AWARDS EDITION – 2015 颁奖礼特辑 – 2015
SHANGHAI, CHINA HOSTS THE LAUREUS WORLD SPORTS AWARDS FROM SMALL BEGINNINGS… LAUREUS IN CHINA LEGEND TO LEGEND GIACOMO AGOSTINI AND MARC MÁRQUEZ
中国上海主办劳伦斯 世界体育奖 微小却弥足珍贵的开始... 劳伦斯在中国 传奇的对话 马克·马奎斯与 吉亚科莫·阿戈斯蒂尼
LAUREUS ACADEMY
劳伦斯体育学会成员
Giacomo Agostini Motorcycling
吉亚科莫·阿戈斯蒂尼 摩托车
Marcus Allen American Football
马库斯·艾伦 美式 足球
Franz Beckenbauer Football
弗朗茨·贝肯鲍尔 足球
Boris Becker Tennis
鲍里斯·贝克尔 网球
Ian Botham Cricket
伊恩·鲍塔姆 板球
Sergey Bubka Athletics
谢尔盖·布勃卡 田径
Bobby Charlton Football
博比·查尔顿 足球
Sebastian Coe Athletics
塞巴斯蒂安·科 田径
Nadia Comaneci Gymnastics
纳迪亚·科马内奇 体操
Deng Yaping Table Tennis
邓亚萍 乒乓球
Marcel Desailly Football
马塞尔·德塞利 足球
Kapil Dev Cricket
卡皮尔·德夫 板球
Mick Doohan Motorcycling
米克·杜汉 摩托车
David Douillet Judo
拉胡尔·德拉维德 板球
Rahul Dravid Cricket
达维德·杜耶 柔道
Emerson Fittipaldi Motor Racing
埃默森·菲蒂帕尔迪 赛车
Sean Fitzpatrick Rugby
肖恩·菲茨帕特里克 橄榄球
Dawn Fraser Swimming
道恩·弗莱泽 游泳
Cathy Freeman Athletics
凯茜·弗里曼 田径
Tanni Grey-Thompson Paralympic Athletics
汤尼·格雷汤普森 轮椅田径
Marvelous Marvin Hagler Boxing
马文·哈格勒 拳击
Mika Häkkinen Motor Racing
米卡·哈基宁 赛车
Tony Hawk Skateboarding
托尼·霍克 滑板
Mike Horn Explorer
迈克·霍恩 探险
Miguel Indurain Cycling
米盖尔·安杜兰 自行车
Michael Johnson Athletics
迈克尔·约翰逊 田径
Kip Keino Athletics
基普·凯诺 田径
Franz Klammer Skiing
弗朗茨·克拉莫 滑冰
Li Xiaopeng Gymnastics
李小鹏 体操
Tegla Loroupe Athletics
泰格拉·洛鲁普 田径
Dan Marino American Football
丹·马里诺 美式足球
Edwin Moses (Chairman) Athletics
爱德温·摩西 (主席)田径
Nawal El Moutawakel Athletics
纳瓦尔·穆塔瓦克尔 田径
Robby Naish Windsurfing/Kiteboarding
罗比·奈什 另类体育
Ilie Nastase Tennis
伊利耶·纳斯塔塞 网球
Martina Navratilova Tennis
玛蒂娜·纳芙拉蒂诺娃 网球
Alexey Nemov Gymnastics
阿列克谢·涅莫夫 体操
Jack Nicklaus Golf
杰克·尼克劳斯 高尔夫
Gary Player Golf
加利·普莱尔 高尔夫
Morné du Plessis Rugby
莫内·杜普莱西 橄榄球
Hugo Porta Rugby
雨果·波尔塔 橄榄球
Steve Redgrave Rowing
史蒂夫·雷德格里夫 划船
Vivian Richards Cricket
微微安·理查德 板球
Monica Seles Tennis
莫尼卡·塞莱斯 网球
Mark Spitz Swimming
马克·施皮茨 游泳
Daley Thompson Athletics
戴利·汤普森 田径
Alberto Tomba Skiing
阿尔布特·通巴 滑冰
Steve Waugh Cricket
史蒂夫·沃 板球
Katarina Witt Figure Skating
卡塔林纳·维特 花样滑冰
Yang Yang Speed Skating
杨扬 速滑
FOREWORD BY YANG YANG 杂志前言 杨扬
April 15 marks a historic date for the city of Shanghai. It will be the very first time the Laureus World Sports Awards Ceremony is held in China. This commemorative edition of the Laureus Magazine will, we hope, provide a taste of the excitement ahead as the clock ticks down to this internationally renowned sports event. The Laureus Awards coming to Shanghai has a very personal meaning for me. It was just a few weeks ago that I became a member of the Laureus World Sports Academy, a unique collection of sports legends who are committed to using the power of sport to help young people all over the world.
4月15日将成为上海市一个具历史意义的日子,因为这是劳伦 斯世界体育奖颁奖典礼第一次在中国举行。 在这个世界著名的体育盛会即将开幕之际,我们期望此次的劳 伦斯颁奖礼特辑能够提前营造出激动人心的氛围。 劳伦斯世界体育奖颁奖礼典礼将来到上海,这对我来说有着非 常重要的个人意义。就在几个星期以前,我成为了劳伦斯世界 体育学会的一员,而学会中有很多成员都是体坛的传奇人物, 他们在借助体育的力量帮助全世界的年轻人。 因此,你们就能理解我为什么会为第16届劳伦斯世界体育奖 能在我所居住的上海举办而感到特别开心了。
So you will understand why I am especially happy that the 16th edition of the Laureus World Sports Awards is to be held in Shanghai, the city where I now live. The Awards Ceremony, which will be attended by many of the greatest living sportsmen and women, is the premier honours event in the international sporting calendar, but it also generates funds which directly benefit the Laureus Sport for Good Foundation.
许多当代伟大的体坛名将都会出席此次颁奖典礼,它不仅是国 际体坛的一大盛会,更是为劳伦斯体育基金会筹集资金的慈善 平台。 劳伦斯自2003年以来已逐渐活跃于中国,我期待在未来的几 年这个慈善活动可以不断扩大。 你将在杂志中看到,劳伦斯体育基金会是如何将慈善活动发展
Laureus has been working actively in China since 2003, and I look forward to supporting an expansion of this activity in the years ahead.
到34个国家并帮助成千上万的年轻人。 然而这一切若没有来自世界各地的领导方和志愿者的奉献,以 及我们的赞助方历峰集团和戴姆勒公司,与全球合作伙伴梅赛
You will see in the Magazine how the work of the Foundation now reaches 34 countries and embraces millions of young people.
德斯-奔驰和万国表的支持,都不可能如此顺利推广。在此, 我真诚地感谢他们。
None of this would be possible without the commitment of our leaders and volunteers around the world and without the support of our Founding Patrons, Richemont and Daimler, and Global Partners, Mercedes-Benz and IWC Schaffhausen. I thank them all most sincerely.
YANG YANG - LAUREUS WORLD SPORTS ACADEMY
杨扬 - 劳伦斯世界体育学会
JOHANN RUPERT CHAIRMAN COMPAGNIE FINANCIÈRE RICHEMONT SA
BREAKING THROUGH THE BARRIERS
约翰·鲁伯特 总裁 瑞士历峰集团
打破隔阂
Some thirty years ago, whilst living in New York City, I had a black friend who was a true sports superstar. He was constantly mobbed for autographs. I noticed that he took extra care giving signed posters to white kids. I asked him about the apparent favouritism. His answer: “Johann, if a white kid has my poster in his bedroom, he can hardly discriminate against the black kid in his class.” How true. Ever since then we have strived to create and promote crosscultural heroes. In South Africa we helped start Institutes and Sports Academies to promote sporting excellence. As a South African I have also witnessed first hand the profound role that sport can play in nation-building and reconciliation. When democratic South Africa was accepted into international sport over a decade ago, many believed it would take years for us to be integrated. Since then we have confounded the critics, won major championships and hosted others. It is this same belief that led me to propose that Richemont help found Laureus and the Laureus Sport for Good Foundation. The Laureus Sport for Good Foundation believes that sport can change the way people look at the world. The true values of sport can bring together families, friends, nations – and on occasions, the whole world – in a way that no other human activity can.
约30年前,我在纽约的一位黑人朋友,是名副其实的超级巨星,常被 人们围着要签名。我注意到他在为白人孩子签名时,格外的认真。我 当时问他原因,他回答:“约翰,如果一位白人孩子的卧室里有我的 海报,那么他就不大会歧视班上的黑人孩子。”这话说地特别棒! 自那时起,我们一直努力创造并推广一些跨文化英雄。在南非,我们 帮助建立一些专业机构和体育学会用以推广体育项目。作为一名南非 人,我亲眼见证了体育在构建国家、创造和谐中所扮演的重要角色。 十多年前,当民主的南非获准参加国际体育赛事时,许多人认为要将 这个国家的人民团结起来需要数年之久。自那时起,我们不断驳倒种 种批评,赢得许多重要的冠军并举办了一些大型赛事。当我建议历峰 集团成立劳伦斯公司与劳伦斯体育基金会,也正是怀着同样的信念。 劳伦斯体育基金会相信,体育能够改变人们看待世界的方式。体育真 正的价值,在于它能够以独一无二的方式将家庭、朋友、国家,甚至 是全世界团结起来。 劳伦斯的热情建立在一个简单的信念上:无论你的身份或背景,体育 能够给你一个机会,让你变得更好。如今的世界,文化与宗教间的局 势越来越紧张,我们相信体育英雄能够铸造起一座弥合分歧与代沟的 桥梁,而这是其他社会领袖做不到或不愿做的。 我们相信体育是能够改变世界且代表着人类最好的一面:决心、友 爱、团结以及追求完美。这将是一条强而有力的讯息:我希望它能够 让各位勇敢站出来,为改变这个世界贡献自己的力量。
Laureus’ passion is based on a simple truth: whoever you are, wherever you live, whatever your background, sport can give you the chance to be a better person tomorrow than you are today. In a world of increasing tension between cultures and religions, we believe that sporting heroes can bridge the gap that other leaders of society are either unable or unwilling to do. We believe that sport can help change the world. Sport represents the best of humanity: determination, fellowship, teamwork and the pursuit of excellence. This is a powerful message – one which I hope I can count on you for your support, playing your part to help change the world.
