AARÓN SÁNCHEZ
CHEf & ENtREpRENEuR cocinero y empresario recipes from p uerto rico, col o mbia, and the dominican republic recetas de puerto rico, colombia, y r epublica d ominicana hoteltonight app photos from lo mejor de lo mejor f otos de lo mejor de lo mejor dress for success ! Vestirse p ara el É xito
‘15
WINTER
HolidAy RECipE EditioN!
Photo by Michael Harlan Turkell
t HE lA ti N o
Co NNEC tio
MAGAZ i NE
george fernandez
Publisher & CEO / Editor Y Presidente
judy cuevas
Editor-In-Chief/
pura rivera Columnist
pedro de la cruz-Valdez, cathy caraballo
Account Executives / Ejecutivos De Cuentas
claire behney, gio acosta, Waxy Waxman
Contributing Photographers / Fotógrafos
glenda moncada
Marketing Coordinator/ Cordinadora de Mercadeo
Katherine Vargas
Business Development/ Desarollo de Negocios
marcela mortensen
Director of Sales and Marketing/ Directora de Ventas y Mercadeo
michelle connett
Art Director / Directora Artística
jean cubilette
Social Media Analyst / Analista de Medios Sociales
corporate office 112 Market Street . Suite 430 Harrisburg, PA 17101
recipes by aarÓn sánchez Recitas con AarÓn Sánchez
colombian arepas
dominican mangÚ
dress for success! Vestirse Para el Éxito 30 photos from “lo mejor de lo mejor 2015” Fotos de “Lo Mejor de Lo Mejor 2015”
3 4 publisher’s note: the new american reality La Nueva Realidad Americana 6 ¡caliente online! 9 “¡Qué noche! con angélica y raúl” 11 coquito masters 13 hoteltonight app 15 interview with aarÓn
t he l atino c onnection maga Z ine t AB
E of C
N
EN
S connect with us @latinoconnectpa @latinoconnection call us! (717) 963-7218 Share your opinions and thoughts with us. Write to us today. Comparta sus opiniones y pensamientos con
Escribanos
our
today! Visite
@latinoconnection
sánchez Entrevista con AarÓn Sánchez
l
o
t
t
nosotros.
hoy. info@thelatinoconnection.net Visit
webpage
nuestra página web! www.thelatinoconnectionmag.net
Editora Encargada
/ Columnista
N
19
24
25
27
p ublisher’s note:
tHE N E w A MER i CAN R EA lity lA Nu E v A R EA lid A d A MER i CANA
In thinking what I want for this holiday season. I have come to the decision that it is YOU! Let me be more clear. What I want are healthy relationships with all the people around me, near me, and who share my space on a global level. PEACE. I want you to find and be at peace. There is so much discord in our world. We all seem to be suffering from one issue or another whether our physical, mental, or financial health. No matter if it’s within our selves, our families, our friends, neighbors, no one is really immune The upside is that we can stay positive by wishing the very best for ourselves, our loved ones, and even those we may not know – our fellow humans.
The one thing we can agree that has always had the power to bring people together is FOOD! For this reason, we have made this issue our food issue with popular recipes from different countries such as Puerto Rican Coquito, Dominican Mangu, and Colombian Arepas. We have even have the fortune of getting a recipe straight from our favorite Mexican-American Chef Aaron Sanchez from shows such as Chopped and Taco Trip. How many of us can remember the memories we shared where food was the central theme maybe it was a potluck, a bridal or baby shower, a traditional holiday family gathering, a picnic, or just a snack among friends. Food brings us together in a joyous way.
On another note, as a recap, in less than six months we have proudly brought you four issues of The Latino Connection Magazine. Next year we are planning to bring you two extra issues and more with lots of positive stories about the wonderful people in our community. Please be sure to visit us on our TWO websites: www.thelatinoconnection.net and www. thelatinoconnectionmag.com. We are also on Facebook, Twitter, and Instagram. We are here to serve our community and we hope you are enjoying The Latino Connection.
Pensando en lo que quiero para estas fiestas, llegué a la conclusión de que ¡es a USTEDES! Déjenme ser más claro: lo que quiero son relaciones sanas con toda la gente a mi alrededor, cerca de mí, y que comparten mi espacio a nivel global. PAZ. Quiero que se encuentren en paz. Hay demasiada discordia en nuestro mundo. Parecemos estar padeciendo de un asunto a otro, sea para nuestra salud física, mental o financiera. No importa si está dentro de nosotros, nuestras familias, nuestros amigos, nuestros vecinos, nadie es realmente inmune. La ventaja es que podemos permanecer positivos deseando lo mejor para nosotros, nuestros seres queridos, e incluso aquellos a quienes no conocemos, nuestros pares humanos.
En lo que podemos estar de acuerdo en que siempre ha tenido el poder de juntar a la gente ¡es la COMIDA! Por eso, hemos hecho esta edición de comidas con recetas populares de diferentes países, tales como el Coquito puertorriqueño, el Mangú dominicano, y las Arepas colombianas. Hasta hemos tenido la suerte de conseguir una receta de nuestro chef favorito, el mexicano-americano Aarón Sánchez, directamente desde sus programas, tales como Chopped y Taco Trip. ¿Cuántos de nosotros podemos recordar las memorias que compartimos donde la comida era el tema central? Quizás era una “fiesta de traje”, una boda, un baby-shower, una reunión familiar tradicional, un picnic, o simplemente una merienda entre amigos. La comida nos une en el regocijo.
En nota aparte, a manera de repaso, en menos de seis meses, orgullosamente les hemos entregado cuatro publicaciones de la revista The Latino Connection. El año venidero, planeamos entregarles dos números extra y más, con muchas historias positivas sobre la maravillosa gente de nuestra comunidad. Asegúrense de visitarnos en nuestras DOS páginas web: www. thelatinoconnection.net y www.thelatinoconnectionmag.com. También estamos en Facebook, Twitter, y en Instagram. Estamos aquí para servir a nuestra comunidad y esperamos que disfruten esta The Latino Connection.
4
“ p eace cannot be kept by force; it can only be achieved by understanding.”
“la paZ no puede mantenerse por la fuerZa. solamente puede alcanZarse por medio del entendimiento.”
