Sotogrande 23 agosto compressed

Page 1

LA VERDAD

del Campo de Gibraltar

Edición

SOTOGRANDE

DEL SÁBADO 23 AL VIERNES 29 DE AGOSTO DE 2014 - AÑO 1 - Nº 5 •

ejemplar gRATUITO

Valiente, a por la Triple Corona El equipo de Cambiaso cabalga invicto hacia la Copa de Oro Bulgari

Valiente aims for the Triple Crown Cambiaso’s team rides undefeated into the Gold Cup FOTO G. E.


2

PUBLICIDAD LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR 路 s谩bado, 23 DE AGOSTO DE 2014


SUMARIO / SUMMARY

3

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · sábado, 23 DE AGOSTO DE 2014

06-07

04-05 Valiente busca la Triple Corona en el Torneo Land Rover en Santa María Polo Club El equipo de Cambiaso cabalga invicto hacia la Copa de Oro

Valiente aims for the Triple Crown in the Land Rover Tournament in Santa Maria Polo Club Cambiaso’s team rides undefeated into the Gold Cup

08

08 Seis equipos, a por la Copa de Oro de mediano Huntsman es el claro favorito en bajo handicap

Six teams aim for the Gold Cup in medium Huntsman tipped as clear favourite in low handicap

12-13

10-11 Cayetano Martínez de Irujo y Jaime de Marichalar visitan las canchas del Santa María Bimba Bosé ameniza la noche del After Polo

Cayetano Martínez de Irujo and Jaime de Marichalar attend the Polo Dj Bimba Bosé put on a espectacular show

16-17

14-15 El crucero ORC ‘Estepona.com’ levanta la XV Copa Rives de vela en Sotogrande ‘Herbalife’ vence en la categoría de monotipos J80

The boat ORC ‘Estepona.com’ lifts the XV Rives Cup in Sotogrande ‘Herbalife’ wins in the J80 monotype class

20

18 Todo preparado para la Copa J80 de España El Club Naútico Bevelle se encarga de su organización

The port prepares for the J80 Spanish Cup Bevelle Nauticar Club in place to organise the competition

24

22 El golf deja ingresos de 41,5 millones en San Roque Este deporte atrae en 2013 a 452.000 turistas en toda Andalucía

Golf leaves revenues of 41,5 millions euros This sport attracts 452.000 tourists in the whole of Andalusia

27

26 Arte y música al atardecer en Los Naranjos Precioso espectáculo de José Manuel Gamero y Pedro Monty

Music and art at sunset Ideal setting for The Kingdom of the Muses show

29

28 Los volaores, una tradición de La Línea La Atunara se llena de puestos que venden este pescado seco LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR Diario de Información General Edita: Gestión Cultural Hércules Editor: José Antonio Muñoz

Control Tirada: 3.000 ejemplares

Flying fish, a tradition in La Línea La Atunara is filled with stalls selling this sun-dried fish

Deposito Legal: CE-40-2013 Redacción y Publicidad: C/. Sevilla, 43, entreplanta C (Algeciras) Teléfonos: Algeciras: 856 221 416 - 856 220 844. Fax: 856 221 355

Area Comercial: Jesús Bablé/Susana Oda Secretaria de Redacción: Paqui Carrero e-mail: sotogrande@laverdaddelcampodegibraltar.es publicidad@laverdaddelcampodegibraltar.es

Esta publicación no comparte, necesariamente, las opiniones firmadas, ni se identifica con el criterio de su autor. La opinión del periódico sólo se refleja en el Editorial. Esta publicación se declara independiente y pluralista, acogiendo todas las opiniones que se expresen libremente, y contemplen los derechos constitucionales.


SOTOGRANDE

4

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 23 DE AGOSTO DE 2014

• Torneo Internacional Land Rover de Polo R. M. SOTOGRANDE.- Valiente cabalga hacia la Triple Corona en el 43 Torneo Internacional Land Rover de Polo en Sotogrande. El equipo del argentino Adolfo Cambiaso, el mejor jugador del mundo, ya ha levantado las Copas de Bronce y Plata en Santa María Polo Club y es el conjunto a batir en la Copa de Oro Bulgari. La trayectoria del equipo estadounidense, patroneado por Bob Jornayvaz, es espectacular y busca hacer historia en su primera temporada en Sotogrande. Ellerston, Ayala Polo Team y Dos Lunas Espirito Santo son sus principales rivales para impedírselo. Valiente ha finalizado y alzado invicto los dos primeros trofeos. En la Copa de Bronce Isolas se impuso en la final por 11 a 7 a Ayala Polo Team. Mientras, en la Copa de Plata Silex, se deshizo con relativa comodidad de Ellerston, que defendía título, por 16 a 10 en las semifinales. En el partido decisivo se batió con el sorprendente Dos Lunas Espirito Santo, al que finalmente tumbó por 13 a 10. Cambiaso cuenta con dos escuderos de lujo -Santi Torres y Santi Laborde- para imponer su juego en las canchas de Los Pinos. El jugador argentino reconoció su labor tras la victoria en la Copa de Plata contra Dos Lunas. “Estoy muy contento. El equipo Dos Lunas ha sido durí-

