Journal 2011

Page 1

Journal 2011

Willkommen

Benvenuti | Welcome

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


2

Inhalt | Indice | Index 04 -- 05 05 04

06 -- 07 07 06

08 -- 09 09 08

10 -- 11 11 10

12 -- 13 13 12

14 -- 15 15 14

16 -- 17 17 16

18 -- 19 19 18

20 -- 21 21 20

22 -- 23 23 22

24 -- 27 27 24

28 -- 31 31 28

32 -- 33 34 30

Die 1. Genussregion im Überblick | Unsere Dörfer Einblicke in die Genussregion Incontri in Dasveri istsapori noch ein Blindtext Immagini delvetta paese| dei into the region real indulgence Meet the peaks | Das istofnoch ein Blindtext Insights Natur| |Die DieVielfalt Vielfalt Kontraste Natur derder Kontraste La varietà Natur | Die Vielfaltdei dercontrasti Kontraste Natura Nature of contrasts Natur ||Variety Die Vielfalt der Kontraste Kultur| |Zeitzeugen Zeitzeugen Kultur tempo Vacanza| Testimoni in famigliadel | Das ist noch ein Blindtext Cultura Culture of time Exciting| Witnesses famili holidays | Das ist noch ein Blindtext Sehenswertes| |Mystik Damalsund wieSpiritualität heute ... Kunstschätze Tesori dell’arte | Mistica e spiritualità Vacanza in famiglia | Das ist noch ein Blindtext Treasures of artholidays | Mysticism spirituality Exciting famili | Das and ist noch ein Blindtext

Aktiv| |Gipfelglück Gipfelglück, Ausblicke grenzenlosund genießen Aktiv - kräftig durchatmen Attività Toccare cieloistcon unein ditoBlindtext Incontri| in vetta |il Das noch Activity Meet the| Magic peaks |emotions Das ist noch ein Blindtext Familie| |Zeit Zeitfürfüreinander Familie einander conBlindtext i tuoi cari Incontri |inGioia vettapura | Das...momenti ist noch ein Famiglia Family | Time for |each other Meet the peaks Das ist noch ein Blindtext

NationalparkStilfserjoch Stilfserjoch| |Natur Natursosoweit dasAuge Auge reicht Nationalpark weit das reicht ParcoNazionale Nazionaledello delloStelvio Stelvio| |Natura Das istovunque noch ein Blindtext Parco Stelvio National ParcNational | NaturePark every| Das where Stelvio-Stilfserjoch ist Blindtext Schneespaß ||Winterromantik für Genießer Winterzauber Grenzenloses Schneevergnügen Incontri inè ... vetta Das ist noch ein Blindtext Emozione | un| paesaggio bianco Winter romance for pleasure-lovers Meet wintertime the peaks | |Das ist noch ein Blindtext Magic

12

16

Langlaufund | Bewegung der Wintersonne Langlauf Biathlon an | Farbspiele im Schnee Sci fondo ine biathlon | Il ist paradiso per Blindtext fondisti e amanti del biathlon Incontri vetta | Das noch ein Cross-country skiing Movement under the winter sun Meet the peaks | Dasand ist biathlon noch ein|Blindtext Erlebnissommer2011 | Sommer 2011 Erlebnissommer Esperienze estive| 2011 Incontri in vetta Das ist noch ein Blindtext Adventure summer Meet the peaks | Das2011 ist noch ein Blindtext

Kulturelle Vielfalt | Sehenswertes in Latsch-Martelltal ... Sehenswertes | Kulturelle Vielfalt Ricchezza| Ricchezze culturale |culturali Curiosità a Laces Val Martello ... Curiosità Sights to see | Cultural Cultural variety | Sightsvariety to see in Latsch-Martelltal ... NationalparkStilfserjoch Stilfserjoch| |Programm Programm Nationalpark 2011 ParcoNazionale Nazionaledello delloStelvio Stelvio| |Manifestazioni Programma 2011 Parco Stelvio-Stilfserjoch Stelvio National ParcNational | ProgramPark| 2011Program

35 Hinweise || Mobilità Indicazioni | Indication 35 Mobilität | Discovery by train and bus 36 -- 47 Latsch Latsch| Laces | Laces 36 48 -- 53 55 Goldrain Goldrain| Coldrano | Coldrano 46 56 -- 55 58 Morter Morter | Morter 54 59 Tarsch | Tarres | Indication 35 Hinweise | Indicazioni 60 -- 62 62 Tarsch | Tarres 60 63 -- 71 71 Martelltal | Val Martello 63 72 -- 79 Panoramakarten/Lagepläne Martell | Martello 72 Latsch/Martelltal

06

Genuss| |Heimische Südtiroler Gastronomie Geselligkeit Genuss und mediterrane Finesse Un mondoindifamiglia veri sapori | Nuovi gusti, piaceri Vacanza | Das ist noch ein nuovi Blindtext Indulgence | Gastronomic variety Exciting famili holidays | Das ist noch ein Blindtext

Carte panoramiche/Cartine Laces Panorama maps of walks/Maps Laces

24

18

IMPRESSUM 2011 Herausgeber: Tourismusverein Latsch-Martell mit Goldrain, Morter, Tarsch, www.latsch-martell.it Enthält nur Mitgliedsbetriebe des Tourismusvereines. Grafik & Druck: EG&AL Graphics OHG, Bruneck, www.egal.bz.it. Bilder: Tourismusverband Vinschgau, Gianni Bodini, Andreas Abendroth, Gusella Elisa, Dolce Vita Hotels Paradies und Jagdhof, Kräuterschlössl, Imkerei Pichler, EOS-MEG, EOS/Frieder Blickle, TV Schnals und Naturns, TV Ortlergebiet, Nationalpark Stilfserjoch, Langlauf- und Biathlonschule Martell, AVS Latsch, Tasahof, Greithof, Schöpf Günther, Viva Latsch, Laura Fleischmann/Eberhöfer, Südtiroler Marketing Gesellschaft, Mapraphic. Alle weiteren Bildrechte liegen beim Tourismusverein Latsch-Martell/Heidi Hintereck oder bei den einzelnen Mitgliedsbetrieben im Gastgeberverzeichnis.

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


Journal 3

Willkommen

Benvenuti | Welcome

Herzlich Willkommen bei uns zu Hause – in der Genussregion Latsch-Martelltal. Großartig und von faszinierendem Reiz ist hier das Ineinanderfließen von Natur- und Kulturlandschaft und wahrhaft paradiesisch sind die klimatischen Voraussetzungen. Wo Landschaften die Menschen formen und Menschen die Lebensräume prägen. Gut Essen, Trinken, Musik und die Gastfreundschaft der Menschen sind ein fixer Bestandteil.

Benvenuti a casa nostra – nel paese dei veri sapori Laces-Val Martello. Grandioso ed affascinante è qui il confluire di bellezze naturali e di cultura, dove l’aria pura, il profumo di funghi e di resine dei boschi e delle erbe sale nelle narici e istintivamente ce ne riempiono i polmoni. Dove le antiche ricette tradizionali ci parlano di gusti forti, di pietanze sostanziose come richiede la cucina di montagna e di vini carichi di aroma e di amore per la semplicità. Dove il saluto „benvenuti“ è sincero.

Welcome in the region of real indulgence Laces-Val Martello. Where natural and cultural treasures come together. Where you can breathe fresh and limpid air and be delighted by the smell of fresh mushrooms, wood and herbs. Old traditional food, a good glass of wine will delight your palate and hospitable people will sincerely welcome you.


4

Morter | Morter

Tarsch | Tarres

Einblicke in die Genussregion

|

Immagini del paese dei veri sapori

Latsch | Laces www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


Journal 5

Goldrain | Coldrano

|

Insights into the region of real indulgence

Martell | Martello

St. Martin im Kofel S. Martino in Monte


6

Natur

Natura | Nature

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


Journal 7

In der sein | |italienische Übers | englische Übersetz Die Vielfalt derTracht Kontraste La varietà dei contrasti | Variety of contrasts


8

Kultur

Cultura | Culture

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


Journal 9

Zeitzeugen | Testimoni del tempo | Witnesses of time


10

Kunstschätze

Tesori dell’arte | Treasures of art

Mystik und Spiritualität | Mistica e spiritualità | Mysticism and spirituality

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


Journal 11

Winterromantik für Genießer | Questo è finto testo | englichse Übers


12

Genuss

Un mondo di veri sapori | Indulgence

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


Journal 13

Heimische und| italienische mediterrane Finesse | Nuovi gusti, nuovi piaceri In Gastronomie der Tracht sein Übers | englische Übersetz Die Vielfalt der Kontraste | italienische Übers | Englische Übers Gastronomic variety


14

Aktiv

AttivitĂ | Activity

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


Journal 15

Gipfelglück – kräftig durchatmen und genießen | Toccare il cielo con un dito Magic emotions


16

Familie

Famiglia | family

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


Journal 17

Zeit fßr einander | Gioia pura ‌momenti con i tuoi cari | Time for each other


18

Nationalpark Stilfserjoch Parco Nazionale dello Stelvio Stelvio National Parc

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


Journal 19

Natur so weit das Auge reicht | Natura ovunque | Nature every where www.culturamartell.com


20

Winterzauber

Emozione è ‌ un paesaggio bianco Magic wintertime

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


Journal 21

Grenzenloses Schneevergn端gen | Il miracolo della neve Winter romance for pleasure-lovers


22

Langlauf und Biathlon

m • centro sci fondo e biathlon • cross-country skiing and bia

TELL - VAL MARTELLO Sci fondo e biathlon Cross-country skiing and biathlon

Schneeschuhwanderweg sentiero invernale con le racchette da neve winter hiking path with snowshoeing

Verbindungsstück percorso di collegamento trail connection

GASTHAUS STALLWIES - ALBERGO STALLWIES

Übungsplatz für Anfänger u. Kids tracio per principianti e bambini track for beginner and kids

Langlauf- und Biathlonzentrum • centro sci fondo e biathlon • cross-country skiing and biathlon center

MARTELL - VAL MARTELLO Grogg

Grogg

Verbindungsstück percorso di collegamento trail connection

3 km

4 km

Übungsplatz für Anfänger u. Kids tracio per principianti e bambini track for beginner and kids

Schmelz

Verbindungsstück percorso di collegamento trail connection

Starting Point Biathlon Center „Grogg Alm“

Biathlon Schießstand / poligono / shooting range

Schmelz

Schmelz

Schmelz Schmelz

Schneeschuhwanderweg sentiero invernale con le racchette da neve winter hiking path with snowshoeing

Verbindungsstück percorso di collegamento trail connection

5 km

Startingpoint Hölderle

Schmelz

Starting Point „Schmelz“

Grogg

GASTHAUS STALLWIES - ALBERGO STALLWIES

6 km

7 km

Übungsplatz für Anfänger u. Kids tracio per principianti e bambini track for beginner and kids

8 km

9 km

10 km

11 km

Loipen/pisten/runs Grogg

12 km

Loipen/pisten/runs Schmelz Übungsplatz für Anfänger u. Kids tracio per principianti e bambini track for beginner and kids

1660 1640

1600

Biathlon Schießstand / poligono / shooting range

1,5 km Schneeschuhwanderweg sentiero invernale con le racchette da neve winter hiking path with snowshoeing

1560

2 km

1460 1440 1420

2,5 km

0,5 km

3 km

1 km

Grogg

1,5 km

Grogg

2 km

Starting Point „Schmelz“

1480

Starting Point „Schmelz“

1500

Starting Point „Schmelz“

1520

Starting Point „Schmelz“

1540 Starting Point „Schmelz“

Hintermartell Alta Val Martello

Martell Dorf Martell Paese

1580

Starting Point „Grogg“

Starting Point „Grogg“

1620

2,5 km

3 km

3,5 km

Grogg

1600

Schmelz

1580 1560 1540 1520 1500 1480

Schmelz

1460

Landeck

1 km

2 km

3 km

4 km

Gesamtlänge Piste - lunghezza totale - total length Starthöhe - altezza partenza - starting height Maximale Höhe - punto più elevato - highest point Minimale Höhe - punto più basso - lowest point Höhendifferenz - dislivello - altitude difference Maximale Steigung - pendenza massima - maximum gradient

5 km

6 km

1,81 km 1534 m 1576 m Verbindungsstück di collegamento 1533 m percorso trail connection 43 m 8,5 %

7 km

Gesamtlänge Piste - lunghezza totale - total length Starthöhe - altezza partenza Schmelz - starting height Schmelz Maximale Höhe - punto più elevato - highest point Minimale Höhe - punto più basso - lowest point Schmelz Höhendifferenz - dislivello - altitude difference Maximale Steigung - pendenza massima - maximum gradient

8 km

9 km

2,60 km 1534 m 1620 m 1533 m 85 m Schmelz 12,3 %

Gesamtlänge Piste - lunghezza totale - total length Starthöhe - altezza partenza - starting height Maximale Höhe - punto più elevato - highest point Minimale Höhe - punto più basso - lowest point Höhendifferenz - dislivello - altitude difference Maximale Steigung - pendenza massima - maximum gradient Startingpoint Hölderle

Schmelz

1620

1,18 km 1534 m 1566 m 1533 m 33 m 6,6 %

Starting Point „Schmelz“

Schmelz

1640

Gesamtlänge Piste - lunghezza totale - total length Starthöhe - altezza partenza - starting height Maximale Höhe - punto più elevato - highest point Verbindungsstück di collegamento Minimalepercorso Höhe - punto più basso - lowest point trail connection Höhendifferenz - dislivello - altitude difference Maximale Steigung - pendenza massima - maximum gradient

Starting Point Biathlon Center „Grogg Alm“

1660

Startingpoint Hölderle

m gradient

1680

Biathlon Schießstand / poligono / shooting range

1700

2,5 km 1709 m 1735 m 1680 m 55 m 11,4 %

10 km

11 km

12 km

2. Signalisation, Laufrichtung und Lauftechnik Markierungen und Signale/Hinweisschilder sind zu beachten. Auf Loipen ist in der angegebenen Richtung und Lauftechnik zu laufen.

Klassischer Stil tecnica classica classical technique

Loipen/pisten/runs Grogg 1640

1740

1620

1680 1660 1640

1600 1580 1560 1540

Nauders

1520

Starting Point „Grogg“

1620

0,5 km

Reschenpass

Melag

Gesamtlänge Piste - lunghezza totale - total length Starthöhe - altezza partenza - starting height Maximale Höhe - punto più elevato - highest point Minimale Höhe - punto più basso - lowest point Höhendifferenz - dislivello - altitude difference Maximale Steigung - pendenza massima - maximum gradient

Reschen

Graun

Starting Point „Grogg“

Biathlon Schießstand / poligono / shooting range

Pfunds

1 km

1,33 km 1709 m 1735 m 1696 m 39 m 11,4 %

Gesamtlänge Piste - lunghezza totale - total length Starthöhe - altezza partenza - starting height Maximale Höhe - punto più elevato - highest point Minimale Höhe - punto più basso - lowest point Höhendifferenz - dislivello - altitude difference Maximale Steigung - pendenza massima - maximum gradient

Biathlon Schießstand / poligono / shooting range

1720 1700

Schießstand Biathlon / poligono biathlon / shooting range Ski Rollerbahn / pista skiroll / roller ski ground Rodelbahn / pista per slittino / toboggan run beleuchtete Rodelbahn / pista per slittino illuminata / illuminated toboggan run Rodelverleih / noleggio slittino / toboggan rental Skipiste / pista da sci / ski run 1660

1760

1,5 km

2,5 km 1709 m 1735 m 1680 m 55 m 11,4 %

2 km

1600 1580 1560 1540 1520

2,5 km

3. Wahl der Spur Auf Doppel- und Mehrfachspuren muss in der äußerst rechten Spur gelaufen werden. Langläufer in Gruppen müssen in der rechten Spur hintereinander laufen. In freier Technik ist rechts zu laufen.

1500 1480 1460 1440 1420

3 km

0,5 km

Gesamtlänge Piste - lunghezza totale - total length Starthöhe - altezza partenza - starting height Maximale Höhe - punto più elevato - highest point Minimale Höhe - punto più basso - lowest point Höhendifferenz - dislivello - altitude difference Maximale Steigung - pendenza massima - maximum gradient

1 km

1,18 km 1534 m 1566 m 1533 m 33 m 6,6 %

Gesamtlänge Piste - lunghezza totale - total length Starthöhe - altezza partenza - starting height Maximale Höhe - punto più elevato - highest point Minimale Höhe - punto più basso - lowest point Höhendifferenz - dislivello - altitude difference Maximale Steigung - pendenza massima - maximum gradient

1,5 km

1,81 km 1534 m 1576 m 1533 m 43 m 8,5 %

2 km

Gesamtlänge Piste - lunghezza totale - total length Starthöhe - altezza partenza - starting height Maximale Höhe - punto più elevato - highest point Minimale Höhe - punto più basso - lowest point Höhendifferenz - dislivello - altitude difference Maximale Steigung - pendenza massima - maximum gradient

2,60 km 1534 m 1620 m 1533 m 85 m 12,3 %

4. Überholen Überholt werden darf rechts oder links. Der vordere Läufer braucht nicht auszuweichen. Er sollte aber ausweichen, wenn dies gefahrlos möglich ist.

Snowkite Eislaufplatz / pista di pattinaggio / ice skating rink Bus Haltestelle / fermata Bus / bus stop Kirche-Kapelle / chiesa-capella /church-chapel FIS - Regole per gli sciisti da fondo Information / informazione / information Erste Hilfe / pronto soccorso / first aid

5. Gegenverkehr Bei Begegnung hat jeder nach rechts auszuweichen. Der abfahrende Langläufer hat Vorrang. 6. Stockführung Beim Überholen, Überholtwerden sowie bei Begegnungen sind die Stöcke eng am Körper zu führen. 7. Anpassung der Geschwindigkeit an die Verhältnisse Jeder Langläufer muss, vor allem auf Gefällstrecken, seine Geschwindigkeit und sein Verhalten dem Eigenkönnen, den Geländeverhältnissen, der Verkehrsdichte und der Sichtweite anpassen. Er muss einen ausreichenden Sicherheitsabstand zum vorderen Läufer einhalten. Notfalls muss er sich fallen lassen, um einen Zusammenstoß zu verhindern (Notsturz).

Starting Point „Schmelz“

Startpunkt / punta di partenza / starting point Pfunds - Spiss Loipenkarte / tessera sci fondo / cross-country skiing pass Parkplatz / parcheggio / parking Schweiz Bar-Restaurant / ristorante-bar / restaurant-bar Nauders Skiverleih / noleggio sci / ski rental Langtaufers Reschen-Graun Langlaufschule / scuola sci fondo / cross-country skiing school

Loipen/pisten/runs Schmelz

Starting Point „Schmelz“

Freier Stil tecnica libera free style

Kaunertal

Starting Point „Schmelz“

11,65 km 1463 m 1735 m 1463 m 271 m 14,5 %

Starting Point „Schmelz“

Ried

Starting Point „Schmelz“

Gesamtlänge Piste - lunghezza totale - total length Starthöhe - altezza partenza - starting height Maximale Höhe - punto più elevato - highest point Minimale Höhe - punto più basso - lowest point Höhendifferenz - dislivello - altitude difference Maximale Steigung - pendenza massima - maximum gradient

Prutz

Starting Point „Grogg“

Sie sind hier / Lei è qui / you are here Österreich Feichten

FIS - Verhaltensregeln für Ski langläufer 1. Rücksichtnahme Jeder Langläufer muss sich so verhalten, dass er keinen anderen gefährdet oder schädigt.

Kaunertal / Gachenblick

Tiroler Oberland

3,48 km 1534 m 1639 m 1533 m 105 m 13,1 %

2,5 km

Gesamtlänge Piste - lunghezza totale - total length Starthöhe - altezza partenza - starting height Maximale Höhe - punto più elevato - highest point Minimale Höhe - punto più basso - lowest point Höhendifferenz - dislivello - altitude difference Maximale Steigung - pendenza massima - maximum gradient

3 km

8. Freihalten der Loipen Wer stehen bleibt, muss die Spur verlassen! Ein gestürzter Langläufer hat die Spur möglichst rasch freizumachen. 9. Hilfestellung Bei Unfällen ist jeder zur Hilfestellung verpflichtet!

3,5 km

3,48 km 1534 m 1639 m 1533 m 105 m 13,1 %

10. Ausweispflicht Jeder, ob Zeuge oder Beteiligter, ob verantwortlich oder nicht, muss im Falle eines Unfalles seine Personalien angeben.

1. Rücksichtnahme Jeder Langläufer muss sich so verhalten, dass er keinen anderen gefährdet oder schädigt. 2. Signalisation, Laufrichtung und Lauftechnik Markierungen und Signale/Hinweisschilder sind zu beachten. Auf Loipen ist in der angegebenen Richtung und Lauftechnik zu laufen. 3. Wahl der Spur Auf Doppel- und Mehrfachspuren muss in der äußerst rechten Spur gelaufen werden. Langläufer in Gruppen müssen in der rechten Spur hintereinander laufen. In freier Technik ist rechts zu laufen.

St. Valentin a.d.Haide

Italien

Burgeis

Schlinig

e Arrow = EASY

Mals

Taufers i. Münster

Startpunkt / punta di partenza / starting point Schießstand Biathlon / poligono biathlon / shooting range RoterVinschgau Pfeil = MITTELSCHWIERIG / Freccia rossa = MEDIA DIFFICOLTA/ Red Arrow = AVERAGE Loipenkarte / tessera sci fondo / Richtungspfeil cross-country skiing= pass Rollerbahn / pista skiroll / rollerBlack ski ground Schwarzer SCHWIERIG Ski / Freccia nera = DIFFICILE/ Arrow = DIFFICULT Schluderns Parkplatz / parcheggio / parking Rodelbahn / pista per slittino / toboggan run Bar-Restaurant / ristorante-bar / restaurant-bar beleuchtete Rodelbahn / pista per slittino illuminata / illuminated toboggan run Schlanders anspruchsvoll kupierte Loipen, vor allem für fortgeschrittene und leistungsvorwiegend in welligem Gelände verlaufende Loipen, die sich vor Skiverleih / noleggio sci / ski rental Rodelverleih / noleggio slittino / toboggan rental Latsch Prad a. Stilfser Joch orientierte Langläufer mit entsprechenden Langlaufschule / scuola sci fondo / cross-country skiing school Skipiste / pistaAnsprüchen da sci / ski run an ihre Trainingsloipen; allem an fortgeschrittene und leistungsorientierte Langläufer richten; Anstiege

Snowkite Eislaufplatz / pista di pattinaggio / ice skating rink grauer Richtungspfeil + Piktogramme Bus Haltestelle / fermata Bus / bus stop Kirche-Kapelle / chiesa-capella /church-chapel nicht klassifizierte Loipe Information / informazione / information Erste Hilfeclassificate / pronto soccorso / first aid Piste non

5. Gegenverkehr Bei Begegnung hat jeder nach rechts auszuweichen. Der abfahrende Langläufer hat Vorrang. 6. Stockführung Beim Überholen, Überholtwerden sowie bei Begegnungen sind die Stöcke eng am Körper zu führen.

/ Freccia grigia + icona /Grey Arrow + Icons

7. Anpassung der Geschwindigkeit an die Verhältnisse Jeder Langläufer muss, vor allem auf Gefällstrecken, seine Geschwindigkeit und sein Verhalten dem Eigenkönnen, den Geländeverhältnissen, der Verkehrsdichte und der Sichtweite anpassen. Er muss einen ausreichenden Sicherheitsabstand zum vorderen Läufer einhalten. Notfalls muss er sich fallen lassen, um einen Zusammenstoß zu verhindern (Notsturz). 8. Freihalten der Loipen Wer stehen bleibt, muss die Spur verlassen! Ein gestürzter Langläufer hat die Spur möglichst rasch freizumachen.

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell

eiger und leicht

Prad

ilstücke ianti e pocoTrafoi esperti; Trafoi

Stilfser Joch

4. Überholen Überholt werden darf rechts oder links. Der vordere Läufer braucht nicht auszuweichen. Er sollte aber ausweichen, wenn dies gefahrlos möglich ist.

Sie sind hier / Lei è qui / you are here

enthalten Anstiege und Gefälle > 20% und Gefälle < 20%, ausgenommen einzelne kurze Teilstücke Piste impegnative e irregolari, pensateSchwarzer sopratutto per sciatori di fondo esperti e Piste con percorso prevalentementeblauer suRichtungspfeil terreni ondulati, pensate sopratutto = LEICHT/ Freccia blu = FACILE/Blue Arrow = EASY per Roter Pfeil = MITTELSCHWIERIG / Freccia rossa = MEDIA DIFFICOLTA/ Red Arrow = AVERAGE Richtungspfeil = SCHWIERIG / Freccia nera = DIFFICILE/ Black Arrow = DIFFICULT Martelltal agonistici con esigenze elevate riguardo le loro piste di allenamento; Martell Dorf

Sulden

unclassified cross-country run

grauer Richtungspfeil + Piktogramme / Freccia grigia + icona /Grey Arrow + Icons

9. Hilfestellung Bei Unfällen ist jeder zur Hilfestellung verpflichtet!

10. Ausweispflicht Jeder, ob Zeuge oder Beteiligter, ob verantwortlich oder nicht, muss im Falle eines Unfalles seine Personalien angeben.

FIS - Rules for cross country skiing 1. Rücksichtnahme Jeder Langläufer muss sich so verhalten, dass er keinen anderen gefährdet oder schädigt. 2. Signalisation, Laufrichtung und Lauftechnik Markierungen und Signale/Hinweisschilder sind zu beachten. Auf Loipen ist in der angegebenen Richtung und Lauftechnik zu laufen.


Journal 23

Farbspiele im Schnee Il paradiso per fondisti e amanti del biathlon | Movement under the winter sun

Langlauf und Biathlonzentrum

centro sci fondo e biathlon

cross-country skiing and biathlon center

Das Langlauf- und Biathlonzentrum Martell, im Westen Südtirols, verfügt über 12 km bestens präparierte Pisten und der ersten elektronischen Schießanlage (HoRa 2000) Italiens. Durch die ideale Höhenlage (1.700 m) zählt es zu den schneesichersten Gebieten im gesamten Alpenraum (Ende November bis Ende März).

Il centro sci fondo e biathlon Val Martello è situato nella parte occidentale dell’Alto Adige. Il centro dispone di 12 km di piste per sci fondo ed il poligono più moderno d’Italia (tipo HoRa 2000). Il centro è ubicato ad un‘altezza di 1.700 m e grazie a questa altitudine è il centro con la maggior sicurezza di neve nelle alpi (da fine novembre a fine marzo).

The cross-country skiing and biathlon center Martell lies in the estern part of South Tyrol. The center has 12 km of ski tracks and the most modern shooting rang in Italy with 30 electric targets „HoRa 2000“. The center lies on a sea level of 1.700 mt. Because of its altitude it is the center with the best snow probabilities in the alps with snow from to the end of November tot he end of March.

Langlauf- und Biathlonskischule Martell:

Scuola invernale di sci fondo e biathlon Martello:

Cross-country skiing and biathlon school Martello:

www.winterschule-martell.com

www.winterschule-martell.com

www.winterschule-martell.com


24

Erlebnis

Sommer 2011

Kultureller Dorf-Rundgang Beginn: jeden MONTAG ab 18.04. bis 24.10.2011 (Ostern und Pfingsten jeweils am Samstag mit Beginn um 10.00 Uhr) Beginn: 15.30 Uhr, Treffpunkt: Tourismusbüro Latsch Dauer: 2 Stunden. Teilnahmegebühr: 5,00 Euro/Person Führung: Pfarrkirche St. Peter und St. Paul, Spitalkirche (Jörg Lederer Altar), Bichlkirche (Menhir), Nikolaus Kirche

Zuerst erfahren Sie in einem kurzen Dia-Vortrag durch einen fachkundigen Mitarbeiter der Mivor, Wissenswertes über den „integrierten Anbau“, die flächendeckenden Bewässerungsanlagen, das ausgeklügelte Frostschutzsystem und nicht zuletzt über den einzigartigen Geschmack der Vinschgauer Äpfel. Anschließend Besichtigung der Arbeits- bzw. Sortierhalle.

Erlebnisnachmittag mit Ponys auf der „Rona Ranch“/Martelltal

Spiele entdecken – Spiele erleben – Urlaub genießen Beginn: DIENSTAG 14.06./21.06./28.06./12.07./19.07./ 23.08./04.10./11.10.2011 Treffpunkt: 15.00 Uhr „Lacus Wiese“ in Latsch (bei schlechter Witterung in einem geschlossenen Raum) Dauer: ca. 2-3 Std., Mindestteilnehmer: 4 Personen (Kinder nur in Begleitung eines Erwachsenen) Teilnahmegebühr: Euro 10,00/Person Alte Spiele neu entdecken und dabei erleben dass nicht immer der Stärkere gewinnt. Ein Spielerlebnis für die ganze Familie. Geeignet für Teilnehmer von 3 bis 99 Jahre.

Blütenwanderung Beginn: DIENSTAG 19.04.+26.04.+03.05.+10.05.2011 Treffpunkt: Tourismusbüro Latsch 9.30 Uhr Dauer: ca. 4-5 Std., Teilnahmegebühr: Euro 8,00 Inklusiv: Besichtigung der hofeigenen Imkerei „Bachgut.“ Durch blühende Obstanlagen wandern wir zu der Burg Unter- und Obermontani und über den Neuwaalweg und Raminiwaal bis nach Tarsch. Dort besichtigen wir im „Bachgut-Hof“ die Bauern Imkerei mit ihren Qualitätsprodukten. Auf dem „alten Tarscher Weg“ - durch blühende Obstanlagen - zurück nach Latsch.