A L b ERT E INSTEIN
The
story of
found on: Twitter
BY JUDY CUEVAS
Because sometimes you want to look at something pretty and sophisticated. This dress caught our eye for its simplicity and charm. found on: Etsy
Nothing says sexy fall wear like an overthe-knee boot. found on: Pinterest
Our favorite “Spanglish” Telenovela’s Season 1 is now on Netflix. Found on: Netflix
Speaking of pretty… purple is the color of royalty and this beauty is certainly regal looking. found on: Instagram
6
life
Emilio and Gloria Estefan comes to Broadway with On Your Feet. The musical traces the journeys of both Estefans as they travel from their native Cuba to Miami.
Jeimy Osorio is playing Celia Cruz on Telemundo. Word is she’s doing a phenomenal job. found on: YouTube
estrena el 7 de n o
iembre por t elemundo
¡ Qué No CHE ! C o N A NG éli CA y R A úl”
El nuevo programa “¡Qué Noche! con Angélica y Raúl” empezará el 7 de Noviembre a las 7pm/6c por Telemundo, un programa familiar de puro entretenimiento presentado por las estrellas de la televisión, Angélica Vale y Raúl González. Los televidentes podrán disfrutar de un formato de dos horas llenas de risas, emoción y sorpresas con grandes invitados especiales, concursos, parodias, juegos para la audiencia, y todo lo que puede pasar en una noche llena de diversión y alegría, donde los sueños se hacen realidad.
“Estoy muy feliz, por fin haré el programa con el que siempre soñé, el que tanto visualicé y por el que tanto le pedí a Dios”, dijo emocionado Raúl y agregó, “Cumplir este sueño al lado de una profesional que admiro, respeto y que además es mi amiga, lo hace perfecto”.
Por su parte, para Angélica Vale representa un doble festejo ya que estrena casa como artista exclusiva de Telemundo y show al lado de su gran amigo.
“Qué puedo decir... Es algo con lo que siempre Rauli y yo soñamos: trabajar juntos y ¡por fin se nos dió! Me siento dentro de una nube”, explicó con la simpatía que la caracteriza.
Angélica Vale, reconocida actriz, comediante y cantante mexicana, quien recientemente se unió a la familia de Telemundo; ha trabajado en el mundo del entretenimiento por casi 30 años. Su carrera incluye películas, teatro y programas de televisión, además de series, telenovelas y producciones musicales, al igual que numerosos premios y reconocimientos de la industria. Su carisma y talento, complementado con un don innato como comediante, cantante y actriz, la han posicionado como una de las artistas más
exitosas de todos los tiempos. Angélica, quien ha engalanado la revista People en Español en “Los 50 Más bellos” y “Estrella del Año”, disfruta de su etapa como madre en la actualidad con sus dos hijos. También, está promocionando su más reciente disco “Dinastía’ producción que comparte con su famosa madre Angélica María.
Por su parte Raul González se ha posicionado como un prolífico escritor de televisión, productor y anfitrión, Raúl González es una de las celebridades más conocidas de la televisión hispana en los Estados Unidos. Ha sido co-anfitrión de varios especiales de Telemundo, incluyendo la transmisión en vivo de “Miss Universo®” en este año 2015, el especial de Navidad de la cadena “Celebremos Juntos en esta Navidad”, así como los “Premios billboard de la Música Latina” en 2014, y el especial de la alfombra este año. La trayectoria de Raúl incluye múltiples producciones teatrales y musicales, programas de televisión y radio de la mayor sintonía, además de recibir importantes premios tanto en su país natal Venezuela, como en los Estados Unidos. En el 2010 y 2012, Raúl fue nombrado “Mejor Presentador de Televisión” por la revista People en Español, y honrado con el Miami Life Award como uno de los latinos más influyentes de Miami
9 Español
se
V
“
g ot co Q uito?
C o Q uito MAS t ERS ’ C o Q uito
Coquito, how I love you. Not sure what Coquito is? Well some liken it to the Puerto Rican version of egg-nog served around the Christmas holidays, along with other traditional foods. Coquito has a basic recipe, but like most recipes you can add your own flavors to it to make it your own. Traditionally, you can visit ten different family or friends and they will each have their own take on the drink. It was clearly the basis for why an organization like Coquito Masters began.
Coquito Masters, founded in 2001 by Debbie Quiñones in her house as a joke, has now expanded to qualifiers where blind taste tests are conducted with guest judges and community partnerships that promote tourism and economic growth. The event has served as a tool to create a new informed coquito consumer and develop coquito businesses that have been taste proven and given the seal of approval from the International Coquito Federation which she also founded. Now in its 14th year they have expanded to other states and have created regional championship events. In addition, she has also created a “Got Coquito” clothing line! Think you coquito can make it? To host a Coquito Masters Qualifier please contact Debbie at coquitomasters@gmail.com.
b asic r ecipe ( b lender V ersion)
• 1 can sweetened condensed milk
• 1 can of evaporated milk
• 1 can Coco Lopez
• 1 can coconut cream
• ½ t nutmeg, cinnamon
• ½ T vanilla extract
• Pinch of salt
• 1 cup or more of rum to your taste. Add last!
blend all ingredients in a blender. Allow to settle and serve chilled.
r eceta básica ( V ersión licuadora)
• 1 lata de leche condensada azucarada
• 1 lata de leche evaporada
• 1 lata de Coco López
• 1 lata de crema de coco
• ½ cucharada de nuez moscada, canela
• ½ cucharada de extracto de vainilla
• 1 pizca de sal
• 1 taza o más de ron al gusto. ¡Agregue al final!
blend all ingredients in a blender. Allow to Mezcle todos los ingredientes en una licuadora. Deje reposar y sirva bien frío.
¡Ay, mi Coquito, cuánto te quiero! ¿No estás seguro de qué es Coquito? Bueno, algo semejante a la versión puertorriqueña del ponche que se sirve en las fiestas navideñas, junto a otras comidas tradicionales. Coquito tiene una receta básica pero, como la mayoría de las recetas, puedes agregarle tus propios sabores para hacerla propia. Tradicionalmente, puedes visitar diez familias o amigos diferentes y cada uno tendrá su propia manera de preparar la bebida. Claramente, ésta fue la base para fundar una organización como Coquito Masters.
Coquito Masters, fundado en el 2001 por Debbie Quiñones en su casa por diversión, ahora se ha expandido hasta catadores donde se realizan degustaciones ciegas con jueces invitados y socios comunitarios que promueven el turismo y el crecimiento económico. La actividad ha servido como herramienta para crear un nuevo e informado consumidor de coquito, y desarrollar negocios de coquito que han sido probados y han recibido el sello de aprobación de la Federación Internacional del Coquito, que ella también fundó. Ahora, en su 14º año, se han expandido a otros estados y han creado campeonatos regionales. Además, también creó ¡una línea de ropa “Got Coquito”!