JOHANN RUPERT CHAIRMAN COMPAGNIE FINANCIÈRE RICHEMONT SA
约翰·鲁珀克 总裁 瑞士历峰集团
4
DR. DIETER ZETSCHE CHAIRMAN OF DAIMLER AG AND HEAD OF MERCEDES-BENZ CARS
WE BELIEVE IN SPORT FOR GOOD 我们相信体育的力量
Laureus Sport for Good was founded back in 1999 by Daimler and Richemont. The goal was simple: helping children and young people master social challenges. Back then nobody knew that a major movement would develop in the 16 years to come. Through those years Laureus’ vision never faded – “Sport has the power to change the world”. Laureus lived up to these words, spoken by Nelson Mandela in his unforgettable speech at the inaugural Laureus World Sports Awards in 2000. Moreover, Laureus Sport for Good continues to live these words each and every day. Now with more than 150 projects in 34 countries, Laureus has helped millions of disadvantaged children and young people since its inception. The power of sport provides mentoring, coaching and education in some of the most deprived environments around the world. Mandela’s speech didn’t end with that powerful sentence. He went on to say that sport also has the power to inspire. Sport speaks in a language everyone is able to understand, regardless of gender, race or cultural background. And becoming part of the Laureus movement is about spreading that inspiration all over the world. More than 200 Laureus Academy Members and Ambassadors donate their precious time to support Laureus Sport for Good, to act as motivators and role models for kids who take part in Laureus projects. Last but not least, Mandela reminded us that sport can create hope where there once may have only been resentment or capitulation – hope for a better life and for achieving one’s goals. This is what we work for: giving hope to children and young people all over the world, providing them the support they need to overcome social challenges and inspiring them to live their lives to the fullest.
蔡澈博士 戴姆勒股份公司董事长 兼梅赛德斯-奔驰轿车集团总裁
1999年,戴姆勒公司和历峰集团创立了劳伦斯体育基金会。他们的 目标很简单:帮助孩子与年青人应对社会挑战。那时候还没有人意识 到,这场运动将在接下来16年席卷全球。 至今,劳伦斯的信念未有半分动摇:“体育拥有改变世界的力量”。 此句出自纳尔逊·曼德拉在2000年首届劳伦斯世界体育奖颁奖典礼上 的不朽致辞,而劳伦斯也一直以实际行动践行着他的话语。每一天, 每时每刻,劳伦斯体育基金会都努力通过体育改变着世界。如今,在 全球34个国家超过150多个项目,劳伦斯体育基金会已帮助了数百万的 弱势儿童与年青人。在全世界最贫困艰难的地区,体育为人们提供着 指引、启发与教育。 在提出那个伟大的语句后,曼德拉的演讲并未结束。他继续说道,体 育还具有振奋人心的力量。无论性别、种族或文化背景,体育是全人 类的语言。身为劳伦斯的一份子,就是要将这种鼓舞与激励播撒到世 界各地。为支持劳伦斯体育基金会,200多位劳伦斯体育学会的成员与 大使,都贡献出了自己宝贵的时间,在劳伦斯项目中成为了孩子们的 动力与楷模。 最后,曼德拉提醒我们,体育能在曾被憎恨与屈从吞噬的地方创造希 望,一个改善生活,实现目标的希望。这也是我们一直在努力的事: 给予全世界儿童与青年希望,帮助他们征服社会挑战,激励他们全心 全意过自己想要的生活。 我们非常骄傲能够为劳伦斯体育基金会提供支持,以期帮助更多的年 青人。在2015年2月,梅赛德斯-奔驰美国总部成为了“健康美国”计 划的合作伙伴,承诺为解决一代美国人中的肥胖问题,尽到自己的一 份力量。为此,梅赛德斯-奔驰美国总部向劳伦斯体育基金会美国分会 提供了1050万美元的善款。在此,我们也很期待能宣布这项在中国的 新计划。 特此感谢劳伦斯体育基金会在过去16年来的不凡工作。未来,让我们 齐心协力,进一步推进劳伦斯运动的蓬勃发展!
We are very proud to be part of the Laureus movement and to support Laureus Sport for Good as it grows to reach more young people worldwide. In February 2015, Mercedes-Benz USA joined the Partnership for a Healthier America and committed to doing its part to reduce obesity in the U.S. in a generation. To drive this change, MBUSA provided a $10.5 million grant to Laureus Sport for Good Foundation USA. We next look forward to announcing a new development regarding our commitment in China. Laureus Sport for Good – thanks for the outstanding work done over the past 16 years. Let’s all work together to further contribute to the Laureus movement in the years to come!
5
DR. DIETER ZETSCHE CHAIRMAN OF DAIMLER AG AND HEAD OF MERCEDES-BENZ CARS
蔡澈博士 戴姆勒股份公司董事长 兼梅赛德斯-奔驰轿车集团总裁
CONTENTS 目录
8
LAUREUS WORLD SPORTS AWARDS 2015 SHANGHAI, CHINA
16
FROM SMALL BEGINNINGS… LAUREUS IN CHINA
22
LEGEND TO LEGEND GIACOMO AGOSTINI AND MARC MÁRQUEZ
26
GLOBAL PARTNER MERCEDES-BENZ $10.5 MILLION GRANT ANNOUNCEMENT
30
GLOBAL PARTNER IWC SCHAFFHAUSEN HIGHLIGHTS FROM THE YEAR
32
NEW ON BOARD LAUREUS ACADEMY MEMBERS AND AMBASSADORS
38
THE WIDE WORLD OF LAUREUS FOUNDATION HIGHLIGHTS FROM THE YEAR
8
2015劳伦斯世界体育奖 中国上海
16
微小却弥足珍贵的开始... 劳伦斯在中国
22
传奇的对话 马克·马奎斯与吉亚科莫·阿戈斯蒂尼
26
全球合作伙伴梅赛德斯-奔驰 宣布捐赠1050万美元善款
30
全球合作伙伴万国表 年度亮点
32
新成员报道 劳伦斯体育学会成员和大使
38
劳伦斯开阔天空 基金会年度亮点
LAUREUS WORLD SPORTS AWARDS 2015 SHANGHAI, CHINA 劳伦斯世界体育奖 上海故事
When night falls, the lights of the Shanghai Grand Theatre create a dazzling vista across People’s Square. Since it opened in August 1998, the theatre, which is the home of the Shanghai Opera House Company, has staged over 6,000 performances of operas, musicals, ballets, symphonies and theatrical plays. In April it will be the proud home for a new event in its international repertoire – the 16th annual Laureus World Sports Awards, being staged in China for the first time and able to be enjoyed by millions of TV viewers from around the world.
当夜幕降临,上海大剧院的灯光在人民广场上投下了耀眼的 光景。 自从1998年8月成立以来,上海大剧院作为上海歌剧院公司的 总部,已举行了超过6000台歌剧、音乐剧、芭蕾舞剧、交响 乐和戏剧表演。今年四月,上海大剧院的国际节目单中将自豪 地新增一项活动——第十六届劳伦斯世界体育奖颁奖典礼。本 次颁奖典礼是第一次在中国举行,届时,全世界成千上万的电 视观众都能收看到直播。 上海作为中国最具标志性的旅游景点以及世界上最具魅力的城
Shanghai, one of China’s most iconic travel destinations and one of the most spectacular cities on Earth, is the ideal location for the Laureus Awards Ceremony. A popular tourist destination renowned for its historical landmarks, such as The Bund, City God Temple, Yu Garden and the dramatic Lujiazui skyline, it is a showcase for the booming economy of China, mixing old world charm with a modern and vibrant city.
市之一,是劳伦斯奖颁奖礼的理想举办场所。上海,是一座兼
Mr Yang Xiong, Mayor of Shanghai, said: “The charm of sport is its ability to stimulate potential and encourage people to go beyond themselves. Shanghai admires and enjoys sport, and many sports events are held here with many unforgettable moments. In Shanghai, the spirit of sport is deep in everyone’s heart and is a passion for the development of the city.
同时推动着这所城市不断向前发展。
We warmly welcome the 2015 Laureus World Sports Awards to Shanghai. We believe this phenomenal sports event will ignite everyone’s excitement for sport in our city and encourage our young people to realise their dreams. We are delighted to offer our support to present a fantastic event and we are looking forward to welcoming the athletes and guests from all over the world and promise them a great time in Shanghai.”