Besichtigung der Obstgenossenschaft Mivor Beginn: jeden MITTWOCH ab 20.04. bis 03.08.2011 Treffpunkt: Parkplatz Mivor (Gewerbezone) in Latsch um 14.00 Uhr. Dauer: 1,5 Std. Mindestteilnehmer: 8 Personen Teilnahmegebühr: kostenlos

1. Südtiroler Kräuterkönigin. Tipp: Unser Hofladen ist 7 Tage die Woche durchgehend geöffnet. Neu: Die zwei Frauen des Kräuterschlössl und andere Kräuterpädagogen führen Sie einmal im Monat ab März in die freie Natur unter dem Motto: Sehen – fühlen – schmecken, mit uns die Natur entdecken (genaues Programm im Monatskalender des Tourismusvereines).

Kräuterschlössl Beginn: jeden MITTWOCH ab 20.04. bis 05.10.2011 Treffpunkt: 10.10 Uhr beim Kräuterschlössl in Goldrain, Schanzenstr. 50 (nutzen Sie die Vinschger Bahn). Dauer: ca. 1,5 Std., Mindestteilnehmer: 7 Personen (geeignet für Kinder ab 12 Jahre), Höchstteilnehmer: 50 Personen, Teilnahmegebühr: Euro 5,00 Inklusiv: Begrüßungstrunk Zusatzangebote: täglich Hofführungen für Gruppen gegen Voranmeldung möglich; auf Anfrage servieren wir eine Marende/Kräutergericht mit einheimischen bäuerlichen Produkten. Anmeldung: am Vortag beim Kräuterschlössl, Tel. 0473 742 367 oder 333-20 05 408 Im Kräuterschlössl erwarten Sie Urban und Annemarie, führen Sie durch die liebevoll angelegten Kräutergärten und verraten Ihnen das Geheimnis der biologischen Wirtschaftsweise ohne jeglichen Einsatz von Pflanzenschutzmitteln. Sie werden Kräuter mit allen Sinnen erleben und wertvolle Details über die Verarbeitung und Veredelung erfahren. Der Erlebnisschaugarten und der neue Liebesgarten auf dem Dach des Kräuterschlössl mit seiner Kräutervielfalt und dem wunderbaren Ausblick werden Sie begeistern. Mit etwas Glück treffen Sie die

Beginn: jeden MITTWOCH ab 06.07. bis 31.08.2011 Treffpunkt: 14.30 Uhr bei der „Rona Ranch“ im Martelltal (Tel. +39 347-3713569) Dauer: 14.30 bis 17.30 Uhr Mindestteilnehmer: 6 Kinder (geeignet für Kinder von 6-10 Jahre) Höchstteilnehmer: 8 Kinder Teilnahmegebühr: Euro 25,00 Wichtig mitzubringen: Fahrradhelm, lange Hose, festes Schuhwerk Inklusiv: Bastelmaterialien Kinder erleben den Umgang mit Pferden: Putzen, Satteln, Reiten. Als Erinnerung an den Erlebnisnachmittag basteln wir ein Andenken für zuhause.

Schlauchbootfahrt (Rafting) für unsere kleinen Gäste

Beginn: jeden MITTWOCH ab 11.05. bis 14.09.2011 Treffpunkt: 13.00 Uhr Büro „Acquaterra“ in Kastelbell, Sandenweg 2 Dauer: bis 17.00 Uhr Mitzubringen: Badehose, Handtuch, Turnschuhe (die technische Ausrüstung wird unentgeltlich zur Verfügung gestellt) Mindestteilnehmer: 5 Kinder (5-14 Jahre) Teilnahmegebühr: pro Kind Euro 28,00 Familienkarte: Mindestens 3 Personen (1 Erwachsener und 2 Kinder oder 2 Erwachsene und 1 Kind; 20 % Ermäßigung auf den Erwachsenen-Tarif von Euro 38,00) Abenteuer und Spaß sind garantiert bei der Schlauchbootfahrt auf der „Etsch“ von Kastelbell bis Naturns in Begleitung eines geprüften Bootsführers.

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


Journal 25

Esperienze estive 2011

Kinderanimation im AquaForum

Beginn: jeden DONNERSTAG ab 23.06. bis 25.08.2011 Treffpunkt: 14.00 Uhr an der Kassa des Hallenbades AquaForum in Latsch, Marktstraße 48, Dauer: bis 18.00 Uhr Teilnahmegebühr: Eintritt AquaForum Anmeldung: bis um 18.00 Uhr des Vortages, Tel. 0473 623 560 Wasser- und Ballspiele, Schatz suchen, Malen & Basteln, Obstsalate zaubern u.v.m.

Waalwanderung mit Weinverkostung auf einem Qualitätsweinhof

Beginn: jeden DONNERSTAG ab 05.05. bis 27.10.2011 Treffpunkt: Tourismusbüro Latsch um 14.00 Uhr Dauer: ca. 3,5 Std., Mindestteilnehmer: 5 Personen Höchstteilnehmer: 20 Personen, Teilnahmegebühr: Euro 10,00 Inklusiv: Verkostung verschiedener Rot- und Weißweine. Leichte Wanderung (ca. 1 Stunde) entlang dem idyllischen Latschanderwaal-Weg bis nach Kastelbell. Am Hof werden wir empfangen vom Weinbauer, welcher uns im „Weingart“ über den Anbau, die Pflege und die Verarbeitung der Rebe informiert. Im Anschluss daran verkosten wir im urigen Keller seine Rot- und Weißweine und über den „Tieftalweg“ entlang von Obstanlagen, kehren wir zurück nach Latsch.

Rundgang im Bildungshaus Schloss Goldrain Beginn: jeden DONNERSTAG ab 21.04. bis 27.10.2011 Treffpunkt: 16.00 Uhr im Schlosshof Dauer: ca. 1,5 Std. Mindestteilnehmer: 6 Personen Teilnahmegebühr: Euro 5,00 Erwachsene; Kinder 6-15 Jahre Euro 2,50 Inklusiv: Kurze Dia-Show (das Schloss im Bild), Schlossrundgang, Verkostung von Schlosswein, Natursäften und Latscher Schüttelbrot. Anmeldung: Tourismusbüro Latsch 0473 623109 Besichtigung Crystal-Turm (kostenlos): geöffnet donnerstags ab 21.04. bis 27.10.2011 von 16.00 bis 18.00 Uhr. Besichtigen Sie auch das Zentrum für Wohlbefinden, Schönheit und Sinnlichkeit im Crystal-Turm von Schloss Goldrain (Kristalle, Mineralien, Heilsteine, EdelsteinSchmuck, Edelstein-Öle).

Abseilen am Wasserfall (Canyoning) für unsere kleinen Gäste Beginn: jeden DONNERSTAG ab 12.05. bis 15.09.2011 Treffpunkt: 9.30 Uhr beim Büro Acquaterra in Kastelbell, Sandenweg 2, Dauer: 3 Std. Mitzubringen: Wanderschuhe, Badehose, Handtuch (die technische Ausrüstung wird unentgeltlich zur Verfügung gestellt) Mindestteilnehmer: 5 Kinder (8-14 Jahre) Teilnahmegebühr: pro Kind Euro 35,00 Familienkarte: Mindestens 3 Personen (1 Erwachsener und 2 Kinder oder 2 Erwachsene und 1 Kind; 20 % Ermäßigung auf den Erwachsenen-Tarif von Euro 48,00) In Begleitung zwei geprüfter Führer klettern wir in der wild-romantischen Tisser Schlucht entlang dem Wasserfall. Besonders spannend wird es beim Abseilen mit dem Schwebe-Flaschenzug.

Visita storico culturale Data: ogni LUNEDÌ dal 18.04. al 24.10.2011 (Pasqua e Pentecoste il sabato alle ore 10.00) Inizio: ore 15.30 Ritrovo: ufficio turistico di Laces Durata: ore 2 Quota di partecipazione: Euro 5,00/persona Visita guidata: Chiesa parrocchiale dei Santi Pietro e Paolo, Chiesa di Santo Spirito con il trittico di Jörg Lederer, Chiesa di Santa Maria in Colle (Menhir), Chiesetta San Nicolò

Scoprire vecchi giochi - giocando – godersi le vacanze Data: MARTEDÌ 14.06./21.06./28.06./12.07./19.07./ 23.08./04.10./11.10.2011 Ritrovo: ore 15.00 “prato Lacus” a Laces (in caso di maltempo la manifestazione avrà luogo in un ambiente chiuso) Durata: ca. ore 2-3 Minimo partecipanti: 4 persone (bambini solo se accompagnati da un adulto) Quota di partecipazione: Euro 10,00/persona Scoprite vecchi giochi e, che non il “più forte” è sempre il vincitore. Giochi per tutta la famiglia. Adatto a partecipanti da 3 a 99 anni.

Escursione in un “mare di fiori” Data: MARTEDÌ il 19.04.+26.04.+03.05.+10.05.2011 Inizio: ore 9.30 Ritrovo: ufficio turistico di Laces Durata: 4-5 ore Quota di partecipazione: Euro 8,00 Incluso: visita del maso Bachgut-Hof Lungo la Via Plafat, attraversando frutteti in fiore, passando il castello di Montani di Sopra e Sotto, lungo i sentieri “Neuwaalweg” e “Raminiwaal” raggiungiamo il paese di Tarres. Visita del maso “Bachgut-Hof” con l´apicoltura e i suoi prodotti. Sul sentiero vecchio di Tarres, tra frutteti in fiore, torniamo a Laces.

Visita alla cooperativa frutticoltori MIVOR Data: ogni MERCOLEDÌ dal 20.04. al 03.08.2011 Inizio: ore 14.00, Ritrovo: parcheggio della cooperativa frutticoltori MIVOR (zona artigianale) a Laces Durata: 1,5 ore, Numero minimo di partecipanti: 8 persone, Quota di partecipazione: gratuita Con una breve presentazione di diapositive, verrete a conoscenza dell´impegno dei nostri agricoltori e degli esperti che hanno creato un modello di frutticoltura innovativo e all’avanguardia. Grazie agli impianti d´irrigazione, al sofisticato sistema antigelo, ai nuovi metodi di coltura, la frutta cresce in modo sano raggiungendo una maturazione ottimale, offrendo a tutti un sapore e una fragranza senza uguali. In seguito visita guidata della sala di lavorazione.

Castellino alle erbe aromatiche Data: ogni MERCOLEDÌ dal 20.04. al 05.10.2011 Ritrovo: ore 10.10 al castellino alle erbe aromatiche a Coldrano, Via Schanzen 50 (venite con il treno della Val Venosta). Durata: ca. ore 1,5 Numero minimo di partecipanti: 7 persone (adatto a bambini a partire dai 12 anni) Numero massimo di partecipanti: 50 persone Quota di partecipazione: Euro 5,00 Incluso: bevanda di benvenuto Ulteriori offerte: a richiesta e dopo preavviso, tutti i giorni visite guidate per gruppi; serviamo merende con pietanze alle erbe e prodotti tipici della zona Prenotazione: al castellino alle erbe aromatiche tel. 0473 742 367 oppure 333-20 05 408 il giorno prima. Nel castellino alle erbe aromatiche Vi accolgono Urban e Annemarie e mostrano i giardini con le erbe aromatiche, curati con amore, svelano i segreti della coltivazione biologica senza l’uso di anticrittogamici. Imparerete a conoscere le erbe nei minimi particolari e come possono essere usate e lavorate. Una grande varietà di fiori che circonda il castellino e il giardino sul terrazzo Vi affascineranno.


26 Con un poco di fortuna incontrate la prima regina delle erbe dell’Alto Adige. Suggerimento: il nostro negozio è aperto 7 giorni su 7, orario continuato. Novità: Le due donne del castellino delle erbe ed altre floresperte Vi invitano a: guardare – sentire – gustare – scoprire la natura con noi! (programma dettagliato nel calendario mensile dell’associazione turistica).

Pomeriggio istruttivo con i “Pony” sulla “Ranch Rona”/Val Martello

Data: ogni MERCOLEDÌ dal 06.07. al 31.08.2011 Ritrovo: ore 14.30 presso la “Ranch Rona” in Val Martello (Tel. 347-3713569), Durata: dalle ore 14.30 alle ore 17.30 Numero minimo di partecipanti: 6 bambini (adatto a bambini di 6-10 anni), Numero massimo di partecipanti: 8 bambini, Quota di partecipazione: Euro 25,00 Importante: casco per bicicletta, pantaloni lunghi, scarponcini. Incluso: materiale per il bricolage. Bambini imparano il giusto comportamento con i cavalli: pulire, mettere la sella, cavalcare. Inoltre creazione di un regalino per ricordare questo magnifico pomeriggio. Per i nostri piccoli ospiti:

Avventura e divertimento

su una divertente discesa in gommone “Rafting” Data: ogni MERCOLEDÌ dal 11.05. al 14.09.2011 Ritrovo: ore 13.00 presso l´ufficio Acquaterra a Castelbello, Via della Rena, 2, Durata: fino alle ore 17.00 Portare con sé: costume da bagno, asciugamano, scarpe da ginnastica (l‘equipaggiamento tecnico è fornito dall’organizzazione) Numero minimo di partecipanti: 5 bambini (5-14 anni) Quota di partecipazione: Euro 28,00 per bambino Quota per famiglie: minimo 3 persone (1 adulto + 2 bambini oppure, 2 adulti + 1 bambino) sconto del 20 % sulla tariffa (Euro 38,00) degli adulti. Vivrete un`esperienza indimenticabile durante una discesa in gommone sul fiume Adige, da Castelbello fino a Naturno.

Animazione per bambini nell’AquaForum Data: ogni GIOVEDÌ dal 23.06. al 25.08.2011 Ritrovo: ore 14.00 presso la cassa della piscina AquaForum a Laces, Via Mercato 48, Durata: fino alle ore 18.00 Quota di partecipazione: ingresso della piscina Prenotazione: fino alle ore 18.00 del giorno prima tel. 0473 623 560 Giochi d’acqua e con il pallone, cercare il tesoro, dipingere e lavori bricolage etc.

Escursione lungo l´antico canale “Latschanderwaal”e degustazione di vini Data: ogni GIOVEDÌ dal 05.05. al 27.10.2011 Inizio: ore 14.00 Ritrovo: ufficio turistico di Laces Durata: ore 3,5 Numero minimo di partecipanti: 5 persone Numero massimo di partecipanti: 20 persone Quota di partecipazione: Euro 10,00 Incluso: degustazione di diversi vini rossi e bianchi Una comoda passeggiata lungo il sentiero che costeggia il ruscello “Latschanderwaal” fino al maso a Castelbello. Nel vigneto il contadino illustra degli interessanti dettagli sulla viticoltura e poi avremo il piacere di gustare ottimi vini venostani in un’accogliente cantina. Dopo la degustazione torneremo a Laces lungo i sentieri dei frutteti.

Visita al Castel Coldrano Data: ogni GIOVEDÌ dal 21.04. al 27.10.2011 Ritrovo: ore 16.00 cortile del Castello Durata: ca. 1,5 ore Numero minimo di partecipanti: 6 persone Quota di partecipazione: adulti Euro 5,00; bambini 6-15 anni Euro 2,50 Incluso: diapositive (immagini del Castello), degustazione del “Latscher Schüttelbrot”, vini del Castello, succhi naturali Prenotazione: uffico turistico 0473 623109 Visita della “Torre di Crystal” (gratuito): aperto giovedì dal 21.04. al 27.10.2011 ogni giovedi dalle ore 16.00 fino alle ore 18.00 (cristalli, minerali, oli di cristalli etc.)

Per i nostri piccoli ospiti: Eccitante avventura con il Canyoning Data: ogni GIOVEDÌ dal 12.05. al 15.09.2011 Ritrovo: ore 9.30 presso l´ufficio Acquaterra a Castelbello, Via della Rena, 2 , Durata: 3 ore Portare con se: scarpe da trekking, costume da bagno, asciugamano (l’equipaggiamento tecnico è fornito dall’organizzazione) Numero minimo di partecipanti: 5 bambini (8-14 anni) Quota di partecipazione: Euro 35,00 per bambino Quota per famiglie: minimo 3 persone (1 adulto + 2 bambini, oppure 2 adulti + 1 bambino) sconto del 20 % sulla tariffa (Euro 48,00) degli adulti. In compagnia di due professionisti percorriamo la gola Tiss, camminando lungo suggestivi corsi d´acqua, superando pareti rocciose e roboanti cascate. Eccitante avventura, una discesa con la teleferica.

Cultural village tour Date: every MONDAY from 18.04. to 24.10.2011 (Easter and Pentecost every Saturday, starting at 10 a.m.) Start: 3.30 p.m. , Meeting place: Tourist office Latsch Duration: 2 hours Fees: 5,00 Euro per person Visit to the St. Peter and St. Paul Parish Church, the Spital Church with the Jörg Lederer altar and the Bichl church.

Discover games – experience games – enjoy your vacation Start: TUESDAY 14.06./21.06./28.06./12.07./19.07./23.0 8./04.10./11.10.2011 Meeting point: 3:00 p.m. at “Lacus Wiese” in Latsch (indoors in the event of bad weather), Duration: approx. 2-3 hours, Minimum number of participants: 4 people (children only if accompanied by an adult) Participation fee: 10,00 Euro/person Rediscover old games and find out that the stronger player doesn’t always win. A game experience for the entire family. Suitable for participants from 3 to 99 years old.

Enjoy Springtime Date: TUESDAY 19.04./26.04./03.05./10.05.2011 Meeting point: Latsch Tourist Office at 9:30 a.m. Duration: approx. 4-5 hours, Participation fee: 8,00 Euro Includes: visit to the farm’s own “Bachgut” apiary We will hike through blossoming orchards to the Untermontani and Obermontani castles and via the “Neuwaalweg” and “Raminiwaal” paths to Tarsch. There at “Bachgut Hof” we will see the farm’s apiary and its quality products. We will then hike along the “Old Tarsch path” – through blossoming orchards – back to Latsch.

Apple teaching trail and visit of the Mivor Fruit Co-Operative Start: every WEDNESDAY from 20.04. to 03.08.2011 Meeting point: Mivor parking lot (business district) in Latsch at 2:00 p.m., Duration: 1.5 hours Minimum number of participants: 8 people Participation fee: free First a competent Mivor employee will give a brief slideshow presentation to provide you with valuable information about “integrated farming”, the comprehensive irrigation systems, the clever frost protection system and – last but not least – the unique taste of Vinschgau apples. Followed by a tour of the work and sorting hall.

Kräuterschlössl (Herb Castle) Start: every WEDNESDAY from 20.04. to 05.10.2011 Meeting point: 10:10 a.m. at the “Kräuterschlössl” in Goldrain, Schanzenstr. 50 (use the Vinschgau Railway) Duration: approx. 1.5 hours Minimum number of participants: 7 people (suitable for children 12 years of age and older) Max.imum number of participants: 50 people Participation fee: 5,00 Euro, Includes: a welcome drink Additional offers: daily tours of the farm possible for groups with advance registration; upon request we serve a “Marende” snack/herbal dish made from local farm products Registration: the day before at the “Kräuterschlössl”, tel. 0473 742 367 or 333 20 05 408 Urban and Annemarie await you in the “Kräuterschlössl” to guide you through the carefully arranged herb gardens and reveal the secret of organic gardening without the use of pesticides. You will experience the herbs with all of your senses and learn valuable information about how they are used and refined. The experience show garden and the new love garden on the roof of the “Kräuterschlössl” will delight you with their variety of herbs and wonderful view. With a bit of luck you might even meet the 1st Herb

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


Journal 27

Queen of South Tyrol. Tip: Our farmer’s shop is open all day long, 7 days a week. New: Once a month starting in March, the two ladies at the “Kräuterschlössl” and other herb experts will guide you into the open countryside under the motto: See - feel – taste - discover nature with us (the exact program can be found in the tourist office’s monthly calendar)

Adventurous afternoon with ponies on the “Rona Ranch” in the Martelltal valley Start: every WEDNESDAY from 06.07.to 31.08.2011 Meeting point: 2:30 p.m. at the “Rona Ranch” in the Martelltal valley (tel. +39 347 3713569) Duration: 2:30 p.m. until 5:30 p.m. Minimum number of participants: 6 children (suitable for children of 6-10 years of age) Max.imum number of participants: 8 children Participation fee: 25,00 Euro Required equipment: bicycle helmet, long pants, sturdy shoes Includes: craft materials Children learn how to interact with horses: grooming, saddling, riding. We will make a souvenir to take home as a memory of an adventurous afternoon.

Rafting adventure for our little guests Start: every WEDNESDAY from 11.05. to 14.09.2011 Meeting point: 1:00 p.m. at the “Acquaterra” office in Kastelbell, Sandenweg 2, Duration: until 5:00 p.m. Required equipment: bathing suit, towel, sneakers (technical equipment is provided free of charge) Minimum number of participants: 5 children (4 – 14 years old), Participation fee: per child 28,00 Euro Family ticket: at least 3 people (1 adult and 2 children or 2 adults and 1 child; 20% discount on the adult rate of 38,00 Euro) Adventure and fun are guaranteed on the rubber boat ride on the “Etsch” from Kastelbell to Naturns accompanied by a certified boat guide.

Activities for children at the AquaForum Start: every THURSDAY from 23 June to 25 August 20011 Meeting place: Tourist office 2:00 p.m. at the cashier‘s desk of the AquaForum indoor swimming pool in Latsch, Marktstrasse 48 Duration: until 6:00 p.m., Participation fee: AquaForum admission fee, Registration: until 6:00 p.m. the day before Tel. 0473 623 560 Activities include water and ball games, a treasure hunt, painting and crafts, making fruit salads and much more.

Irrigation hiking trip with wine tasting Date: every THURSDAY from 05.05. to 27.10.2011 Start: 3 p.m. , Meeting place: Tourist Board Latsch Duration: approx. 3.5 hours Minimum number of participants: 5 people Max.imum number of participants: 20 people Fees: 10,00 Euro Included: Tasting of several red and white wines Easy hiking trip (approx. 1 hour) along the idyllic Latschanderwaal (irrigation channel) to Kastelbell. At the farmhouse, you will be welcomed by one of the wine growers, who will give you lots of information about the cultivation, care and processing of grapes. Afterwards, we will taste different wines in the unique wine cellar. The return journey is along the Tieftalweg, through orchards and back to Latsch.

Adventure

summer 2011

Visit to the castle „Schloss Goldrain“ Start: every THURSDAY from 21.04. to 27.10.2011 Meeting point: 4:00 p.m. in the castle courtyard (Schlosshof) Duration: approx. 1.5 hours Minimum number of participants: 6 people Participation fee: 5,00 Euro adults; children 6-15 years of age 2,50 Euro Includes: short slideshow (an overview of the castle), tour of the castle, tasting of the castle’s wine, natural juices and Latscher Schüttelbrot” bread Registration: Latsch Tourist Office 0473 623109 Visit the Crystal Tower (free): open Thursdays from 21.04. to 27.10.2011 from 3:00 to 6:00 p.m. Why not also visit the center for well-being, beauty and relaxation in Goldrain Castle‘s Crystal Tower (crystals, minerals, healing stones, jewelry and oils from precious stones).

Canyoning - Exciting adventure for our little guests– absailing from the water fall (canyoning)

Start: every THURSDAY from 12.05. to 15.09.2011 Meeting point: 9:30 a.m. at the “Acquaterra” office in Kastelbell, Sandenweg 2 Duration: 3 hours Required equipment: hiking shoes, bathing suit, towel (technical equipment is provided free of charge) Minimum number of participants: 5 children (8 – 14 years old). Participation fee: per child 35,00 Euro Family ticket: at least 3 people (1 adult and 2 children or 2 adults and 1 child; 20% discount on the adult rate of 48,00 Euro) Accompanied by two certified guides, we’ll climb along the waterfall in the wild and romantic Tisser Canyon. Things get especially exciting when we abseil down with the suspension gear pulley.

Events/Highlights 2011 13. – 18.06.2011 25. – 26.06.2011 01. – 03.07.2011 22. – 24.07.2011 31.07.2011 10. – 11.08.2011 21.08.2011 10.09.2011 11.09.2011 07. – 11.12.2011

IVV-Wanderwoche/settimana di marce IVV/hiking week Südtiroler Erdbeerfest im Martelltal Festa della Fragola /South Tyrol „Strawberry Festival“ in Val Martello Trail Trophy in Latsch/Laces Cross Biathlon im Martelltal/in Val Martello Konzert in der Staumauer „Zufrittsee“ im Martelltal Concerto nella Diga/concert at the dam wall „Zufrittsee“ in Val Martello Genussmeile „PLIMA & mehr“ in Latsch Sentiero culinario/gastronomic festival „PLIMA & mehr“ a Laces Kulinarischer Seerundgang „Zufrittsee“ im Martelltal Sentiero culinario/gastronomic lake festival in Val Martello Zieleinlauf „Gore-Tex Transalpine Run“ in Latsch Arivvo/arrival del „Gore-Tex Transalpine Run“ in Laces Almabtrieb/Martelltal/ Il ritorno del bestiame dalle Malghe/Val Martello Return of the cattle from the alpine pasture/Val Martello Höchstgelegener Weihnachtsmarkt „Enzianalm“ (2061 m) Martelltal Mercatino di Natale Malga Enzian (2061 m)/highest situated christmas fair „Enzianalm“ (2061 mt) in Val Martello


28

Sehenswertes

Curiosità | Sights to see

svevo Jörg Lederer. Orario d’apertura e visite guidate ogni lunedì dal 18.04. al 24.10.2011. Ritrovo ore 15.30 presso l’ufficio turistico a Laces (Pasqua e Pentecoste sabato alle ore 10.00).

Dating back to the 11th century. The Renaissance part dates back to the century of the Counts Hendl. Guided tours every Thursday from 21.04. to 27.10.2011. Meeting place 4.00 p.m. in the castle parc.

The hospital curch was donated by Heinrich von Annenberg. The original gothicconstruction’s consolidation into one building dates back to 1470 – 1520. The church jewel is the Winged Altarpiece (1524), a precious work by Swabian master Jörg Lederer. Opening time and guided tours every Monday from 18.04. to 24.10.2011. Meeting place 3.30 p.m. in the tourist office in Latsch.

Kirche Unsere Liebe Frau auf dem Bichl (Bichlkirche) Chiesa S. Maria in Colle (Bichlkirche) | Church „Unsere liebe Frau auf dem Bichl“ Latsch-Laces

Vigiluskirche

Chiesetta di San Vigilio | Vigilius church Morter

Enthält Bauelemente von der Romanik bis zum Barock und wurde 1020 erstmals geweiht. 1992 Fundstätte des „Menhirs“. Öffnungszeiten und Führungen jeden Montag ab 18.04. bis 24.10.2011. Treffpunkt 15.30 Uhr im Tourismusbüro Latsch (Ostern und Pfingsten jeweils samstags um 10.00 Uhr) Presenta elementi stilistici del periodo romanico sino al barocco e fu consacrata nel 1020. 1992 fu rinvenuto un „Menhir“. Orario d’apertura e visite guidate ogni lunedì dal 18.04. al 24.10.2011. Ritrovo ore 15.30 presso l’ufficio turistico a Laces (Pasqua e Pentecoste sabato alle ore 10.00). Contains architectural elements from Romanesque to Baroque and was first consecrated in 1020. There was found the „Menhir“ in 1992. Opening time and guided tours every Monday from 18.04. to 24.10.2011. Meeting place 3.30 p.m. in the tourist office in Latsch.

Im romanischen Baustil (3. Apsis). Weihinschrift aus dem Jahr 1080. Besichtigung nach telefonischer Vereinbarung +39 0473 742332 mit Fam. Haringer Leo in Morter, Platzergasse 30.

Nikolauskirche Latsch-Laces

Costruzione romanica (3 absidi). Data di consacrazione anno 1080. Visite dopo preavviso tel. 0473 742332 presso la Fam. Haringer Leo a Morter, Via Platzer 30.

Im romanischen Stil aus dem 14. Jh. War früher im Besitz des Klosters von Latsch. An der Südfront Freskenreste (Kreuzigung, Hl. Nikolaus und Hl. Christophorus).

Build in Romanesque style (3rd apse). Votive inscription from the year 1080. The key can be obtained in the nearby farm by the family Haringer Leo, Morter, Platzergasse 30. Advance announcement +39 0473 742332.

Chiesa di San Nicolò Latsch-Laces

Stile romanico del XIV sec. Era di proprietà del convento di Laces. Sul lato sud si vedono degli affreschi (crocifissione, San Nicolò e San Christoforo). Built in the Romanesque style in the 14th century, it was formerly owned by the monastery of Latsch. On the south side fresco remains (Crucifixion, St. Nicholas and St. Christopher).

Burgkapelle Sankt Stephan

La cappella di S. Stefano | The S. Stephan castle chapel Morter

Spitalkirche zum Heiligen Geist

Chiesa di Santo Spirito | Hospital church „Zum Heiligen Geist“ Latsch-Laces Die Kirche ist eine Stiftung des Heinrich von Annenberg. Der gotische Bau ist 1470 – 1520 zu einem einheitlichen Bau verschmolzen. Ein Juwel in der Kirche ist der Flügelaltar (1524) des schwäbischen Meisters Jörg Lederer. Öffnungszeiten und Führungen jeden Montag ab 18.04. bis 24.10.2011. Treffpunkt 15.30 Uhr im Tourismusbüro Latsch (Ostern und Pfingsten jeweils samstags um 10.00 Uhr). La chiesa è una donazione di Heinrich von Annenberg. La costruzione gotica è stata unificata tra gli anni 1470 – 1520. Di particolare pregio il polittico (1524) dell’artista

Schloss Goldrain

Castel Coldrano | Goldrain Castle Stammt aus dem 11. Jh. Der Renaissanceteil stammt von den Grafen Hendl (17. Jh.) Führungen jeden Donnerstag ab 21.04. bis 27.10.2011. Treffpunkt 16.00 Uhr im Schlosshof. Risale all’XI sec. La parte rinascimentale risale all’epoca dei Conti Hendl. Visita guidata ogni giovedì dal 21.04. al 27.10.2011. Ritrovo alle ore 16.00 nel cortile del Castello.