11
H ot E lto N i GH t
It’s the middle of the week and you’ve just had a rough day at work. A thought just hit you like a ton of bricks. Not so much a thought, but a desire so deep that it must be satisfied: “I need, NO, I WANT to get away this weekend!” Where to go? HotelTonight can help. It’s the perfect travel app for those looking for a spontaneous getaway.
So what’s so great about HotelTonight when there are so many other traditional travel sites? You can book your hotel right from your mobile device as opposed to logging into your computer or laptop. Let’s face it, who uses those dinosaurs anymore? HotelTonight works on the premise that you are a last-minute traveler looking for a great deal and is the perfect fit for any of the following scenarios:
Bleisure (Business + leisure)
You had a business trip and now would like to extend it into a leisure trip. Check out HotelTonight to look for hotels near the area you are staying because with over 1,900 destinations worldwide, you’ll most likely be able to find a great deal. After all, it’s on your dime now and the city you’re in is too poppin’ to leave so soon.
Staycation
You would love to fly away to a paradise location, but let’s be real, life is keeping you close to home. However, all you really need are two days of a stress-free getaway and you can do that close by. HotelTonight can help you find the perfect spot without the hassle of checking luggage and dealing with swollen feet.
family visit
Raise your hand if this is you...visiting family is nice and all, but like the old saying goes after 3 days, fish is not the only thing that stinks. Why not check out HotelTonight and look for a nice, clean place near the family, but a good distance enough where you will come back to visit again next year? Consider using HotelTonight during upcoming holiday travel! The app has presence in the Caribbean and Latin America, including Puerto Rico, Dominican Republic, bahamas, Mexico, Argentina, Colombia, Costa Rica, and Panama.
Another cool feature offered by HotelTonight is a real-time personal concierge service called Aces that allows users to learn tips and tricks from local insiders. For example, if you’re interested in finding a restaurant, night-club or a swanky bar, Aces can recommend hidden gems that will help you experience the city as a local! Aces is available in San Juan and 15 metropolitan cities across the U.S.
HotelTonight launched in 2011 and is based out of San Francisco, CA. It currently has six offices globally, has a presence in 35 countries and is available in 5 languages, including English and Spanish.
13
d o W nload h otel t onight b ecause t onight is the p erfect t ime for a s pontaneous e scape
Hoteltonight is gifting the latino Connection readers a $25 discount for firsttime users by using promo code: latinoConnection, available until 1-1-16.
H ot E lto N i GH t
Estamos a mitad de semana, acabas de pasar un día difícil en el trabajo y un pensamiento acaba de golpearte cual tonelada de ladrillos. No es tanto un pensamiento, sino un deseo tan profundo que debe ser satisfecho. Necesito, NO, ¡¡¡QUIERO desconectarme esta semana!!! ¿Dónde ir? La aplicación móvil de HotelTonight puede ayudarte. Es la perfecta aplicación de viajes para quienes buscan escapadas espontáneas.
¿Qué es lo grande de HotelTonight cuando hay tantas otras páginas web tradicionales? Puedes reservar tu hotel desde tu celular, diferente a entrar a tu computadora o laptop. Digamos la verdad, ¿quién sigue usando esos dinosaurios? HotelTonight trabaja sobre la premisa de que eres un viajero de último minuto que busca una gran oportunidad y encaja perfectamente para cualquiera de los escenarios siguientes:
Bleisure (Business + leisure)
Tenías un viaje de negocios y ahora quisieras extenderlo a viaje de esparcimiento. Chequea HotelTonight y busca hoteles cerca del área en que te quedas porque, porque con más de 1,900 destinos en todo el mundo, lo más probable es que encuentres una gran oferta. Después de todo, ahora pagarás tú y no quieres dejar tan pronto la ciudad donde estás.
Staycation
Te encantaría volar a un lugar paradisíaco, pero seamos realistas, la vida real te mantiene cerca de tu casa. Sin embargo, todo lo que necesitas es una escapada de dos días libres de tensión y puedes hacerlo cerca. HotelTonight puede encontrarte la escapadita perfecta sin esa parte del viaje que es el chequeo del equipaje ni los pies hinchados.
family visit
Levanta la mano si eres tú… visitar a la familia es bueno y todo, pero como el viejo refrán, después de 3 días, el pescado no es lo único que hiede. ¿Por qué no ir a tu aplicación HotelTonight y buscar un lugar agradable y limpio cerca de la familia, pero a una suficiente para regresar a visitarlos de Nuevo el año próximo? ¡¡¡Piensa en usar HotelTonight durante las fiestas venideras!!! La aplicación tiene presencia en el Caribe y Latinoamérica, incluyendo Puerto Rico, República Dominicana, las bahamas, México, Argentina, Colombia, Costa Rica y Panamá.
Otra buena característica de HotelTonight es es un servicio de conserjería personal en tiempo real llamado Aces que permite a los usuarios aprender trucos de quienes viven en en lugar. Por ejemplo, si te interesa encontrar un restaurante, club nocturno o bar de moda, Aces puede recomendarte joyas ocultas que te ayudarán a experimentar la ciudad como un residente local. Aces está disponible en San Juan y 15 ciudades metropolitanas en los Estados Unidos.
HotelTonight fue lanzada en 2011 y tiene su base en San Francisco, CA . Actualmente tiene seis oficinas a nivel global, tiene presencia en 35 países y está disponible en 5 idiomas, incluyendo inglés y español.
Hoteltonight regala a los lectores de the latino Connection un descuento de $25 para los usuarios de primera vez usando el código de la promoción: latinoConnection, disponible hasta el 1-1-16.