具中国古代魅力与现代活力的城市,这样一个受欢迎的旅游胜 地,以拥有历史意义的建筑物而出名,如外滩、城隍庙、豫园 和代表中国蓬勃经济的地标──陆家嘴天际线。 上海市长杨雄说:“体育的魅力,在于激发潜能,鼓励人类超 越自身。上海深深为体育着迷,很多的体育赛事在此举办,并 留下许多经典瞬间。在上海,体育精神根植于每个人的心间,
我们热烈欢迎2015年度劳伦斯世界体育奖来到上海。我们坚 信这一世界级的体坛盛会将点燃这城市里所有人的激情,并鼓 励我们的年青人追逐梦想。为了成就此次盛会,我们乐意支持 劳伦斯世界体育奖,并带给世界各地的体坛名将与贵宾一次美 妙的上海之旅。”
2015 NOMINEES 2015年 提名候选人
GABRIEL MEDINA – LAUREUS WORLD ACTION SPORTSPERSON OF THE YEAR 2015 NOMINEE 加布里埃尔·梅迪纳 – 2015年劳伦斯年度最佳极限运动员奖提名人
Where else could you get the ultimate football fixture: the German World Cup winning team v Real Madrid, ten-time winners of the Champions League? Only at the Laureus World Sports Awards, where the two giants have both been nominated by the world’s media for the Laureus World Team of the Year Award. And there are fascinating contests everywhere. Real Madrid’s Cristiano Ronaldo, who was beaten last year by Sebastian Vettel for the Laureus Sportsman of the Year Award, faces UK pair Lewis Hamilton and Rory McIlroy and tennis world No.1 Novak Djokovic. The impact of the FIFA World Cup is also felt in the Laureus World Breakthrough of the Year category where Germany’s Mario Götze, who scored the winning goal in the final, and Colombia’s James Rodriguez, winner of the Golden Boot as leading scorer, are both nominated. Serena Williams, nominated for Laureus World Sportswoman of the Year, will be hoping for her record-equalling fourth Laureus Award, but she is challenged by the emotional appeal of China’s Li Na, who won her second Grand Slam in 2014 but had to retire later in the year. And can four-time winner Roger Federer add another Laureus Statuette to his collection? He has two chances, being nominated as part of the Swiss Davis Cup team for Team of the Year and Breakthrough of the Year. The winners are chosen in a secret ballot by the 50 members of the Laureus World Sports Academy. The results are announced on April 15, in Shanghai, China.
世界杯冠军德国国家队对抗欧冠十冠王皇家马德里队,在哪才 能看到这样的终极足球对决? 只有在劳伦斯世界体育奖颁奖典礼上,当全球媒体将这两大超 级球队提名为劳伦斯年度最佳团队之时。除此之外,此次颁奖 典礼上处处都是引人注目的对决。在上一届劳伦斯年度最佳男 运动员评选中败在塞巴斯蒂安·维特尔手下的皇家马德里队球 员克里斯蒂亚诺·罗纳尔多今年将面对英国组合刘易斯·汉密 尔顿与罗里·麦克罗伊,以及世界排名第一的网球手诺瓦克· 德约科维奇的竞争。 在劳伦斯年度最佳突破奖的评选中也可感受到FIFA足球世界杯 的影响。在世界杯决赛中打入致胜一球的德国国家队队员马里 奥·格策以及金靴奖最佳进球奖的获得者,哥伦比亚队的詹姆 斯·罗德里格斯都获得了提名。 劳伦斯年度最佳女运动员的提名者,塞雷娜·威廉姆斯有望第 四次赢得此奖,追平先前的记录,不过在此之前她将面对魅力 惊人的中国运动员李娜的竞争。后者在2014年赢得个人第二 项大满贯冠军,后来却不得不退役。四届劳伦斯奖获得者罗 杰·费德勒能为自己的荣誉再添上一笔吗?他今年有着两次机 会,分别是瑞士戴维斯杯队所入围的年度最佳团队奖提名以及 年度最佳突破奖的提名。 最终获奖者将由劳伦斯世界体育学会的50位评审团投票选 出,而评选结果将于4月15日于中国上海公布。
LEWIS HAMILTON - LAUREUS WORLD SPORTSMAN OF THE YEAR 2015 NOMINEE 刘易斯·汉密尔顿–2015年度劳伦斯最佳男运动员奖提名人
“I’VE NEVER WON THE BIG AWARD AT LAUREUS AND OBVIOUSLY SEEN THE GREATS THAT HAVE. I WOULD BE MASSIVELY PRIVILEGED IF I WAS AMONGST THOSE.” LEWIS HAMILTON – LAUREUS WORLD SPORTSMAN OF THE YEAR 2015 NOMINEE
“我从来没有获得过劳伦斯年度最佳男运动员 这个奖项,当然,我见过其它伟大运动员夺得 此殊荣。因此,若有机会成为其中一员,将是 我莫大的荣幸。” 刘易斯·汉密尔顿–2015劳伦斯年度最佳男运动员奖提名人
Formula One World Champion Lewis Hamilton knows he has plenty of competition for the 2015 Laureus World Sportsman of the Year Award, including major sports stars Novak Djokovic, Rory McIlroy and Cristiano Ronaldo. “Rory’s done an amazing job. Ronaldo, what a great player he is. Djokovic, I mean he’s killed everything,” said Hamilton, who won 11 Grand Prix last year on the way to his second world title. Hamilton, who won the Laureus Breakthrough Award in 2008, said: “I’ve never won the big Award at Laureus and obviously seen the greats that have. I would be massively privileged if I was amongst those. Knowing how prestigious the Laureus Award is I feel very, very grateful and proud to be amongst the great athletes that have been nominated.”
F1方程式赛车世界冠军刘易斯·汉密尔顿明白2015年劳伦斯 年度最佳男运动员奖竞争激烈,主要对手包括诺瓦克·德约科 维奇,罗里·麦克罗伊以及克里斯蒂亚诺·罗纳尔多。 “罗里的成就无与伦比;罗纳尔多,是多么伟大的运动员;还 有德约科维奇,更是万夫莫敌!”去年拿下11项大奖赛冠军 并夺得个人第二个世界冠军的汉密尔顿如此说道。 汉密尔顿曾于2008年获得劳伦斯年度最佳突破奖,他表 示:“我从来没有获得过劳伦斯年度最佳男运动员这个奖项, 当然,我见过其它伟大运动员夺得此殊荣。因此,若有机会成 为其中一员,将是我莫大的荣幸。劳伦斯奖久负盛名,能与那 些伟大的运动员一起获得提名,我感到非常地感激和自豪。”
12
“I THINK THE LAUREUS AWARD FOR ALL THE ATHLETES IS THE HIGHEST EVER, SO I AM REALLY HAPPY I CAN BE THERE. I’M STILL ALREADY PRETTY HAPPY BECAUSE IT’S NOT ALL THE ATHLETES CAN HAVE A CHANCE [TO WIN]. I THINK IT’S VERY GOOD THAT LAUREUS CAN COME TO CHINA AND CAN SHOW ALL THE CHINESE ABOUT THE HIGHEST LEVEL OF SPORT IN THE WORLD. AND ALSO I THINK IT WILL HELP A LOT FOR THE YOUNG PEOPLE, FOR THE CHILDREN.” LI NA – LAUREUS WORLD SPORTSWOMAN OF THE YEAR 2015 NOMINEE
“我想劳伦斯奖是对所有运动员的最高荣誉, 我很高兴能参与其中。不是所有运动员都能最 后获奖,所以能被提名我已经感到很开心了。 劳伦斯奖颁奖典礼能在中国举办是一件很好的 事,不但可以让所有中国人见证体坛的最高荣 誉,同时更能帮助到众多的青少年与孩童。” 李娜 – 2015劳伦斯年度最佳女运动员奖提名人
Retired Chinese Tennis superstar Li Na is up against her former on-court rival Serena Williams as she attempts to win the Sportswoman of the Year Award at the Laureus World Sports Awards in her native country on April 15. Reacting to her Nomination, she said: “I think the Laureus Award for all the athletes is the highest ever, so I am really happy I can be there. I’m still already pretty happy because it’s not all the athletes can have a chance [to win]. “I think it’s very good that Laureus can come to China and can show all the Chinese about the highest level of sport in the world. And also I think it will help a lot for the young people, for the children.”
已退役的中国网球名将李娜获得劳伦斯年度最佳女运动员奖提 名,与她一同入围的包括她的前对手塞雷娜•威廉姆斯。劳伦 斯世界体育奖颁奖典礼将于4月15日于李娜的祖国——中国举 办。李娜对提名一事表示: “我想劳伦斯奖是对所有运动员的最高荣誉,我很高兴能参与 其中。不是所有运动员都能最后获奖,所以能被提名我已经感 到很开心了。” “劳伦斯奖颁奖典礼能在中国举办是一件很好的事,不但可以 让所有中国人见证体坛的最高荣誉,同时更能帮助到众多的青 13
少年与孩童。”
LI NA - LAUREUS WORLD SPORTSWOMAN OF THE YEAR 2015 NOMINEE 李娜 - 2015年劳伦斯年度最佳女运动员奖提名人
“FOR ME AS A YOUNG FOOTBALL PLAYER IT IS A GREAT HONOUR TO BE AMONGST THE OTHER NOMINEES AND GREAT SPORTSMEN. THE LAUREUS AWARD IS KNOWN WORLDWIDE AND IS A SIGNIFICANT PRIZE. SINCE THERE ARE SO MANY GREAT SPORTS PEOPLE IN THE JURY I REALLY ADMIRE, IT WOULD OF COURSE BE PHENOMENAL TO WIN, BUT LET´S WAIT AND SEE.” MARIO GÖTZE, LAUREUS WORLD BREAKTHROUGH OF THE YEAR 2015 NOMINEE
“我作为一个年轻的足球运动员,能和其他伟 大的运动员一起提名是极大的荣耀。劳伦斯奖 是享誉世界的体育大奖。要知道,在体育学会 中很多成员都是我非常仰慕的。至于能否获得 大奖,还是让我们静心期待。” 马里奥·格策 – 2015劳伦斯年度最佳突破奖提名人
Mario Götze, who will forever be known as the man who won the 2014 World Cup after scoring the winning goal in the final, believes the Germany team is poised for even more success in the future. Götze, at 22, was the youngest goalscorer in a World Cup final since 1966 – a feat which won him a Nomination for the Laureus World Breakthrough of the Year Award. Götze said: “For me as a young football player it is a great honour to be amongst the other Nominees and great sportsmen. The Laureus Award is known worldwide and a significant prize. Since there are so many great sports people in the jury I really admire, it would of course be phenomenal to win, but let’s wait and see.”