Valiente cabalga hacia la Triple Corona en Sotogrande El equipo de Cambiaso pelea por la Copa de Oro de alto handicap para completar un torneo perfecto en Santa María. Ellerston, Ayala y Dos Lunas, sus principales rivales

Principales rivales Ayala Polo Team es otro de los equipos a tener en cuenta en esta Copa de Oro. El conjunto hispano-filipino, del patrón Íñigo Zobel, llega sin embargo al trofeo decisivo con un mal sabor de boca después de su inesperada derrota en las semifinales de la Copa de Plata ante Dos Lunas por 16 a 15. El equipo comandado por el uruguayo David Pelón Stirling cuenta con el favor del público en Santa María Polo Club, que

Cambiaso logró la Triple Corona en Argentina el año pasado con su equipo La Dolfina simo de vencer. Santi Laborde, atrás, ataja todo lo que le mandan. Santi Torres, cuando está inspirado, es un jugador increíble. Sólo tiene 20 años y es de los jugadores con más futuro del polo no sólo americano sino mundial. Tengo equipo, organización y caballos para continuar. Me gustaría intentar, con todo lo que tengo, seguir ganando aquí en Sotogrande”, manifestó Cambiaso. El manager de Valiente, Roberto Zedda, por su parte, no ocultó su satisfacción por los resultados del equipo y apuntó al objetivo de la Copa de Oro como último paso para la Triple Corona en Sotogrande. “No nos podemos quejar. Estamos jugando espectacular en Sotogrande. La idea es llevarnos la Triple Corona, ya tenemos dos de las copas”, indicó Zedda. Valiente mantiene la senda del triunfo en la Copa de Oro Bulgari tras vencer en el primer partido por 13 a 9 a Royal Salute. El pasado jueves tuvo una nueva prueba de fuego contra uno de los aspirantes, Ayala Polo Team, al que volvió a ganar por 11 a 10. El último partido antes de las semifinales será frente a HB dentro de la zona AB del torneo.

Cambiaso quiere seguir haciendo historia en el polo después de completar un 2013 inolvidable en su país, cuna de este deporte. El año pasado levantó por primera vez la Triple Corona en Argentina con su equipo La Dolfina tras ganar los Abiertos de Tortugas, Hurlingham y Palermo. En esta última plaza, considerada como la catedral del polo, alzó el que era su décimo título personal. El equipo que conquistó la final de Palermo estaba formado por Cambiaso, David Stirling, Pablo Mac Donough y Sebastián Merlos. Juan Martín Nero, también integrante de La Dolfina en la temporada argentina del año pasado, no pudo disputar este encuentro por lesión. Cambiaso quiere seguir batiendo récords y no lo va a tener fácil en la recta final de este torneo, considerado como el mejor de la historia de Sotogrande.

Ellerston, que sólo ha perdido un encuentro en el torneo, avanza firme en su defensa de la Copa de Oro

Adolfo Cambiaso, de Valiente, controla la bocha en un partido contra Ellerston. / FOTO GONZALO ETCHEVERRY

tiene muy en cuenta que su padre fue el que puso a Sotogrande y España en el mapa mundial del deporte del polo. Ayala Polo Team comenzó bien el Torneo Internacional Land Rover al alcanzar la final de la Copa de Bronce, en la que cayó ante Valiente. Ahora, tras el tropiezo ante Dos Lunas en la de Plata, intenta reponerse en la Copa Bulgari en la que ha tenido un buen estreno. Los de Stirling vencieron con claridad al siempre difícil King Power -que venía de ganar la Copa Subsidiaria Tío Pepe contra Las Monjitas- en el partido inaugural. Ahora, tras el nuevo choque frente a Valiente, Ayala se tendrá que enfrentar a Lechuzas Caracas en busca de uno de los puestos de semifinales de la Copa de Oro en la zona AB. Pero si hay un equipo dispuesto a poner fin al reinado de Valiente en Sotogrande ése es Ellerston. El equipo australiano llegaba este año a Santa María con la responsabilidad de defender los títulos de las Copas de Oro y Plata logrados en 2013. Ellerston es el único conjunto del Torneo Land Rover que cuenta en sus filas con dos jugadores con handicap 10, los hermanos Facundo y Gonzalo


SOTOGRANDE

5

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 23 DE AGOSTO DE 2014

Un lance del encuentro que enfrentó a Dos Lunas Espirito Santo y RH Polo Team durante la Copa de Oro Bulgari esta semana en Sotogrande. / FOTO G. E.