Die Burgkapelle gehört zu den sehenswertesten Kirchen Südtirols. Enthält Fresken aus dem 15. Jh. der lombardischen, niederländischen und bayrischen Schule. Öffnungszeiten: 16.04. bis 31.10.2011 Dienstag und Samstag von 15.00 – 18.00 Uhr. Führungen nach Voranmeldung unter +39 347-5083740 oder angela.weber5@freenet.de La cappella del castello è sicuramente una delle chiese più interessanti dell’Alto Adige. La cappella custodisce preziosi affreschi del XV sec. della scuola lombarda, olandese e bavarese. Orario d’apertura dal 16.04. al 31.10.2011 martedì e sabato dalle ore 15.00 – 18.00. Visite guidate dopo preavviso tel. 347-5083740 oppure angela.weber5@freenet.de

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


Journal 29

Kulturelle Vielfalt in Latsch-Martelltal und Umgebung Ricchezza culturale e curiosità a Laces-Val Martello e dintorni Cultural variety e sights to see in Laces-Val Martello and surroundings This castle chapel is one of the most noteworthy South Tyrol church buildings. It houses frescoes by the 15th Century Lombard, Dutch and Bavarian schools. Opening times from 16.04. to 31.10.2011, Tuesday and Saturday from 3.00 p.m. to 6.00 p.m. Guided tours (advance announcement) +39 347-5083740 or angela. weber5@freenet.de

The church was mentioned in 1510. Age-old place of pilgrimage for the peasants. The church is open from Easter to the end of October.

Schloss Churburg

Castel Coira | Castle Churburg Schluderns-Sluderno Der Name der Burg begegnet uns das erste Mal in einer Urkunde, die Bischof Heinrich am 21. Februar 1259 in „Curberch“ ausstellt. Der Name und die Lage der Burg am Eingang ins Matscher Tal, in dem die Vögte von Matsch ihre Stammburg hatten, machen es zur Gewissheit, dass die Churburg jene Burg war, die dem Bischof kurz vorher „frey unverhinderlich“ zu erbauen gestattet worden war. Öffnungszeiten: 20. 03. bis 31.10.2011 von 10.00 – 12.00 und 14.00 – 16.30 Uhr. Montag geschlossen, mit Ausnahme an Feiertagen.

St. Karpophoruskirche

Chiesa di San Carpoforo | St. Karpophorus church | Tarsch-Tarres Diese Kirche wurde 1214 von Kaiser Friedrich I dem Deutschen Orden geschenkt. Der romanische Turm zählt zu den schönsten Denkmälern Vinschgauer Romanik. Öffnungszeiten: Jeden Donnerstag ab 14.04. bis 15.09.2011 von 13.30 bis 14.30 Uhr nach telef. Voranmeldung bei Herrn Pohl Ernst +39 0473 622398 oder +39 333-5927391 La chiesa venne donata dall’Imperatore Federico I, all’ordine teutonico nel 1214. Il campanile romanico è uno dei più pittoreschi della Val Venosta. Visita dal 14.04. al 15.09.2011 ogni giovedì dalle ore 13.30 alle ore 14.30 dopo preavviso telefonico al Sig. Ernst Pohl 0473 622398 oppure 333-5927391 This church was donated to the German Order by Emperor Friedrich I. The Romanesque tower belongs to the most beautiful monuments of Vinschgau Valley Romanesque. Opening times: from 14.04. to 15.09.2011, Thursday from 1.30 p.m. to 2.30 p.m. Advance announcement Ernst Pohl tel. +39 0473 622398 or 333-5927391

Kapelle St. Maria in der Schmelz

Cappella S. Maria i.d.S.| Chapel „St. Maria i.d.S." (Wallfahrtskirche Unsere liebe Frau im Walde im Martelltal – chiesa di pellegrinaggio in Val Martello – church of pilgrimage). Die Kapelle wurde 1711 vom Grafen Hendl für seine Knappen erbaut, der Turm im Jahre 1856. Die Kirche ist geöffnet. La cappella fu costruita nel 1711 dai Conti Hendl per i propri minatori. Il campanile risale a 1856. La chiesa è aperta. The chapel was built in 1711 by Count Hendl for his pages, the tower in the year 1856. The church is open.

Troviamo per la prima volta il nome del castello in un documento che il vescovo Enrico scrive il 21 febbraio 1259 nel „Curberch“. Il nome e la località del castello, posto all’entrata della valle di Mazia, dove i balivi avevano la propria sede di famiglia, ci danno la certezza che il Castel Coira è proprio quel castello che il vescovo poco prima aveva ricevuto il diritto di costruire „senza intralcio alcuno“. Orario di visita: 20.03. – 31.10.2011 dalle ore 10.00 – 12.00 e 14.00 – 16.30. Lunedì chiuso, eccetto se il lunedì è un giorno festivo. The name of the castle comes to us for the first time in a document written by Bishop Heinrich on the 21st of February 1259 in the „Curberch“. The name and the location of the castle, set at the entrance to the Matsch valley, where the bailiffs had their family seat, give us the certainty that this is the castle that the bishop had recently received permission to „build without hindrance“. Opening hours: 20th of March – 31st of October 2011, 10.00 a.m. – 12.00 a.m. and 2.00 p.m. – 4.30 p.m. Closed Monday, except on holidays.

Alte Staumauer

La vecchia diga | Old dam wall Martelltal-Val Martello Nach der Überschwemmung 1891 wurde die alte Talsperre erbaut. Von der heimischen Bevölkerung wird sie heute nur „Bau“ genannt. Die riesigen Steinblöcke der Mauer befinden sich auf dem Wanderweg zur Marteller Hütte.

Wallfahrtskirche Zum Hl. Martin

Chiesa di pellegrinaggio di San Martino | Church of pilgrimage „Zum Hl. Martin“ St. Martin i. K. Die Kirche wurde 1510 erwähnt. Uralter Wallfahrtsort der Bauern. Die Kirche ist ab Ostern bis Ende Oktober geöffnet. Fu nominata nel 1510. Da sempre meta di pellegrinaggio dei contadini. La chiesa è aperta da Pasqua fino alla fine di ottobre.

La diga è stata costruita dopo la grande inondazione del 1891. Si tratta di un vero e proprio sbarramento della valle. Gli abitanti la chiamano semplicemente „Bau“ (la costruzione). I grandi massi di pietra sono visibili se si percorre il sentiero che conduce al „Rifugio Martello“ The old dam was constructed subsequent to the floods of 1891. The local population simply refers to them as the „Bau“. The enormous stone blocks belonging to the walls are present along the hiking trail to the „Marteller Hütte“ mountain refuge.

Kloster Marienberg

Abbazia Marienberg | Monastery Marienberg Burgeis-Burgusio Die Benediktinerabtei Marienberg ist eine Stiftung der Edlen von Tarasp aus dem 12. Jh. Die Krypta von Marienberg wurde im Jahr 1160 vom sel. Adalgott, Bischof von Chur, geweiht und diente als erster Gottesdienstraum für das Chorgebet und die Feier der Heiligen Messe. Es ist dies eines der größten Zeugnisse romanischen Kunstschaffens im Alpenraum. Aber nicht nur die künstlerische Qualität der Fresken besticht, auch der spirituelle Ausdruck dieses Werkes ist einzigartig. Aus Rücksicht auf den Erhaltungszustand ist die Krypta nur mehr zum Gebet (Vesper) zugänglich. Vesper (Abendgebet) um 15.00 Uhr ab 02.05. bis 30.10.2011.


30 L’Abbazia dei Benedittini di Montemaria fu fondata dai nobili di Tarasp alla fine del XII sec. La cripta di Montemaria, consacrata nel 1160 dal beato Adalgott, vescovo di Coira, fu il primo ambiente sacro destinato alla preghiera corale e alla celebrazione della Messa. Il ciclo dipinto dell’età romanica rientra tra le più importanti testimonianze artistiche dell’arco alpino. Oltre all’altissima qualità artistica degli affreschi è irripetibile e unica l’espressione dell’opera per preservare gli affreschi. La cripta è oggi riservata alla preghiera „Vespri“. Vespri alle ore 15.00 dal 02.05. al 30.10.2011. Marienberg is a foundation of the noble family of the Tarasp dating back to the 12th century. The Crypt of Marienberg was consecrated in the year 1160 by Adalgott, Bishop of Chur, and was part of the original monastery. They are one of the most important testimonies of Romanesque art in the Alps. Not only do the frescoes impress by the quality of the art, but also by the uniqueness of their spiritual expression. In order to preserve the historic monument access to the crypt is only possible for prayers at specific times. Specific time: 3.00 p.m. from 02nd May - 30th October 2011

The castle was built on a prehistoric site by Hugo von Montalban around 1278. In 1368 it passed to the lords of Starkenberg and, following several more changes of ownership, was acquired by the Sinkmoser family in 1540. That was the heyday of Juval Castle. After that, title to the castle was transfered to the Hendl family, who sold it to a farmer by the name of Josef Blaas in 1813. The castle then fell into disrepair, before being purchased by a Dutch colonialist called William Rowland in 1913, who restored the building with great care. Since 1983 the castle has been the home of Reinhold Messner, who also uses it to house several art collections. In the meantime Reinhold Messner has completely refurbished Juval Castle with full respect for all three phases of construction. Opening hours: from Palm Sunday to 30 June and from 1 September to the first Sunday in November 10.00 a.m. – 4.00 p.m. Closed on Wednesday. Guided tours only.

St.Prokulus Kirche Schloss Juval

Castel Juval | Juval Castel Kastelbell-Castelbello Die Burganlage, auf einem prähistorischen Platz, wurde von Hugo von Montalban um 1278 erbaut. 1368 zählt sie zum Besitz der Herren von Starkenberg und 1540, nach öfteren Besitzwechsel, erwirbt sie die Familie Sinkmoser. Damit erreicht sie ihre Blütezeit. Sie fällt dann dem Geschlecht der Hendl zu, die sie 1813 an den Bauern Josef Blaas verkaufen. Die Burg verfällt. 1913 kauft sie der holländische Kolonialherr William Rowland und saniert sie vorbildlich. Seit 1983 ist sie der Wohnsitz von Reinhold Messner, der mehrere Kunstsammlungen dort untergebracht hat. Reinhold Messner hat Juval saniert und dabei alle drei früheren Bauphasen respektiert. Öffnungszeiten: Von Palmsonntag bis 30. Juni und vom 1. September bis zum ersten Sonntag im November von 10.00 – 16.00 Uhr. Mittwoch Ruhetag. Besichtigung nur mit Führung möglich. Costruito da Hugo von Montalban nel 1278, Castel Juval sorge su un sito preistorico. Appartenne ai Signori di Starkenberg a partire dal 1368. Seguirono poi numerosi cambi di proprietà fino a che nel 1540 venne acquisito dalla famiglia Sinkmoser e raggiunse in quell’epoca il suo massimo splendore. La proprietà giunse poi al casato degli Hendl che nel 1813 lo vendettero al contadino Josef Blaas. Il castello cadde in rovina. Nel 1913 venne acquistato dall’olandese William Rowland che lo restaurò in modo esemplare. Dal 1983 è residenza privata di Reinhold Messner. L’alpinista ha risanato Juval rispettando le tre diverse fasi della costruzione originale ed ha esposto negli spazi del maniero alcune sue collezioni d’arte. Il castello è oggi anche museo e parte preziosa del progetto Messner Mountain-Museum. Orario e periodo d’apertura: Da domenica delle Palme al 30 giugno e dal 1 settembre alla prima domenica di novembre dalle ore 10.00 – 16.00. Mercoledì giorno di riposo. Solo visite guidate.

Chiesa di S. Procolo | St. Procolo Church Eines der berühmtesten und meistbeschriebenen Denkmäler in Südtirol ist das St. Prokulus Kirchlein am Ortsrand von Naturns. Erbaut im 7. Jahrhundert in Gedenken an den heiligen Prokulus – Bischof von Verona und später als Viehpatron und Wasserheiliger verehrt – zählen die Fresken aus dieser Zeit (wir schreiben das vorkarolingische Zeitalter) zu den bedeutendsten Kunstschätzen in Mitteleuropa. Sehenswert sind auch die gotischen Fresken aus dem 14. Jh., die die Schöpfungsgeschichte darstellen. Öffnungszeiten: 05.04. – 15.10.2011 von 9.30 – 12.00 und 14.30 – 17.30 Uhr. 15.10. – 04.11.2011 von 9.30 – 12.00 und 14.00 – 17.00 Uhr. Führungen um 10.00 und 15.00 Uhr. Montag Ruhetag. La chiesa di S. Procolo sul limitare di Naturno è il monumento più spesso decantato dell’Alto Adige. Costruita nel VII secolo in commemorazione di San Procolo, vescovo di Verona e poi acclamato patrono degli animali e protettore delle acque, i suoi affreschi dell’epoca (trattasi di quell apre-carolingia) sono fra i più importanti tesori artistici dell’Europa centrale. Degni di nota sono anche gli affreschi gotici del XIV secolo, riproducenti la storia della creazione. Orario d’apertura: 05.04. – 15.10.2011 dalle ore 9.30 – 12.00 e 14.30 – 17.30. 15.10. – 04.11.2011 dalle ore 9.30 – 12.00 e 14.00 – 17.00. Visite guidate alle ore 10.00 e 15.00. Lunedì giorno di riposo. St. Procolo, a delightful little church just outside Naturno, is the most famous and most written about monument in South Tyrol. It was built in the seventh century and dedicated to St. Procolo, Bishop of Verona and patron saint of cattle and irrigation supplies. Its pre-Carolingian frescos are considered to be the most significant art treasure in Middle Europe while the fourteenth century Gothic frescos depicting the Creation are also much appraised. Open: 05.04. – 15.10.2011 9.30 a.m. – 12.00 a.m. and 2.30 p.m. – 5.30 p.m. 15.10. – 04.11.2011 9.30 – 12.00 a.m. and 2.00 p.m. – 5.00 p.m. Closed Monday. Guided visits available at 10.00 a.m. and 3.00 p.m.

Prokulus Museum

Museo di S. Procolo| The Procolo Museum NaturnsNaturno Der völlig unterirdisch angelegte Museumsparcour macht 1.500 Jahre Geschichte der Menschen dieser Region lebendig. Vier Raum-Zeit Stationen führen in die Epochen Spätantike, Frühmittelalter, Gotik und Pestzeit ein. Gräber des Seuchenfriedhofes berichten zudem vom Schrecken der Pest. Im Museum sind weiter die abgenommenen Fresken der Kirche St. Prokulus zu sehen. Öffnungszeiten: 05.04. – 04.11.2011 von 9.30 – 12.00 Uhr und 14.30 – 17.30 Uhr. Montag Ruhetag. Il percorso completamente sotterraneo, racconta 1.500 anni di storia della popolazione di questo territorio. Quattro installazioni mulitmedia presentano, in modo suggestivo, le epoche del tardo antico, primo medioevo, gotico e del periodo della peste. Tombe provenienti dal cimitero della peste fungono da testimoni del devastante effetto di questa terribile epidemia. Anche i famosi affreschi della chiesa S. Procolo vengono debitamente presentati all’interno del percorso museale. Orario d’apertura: 05.04. – 04.11.2011 dalle ore 9.30 – 12.00 e 14.30 – 17.30. Lunedì giorni di riposo. Historic, little St. Procolo church, just outside the village of Naturno, is well-know for ist wonderful Medieval frescos and has even more to offer now that a museum about its history. The Procolo Museum, housed unterground a mere short walk from the church itself, gives visitors a fascinating, multi-media trip back into the past. Open. 05.04. – 04.11.2011, 9.30 a.m. – 12.00 a.m. and 2.30 p.m. – 5.30 p.m.. Closed Monday.

ArceoParc Unser Frau/Schnalstal – Madonna di Senales Val Senales Der ArcheoParc gibt Aufschluss über die Lebensweise der Menschen vor 5.000 Jahren. Das Museum führt durch Erklärungen, Bilder, Filme und Gegenstände in die Welt der Jungsteinzeit. Im Freigelände erleben die Besucher in den rekonstruierten Häusern, beim Brot backen, Bogen schießen, Keramik formen, Verarbeiten von Feuerstein und Leder, was Ötzis Zeitgenossen zum Überleben können mussten. Vom Freigelände aus sehen die Besucher das Tisenjoch, wo Ötzi starb. Öffnungszeiten: 16.04. – 06.11.2011, Dienstag – Sonntag von 10.00 – 18.00 Uhr. Montag Ruhetag. An Feiertagen und im Juli und August auch montags geöffnet. L’ ArcheoParc si trova ad un altezza di 1.500 m. Dall’edificio che ospita il museo e dall’areale all’aperto si vede la Val di Tisa con la cresta della montagna, dietro la quale, a 3.210

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


Journal 31 Dauerausstellung wird die bäuerliche Kultur und Kulturlandschaft des Martelltales präsentiert. Der Marteller Menschenschlag, die wechselvolle Geschichte des Tales, die Suche nach dem Glück und die Heimatliebe prägen die Ausstellung.

m, c’è il luogo del ritrovamento dell’Uomo venuto dal ghiaccio. Il primo museo archeologico interattivo dell’Alto Adige dà nell’occhio per la sua inabituale costruzione. Orario d’apertura: 16.04. – 06.11.2011, martedì – domenica dalle ore 10.00 – 18.00. Lunedì chiuso. Luglio e agosto e giorni festivi aperto anche di lunedì. The ArcheoParc is designed to give visitors an idea of how people lived 5.000 years ago. The museum includes clear explanation boards, pictures, films and exhibits from the Early Stone Age, a reconstruction of a prehistoric, dwelling outside, bread-baking, archery and ceramic work demonstrations and shows visitors how to make a flint and work leather. There is a good view oft he Tisenjoch, the place where Ötzi was found, from just outside the building. Open: 16.04. – 06.11.2011, Tuesday – Sunday from 10.00 a.m. – 6.00 p.m. Closed Monday. July, August and holidays also open on Monday.

La cultura contadine ed il paesaggio culturale costituiscono i tempi principali della mostra permanente. Sui quattro piani dell’edificio è ricostruita la storia della Val Martello e della sua popolazione.

Eisenbahnwelt – Südtirol in Miniatur

Mondotreno – Alto Adige in miniatura Train World – South Tyrol in small proportions Rabland-Rablà Größte Privatsammlung Europas an Modelleisenbahnen (20.000 Stück). Die Landschaft Südtirols ist dabei im Maßstab 1:87 dargestellt. Tag- und Nachteffekt und ein 62 Meter langer Parcour durch unser Land machen durchaus Eindruck ….nicht nur den kleinen Betrachtern. Öffnungszeiten: 19.03. – 06.11.2011 von 9.00 – 17.00 Uhr (im August bis 20.00 Uhr). Montag Ruhetag Si tratta di una delle maggiori collezioni private d‘Europa di treni in miniatura. Oltre 20.000 pezzi si trovano nel mondotreno. Il paesaggio in scala 1:87 rappresenta l’Alto Adige e vari dettagli ed elementi interattivi suscitano nei visitatori grande stupore. E questo non sola ai visitatori più piccoli. Orario d’apertura: 19.03. – 06.11.2011 dalle ore 9.00 – 17.00 (in agosto fino alle ore 20.00). Lunedì chiuso

Gärten von Schloss Trauttmansdorff

Giardini di Castel Trauttmansdorff | The Gardens of Trauttmansdorff Castle Meran-Merano Der botanische Garten in Meran präsentiert auf 12 Hektar mehr als 80 Beispiele von Natur- und Kulturlandschaften aus aller Welt. Die einzigartige Hanglage und das natürliche Amphitheater unterhalb des Schlosses überraschen mit zahllosen Natur-Perspektiven: Faszinierende Einblicke in exotisch-mediterrane Landschaften, herrliche Ausblicke auf die imposanten Bergketten der Alpen und die sonnige Kurstadt Meran. Öffnungszeiten: 01.04. – 31.10.2011 von 9.00 – 19.00 Uhr (letzter Einlass 18.00 Uhr, 01.11. – 15.11.2011 von 9.00 – 17.00 Uhr (letzter Einlass 16.00 Uhr). Freitags im Juni, Juli und August von 9.00 – 23.00 Uhr (letzter Einlass 22.00 Uhr). Kein Ruhetag Benvenuti nei lussureggianti e variopinti Giardini di Castel Trauttmansdorff. Prendete visione dei paesaggi esotici e mediterranei con una splendida vista sulle montagne che circondano la soleggiata Merano. In uno spazio di 12 ettari con una forma naturale ed anfiteatro, i Giardini di Castel Trauttmansdorff raccolgono oltre 80 ambienti botanici con piante da tutto il mondo. Orari d’apertura: 01.04. – 31.10.2011 dalle ore 9.00 – 19.00 (ultima entrata alle ore 18.00). 01.11. – 15.11.2011 dalle ore 9.00 – 17.00 (ultima entrata alle ore 16.00). Venerdì in giugno, luglio ed agosto dalle ore 9.00 – 23.00 (ultima entrata alle ore 22.00). Nessun giorno di riposo Welcome to the blooming Gardens of Trauttmansdorff Castle, where over eighy garden worlds with plants from every corner oft he globe are nestled into a dramatic twelve-hectare amphitheatre. With Trauttmansdorff Castle towering above, the sun-kissed resort town of Merano below, and spectacular views of mountains everywhere you turn, the Gardens will sweep you into an exotic Mediterranean world. Opening hours: 1st April – 31th October, 9.00 a.m. – 7.00 p.m. (last entrance 6.00 November, 9.00 a.m. – 5.00 p.m. (last entrance 4.00 p.m.) Fridays in June, July and August, 9.00 a.m. – 11.00 p.m. (last entrance 10.00 p.m.) No closing day.

The rural culture and cultural landscape are the main themes oft he permanent exhibit. On the four floors of the building, the history of Val Martello and its people has been reconstructed.

With more than 20.000 model railways, this exhibition is one oft he largest private collections all over Europe. The landscape has been recreated on a scale of 1:87 and of course it is South Tyrol itself, in small proportions. Day and night effects as well as a 62 metre long course across our province impress visitors from all over. Opening hours: 19th March – 6th November 2011, 10 a.m. – 5 p.m. (in August till 8 p.m.). Closed Monday

Aquaprad I-39026 Prad a. Stilfserjoch/Prato a. Stelvio, Kreuzweg 4/c Via Croce, Tel. +39 0473 618212 www.aquaprad.com Im Besucherzentrum mit dem Schwerpunkt Wasser ermöglichen 14 Aquarien ein Eintauchen in die nahe und doch so fremde Welt des Wassers und der einheimischen Fischfauna. Interaktive Einrichtungen bieten zusätzlich Informationen über Bach, Moor und Auwald. Quattordici acquari permettono un’immersione nel vicino, ma sconosciuto mondo dell’acqua e della fauna ittica locale. Allestimenti interattivi forniscono informazione su torrenti, torbiere e boschi ripariali. Fourteen aquaria give the opportunity to dive into the nearby but unknown world of water and oft he local fish fauna. Interactive panels provide information on streams, peat bogs, an riparian forests.

Besucherzentren Nationalpark Stilfserjoch

Centri visita Parco Nationale dello Stelvio | Visitor Centers Stelvio National Parc Das Programm des Nationalpark Stilfserjoch finden Sie auf den Seiten 32 - 35. Il programma del Parco Nazionale Stilfserjoch si trova sulle pagine 32 - 35. You will find the program of the Stelvio National Parc on page 32 – 35.

Naturatrafoi I-39020 Stilfs/Stelvio, Trafoi 57, Tel. +39 0473 612031 www.naturatrafoi.com Die Ausstellung im Haus ist dem Thema „Leben an der Grenze“ gewidmet. Sie bietet faszinierende Einblicke in die Geologie des Ortlermassivs und in das Überleben von Pflanzen und Tieren unter den extrem klimatischen Bedingungen des Hochgebirges. L’esposizione è dedicata al tema „Vivere ai limiti“. Offre un affascinante sguardo sulla geologia del massiccio dell’Ortles e sulle strategie di adattamento di piante ed animali alle difficile condizioni climatiche.

Culturamartell I-39020 Martell/Martello, Trattla 246, Tel. +39 0473 745027, www.culturamartell.com. In der

The exhibit is dedicated to the theme „Living on the edge“. It offers a charming overview of the geology of the Ortles Massif and the adaptation strategies used by plants and animals to survive the difficult high-mountain climatic condition.


32

Nationalpark Stilfserjoch Programm 2011

Ausstellung 2011 in culturamartell „Kulturpflanzen der Alpen“ Eine Ausstellung zu den bergtüchtigen Kulturpflanzen. Mit Alpen werden meist Kühe, Milch und Käse assoziiert. Die Berglandwirtschaft beschränkt sich allerdings nicht auf Viehhaltung und Weidewirtschaft. Bis vor 100 Jahren bestellten noch viele Bergbauern ihre Äcker. Die Geschichte des Ackerbaus und der Gemüsegärten wird bei dieser Ausstellung nachgezeichnet. Terrassenlandschaften, Anbau, Nutzung und Erhaltung lokaler Sorten der Kulturpflanzen werden porträtiert und alte, neue Verwendungsmöglichkeiten von Gemüsekulturen werden beschrieben.

DIA-VORTRÄGE

zum Thema NATIONALPARK STILFSERJOCH

In 2 Vorträgen erfährt der Besucher von den Nationalparkförstern Wissenswertes über den Nationalpark Stilfserjoch, seine Umgebung und über die darin lebenden Menschen, Tiere und Pflanzen. Termine: 15. Juni und 07. September 2011 Treffpunkt: 21.00 Uhr culturamartell - Eintritt frei!

Murmeltierwanderung für Familien In Begleitung eines Nationalparkförsters wird eine Murmeltierkolonie besucht. Dabei erfährt der Besucher Wissenswertes über den kleinen Nager, über den Nationalpark und die Arbeit der Förster. Termine: Mittwoch 13.07./27.07./03.08./ 10.08./17.08./24.08./31.08.2011 Treffpunkt: 10.00 Uhr culturamartell, Dauer: ca. 5 Stunden, Gehzeit ca. 3 Stunden, Anspruch: leicht bis mittel, Ausrüstung: Wetterfeste Kleidung, gute Wanderschuhe, Proviant, Fernglas. Geeignet für Kinder ab 6 Jahren

Wildtiere im Nationalpark

Es klappert die Mühle ...

Eine große Anzahl von Säugetieren kommt im Nationalpark vor. Im Martelltal werden das Gams- und Rotwild in ihrem Lebensraum und den damit verbundenen Konflikten kennen gelernt. Termine: Donnerstags ab 30. Juni bis 22. September 2011. Treffpunkt: culturamartell, Dauer: ca. 7 Stunden, Gehzeit ca. 5 Stunden, Anspruch: mittel, Ausrüstung: Wetterfeste Kleidung, gute Wanderschuhe, Proviant, Fernglas.

„Erst ihr Verschwinden machte uns bewusst etwas Einzigartiges verloren zu haben“ - Liebevoll und wahrheitsgetreu wurde die alte Stockmühle „Soi Reit“ (erste Erwähnung 1888) restauriert. Hautnah erleben Sie den faszinierenden Mahlvorgang von Korn zum Mehl. Bereits längst in Vergessenheit geratene Begriffe wie „Gosse“ oder „Beitlkasten“ werden durch Anfassen, Betrachten und Erklärungen leicht verständlich gemacht. Altes Bauernhandwerk, heute besser bekannt als Landschaftspflegemaßnahmen wie das Errichten von Holzzäunen, Trockensteinmauern, „Schindlkliabn“ sowie „Zaunnägel hacken“ werden erläutert und besichtigt. Versetzen auch Sie sich bei dieser Führung in Großvaters Zeiten zurück und erleben Sie die Pflege unserer Landschaft – eine der schönsten Aufgaben die es im und „Gottesgarten“ Nationalpark gibt – mit. Termine: Mittwochs Juni, Juli, August, September, Oktober 2011.

Wildschau in der Dämmerung Gemeinsam mit einem Förster werden die dämmerungsaktiven Tiere, z. B. Rothirsche und Rehe, beobachtet. Termine: Freitag 24.06./01.07./15.07./29.07.2011 Treffpunkt: Gasthof Zufritt um 20.30 Uhr, Dauer: ca. 2 Stunden, Anspruch: leicht, Ausrüstung: Wetterfeste Kleidung, gute Wanderschuhe, Proviant, Fernglas.

Rothirsche in der Brunft Zur Paarungszeit des Rothirsches finden im Martelltal Wanderungen statt, welche Einblicke in das Brunftverhalten dieses beeindruckenden Säugetiers geben. Termine: September, Oktober 2011, Treffpunkt: culturamartell 16.00 Uhr, Dauer: ca. 5 Stunden, Ausrüstung: Wetterfeste Kleidung, gute Wanderschuhe, Proviant, Fernglas.

Besichtigung des Kräuterhofs Tasa Wer sich für den Marteller Kräuteranbau interessiert, der sollte vom Angebot einer Betriebsbesichtigung auf dem Tasahof Gebrauch machen. Die Kräuterbäuerin Monika führt Sie durch ihr Reich und erzählt viel Lehrreiches und Interessantes über ihre Passion, den Kräutern. Termine: Donnerstags Juni, Juli, August, September 2011.

Themenwanderung Termine: Dienstags ab 14. Juni bis 30. August 2011 Treffpunkt: culturamartell

Flora im Park Gemeinsam wandern wir zur Schluderalm. Dort entdecken wir die Pflanzenwelt an der Waldgrenze und lernen dabei auch einiges über die alpinen Höhenstufen und den Bartgeier, welcher im Martelltal von 2002 – 2008 wiederangesiedelt wurde. Treffpunkt: culturamartell, Dauer: ca. 4 Stunden, Gehzeit ca. 3 Stunden, Anspruch: leicht.

Gletscherpfad In 9 Etappen unterteilt, bekommt man einen Einblick in die einmalige Landschaft, welche im Laufe der Jahrtausende durch ungeheure Kräfte der Gletscher geformt wurde. Zu sehen sind: Moränen, Gletscherschliffe und Gletscherseen.