马里奥·格策,将因为在2014年世界杯决赛中踢入致胜一球 而名留青史。他相信德国队在未来还会创造更辉煌的战绩。马 里奥·格策年仅22岁,是1966年至今世界杯决赛上最年轻的 进球者,他也因此入围劳伦斯年度最佳突破奖。 马里奥·格策表示:“作为年轻球员,能和其他伟大的运动员 一起被提名,对我来说是很大的荣幸。劳伦斯奖是全球知名的 大奖,评委中有很多我仰慕的伟大运动员,如果能获奖对我来 说将意义非凡,让我们一起期待最后结果吧!”
14
MARIO GÖTZE - LAUREUS WORLD BREAKTHROUGH OF THE YEAR 2015 NOMINEE 马里奥·格策 - 2015年劳伦斯年度最佳突破奖提名人
15
MARVELOUS MARVIN HAGLER VISITING OPERATION BREAKTHROUGH TO SEE THE PROJECT IN ACTION 马文·哈格勒正拜访突破活动里的“极限项目”
FROM SMALL BEGINNINGS... LAUREUS IN CHINA 微小却弥足珍贵的开始... 劳伦斯在中国
16
The cymbals crashed, the balloons fluttered in the wind and a hundred children shouted out their welcome as Laureus arrived in China.
嘹亮的钹声,气球在风中飞舞,100名孩子大声的欢迎劳伦斯 来到中国。 2003年3月,爱德温·摩西率领9位体坛传奇访问了上海陆家
It was March 2003 and Edwin Moses led nine of the world’s greatest sports legends on a visit to the Lujiazui School in Shanghai, the very first project in China supported by the Laureus Sport for Good Foundation. The school had been established by Special Olympics, the world’s largest sports organisation for children and adults with intellectual disabilities, and its Unified Sports Programme placed individuals with and without disabilities in the same teams for training and friendly competition to break down social barriers.
嘴学校,这也是劳伦斯体育基金会在中国的首个项目。这所学 校是由世界上最主要的智力障碍人群体育团体——特殊奥林匹 克运动会所建立的。为了打破社会壁垒,特奥会的融合运动项 目安排智力障碍人群与普通人一同训练,以期建立友好关系。 当时共同出访上海的还有劳伦斯世界体育学会的成员:塞巴斯 蒂安·柯伊、娜迪亚·科马内奇、邓亚萍、卡皮尔·德福、迈 克尔·约翰逊、弗朗兹·克拉莫、罗比·奈什以及戴利·汤普 森。他们与孩子及其家人、老师共同度过难忘的时光。
Laureus Academy Members Sebastian Coe, Nadia Comaneci, Deng Yaping, Kapil Dev, Michael Johnson, Franz Klammer, Robby Naish and Daley Thompson were in the group, sharing an unforgettable moment with the children, their families and their teachers. Laureus Chairman Edwin Moses said at the time: “Our work in China is only just beginning. As we move forward, we look ahead to building more relationships and creating a framework that will allow us to pass on our message that sport has the power to change the world.” Laureus has continued to support Special Olympics in China, and in October last year one of the world’s greatest gymnasts, Li Xiaopeng, became a Laureus Ambassador and joined fellow gymnast and Laureus Academy Member Alexey Nemov on a visit to the Pudong Special Education School in Shanghai. Li Xiaopeng said: “Our visit was really emotional, and I’m sure it meant a lot to the children that we were able to go and meet them. It certainly meant a lot to me. This is so exciting and so rewarding for me to see Laureus committed to a wonderful project like this.”
劳伦斯世界体育学会主席爱德温·摩西表示:“我们在中国的 工作才刚刚开始。未来,我们将在此建立更多的项目合作关 系,创造一个传递信息的通道,让人们了解体育拥有改变世界 的力量。” 在中国,劳伦斯一如既往的支持特奥会。去年10月,传奇体 操运动员李小鹏成为劳伦斯大使,并与同为体操选手的劳伦斯 世界体育学会成员阿列克谢·涅莫夫,共同访问上海浦东特殊 教育学校。 李小鹏表示:“我们很荣幸受到了热烈的欢迎,也相信这一次 的访问,不论对我和对于那些孩子来说都意义重大。对于劳伦 斯致力于像这样的一个公益计划,我感到非常欣慰也从中获益 良多。” 在特奥会“你行,我也行”的口号下,这所学校承载了特奥会 的精神,并在劳伦斯体育基金会的支持下,开展了包括体操、 篮球、足球、乒乓球、高尔夫、保龄球以及冰球在内的各项体 育项目。在这次上海行的访问中,李小鹏、涅莫夫与孩子们一 同上课,一同游戏,共同时实践特奥会与劳伦斯的精神。 另一位参与劳伦斯出访活动的中国体坛传奇,则是2004年获
During their visit, Li Xiaopeng and Alexey Nemov took part in classroom lessons and shared games time with the pupils. Under the Special Olympics slogan of ‘I think I can’, the school carries forward the spirit of Special Olympics and runs a wide variety of sports including gymnastics, basketball, football, table tennis, golf, bowling and hockey, all with the support of the Laureus Sport for Good Foundation.
17
Another legendary Chinese athlete who has taken part in a Laureus visit is Liu Xiang, who won the Olympic 110 metres hurdles gold medal in 2004 and also the Laureus World Newcomer of the Year Award the following year. Liu Xiang last year joined Edwin Moses and Alexey Nemov on a visit to Gezhi High School in Shanghai where the three Olympic legends gave the students a physical education lesson they will never forget.
得奥运110米栏金牌,并于翌年获得劳伦斯年度最佳新人奖的 刘翔(此奖项于2008年更名为劳伦斯年度最佳突破奖)。在 2014年,刘翔协同爱德温·摩西、阿列克谢·涅莫夫访问了 上海格致高中。在那里,三位奥运传奇为同学们上了一堂令他 们永生难忘的体育课。
Gezhi High School was established in 1874 and is one of the first ‘experimental model high schools’ of Shanghai, where Western scientific knowledge was first taught. The school provides basketball, badminton, billiards, table tennis, yoga, fencing and shooting courses for its students. Liu Xiang said: “I hope we were able to inspire them and encourage them to have their dreams. I tried to tell them if you work hard enough, you can achieve anything.” There have been other significant Laureus milestones along the way. In 2006 Hong Kong’s most famous film star Jackie Chan joined Academy Members Edwin Moses, Mark Spitz and Morné Du Plessis at the Hong Kong Rugby Sevens to publicise the work of Laureus.
格致高中建校于1874年,是上海市最初的几所传授西方科学 知识的实验性现代高中之一。学校设有篮球,羽毛球,桌球, 乒乓球,瑜伽,击剑和射击课。 刘翔在访问过程中表示:“我希望我们能够激励这里的学生, 鼓励他们追求梦想,并且传达有付出才有回报的观念。” 除此之外,许多劳伦斯的重大活动项目也多选择在中国实 行。2006年,香港著名的电影明星成龙与爱德温·摩西、马 克·施皮茨以及莫恩·杜普莱西斯共同出席了香港七人橄榄球 赛,并宣传劳伦斯的活动。 身为劳伦斯大使并主演《上海正午》及《尖峰时刻》等动作 片的电影明星成龙,受到大家的热烈欢迎,并与来自劳伦斯 “Operation Breakthrough”项目的青少年进行会面,更一
Laureus Ambassador Chan, the star of action films like Shanghai Noon and Rush Hour, was given a warm reception by the crowd, and youngsters from the Laureus-supported project Operation Breakthrough met the VIPs and watched the rugby. Operation Breakthrough uses a variety of sports as the means to engage young people and help fight crime and juvenile delinquency in low-income and immigrant communities.
同观看英式橄榄球赛。该项目致力于通过各类体育运动,鼓励 青少年参与其中,以期透过体育项目的锻炼,减少低收入户及 移民社区的青少年从事违法犯罪行为。 这些运动项目中包括拳击;就在2015年,摩西携手拳击史 上最伟大的斗士之一,并有“神奇马文”之称的马文·哈格 勒来到香港,后者以荣誉贵宾的身分出席名为“Operation Breakthrough”项目的慈善募资拳击公益赛。职业生涯的
One of those sports is boxing, and almost exactly nine years later, in 2015, Moses returned to Hong Kong, this time with Marvelous Marvin Hagler, one of the greatest boxers to climb into the ring, who was guest of honour at an Operation Breakthrough fund-raising boxing event. Academy Member Hagler, who won 52 of his 67 fights by knockout and only lost three times in his career, visited Operation Breakthrough earlier in the day to see the project in action. He said: “It was a great pleasure to be here to visit the young people at the project and share my experiences and passion about boxing as well as some skills with them. It is great to see that boxing is helping young people to change their lives.”
67场比赛中,52次击倒对手完胜,仅折三阵的劳伦斯体育 学会成员哈格勒,早先曾实际参与过“Operation
Break-
through”的活动。他表示:“能来到这里和参与该项目的青 少年进行交流,与他们分享我对拳击的热情、经验及技巧,对 我而言是莫大的喜悦。我非常高兴能藉由拳击帮助这些青少年 改变他们的人生。”
LI XIAOPENG DEMONSTRATES HIS SKILLS TO THE STUDENTS OF SPECIAL OLYMPICS CHINA 李小鹏向中国特奥会的学员们展示体操技巧
18
EDWIN MOSES AND LIU XIANG GIVE SCHOOL CHILDREN IN SHANGHAI A P.E. LESSON THEY WILL NEVER FORGET! 爱德温·摩西与刘翔为孩子们上了一堂令他们终生难忘的体育课!
19
I
Shanghai
Mandarin Oriental Pudong, Shanghai. A perfect place to stay. 完美体验尽在上海浦东文华东方酒店
111 Pudong Road (S), Pudong, Shanghai 200120 China | Telephone +86 (21) 2082 9888 | mandarinoriental.com
GIACOMO AGOSTINI 吉亚科莫 ·阿戈斯蒂尼 PHOTO CREDIT: GIACOMO AGOSTINI’S ARCHIVE 图片来源:GIACOMO AGOSTINI 资料库
LEGEND TO LEGEND 传奇的对话 22
IN LAUREUS’ FIRST EVER ‘LEGEND TO LEGEND’ INTERVIEW, 15-TIME MOTOGP WORLD CHAMPION AND LAUREUS ACADEMY MEMBER GIACOMO AGOSTINI TALKS TO CURRENT MOTOGP WORLD CHAMPION AND LAUREUS AMBASSADOR MARC MÁRQUEZ. DURING THE CONVERSATION BETWEEN THE TWO MOTOGP SUPERSTARS, MÁRQUEZ DISCUSSED HIS HOPES FOR THE SEASON AHEAD AND HIS LONGTERM GOALS WHILE AGOSTINI PROVIDED HIS THOUGHTS ON THE SEASON AND GAVE AN INSIGHT INTO HOW THE SPORT HAS CHANGED SINCE THE 1960S AND 70S.
在劳伦斯奖首次开辟的“传奇的对话”单元中,15次世界 摩托大奖赛冠军头衔得主兼劳伦斯世界体育学会成员吉亚科 莫·阿戈斯蒂尼,与现任世界摩托大奖赛冠军兼劳伦斯大使 马克·马奎斯进行了一场会谈。 此番在两位世界摩托车超级明星之间的对话,马克·马奎斯 讲述了他对下个赛季的期望以及自己的长期目标,而阿戈斯 蒂尼则就本赛季的情况以及该项赛事在1960至70年代间的 发展情况提出了深入见解。
MARC MÁRQUEZ 马克•马奎斯
23
MÁRQUEZ AND AGOSTINI ON 马克·马奎斯和吉亚科莫·阿戈斯 蒂尼谈论到瓦伦蒂诺·罗西 VALENTINO ROSSI Giacomo: So, Marc, when you were younger, did you ever think you could beat Valentino? Marc: Impossible! I really thought I could maybe race with Pedrosa or Lorenzo, but I thought when I got to MotoGP Valentino would have retired. I never thought I could come and race with him and beat him! He was my idol, because growing up he was the one who was winning all the time.
吉亚科莫 : 马克,你小的时候有曾经想过能打败瓦伦蒂诺•罗 西吗? 马克:从来没有!我想过自己也许能和佩德罗萨或洛伦佐一较 高下,但我觉得等我入围世界摩托大奖赛时,瓦伦蒂诺•罗西 也许都退役了。我从来没想过自己能和他同场竞技并且能打败 他!我从小到大都把他当作偶像,他在我眼里是常胜军。
G: He was your idol, but you have no respect and you beat him! *Laughter*
吉:他是你的偶像,你却把他打败了,一点都不尊重他!(微
M: In the end, the student always wants to beat the teacher!
马:学生终有一天会想要超越老师的!
笑)
MÁRQUEZ ASKS AGOSTINI 马克·马奎斯向吉亚科莫·阿戈斯 ABOUT RACING IN THE 1960S 蒂尼请教1960至70年代摩托车赛事 AND 70S 吉:我们那时候比赛的情况和今天不同。当时并不是很专业, G: In my time, the atmosphere during the races was not like today. It wasn’t so professional, and there was not so much electronics on the bikes. It was very popular, but there wasn’t the TV like there is today. Today the whole world sees you. You can be racing in Spain and they can see you in China, Japan. M: Yes, they have made a big effort to grow the whole sport. In particular the security, because I’ve seen when you used to race you were a couple of inches from the wall. Today if I see a wall 100 metres away I think it’s very close!
THE TWO MOTOGP LEGENDS ON LAUREUS
赛车上没安装这么多电子设备。虽说那时的赛车很流行,但因 为当时电视并没有像现在这么普及;现在的摩托车比赛受到了 全世界的关注,像是你在西班牙比赛,中国和日本的观众都能 看的到。 马:是的,人们为这项运动的发展做出了很多努力,尤其是在 安全方面;以前我看你的比赛时,你离墙壁只有几英寸,而如 今就算车离墙有100米,我都觉得近!
两位世界摩托大奖赛冠军传奇人物 对劳伦斯奖的看法 马:“获得提名”感觉很好,因为有全世界的体育新闻记者参 与投票,最后由体育届的传奇人物确定获奖者。像是克里斯蒂 亚诺·罗纳尔多,德约科维奇,汉密尔顿等人……能和他们一
M: It’s nice [to be nominated] because all the sports journalists around the world vote for you, and then the winner is chosen by the legends of sport. Cristiano Ronaldo, Djokovic, it’s already a victory for me. Seeing my name on the list with Ronaldo, Djokovic, Hamilton ... too many! G: I’ve been with Laureus since the first year, now it’s my 16th year at the Foundation. It’s really important because we help and we teach children how powerful sport is. As Nelson Mandela said: “Sport has the power to change the world.”
起被提名对我来说已经是很高的肯定了。 吉:自劳伦斯体育基金会成立时我便加入,到如今已经是第十 六个年头了。我们为孩子们提供帮助并让他们了解到体育的魅 力是很重要的一件事。正如纳尔逊·曼德拉所言:“体育具有 改变世界的力量。”
24
MARC MÁRQUEZ ACCEPTS HIS LAUREUS BREAKTHROUGH OF THE YEAR AWARD FROM ACADEMY MEMBER GIACOMO AGOSTINI AT THE 2014 LAUREUS WORLD SPORTS AWARDS 2014 IN KUALA LUMPUR, MALAYSIA 2014年,在马来西亚吉隆坡的劳伦斯世界体育奖颁奖典礼上,马克·马奎斯领取 了由劳伦斯体育学会成员吉亚科莫·阿戈斯蒂尼所颁发的年度最佳突破奖。
25
GLOBAL PARTNER NEWS
全球合作伙伴 新闻
LAUREUS AMBASSADOR JAMIE BESTWICK DURING A SPORT ACTIVITY AT THE I CHALLENGE MYSELF PROGRAMME 劳伦斯大使杰米·贝斯特维克在一个“I CHALLENGE MYSELF”慈善项目的体育活动中
STEVE CANNON, PRESIDENT & CEO OF MERCEDES-BENZ USA MAKING THE $10.5 MILLION GRANT ANNOUNCEMENT 梅赛德斯-奔驰美国总部的总裁与首席执行官,史蒂夫·卡隆 宣布1050万美元的善款捐助活动。
MERCEDES-BENZ USA PROVIDES $10.5 MILLION GRANT TO LAUREUS SPORT FOR GOOD FOUNDATION USA.
梅赛德斯- 奔驰美国总部向劳伦斯体育基金会美国分会捐赠
In February 2015, Mercedes-Benz USA (MBUSA) joined the Partnership for a Healthier America and committed to doing its part to reduce obesity in the US in a generation. To drive this change, MBUSA provided a $10.5 million grant to Laureus Sport for Good Foundation USA (Laureus USA).
2015年2月,梅赛德斯-奔驰美国总部加入了“健康美国”合
MBUSA has been a supporter of Laureus USA since 2012, and together the two have played a huge role in the emergence of the U.S. sport for at-risk youth movement. The joint effort has encouraged and supported in-school and after-school programmes that increase youth activity to fight obesity and teach good coaching and sportsmanship. MBUSA’s support has helped Laureus USA impact over 140,000 kids in 30 cities to date. Its new grant will cover increased efforts and initiatives geared towards youth through 2017, impacting 125,000 kids annually in 25 cities.
自2012年起,梅赛德斯-奔驰美国总部便全力支持劳伦斯体育
“Investing in our youth and giving back to our local communities are integral to the culture at Mercedes-Benz USA,” said Stephen Cannon, President and CEO of MBUSA. “Our ongoing collaboration and commitment to Laureus USA combines our passion for community and sports in a way that is making an impact. We look forward to continuing helping kids across the country build healthier futures.”
1050万美元善款。
作伙伴计划,以期为减少下一代美国人的肥胖现象献出一臂之 力。为了促成这一计划,梅赛德斯-奔驰美国总部向劳伦斯体 育基金会美国分会(劳伦斯美国)捐赠1050万美元的善款。
基金会的美国分会,携手在针对美国高风险的青少年所推广的 体育运动中,发挥了巨大的推动作用。在双方共同努力下,帮 助年轻人对抗肥胖问题,并传授竞技能力与体育精神,这项 计划在校内外皆顺利开展。至今,梅赛德斯-奔驰美国总部与 劳伦斯体育基金会美国分会已帮助了30个城市、超过14万名 青少年。而新捐赠的善款将用于未来二至三年的青少年扶助活 动,每年在世界25所城市中,将有12万5千名儿童因此获益。 “在青少年身上投资、回馈当地社区与梅赛德斯-奔驰美国总 部的企业文化密不可分,”梅赛德斯-奔驰美国总部的总裁兼 首席执行官,斯蒂芬·卡侬表示:“目前,我们与劳伦斯体育 基金会美国分会的合作极富成效,我们对回馈社区的热情与体 育合二为一,并期望能持续帮助全美的孩子创建一个更加健康 的未来。” “这些善款将支持我们建立可持续性、适性强,能够对全美孩 子的健康、教育以及社会发展起到有益影响的组织活动。”
“These funds will help continue our efforts to build and support sustainable, resilient organisations that can impact the health, education and social outcomes of children nationwide,” said Edwin Moses, Laureus USA Chairman.
27
The entire Mercedes-Benz USA team from around the country have been involved with Laureus USA on the ground, from coming out and volunteering their time with local programmes to cleaning up parks so kids have safe environments in which to play. Their commitment through this grant and their support on the ground will continue to drive change.