Imagen de una de las gradas de la cancha de Los Pinos durante un partido en Santa María Polo Club. / FOTO G. E.

Imagen del partido entre Ayala Polo Team y King Power. / FOTO G. E.

Pieres. La trayectoria de Ellerston en este torneo es engañosa, ya que no está teniendo todo el protagonismo que se merece pese a haber perdido solo un partido de momento. El equipo australiano no disputó la Copa de Bronce y, en la de Plata, llegó con facilidad a semifinales. Sin embargo, en este partido sufrió una clara derrota contra Valiente, lo que le ha dejado en un segundo plano. Una situación que están dispuestos a revertir. El conjunto de los hermanos Pieres anda con paso firme en

do antes de las semifinales por Las Monjitas. El equipo formado por Luis Domecq, Pascual Sainz de Vicuña, Martín Iturraspe y Agustín García Grossi se recompuso en la Copa de Plata y se plantó en semifinales, donde protagonizó la gran sorpresa de lo que se lleva de torneo. Enfrente tenía a Ayala, que en los primeros chukkers logró una holgada ventaja. Sin embargo, Dos Lunas aprovechó un bajón de su rival y completó una impresionante remontada para vencer finalmente 16-15.

la Copa de Oro Bulgari y lidera la zona CD con vistas a las semifinales. En el primer encuentro se deshizo con facilidad de La Indiana por 16-10; mientras que este pasado miércoles hizo lo propio en su segundo encuentro con Dos Lunas -finalista de la Copa de Plata- por 16 a 11. El último encuentro lo jugará contra Las Monjitas antes de plantarse en las semifinales de alto handicap para defender la Copa de Oro. La otra plaza para las semifinales de la zona CD está muy

disputada. A priori, Dos Lunas Espirito Santo tiene opciones de alcanzarla pero el equipo español está siendo una incógnita en este torneo. Dos Lunas empezó discreto la Copa de Bronce y fue apea-

Dos Lunas, Halcyon Gallery, La Indiana y RH se disputan en la zona CD unas de las plazas para semifinales

Una vez en la final, plantó cara a Valiente en todo el encuentro. Ahora, en la Copa de Oro, Dos Lunas suma una victoria y una derrota. En otra gran remontada tumbó a RH por 12-11 en el primer encuentro, mientras que cayó en el segundo con claridad contra Ellerston. Dos Lunas se jugará la plaza de semifinales de la zona CD contra Halcyon Gallery en el tercer encuentro. Ambos suman los mismos puntos, al igual que RH y La Indiana, también con opciones de pasar de fase.


SOTOGRANDE

6

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 23 DE AGOSTO DE 2014

• Land Rover International Polo Tournament

Valiente rides into the Triple Crown in Santa Maria Polo Club R. M. SOTOGRANDE.- Valiente rides into the Triple Crown in the 43rd Land Rover International Polo Tournament in Sotogrande. The team of Argentine Adolfo Cambiaso, the best player in the world, has already taken the Bronze and Silver Cups at the Santa Maria Polo Club and is the team to beat in the Bulgari Gold Cup. The American team’s past record, led by Bob Jornayvaz, is spectacular and aims to make history in their first season in Sotogrande. Ellerston, Ayala Polo Team and Dos Lunas Espirito Santo are their main rivals to stop them. Valiente finished undefeated and lifted the first two trophies. In the Bronze Isolas Cup Valiente defeated Ayala Polo team in the final by 11-7. Meanwhile, in the Silex Silver Cup, they shattered Ellerston’s attempts to defend their title with relative ease by 16-10 in the semi-finals. In the decisive match, they beat the surprising Dos Lunas Espirito Santo team, and went on to win by 13-10. Cambiaso has two young pros –Santi Torres and Santi

Cambiaso’s team compete for the high handicap Gold Cup to round off a perfect tournament. Ellerston, Ayala and Dos Lunas, their main rivals tián Merlos. Juan Martín Nero, also a member of La Dolfina in last year’s Argentine season, could not take part in this game due to injury. Cambiaso wants to continue breaking records, but it will not be an easy task in the final stretch of this tournament, considered the best in the history of Sotogrande.

The players of Valiente with the Silex Silver Cup in Santa Maria Polo Club. / PHOTO G. E.

Cambiaso won the Triple Crown in Argentina last year with his team La Dolfina Laborde– to dictate play on the Los Pinos field. The Argentine player praised their work after the victory in the Silver Cup against Dos Lunas. “I am very happy. The Dos Lunas team has been very tough to beat. Santi Laborde, back, attacks everything sent to him. Santi Torres, when inspired, is an incredible player. He is only 20 years old is not just the most promising player for American but also world polo. I have the team, the organisation and the horses to continue on. I would like to try, with everything. I have, to continue wining here in Sotogrande”, stated Cambiaso. Valiente’s manager, Roberto Zedda, meanwhile, could barely contain his delight for the team’s results and is now aiming for the Gold Cup as the last final step towards the Triple Crown in Sotogrande. “We can’t complain. We are playing spectacularly in Sotogrande. The objective is to lift the Triple Crown; we already have

HB versus Lechuza Caracas in the Gold Cup. / PHOTO G. E.

two of the cups”, Zedda stated. Valiente is on a winning streak in the Bulgari Gold Cup after winning the first game by 13-9 against Royal Salute. Last Thursday, the team faced a new crucial test against one of the hopefuls, Ayala Polo Team, who came back to win 11-10. The last match in pursuit of

the semi-finals will pitch them against HB in the AB zone of the tournament. Cambiaso wants to continue making history in polo after finishing an unforgettable 2013 in his country, the birthplace of this sport. Last year, he lifted the Triple Crown for the first time in Argentina with

his team La Dolfina after winning the Tortugas, Hurlingham and Palermo Open Championships. The latter considered the ‘Cathedral of Polo’ and where he took his tenth personal title. The winning team in the Palermo final was formed of Cambiaso, David Stirling, Pablo Mac Donough and Sebas-

Main rivals Ayala Polo Team is another team to consider in this Gold Cup. The hispanio-filipino team, from patron Íñigo Zobel, arrives at the decisive trophy with a sour taste in their mouth after there unexpected defeat in the semi-finals of the Silver Cup against Dos Lunas by 16-15. The team lead by the Uruguayan David Pelón Stirling is hugely popular at the Santa Maria Polo Club, thanks to his father who put Sotogrande and Spain on the world polo sporting map. Ayala Polo Team began the Land Rover International Tournament well by reaching the final in the Bronze Cup, in which they lost against Valiente. Now, after a stumble against Dos Lunas in the Silver Cup, they are attempting to recover in the Bulgari Cup in which they’ve got off to a great start. The Stirling team resoundingly beat the always-difficult King Power, who had just won the Subsidiary Tío Pepe Cup against Las Monjitas, in the opening match. Now, after the shock against Valiente, Ayala will face Lechuza Caracas for one of the semi-final places in the Gold Cup in the AB zone. But if there is a team willing to put an end to Valiente’s reign in Sotogrande is Ellerston. The Australian team arrived in Santa Maria this year with the aim of defending their 2013 Gold and Silver Titles. Ellerston is the only team of the Land Rover Tournament that has in its ranks two players with handicap 10, the brothers Facundo and Gonzalo Pieres. Ellerston’s track record in this tournament is misleading, as its not receiving all the attention the team deserves despite having only lost one match so far. The Australian team did not dispute the Bronze Cup, and in the Silver Cup, reached the semi-finals with ease. However, in the match they suffered a clear defeat against Valiente, which left


SOTOGRANDE

7

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 23 DE AGOSTO DE 2014

them in the background. A situation there are ready to reverse. The team of the Pieres brothers are steadily progressing in the Bulgari Gold Cup and leading the CD zone with a view toward the semi-finals. In the first match they easily got rid of La Indiana by 1610; whilst last Wednesday they did the same thing in their second match against Dos Lunas -finalist of the Silver Cup- by 16-11. Their last match will

mecq, Pascual Sainz de Vicuña, Martín Iturraspe and Agustín García Grossi pulled themselves through in the Silver Cup and made it to the semi-finals, where the biggest surprise in the tournament took place. In front was Ayala, and in the first chukker achieved a comfortable advantage. However, Dos Lunas suffered a setback against their rival but put on a stunning comeback to eventually win 16-15. Once in the final, they stood up to Va-

Ellerston, who has only lost one match in the tournament, steadily progresses in defending the Gold Cup be played against Las Monjitas before heading into the high handicap semi-finals to defend the Gold Cup. The other spot in the Semifinals of the CD zone is up for grabs. Dos Lunas Espirito Santo is in for a chance but the Spanish team are relatively unknown in this tournament. Dos Lunas started the Bronze Cup inconspicuously and was eliminated before the semi-finals by Las Monjitas. The team formed of Luis Do-

Dos Lunas, Halcyon Gallery, La Indiana and RH play on the CD zone for semi-final places

A picture of the game between Dos Lunas Espirito Santo and Ellerston. / PHOTO G. E.

liente throughout the match. Now in the Gold Cup, Dos Lunas has both a win and a loss. In another comeback, they lost to RH by 12-11 in the first match, whilst the second they lost against Ellerston. Dos Lunas will fight for the semi-final of the CD zone against Halcyon Gallery in the third match. Both have the same points, just like RH and La Indiana who are also focussing on progressing to the next round.


SOTOGRANDE

8

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 23 DE AGOSTO DE 2014

• