¿Es ésta la verdad? 2. ¿Es justa para todos los interesados? 3. ¿Construirá la buena voluntad y mejores amistades? 4. ¿Será beneficiosa para todos los interesados?

enfocaron en los principios del Club Rotario, aplicándolos de manera sustantiva a los problemas actuales. Sin duda alguna, después de haber escuchado a todos y cada uno de los participantes, estamos seguros de que se aproxima un futuro prometedor en los niveles local, regional y nacional”. Presencié de primera mano el increíble crecimiento de todos los participantes, y creo que los educadores también vislumbraron estos beneficios. Sólo pregúntenle a la subdirectora de Harrisburg High School, Amanda Pressley, quien atendió la competencia a nivel intermedio. Creo que la vi derramar una lágrima cuando Shai Ann resultó ganadora. Para mí, el Club Rotario ha sido un medio para servir a mi comunidad y apoyar la educación de la juventud de Harrisburg. A nombre de Club Rotario de Harrisburg, hago pública una cordial invitación para que se una a participar con nosotros. Usted puede hacer la diferencia en su comunidad. El Club Rotario le mostrará que las oportunidades para ayudar a los suyos son infinitas, y que cuando trabajamos juntos, las recompensas llegan solas. Joyce Libby es Director, Gestor de Recursos de la Consultoría EHD. Joyce es también miembro del Club Rotario de Harrisburg y presidente del Comité de “Four Way Test Speech Contest”. 29


Comida Yellow Plantain Pastelon From the kitchen of Pedro Fernandez

Ingredients:

Preparation:

10 plantains (yellow)

too dry. Continue until beef is browned and cooked 1. Place plantains, peeled and broken, along with salt through and onions are tender, approximately 15 into a large pot and cover with water. Bring to a rolling minutes. boil. Reduce heat to medium-low and simmer until plantains turn a darker yellow color. Add 1 cup water 4. Preheat oven to 350 degrees. Spread 1/2 of the to the pot, return to a boil, and continue to cook until mashed plantains into the bottom of the buttered tender, approximately 20 minutes. Drain. baking dish. Pour meat mixture over the plantains and top with cheddar and mozzarella cheese. Spread 2. Mash plantains, milk, and butter together in the pot remaining mashed plantains over the cheese. Bake until a smooth consistency is achieved. Set aside. until plantains are golden and filling is bubbling, 3. Heat oil in a large skillet over medium heat. Brown approximately 15-20 minutes. ground beef, stirring in onion, tomato sauce, garlic, and chicken bouillon, adding water if mixture gets

1 ½ pounds of ground beef ½ cup Carnation evaporated milk ¼ cup butter 1 small Spanish onion ¼ pound of shredded cheddar cheese ¼ pound of shredded mozzarella cheese ½ cup of tomato sauce 1 teaspoon garlic 1 chicken bouillon cube ½ tablespoon of salt

Pastelón de Plátano Maduro De la cocina de Pedro Fernández

Ingredientes:

Preparación:

10 plátanos maduros

1. Una vez pelados y partidos, introduzca los plátanos en un olla de tamaño grande. Agregue sal y cubra los plátanos con agua para su cocción. Después del primer hervor, reduzca el fuego a medio-bajo, hasta que los plátanos adquieran una coloración amarillo oscura. Agregue una taza de agua, y deje que hiervan nuevamente. Una vez que los plátanos presenten una consistencia suave (aproximadamente 20 minutos), proceda a escurrirlos.

1 ½ libra de carne molida de res ½ taza de leche evaporada “Carnation” ¼ taza de mantequilla 1 cebolla picada ½ libra de queso cheddar y mozzarella rallado ½ taza de salsa de tomate 1 cucharadita de ajo 1 cubo de caldo de pollo

30

2. Posteriormente, maje los plátanos, agregando la leche y la mantequilla hasta que adquieran una consistencia uniforme y suave. 3. En una sartén grande, caliente el aceite a fuego medio. Posteriormente, añada la carne, la cebolla, la salsa de

tomate, el ajo y el cubo de caldo de pollo. Agregue agua en caso necesario. Cocine la carne aproximadamente 15 minutos, hasta que esté bien cocida. 4. Precaliente el horno a una temperatura de 350 grados. En un recipiente para hornear, vacíe la mitad de la masa de plátano y distribúyala uniformemente en el fondo del recipiente. Agregue la carne de manera uniforme encima de los plátanos, y espolvoree el queso. Cubra la capa de queso con la otra mitad de la masa de plátano. 5. Hornee el pastelón de 15 a 20 minutos, o hasta que las plátanos presenten un tono dorado, y los demás componentes estén en ebullición.

The New American Reality




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.