14
d escarga h otel t onight p or Q ue e sta n oche es p erfecta p ara u na e scapada e spontánea
Sánchez
15
TLC In-DepTh exCLusIve
Chef & e ntrepreneur Aarón
tlc: please tell us what exciting projects are you are working on right now?
as: A new restaurant opening in Austin, TX, called The Sanchez, opening around February 2016. A new book with stories about my life, a lot of my friend’s recipes, and my travels. I will be filming more Chopped and more Taco Trip on the Cooking Channel.
tlc: you were blessed to have fallen into cooking thanks in large part to your mom. What advice do you have for latinos trying to find their place in life who don’t have the same opportunities?
as: I believe you have to maintain your language. There is a saying that says, “Cuando pierdes tu lengua, pierdes tu patria” (You lose your country, when you lose your language). You have to preserve the cultural roots we have. Continue to learn, go back to your homeland, talk to your grandma, people that can really guide you. If you do that you will have a great foundation. The truth of the matter is that my story is not very different from many others. What my mom did was for her livelihood. How many mom and pops are out there? My story is not different from others, mine is just a bit more accelerated and recognized.
tlc: it sounds like your career path worked with your personality type? you seem to like to do a lot stay active in the kitchen.
as: The key to longevity is to stay well rounded and to re-invent yourself keep moving forward. I’ve always been the type of person to seek knowledge despite my setbacks. I’ve had both good and bad things happen in my life, but I always move forward and I seek the lessons.
tlc: how do you feel about being part of a generation of chefs who make the industry look appealing, interesting, and most of all sexy?
as: The idea of being passionate, creative, and using your whole soul in what you do is really what people find sexy. The idea of being a leader. I don’t have a boss, well maybe except my momma. When you think and act with that confidence people find that appealing. I also say be honest and treat people with respect
and that adds to it. We struggle for good role models. Many people worship sports athletes, but to look at a chef, that’s a worthwhile profession. It’s very hard work, but it does reward you.
tlc: how important is having family support to your success?
as: We are a typical Latino family. We like to tell others that we have someone famous in our family. Yo, My Cousin is Famous! My Primo is on TV. My family is no different. They have been very supportive. I’ve had them on my shows. I live with my Tio. He’s always been my world. He’s come out on my shows.
tlc: We talk a lot about latinos being the new american reality. dual culture/ dual language. you’re a latino man who does the cooking, when we’ve been used to our mamas, abuelas, and tias in the kitchen. What do you think about being in the forefront of that reality? un macho en la cocina (a man in the kitchen).
as: I think it’s necessary and about time. I can’t speak to the very traditional roles because my mom was the daddy and the momma. I didn’t have that narrative necessarily. I helped in the kitchen when my mom needed me. I think it’s important and the times have changed. You gotta move with the times or be left behind.
tlc: We’ve seen you on shows like Chopped and Heat Seekers to name a few. What goes through your mind when you’re about to put food in your mouth that you have no clue what it’s about to do to your sense? especially when the food does not look or smell appealing.
as: First you give in to what you can see
visually. That gives me an indication as a barometer. Once I get that figured out I can see if I’m going to like it. I’ve eaten funky unimaginable foods. You have to be open minded. Understand that all food in our American culture is very jaded. When my Tio and I travel through Latin American countries we don’t ever ask what’s in this, can we have that. For me it’s appreciating someone else’s craft. At the end of the day someone has poured their heart out and in essence giving a piece of them. Trust me, I have had the best ingredients like lobster done very bad. You can still mess that up.
tlc: What if 11 million people were to be deported, what do you think that would do to the food industry in the u.s.?
as: It would cripple it. We are living in different times and the reality is that these people are here. It would cripple not only the food industry, but the agricultural industry, hospitality, so many fields. It can’t be okay for fifty years and then all of a sudden try to put a kibosh on it. Plus, if you were to legitimately document these people their tax money would help us get out of a deficit.
tlc: Where do you get the confidence to do what you do?
as: Not having much growing up and now that I have a little bit, I’m not going to allow anyone to take it. I’m not going to lose it. I work hard every day. When I walk in the kitchen many of the kids that work in there look up to me. They come out and look for me. They ask to take pictures with me. That means a lot to me.
16
“
The idea of being passionate, creative, and using your whole soul in what you do is really what people find sexy.”
tlc: parece que tu carrera encaja con tu personalidad. parece gustarte mucho mantenerte activo en la cocina.
AS: La clave de la longevidad es permanecer bien rodeado y reinventarte, mantenerte avanzando. Siempre he sido el tipo de persona que busca el conocimiento a pesar de mis reveses. En mi vida han pasado cosas buenas y cosas malas, pero siempre sigo adelante y procuro las lecciones.
tlc: ¿cómo te sientes siendo parte de una generación de chefs que hace que la industria luzca atractiva, interesante y, más que nada, sexy?
as: La idea de ser apasionado, creativo, y emplear toda tu alma en lo que haces es lo que la gente, en realidad, encuentra sexy. La idea de ser un líder. No tengo jefe, bueno, exceptuando a mi mamá, quizás. Cuando piensas y actúas con esa confianza, la gente lo encuentra atractivo. También digo que ser honesto y tratar a las personas con respeto también suma. Luchamos por modelos inspiradores. Mucha gente venera a los atletas, pero ser chef es una profesión digna. Es un trabajo muy duro, pero te gratifica.
tlc: ¿es importante tener apoyo familiar para triunfar?
as: Somos una familia latina típica. Nos gusta decir a los demás que tenemos a alguien famoso en la familia. ¡Mi primo es famoso! Mi primo está en la televisión. Mi familia no es diferente. Han sido muy solidarios. Los he tenido en mi programa. Vivo con mi tío. Él ha sido mi mundo, ha salido en mis programas.
tlc: hablamos mucho de que los latinos son la nueva realidad americana. dos culturas/ dos idiomas. eres un hombre latino que cocina, cuando se nos ha acostumbrado a nuestras madres, abuelas y tías en la cocina. ¿Qué piensas de estar a la vanguardia de esa realidad, un macho en la cocina?
tlc profundidad exclusi V a AAR Ó N S Á NCHEZ
tlc: dinos, por favor, ¿en qué proyectos interesantes estás trabajando ahora?
as: En un restaurante nuevo en Austin, TX, llamado Los Sánchez, que abriremos en febrero de 2016. Un nuevo libro de relatos sobre mi vida, muchas de las recetas de mis amigos, y mis viajes. Voy a grabar más Chopped y más Taco Trip en el Cooking Channel. tlc: tuviste la bendición de haber caído en la cocina gracias, en gran parte, a tu mamá. ¿Qué consejo tienes para los latinos que tratan de encontrar sus lugares en la vida, que no tienen las mismas oportunidades?
as: Creo que tienes que conservar tu idioma. Hay un refrán que dice: “Cuando pierdes tu lengua, pierdes tu patria”. Debes preservar las raíces culturales que tenemos. Seguir aprendiendo, regresar a tu país de origen, hablar con tu abuela, con la gente que realmente puede orientarte. Si haces eso, tendrás un gran cimiento. Lo cierto del caso es que mi historia no es muy diferente a muchas otras. Lo que hizo mi mamá fue para su subsistencia. ¿Cuántas mamás y cuántos papás andan por ahí? Mi historia no es diferente de otras, la mía es un poco más acelerada y reconocida.
as: Creo que es necesario y que ya es hora. No puedo hablar de los roles muy tradicionales porque mi mamá era papá y mamá. No tuve necesariamente esa historia. Ayudaba en la cocina cuando mi mamá me necesitaba. Creo que es importante y que los tiempos han cambiado. Hay que moverse con los tiempos, o ellos te dejan atrás.
tlc: te he visto en programas como chopped y heat seekers, por mencionar algunos. ¿Qué pasa por tu cabeza cuando estás a punto de probar una comida de la que no tienes pista sobre el efecto que tendrá en tus sentidos, especialmente cuando la comida no se ve ni huele atractiva?
as: Primero cedes a lo que puedes ver visualmente. Eso me da una indicación, como un barómetro. Una vez lo tengo claro, puedo ver si va a gustarme. He comido cosas inimaginables, que apestan. Debes tener la mente abierta. Entender que toda la comida en nuestra cultura americana es muy pesada. Cuando mi tío y yo viajamos por los países latinoamericanos, nunca preguntamos qué tiene esto, ni si podemos probarlo. Para mí, es apreciar el arte de otra persona. Al final del día alguien ha vaciado su corazón y, en esencia, está dando parte de él. Créeme, he tenido los mejores ingredientes, como langosta, muy mal preparados. Hasta con eso se puede hacer un desastre. tlc: si, digamos, 11 millones de personas fueran deportadas, ¿qué pensarías que eso haría a la industria de alimentos de los estados unidos?
as: La paralizaría. Estamos viviendo tiempos diferentes y la realidad es que esa gente está aquí. Paralizaría no sólo la industria alimenticia, sino la industria agrícola, la hotelería, o sea, muchas áreas. No puede estar bien durante cincuenta años y entonces de repente tratar de mandarlos abruptamente. Además, si documentaran legalmente a esas personas, el
dinero de sus impuestos nos ayudaría a salir del déficit.
tlc: ¿de dónde sacas la confianza en lo que haces?
as: No tuve mucho mientras crecía y ahora tengo un poco, no voy a permitir que nadie se lo lleve. No voy a perderlo. Trabajo duro todos los días. Cuando camino en la cocina muchos de los jóvenes que trabajan allá me buscan. Vienen y me buscan. Piden fotos conmigo. Eso significa mucho para mí.
tlc: ¿Qué haces para relajar tu mente y tu cuerpo y distenderlo de las presiones de la vida?
as: Soy cinéfilo. No soy una persona muy interesante. Soy más bien casero. Trabajo mucho, de manera que no puedo pasar toda la noche fuera. Por ejemplo, algunos días tengo que estar en una grabación a las 6 a.m. Si salgo, no puedo cambiar de la fiesta al trabajo. Eso es parte de mi éxito, ser responsable con mi arte. Me encanta escuchar música latina. Cuando estoy en diferentes pueblos, me gusta ir a clubes latinos. También voy a los mercados. Y soy budista. Me gusta dar de mi tiempo.
tlc: ¿cómo un mejicano-americano se vuelve budista?
as: Mi ex-esposa es budista y me llevó a la práctica. Nos casamos en una ceremonia budista. Me gusta la idea de honrar, causa y efecto, y estar en sintonía con el universo. tlc: arma el taco aarón perfecto para nosotros. ¿cuáles serían los ingredientes de la tortilla?
as: No hay nada mejor que un buen Al Pastor con un poco de cebolla, una buena salsa, con dos tortillas dobles de maíz.
17 Español
REC ip ES B y A Á R o N S Á NCHEZ
calabacitas con Q ueso Serves 4
ingredients:
• 2 tablespoons extra virgin olive oil
• 1 garlic clove, very finely chopped
• 1 pound zucchini, cut into large dice
• 1 large tomato, cored, seeded and diced
• 1 scallion, thinly sliced
directions:
• 1 tablespoon Cilantro-Cotija Pesto
• ½ cup crumbled queso blanco (preferable Cacique)
• Freshly squeezed lime juice
• Salt and freshly ground black pepper
Put the olive oil and garlic in a large skillet and set it over medium heat. Once the garlic begins to sizzle, cook, stirring for 1 minute so the oil gets some of that garlic flavor. Add the zucchini and cook, stirring occasionally, until the zucchini has softened slightly, about 3 minutes. Add the tomato and scallion and cook until the tomato begins to break down, about 5 minutes.
Take the skillet off the heat and stir in the Cilantro-Cotjia Pesto and queso blanco until the cheese starts to melt. Season with lime juice, salt and pepper to taste, and serve.
cilantro cotija pesto Makes 2 cups
ingredients:
• 1 cup unsalted raw or roasted pumpkin seeds
• ½ bunch fresh cilantro, stems trimmed 2 inches from the bottom
• 1 cup fresh basil leaves
• 1 cup olive oil, plus extra for storage
directions:
Preheat the oven to 400 degrees F
Spread the pumpkin seeds in an even layer on a dry baking sheet. Put the sheet in the oven and bake, checking them and shaking the pan every 3 minutes, until they start to dance, puff up and brown lightly, about 10 minutes. Take the pan out of the oven, transfer the seeds to a bowl and let cool to room temperature.
Put the cilantro, basil and olive oil into a food processor, and puree for 2 minutes. Add the chile, garlic, pumpkin seeds and cotija and pulse until you have a coarse puree. Season with salt and pepper to taste.
To store, put it into a container with a tight-fitting lid and pour ¼ inch of olive oil over the surface to keep out the air. Each time you use it, stir that oil in, and replace with another ¼ inch of oil before closing the container, this makes an airtight seal that will keep it tasting fresh for up to 10 days.
• ½ serrano chile or 1 jalapeno, coarsely chopped (include seeds for additional spice)
• 2 garlic cloves, coarsely chopped
• ½ crumbled cotija (preferably Cacique brand) or shredded pecorino or Parmesan
• Salt and freshly ground black pepper
19
from “simple food, big fla V or”
de “comida
sencilla, gran sabor”
R ECE t AS po R AAR Ó N S Á NCHEZ
calabacitas con Q ueso Porciones 4
ingredientes:
• 2 Cucharadas de Aceite de Oliva Extra Virgen
• 1 Diente de Ajo picado finamente
• 1 Libra de Calabacitas Zucchini cortadas en cubos grandes
• 1 Tomate Grande pelado, sin semillas y picado
• 1 Cebolla Verde picada finamente
• 1 Cucharada de Pesto de Queso Cotija y Cilantro
• ½ Taza de Queso Cotija desmenuzado ( De Preferencia Marca Cacique) o se pude sustituir por queso Feta
• Jugo de Limón Verde Fresco
• Sal y Pimienta
instrucciones:
En un sartén grande, poner el aceite y el ajo a fuego mediano. Cuando el ajo empieza a cocinar, menear por 1 minuto para que el aceite se llene del sabor del ajo. Agregar las calabacitas, meneando ocasionalmente hasta que queden blandas como por 3 minutos, agregar el tomate y la cebolla verde, y cocinar hasta que el tomate se empiece a derretir, como por 5 minutos.
Retirar el sartén del fuego, y agregar el pesto de Queso Cotija y Cilantro, junto con el queso blanco, hasta que se derrita el queso. Sazonar con jugo de limón, sal y pimienta al gusto. Listo para servir.
cilantro cotija pesto Hace 2 tazas
ingredientes:
• 1 Taza de Semillas de Calabazas crudas sin tostar o tostadas sin sal
• ½ Manojo de Cilantro con los tallos como de 2 pulgadas
• 1 Taza de Hojas de Albahaca Fresca
• 1 Taza de Aceite de Oliva
instrucciones:
Precalentar el horno a 400 grados Fahrenheit
• ½ Chile Serrano o 1 Chile Jalapeño picado con todo y semillas
• 2 Dientes de Ajo Picados
• ½ Taza de Queso Cotija ( De Preferencia Marca Cacique) desmenuzado o se puede usar Queso Pecorino o Mozzarella Rallado
• Sal y Pimienta Molida
Colocar las semillas de calabaza sin cáscara en una bandeja para hacer galletas, colocar la bandeja con las semillas en el horno, revisar cada 3 minutos y agitar la bandeja hasta que las semillas empiecen a dorarse como por 10 minutos. Retirar la bandeja del horno, dejar que se enfríen, y luego depositar en un recipiente para mezclar.
Poner el cilantro, las hojas de albahaca y el aceite de oliva en un procesador de comida por 2 minutos. Añadir el chile, el ajo, las semillas de calabaza, y el queso cotija, y mezclar en el procesador hasta que quede un puré espeso, añadiendo sal y pimienta para dar sazón. Para almacenar, utilizar un recipiente con tapadera hermética, se vacía la mezcla en el recipiente y luego se añade ¼ de pulgada de aceite de oliva sobre la mezcla, tapar herméticamente para que no le entre el aire, cada vez que se usa la mezcla, batir antes de usar, y antes guardar se llena con aceite, así se mantiene fresco 10 días.
20
g iant f oods in Kline Village h as l arge o fferings of l atino/ h ispanic f ood i tems
Welcomed, that is how you will feel when you enter the Giant Foods store in Kline Village, Harrisburg, Pennsylvania. Why? Giant has recently grown their Latino/Hispanic product offerings from one aisle to two long aisles. They now offer many products from throughout Mexico, South and Central America, and the Caribbean. If you are looking for foods from your native Puerto Rico, Dominican Republic, Colombia, and Peru look no further Giant is listening to its customers tastes, needs, and desires.
Giant Foods allows us Latinos/Hispanics to be closer to home and connect us through something we all love...our food. From many different types of rice, seasonings, and even sweets, Giant brings us closer to our culture. While other stores have Hispanic sections, or have some Hispanic items scattered around the aisles, Giant Foods has them quite literally in the center of the store for shoppers convenience, in essence, Latino/Hispanic foods have taken center stage.
Giant Foods is a 2015 winner of “Lo Mejor De Lo Mejor” award sponsored by The Latino Connection. Giant’s continued commitment to providing quality service to its customer is proof positive why they deserved such an award.
To visit the store stop by Giant, 136 Kline Village, Harrisburg, PA or call (717) 909-7306.
Bienvenido, así te sentirás cuando entres a la tienda Giant Foods en Kline Village, Harrisburg, Pennsylvania. ¿Por qué? Recientemente, Giant aumentó su oferta de productos latinos de un pasillo a dos pasillos largos. Ahora ofrecen muchos productos desde México, Sur y Centroamérica, y el Caribe. Si buscas comidas de tu natal Puerto Rico, República Dominicana, Colombia y Perú, no busques más. Giant escucha los gustos, las necesidades y los deseos de sus clientes.
Giant Foods nos permite a los latinos estar más cerca de nuestros países de origen y conectarnos a través de algo que todos amamos; nuestra comida. Desde muchos tipos diferentes de arroz, sazones y hasta dulces, Giant nos acerca a nuestra cultura. Mientras otras tiendas tienen secciones hispánicas, o tienen algunos artículos hispanos dispersos por las góndolas, Giant Foods los tiene casi literalmente en el centro de la tienda para conveniencia de los compradores. En esencia, las comidas latinas han tomado el centro del escenario.
Giant Foods es un ganador de un premio “Lo Mejor De Lo Mejor” 2015, patrocinado por The Latino Connection. El compromiso continuo de Giant ofreciendo un servicio de calidad a sus clientes es una prueba positiva del por qué merecieron dicho premio. Para visitar la tienda, deténgase en Giant, 136 Kline Village, Harrisburg, PA o llame al (717) 909-7306.
22
g iant f oods en Kline Village t iene g randes o fertas de a rtículos de c omidas l atinas
23
r ecipe for basic
C olo MB i AN A RE p AS
instructions:
• 1 ½ cups masarepa (can be purchased at Latin American grocery stores)
• 1 ½ cups water, plus more as necessary
• 1 teaspoon vegetable oil
• A pinch of salt
• 2 teaspoons butter
directions:
Combine masarepa, 1 cup water, and 1 teaspoon vegetable oil in a medium bowl and knead with hands until a dough is formed. Take a small amount and flatten it between your palms If the edges crack, knead in more water a tablespoon at a time until dough is supple and smooth but not sticky. Season dough to taste with salt, then cover and set aside for five minutes.
Divide dough into four even pieces and roll into balls. Working on a cutting board with a sheet of plastic wrap or parchment paper on top of it, flatten each ball down to a disk about 5-inches in diameter and 1/4-inch thick.
Melt butter in a 12-inch cast iron or non-stick skillet over medium-low heat. Add arepas and cook, moving them around the pan and rotating them occasionally, until first side is charred in spots and a dry crust has formed, about five minutes. Flip arepas and cook on second side until a dry crust has formed, about five minutes longer. Continue cooking, flipping every minute or so, until arepas are mostly dry and relatively stiff, about five minutes longer. Serve hot with cheese, melted butter, or toppings of your choice.
Courtesy of Aromas Del Sur Restaurant, Ephrata, PA
ingredientes:
• 1 ½ tazas de masarepa (se consigue en tiendas latino americanas) • 1 ½ tazas de agua, o más, si es necesario • 1 cucharadita de aceite vegetal • 1 pizca de sal • 2 cucharaditas de mantequilla
instrucciones:
Una la masarepa, 1 taza de agua y 1 cucharadita de aceite vegetal en un recipiente mediano y amase con las manos hasta obtener una masa uniforme. Aplaste una pequeña cantidad entre las palmas de sus manos. Si los bordes se agrietan, amase con más agua, una cucharada a la vez, hasta que la masa se suavice pero no se pegue. Sazone la masa al gusto con sal, luego cúbrala y deje reposar durante cinco minutos. Divida la masa en cuatro pedazos iguales y enróllelos en bolas. En una tabla de picar con una hoja de papel plástico o papel de hornear encima, aplaste cada bola como un disco de más o menos 5 pulgadas de diámetro y ¼ de pulgada de grosor. Derrita la mantequilla en un sartén de hierro o antiadherente a fuego mediano. Agregue las arepas y cuézalas, moviéndolas alrededor del sartén y rotándolas ocasionalmente, hasta que el primer lado esté chamuscado y se forme una costra seca, alrededor de cinco minutos. Dé vuelta a las arepas y cueza del otro lado hasta que se forme una costra seca, más o menos cinco minutos más. Siga cociendo, volteando cada minuto, hasta que las arepas estén casi secas y relativamente firmes, alrededor de cinco minutos más. Sirva calientes con queso, mantequilla derretida o el “topping” que prefiera.
Cortesia de Aromas Del Sur Restaurante, Ephrata, PA
24
r ecipe for basic
do M i N i CAN MANG ú
ingredients:
• 4 unripe plantains (Green ones)
• 4 tablespoons of butter
• 3 tablespoons of olive oil
• 1 large red onions
• 1 tablespoon of vinegar
• A pinch of salt
instructions:
Peel the plantains and cut them in half. Put the plantain in a pot with water and boil adding 2 teaspoons of salt to the mix. When the plantains are tender about 25 minutes turn off the heat.
While the plantains are boiling, heat 2 tablespoons of olive oil in a pan. Sautee the onions, add the salt and the vinegar and save it.
Take the plantains out of the water once tender and proceed to mash them with a fork. Add the butter and 1 tablespoon of olive oil and keep mashing until the consistency is very smooth. Top it off with the onions.
Courtesy of Cristina’s Restaurant, Reading, PA
ingredientes:
• 4 plátanos verdes • 4 cucharadas de mantequilla • 3 cucharadas de aceite de oliva • 1 cebolla roja grande • 1 cucharada de vinagre • 1 pizca de sal
instrucciones:
Pele los plátanos y córtelos en mitades. Luego póngalos en una olla con agua y hiérvalos añadiendo 2 cucharaditas de sal a la mezcla. Cuando los plátanos se ablanden, alrededor de 25 minutos, apague el fuego.
Mientras los plátanos estén hirviendo, caliente 2 cucharadas de aceite de oliva en un sartén. Sofría la cebolla y el vinagre y deje reposar.
Saque los plátanos del agua una vez se hayan ablandado y proceda a majarlos con un tenedor. Agregue la mantequilla y una cucharada de aceite de oliva, y siga majando hasta que la consistencia sea muy suave. Ponga el sofrito de cebolla encima.
Cortesia de Cristina’s Restaurante, Reading, PA
25
r
d RESS fo R S u CCESS!
Since opening the doors of its first boutique in Harrisburg, Dress for Success South Central PA has been an organization focused on meeting the needs of the community. Growing from a tiny single boutique in Harrisburg, this organization now effectively serves all of South Central PA. With boutiques in Harrisburg, Lebanon and York, and a Mobile Unit that travels to meet clients in Adams, Cumberland and Perry Counties, this nonprofit now serves over 2,000 women annually. Dress for Success South Central PA empowers women to achieve economic independence by providing a network of support, professional attire and development tools to help women thrive in work and in life. Services include job ready programs, computer training, mentor workshops and networking sessions to increase a client’s potential and skill level.
Fifteen percent of Dress for Success South Central PA clients are Spanish speaking. Volunteers are relied upon to help translate for clients in need of additional support for reading and verbal comprehension. This year, the client-focused organization will be taking an additional step.
Founder and CEO, Ruth Koup, is spearheading The Spanish Translation Project. “We have a fantastic new process of delivering information to our clients and we want to be inclusive, making sure that they are able to access the full spectrum of services we provide,” Koup announced.
Volunteers who are fluent in Spanish can relate to the need for communications that eliminate the language barrier. Librada Vagnozzi, a Dress for Success South Central PA volunteer states, “I had 2 clients that didn’t speak any English, one of which understood spoken English, but couldn’t read the language.” The other was still striving to learn spoken English.
Librada came to the US in 1995. She explains that if anyone had met her then, “I wouldn’t be here talking to you. I’d go hide in a corner.” Due to her language barrier, she did “hide in a corner” for a while, but then, “I decided, that’s not me. If I can speak Spanish, I can speak English.” This year, Librada has volunteered to assist with translating documents into Spanish, to provide a higher level of service for Spanish speaking clients.
The CEO, Ruth Koup stated, “We’re working with our volunteers and funders to find ways to break down barriers due to language. We are thankful that our volunteers, such as Librada, are stepping up to the plate and helping us translate documents one at a time.”
Dress for Success South Central PA empowers the women they serve. However, with a language barrier, the process can prove to be
difficult. Librada explained, “For one, [the women] are struggling with self-esteem because they don’t know English. So it’s a double strike,” the inability to effectively communicate causes an additional hurdle of self-consciousness and embarrassment. When reaching out to empower an individual, effective communication is vital to that process.
Librada feels passionately about the Spanish Translation Project, “It’s important! We need to get them [involved] and help them when they don’t know English, so they can function.”
She expressed that intimidation can prevent an individual from achieving success, and it’s imperative that the organization focus on supporting clients while they adjust to learning English.
Librada is currently engaged in translating the Client Satisfaction Survey. This document provides outcomes and reports regarding the quality of services provided and it also captures the clients’ comments. It is imperative that clients are able to comprehend the survey in order to accurately respond and express their experiences and opinions.
A private space is provided for clients to complete the Client Satisfaction Survey anonymously. Clients should feel comfortable sharing personal details and opinions. However, when a translator is needed to verbally communicate the meaning of each question, it eliminates the anonymity and can cause unneeded stress. Librada is working on ensuring that the meaning of each question on the survey is translated appropriately to reduce confusion and increase reporting accuracy.
The next step will be expanding the Spanish Translation Project to cover video and audio recordings on a variety of different media, but it will need additional funding. The organization is looking for individual funders to
help cover costs of translations for tasks that require professional assistance.
Dress for Success South Central PA endeavors to help clients embrace their journey to obtaining employment, and to keep that process as easy as possible. Ruth Koup added, “both I and Librada want our clients to succeed. Language, and employment, which provides a regular paycheck, will change lives.” In order to change the lives of its clients, Dress for Success South Central PA is stepping forward to provide the highest quality of service for both English and Spanish speaking clients.
Anyone interested in volunteering or donating can visit https://southcentralpa. dressforsuccess.org or call 717-232-1333
27
ising to the n eeds of the c ommunity through t he s panish t ranslation p roject
la
v ES ti RSE p ARA E l éxito
Desde que abrió las puertas de su primera boutique en Harrisburg, Dress for Success South Central PA ha sido una organización dedicada a satisfacer las necesidades de la comunidad. Al crecer de una diminuta boutique en Harrisburg, Lebanon y York, y una Unidad Móvil que viaja para llegar a nuestras clientas en los condados de Adams, Cumberland y Perry, esta empresa sin fines de lucro sirve ahora a más de 2,000 mujeres al año. Dress for Success South Central PA empodera a las mujeres para que logren su independencia económica, proporcionándoles una red de apoyo, atuendo profesional y herramientas de desarrollo para ayudar a las mujeres a prosperar en el trabajo y en la vida. Los servicios incluyen programas de empleo rápido, entrenamiento en computadoras, talleres guiados y sesiones por la red, para aumentar el potencial y el nivel de destrezas de las clientas.
El quince por ciento de las clientas de Dress for Success South Central PA son de habla hispana. Las voluntarias han confiado en la traducción para ayudar a las clientas que necesitan apoyo adicional para la lectura y la compresión verbal. Este año, la organización concentrada en sus clientas dará un paso adicional.
La fundadora y directora ejecutiva, Ruth Koup, encabeza el Proyecto de Traducción a español. “Tenemos un proceso nuevo, fantástico, de dar información a nuestras clientas, y queremos ser incluyentes, asegurándonos de que puedan acceder a todo el espectro de servicios que proporcionamos”, anunció Koup.
Las voluntarias que hablan español bien pueden relacionarse a la necesidad de comunicaciones que elimina la barrera del idioma. Librada Vagnozzi, voluntaria de Dress for Success South Central PA, afirma: “Tengo 2 clientas que no hablaban nada de inglés, una de las cuales entendía el inglés hablado, pero no podía leer el idioma”. La otra todavía luchaba por aprender inglés hablado.
Librada llegó a los Estados Unidos en 1995. Explica que si alguien la hubiera conocido entones, “no estaría aquí hablando con ustedes. Me escondería en un rincón”. Debido a su barrera de idioma, ella “se escondió en un rincón” por un tiempo, pero luego, “decidí, ésa no soy yo. Si puedo hablar español, puedo hablar inglés”. Este año, Librada ha ayudado voluntariamente en la traducción de documentos a español, para proporcionar un mayor nivel de servicio a las clientas de habla hispana.
La directora ejecutiva, Ruth Koup dijo: “Trabajamos con nuestras voluntarias y donantes para encontrar formas de romper las barreras del idioma. Agradecemos que nuestras voluntarias, como Librada, estén avanzando y ayudándonos a traducir documentos de uno en uno.”
Dress for Success South Central PA empodera a las mujeres a quienes sirve. Sin embargo, con una barrera de idioma, el proceso puede resultar difícil. Librada explicó que “[las mujeres] están luchando con su autoestima porque no saben inglés. De modo que es un golpe doble”, la incapacidad de comunicarse efectivamente causa un obstáculo adicional de la conciencia de sí misma y de vergüenza. Cuando se persigue empoderar un individuo, la comunicación es vital en ese proceso.
Librada siente pasión por el Proyecto de Traducción a español: “¡Es importante! Necesitamos que se involucren y ayudarlas cuando no saben inglés, para que puedan funcionar.” Expresó que la intimidación puede evitar que un individuo logre triunfar, y que es imperativo que la organización se concentre en apoyar la clientas mientras ellas se adaptan al aprendizaje del inglés.
Actualmente Librada está traduciendo el Sondeo de Satisfacción del Cliente. Este documento ofrece resultados e informes en cuanto a la calidad de los servicios ofrecidos y también capta los comentarios de los clientes. Es muy importante que los clientes puedan comprender el sondeo para responder adecuadamente y expresar sus experiencias y opiniones.
Se ofrece un espacio privado para que las clientas llenen anónimamente el Sondeo de Satisfacción del Cliente. Las clientas deben sentirse cómodas compartiendo detalles personales y opiniones. Sin embargo, cuando se necesita un traductor para comunicar verbalmente el significado de cada pregunta, se elimina el anonimato y puede causar tensión innecesaria. Librada trabaja para asegurar que el significado de cada pregunta del sondeo se traduzca correctamente para reducir la confusión y aumentar la exactitud de la información.
El siguiente paso será expandir el Proyecto de Traducción a español para cubrir grabaciones de video y audio en una variedad de medios diferentes, pero requerirá fondos adicionales. La organización busca donantes individuales para ayudar a cubrir los costos de las traducciones para tareas que requieren ayuda profesional.
Dress for Success South Central PA se esfuerza por ayudar a sus clientas en sus jornadas por conseguir empleo, y mantener ese proceso lo más fácil posible. Ruth Koup agregó, “Librada y yo queremos que nuestras clientas triunfen. El idioma, y el empleo, que proporciona un ingreso fijo, cambiará vidas.” Para cambiar las vidas de sus clientas, Dress for Success South Central PA avanza para proporcionar la más alta calidad de servicio a sus clientas tanto en habla inglesa como de habla hispana.
Cualquier persona interesada en el trabajo voluntario o en hacer donaciones puede visitar https://southcentralpa. dressforsuccess.org o llamar al 717-232-1333.
28 Español
a
altura de las necesidades de la comunidad mediante el proyecto de traducción a español