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


Journal 33

Parco Nazionale dello Stelvio

Manifestazioni 2011

Esposizione 2011 a culturamartell „Piante tipiche delle alpi“ Mostra sulle piante tipiche della zona. Normalmente alle Alpi si associano mucche, latte e formaggio. Nei masi non solo ci si occupa di allevamento ma anche di agricoltura e fino a 100 anni fa ogni contadino coltivava da se il proprio campo. Questa mostra illustra la storia dell’agricoltura, le coltivazioni a terrazza, il mantenimento di piante tipiche della zona così come nuove e vecchie possibilità per usufruire la coltivazione di ortaggi.

Serate di diapositive sul Parco Nazionale dello Stelvio In due serate di diapositive avrete informazioni da una guardia forestale sul Parco Nazionale dello Stelvio, i suoi dintorni, gli abitanti, la flora e la fauna. Quando: 10 e 17 agosto 2011, Dove: presso l’edificio “culturamartell”, ore 21.00, Ingresso libero

Escursione per vedere le marmotte adatto per famiglie Accompagnati da una guardia forestale del Parco Nazionale andrete a vedere una colonia di marmotte. Riceverete tante informazioni su questi piccoli roditori, il Parco Nazionale e sul lavoro che svolge una guardia forestale nel Parco. Quando: mercoledì 13.07/ 27.07/ 03.08/ 10.08/ 17.08/ 24.08/ 31.08.2011. Dove: presso “culturamartell”, ore 10.00, Livello: facile – intermedio, Equipaggiamento: abbigliamento impermeabile, scarpe da trekking o da montagna, pranzo al sacco, binocolo. Adatto per bambini dai 6 anni in poi.

Animali selvatici nel Parco Nazionale Treffpunkt: 8.30 Uhr culturamartell, Dauer: ca. 6 Stunden, Gehzeit ca. 4 Stunden, Anspruch: mittel.

Gipfeltour Ebenes Jöchl Die Tour zum Ebenen Jöchl besticht durch ihr Panorama. Es werden verschiedene Vegetationszonen mit entsprechender Flora durchwandert. Besonders schön sind die Feuchtwiesen mit großen Wollgrasbeständen vor dem Hintergrund der Königsspitze. Ausrüstung: Wetterfeste Kleidung, gute Wanderschuhe, Proviant, Fernglas, Treffpunkt: 9.00 Uhr culturamartell.

Holzrinnenwaalwanderung mit Mühlenbesichtigung Gemeinsam mit einem Wanderführer wandern Sie vom Niederhof bis Stallwies entlang eines Holzrinnenwaalweges und lernen dabei viel Wissenswertes und Interessantes über den einheimischen Wald. Zum Abschluss gibt es eine Besichtigung der restaurierten Mühle beim Stallwieshof, welcher einst zu den höchstgelegenen Kornhöfen Europas zählte. Treffpunkt: 9.00 Uhr culturamartell, Dauer: ca. 5 Stunden, Gehzeit ca. 4 Stunden, Anspruch: leicht bis mittel Ausrüstung: Wetterfeste Kleidung, gute Wanderschuhe, Proviant, Fernglas. Teilnahmegebühr Euro 3,00/Person; Kinder bis 16 Jahre kostenlos Telefonische Anmeldung und nähere Infos Nationalparkhaus culturamartell +39 0473 745027 oder info@culturamartell.com Öffnungszeiten „culturamartell“ 19.04. – 30.04.2011 24.05. – 30.10.2011 Di-Fr: 09.00 – 12.00 Uhr und 14.30 – 18.00 Uhr Samstag, Sonntag und Feiertage 14.30 – 18.00 Uhr

Nel Parco Nazionale vivono molte specie di mammiferi. Conoscerete i camosci e i cervi nel loro habitat naturale in Val Martello e i conflitti che comportano. Quando: ogni giovedì dal 30 giugno al 22 settembre 2011 Dove: presso “culturamartell”, Durata: ca. 7 ore - ca. 5 ore di cammino, Livello: intermedio, Equipaggiamento: abbigliamento impermeabile, scarpe da trekking o da montagna, pranzo al sacco, binocolo.

Animali slevatici al tramonto Insieme ad una guardia forestale osserverete gli animali che diventano attivi di sera, p.e. cervi e caprioli. Quando: venerdì 24.06/ 01.07/ 15.07/ 29.07.2011 Dove: albergo “Zufritt”, ore 20.30, Durata: ca. 2 ore, Livello: facile, Equipaggiamento: abbigliamento impermeabile, scarpe da trekking o da montagna, pranzo al sacco, binocolo.

Il cervo nel periodo dell’accoppiamento Durante il periodo dell’accoppiamento in Val Martello vengono organizzate escursioni, dove si potrà osservare il comportamento di questi favolosi mammiferi., Quando: settembre – ottobre 2011, Dove: presso “culturamartell”, ore 16.00, Durata: ca. 5 ore, Equipaggiamento: abbigliamento impermeabile, scarpe da trekking o da montagna, pranzo al sacco, binocolo.

Visita al maso delle erbe Tasa Per coloro che sono interessati alle erbe aromatiche, la visita al maso Tasa è un obbligo. La contadina delle erbe, Monika, vi porterà nel suo regno raccontandovi tante cose interessanti sulla sua passione: le erbe aromatiche. Quando: ogni giovedì a giugno, luglio, agosto e settembre 2011.

Il mulino macina ... “Soltanto quando non ci furono più, ci siamo resi conto di avere perso qualcosa di straordinario”. Con tanta cura e conformemente all’originale il vecchio mulino “Soi Reit” (nominato la prima volta nel 1888) è stato restaurato. Potrete osservare da vicino il processo di macinazione del grano fino a diventare farina. L’antica terminologia, ormai dimenticata, torna a rivivere p.e. “Gosse” (zannella) o “Beitlkasten” (setaccio). Potrete osservare da vicino gli antichi lavori artigianali collegati al lavoro del contadino, oggi meglio conosciuti come “provvedimenti per migliorare il paesaggio: la costruzione di staccionate e di muretti a secco, “Schindlkliabn” (fabbricazione di scandole) e “Zaunnägel hacken” (fabbricazione di chiodi in legno per steccati). Questa escursione vi fará tornare indietro nel tempo facendovi apprezzare l’amore per la tutela della nostra natura, uno degli impegni più gratificanti in questo “giardino di Dio”. Quando: ogni mercoledì a giugno, luglio, agosto, settembre, ottobre 2011

Escursione a tema Quando: ogni martedì dal 14 giugno al 30 agosto 2011 Dove: presso “culturamartell”

La flora nel Parco Nazionale Insieme andremo alla malga Schluder. Li scopriremo la flora al confine boschivo, riceverete informazioni sulle varie forme di vegetazione e sul gipeto, che è stato reintrodotto in Val Martello dal 2002 al 2008., Dove: “culturamartell”, Durata: ca. 4 ore, 3 ore di cammino Livello: facile

Sentiero educativo: il ghiacciaio Seguendo 9 tappe scoprirete il paesaggio formatosi nell’arco dei secoli dal ghiacciaio. Avrete la possibilità di vedere morene, lingue e laghi glaciali. Dove: presso “culturamartell”, ore 8.30, Durata: ca. 6 ore, 4 ore di cammino, Livello: intermedio

Escursione cima “Ebenes Jöchl” Questa escursione è interessante per il suo panorama suggestivo. Si passa attraverso diverse zone vegetative, pittoreschi prati erbosi e il tutto sullo sfondo del Gran Zebrú. Dove: “culturamartell”, ore 9.00, Livello: intermedio Equipaggiamento: abbigliamento impermeabile, scarpe da trekking o da montagna, pranzo al sacco, binocolo.

Escursione lungo i vecchi canali di irrigazione in legno e visita al mulino Accompagnati da una guida alpina si parte dal maso Niederhof arrivando poi a Stallwies, camminando lungo vecchi canali di irrigazione in legno ricevendo interessanti informazioni sul bosco. Di seguito visiterete il vecchio mulino restaurato che troverete a Stallwies, maso che un tempo era uno dei masi più alti dove si coltivava il grano. Dove:“culturamartell”, ore 9.00, Livello: facile – intermedio Equipaggiamento: abbigliamento impermeabile, scarpe da trekking o da montagna, pranzo al sacco, binocolo.

Quota di partecipazione Euro 3.00/persona; bambini fino a 16 anni gratuiti Preavviso telefonico ed ulteriori informazioni presso “culturamartell” + 39 0473 745027 oppure :info@culturamartell.com Orari d’apertura 19.04 – 30.04.2011 24.05 – 30.10.2011 martedì a venerdì ore 9.00 – ore 12.00 ore 14.30 – ore 18.00, sabato, domenica e festivi ore 14.30 – ore 18.00


34

Stelvio National Parc Program 2011

Exhibition 2011 at culturamartell

Visit the game at twilight

„tipical and characteristic plants in the alps“

Together with a forest ranger you will observe animals which are active at twilight, like the red deer and deer. When: Friday 24.06/ 01.07/ 15.07/ 29.07.2011, Where: 8.30 p.m. Gasthof Zufritt, Lenght: approx. 2 hours, Level: easy, Equipment: weatherproof clothing, hiking/trekking shoes, food for the journey, binoculars.

This is an exhibition about the typical and characteristic plants in our area. Usually when you hear Alps you associate cows, milk and cheese. The mountain agriculture is not only restricted to livestock keeping or pasture. Until a 100 years ago many mountain farmers ploughed their fields on their own. This exhibition draws the history of farming and kitchen garden. You are given impressions about terraces, cultivation, use and preservation of local kinds of typical plants; you are told about old and new possibilities of how to use vegetable plantations.

Slide show about the National Parc In two evenings the visitor gets worth knowing information from a ranger about the Stelvio National Parc, its surroundings, the people, animals and plants you can find there. When: 15th June and 7th September 2011, Where: 9.00 p.m. culturamartell, free entrance

Hiking tour to the marmots - for families Accompanied by a forest ranger you will visit a marmot colony. The participants will get lots of information about these little rodents, the Stelvio National Parc and the work of the forest rangers. When: 13.07/ 27.07/ 03.08/ 10.08/ 17.08/ 24.08/ 31.08.2011 Where: 10.00 a.m. culturamartell, Lenght: approx. 5 hours – walking time approx. 3 hours, Level: easy – intermediate Equipment: weatherproof clothing, hiking/trekking shoes, food for the journey, binoculars. Suitable for children from the age of 6

Visit the game in the Stelvio National Parc In the National Parc there are any amounts of mammals. You will visit the game you can find in Val MartelloMartelltal, learn about the habitat of chamois and red deer as well as the conflicts connected with them. When: every Thursday from 30th June to 22nd September 2011 Where: culturamartell, Lenght: approx. 7 hours – walking time approx. 5 hours, Level: intermediate Equipment: weatherproof clothing, hiking/trekking shoes, food for the journey, binoculars.

Visit the red deer in the period of the rut During the breeding season of the red deer in the Val Martello-Martelltal we organize rambles where you can get an insight in the behavior of these impressive mammals. When: September, October 2011, Where: 4 p.m. culturamartell, Lenght: approx. 5 hours, Equipment: weatherproof clothing, hiking/trekking shoes, food for the journey, binoculars.

Visit of the herb farm “Kräuterhof Tasa” Who is interested in herb growing in Val Martello-Martelltal should not miss a visit to the “Tasahof”. Monika the farm woman will show you her kingdom and tell you interesting and instructive things about her passion, the herbs. When: on Thursday in June, July, August, September 2011

An old mill is working ... “Only the loss of it made us realize that we lost something unique”. The old mill “Soi Reit” (first mentioned in 1888) was lovingly and faithfully restored. You closely can experience how grain is milled to flour. Old words that already were forgotten like “Gosse” or “Beitlkasten” will be easily explained by touching and sighting. You will get information about the old farmer handicraft, today better known as measures to landscape conservancy like constructing wooden fences, dry stonewalls, “Schindlkliabn” and “Zaunnägel hacken”. Imagine yourself in grandfathers period and experience the cultivation of our landscape, one of the most beautiful jobs in God’s Garden – the National Park. When: on Wednesday in June, July, August, September, October 2011

Theme tours When: on Tuesday from 14th June to 30th August 2011 Where: culturamartell

Flora in the National Parc Together we will walk to the Schluderalm. There you will discover the world of plants on the wood border and get information about the alpine altitude levels and the

bearded vuture who was introduced again in the Val Martello-Martelltal between 2002 – 2008. Where: culturamartell, Lenght: approx. 4 hours – walking time approx. 3 hours, Level: easy

Glaciological path In 9 sections you will get an insight of the amazing landscape formed by the glacier through thousands of years. You will see glacier morains, cliff walls and lakes. Where: 8.30 a.m. culturamartell, Lenght: approx. 6 hours – walking time approx. 4 hours, Level: intermediate

Hiking tour to the Mountain Peak Ebenes Jöchl

The walking tour to the mountain peak Ebenes Jöchl is impressive because of its panorama. You will walk through various vegetation areas and its flora. Very beautiful are the wet meadows with its stocks of cotton grass with the “Königsspitze” as background. Where: 9.00 a.m. culturamartell, Equipment: weatherproof clothing, hiking/trekking shoes, food for the journey, binoculars.

Hiking tour along the old wooden irrigation channel (Waal) with sightseeing a mill Together with a tour guide you will hike from Niederhof to Stallwies along a wooden irrigation channel. You will get interesting and worth knowing information about the native wood. At the end you visit a restored mill at the Stallwieshof that once was one of the highest situated farms where grain was grown. Where: 9.00 a.m. culturamartell, Lenght: approx. 5 hours – walking time approx. 4 hours, Level: easy – intermediate Equipment: weatherproof clothing, hiking/trekking shoes, food for the journey, binoculars. Partecipation fee 3.00 Euro per person; children until age 16 are free. Registration by phone and further information at “culturamartell” + 39 0473 745027 or info@culturamartell.com Opening hours 19.04 – 30.04.2011 24.05 – 30.10.2011 Tuesday to Friday 9.00 a.m. – 12.00 a.m. 2.30 p.m. – 6.00 p.m. Saturday, Sunday, Holidays 2.30 p.m. – 6.00 p.m.

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


Journal 35

Mobilität

Mobilità | Discovery by train

INZ PROV L NOME AUTO N - SÜDTIRO tät BOZE Mobili Abteil

NOMA AUTO ADIGE INCIA - ALTO PROV LZANO DI BO tà Riparti

zione

Mobili

ung

Machen Sie einen Ausflug mit der Vinschgerbahn und nutzen Sie die Vorteile der "Mobilcard"

Fate una gita con il Treno della Val Venosta e approfittate die vantaggi offerto dalla tessere „Mobilcard“

Take a trip with the Vinschgau Valley Railway and make use of the advantages offered by the „Mobilcard“

Die Mobilcard ermöglicht es Ihnen, an drei bzw. sieben aufeinander folgenden Tagen alle öffentlichen Verkehrsmittel in ganz Südtirol unbegrenzt zu nutzen. Die Mobilcard gibt es in zwei Varianten, jeweils für Erwachsene und für Kinder oder Jugendliche (6 - unter 16 Jahre):

Con la Mobilcard è possibile scoprire tutto l’Alto Adige per tre o per sette giorni consecutivi. La Mobilcard è disponibile in due versioni e nella variante “adulti” e “junior” (6-16 anni non compiuti), mentre i bambini fino al compimento dei 6 anni viaggiano gratuitamente:

Mobilcard lets you use the public bus and rail network throughout South Tyrol for 7 or 3 consecutive days. Mobilcard is available in two different versions, each one for adults and for children (0 – 6) or juniors (under 16s):

• Mobilcard Südtirol 3 Tage • Mobilcard Südtirol 7 Tage

Mobilcard Alto Adige 3 giorni Mobilcard Alto Adige 7 giorni

Leistungen

Prestazioni

Services

Condizioni di utilizzo La Mobilcard deve essere convalidata ad ogni viaggio; non è necessario indicare il luogo di destinazione. Con la prima obliterazione la data di validità rimane impressa sul biglietto e da questo momento la carta è valida per un totale di tre o sette giorni consecutivi. La Mobilcard è un titolo di viaggio personale e non cedibile.

User instructions You must validate your Mobilcard every time you travel. You are not required to indicate your destination. Date of validity will be printed on your Mobilcard at the first validation. From this moment on the ticket is valid for 7 or 3 consecutive days. Mobilcard is non-transferable.

Presso l´ufficio turistico a Laces (Lu – Ve ore 08.00 – 12.00 e ore 15.00 – 19.00 Sa ore 09.00 – 12.00)

You can get it in the tourist office in Laces (Monday till Friday 08.00 a.m. till 12.00 a.m. and 3.00 p.m. till 7.00 p.m. Saturday 09.00 a.m. till 12.00 a.m.)

Mit der Mobilcard können Sie alle öffentlichen Verkehrsmittel des Südtiroler Verkehrsverbundes nutzen. Dazu gehören: • die Regionalzüge in Südtirol: Brenner bis Trient sowie Mals bis Innichen • die Nahverkehrsbusse (Stadtbusse, Überlandbusse, Citybusse) • die Seilbahnen nach Ritten, Meransen, Jenesien, Mölten und Vöran • die Trambahn Ritten und die Standseilbahn auf die Mendel • eine Hin- und Rückfahrt mit dem PostAuto Schweiz zwischen Mals und Zernez. Benützungshinweise Die Mobilcard muss bei jeder Fahrt entwertet werden, ohne Angabe des Bestimmungsortes. Bei der ersten Entwertung wird auf der Karte das Gültigkeitsdatum vermerkt, ab diesem Zeitpunkt ist sie drei bzw. sieben Tage gültig. Die Karte ist ein persönlicher Fahrausweis und daher nicht übertragbar. Im Tourismusbüro Latsch erhältlich (Mo – Fr von 08.00 - 12.00 und von 15.00 – 19.00 Uhr Sa 09.00 - 12.00 Uhr)

Con la Mobilcard è possibile utilizzare illimitatamente tutti i mezzi pubblici del Trasporto Integrato Alto Adige. Di esso fanno parte: • i treni regionali in Alto Adige: dal Brennero fino a Trento e da Malles fino a San Candido • gli autobus del trasporto locale (autobus urbani, extraurbani e citybus) • le funivie di Renon, Maranza, San Genesio, Meltina e Verano • il trenino del Renon e la funicolare della Mendola • un viaggio di andata e ritorno tra Malles e Zernez con il PostAuto Schweiz.

• Mobilcard Südtirol 3 days • Mobilcard Südtirol 7 days

Mobilcard allows you to make full use of the South Tyrol's Integrated Public Transport network. Included in the network are: • Regional train services in South Tyrol: from Brennero to Trento and from Malles to San Candido • Local bus services (urban, extra-urban and city bus services) • Renon, Maranza, San Genesio, Meltina and Verano ropeways • Renon tram and Mendola funicular • A return trip from Malles to Zernez on the PostAuto Schweiz bus service.


36

Latsch | Laces Hotels | Hotel | Hotels G 3/H-6

HHHHH Dolce Vita Hotel

Das Paradies Fam. Pirhofer Georg Quellenweg 12 Via Sorgente I-39021 Latsch/Laces info@hotelparadies.com www.hotelparadies.com Tel. +39 0473 622225 Fax +39 0473 622228 Saisonzeiten Stagioni Seasons

01.04. – 15.04.11 16.04. – 29.04.11 30.04. – 08.07.11 09.07. – 15.07.11 16.07. – 26.08.11 27.08. – 30.09.11 01.10. – 14.10.11 15.10. – 01.11.11 02.11. - 13.11.11

ÜF/PC/BB Min.- Max.

3/4P-3/4P-3/4B Min. - Max.

98 – 135 119 – 156 108 – 145 119 – 156 128 – 165 119 – 156 128 – 165 108 – 145 98 – 135

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

113 - 150 134 - 171 123 – 160 134 – 171 143 - 180 134 – 171 143 – 180 123 – 160 113 - 150

11 11 11 11 11 11 11 11 11

˝ p } M ë Ú u f , ø ’ T ∑ w ˘ a i è h ⁄ U ç n 6 = å J _ 3 — A @ ? > É ` Y=4 W=11 X=32 ÷ m=90 Y HHHH s Dolce Vita Hotel

G 1/I-5

Jagdhof BikeHotels Südtirol Fam. Pirhofer Martin Herrengasse 15 Via Signori I-39021 Latsch/Laces info@jagdhof.com www.jagdhof.com Tel. +39 0473 622299 Fax +39 0473 623590

Saisonzeiten Stagioni Seasons

25.03. - 16.04.11 16.04. - 09.07.11 09.07. - 15.10.11 15.10. - 05.11.11 05.11. - 20.11.11 25.12. - 08.01.12

ÜF/PC/BB Min.- Max.

100 - 139 110 - 151 118 - 159 110 - 151 100 - 139 128 – 159

3/4P-3/4P-3/4B Aufschlag VP Min. - Max. Aumento PC Extra charge FB

112 - 151 122 - 163 130 – 171 122 - 163 112 - 151 140 - 171

18 18 18 18 18 18

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

22 22 22 22 22 22

˝ p } M ë Ú f , ø ’ T ∑ w a i è h U ç n 6 = å J _ 3 - — A @ ? > É e ` W=29 X=29 ÷ m=61 Y


Journal 37

Latsch | Laces Hotels | Hotel | Hotels G 2/H-4

HHHH Das Südtiroler Healthness Hotel

Matillhof

Fam. Dietl H. Pegger-Str. 6/A Via H. Pegger I-39021 Latsch/Laces info@hotelmatillhof.com www.hotelmatillhof.com Tel. +39 0473 623444 Fax +39 0473 623376

Saisonzeiten Stagioni Seasons

01.04. – 09.04.11 09.04. – 16.04.11 16.04. – 20.04.11 20.04. – 27.04.11 27.04. – 07.05.11 07.05. – 28.05.11 28.05. – 26.06.11 26.06. – 09.07.11 09.07. – 15.10.11 15.10. – 29.10.11 29.10. – 05.11.11 05.11. – 13.11.11

ÜF/PC/BB Min.- Max.

3/4P-3/4P-3/4B Min. - Max.

69 – 121 79 - 131 85 – 137 88 – 142 85 – 137 79 - 131 85 – 137 79 – 131 88 – 142 85 – 137 79 – 131 69 – 121

79 - 131 89 - 141 95 – 147 98 – 152 95 - 147 89 – 141 95 – 147 89 – 141 98 – 152 95 – 147 89 – 141 79 – 131

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15

˝ p } M ë Ú u f , ø ’ T ∑ w ˘ a i è h U ç n 6 = å J _ 3 - — A @ ? > É e ` Y=3 W=16 X=11 ÷ m=59 Y G 7/G-7

HHH s Landhotel-Restaurant

Latscherhof Fam. Kiem Valtneidweg 1 Via Valtneid I-39021 Latsch/Laces info@latscherhof.com www.latscherhof.com Tel. +39 0473 623152 Fax +39 0473 622067

Saisonzeiten Stagioni Seasons

01.04. – 16.04.11 17.04. – 30.04.11 01.05. – 11.06.11 12.06. – 16.10.11 17.10. – 06.11.11

ÜF/PC/BB Min.- Max.

50 53 50 53 50

HP/MP/HB Min. - Max.

63 66 63 66 63

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

6 - 12 6 - 12 6 - 12 6 - 12 6 - 12

˝ p } ë Ú u f , ø ’ T ∑ w ˘ a 0 h U ç n 6 = å J _ — A @ É I e ` Y=3 W=25 ÷ m=53 Y


38

Latsch | Laces Hotels | Hotel | Hotels HHHs Hotel

G 12/I-3

Vermoi Fam. Rinner Reichsstr. 4 Via Nazionale I-39021 Latsch/Laces info@hotelvermoi.com www.hotelvermoi.com Tel. +39 0473 623217 Fax +39 0473 622333 Saisonzeiten Stagioni Seasons

08.01. – 02.07.11 03.07. – 27.08.11 28.08. – 05.11.11 03.12. – 07.01.12 Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB Min.- Max.

HP/MP/HB Min. - Max.

58 - 63 68 - 73 63 - 68 68 - 73

Aufschlag VP + EZ Aumento PC + CS Extra charge FB + SR

64 - 69 74 - 79 69 – 74 74 – 79

2 Pers. Min. - Max.

15 15 15 15

4 Pers. Min. - Max.

Endreinigung Pulizia finale Final cleaning

08.01. – 02.07.11 95 120 03.07. – 27.08.11 115 146 28.08. – 05.11.11 108 128 03.12. – 07.01.12 115 152 Jede weitere Person | ogni ulter. persona | each other person 10 Euro

30 - 50 30 - 50 30 - 50 30 - 50

˝ p } M ë Ú u f , ø ’ T ∑ w ˘ a 0 i è h n 6 å _ — y K A @ É F Ê e ` Y=6 W=15 X=6 ÷=6 m=68 Z=6 Y G 10/I-4

HHH Hotel

Tanja-Sonnenhof Tappeiner Johann Kugelgasse 84/A Via Bocce I-39021 Latsch/Laces info@hoteltanja.com www.hoteltanja.com Tel. +39 0473 623336 Fax +39 0473 720766 Saisonzeiten Stagioni Seasons

10.03. - 09.04.11 10.04. - 01.05.11 02.05. - 09.07.11 10.07. - 02.10.11 03.10. - 03.11.11

ÜF/PC/BB Min.- Max.

44 - 50 46 - 55 44 - 50 46 - 55 44 - 50

HP/MP/HB Min. - Max.

56 - 62 58 - 67 56 - 62 58 - 67 56 - 62

Aufschlag VP Aumento PC Extra charge FB

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

8 8 8 8 8

8 8 8 8 8

p } ë Ú f , ø ’ T ∑ w ˘ a 0 h U ç n — @ É e ` Y=2 W=19 X=19 ÷ m=40 Y


Journal 39

Latsch | Laces Pensionen | Pensioni | Boarding Houses G 16/H-4

HH Pension

Dietl

Evelin Dietl & Co.KG H.-Pegger-Str. 6 Via H.-Pegger I-39021 Latsch/Laces info@pensiondietl.it www.pensiondietl.it Tel. +39 0473 623195 Fax +39 0473 721039

Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB Min.- Max.

16.04. – 02.07.11 02.07. – 16.10.11 16.10. – 30.10.11

29 - 35 31 - 35 29 - 35

˝ p } Ú ø a h ç n — A @ É W=4 X=8 m=24 G 26 / I - 5

HH Pension

Sattlerengl-Hof Fam. Tappeiner Herrengasse 13 Via Signori I-39021 Latsch/Laces info@sattlerenglhof.com www.sattlerenglhof.com Tel. +39 0473 623030 Fax +39 0473 623030 Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB Min.- Max.

03.04. – 16.04.11 17.04. – 01.05.11 02.05. – 28.05.11 29.05. – 26.06.11 27.06. – 02.07.11 03.07. – 16.10.11 17.10. – 06.11.11

29 - 35 30 - 38 29 - 35 30 - 38 29 - 35 30 - 38 29 - 35

p } ë Ú w a 0 h @ É ` Y=1 W=4 X=8 m=25

U ç n _ — A

G 27 / G - 5

HH Pension

Tannenhof Fam. Alton Montaniweg 8 Via Montani I-39021 Latsch/Laces pensiontannenhof@rolmail.net www.pension-tannenhof.eu Tel. +39 0473 623373 | +39 339 3308699 Fax +39 0473 623373 Saisonzeiten Stagioni Seasons

07.01. – 16.04.11 17.04. – 01.05.11 02.05. – 02.07.11 02.07. – 16.10.11 16.10. – 31.12.11

ÜF/PC/BB Min.- Max.

27 - 30 29 - 35 27 - 30 29 - 35 27 - 35

p } Ú ø ˘ a 0 Y=2 W=9 X=2 m=20 Y

ç n — @ É ^ `


40

Latsch | Laces Pensionen/Garni | Pensioni/Garni | Boarding Houses/Guest houses G 18/I-3

HH Pension

Gallus

Stieger/Prieth Edith Seilbahnweg 25 – Via Funiva I-39021 Latsch/Laces

Saisonzeiten Stagioni Seasons

info@pension-gallus.it www.pension-gallus.it Tel. +39 0473 623952 Fax +39 0473 720843

19.12.10 – 18.12.11

˝ p } M Ú ø ’ w ˘ a 0 U ç n ^

ÜF/PC/BB Min.- Max.

HO/MP/HB nur bei Gruppen soltanto per gruppi only for groups Min. - Max.

30 - 35

40 - 45

W=12 m=24 G 14/G-4

HHH Garni

Rinner

Rinner Julia Hauptstraße 8/b Via Principale I-39021 Latsch/Laces info@garni-rinner.it www.garni-rinner.it Tel. +39 0473 623202 Fax +39 0473 622103 Saisonzeiten Stagioni Seasons

01.02. – 01.07.11 02.07. – 16.10.11 17.10. – 30.11.11

ÜF/PC/BB Min.- Max.

35 38 35

˝ } ë Ú w ˘ a 0 i è U ç n 6 — É F ^ ` Y=2 W=4 X=4 m=18 Y G 47/H-4

Privatzimmer | Urlaub auf dem Bauernhof

Gamper Hof Gamper Luis Alois Schulerstr. 2 Via Alois Schuler I-39021 Latsch/Laces luis.gamper@rolmail.net Tel. +39 0473 623352 Fax +39 0473 623352

a n É Ø W=4 m=8

Saisonzeiten Stagioni Seasons

07.01. – 16.04.11 17.04. - 01.05.11 02.05.- 09.07.11 10.07. - 02.10.11 03.10. - 18.12.11

ÜF/PC/BB Min.- Max.

16 - 18 17 - 18 16 - 18 17 - 18 16 - 18


Journal 41

Latsch | Laces Residence G 52/F-5

HHH Residence

Montani Fuchs Karoline Plafatweg 12 Via Plafat 39021 Latsch/Laces info@residence-montani.com www.residence-montani.com Tel. +39 0473 623302 o. 623690 Fax +39 0473 622368 Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

2-3 Pers. 4-5 Pers. Min.-Max. Min.-Max.

jede weitere Pers. ogni ulter. pers. each other pers.

26.03. - 01.07.11 59 - 89 72 - 121 02.07. - 22.07.11 2 72 - 89 116 - 126 4 7 23.07. - 26.08.11 99 - 125 158 - 168 3 4 10 27.08. - 09.09.11 72 - 89 116 - 126 10.09. - 05.11.11 59 - 89 72 - 121 22.12. - 08.01.12 / 180 - 200 Endreinigung, pulizia finale, final cleaning 40 Euro

15 15 15 15 15 15

˝p}ëÚøwa0ièUçn6= å _ — A @ ? É F ^ ê I H Ê ` ¡ Z=17

G 50/G-4

HHH Residence

Gritschhof

Fam. Gritsch Wiesenweg 7 Via Prati 39021 Latsch/Laces gritschhof@dnet.it www.gritschhof.com Tel. +39 0473 236887 o. 623640 – Mobil +39 333-2045968 Fax +39 0473 232547 Saisonzeiten Stagioni Seasons

07.01. - 16.04.11 17.04. - 01.05.11 02.05. - 09.07.11 10.07. - 02.10.11 03.10. - 18.12.11

Pers.pro W. Pers.p.ap.

2-3 Pers. Min.-Max.

2

4

6

2

2

2

52 - 68 68 - 88 52 - 68 68 - 88 52 - 68

4-5 Pers. Min.-Max.

68 - 78 68 - 88 68 - 78 68 - 88 68 - 78

Endreinigung pulizia finale final cleaning.

20 - 30 20 - 30 20 - 30 20 - 30 20 - 30

˝ p } Ú a i ç n 6 — @ F ^ ü ¡ Z=6


42

Latsch | Laces Ferienwohnungen | Appartamenti | Apartments Ô Ô Ô

G 71/G-5

Ferienwohnungen

Trafoier/Wielander Wielander/Trafoier Maria Graf v. Mohrweg 4 – Via Conte Mohr I-39021 Latsch/Laces info@trafoier.it www.trafoier.it Tel. +39 0473 623986 Fax +39 0473 623986 Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

01.01. - 31.03.11 01.04. - 28.05.11 29.05. - 02.07.11 03.07. - 15.10.11 15.10. - 31.12.11

2

4

2

2

2-3 Pers. Min.-Max.

4-5 Pers. Min.-Max.

42 40 42 47 42

65 60 65 70 65

p } Ú a 0 ç n — F ^ ` ¡ Z=4 Ô Ô Ô

Ferienwohnungen

G 78/G-5

Herzgütl

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Schuster Helga Maria Plafatweg 15 – Via Plafat I-39021 Latsch/Laces

Pers.pro W. Pers.p.ap.

07.01. - 16.04.11 17.04. - 01.05.11 02.05. - 09.07.11 10.07. - 02.10.11 03.10. - 18.12.11

2

2-5 Pers. Min.-Max.

4

7

1

1

info@herzguetl.eu www.herzguetl.eu Tel. +39 0473 623057 Fax +39 0473 623057

39 - 59 42 - 62 39 - 59 42 - 62 39 - 59

ab 5 Pers. Min.-Max.

10 10 10 10 10

} a ç n @ F ^ I ¡ Z=2 Ô Ô Ô

Ferienwohnungen

G 60/G-5

Linser

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Linser Karlheinz Törlweg 8 Via della Porta I-39021 Latsch/Laces info@garnilinser.com www.garnilinser.com Tel. +39 0473 623407 Fax +39 0473 623407

} Ú a Ô Ô Ô

Pers.pro W. Pers.p.ap.

01.03. - 16.04.11 17.04. - 01.05.11 02.05. - 09.07.11 10.07. - 02.10.11 03.10. - 31.10.11

2

4

3

1

2-3 Pers. Min.-Max.

6

42 - 52 45 - 55 42 - 52 45 - 55 42 - 52

60 - 75 60 - 75 60 - 75 60 - 75 60 - 75

ç n F ¡ Z=4

Ferienwohnungen

Haus Monika

Bauer Monika H. v. Annabergweg 2 Via H. v. Annaberg I-39021 Latsch/Laces info@appartmenthaus-monika.com www.appartmenthaus-monika.com Tel. +39 0473 623977 Mobil +39 340-0655342 Fax +39 0473 623977

p } Ú a

4-5 Pers. Min.-Max.

G 31/H-6 Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

07.01. - 16.04.11 17.04. - 01.05.11 2 02.05. - 09.07.11 10.07. - 02.10.11 03.10. - 18.12.11

4

6

2

ç n A F ^ I H ¡ Z=2

2 Pers. jede weitere Pers. Endreinigung Min.-Max. ogni ulter.pers. pulizia finale each other pers. final cleaning

53 58 53 58 53

10 12 10 12 10

30 - 40 30 - 40 30 - 40 30 - 40 30 - 40


Journal 43

Latsch | Laces Ferienwohnungen/Urlaub auf dem Bauernhof | Appartamenti/Agriturismo | Apartments/Farm holidays Ô Ô

Ferienwohnungen

G Z/H-4

Lacus

Hutter/Gamper Erika Alois Schulerstr. 2 Via Alois Schuler I-39021 Latsch/Laces luis.gamper@rolmail.net Tel. +39 0473 623352 Fax +39 0473 623352

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

07.01. - 16.04.11 17.04. - 01.05.11 2 02.05. - 09.07.11 2 10.07. - 02.10.11 03.10. - 18.12.11

4

6

2

2-3 Pers. 4 Pers. Min.-Max. Min.-Max.

31 - 35 33 - 38 31 - 35 33 - 38 31 - 35

41 44 41 44 41

Endreinigung pulizia finale final cleaning

20 - 25 20 - 25 20 - 25 20 - 25 20 - 25

} ∑ a F ¡ Z =4 Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Heiligenhof

Permann Roland Plafatweg 23 Via Plafat I-39021 Latsch/Laces info@heiligenhof.com www.heiligenhof.com Tel. +39 347-2262927 Tel. +39 0473 660535

p } Ú a 0

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

08.01. - 16.04.11 16.04. - 30.04.11 2 30.04. - 25.06.11 25.06. - 23.07.11 23.07. - 20.08.11 20.08. - 08.10.11 08.10. - 18.12.11 18.12. - 08.01.12

4

6

3

G 96/F-5

2-3 Pers. 4-5 Pers. Min.-Max. Min.-Max.

45 - 56 47 - 58 45 - 56 47 - 58 55 - 66 47 - 58 45 - 56 55 - 66

67 69 67 69 77 69 67 77

Endreinigung pulizia finale final cleaning

30 30 30 30 30 30 30 30

ç n @ É F ^ ê Ø ¡ Z=3 Ferienwohnungen Urlaub auf dem Bauernhof

G 94/F-5

Weiss Hof

Weiss Josef Hofgasse 33 Via Maso I-39021 Latsch/Laces info@weiss-hof.it www.weiss-hof.it Tel. +39 0473 720217 Fax +39 0473 720780 Saisonzeiten Stagioni Seasons

07.01. - 16.04.11 17.04. - 01.05.11 02.05. - 09.07.11 10.07. - 02.10.11 03.10. - 18.12.11

Pers.pro W. Pers.p.ap.

2 Pers. Min.-Max.

2

4

6

3

0

0

ab 5 Pers. Min.-Max.

46 48 46 48 46

˝ p } ë Ú a 0 Ø ¡ Z= 3

10 12 10 12 10

ç n — @ É F ê

Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Feld-Guat Rinner Reinhart Hofgasse 25 Via Maso I-39021 Latsch/Laces wellness@akfree.it www.feldguat.com Tel. +39 0473 623165

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

07.01. - 16.04.11 17.04. - 01.05.11 2 02.05. - 09.07.11 10.07. - 02.10.11 03.10. - 18.12.11

p } T w ˘ a ç n J @ É

9

4

6 1

G 97/G-5 2-3 Pers. ab 5 Pers. Min.-Max. Min.-Max.

50 60 50 60 50

60 70 60 70 60

F ^ I H ` Ø ¡ Z=1

Endreinigung pulizia finale final cleaning

30 30 30 30 30


44

Latsch | Laces Ferienwohnungen/Urlaub auf dem Bauernhof | Appartamenti/Agriturismo | Apartments/Farm holidays G 93/G-5

Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Rösslhof

Trafoier Erwin Plafatweg 6 Via Plafat I-39021 Latsch/Laces info@roesslhof.it www.roesslhof.it Tel. +39 0473 622226

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

2 Pers. jede weitere Pers. Endreinigung Min.-Max. ogni ulter.pers. pulizia finale each other pers final cleaning

07.01. - 24.06.11 25.06. - 02.10.11 2 2-4 2-7 03.10. - 18.12.11 2 2 19.12. - 06.12.11

46 - 71 59 - 89 46 - 71 59 - 89

10 10 10 10

30 - 40 30 - 40 30 - 40 30 - 40

p } a 0 h ç n 6 J _ 3 @ F ^ Ø ¡ Z=4 Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

G 89/H-4

Wiesenhof

Trafoier Paul Jaufengasse 8 Via Giovo I-39021 Latsch/Laces trafoier.wiesenhof@dnet.it Tel. +39 0473 623247

} Ú a

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

19.12.10 - 18.12.11

2 1

4 1

6

2-3 Pers. 4-5 Pers. Min.-Max. Min.-Max.

37 - 43 49 - 55

ç n @ F ^ H Ø ¡ Z=2 G 80/H-4

Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Klosterhof

Oberdörfer Karl Marktstraße 16 Via Mercato I-39021 Latsch/Laces klosterhof@rolmail.net www.rolbox.it/klosterhof Tel. +39 0473 623225 Fax +39 0473 623225

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

07.01. - 16.04.11 17.04. - 01.05.11 2 02.05. - 09.07.11 2 10.07. - 02.10.11 03.10. - 18.12.11

4 2

6

2-3 Pers. 4-5 Pers. Min.-Max. Min.-Max.

31 - 36 33 - 38 31 - 36 33 - 38 31 - 36

40 - 43 44 - 48 40 - 43 44 - 48 40 - 43

Endreinigung pulizia finale final cleaning

20 20 20 20 20

Ú a É F Ø ¡ Z=4 Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Schnalserhof Fam. Rinner Othmar Jaufengasse 1 Via Giovo I-39021 Latsch/Laces rinner.schnalserhof@rolmail.net www.schnalserhof.it Tel. +39 0473 623223 Mobil +39 333-8424295 Fax +39 0473 623223

Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB Min.- Max.

G 67/H-4 Pers.pro W. Pers.p.ap.

2-3 Pers. Min.-Max.

07.01. - 16.04.11 21,50 - 29,50 40,50 - 54,00 17.04. - 01.05.11 23,50 - 29,50 2 4 6 43,50 - 57,50 02.05. - 09.07.11 21,50 - 29,50 40,50 - 54,00 2 1 10.07. - 02.10.11 23,50 - 29,50 43,50 - 57,50 03.10. - 18.12.11 21,50 - 29,50 40,50 - 54,00 Aufschlag EZ , Aumento CS, extra charge SR 9 Euro

} Ú w a 0 n — A @ F ^ ê Ê Ø ¡ W=2 m=4 Z=3

4-5 Pers. Min.-Max.

58,50 61,50 58,50 61,50 58,50


Journal 45

Latsch | Laces Camping/Chalet | Campeggio/Chalet | Camping/Chalet

HHHH

Camping - Chalets - Mobilheime G 90/I-3

Camping Latsch an der Etsch Fam. Rinner Reichsstraße 4 Via Nazionale I-39021 Latsch/Laces info@camping-latsch.com www.camping-latsch.com Tel. +39 0473 623217 Fax +39 0473 622333 Saisonzeiten Stagioni Seasons

2 Pers. (Auto+Carav.+Strom) Pers.pro 2 Pers. 2 pers. (auto+carav.+corrente) Chalets Min.-Max. 2 pers.(car+carav.+electricity)

4 Pers. Min.-Max.

08.01. - 02.07.11 28,20 - 30,20 73 03.07. - 27.08.11 32,20 - 34,20 88 2-4 28.08. - 15.10.11 30,20 - 32,20 78,50 10 16.10. - 05.11.11 28,20 - 30,20 78,50 03.12. - 07.01.12 31,80 - 33,80 88,60 Endreinigung | Pulizia finale | final cleaning 30 Euro

85 102,40 90,50 90,50 102,60

˝ M ë Ú u fø ’ T w ˘ a 0 i è h ç n 6 å _ — KA @ É ê I Ê e ` ü ÷ m=100 Stellplätze Z=10

Der Geschmack der Natur | Piaceri e Benessere | Indulgence and Wellbeing Restaurant-Rasthof Vermoi

Jausenstation

Vermoi

Egg

Fam. Rinner Reichsstr. 4 Via Nazionale I-39021 Latsch/Laces Tel. +39 0473 623217 Fax +39 0473 622333 info@hotelvermoi.com www.hotelvermoi.com Geöffnet Restaurant/aperto/open 12.00 – 14.00 und 18.00 – 21.00 Uhr Ruhetag/chiuso/closing day - Dienstag/martedì/Tuesday

Gruber Erich St. Martin i.K. 36 S. Martino i.M. I-39021 St. Martin i.K./S. Martino i.M. Tel. +39 0473 623628

Geöffnet/aperto/open - Ostern bis Ende November/Pasqua fino novembre/Eastern till November

Berggasthof

Jausenstation

St. Martin i. K.

Oberkaserhof

Gluderer Günther St. Martin i.K. 27 San Martino i.M. I-39021 St. Martin i.K./S. Martino i.M. Tel. +39 0473 622363 info@st-martin.it www.st-martin.it Geöffnet/aperto/open 9.00 – 18.00 Uhr Im Sommer kein Ruhetag/in estate senza giorno di riposo/in summer no closing day

Pixner Michael St. Martin i.K. 12 S. Martino i.M. I-39021 St. Martin i.K./S. Martino i.M. Tel. +39 0473 720125 oberkaser@alice.it www.oberkaser.wordpress.com Geöffnet/aperto/open – Ostern bis Ende November/Pasqua fino novembre/Eastern till November

Grillspezialitäten - Jausenstation

Hofschank

Bierkeller

Platz

Fam. Rinner Toni Valtneidweg 2 Via Valtneid I-39021 Latsch/Laces Tel. +39 0473623208 Fax +39 0473 623208 mail@bierkeller-latsch.com www.bierkeller-latsch.com Geöffnet/aperto/open - März–Dezember/marzo-dicembre/march-December Dienstag/ martedì/Tuesday 17.00 – 24.00 Uhr, Mittwoch – Sonntag/mercoledì - domenica/Wednesday-Sunday 10.00 – 24.00 Uhr, Ruhetag/chiuso/closing day - Montag/lunedì/Monday

Fam. Wellenzohn St. Martin i.K. 3 S. Martino i.M. I-39021 St. Martin i.K./S. Martino i.M. Tel. +39 0473 624097

Geöffnet/aperto/open – Ostern bis November/Pasqua fino novembre/Eastern till November


46

Latsch | Laces Der Geschmack der Natur | Piaceri e Benessere | Indulgence and Wellbeing Eis – Caffè

Bar Cafe

Helene

Seilbahn St. Martin

Tscholl Helene Marktstraße 20/c Via Mercato I-39021 Latsch/Laces Tel. +39 0473 622095 Fax +39 0473 622095 info@caffe-helene.com

Holzknecht Angelika Seilbahnweg 47 Via Funivia I-39021 Latsch/Laces

Geöffnet/aperto/open - 9.00 – 24.00 Uhr, Ruhetag/chiuso/closing day - Montag/ lunedì/Monday, ausgenommen/eccetto/except Juli – September/luglio – settembre/ July - September

Tel. +39 366-4734182 Geöffnet/aperto/open – Montag – Freitag/lunedì – venerdì/Monday-Friday 6.30 – 23.00 Uhr, Samstag+Sonntag/sabato+domenica/Saturday+Sunday 7.00-23.00 Uhr Dienstag/martedì/Tuesday Ruhetag/chiuso/closing day (ausgenommen/eccetto/except Juni-August/ giugno-agosto /June-August

Rathauscafe

Wolfi’s Stübele

Familie Mair Hauptplatz 13 Piazza Principale I-39021 Latsch/Laces

Familie Gorfer Hauptstraße 35 Via Principale I-39021 Latsch/Laces

Tel. +39 0473 622309 Fax +39 0473 622309

Tel. + Fax +39 0473 720060

Geöffnet/aperto/open – 07.30 – 19.00 Uhr, 7.30 a.m. - 7.00 p.m. Ruhetag/chiuso/closing day - Samstag/sabat o/Saturday

Gutbürgerliche Küche, gepflegte Gastlichkeit, täglich frische, preiswerte Gerichte. Sonntag Ruhetag/Piatti tipici con prodotti della regione, prezzi convenienti. Domenica chiuso/Cheap traditional meals. Sunday closing day.

Bar-Bistro-Pizzeria AquaForum Marktstraße 48/A Via Mercato, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 720184

Latscher Alm

Ruhetag/giorno di riposo/closing day – Montag bis 15.00 Uhr/lunedì fino alle ore 15.00/ Monday till 3.00 p.m.

Nur im Sommer geöffnet/aperto solo d’estate/open only in the summer - Kein Ruhetag/senza giorno di riposo/no closing day

Cafè Eisdiele Jolly

Jausenstation Oberratschillhof

Marktstraße 1 Via Mercato, I-39021 Latsch/Laces Ruhetag/giorno di riposo/closing day – Dienstag/martedì/Tuesday

Restaurant-Pizzeria Weißes Rössl Hauptstr. 80 Via Principale, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 622323 o. Mobil +39 340-8015246 Ruhetag/giorno di riposo/closing day – Montag/lunedì/Monday

Tel. +39 347-6289509

St. Martin i.K. 23 S. Martino i.M. I-39021 St. Martin i.K./S. Martino i.M., Tel. +39 0473 623622 Ganzjährig geöffnet/aperto tutto l’anno/open all the year – Kein Ruhetag/senza giorno di riposo/no closing day

Pizzeria Jolly

Marktstr. 1 Via Mercato, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 720020 Ruhetag/gg di riposo/closing day – DO/giovedì/Thursday. Sommer kein Ruhetag/no riposo in estate/no closing day

Einkaufen | Shopping | Shopping Conad Latsch Anjoka GmbH Hauptstr. 39 | Via Principale I-39021 Latsch/Laces Tel. +39 0473 720106 Fax +39 0473 720106

Geöffnet/aperto/open – Montag -Freitag/lunedì –venerdì/Monday-Friday 7.30-12.15 + 15.00-19.00 Uhr, Samstag/sabato/Saturday 7.30-12.15 Uhr

Tankstelle/Distributore/Petrol Station

Harry’s Tankstelle AGIP Trafoier Harald Reichsstr. 2 | Via Nazionale I-39021 Latsch/Laces Tel. +39 0473 720927 Fax +39 0473 720927 Geöffnet/aperto/open – 7.00 – 12.30 + 14.00 – 19.00 Uhr/Winter/inverno Sommer/estate/summer bis/fino/till 19.30 Uhr

Mode/Moda/Fashion

Getränke/Bevande/Beverege Shop

Modegalerie Leo

Schweitzer Getränke GmbH

Leoni Claudia Marktstraße 12 | Via Mercato I-39021 Latsch/Laces Tel. +39 0473 623250 Fax +39 0473 720738 info@leoni.bz.it www.leoni.bz.it Geöffnet/aperto/open – Montag-Freitag/lunedì-venerdì/Monday-Friday 8.30-12.00 + 15.00-19.00 Uhr, Samstag/sabato/Saturday 8.30-12.00 Uhr

Industriezone 2 | Zona Industriale I-39021 Latsch/Laces Tel. +39 0473 623228 Fax +39 0473 623239 info@schweitzer-getraenke.it www.schweitzer-getraenke.it

Geöffnet/aperto/open – Nov-März/nov-marzo/November-March 8.00-12.00 + 13.00-18.00 Uhr, Samstag/sabato/Saturday 9.00 – 12.00 Uhr. April-Oktober/aprile-ottobre/April-October 8.00-12.00 + 13.00-18.30 Uhr, Samstag/sabato/Saturday 8.00-12.00 Uhr


Journal 47

Latsch | Laces Einkaufen | Shopping | Shopping Ihr Fachgeschäft in Latsch für Tabak, Zeitungen, Geschenke, Spiel- und Papierwaren, Wander-Radkarten, Souveniers, Fotos

Fleischmann

Bahnhofstr. 6 Via Stazione I-39021 Latsch/Laces Tel. +39 0473 623144 Im Sommer auch Sonntag Vormittag geöffnet/Negozio spezializzato per tabacchi, giornali, regali, giochi, libri, cartine per escursioni e bicicletta. In estate aperto anche domenica mattina/Newspapers, Tobacco goods, Stamps, Books, Maps. In the summer open also Sunday in the morning.

Apotheke/Farmacia/Pharmacy Sonnenberg Hauptplatz 8 Piazza Principale, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 623310 Bikes-Zubehör-Reparatur-Kleidung/Bikes-accessori-riparazioniabbigliamento/bikes-accessories-repair service-clothes Maxx Bike Bikeeldorado Hauptstraße 65 a Via Principale, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 720077 Buch-Papier-Hobbywelt/Libro-Bricolage/Books, Craft store

Komma Kreativ Hauptplatz 14 Piazza Principale, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 720023

Forellenräucherei/Trotte affumicate/Trout Smokery Blaas

Thomas & Markus Schießstandweg 18 Via Tiro a Segno, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 623269

Friseur/Parrucchiere/Hairdresser Salon Gerda, H. Pegger-Str. 13 Via H. Pegger, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 623241 Goldschmied und Juwelier/Orafo-Gioielliere/Goldsmith+Jeweller Gamper Hannes & Martina Bahnhofstr. 14 Via Stazione, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 623288 Lebensmittel/Alimentari/Food Moser’s Speckalm Reichsstr. 10 Via Nazionale, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 720048 Metzgerei/Macellaio/Butchery Marsoner Gerhard Hofgasse 1 Via Maso, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 623134

Rinner Alexander Hauptstr. 58 Via Principale, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 623138 Möbel-Dekoration-Textilien/Mobili-Deko-Tessili/Furniture-Decoration-Textiles Holzland Fuchs-Avanti Industriezone 15 Zona Industriale, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 723500 Textilien/Tessili/Textiles Hildegard’s Textilshop Hofgasse 7 Via Maso, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 623204

Handwerksbetriebe | Imprese, Artigianato | Handicraftbusiness Impresa edile/Building company Bauunternehmen Latsch Industriezone 8 zona industriale, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 623277

Bauteam OHG Bahnhofstr. 11 a Via Stazione, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 623973 Fliesenleger/Piastrellista/Tiler, Fischer Markus Plafatweg 8 Via Plafat, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 623332

Karosseriebau u. Abschleppdienst Toni carrozzeria e soccorso stradale/car body manufacture and breakdown service, Industriezone 1 B Zona Industriale, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 335-5261234

Bau- und Kunstschlosser/Fabbro/Smith’s shop Kerschbaumer-Raffeiner Hermann Seilbahnweg 43 Via Funiva, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 623140 Zimmerei/Carpentiere/Carpentry Pohl H.S. OHG Industriezone 1/a Zona Industriale, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 623291 Zimmerei/Carpentiere/Carpentry Rotom OHG Zafigweg 1 Via Zafig, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 623192 KFZ-Werkstätte/Officina macchine/Garage Rinner Hansjörg & Co.KG Reichsstr. 1 Via Nazionale, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 742081

Freiberufler und Industriebetriebe | Liberi Professionisti ed Imprese Industriali | Freelancer and Industry Ambulatorio dei Medici/Doctor Ärztepraxis Latsch Hauptstraße 67 Via Principale, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 623377

Dieko & Co.KG, Kobler-Dietl Charlotte, H. Pegger-Str. 6 Via H. Pegger, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 623600 Technisches Büro/Ufficio tecnico/Planning office Dietl Geom. Hansjörg Marktstraße 5 Via Mercato, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 623600 Immobilienbüro/Ufficio immobiliare/Estate agency Pohl Dr. Peter Paul Hauptstr. 60 Via Principale 60, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 622196 Planungsbüro/Ufficio tecnico/Planning office Pohl Ing. Siegfried Hauptstr. 60 Via Principale, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 622195

Rezia Service Zentrum GmbH Hauptstr. 39 A Via Principale, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 623650 Zahnarzt/Dentista/Dentist Sauto Dr. Vincenzo Hauptstr. 67 Via Principale, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 623680 Getriebe u. ähnliche Produkte/Ingranaggi ed affini/Gear W.M.H. AG Marktstraße 45 Via Mercato, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 623151


48

Goldrain | Coldrano Hotels | Hotel | Hotels G 11/D-3

HHHH Hotel

Bamboo Hotel & Lifeness BikeHotels Südtirol Fam. Tappeiner-Stricker Schanzenstr. 1 - 5 Via Schanzen I-39021 Goldrain/Coldrano info@bamboo-hotel.it www.bamboo-hotel.it Tel. +39 0473 742069 Fax +39 0473 742626

Saisonzeiten Stagioni Seasons

26.02. – 16.04.11 17.04. – 01.05.11 02.05. – 28.05.11 29.05. – 16.10.11 17.10. – 13.11.11 26.11. - 23.12.11 25.12. - 08.01.12

ÜF/PC/BB Min.- Max.

3/4P-3/4P-3/4B Min. - Max.

59 - 73 64 - 78 59 – 73 64 – 78 59 – 73 59 - 73 --

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

76 - 90 81 - 95 76 – 90 81 – 95 76 - 90 76 - 90 98 - 120

15 15 15 15 15 15 --

˝ } M ë Ú u f , ø ’ T ∑ w a i U n 6 = å J 3 — y @ É ^ ` W=36 m=72 G 5/C-3

HHH Hotel | Restaurant | Pizzeria

Goldrainerhof Ladurner Karl und Co.KG Vinschgauerstr. 4 Via Val Venosta I-39021 Goldrain/Coldrano goldrainerhof@yahoo.com www.goldrainerhof.it Tel. +39 0473 742042 Fax +39 0473 742455

Saisonzeiten Stagioni Seasons

04.12.10 – 08.11.11

ÜF/PC/BB Min.- Max.

39 - 50

HP/MP/HB Min. - Max.

49 - 59

VP/PC/FB

58 - 69

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

8-15

˝ } M ë Ú u f ø ’ T ∑ w ˘ a 0 i è 6 å É — y e Y=5 W=37 X=4 m=80 Y


Journal 49

Goldrain | Coldrano Hotels | Hotel | Hotels HHH Hotel

G 9/D-2

Obermoosburg Fam. Gurschler Graf Hendl-Str. 42 Via Conte Hendl I-39021 Goldrain/Coldrano info@obermoosburg.it www.obermoosburg.com Tel +39 0473 742203 Fax +39 0473 742270

Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB Min.- Max.

07.01. - 16.04.11 17.04. - 01.05.11 02.05. - 09.07.11 10.07. - 02.10.11 03.10. - 18.12.11

HP/MP/HB Min. - Max

37 - 46 41 - 50,50 37 - 46 41 - 50,50 37 - 46

46 - 55 50 - 59,50 46 - 55 50 - 59,50 46 - 55

˝ p } ë Ú f , ø ’ T ∑ w ˘ a i U ç n J — @ É ` Y=3 W=6 X=10 m35 HH Pension

G 21/D-2

Obergrundgut Saisonzeiten Stagioni Seasons

Wellenzohn Egon Auergasse 11 Via Auer I-39021 Goldrain/Coldrano info@obergrundgut.com www.obergrundgut.com Tel. +39 0473 740044 Fax +39 0473 740044

ÜF/PC/BB Min.- Max.

HP/MP/HB Min. - Max

24 - 25 25 - 27 24 - 25 25 - 27 24 - 25

33 - 34 34 - 36 33 - 34 34 - 36 33 - 34

07.01. - 16.04.11 17.04. - 01.05.11 02.05. - 09.07.11 10.07. - 02.10.11 03.10. - 18.12.11

} Ú a h ç n — @ É

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

6 6 6 6 6

` Y=1 W=10 X=1

H Garni

G 61/D-4

Marlene Fuchs Heiderich Johann Schanzenstr. 39 Via Schanzen I-39021 Goldrain/Coldrano info@garnimarlene.com www.garnimarlene.com Tel. +39 0473 742387

Saisonzeiten Stagioni Seasons

06.01. - 30.06.11 01.07. - 25.01.12

ÜF/PC/BB Min.- Max. 20 - 30 20 - 30

Pers.pro W. Pers.p.ap. 2

4 8

6

2 Pers. Min.-Max. 42 48

jede weitere Pers. Endreinigung ogni ulter.pers. pulizia finale each other pers final cleaning 8 25 - 30 8

p } Ú T ∑ ˘ a h ç n — @ É F ^ ê Ê ¡ W=4 m=8

25 - 30


50

Goldrain | Coldrano Residence/Privatzimmer | Residence/Camere private | Residence/Bed & breakfast Ô Ô

Privatzimmer

G 39/D-3

Laurin

Bernhart Heinz Dietrich Vinschgauerstr. 7 Via Val Venosta I-39021 Goldrain/Coldrano heinz.bernhart@dnet.it Tel. +39 0473 742694 Fax +39 0473 743028

Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB Min.- Max.

19.12.10 – 18.12.11

HP/MP/HB Min. - Max.

35

VP/PC/FB

45

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

10

˝ p } M Ú u ø a n @ É m=8 Y

3

e ` W=4 G 53/D-4

HHH Residence

Obermühle zu Schanzen Fam. Kaserer Schanzenstr. 31 Via Schanzen I-39021 Goldrain/Coldrano info@obermuehle.it www.obermuehle.it Tel. +39 0473 742057 Fax +39 0473 740626

Saisonzeiten Stagioni Seasons

10.01. – 29.04.11 30.04. – 27.05.11 28.05. – 15.07.11 16.07. – 31.08.11 01.09. – 30.09.11 01.10. – 14.10.11 15.09. – 13.11.11

Pers.pro W. Pers.p.ap.

2

4

4

3

6

2-3 Pers. Min.-Max.

4-5 Pers. Min.-Max.

55 - 63 50 - 58 55 - 63 70 - 78 62 - 70 55 - 63 50 - 58

71 - 79 66 - 74 71 - 79 86 - 94 78 - 86 71 - 79 66 - 74

Endreinigung pulizia finale final cleaning

40 - 60 40 - 60 40 - 60 40 - 60 40 - 60 40 - 60 40 - 60

˝ } Ú w a i è U ç n 6 = @ É ^ ` ¡ Z=7


Journal 51

Goldrain | Coldrano Residence | Residence | Residence HHH Residence - Pension

G 54/E-2

Obkircher

Obkircher KG der Obkircher Christine und Angelika Schlossstr. 58 Via Castello I-39021 Goldrain/Coldrano info@pension-obkircher.com www.pension-obkircher.com Tel. +39 0473 742014 Fax +39 0473 742014 Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB Aufschlag EZ Min.- Max. Aumento CS Extra charge SR

Pers.pro W. Pers.p.ap.

2-3 Pers. Min.-Max.

4-5 Pers. Min.-Max.

ab 5 Pers. Min.-Max.

07.01. - 16.04.11 29 10 44 - 70 17.04. - 01.05.11 32 10 2 4 6 46 - 72 02.05. - 09.07.11 29 10 44 - 70 3 7 7 10.07. - 02.10.11 32 10 46 - 72 03.10. - 18.12.11 29 10 44 - 70 Endreinigung | Pulizia finale | final cleaning 20 - 40 Euro

54 - 76 56 - 78 54 - 76 56 - 78 54 - 76

73 - 79 75 - 81 73 - 79 75 - 81 73 - 79

˝ M ë Ú T w ˘ i ç n 6 = å — É F ^ ê H Ê ¡ W=3 m=6 Z=17 Y HH Residence - Pension

9

G 22/D-4

Obstgarten

Fam. Gluderer Krummweg 22 Via Storta I-39021 Goldrain/Coldrano info@obstgarten.it www.obstgarten.it Tel. +39 0473 742168 Fax +39 0473 742168 Saisonzeiten Stagioni Seasons

07.01. - 16.04.11 17.04. - 01.05.11 02.05. - 24.06.11 25.06. - 12.11.11

ÜF/PC/BB Aufschlag EZ Pers.pro W. 2-3 Pers. Min.- Max. Aumento CS Pers.p.ap. Min.Extra charge SR Max.

25 - 26 27 - 29 25 - 26 27 - 29

6 6 6 6

4-5 Pers. Endreinigung Min.-Max. pulizia finale final cleaning

37 - 56 2 4 6 39 - 62 37 - 56 2 5 39 - 62

63 - 76 67 - 82 63 - 76 67 - 82

25 - 30 25 - 30 25 - 30 25 - 30

} Ú ø ˘ a ç n — É F ^ ê Ê ¡ W=5 m=10 Z=7 Y HH Residence

G 55/D-3

Gamperhof Fam. Gamper Schlossstr. 10 Via Castello I-39021 Goldrain/Coldrano info@gamperhof.it www.gamperhof.it Tel. +39 0473 742012

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

2-3 Pers. Min.-Max.

4-5 Pers. Min.-Max.

19.12. - 18.12.11 2 4 6 38 - 45 40 - 50 3

2

ab 5 Pers.

55 - 60

Endreinigung pulizia finale final cleaning

28

} ë a U n F ^ ` ¡ Z=5 HH Residence

G 57/D-2

Kiem

Kiem Erich Schlossstr. 52 - 50 Via Castello I-39021 Goldrain/Coldrano RKiem@gmx.net www.ferienkiem.it Tel. +39 0473 742135 Fax +39 0473 742135

} Ú ˘ a 0

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

2-3 Pers. Min.-Max.

19.12. - 18.12.11 2 4 6 38 - 48

ç n @ F ^ ¡ Z=7

3

4

4-5 Pers. Min.-Max.

52


52

Goldrain | Coldrano Ferienwohnungen | Appartamenti | Apartments Ô Ô Ô Ô

Ferienwohnungen

G 66/D-3

Haus Schloßblick Familie Staffler Krummweg 5 Via Storta I-39021 Goldrain/Coldrano

info@haus-schlossblick.com www.haus-schlossblick.com Tel. +39 0473 742020 Fax +39 0473 742020 Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

01.04. - 16.04.11 17.04. - 30.04.11 01.05. - 25.06.11 26.06. - 16.10.11 17.10. - 12.11.11

2-3 Pers. Min.- Max.

4-5 Pers. Min.- Max.

34 - 56 36 - 61 34 - 56 63 - 61 34 - 56

57 - 68 62 - 73 57 - 68 62 - 73 57 - 68

2 4 6 2

2

1

Endreinigung pulizia finale final cleaning

26 - 30 26 - 30 26 - 30 26 - 30 26 - 30

} ë Ú w a U ç n — @ F ^ ¡ Z=5 Ô Ô Ô

Ferienwohnungen

G 63/D-2

Haus Garn

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Traut Josef Tschanderleweg 15 Via Tschanderle I-39021 Goldrain/Coldrano hausgarn@rolmail.net www.hausgarn.it Tel. +39 0473 742141 Fax +39 0473 742141

} Ú w ˘ a

Ô Ô Ô

Pers.pro W. Pers.p.ap.

07.01. - 16.04.11 17.04. - 01.05.11 02.05. - 09.07.11 10.07. - 02.10.11 03.10. - 18.12.11

2

4

2

2

2-3 Pers. Min.- Max.

4-5 Pers. Min.- Max.

33 - 38 36 - 41 33 - 38 36 - 41 33 - 38

42 - 47 46 - 51 42 - 47 46 - 51 42 - 47

6

U ç n — @ F ^ ¡ Z=4

Ferienwohnungen

G 68/D-2

Haus Sonnleiten

Fam. Kaserer Graf Hendl-Str. 8 Via Conte Hendl I-39021 Goldrain/Coldrano info@sonnleiten.it www.sonnleiten.it Tel. +39 0473 742577 o. 621044 Mobil +39 333-1815333 Fax +39 0473 620479

Saisonzeiten Stagioni Seasons

07.01. - 16.04.11 17.04. - 01.05.11 02.05. - 09.07.11 10.07. - 02.10.11 03.10. - 18.12.11

Pers.pro W. 2-3 Pers. Pers.p.ap. Min.- Max.

2 4 6 1

2

39 - 42 44 - 47 39 - 42 44 - 47 39 - 42

4-5 Pers. Min.- Max.

Endreinigung pulizia finale final cleaning

42 - 52 55 - 59 42 - 55 55 - 60 42 - 52

35 35 35 35 35

} ë a h n @ F ¡ Z=3

Ô Ô Ô

Ferienwohnungen

G 69/D-4

App. Haus von Spinn Fam. von Spinn Schanzenstr. 11 Via Schanzen I-39021 Goldrain/Coldrano anton.spinn@rolmail.net www.hausvonspinn.suedtirol.com Tel. +39 0473 742122 Fax +39 0473 742122

} ë Ú w a 0

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. 2-3 Pers. 4-5 Pers. Endreinigung Pers.p.ap. Min.- Max. Min.- Max. pulizia finale final cleaning

09.01. - 24.06.11 25.06. - 06.11.11 2 5 6 07.11. - 19.12.11 1 3 20.12. - 08.01.12

36 - 41 38 - 43 36 - 41 38 - 43

ç n @ É F ^ I ¡ Z=4

42 - 58 48 - 64 42 - 58 48 - 64

28 - 40 28 - 40 28 - 40 28 - 40


Journal 53

Goldrain | Coldrano Ferienwohnungen/Urlaub auf dem Bauernhof | Appartamenti/Agriturismo | Apartments/Farm holidays Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

G 34/C-4

Haus im Erlengrund Traut Willy und Rosmarie Vinschgauerstr. 43 Via Val Venosta I-39021 Goldrain/Coldrano info@erlengrund.it www.erlengrund.it Tel. +39 0473 742119 Fax +39 0473 742119

Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB Pers.pro W. 2 Pers. Min.-Max. Pers.p.ap. Min.-Max.

19.12.10.-18.12.11

24 - 30

2

4

1

1

6

2-5 Pers. Min.- Max.

40 - 45

58 - 68

p } Ú w a i U ç n 6 — @ É F ^ ê Ê Ø ¡ W=3 m=6 Z=2 Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Langstein

Gurschler Gerd Tisserweg 31 Via Tiss I-39021 Goldrain/Coldrano info@langstein.com www.langstein.com Tel. +39 333-2939992

} ë Ú w

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

07.01. - 16.04.11 17.04. - 01.05.11 02.05. - 09.07.11 10.07. - 02.10.11 03.10 - 18.12.11

2

4

1

2

G 82/E-2

2-3 Pers. Min.- Max.

4-5 Pers. Min.- Max.

38 - 45 42 - 49 38 - 45 42 - 49 38 - 45

52 - 59 56 - 63 52 - 59 56 - 63 52 - 59

6

5 Pers. Min.-Max-

66 70 66 70 66

ç n — @ É F ^ I H Ø ¡ Z=3

Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Waalhof

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Stricker Christian Tisserweg 35 Via Tiss I-39021 Goldrain/Coldrano waalhof.stricker@gmail.com www.waalhof.com Tel. +39 0473 742179 Fax +39 0473 742179

G 46/F-2

Pers.pro W. Pers.p.ap.

19.12. - 18.12.11 2

4

2-3 Pers. Min.- Max.

6

40 - 45

4-5 Pers. Min.- Max.

50

1

p } M a ç n — A @ É ^ ê Ø o ¡ Z=1 Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

G 70/F-2

St. Luciushof

Steinkeller Manfred Tisserweg 32 Via Tiss I-39021 Goldrain/Coldrano info@st-luciushof.it www.st-luciushof.it Tel. +39 0473 742047

Saisonzeiten Stagioni Seasons

01.03. - 01.11.11

Pers.pro W. Pers.p.ap.

2 3

4

6

1

2-3 Pers. Min.- Max.

4-5 Pers. Min.- Max.

30 - 42

50 - 57

jede weitere Pers. ogni ulter. pers each other pers.

7

a ç n — @ ^ Ê Ø ¡ Z=4 Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Sonnwendhof

Ratschiller Adelbert Tschanderleweg 8 Via Tschanderle I-39021 Goldrain/Coldrano sonnwendhof@rolmail.net Tel. +39 0473 742262 Fax +39 0473 742262

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

01.03. - 16.04.11 17.04. - 01.05.11 2 02.05. - 09.07.11 1 10.07. - 02.10.11 03.10. - 31.10.11

} Ú a ç n @ F ^ ê Ø ¡ Z=3

4 2

6

G 87/D-1

2-3 Pers. Min.- Max.

40 42 40 42 40

4-5 Pers. Min.- Max.

46 52 46 52 46

Endreinigung pulizia finale final cleaning

30 30 30 30 30


54

Goldrain | Coldrano Ferienwohnungen/Urlaub auf dem Bauernhof | Appartamenti/Agriturismo | Apartments/Farm holidays HH Camping

G 91/C-4

Cevedale Kaserer Richard Vinschgauerstr. 59 Via Val Venosta I-39021 Goldrain/Coldrano info@camping-cevedale.com www.camping-cevedale.com Tel. +39 0473 742132

Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB Min.- Max.

15.03. – 30.10.11

24,20 - 28,20

T è h ç n = — @ É ` m=51 Stellplätze Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Lahnhof Obkircher Andreas Lahnweg 26 Via Frana I-39021 Goldrain/Coldrano

info@lahnhof.com Tel. +39 0473 742606 Mobil +39 348-9124305 Fax +39 0473 740378

Rinner Walter Josef Tisserweg 43 Via Tiss I-39021 Goldrain/Coldrano

2-4 Pers. Min.-Max.

2-6 Pers. Min.-Max.

51 - 76

G 62/C-2

61 - 86

˝ p } M Ú T w a h U ç n 6 = å @ F ^ ê Ø ¡ Z=4

Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Obermostgut

Pers.pro W. Saisonzeiten Pers.p.ap. Stagioni Seasons 19.12.10 - 18.12.11 2 4 6 3 1

info@obermostgut.com www.obermostgut.com Tel. +39 335-5359120

Saisonzeiten Stagioni Seasons 26.03. - 15.07.11 16.07. - 22.10.11 23.10. - 05.11.11 20.12. - 09.01.12

Pers.pro W. Pers.p.ap. 2

4 2

6

2-3 Pers. Min.-Max.

4-5 Pers. Min.-Max.

51 - 60 58 - 72 51 - 60 58 - 72

G 95/F-42

69 86 69 86

p } ë a 0 U ç n ^ Ø o Z=2

Der Geschmack der Natur | Piaceri e Benessere | Indulgence and Wellbeing Hotel-Restaurant-Pizzeria

Gasthaus

Goldrainerhof

Laurin

Ladurner Karl und Co.KG Vinschgauerstr. 4 Via Val Venosta I-39021 Goldrain/Coldrano Tel. +39 0473 742042 Fax +39 0473 742455 goldrainerhof@yahoo.com www.goldrainerhof.it Geöffnet/aperto/open: ore 11.30-14.00 +17.00-21.00 Uhr/11.30 a.m.-2.00 p.m.+5.00 p.m.-9.00 p.m./Pizzeria bis/fino/till ore 22.00 Uhr/10.00 p.m. Restaurant/Ristorante Juli-Sept./luglio-sett./July-September bis/fino/till ore 22.00 Uhr/10.00 p.m.

Bernhart Heinz Vinschgauerstr. 7 Via Val Venosta I-39021 Goldrain/Coldrano Tel. +39 0473 742694 Fax +39 0473 743028 heinz.bernhart@dnet.it Geöffnet/aperto/open ore 6.00-24.00 Uhr/6.00 a.m.-12.00 p.m. Ruhetag/chiuso/closing day - Donnerstag/giovedì/Thursday


Journal 55

Goldrain | Coldrano Einkaufen | Shopping | Shopping Bio-Produkte/Prodotti Biologi/ Biologic Products

Kräuterschlössl Gluderer Urban Schanzenstr. 50 Via Schanzen I-39021 Goldrain/Coldrano Tel. +39 0473 742367 Fax +39 0473 742367 info@kraeutergold.it www.kraeutergold.it

Geöffnet/aperto/open – 7-Tage Woche von 8.00 – 19.00 Uhr durchgehend/7 gg dalle 8.00-19.00/7 days 8.00 – 19.00

Cafè Bistro Vis a Vis, Vinschgauerstr. 17 Via Val Venosta, I-39021 Goldrain/Coldrano, Tel. +39 0473 742043 Ruhetag/giorno di riposo/closing day – Sonntag/domenica/Sunday

Bäckerei/Panificio/Bakery Goldrainer Backstube Platzl 11/b Piazzetta, I-39021 Goldrain/Coldrano Tel. +39 0473 742472 Elektro – TV Techniker/Elettro – Tecnico TV/Electro Technician Klotz Karl Platzl 16 Piazzetta, I-39021 Goldrain/Coldrano, Tel. +39 0473 742157 Lebensmittel-Zeitschriften-Tabakwaren-Briefmarken/Alimentari-Giornali-Tabacchi-Francobolli/Food-Newspapers-Tobacco goods-Stamps Gamper Johann Schlossstr. 10 Via del Castello, I-39021 Goldrain/Coldrano, Tel. +39 0473 742012

Götsch Irene Vinschgauerstr. 21 Via Val Venosta, I-39021 Goldrain/Coldrano, Tel. +39 0473 742040 Möbel-Dekoration-Textilien/Mobili-Deko-Tessili/Furniture-Decoration-Textiles Das natürliche Wohnerlebnis Fleischmann Alois, Möslweg 25 Via Pallude, I-39021 Goldrain/Coldrano, Tel. +39 0473 742636

Handwerksbetriebe | Imprese, Artigianato | Handicraftbusiness Eletec, Tumler Markus Möslwg 17 Via Palude, I-39021 Goldrain/Coldrano, Tel. +39 0473 740021

Malerbetrieb/Impresa imbianchino/Painter Gamper Guido Graf-Hendl-Str. 10 Via Conte I-39021 Goldrain/Coldrano, Tel. +39 335-5651572 Heizung- und Sanitäranlagen/Impianti sanitari/Sanitary facilities Tecini Thomas Möslweg 35 Via Palude, I-39021 Goldrain/Coldrano, Tel. +39 0473 742089 Meister-Malerbetrieb/Maestro imbianchino/Painter Traut Stefan & Co.OHG Vinschgauerstr. 43 Via Val Venosta, I-39021 Goldrain/Coldrano, Tel. +39 335-5651481

Freiberufler und Industriebetriebe | Liberi Professionisti ed Imprese Industriali | Freelancer and Industry Busunternehmen/Impresa pullman e taxi/Bus touring company Fleischmann Raimund Schanzenstr. 45 Via Schanzen, I-39021 Goldrain/Coldrano, Tel. +39 0473 742537 Webdesign/Webpage Design Gruber Martin „Goldart“ Vinschgaustr. 8 Via Val Venosta I-39021 Goldrain/Coldrano, Tel. +39 0473 740166 Wirtschaftsberater/Commercialista/Economic advisor Lamprecht-Stampfer Rosa Krummweg 9 Via della Storta, I-39021 Goldrain/Coldrano, Tel. +39 0473 742145 Planungsbüro/Ufficio tecnico/Planning office Stampfer Geom. Josef Krummweg 9 Via della Storta, I-39021 Goldrain/Coldrano, Tel. +39 0473 742145


56

Morter Hotels | Hotel | Hotels HHH Hotel

G 6/C-7

Krone Fam. Stocker Nibelungenstr. 28 Via Nibelungi I-39021 Morter mail@hotelkrone.net www.hotelkrone.net Tel. +39 0473 742115 Fax +39 0473 740752 Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB Min.- Max.

01.04. – 22.06.11 23.06. – 06.08.11 07.08. – 21.08.11 22.08. – 23.10.11 24.10. – 06.11.11 23.12. – 07.03.12

35,50 37,50 39,50 37,50 35,50 45,00

HP/MP/HB HP/MP/HBMin. Max. - Max. Min.

45,50 47,50 49,50 47,50 45,50 55,00

˝ } ë Ú u f , ø T ∑ w a 0 i h ç n 6 å J 3 — A @ É e ` Y=12 W=18 X=2 m=54

G 8/D-6

HHH Hotel

Montani Bachmann Herbert Hofergasse 7 Via Hofer I-39021 Morter montani@dnet.it www.hotel-montani.com Tel. +39 0473 742155 Fax +39 0473 742468

Saisonzeiten Stagioni Seasons

05.03. – 12.03.11 13.03. – 16.04.11 17.04. – 30.04.11 01.05. – 09.07.11 10.07. – 15.10.11 16.07. – 12.11.12

ÜF/PC/BB Min.- Max.

47 - 59 45 - 57 44 - 53 42 - 51 44 - 53 42 - 51

HP/MP/HB Min. - Max.

54 - 66 52 - 64 51 - 60 49 - 58 51 - 60 49 - 58

˝ } f , ø ∑ w ˘ a 0 i è h ç n 6 = å J 3 @ ^ Y=1 W=4 X=13 m=35


Journal 57

Morter | Morter Morter Pensionen | Pensioni | Boarding Houses HH Pension

G 20/C-5

Martin

Familie Martin Hofergasse 14 Via Hofer I-39021 Morter info@pension-martin.com www.pension-martin.com Tel. +39 0473 742049 Fax +39 0473 742632 Saisonzeiten Stagioni Seasons

26.03. – 23.04.11 23.04. – 30.04.11 30.04. – 11.06.11 11.06. – 05.11.11

ÜF/PC/BB Min.- Max.

HP/MP/HB Min. - Max.

34 - 36 36 - 38 34 - 36 36 - 38

49,50 - 51 51 - 53 49,50 - 51 51 - 53

˝ } f w a 0 ç n — É e Y=3 W=14 m=31 G 19/C-8

HH Pension

Georgshof Schatzer Andreas Nibelungenstraße 40 Via Nibelungi I-39021 Morter info@pension-georgshof.com www.pension-georgshof.com Tel. +39 0473 742218

Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB Min.- Max.

01.04. – 07.11.11

HP/MP/HB Min. - Max.

32 - 36

42 - 46

˝ } Ú f , ø a ç n 6 = J — @ É Y=2 W=7 X=1 m=19 Ferienwohnung | Urlaub auf dem Bauernhof

G 85/D-8

Schlosshof zu Montani Gerda Peer Obermontaniweg 7 Via Montani di Sopra I-39021 Morter info@schlosshof.net www.schlosshof.net Tel. +39 0473 742344 Fax +39 0473 742344

} ë Ú a ç n @ É F ^ Ø ¡ Z=4

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. 2 - 3 Pers. Pers.p.ap. Min.-Max.

19.12.10-18.12.11

2 2

3 6 2

38 - 55

Jede weit ogni ulte each oth


58 58

Morter Ferienwohnungen/Urlaub auf dem Bauernhof | Appartamenti/Agriturismo | Apartments/Farm holidays Ô Ô Privatzimmer

Haus Strobl

Gamper Anna Nibelungenstr. 11 Via Nibelungi I-39021 Morter Ô Ô Ô Ferienwohnungen

Karin

Martin Karin Hofergasse 13 Via Hofer I-39021 Morter

G 14/G-4 Saisonzeiten Stagioni Seasons

Ú T a ç n — @ W=3 m=8

19.12. – 18.12.11

info@pension-martin.com www.pension-martin.com Tel. +39 0473 742049 Fax +39 0473 742632

} Ú w a U ç n — É F ê H ¡ Z=1

Ô Ô Ferienwohnungen

Appart. Haus Hanny Familie Fuchs Mühlweg 47 Via Molino I-39021 Morter

fewo-hanny@rolmail.net Tel. +39 0473 742003 Fax +39 0473 742003

} a ç n F ^ ê ¡ Z=1

Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Angerhof

Fam. Platzgummer Nibelungenstr. 33 – Via Nibelungi I-39021 Morter

ÜF/PC/BB Min.- Max.

Tel. +39 0473 742135

angerhof@gmx.net www.angerhof.org Tel. +39 0473 740001 Fax +39 0473 740001

} Ú w a ç n ^ Ø ¡ Z=2

Pers.pro W. Pers.p.ap.

Saisonzeiten Stagioni Seasons 07.01. - 16.04.11 17.04. - 01.05.11 02.05. - 09.07.11 10.07. - 02.10.11 03.10. - 18.12.11 Saisonzeiten Stagioni Seasons 07.01. - 16.04.11 17.04. - 01.05.11 02.05. - 09.07.11 10.07. - 02.10.11 03.10. - 18.12.11

2

4

2 Pers. Min.-Max.

6

1

Pers.pro W. Pers.p.ap.

2

4

2 Pers. Min.-Max. 33 36 33 36 33

6

1

Saisonzeiten Stagioni Seasons

01.03. – 30.06.11 01.07. – 03.10.11 04.10. – 07.11.11

Pers.pro W. Pers.p.ap.

2

4

1

1

25

56 - 70 58 - 74 56 - 70 58 - 74 56 - 70

jede w. Pers. ogni ult pers. each other p. 5 5 5 5 5 2-3 Pers. Min.-Max.

6

jede weitere Pers. ogni ult pers. each other person 12 12 12 12 12

4-5 Pers. Min.-Max.

52 - 57 54 - 60 52 - 57

Der Geschmack der Natur | Piaceri e Benessere | Indulgence and Wellbeing Hotel-Restaurant Krone Nibelungenstr. 28 Via Nibelungi I-39021 Morter, Tel. +39 0473 742115 Ruhetag/giorno di riposo/closing day – Sonntag/domenica/Sunday

Jausenstation-Grillspezialitäten Hermann’s Spelunke Vorhöfe 49 Masi di Fuori I-39021 Morter, Tel. +39 0473 742140 Geöffnet/aperto/open ganzjährig/tutto l’anno/all the year. Kein Ruhetag/senza giorno di riposo/no closing day

Einkaufen | Shopping | Shopping Lebensmittel/Alimentari/Food Egger Horst Nibelungenstr. 12 Via Nibelungi, I-39021 Morter, Tel. +39 0473 740484

Endreinigung pulizia finale final cleaning 30 30 30 30 30

60 - 75 62 - 80 60 - 75

G 59/C-6

G 75/C-7

G 85/D-8


Journal Journal 59 59

Die freien Zimmer und Ferienwohnungen sind jederzeit online abrufbar Le camere e gli appartamenti liberi sono visualizzabili online Free rooms and appartements are also available online

Morter | Morter Morter Morter | Morter

www.latsch-martell.it

Hinweise

Indicazioni

Indication

PREISE: Die angeführten Preise verstehen sich pro Person und Tag bei Unterbringung im Doppelzimmer und einem Mindestaufenthalt von 3 Tagen. Bei den angeführten Ferienwohnungen versteht sich der angegebene Grundpreis pro Wohnung und Tag bei einer Buchung von 7 Tagen unter Bereitstellung von Geschirr, Wäsche, Handtücher. Die Ferienwohnungen sind immer mit einer Küche oder Kochnische ausgestattet; die Endreinigung ist nicht bei allen Betrieben inklusiv. Die Preisspannen ergeben sich auf Grund der Lage, Größe und unterschiedlichen Ausstattung der Zimmer, Appartements bzw. Ferienwohnungen. Der rechtsgültige Preis kommt durch die schriftliche Vereinbarung mit dem Beherbergungsbetrieb zustande.

PREZZI: I prezzi elencati si intendono per persona al giorno in camera matrimoniale e vengono applicati per un soggiorno minimo di tre giorni. Per gli appartamenti i prezzi si intendono al giorno per l’appartamento minimo per una settimana, compreso biancheria e posate da cucina. Per alcuni appartamenti è richiesta una somma extra per la pulizia finale. Il margine die prezzi varia in base alla posizione, ampiezza e diversa dotazione delle camere o degli appartamenti. Il prezzo valido va concordato per scritto con l’albergatore. Con riserve di modifiche.

PRICES: The prices listed are understood to be per person/day, with a double room and a minimum stay of thre days. The holiday apartments listed are understood to be the basic rate per apartment/day when booked for seven days (crockery, bed linen and towels made available). The holiday apartments include a kitchen or kitchenette; cleaning at the end of your holiday is not included by any of the accommodation providers. The difference in price relates to location, size and/or furnishings in the rooms, suites or holiday apartments. The legally effective price is derived from the written agreement with the accommodation provider.

Saisonzeiten: Die angeführten Saisonzeiten werden von den Gastbetrieben mehrheitlich angewendet und können als Richtlinie angesehen werden. Bei einigen Betrieben sind aber größere, zeitliche Abweichungen durchaus möglich.

CADENZE STAGIONALI: Le cadenze stagionali elencate vengono adottate dalla maggioranza degli esercizi e possono essere considerate come criterio di massima. Per alcuni esercizi sono tuttavia possibili differenze di periodo più accentuate. Le indicazioni e i prezzi contenuti nel presente listino prezzi vengono elaborati dall’Associazione Turistica in base alle indicazioni ufficiali fornite dagli esercizi.

SEASON: The listed seasons have been agreed by the majority vote of all accommodation providers and can be looked upon as a guideline. Some hotels/guesthouses might deviate from the dates mentioned above.

WICHTIGE HINWEISE: Die in der vorliegenden Preisliste enthaltenen Angaben werden vom Tourismusverein anhand von amtlichen Unterlagen erstellt. Bei einer früheren Abreise (als bei der Bestellung vereinbart) ist es üblich, dass 3 Tage Aufenthaltskosten (Zimmerpreis ohne weitere Leistungen) in Rechnung gestellt werden. Je nach Sachlage können aber auch alle vereinbarten Aufenthaltstage verrechnet werden. Kinderermäßigungen werden von den jeweiligen Häusern individuell verrechnet. Die in dieser Liste angeführten Preise beruhen auf die von den Vermietern gelieferten Unterlagen, für deren Vollständigkeit und Richtigkeit, trotz sorgfältiger Bearbeitung, keine Gewähr seitens des Tourismusvereines übernommen wird.

IMPORTANTI INDICAZIONI: In caso di partenza anticipata (rispetto a quanto concordato) viene solitamente fatturato il costo di tre pernottamenti (prezzo della camera senza ulteriori prestazioni). A secondo dei casi può essere fatturato anche tutto il periodo prenotato. Riduzioni per bambini sono calcolate indiviualmente dalle singole strutture. I prezzi della lista sono basati sulla documentazione presentata dai locatori e l’Associazione Turistica, pur avendoli elaborati con cura, non ne può garantire la completezza o la correttezza.

PLEASE NOTE: The attached pricelist contains information and prices, which were put together by the Tourist Board using official data. If you depart earlier than agreed at the time of booking, it is common practice that you will be charged thre days (cost of the room, without further services). Depending on the situation however, it is also possible that you will be charged according to the days of your booking. Children’s reductions are calculated individually by each accomodation provider. The prices given in the attached list depend on the information given by the accomodation providers; despite careful processing, the Tourist Board does not take any responsibility for their completeness and accuracy.

RESERVIERUNG UND FREIE ZIMMER: Reservierungen können direkt bei den Beherbergungsbetrieben vorgenommen werden. Der Tourismusverein Latsch-Martell verfügt über ein Zimmerinformationssystem auf Computerbasis (TIC genannt) welches auf der Internetseite www. latsch-martell.it abrufbar ist und Aufschluss über die freien Unterkünfte gibt.

PRENOTAZINI E CAMERE LIBERE: Le prenotazioni si possono eseguire presso il locatore di Vostra scelta. L’Associazione Turistica di Laces-Martello dispone di un sistema di informazione sulle camere in base al computer (nominato TIC) ed è visibile anche sul sito internet www.laces-martello.it.it. Questo sistema riporta un quadro esatto delle camere e appartamenti liberi.

BOOKING AND AVAILABILITY ROOMS: Bookings can be made directly at the hotels/guesthouse. The Tourist Board Latsch-Martell also avails of a computer-based room information service called TIC (see www.latsch-martell.it). This system will give you further information about the actual availability of rooms and holiday apartments. If requested, our attendants at the Tourist Board will supply you with a non-binding offer according to your specifications.

ERKLÄRUNG ZU DEN EINSTUFUNGEN: Sterne, Sonnen, Blumen. Die Einstufung in „Sterne“ (H) für Hotels, Gasthöfe, Pensionen, Garni und Residence entspricht dem internationalen Standard der gastgewerblichen Betriebe. Privatzimmer und Ferienwohnungen werden in „Sonnen“ (Ô) eingestuft. Beim Urlaub auf dem Bauernhof handelt es sich um Obstbaubetrieb und zum Großteil ohne Tierhaltung. Diese Klassifizierung scheint mit dem Symbol „Blumen“ ( ) auf. Die Preisliste beinhaltet neben allfälligen Informationen ausschließlich Mitgliedsbetriebe des Tourismusvereines Latsch-Martell und erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Änderungen vorbehalten

LA CLASSIFICAZIONE: stelle, soli, fiori. La classificazione in stelle (H) riguarda hotels, alberghi,pensioni, garni o residence e corrisponde agli standard internazionali. La classificazione degli affittacamere e appartamenti privati è il simbolo del sole (Ô). L‘Agriturismo, fattoria ortofrutticola, vengono classificati con il simbolo del fiore ( ). Il numero del simbolo informa sull’arredamtento. Il listino prezzi comprende, oltre ad eventuali informazioni, solo i soci dell’Associazione Turistica di Laces-Martello e non ha pretese di completezza. Con riserva di modifiche.

DESCRIPTION OF SYMBOLS: stars-suns-flowers. The classification of stars (H) for hotels, guesthouses, pensions, B&B and residences corresponds with the international standard. Private rooms and holiday apartments are classified with suns (Ô). Holiday on a farm: this relates to business with orchards and without livestock breeding. The classification is represented by flowers ( ).Besides all other relevant information, the price list exclusively refers to enterprises, which are members of the Tourist Board Association of Latsch-Martell an does not claim tob e complete. Subject to alteration.


60

Tarsch | Tarres Pensionen | Pensioni | Boarding Houses HH Pension

G 25/J-7

Sachsalber Sachsalber Martha & Co.KG Obermühlweg 20 Molino di Sopra I-39021 Tarsch/Tarres info@pension-sachsalber.com www.pension-sachsalber.com Tel. +39 0473 623103 Fax +39 0473 720836 Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB Min.- Max.

07.01. – 16.04.11 17.04. – 01.05.11 02.05. – 09.07.11 10.07. – 02.10.11 03.10. – 18.12.11

HP/MP/HB Min. - Max.

33 37 33 37 33

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

43 47 43 47 43

5 5 5 5 5

p } ë Ú f , ø a 0 ^ ` Y=1 W=7 m=25 Y

U ç n — É

HH Pension

G 15/J-7

Carola

Schulz/Schuster Carola Kirchweg 5 Via della Chiesa I-39021 Tarsch/Tarres

Saisonzeiten Stagioni Seasons

info@pension-carola.com www.pension-carola.com

ÜF/PC/BB Min.- Max.

19.12. – 18.12.11

Tel. +39 0473 623314 Fax +39 0473 623314

HP/MP/HB Min. - Max.

30 - 33

} f a ç —

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

38 - 40

8

W=6 X=3 m=18 Y

HH Pension

G 17/J-7

Elisabeth

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Schuster/Kuppelwieser Elisabeth Kirchweg 7 Via della Chiesa I-39021 Tarsch/Tarres

ÜF/PC/BB Min.- Max.

07.01. – 16.04.11 16.04. – 01.05.11 01.05. – 16.07.11 16.07. – 27.08.11 27.08. – 05.11.11

info@pension-elisabeth.it www.pension-elisabeth.it Tel. +39 0473 623303 Fax +39 0473 623303

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

27 - 28 28 - 30 27 - 28 28 - 30 27 - 28

Ú f a ç n — A

5 5 5 5 5

W=5 X=2 m=14 Y

HHH Residence

G 51/J-7

Haus am Berg Kofler Andrea Obermühlweg 30 Molino di Sopra I-39021 Tarsch/Tarres info@hausamberg.it www.hausamberg.it Tel. +39 0473 623318 Fax +39 0473 720717 Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

07.01. – 16.04.11 17.04. – 01.05.11 2 02.05. – 09.07.11 1 10.07. – 02.10.11 03.10. – 18.12.11

4

6

6

2

2-3 Pers. Min.-Max.

4-5 Pers. Min.-Max.

ab 5 Pers. Min.-Max.

Endreinigung pulizia finale final cleaning.

34 - 48 36 - 50 34 - 48 36 - 50 34 - 48

52 - 56 55 - 59 52 - 56 55 - 59 52 - 56

61 63 61 63 61

30 30 30 30 30

˝ } ë M w ˘ a 0 ç n 6 A @ É F ^ ¡ m=20 Z=9


Journal 61

Tarsch | Tarres Residence | Residence | Residence HH Residence

G 56/J-7

Karpoforus Pohl Karl Martin St. Medardusstr. 46 Via San Medardo I-39021Tarsch/Tarres info@karpoforus.com www.karpoforus.com Tel. +39 0473 623434 Fax +39 0473 623434 Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB Aufschlag EZ Pers.pro W. 2-3 Pers. 4-5 Pers. ab 5 Pers. Min.-Max. Aumento CS Pers.p.ap. Min.-Max. Min.-Max. Min.-Max. Extra charge SR

07.01. – 16.04.11 30 - 32 8 43 - 55 17.04. – 01.05.11 32 - 35 8 2 4 6 45 - 60 02.05. – 09.07.11 30 - 32 8 43 - 55 5 4 10.07. – 02.10.11 32 - 35 8 45 - 60 03.10. – 18.12.11 30 - 32 8 43 - 55 Endreinigung | Pulizia finale | final cleaning 35 - 40 Euro

68 80 68 80 68

75 90 75 90 75

} ë Ú a 0 U ç n — @ É F ^ ê Ê ¡ W=3 m=6 Z=9 Y Ô Ô Ô

Ferienwohnungen

G 65/J-6

App. Mühlrast Fam. Stampfer Plurweg 6/8 Via Plur I-39021 Tarsch/Tarress info@muehlrast.it www.muehlrastl.it

Saisonzeiten Stagioni Seasons

07.01. – 16.04.11 17.04. – 01.05.11 02.05. – 09.07.11 10.07. – 02.10.11 03.10. – 18.12.11

Tel. +39 0473 742145 Fax +39 0473 742445 Ô Ô

ÜF/PC/BB Pers.pro Min.-Max. W. Pers.p.ap.

40 45 40 45 40

2-3 Pers. Min.Max.

2 4 6 1

3

˝ } ë a

4-5 Pers. ab 5 Pers. Endreinigung Min.-Max. Min.-Max. pulizia finale final cleaning

40 - 46 58 - 68 40 - 46 58 - 68 40 - 46

60 - 66 78 - 92 60 - 66 78 - 92 60 - 66

70 - 76 88 - 104 70 - 76 88 - 104 70 - 76

ç n F ^ ê Ê ¡ Z =4

Ferienwohnungen

Jäger Hof

Karl Pirhofer St. Johannweg 14 Via S. Giovanni I-39021 Tarsch/Tarres

25 25 25 25 25

G 79/J-6 Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

19.12. – 18.12.11 2

4

6

2-3 Pers. Endreinigung Min.-Max. pulizia finale final cleaning

49 - 65

38

3

info@jaegerhof.it www.jaegerhof.it Tel. +39 0473 668169 Mobil 335 5437596

} M w ˘ a 0 ç n @ F ^ I ¡ Z =3

Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Draxlhof

Hanni Alois St. Medardusweg 40 Via San Medardo I-39021 Tarsch/Tarres info@draxlhof.it www.draxlhof.it Tel. +39 0473 623468 Mobil +39 328-8250535

Saisonzeiten Stagioni Seasons

G 92/J-7

Pers.pro W. Pers.p.ap.

07.01. – 16.04.11 17.04. – 01.05.11 2 02.05. – 09.07.11 1 10.07. – 02.10.11 03.10. – 18.12.11

4 3

6

2 Pers. Jede weitere Pers. Min.-Max. ogni ulter.pers. each other pers.

47 - 60 52 - 70 47 - 60 52 - 70 47 - 60

12 12 12 12 12

p } Ú w a 0 ç n @ É F ^ ê Ê Ø ¡ Z =4


62

Tarsch | Tarres Ferienwohnungen/Urlaub auf dem Bauernhof | Appartamenti/Agriturismo | Apartments/Farm holidays Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Stadlgut

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Greis Heinz und Eva St. Medardusweg 8 Via San Medardo I-39021 Tarsch/Tarres

Pers.pro W. Pers.p.ap.

09.01. – 15.04.11 16.04. – 30.04.11 2 01.05. – 08.07.11 09.07. – 24.09.11 25.09. – 22.10.11 23.10. – 20.12.11

stadlgut@virgilio.it www.stadlgut.com

4 2

p } Ú w ˘ a 0 ^ ê Ê Ø o ¡ Z=2

Tel. +39 0473 622085 Mobil +39 320 2627550

G 81/J-7

6

2 Pers. Jede weitere Pers. Min.-Max. ogni ulter.pers. each other pers.

52 - 55 60 - 65 52 - 55 60 - 65 52 - 55 55

ç n A @ F

Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Neuhaushof

Schuster Andrea Kapellweg 1 Via della Capella I-39021 Tarsch/Tarres

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

G 84/J-7

2-3 Pers. 4-5 Pers. Min.-Max. Min.-Max.

neuhaushof@rolmail.net www.neuhaushof.eu

07.01. – 16.04.11 17.04. – 01.05.11 2 02.05. – 09.07.11 10.07. – 02.10.11 03.10. – 18.12.11

Tel. +39 0473 623057 Fax +39 0473 623057

} w a ç n @ F ^ Ø ¡ Z=2

4 2

6

37 - 41 40 - 44 37 - 41 40 - 44 37 - 41

47 - 57 50 - 60 47 - 57 50 - 60 47 - 57

Der Geschmack der Natur | Piaceri e Benessere | Indulgence and Wellbeing

Tarscher Alm Fam. Pirhofer/Brunner Tarscher Alm I-39021 Tarsch/Tarres Tel. +39 334-3160221 alm@tarscheralm.com

Geöffnet/aperto/open – Mai bis Mitte Oktober/maggio fino metà ottobre/May till middle of October

12 12 12 12 12 12

Bar-Restaurant-Pizzeria Zum Riesen Brunnenweg 12 Via Fontana I-39021 Tarsch/Tarres, Tel. +39 0473 623391

Ruhetag/giorno di riposo/closing day – Montag/lunedì/Monday

Bar Cafè Mühlrast Plurweg 6-8 Via Plur I-39021 Tarsch/Tarres, Tel. +39 0473 622038

Ruhetag/giorno di riposo/closing day – Sonntag/domenica/Sunday

ab 5 Pers. Min.-Max.

8 8 8 8 8


Journal 63

Martelltal | Val Martello Hotels | Hotel | Hotels G 101/S-3

HHH Beerenhotel

Bergfrieden Familie Gluderer Meiern 84 I-39020 Martell/Martello info@bergfrieden.com www.bergfrieden.com Tel. +39 0473 744516 Fax +39 0473 744728

Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB Min.- Max.

05.02. – 05.03.11 05.03. – 12.03.11 12.03. – 26.03.11 16.04. – 01.05.11 01.05. – 02.06.11 02.06. – 09.07.11 09.07. – 06.08.11 06.08. – 20.08.11 20.08. – 24.09.11 24.09. – 08.10.11 08.10. – 05.11.11

HP/MP/HB Min. - Max.

38 - 53 41 - 54 38 - 53 49 - 62 43 - 57 44 - 58 47 - 63 50 - 66 47 - 63 44 - 58 43 - 57

46 - 61 49 - 62 46 - 61 57 - 70 51 - 65 52 - 66 55 - 71 58 - 74 55 - 71 52 - 66 51 - 65

˝ } f , ø ∑ w a i 6 = — É Y=2 W=21 X=2 m=50 HHH Hotel

`

G 102/V-4

Burgaunerhof Fam. Pircher Burgaun 196 I-39020 Martell/Martello info@burgaunerhof.com www.burgaunerhof.com Tel. +39 0473 744530 Fax +39 0473 744771

Saisonzeiten Stagioni Seasons

16.04. – 30.04.11 01.05. – 22.06.11 23.06. – 06.08.11 07.08. – 21.08.11 22.08. – 24.09.11 25.09. – 30.10.11

ÜF/PC/BB Min.- Max.

44 - 58 42 - 56 44 - 58 47 - 61 44 - 58 42 - 56

HP/MP/HB Min. - Max.

52 - 66 50 - 64 52 - 66 55 - 69 52 - 66 50 - 64

˝ p } Ú f ø w a i è ç n 6 = — A @ É ` Y=2 W=17 X=2 ÷=1 m=42


64

Martelltal | Val Martello Hotels | Hotel | Hotels G 107/Q-5

HHH Hotel - Restaurant

Waldheim Waldheim OHG St. Maria i.d.Schmelz 16 Santa Maria i.S I-39020 Martell/Martello hotel@waldheim.info www.waldheim.info Tel. +39 0473 744545 Fax +39 0473 744546 Saisonzeiten Saisonzeiten Stagioni Stagioni Seasons Seasons

ÜF/PC/BB ÜF/PC/BB Min.- Max. Min.- Max.

05.02. 07.01. –– 05.03.11 16.04.11 05.03. 17.04. –– 12.03.11 01.05.11 12.03. 02.05. –– 26.03.11 09.07.11 16.04. 10.07. –– 01.05.11 02.10.11 01.05. 03.10. –– 02.06.11 18.12.11 02.06. – 09.07.11 09.07. – 06.08.11 06.08. – 20.08.11 20.08. – 24.09.11 24.09. – 08.10.11 08.10. – 05.11.11

- 53 3038 - 40 41 35 - 4554 - 53 3038 - 40 49 35 - 4562 - 57 3043 - 40 44 - 58 47 - 63 50 - 66 47 - 63 44 - 58 43 - 57

HP/MP/HB HP/MP/HB Aufschlag EZ Min. - Max.Aufschlag VP Min. - Max. Aumento PC Aumento CS Extra charge FB Extra charge SR

50 - 6046 - 61 55 - 6549 - 62 50 - 6046 - 61 55 - 6557 - 70 50 - 6051 - 65 52 - 66 55 - 71 58 - 74 55 - 71 52 - 66 51 - 65

10 - 30 10 - 30 10 - 30 10 - 30 10 - 30

5 - 15 5 - 15 5 - 15 5 - 15 5 - 15

˝ } Ú + u ø w ˘ a 0 ç n 6 J @ É ^ Ê e m=25 Y G 105/T-4

HH Hotel - Pizzeria

Ortlerhof

Altstätter Roman Ennewasser 174 Transacqua I-39020 Martell/Martello pension@ortlerhof.com www.ortlerhof.com Tel. +39 0473 744518 Fax +39 0473 745235 Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB Min.- Max.

07.01. – 09.07.11 10.07. – 20.09.11 21.09. – 18.12.11

30 - 32 32 – 35 30 - 32

HP/MP/HB Min. - Max.

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

40 - 42 45 - 47 40 - 42

5 5 5

} ë Ú u fø w a h ç n 6 = å — @ É ^ e ` Y=2 W=10 X=10 m=42 Y HH Hotel

G 104/S-4

Martellerhof Fam. Grassl Gand 39 Ganda I-39020 Martell/Martello info@martellerhof.com www.martellerhof.com Tel. +39 0473 744528 Fax +39 0473 744750

Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB Min.- Max.

HP/MP/HB Min. - Max.

30 35 30

40 47 40

07.01. – 10.07.11 10.07. – 07.09.11 07.09. – 21.12.11

˝ } Ú u f ø a ç n — É ^

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

e Y=2 W=13 X=4 m=40 Y

5 5 5


Journal 65

Martelltal | Val Martello Gasthof | Albergo | Inn HH Gasthof

G 106/T-3

Edelweiss Pixner-Gurschler Anna Dorf 98 Paese I-39020 Martell/Martello gasthof.edelweiss@dnet.it www.gasthof-edelweiss.net Tel. +39 0473 744526 Fax +39 0473 744526 Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB HP/MP/HB Aufschl. EZ Pers.pro W. 2 Pers. Min.- Max. Min.- Max. Aum. CS Pers.p.ap. Min.-Max. Extra ch. SR

07.01. – 16.04.11 26 - 30 40 - 45 5 17.04. – 01.05.11 38 - 42 45 - 48 5 2 4 6 02.05. – 09.07.11 26 - 30 40 - 45 5 1 1 10.07. – 02.10.11 38 - 42 45 - 48 5 03.10. – 18.12.11 26 - 30 45 - 45 5 Jede weitere Pers. | Ogni ulter. pers. | each other pers. 10 Euro. Endreinigung | Pulizia finale | final cleaning 15 - 20 Euro

45 - 55 55 - 60 45 - 55 55 - 60 45 - 55

} Ú u ø w ˘ a 0 ç n @ É F ^ ê ` ¡ Y=1 W=10 X=3 m=25 Z=2 Y HH Gasthof

G 111/S-3

Premstl

Oberhofer Franz Ennetal 228 Valdene I-39020 Martell/Martello info@premstl.com www.premstl.com Tel. +39 0473 744766 Fax +39 0473 744766 Saisonzeiten Stagioni Seasons

08.01. – 16.04.11 17.04. – 30.06.11 01.07. – 11.09.11 12.09. – 07.11.11 08.11. - 18.12.11 19.12. - 08.01.12

ÜF/PC/BB HP/MP/HB Pers.pro Min.- Max. Min. - Max. W. Pers.p.ap.

-29 - 31 31 - 33 29 - 31 ---

-39 - 43 43 - 46 39 - 43 ---

2 4 6 2

2

Pers.pro W. jede weitere Pers. Pers.p.ap. ogni ulter.pers. each other pers

60 55 - 60 63 55 - 60 60 63

} Ú u ø w a ç n — É F ê Ê Y1 W=8 m=17 Z=4 HH Gasthof

5 5 5 5 5 5

` ¡ G 113/M-5

Schönblick Schwembacher Walter Hintermartell 199 Alta Valle 39020 Martell/Martello

Saisonzeiten Stagioni Seasons

info@gasthof-schoenblick.it www.gasthof-schoenblick.it 19.12.10 – 18.12.11 Tel. +39 0473 744776 Fax +39 0473 745340

ÜF/PC/BB Min.- Max.

33 - 35

HP/MP/HB Min. - Max.

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

42 - 44

u ø a ç n — @ É Y=6 W=9 m=24 Y

3


66

Martelltal | Val Martello Gasthof/Privatzimmer | Alberghi/Camere private | Inn/Bed and breakfast G 106/T-3

H Gasthof

G 112/U-3

Bad Salt Senn Mathilde Bad Salt 189 Bagni Salt I-39020 Martell/Martello info@bad-salt.com www.gasthofbad-salt.com Tel. +39 0473 744510 Fax +39 0473 744510

6

Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB Min.- Max.

19.12.10 – 18.12.11

HP/MP/HB Min. - Max.

23 - 25

Aufschlag VP Aumento PC Extra charge FB

34 - 36

10

} u ø a ç n — É ` Y=1 W=7 m=15 Y Ô Ô

Privatzimmer

G 117/S-4

Haus Lampacher Lampacher Eva Magdalena Gand 41 Ganda 39020 Martell/Martello eva.lampacher@alice.it www.hauslampacher.it Tel. +39 0473 744559 Fax +39 0473 744559 Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB Min.- Max.

01.05. – 31.10.11

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

24 - 30

5

Ú a ç n — É W=3 m =6 Ô

Privatzimmer

G 118/Q-4

Stallwies

Fam. Stricker Waldberg 1 Selva 39020 Martell/Martello stallwies@dnet.it www.stallwies.com Tel. +39 0473 744552 Fax +39 0473 744552

Saisonzeiten Stagioni Seasons

19.12.2010 - 31.10.2011

ÜF/PC/BB Min.- Max.

28 - 35

HP/HP/HB Min.- Max.

37 - 46

} Ú u ø w a 0 ç n J — @ É o Y=2 W=2 X=3 m =12 Y

9

ê `


Journal 67

Martelltal | Val Martello Residence | Residence | Residence HHH Residence

G 115/T-3

Sonneck Fam. Stampfer Oberdorf 255 Paese di Sopra I-39020 Martell/Martello info@sonneck.it www.sonneck.it Tel. +39 0473 745022 o. 742145 Fax +39 0473 742445

Saisonzeiten Stagioni Seasons

07.01. – 16.04.11 17.04. – 01.05.11 02.05. – 09.07.11 10.07. – 02.10.11 03.10. – 18.12.11

ÜF/PC/BB Min.Max.

Pers.pro W. Pers.p.ap.

40 - 45 45 - 55 40 - 45 45 - 55 45 - 55

2

4

6

5

5

2-3 Pers. Min.-Max.

4-5 Pers. Min.-Max.

46 - 57 68 - 80 46 - 57 68 - 80 46 - 57

66 - 81 93 - 104 66 - 81 93 - 104 66 - 81

ab 5 Pers.

76 - 93 105 - 116 76 - 93 105 - 116 76 - 93

Aufschlag EZ | Aumento CS | Extra charge SR 70% Endreinigung | Pulizia finale | final cleaning 25 - 30 Euro

˝ p } ë w a i ç n 6 = å _ — É F ê Ê ` ¡ Z=10 Y HH Residence

Alpenrose Pirhofer Oberhofer Evi Meiern 85 I-39020 Martell/Martello

G 116/S-4 Saisonzeiten Stagioni Seasons

07.01. – 16.04.11 17.04. – 01.05.11 02.05. – 09.07.11 10.07. – 02.10.11 03.10. – 18.12.11

ÜF/PC/BB Min.Max.

Pers.pro W. Pers.p.ap.

30 - 33 28 - 30 28 - 30 30 - 33 30 - 33

2-3 Pers. 4-5 Pers. Min.-Max. Min.-Max.

2

4

6

3

2

2

45 - 55 40 - 45 40 - 45 45 - 55 40 - 45

info@alpenrose-martelltal.com www.alpenrose-martelltal.com Aufschlag EZ | Aumento CS | Extra charge SR 10 Euro Tel. +39 0473 744509 Endreinigung | Pulizia finale | final cleaning 30 Euro

jede weitere Pers. ogni ulter.pers. each other pers

55 - 68 55 - 68 55 - 68 58 - 78 55 - 68

5 5 5 5 5

} Ú a 0 ç @ É F ê I Ê ` ¡ W=2 ÷ m=4 Z=7 Y Ô Ô Ô

Ferienwohnungen

G 119/S-4

Auhaus

Maschler Hans Meiern 70 I-39020 Martell/Martello info@maschler.it www.maschler.it Tel. +39 348-2700374 Tel. +39 0471 678 444 Saisonzeiten Stagioni Seasons

10.01. – 01.07.11 02.07. – 22.07.11 23.07. – 21.08.11 22.08. – 09.12.11 10.12. – 08.01.12

Pers.pro W. Pers.p.ap.

2

4 3

6

2 Pers. Min.-Max.

42 - 58 48 – 68 65 – 85 42 – 58 65 – 85

jede weitere Pers. ogni ulter.pers. each other pers

Endreinigung pulizia finale final cleaning

10 10 10 10 10

p } Ú ˘ a 0 ç n = É F ^ ¡ Z=3

15 15 15 15 15


68

Martelltal | Val Martello Ferienwohnungen | Appartamenti | Apartments Ô Ô

G 121/T-3

Ferienwohnungen

Flimblick

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Fam. Perkmann-Kuenz Meiern 91 I-39020 Martell/Martello

Pers.pro W. Pers.p.ap.

2 Pers. jede weitere Pers. Min.-Max. ogni ulter.pers. each other pers

09.01. - 01.07.11 5

02.07. - 03.09.11

info@flimblick.com www.flimblick.com

5 1

04.09. - 17.12.11

Tel. +39 0473 744682 Mobil +39 333-2947648

5

42

6

49

6

42

6

} a 0 ç @ É F ¡ Z=1 G 124/R-4

Ferienwohnungen Urlaub auf dem Bauernhof

Niederhof

Maschler Josef Waldberg 222 Selva I-39020 Martell/Martello info@niederhofmartell.com www.niederhofmartell.com Tel. +39 0473 744534 Fax +39 0473 744804 Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB Min.- Max.

09.01. - 01.07.11 02.07. - 15.07.11 16.07. - 02.09.11 03.09. - 16.09.11 17.09. - 17.12.11 18.12. – 08.01.12

Pers.pro W. Pers.p.ap.

25 27

2

32

4

45 - 48 52 - 56 60 – 64 52 - 56 45 - 48 60 - 64

6

2

27 25 32

2 Pers. 4 Pers. jede weitere Pers. Min.-Max. Min.-Max. ogni ulter.pers. each other pers

1

65 75 90 75 65 90

8 8 8 8 8 8

} Ú w a ç n — @ F ^ ê Ê Ø o ¡ m=2 Z=3 Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Gandhof Eberhöfer Rudolf Gand 53 Ganda I-39020 Martell/Martello gandhof@dnet.it www.gandhof.com Tel. +39 0473 744596 Fax +39 0473 744596

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

07.01. – 16.04.11 17.04. – 01.05.11 2 02.05. – 09.07.11 1 10.07. – 02.10.11 03.10. - 18.12.11 19.12. - 08.01.12

4

6

1

1

G 122/S-4

2-4 Pers. 4-5 Pers. Min.-Max. Min.-Max.

44 - 54 52 - 67 44 - 54 52 - 67 44 - 54 52 - 67

Ab 5 Pers. Min.-Max.

56 - 74 67 - 82 56 - 74 67 - 82 56 - 74 67 - 87

74 - 82 82 - 90 74 - 82 82 - 90 74 - 82 87 - 97

} a ç n @ É F ^ Ø o ¡ Z=3

Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

G 128/T-3

Oberhofer Wascherhof Fam. Oberhofer Sonnenberg 116 Monte Sole I-39020 Martell/Martello info@oberhofer.bz.it www.oberhofer.bz.it Tel. +39 0473 744586 Fax +39 0473 744586

p } Ú w a ç n @ É

9

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

2-6 Pers. Min.-Max.

19.12. – 02.07.11 03.07. – 09.10.11 10.10. – 24.12.11 25.12. – 08.01.12

2 4 6

48 - 80 57 - 90 48 - 80 57 - 90

F ê Ø o ¡ Z=2

1

1


Journal 69

Martelltal | Val Martello Ferienwohnungen/Urlaub auf dem Bauernhof | Appartamenti/Agriturismo | Apartments/Farm holidays Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

G125/S-4

Spechtenhauser Spechtenhauser Valentin Waldberg 9 Selva I-39020 Martell/Martello info@oberhof.it www.oberhof.it Tel. +39 0473 744626 Fax +39 0473 744626

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

2 Pers. 3 Pers. Min.-Max. Min.-Max.

08.01. - 08.07.11 44 54 09.07. - 17.09.11 54 65 2 4 6 18.09. - 24.12.11 44 54 1 25.12. – 08.01.12 54 65 Endreinigung | pulizia finale | final cleaning 35 Euro

4 Pers. Min.-Max.

jede weitere Pers. ogni ulter. pers. each other pers.

64 76 64 76

10 11 10 11

} w a ç n @ É ^ ê Ø o ¡ Z=1 Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Greithof Gamper Franz Waldberg 223 Selva I-39020 Martell/Martello info@greithof.com www.greithof.com Tel. +39 0473 744644

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

07.01. - 16.04.11 17.04. - 01.05.11 02.05. - 08.07.11 09.07. - 17.09.11 18.09. - 18.12.11

G123/R-4 2-3 Pers. 4-5 Pers. Min.-Max. Min.-Max.

42-48 49-55 42-48 49-55 42-48

2 4 6 1

1

jede weitere Pers. ogni ulter. pers. each other pers.

62-72 69-79 62-72 69-79 62-72

10 10 10 10 10

} ë Ú w a 0 ç n @ É F Ø o ¡ Z=2 Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Arnika Oberhofer Johann Gand 61 Ganda I-39020 Martell/Martello Tel. +39 333-4349843

Saisonzeiten Stagioni Seasons

G127/S-4

Pers.pro W. Pers.p.ap.

07.01. - 16.04.11 17.04. - 01.05.11 02.05. - 08.07.11 09.07. - 17.09.11 18.09. - 18.12.11

2-3 Pers. 4-5 Pers. Min.-Max. Min.-Max.

47-55 55-63 47-55 55-63 47-55

2 4 6 1

1

jede weitere Pers. ogni ulter. pers. each other pers.

60-68 67-75 60-68 67-75 60-68

10 10 10 10 10

Ú a ç n F ^ Ø o ¡ Z=2 Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Mairulrich

Saisonzeiten Stagioni Seasons

G 126/S-4

Pers.pro W. 2 Pers. 3 Pers. Pers.p.ap. Min.-Max. Min.-Max.

4 Pers. Min.-Max.

Fam. Walder Meiern 75 I-39020 Martell/Martello ulrich.walder@brennercom.net www.mairulrich.com

01.04. – 20.07.11 2 21.07. – 31.08.11 2 01.09. – 31.10.11

Tel. +39 380-3150055 Fax +39 0473 744676

} a ç n @ É F ê Ø o ¡ Z=4

3

4

1

1

38 - 42 46 - 50 38 - 42

45 - 50 56 - 60 45 - 50

Schutzhütte

Zufallhütte Müller Ulrich Hintermartell 197 Alta Valle I-39020 Martell/Martello info@zufallhuette.com www.zufallhuette.com Tel. +39 0473 744785 – Mobil +39 335-6306603 Fax +39 0473 744785

53 - 60 66 - 70 53 - 60

G130/L-5 Saisonzeiten Stagioni Seasons

Februar 2010 - Ende Oktober 2011

Ú u f ø a 0 ç n 6 @ É e m=56

Zimmer Camere Room

Lager 6-Bettzimmer 3-Bettzimmer 2-Bettzimmer

HP/MP/HB Min. - Max.

36 39 41 43


70

Martelltal | Val Martello Ferienwohnungen/Urlaub auf dem Bauernhof | Appartamenti/Agriturismo | Apartments/Farm holidays HHHs Hotel

Hotel zum See Fam. Fleischmann Hintermartell 207 Alta Valle I-39020 Martell/Martello

H Alpengasthof

Enzian

Hintermartell 200 Alta Valle I-39020 Martell/Martello

info@hotelzumsee.com www.hotelzumsee.com Tel. +39 0473 744668 Fax +39 0473 745348 info@gasthof-enzian.it www.gasthof-enzian.it Tel. +39 0473 744755 Fax +39 0473 744755

G108/N-5 Saisonzeiten Stagioni Seasons 01.03. - 01.11.11

Perkmann Franz Bad Salt 188 Bagni Salt I-39020 Martell/Martello

45 - 75

HP/MP/HB Min. Max. 50 - 80

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR 10 - 20

p } u f ø w a h ç n 6 = @ ^ ` Y=2 ÷ m=24 G109/M-5

Saisonzeiten Stagioni Seasons

19.12.10 - 18.12.11

Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Perkmannhof

ÜF/PC/BB Min.-Max.

ÜF/PC/BB Min.-Max.

HP/MP/HB Min. Max.

31 - 35

41 - 45

Saisonzeiten Stagioni Seasons

info@perkmannhof.com f.perkmann@rolmail.net 19.12.10-18.12.11 www.perkmannhof.com Tel. +39 0473 744601 Fax +39 0473 744601 p } Ú a

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

3

Pers.pro W. 2 Pers. Pers.p.ap. Min.-Max.

2 1

4 6 1

1

46-52

Ú u ø ˘ a 0 ç n — É Y=2 W=7 X=4 m=20 Jede weitere Pers. ogni ulter. pers. each other pers.

G133/U-3

8

0 ç n @ É F ^ ê Ø o ¡ Z=1

Der Geschmack der Natur | Piaceri e Benessere | Indulgence and Wellbeing Gasthaus

Stallwies Fam. Stricker Waldberg 1 Selva I-39020 Martell/Martello Tel. +39 0473 744552 Fax +39 0473 744552 stallwies@dnet.it www.stallwies.com Geöffnet/aperto/open ganzjährig/tutto l’anno/all the year. Ruhetag/chiuso/closing day - Donnerstag/giovedì/Thursday, ausgenommen/eccetto/except Mitte Juni-Mitte September/metà giugno-metà settembre/exept middle of June - middle of September

Restaurant Groggalm Hintermartell 292 Alta Valle, I-39020 Martell/Martello, Tel. +39 0473 745011 Ruhetag/giorno di riposo/closing day – Dienstag/martedì/Thuesday

Restaurant Waldheim St. Maria i. d.Schmelz 16 Santa Maria i.S., I-39020 Martell/Martello, Tel. +39 0473 744545 Ruhetag/giorno di riposo/closing day – Mittwoch/mercoledì/Wednesday, ausgenommen/eccetto/except Juli - Mitte Oktober und an Feiertagen/eccetto luglio – metà ottobre e giorni festivi/except July – middle of October and holidays.

Gasthof Bad Salt Ennewasser 189 Transacqua, I-39020 Martell/Martello, Tel. +39 0473 744510 Ruhetag/giorno di riposo/closing day – Freitag/venerdì/Friday

Jausenstation Steinwandt Sonnenberg 124 Monte Sole, I-39020 Martell/Martello, Tel. +39 0473 744609 Geöffnet/aperto/open – im Sommer/in estate/in summer

Lyfi Alm

Hintermartell – Alta Valle, I-39020 Martell/Martello, Tel. +39 0473 744708 Geöffnet/aperto/open – ganzjährig/tutto l’anno/all the year

Cafè Imbiss Hölderle

Hintermartell 17 Alta Valle, I-39020 Martell/Martello, Tel. +39 0473 744642

Geöffnet/aperto/open – ganzjährig/tutto l’anno/all the year. Ruhetag/chiuso/closing day – Montag/lunedì/Monday, ausgenommen/eccetto/except Juni – September/ giugno – settembre/June – September

Rudi’s Würstelbude

Hintermartell – Alta Valle, I-39020 Martell/Martello, Tel. +39 338-6371109


Journal 71

Martelltal | Val Martello Handwerksbetriebe | Imprese, Artigianato | Handicraftbusiness Erzeugergenossenschaft MEG Cooperativa Frutticoltori, Ennewasser 249 Transacqua, I-39020 Martell/Martello, Tel. +39 0473 744700

Zimmerei/carpentiere/carpentry Fleischmann Alois & Co.OHG Gand 27 Ganda, I-39020 Martell/Martello, Tel. +39 0473 744680 Autotransporte/Autotrasporti/Cartransporter Fleischmann Alois Ennetal 143 Valdene, I-39020 Martell/Martello, Tel. +49 0473 744568 Kleinbus- und Taxiunternehmen/Impresa pullmini/Taxi Gluderer Erwin Maiern 80, I-39020 Martell/Martello, Tel. +39 0473 744671 Bauunternehmen/Impresa edile/Building company Gluderer Stefan Maiern 241, I-39020 Martell/Martello, Tel. +39 0473 744743 Gemischtwarenhandlung/Generi alimentari misti/General shop Götsch Alois Maiern 88, I-39020 Martell/Martello, Tel. +39 0473 744529 Hertscheg Herta „Herta’s Friseursalon“ Parruchiere/Hairdresser, Gand 37 A Ganda, I-39020 Martell/Martello, Tel. +39 0473 744599 Bergführer/Guida alpina/Mountain guide Maschler Georg Waldberg 222 Selva, I-39020 Martell/Martello, Tel. +39 380-4206729 Bauunternehmen/Impresa edile/Building company Stieger Josef Ennetal 144 Valdene, I-39020 Martell/Martello, Tel. +39 0473 744569 Bauunternehmen/Impresa edile/Building company Ratschiller Ferdinand Oberdorf 259 Paese di Sopra, I-39020 Martell/Martello, Tel. +39 0473 744756 Bau- und Kunstschlosserei/Fabbro artigianato/Smith’shop Schwienbacher Michael Ennewasser 149 Transacqua, I-39020 Martell/Martello, Tel. +39 0473 744537 Holzschnitzer/Scultore in legno/Wood carrer Stricker Josef Ennewasser 254 Transacqua, I-39020 Martell/Martello, Tel. +39 0473 744788 Kräuterartikel/Articoli a base di erba/Herbal articles Tasahof Ennewasser 176 Transacqua, I-39020 Martell/Martello, Tel. +39 0473 744637


72 Saldurspitze 3435

Hochalt 3285

7

Kortscher Alm

a l n t a u d r n a Tappeiner Alm h l 2036 S c 7

7a

Schönputz 2311

Vezzaner Alm 2000

14

Zuckbühel 1508

11

Tappein 1397

Patsch 1428

11 14 7

14a 14 16 14

Reschenpass Passo Resia

Rat 6a

12

Schlanders Silandro 738

12

Ratitsch

Lottersteig

15

13

Schloss / Cas Annenberg

Vetzan Vezzano 708

19

Goldrain Coldrano 650

6b

6

Panoram aweg Hängebrücke

6b

Schloss / Castello Goldrain

5

6

Tiss 698

6 5

Quellensee (Lago di Coldrano)

5a

6

La

MIVOR

6

Morter 730

Martelltal Val Martello

Latsch | Goldrain | Morter | Tarsch Laces | Coldrano | Morter | Tarres

A S C

Panoramawanderkarten | Carta panoramica | Panorama map of walks Ilmspitze 2656

Hoher Dieb 2728 Schwarzer 2916

Bivack Bivacco

7

18a

Tablander Alm 1758

A

5

18a

Leger

18

9

Jägerhütte

S

A

Freiberger Alm 1674

A

4

Marzoner Alm 1600

9a

7

Säge

A

9

13 4

19

Kalthaus 9

3

Pramant 7 1270

Tomberg Montefontana 9

3

Ortl

19

Lint 21

7

1

8

St. Medardus 3

Platschon

Kalkofen

Platzgum

Kühstein

Bogweg

19

7

21

Tschars Ciardes

7a

E-Werk

Meran / Merano 25 Km

2

Freiberg Montefranco 1100

Grosslind

21

Im Tourismusbüro Latsch erhältlich Presso l’ufficio turistico a Laces You can get it in the tourist office in Laces

Talstation 1200 2

Ebenhof

Obergaden

4

B 1

9a

9a

Tabland / Tablà

9

Latschiniger Alm 1936

9a

Alt Alm 1841

5

Tarscher See 1828

3

Schweinstall

1a

Zirmruanhütte 2250

Obermarzon Alm 2101

Zirmtal Alm 2114

18

A

Koperion Brunnen

her

Frantsch-Alm

15

9

Tar sc

W

5

Hochwart

Rontscherberg 2711

Spineid

Latschinig Lacinigo 667

Kastelbell Castelbello 577

Kastelbell


Journal 73 Weißkugel Palla Bianca 3738

Similaun 3597

Vermoi Spitze 2929

Hohewilde 3476

Gamseck 2910

Ötzi Fundstelle

Zerminiger Spitze 3109

Gruben Sp. 2899 Tscharser Wetterkreuz 2552

6

Penauder Alm - Schnalstal

20b

Penauder Alm

Niederjöchl 2642

4

8b

8

Schäferhütte 2383 6

8b

9 4

Trumsalm 1952

Forra

1b

9

3

ivia Seilbahn - Fun

tschill 1285

9a

Trumsberg Montetrumes 1358

4a

Leimtal

4a

S

O

N

N

E

N

B

E

R

G

-

M

O

N

T

E

S

O

L

1 1A

Schloss / Castello Juval

Oberschönegg 1044

Platzhof 1228

E

les

Oberjuval 1316

Niedermairhof 1300

8

na

1

4

6 7

l S e

Schlossalm

9

stello

l Va

tal ser ar

7

9

2

Platztair 1657

9a

h

6

Greit 1671

8

2

sta

ch Ts

3

al

Hochpardatsch 1700

ac rB

Oberkaser-Hof

1a

ne

7

14b

3

1

hn

4

u sa

Berggasthaus

1

St. Martiner-Alpl 2000

Dolomitenblick 1926

l Ga

St. Martin im Kofel S. Martino al Monte 1740 6

Egghof

Sc

1

Stierberg Alm 2106

8

4

Schlossbauer

2

Tscharserwaalweg 3

6

8

1b

5

Schalenstein

3

A6 8

3

Staben Stava 554

7

Latschanderwaalweg

2

Galsaun Colsano 588

Kastelbell Castelbello 577

Klumperplatte 2 6

3

H

8a

atschanderwaalweg

Meran Merano 1

Tschars Ciardes 626

H

Hochgalsaun

4

6

1

3

3a

Himmelreich

2

Annenberger Böden 1029

Pfraum

3

Spitalkirche Ärztepraxis Latsch Ambulatorio medico di Laces Latsch Laces 639

24 h

Angerguterkeller

Gstirnerkeller

Latschinig Lacinigo 667

1

AquaForum Sportzentrum Centro sportivo

Tarsch Tarres 830

Hasenohr 3256 Pfeiler 2507

Tarscher Joch 2517

Zufrittspitze 3439

Zwölferkreuz 2513

Vioz 3649

Grabensprungspitze 3017

Zufallspitze 3762 Pallon della Mare 3705 Orgel-Laaserspitze 3305 Königspitze 3859

2 2

Jochwaal

1

15

7

7

7

2

Tarscher Alm

7 8

Bergrestaurant 1940

Latscher Alm 1715

Fa lz

llif

t

8

Ses se

10

9

7

aib

10b

h

10

8

2

ac

Morterer Alm 1908

10a

10 4a

1

M

4b

Morterer Alm 1908

12

8

2

t ar

el

lt

al

-

l

ar

te

ll

Kreuzjöchl 2053

o

Marmorbrüche 2200 14a

Martell Martello 7

23

Göflaner Alm 1830

Morter Leger 1706

Burgaun 1100

14

11

Latschera lmbach

Platzleng

8 1330

12

4 2b

1

Töbrunn 1718

Va

M

7

Hasl Hof 1489

Marmorbruch 1282

2

6

Broat Raschgl 12

11

8

4

Tarsch Tarres 830

l

aa

w ini

Stefans Kapelle Schlösser / Castelli Montani

8

18a

m Ra

4 8

5

Jägersteig 4

Neuwaal 5

18

5

AquaForum Sportzentrum Centro sportivo

Ärztepraxis Ärztepraxis Latsch Latsch Ambulatorio Ambulatorio medico medico di di Laces Laces

4

5

1

Latsch Laces 639

Morter 730

Vigiliuskirche

18

1

Wetterkreuz

Bierkeller

5

4

aal

5

18a

Parcour

Rautw

h Etsc

Plim a

1

e 0

14

2a

ige

- Ad

Reschenpass Passo Resia Km 50

MIVOR

Etsch - Adige

Quellensee (Lago di Coldrano)

Goldrain Coldrano 650

Spitalkirche 24 h

Schloss / Castello Goldrain Schloss / Castello Annenberg

Vetzan Vezzano 708


74 O R T L E R

G R U P P E

-

G R Hochalt U P P O

O R T L E S

Saldurspitze 3435

3285

Zebrù 3740 m

Königspitze Gran Zebru 3851 m

Cevedale 3769 m Zufallspitze 3757 m

Ortler Ortles 3905 m

Laaser Scharte Forcola Lasa 3119 m

Vertain Spitze 3545 m Suldenspitz

3 Kanonen

Große Angelus Spitze Punta Angelus 3521 m

Lyfi Spitze Punta Lyfi 3352 m

Schluderspitze Punta Schluder 3230 m

Schluderzahn 3258 m

Kalfanwand 3061 m

9

20

10

39

Peder Tal Val di Peder Zufallhütte Rif. Nino Corsi 2264 m Martellerhütte Rif. Martello 2610 m

39

20

Peder-Stieralm 2252 m

2076 m

7 33

Lyfibach

Ly Berg

8

10

Plima

Schluderhorn

Kortscher Alm 7a

a l n t Rosim Tal a u Valle di Rosim d r n a Tappeiner Alm h l 2036 S c 7

Ly Alm Malga Ly 2165 m

35

9

Rosimbach

10

Sälentjoch Passo Saent 2965 m

Schluder Tal Val di Schluder

Schönputz 2311

B gsgebiet Freilassun o del na rilasci Z oAlm Vezzaner 2000-2008 2000 34

9

8

Marteller Höhenweg 8

Alta Via Val Martello

Zufallspitze 3757 m

Sallentjoch 2965 m

27

Zebrù 3740 m

Hinterschöntaufspitze 3325 m Madritschjoch 3123 m

Suldenspitz Casatihütte 3 Kanonen

Vordere Rotspitze 3033 m

Plattenspitze 3423 m

37 a

Martellerhütte Rif. Martello 2610 m

Madritschtal Val Madriccio

150

10 3

151

Peder Stieralm 2252 m

10

10

36

39

2076 m

12

12

12

38

36

8

Goldrain Coldrano 650

10

9

mawe

g

38

Plima

Hotel Restaurant Waldheim 6 1547 m

Kirchlein 6b Chiesetta St. Maria i. Schmelz Pano

ramaweg Hängebrücke

6b

5

Schloss / Castello Goldrain

8

L

19

36

8

20 a

Panora

12

6 5

a 20

Quellensee (Lago di Coldrano)

8

8

a 12

La

4b

8

9a

9

9

Marteller Talw

5a

6

Marteller Höhenweg

6

Gasthof Zufritt

12

5

11

6

Tiss 698

10

Hotel zum See

Rat 6a

Schloss / Cas Annenberg

34

Richtung Hintermartell Alta Val Martello

10

12 b

15

Plima

Vetzan Vezzano 708

S

8

Lottersteig

a 34

Ratitsch

13

Rosim Tal Valle di Rosim

Lyfibach

Ly Alm Malga Ly 2165 m

35

9 39 20 a

40

12

10

14a

16 H I N T E R M A R T E L L A L T A V A L M A R T E L L O

12

Schlanders Silandro 738

9

Ly Berg

33

20

„Paradies“

14 Plima

10

Reschenpass Passo Resia

Alta Via Val Martello

Schluderbach

14

14

20

151

31

Pederköpfl 2585 m

8

7

Schluderspitze Punta Schluder 3230 m Schluderzahn 3258 m

Kalfenwand 3061 m

39

Peder Tal Val di Peder

Zufallhütte Rif. Nino Corsi 2264 m

37

12

Lyfi Spitze Punta Lyfi 3352 m

20

20b

10 3

31

Laaser Scharte Forcola Lasa 3119 m

Schild Spitze 3461 m

Patsch Schluder Mader 1428

11

14

Zuckbühel 1508

11

Biathloncenter Grogg Alm 1702 m Thial

34

Hintere Rotspitze

Ortler Ortles 3905 m

Tappein 1397

9

9a

Cevedale 3769 m

Palon de la Mare 3685 m

Monte Vioz 3645 m Sallentspitze 3215 m

Königspitze Gran Zebrù 3851 m

8

36

MIVOR

9

9

Biathloncenter Grogg Alm 1702 m

9 Zufritt See Lago di Gioveretto

Seeweg

Latsch | Goldrain | Morter | Tarsch Laces Martelltal | Coldrano | Val Martello | Morter | Tarres

Staumauer 1852 m

36

Martelltal Val Martello

Thial Thia

36

36

Marteller Talweg

9

17a

6

Morter 730

Martell Dorf Morter 17a

A S C

Ebenes Jöchl Zufrittspitze

17

Panoramwanderkarten | |Carta Panoramawanderkarten Cartapanoramica panoramica| |Panorama Panoramamap mapof ofwalks walks Hasenöhrl Cima l’orecchia di lepre 3257 m

Hoher Dieb 2728 m Zwölferkreuz 2512 m

Schwarzer 2916

Kl. Hasenöhrl L’orecchia di lepre picc. 3131 m

Hoher Dieb 2728 Rontscherberg 2711

Ilmspitze 2656 Flimjoch Passo Flim 2893 m

Grabensprungspitz 3014 m

2

zur Tarscher Alm Malga di Tarres 4 14

2 16

Tarscher Alm

Malga di Tarres Bivack Bivacco1950 m

Schweinstall 18

9

13

14

S

Säge

2

7

Untere Flimalm Malga Flim 1870 m

A

9

13 Morterer Leger Haslhof

9Morter Ebenhof

Obergaden 14

Tomberg Montefontana 1

9

Lint

7

2 29

13

3

Vorhöfe Masi di fuori

7

Kreuzjöchl

19

Herrmann’s Spelunke

Kalthaus 730 m

4

Talstation 1200

2a

4

14

Plima

Pramant 7 1270

13

Burgaun

Ortl

36

22

Steinwandt 19

25

21

8

22

3 Freizeitcenter Trattla Centro tempo libero Trattla Platzgum Nationalparkhaus „culturamartell“ centro visite

7

1

Berg

Tschars Ciardes

7a

19

Bogweg

19

S O N N E N B E R G 21 M O N T E S O L E

Kalkofen 22

13 MEG 7 Marteller Erzeugergenossenschaft

2 22 2

22

1

19a

7a

1

21

1

19

Gruben

26

Spineid

Dorf Paese 1320 m

Ried

Gand Ganda 1257 m

36

Mairulrich Obkirch

8

1

36

Walda

Latschinig Lacinigo 667

Eberhöf

Kastelbell Castelbello 577

11

21

19

E-Werk

Meran / Merano 25 Km

11

7a

Marzon

Im Tourismusbüro Latsch erhältlich Presso l’ufficio turistico a Laces You can get it in the tourist office in Laces

1

St. Medardus

19b

Platschon Kühstein

Grosslind 25

11

2 Flimbach

E N N E Freiberg W A S S E R Montefranco 7 T R A N S1100A C Q U A

Bad Salt

21

2

3

19

25

19

B 1

Jägerhütte

A

Freiberger Alm 1674

Marzoner Alm 1600 14

9a

9

9a

A

4

Obere Flimalm Malga Flim superiore 2209 m

Latschiniger Alm 1936

FORSTSTRASSE BEFAHRBAR STRADA FORESTALE 9a TRANSITABILE

9a

Tabland / Tablà

Leger

14

2250

Tarscher See 1828

3

1900 m

Alt Alm 1841

5

Obermarzon Alm 2101

Zirmtal Alm Morterer Alm 2114 Malga di Morter

12

1a

Unterer Flimsee Laghetto basso 8 2373 m 18 Zirmruanhütte

2 14

18

A

Koperion Brunnen

her

Tablander Alm 1758

5

16

18a

Töbrunn Latscher Alm / Malga di Laces

A

15

9

18a

Frantsch-Alm

7

14 a

Tar sc

W

5

Hochwart

8

11

Bühla 8

Kastelbell

8

Aichen

Premstlhof 11

3

26 8

26

11

26

26

Radund 3a

Richtung Göflaner Schartl Forcola Covelano

3

11

Saugberg


Journal 75 Weißkugel Palla Bianca 3738

Similaun

N A T I O N A L P A R K Vermoi SSpitze T I L F S E R J 3597 O C HGamseck2929

P A R C O

N A Z I O N A L E Hohewilde D E L L O

S T E L V I O

3476

2910

Ötzi Fundstelle

Zerminiger Spitze 3109 Hochwand Tschengelser

Gruben Sp. 2899 Tscharser Wetterkreuz 2552

Laaserspitze Cima Lasa 3305 m

Schluder Scharte Forcola Schluder 2987 m

Weißkugel Palla Bianca 3736 m 5 34

Ö T Z T A L E R

Friedensstele Jürgen Prigl

5a

20b

Penauder Alm

Schäferhütte 2383

Bartgeier Gipeto

6

23b

Sauggrat 2324 m

ivia Seilbahn - Fun

15

9

Niedermairhof 1300 3

N

waaN l

B

E

32

R

G

-

M

O

N

T

E

S

L

E

Bärenplattmahd

32

2

26

11

Aichen

11

2 19

36

7

2 6

Latschanderwaalweg Plima

4b

Cafè Hölderle 1400 m

Galsaun Dorf Colsano Paese 1308 m588

Spitalkirche Ärztepraxis Latsch Ambulatorio 36 medico di Laces

24 h

Pfraum

Sentiero fondovalleGstirnerkeller

36

11

1

Gand Ganda 1257 m

Sentiero fondovalle

11

Elferspitze 2230 m

1 36

MorterStaben

Stava 554

25

Bad Salt

2 22

22

2

Latschinig 13 Lacinigo 667

22

2

Soy Waal

2a

2a

Obere Flimalm Malga Flim Superiore

Untere Flimalm Malga Flim 1870 m

2a

36

Soybach

28a

Tschars Ciardes 626

22

Marteller Talweg

Plima

Meran Merano

E N N E W A S S E R T R A N S A C Q U A

2

36

Angerguterkeller

26

13

MEG M Marteller Erzeugergenossenschaft

36

Mairulrich

11

11

AquaForum Sportzentrum Centro sportivo

eg

Talw

Rautwaal

1

Freizeitcenter Trattla Centro tempo libero Trattla Nationalparkhaus „culturamartell“ centro visite

11 ller

rte

Ma

3

Latsch Laces 639

4

3

Walda

1

3

8

Klumperplatte

2

Obkirch

E N N E T Kastelbell A L V A L D E Castelbello N 577E

A6

8

19a

1

Schalenstein

8a

28

28

36

21

21

Oberhof

Niederhof 1653 m

7

7

H

11 26

3

19

3

Lahnegg

atschanderwaalweg

Bühla

8

3

3a

7b

H

Hochgalsaun

4

Schlossbauer

Himmelreich

Eberhöf 1b 1

8

6

weg

Premstlhof 1550 m

19

3

1

8

5

Steinwandhof Tscharserwaalweg 1464 m

19 b

7a

Morter 730 m

Schloss / Castello Juval

7

Berg

1

Gruben 3

26

6

19

Oberschönegg 1044 Marzon

26

26

Annenberger Böden 1029

6

O

24

Greit 8

4

Goldrain Coldrano 650 m

23

1A 19

Radund

ch ba

O

Löcher

Platzhof 1228

Morterer Leger 1704 m

23

1

11

ug Sa

S

7

stello

Hol N zrinnen E

Alta Via Val Martello

Oberjuval S O N N E N B E R G 1316 M O N T E S1 O L E

4 19

8

24

5

4a

3

3a

Suchbühel 2031 m

15a

Saugwiese 1780 m

n a Kreuzjöchl Giogo Croce l e della s m 2053

1

tal ser ar

15

32

5

Leimtal

15

15

6

Trumsberg Montetrumes 1358

19

Wiesboden 4 24

l S e

Schlossalm

4a

24a

tschill 1285 Hochegg Hocheg

9a

3

2

Platztair 1657

ch Ts

15

Hochpardatsch 1700

h

W A L D B E R G S 9E L V A 9a

6

Greit 1671

8

2

l Va

23

ac rB

5

7

11

1a

3

sta

4

ne

7

23

al

24

1

Oberkaser-Hof

hn

Marteller Höhenweg

SAUGBERG

2153 m

3

Sc

1

23

3

u sa

3

Zirmbühel 1

23 2

St. Martiner-Alpl 2000

23

Stierberg Alm 2106

23

8

Marteller Höhenweg

l Ga

9 Berggasthaus Marteller Höhenweg

Alta Via Val Martello

4

Trumsalm 1952

11

23

Dolomitenblick 1926 Saugleger

1b

St. Martin im Kofel S. Martino al Monte 1740 6

Egghof

Forra

14b

Göflaner Scharte Forcola Covelano 2453 m

8b

11

9

23a

Stallwies 1953 m

4

8b

8

23b

Neuwaal

Penauder Alm - Schnalstal Niederjöchl 2642

5 34

A L P E N

Gipfelkreuz Schwarzwand 2278 m

Weisswand Croda Bianca 2765 m

6

2a

2

Tarsch Tarres 830 4

Hasenohr 3256 Soyalm Malga Soy

Zwölferkreuz 2513

Pfeiler 2507

Tuferspitze Cima Tufer 3097 m Joch Tarscher

Soyscharte Passo Soy 2888 m

Elferspitz 2230 m

Zwölferspitz 2710 m

2

2

Zufallspitze 3762 Pallon della Mare 3705

Lorchenspitze 3347 m

Alplittschneid 3228 m

Flimkanzel 2730 m

Vioz 3649

Hintere Eggenspitze Cima Sternai 3443 m

Zufrittjoch Passo Gioveretto 3172 m

Flimspitze Cima Flim 3113 m

2517

Zufrittspitze 3439

Zufrittspitze Cima Gioveretto 3439 m

Grabensprungspitze 3017

Ebenes Jöchl Giogo piano 2786 m

Nonnenspitze 3256 m

Hintere Rotspitze Cima Rossa 3347 m

Sallentjoch Passo Saent 2965 m

17

14

12

2a

37a

18

7

15

30

2

t

llif

4a

Latscher Alm 1715 F

alz

8

Ses se

4

7 8

Bergrestaurant 1940

aib

10b

h

Morterer Alm 1908

Soyalm Malga Soy 2000 m

10

4

8

2

ac

10a

10 4a

1

Töbrunn 1718

12

M

4b

4

8

Morterer Alm 1908

12

4

2b

2

t

l

Va

l

M

Martell Martello 7

Zufritt See Lago di Gioveretto 36

Morter Leger 1706

7

4b

36

11

Soywaal

18a

m

8

4 8

11

4

26

18

18a

Parcour

Suchbühel 2031 m

8

18

6

5

Latsch Laces 639

8

Stallwies

23 5

Laaserspitze Cima Lasa

15

Morter 730

23a 23

4

23a

Vigiliuskirche

Alta Via Val Martello

Zirmbühel 2330 m

15

ige

- Ad

Reschenpass Passo Resia Km 50

23a

Marteller Höhenweg

Wiesboden 2175 m

Etsch - Adige

Quellensee (Lago di Coldrano)

Goldrain Coldrano 650

15

24

Spitalkirche

h Etsc

23

MIVOR 24 a

24 h

Schloss / Castello Goldrain

15

5

15

5

Plim a

24a

6 2Ärztepraxis Ärztepraxis Latsch Latsch Ambulatorio Ambulatorio medico medico di di Laces Laces

Saugwies

8

5

24

Bärenplattmahd 1879 m

1

Richtung Hintermartell Marteller Höhenweg Alta Via Val Martello

36

24

1 AquaForum Sportzentrum Centro sportivo

8

2 Biathloncenter G Grogg Alm 1702 m

Marteller Höhenweg

S E B E L W A L D

15

Richtung Enzianhütte

Göflaner Alm 1830

Plima

Hotel Restaurant Waldheim

Wetterkreuz

aal

5

a 15

Bierkeller

26

Rautw

32

5

5

4

8

Neuwaal

32

36

11 36

5

Richtung Stallwies

Jägersteig 2a

Greit

36

Plima Stefans Kapelle Schlösser / Castelli Montani

Hasl Hof 1489

Thial

8

11

12a Marmorbrüche Panoramaweg 2200 17 14a

23

36

12

4

l

aa

Ra

17 a

St. Maria i. Schmelz Kirchlein - Chiesetta

Cafè Hölderle 1400 m

12 b 17

36

4

2a

w ini

Kreuzjöchl 2053

lo

Broat Raschgl

4b

Tarsch Tarres 830

el

H I N T E R M A R T E L L Marmorbruch 1282 A L T A V A L M A R T E L L O

4

11

11

ar

el

a lt

-

t ar

Burgaun 1100

14

11

Soybach

Latschera lmbach

Platzleng

17 12

10

18

9

7

8 1330

31 12

4a

7

7

Tarscher Alm

1

17

4a

Oberer Flimsee 1 Laghetto alto 2563 m

e 0

Königspitze 3859

17

4

Jochwaal

1

Orgel-Laaserspitze

3305 Vordere Rotspitze Cima Rossa 3347 m

24

Sauggrat Marteller Höhenweg Alta Via Val Martello

Schloss / Castello Annenberg Sauggrat

Vetzan Vezzano 708


76

Hol

zbr

ugg

weg


Journal 77


78


Journal 79


80


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.