劳伦斯世界体育学会主席爱德温·摩西表示。 全美的梅赛德斯-奔驰团队都参与了与劳伦斯体育基金会美国 分会的合作,他们作为志愿者为当地活动提供服务如打扫公 园,以期为孩子提供一个安全的玩乐环境。梅赛德斯-奔驰美 国总部以实际行动支持并慷慨解囊,必将继续不断推动进步。
Being the best is not about being. It’s about moving. Mercedes-Benz is a proud founding partner of the Laureus Sport for Good Foundation. With over 150 projects in local communities, Mercedes-Benz and the Laureus Sport for Good Foundation use sport to inspire young people and to give them better prospects for their future. We have on our team some of the greatest living sports legends such as Mika Häkkinen and Mike Horn, who are passionate about their commitment to help. Since 2000, Mercedes-Benz and the Laureus Sport for Good Foundation have made long-term improvements to the lives of millions of young people, and the work goes on.
Mercedes-Maybach S-Class: Fuel consumption combined: 11.7–8.9 l/100 km; combined CO₂ emissions: 274–207 g/km. Provider: Daimler AG, Mercedesstraße 137, 70327 Stuttgart
Makes the world and your wrist a better place.
Ingenieur Automatic Edition “Laureus Spor t for Good Foundation” Ref. 3239: Meet a watch that’s just a little bit better than the rest. Because proceeds from its sale go to the Laureus Sport for Good Foundation and open up new opportunities for disadvantaged children. And that’s not all: its classically spor tive design will bring a
smile not only on their faces but also to that of its owner. iwc . e n g i n e e r e d fo r m e n .
Limited edition of 1,500 watches in stainless steel, Mechanical movement, Self-winding, 42-hour power reserve when fully wound, Date display with crown-activated rapid advance, Central hacking seconds, Screw-in crown, Soft-iron inner case
IWC Schaffhausen, Switzerland. www.iwc.com
for protection against magnetic fields, Special back engraving (figure), Water-resistant 12 bar, Case height 10 mm, Diameter 40 mm
GLOBAL PARTNER NEWS
LAUREUS AMBASSADORS AND GUESTS CELEBRATE RAISING OVER CHF 600,000 FOR LAUREUS FOUNDATION SWITZERLAND AT THE LAUREUS CHARITY NIGHT 2014 在2014劳伦斯慈善之夜,劳伦斯大使和宾客们一起庆祝筹集劳伦斯瑞士基金会募得超过60万瑞士法郎善款
全球合作伙伴 新闻
FOR TEN YEARS NOW, IWC SCHAFFHAUSEN HAS BEEN CONTRIBUTING WITH PRIDE AND UNTIRING EFFORTS AS A GLOBAL PARTNER OF THE LAUREUS SPORT FOR GOOD FOUNDATION TO THE GREAT VISION OF THE LAUREUS FAMILY. AS A SUCCESSFUL GLOBAL BUSINESS IN THE LUXURY GOODS SECTOR, THE SWISS WATCH MANUFACTURER EMBRACES SOCIAL COMMITMENT AS PART OF THE CORPORATE PHILOSOPHY AND STRIVES TO FURTHER IMPROVE THE LIVING CONDITIONS OF CHILDREN IN NEED ALL OVER THE WORLD.
作为劳伦斯体育基金会的全球合作伙伴,万国表公司带着不懈 的精神,为劳伦斯大家庭的伟大愿景作出了近十年的贡献。作 为全球奢侈品领域的成功典范,这家瑞士制表商将自身的社会 责任作为企业文化的一部分,致力于改进全世界贫困儿童的生 存环境。 2015年上海劳伦斯世界体育奖颁奖典礼将汇聚世界上最优 秀的运动员,而万国表也将藉此盛会揭开一款全新运动计时 器的神秘面纱。它是万国表长久以来,为支持劳伦斯体育基 金会而发布的一系列特别限量版表款中的第九款。此款典雅
While the Laureus World Sports Awards 2015 in Shanghai unites the world’s best athletes, the event also marks the unveiling of a sports timepiece from IWC Schaffhausen. It is the ninth in a series of special limited editions that IWC traditionally releases to assist the work of the Laureus Foundation. The elegant three-hand Ingenieur Automatic Edition “Laureus Sport for Good Foundation” (Ref. IW323909) is a classic in the Ingenieur watch family and has a timeless, distinctively clear design together with protection against magnetic fields. Despite its elegant appearance, this watch is extremely functional, robust and suitable for everyday use.
的三指针特别版名为“劳伦斯体育基金会”工程师腕表(型
The dial features the characteristic Laureus blue, and the engraving on the case back is an indication that its mission goes way beyond merely displaying the time. The motif is based on the winning entry submitted for the 2014 drawing competition traditionally organised by IWC within all the Laureus Sport for Good Foundation projects worldwide. The subject, “Time to celebrate”, encouraged many children and adolescents from all over the world to submit entries. The jury selected the drawing by 13-year-old Nakayenga Zahara from Nakulabye in Uganda. Her picture shows a group of happy cheerleaders with pom-poms celebrating a goal. The engraving is a reminder that some of the sales proceeds are destined to help Laureus Sport for Good Foundation projects in some of the world’s crisis regions.
了一群欢乐的拉拉队员,手持彩球庆贺进球得分的场景,而这
号:IW323909),是工程师腕表系列中的经典之作,设计简 洁隽永,并带有防磁功能。除了优雅外观之外,这款腕表还极 为坚固耐用,适宜平日穿戴。表盘采用标志性的劳伦斯蓝,表 背刻有铭文,表明此表的使命绝不仅仅在于计时。 表中图饰源于2014年万国表在全球劳伦斯体育基金会项目 中,所举办绘图比赛中的获奖作品,而该主题定为“庆贺之 时”,鼓励着世界各地的青少年及儿童踊跃提交作品。大赛评 审团最终选中了来自于乌干达的NAKULABYE小区,一位名为 NAKAYENGA ZAHARA的13岁少女的作品。在她的画中展现 幅图画也象征性的意味着万国表的部分销售收入,应用于帮助 劳伦斯体育基金会在一些危机地区所支持的项目。 为了帮助于2007年由万国表公司与梅赛德斯-奔驰公司所建立 的劳伦斯体育基金会瑞士分会,万国表再次于年度慈善之夜义 卖会捐出一款宝贵的手表。在此次体坛名流群集的苏黎世第八 届劳伦斯慈善之夜上,这款独一无二的飞行员万年历腕表拍卖 出了85,000瑞士法郎的高价,而此次义卖会共筹得创纪录的 652,000瑞士法郎,将惠及包括劳伦斯卡瓦罗项目在内的诸多 项目。劳伦斯卡瓦罗项目帮助弱势孩童的梦想成真——与动物 互动,让孩童们有机会参与通常被视为上流社会专利的骑马活 动。在充满关爱的养马环境以及互动中,使得孩子们心中充满 责任感,也培养了他们耐心与自信。
31
To contribute to the Laureus Foundation Switzerland, founded in 2007 by IWC Schaffhausen and Mercedes-Benz Schweiz, IWC again donated a precious watch to the annual Charity Night’s auction. The unique Pilot Watch Perpetual Calendar went under the hammer for CHF 85,000 when internationally renowned sports stars teamed up in Zurich for the eighth Laureus Charity Night, which raised a record sum of CHF 652,000 as a whole. Many projects, such as the Laureus Cavallo project, will benefit from the funds. This venture makes dreams come true for socially disadvantaged children who would like to work with animals and participate in the often privileged sport of horse riding. The caring environment and emotional attachment to the horses instils a sense of responsibility in the children, as well as teaching patience and assertiveness.
FABIO CAPELLO 法比奥·卡佩罗
NEW ON BOARD 新成员报到
(L TO R) YANG YANG, SUN WEN, LI XIAOPENG, EDWIN MOSES AND FABIO CAPELLO 从左至右: 杨扬,孙雯,李小鹏,爱德温·摩西和法比奥·卡佩罗
WORLD-FAMOUS, RESPECTED AND ADMIRED, THEY ALL COME FROM A VARIETY OF SPORTS BACKGROUNDS AND ARE AT DIFFERENT STAGES OF THEIR CAREERS. BUT THEY HAVE ONE THING IN COMMON: A PASSIONATE DESIRE TO BE MEMBERS OF A TEAM WHICH IS HELPING TO IMPROVE THE LIVES OF YOUNG PEOPLE AROUND THE WORLD – THE LAUREUS SPORT FOR GOOD FOUNDATION.
他们都是处于职业生涯的不同时期,是世界知名并备受尊敬的
The year 2015 has seen three new stellar names elected to the Laureus World Sports Academy – Chinese athletes Yang Yang and Li Xiaopeng, and Kenyan long-distance runner Tegla Loroupe.
将提供全力支持,当中包含:俄罗斯国家足球队教练法比奥·
体坛人士。而他们都有个共同点:热切期望加入一个致力改善 全世界青少年生活的团队——劳伦斯体育基金会。 2015年,劳伦斯体育学会新增了三位体坛巨星—中国运动员 杨扬和李小鹏,以及肯尼亚长跑手特拉·洛鲁普。 在此同时,至少已有五名体育巨擘同意担任劳伦斯大使一职并 卡佩罗;西班牙巴塞罗那足球队后卫杰拉德·皮克;南非国家 英式橄榄球队队长让·德·维利尔斯;BMX自行车越野赛大 师、劳伦斯奖获得者杰米·贝斯特威克以及广受尊敬的美国轮 椅橄榄球巨星鲍勃·卢加诺。
And no fewer than five giants of sport have agreed to become Laureus Ambassadors and lend their powerful support to Russian’s football coach Fabio Capello; Spain and FC Barcelona defender Gerard Piqué; South African rugby captain Jean de Villiers; BMX maestro and Laureus Award winner Jamie Bestwick; and Bob Lujano, the massively admired US wheelchair rugby star. Laureus World Sports Academy Members and Ambassadors volunteer their time to support the work of the Laureus Sport for Good Foundation which fights a wide range of social problems affecting young people today. But more than that, they are role models who help to provide the inspiration which young people need.
33
Tegla Loroupe, the first African woman to win the New York Marathon and an activist in the field of peace and women’s rights, became the 48th member of the Laureus Academy in February. She was followed shortly afterwards by legendary speed skater and respected International Olympic Committee member Yang Yang and Chinese Olympic gymnast Li Xiaopeng, who are now the 49th and 50th members.
劳伦斯世界体育学会的成员们,利用私人时间参与劳伦斯体育 基金会的活动,共同协助改善当今青少年面临的一系列社会问 题。不过学会成员们的角色不仅于此,他们更是全世界青少年 作为激励自我的对象、学习的榜样。 今年2月,首位赢得纽约马拉松赛的非洲女性,同时积极参与 并维护和平与妇女权利的特拉·洛鲁普,成为了劳伦斯世界体 育学会的第48位成员。随后,国际奥委会委员、传奇短道速 滑运动员杨扬以及奥运体操金牌选手李小鹏,分别成为第49 与第50位劳伦斯世界体育学会的成员。
Yang Yang said: “I have always admired Laureus and what it has stood for. Its first Patron Nelson Mandela said that sport could change the world, which is a sentiment with which I totally agree. I appreciate the amazing work that Laureus has done as a charity since 2000 and the millions of young people who have benefited from its support. As an Academy Member, I look forward to doing what I can to help in the future.”
GERARD PIQUE WITH GABRIEL MASFURROLL
Olympic legend Edwin Moses, Chairman of the Laureus World Sports Academy, inducted Yang Yang and Li Xiaopeng in a special ceremony at the Oriental Pearl Tower in Shanghai. Also present at the announcement was Fabio Capello, one of football’s greatest coaches, who had previously been named a Laureus Ambassador.
杰拉德·皮克与加布里埃尔·马斯法尔罗
Capello, who coached club sides AC Milan, Real Madrid, Roma and Juventus and national teams England and Russia, has long been an enthusiastic supporter of Laureus. In 2010, as manager of England, he invited children from two Laureus projects in South Africa to attend a practice match during the FIFA World Cup there. Another legendary footballer, Gerard Piqué, also became an Ambassador in 2015. Piqué has played for FC Barcelona since 2008, and was a key member of the highly successful Spanish national team which won the 2010 World Cup and the European Championship two years later. He said: “I believe in the importance of helping the most disadvantaged people through sport, especially youth and children; this is one of the characteristics that we, sports people, share and also something that FC Barcelona has instilled into us since we were kids.”
杨扬表示:“我一直很推崇劳伦斯以及其代表的意义,尤其 赞同劳伦斯的首位资助人纳尔逊.曼德拉所提出的观点── BOB LUJANO 鲍勃·卢加诺
体育可以改变世界。因此,我很欣赏劳伦斯自2000年以来在 公益活动所付出的努力,让数百万青少年得到帮助。身为学 会会员,我期许自己在未来能有所贡献。” 身为劳伦斯世界体育学会主席的奥运传奇爱德温·摩西,在 上海东方明珠广播电视塔所举行的特别仪式中欢迎杨扬和李 小鹏的加入,共同出席者还有足球界最伟大的教练之一,先 前已成为劳伦斯大使的法比奥·卡佩罗。 曾执教AC米兰、皇家马德里、罗马以及尤文图斯等足球俱乐 部,以及英格兰与俄罗斯国家队的卡佩罗,长期致力于劳伦 斯的公益活动。在2010年南非世界杯期间,当时还在执教英 格兰国家队的卡佩罗,邀请两位来自劳伦斯南非项目的孩童 参观练习赛。 另一位足坛传奇,杰拉德·皮克,也在2015年成为了劳伦斯 大使。自2008年起,皮克便效力于西甲巴塞罗那足球俱乐 部,并在2010年世界杯及2012年欧洲杯成为西班牙国家队夺 冠的关键成员。
34
JAMIE BESTWICK 杰米·贝斯特维克
35
JEAN DE VILLIERS 让·德·维利尔斯
36
TEGLA LOROUPE 泰格拉·洛鲁佩
One of the most respected and popular players in world rugby, Jean de Villiers, enjoyed an extra special 34th birthday celebration in Cape Town in February when he was named as a Laureus Ambassador. An inspirational leader both on and off the field, the South African rugby captain is now on the road back to fitness after a knee injury and is targeting his return for the Rugby World Cup in September. Sean Fitzpatrick, Vice Chairman of the Laureus World Sports Academy, who captained the All Blacks 51 times, said: “Jean has done a fantastic job as captain of the Springboks and throughout has remained a caring person who believes that top sportsmen and women can help change and shape the lives of the less privileged.”
作为英式橄榄球世界最受尊敬与欢迎的一员,今年2月让· 德·维利尔斯在开普敦度过了一个很特别的34岁生日——这 一天,他成为了劳伦斯大使。 这位不论是在赛场内、外皆鼓舞人心的南非国家队队长,如 今正处在膝盖受伤的恢复之路上,并暂定于9月的英式橄榄球 世界杯上回归。 劳伦斯体育学会的副主席,曾作为队长率领全黑队出战51次 的肖恩·菲茨帕特里克表示:“作为跳羚队精神指标,让· 德·维利尔斯的成就是如此非凡,他一直具有关怀之心,深信 杰出的男女运动员是有能力影响并改变弱势族群的人生。” 还有两位美国体育明星也加入劳伦斯大使的行列:杰米·贝 斯特威克,在世界极限运动会上蝉联9金,是史上最伟大的极 限自行车手之一,以及鲍勃·卢加诺,美国残奥会轮椅橄榄
Two US-based sports stars have partnered with Laureus: Jamie Bestwick, one of the most successful BMX riders of all time, with nine straight X Games gold medals, and US Paralympic athlete and quad rugby national champion Bob Lujano. Bestwick won the 2014 Laureus World Action Sportsperson of the Year Award after his X Games feats, while Lujano has been an inspiration to disabled athletes. “Becoming a Laureus Ambassador gives me the opportunity to help promote inclusive sport and play for children everywhere, which is something I am very passionate about,” said Lujano.
球冠军。 2014年,贝斯特威克以其在世界极限运动会上的优异表现, 赢得劳伦斯年度最佳极限运动员奖,而卢加诺成为了残疾运 动员的励志榜样:“成为劳伦斯大使表示我更有机会推广具 包容性的体育项目,并为了世界各地的孩子比赛,我对此感 到非常热衷。”卢加诺说道。 劳伦斯世界体育学会主席爱德温·摩西表示:“能有这么多 伟大的运动员热心加入劳伦斯大家庭,让过去这几个月显得 意义非凡,毕竟这需要大家共同努力,才更能体现出体育的 积极力量。”
37
Laureus Chairman Edwin Moses said: “This has been an exceptional few months with so many great sportsmen and women wanting to join the Laureus Family. Working together we can prove what the positive power of sport can achieve.”
THE AUSTRIAN LAUREUS PROJECT SNOW TIGER 劳伦斯匈牙利项目:雪虎 PHOTO CREDIT: MARC STICKLER 图片来源: 马克·施蒂克勒
From the snow of the Alps, via a sun-bleached football ground in Sydney to the back streets of Belfast, over the last few months children and young people from different continents have all been benefiting from being part of the Laureus Family. Participants from ten of the 13 Laureus Sport for Good projects in Germany and Austria travelled to the famous ski region of Semmering in Austria, where the project Snow Tiger, which enables children with disabilities to have access to winter sports, was the host of the annual Laureus Youth Camp. Many of the 69 taking part were making their first steps on snow and after a couple of days they were able to compete in a friendly race, which was an achievement for all of them. During the camp they were joined by Laureus Ambassadors and world class skiers Felix Gottwald, Christa Kinshofer and Martin Braxenthaler.
过去几个月里,从飘雪的阿尔卑斯山,到阳光灿烂的悉尼足球 场,再到北爱尔兰首府贝尔法斯特的背街深巷,不同大洲的青 少年们皆感受到了身处劳伦斯大家庭的福利。 劳伦斯体育基金会在德国和奥地利共有13个项目,其中10个 项目的参与者聚集到奥地利著名的滑雪胜地谢莫林参加“雪 虎”活动,该活动旨在为残疾儿童提供接触冬季运动项目的机 会,谢莫林也是每年劳伦斯青年营活动的举办地。 69名参与者中有很多都是首次接触雪地运动,但在几天之 内,他们已经可以参加友谊赛了,这对青少年来说是莫大的成 就。在青年营中,他们与担任劳伦斯大使的世界级滑雪运动员 菲利克斯·戈特瓦尔德、克里斯塔·斯霍费尔以及马丁·布雷 桑勒共同参与活动。 38
THE WIDE WORLD OF LAUREUS 劳伦斯 海阔天空
39
“SPORT HAS MADE ME THE PERSON I AM TODAY AND I’M PROUD TO BE CONGRATULATING THESE LEADERS OF TOMORROW. THIS PROGRAMME WILL HELP THEM ACHIEVE THEIR PERSONAL GOALS AND PLAY A ROLE IN TRANSFORMING THEIR COMMUNITIES.” NATALIE DU TOIT, LAUREUS AMBASSADOR
“体育帮助我成为今天的自己。我很 荣幸在此祝贺这些明日领袖得以毕 业。这个项目会帮助他们实现个人目 标,也能帮助他们改善生产环境。” 娜塔莉·杜·图伊托, 劳伦斯大使
PARTICIPANTS FROM THE LAUREUS YES PROGRAMME 来自劳伦斯“YES”项目的参与者
More than 8,000 kilometres south, with the temperature almost 30 degrees higher, just days before Christmas, the Laureus Youth Empowerment through Sport (YES) programme concluded its latest course with celebrations in Cape Town, Durban and Johannesburg. Laureus Ambassadors joined 30 graduates who had successfully completed the programme aimed at empowering and inspiring youth leaders from sports organisations across South Africa, Lesotho, Mozambique and Ghana. Successful graduates learn technical, vocational and life skills needed to develop their communities.
圣诞节前夕,劳伦斯“体育促进青年”项目在南边8000公里 处,气温升高近30度的开普敦、德班和约翰内斯堡举行了课 程结束的庆祝活动。 几位劳伦斯大使与30名毕业生共同参与诸多活动项目,而这 些项目旨在为来自南非、莱索托、莫桑比克以及加纳的体育组 织的年轻领袖提供帮助和鼓舞。顺利毕业者在课程中学习到了 技术层面、专业领域以及生活方面的技能,他们可利用这些技 能发展自己的社区。 英联邦运动会游泳金牌得主娜塔莉·杜·图伊托在约翰内斯堡 项目的毕业典礼上致辞道:“体育帮助我成为今天的自己。我
Addressing the graduates in Johannesburg, Commonwealth Games gold medal swimmer Natalie du Toit said: “Sport has made me the person I am today and I’m proud to be congratulating these leaders of tomorrow. This programme will help them achieve their personal goals and play a role in transforming their communities.” Also in the Southern Hemisphere, in Sydney, Australia, Britain’s Ben Ainslie, the most successful sailor in Olympic history, exchanged his deck shoes for football trainers as he took part in a Laureus-supported project.
很荣幸在此祝贺这些明日领袖得以毕业。这个项目会帮助他们 实现个人目标,也能帮助他们改善生产环境 。” 同样在南半球,在澳大利亚的悉尼,奥运会史上最成功的帆船 选手——英国的本·艾恩斯利也参与了劳伦斯所支持的项目, 并和足球教练交换了自己的帆布鞋。 在1996年至2012年五届奥运会中,连续获得奖牌的本·艾恩 斯利参与了足球联盟的活动,该联盟旨在消除年轻人之间的背 景差异,尤其是为难民、移民和原住民社群的孩子提供机会。 艾恩斯利在2013年美洲杯帆船赛上,以优异表现助神谕队取
41
Ainslie, who won medals at five consecutive Olympics from 1996–2012, four of them gold, visited a festival staged by Football United, an organisation which aims to break down barriers between young people from different backgrounds with a particular focus on refugee, immigrant and indigenous communities. Ainslie, who played a key role in the Oracle Team’s victory in the America’s Cup in 2013, said: “The lessons of sport, whether it’s football or sailing, are the same. It’s all about teamwork and learning to achieve your maximum potential.”
得胜利,他表示:“在体育中,无论是足球运动还是帆船运动
In November Laureus World Sports Academy Member Sean Fitzpatrick, the legendary All Blacks rugby captain, visited Stormont, the home of the Northern Ireland Government, to meet First Minister Peter Robinson, Deputy First Minister Martin McGuinness and Sports Minister Carál Ní Chuilín.
目,在贝尔法斯特北部和西部,包括较不发达的Shankill路附
Fitzpatrick announced a further three-year funding commitment which will allow the Urban Stars project to extend its activities into new areas of North and West Belfast, including disadvantaged areas of the Shankill Road. Despite the end of civil disturbances and the introduction of power sharing, Belfast remains an area of high unemployment, with almost one in four young people looking for a job. This has a heavy human cost in the city and causes a wide range of social problems.
菲茨帕特里克表示:“像劳伦斯这样的活动项目,不仅对于个
Fitzpatrick said: “It’s projects like this that can make a massive difference, not just to individuals but to the whole community.”
都有着共同点:皆需要团队合作,学会如何将自己的潜力发挥 到最大。” 11月,劳伦斯世界体育学会的成员、传奇的新西兰英式橄榄 球国家队全黑队的主教练,肖恩·菲茨帕特里克造访北爱尔兰 的斯托蒙特,与首席大臣彼得·罗宾逊、副首席大臣马丁·麦 吉尼斯以及体育大臣卡拉尔·尼·崔林会面。 菲茨帕特里克宣布将在未来三年内继续资助“城市之星”项 近开展新活动。尽管内乱已经结束,权力分享机制开始实行, 但贝尔法斯特的失业率仍然居高不下,几乎四分之一的年轻人 处于待业状态,造成了该城市巨大的人力成本,也导致了大量 的社会问题。
人,甚至对于整个社会,都能带来巨大的改变。”
42
2015 NOMINEES
2015 提名候选人
LAUREUS WORLD SPORTSMAN OF THE YEAR
劳伦斯年度最佳男运动员奖
Novak Djokovic (Serbia) Tennis Lewis Hamilton (United Kingdom) Motor Racing Renaud Lavillenie (France) Athletics Rory McIlroy (United Kingdom) Golf Marc Márquez (Spain) Motorcycling Cristiano Ronaldo (Portugal) Football
LAUREUS WORLD SPORTSWOMAN OF THE YEAR NOMINEES Valerie Adams (New Zealand) Athletics Marit Bjørgen (Norway) Nordic Skiing Genzebe Dibaba (Ethiopia) Athletics Tina Maze (Slovenia) Alpine Skiing Li Na (China) Tennis Serena Williams (United States) Tennis
LAUREUS WORLD TEAM OF THE YEAR NOMINEES European Ryder Cup Team (Golf) Germany Men’s Football Team Mercedes AMG Petronas Formula One Team (Germany) Real Madrid Football Team (Spain) San Antonio Spurs (United States) Basketball Switzerland Davis Cup Team (Tennis)
LAUREUS WORLD BREAKTHROUGH OF THE YEAR NOMINEES Marin Cilic (Croatia) Tennis Mario Götze (Germany) Football Daniel Ricciardo (Australia) Motor Racing James Rodriguez (Colombia) Football Mikaela Shiffrin (United States) Alpine Skiing Switzerland Davis Cup Team (Tennis)
LAUREUS WORLD COMEBACK OF THE YEAR Francesco Acerbi (Italy) Football Schalk Burger (South Africa) Rugby Diego Milito (Argentina) Football Jo Pavey (United Kingdom) Athletics Pierre Vaultier (France) Snowboarding Oliver Wilson (United Kingdom) Golf
LAUREUS WORLD SPORTSPERSON OF THE YEAR WITH A DISABILITY Shelley Gautier (Canada) Cycling Tatyana Mcfadden (United States) Wheelchair Racing Roman Petushkov (Russia) Nordic Skiing Anna Schaffelhuber (Germany) Alpine Skiing Sarah Storey (United Kingdom) Cycling Leung Yuk Wing (Hong Kong SAR China) Boccia
LAUREUS WORLD ACTION SPORTSPERSON OF THE YEAR
43
Alan Eustace (United States) Skydiving Stephanie Gilmore (Australia) Surfing Nyjah Huston (United States) Skateboarding Sage Kotsenburg (United States) Snowboarding Danny MacAskill (United Kingdom) Trials Cycling Gabriel Medina (Brazil) Surfing
诺瓦克·德约科维奇(塞尔维亚)网球 刘易斯·汉密尔顿(英国)赛车 雷诺德·拉维莱涅(法国)田径 罗里·麦克罗伊(英国)高尔夫 马克·马奎斯(西班牙)摩托车 克里斯蒂亚诺·罗纳尔多(葡萄牙)足球
劳伦斯年度最佳女运动员奖 瓦勒瑞·亚当斯(新西兰)田径 玛丽特·比约根(挪威)北欧式滑雪 根泽贝·迪巴巴(埃塞俄比亚)田径 绨娜·梅兹(斯洛文尼亚)高山滑雪 李娜(中国)网球 塞雷娜·威廉姆斯(美国)网球
劳伦斯年度最佳团队奖 莱德杯欧洲队(高尔夫) 德国男子足球队 F1奔驰车队 (德国) 皇家马德里足球队(西班牙) 圣安东尼奥马刺队(美国)篮球 瑞士戴维斯杯网球队
劳伦斯年度最佳突破奖 马林·西里奇(克罗地亚)网球 马里奥·格策(德国)足球 丹尼尔·里卡多(澳大利亚)赛车 詹姆斯·罗德里格斯(哥伦比亚)足球 米凯拉·谢弗林(美国)高山滑雪 瑞士戴维斯杯网球队
劳伦斯年度最佳复出运动员奖 弗朗西斯科·阿切尔比(意大利)足球 沙尔克·伯格(南非)英式橄榄球 迭戈·米利托(阿根廷)足球 乔·帕维 (英国)田径 皮埃尔·沃尔蒂尔(法国)滑雪板 奥利弗·威尔森 (英国)高尔夫
劳伦斯年度最佳残疾运动员 雪莱·戈蒂埃(加拿大)自行车 塔季扬娜·麦克法登(美国)轮椅竞速 罗曼·佩图什科夫(俄罗斯) 北欧式滑雪 安娜·沙芬胡波(德国) 高山滑雪 萨拉·斯托雷(英国)自行车 梁育荣(中国香港)硬地滚球
劳伦斯年度最佳极限运动员奖 艾伦·尤斯塔斯(美国)特技跳伞 斯蒂芬妮·吉尔摩(澳大利亚)冲浪 尼亚·休斯敦(美国)滑板 赛基·考森伯格(美国)滑雪板 丹尼·麦卡斯基尔(英国)极限自行车 加布里埃尔·梅迪纳(巴西)冲浪
EDITORIAL DIRECTOR: RASHA KAWALIT. RASHA.KAWALIT@LAUREUS.COM THE PHOTOGRAPHS IN THIS MAGAZINE ARE EITHER ©GETTY IMAGES OR GETTY IMAGES FOR LAUREUS, UNLESS OTHERWISE CREDITED.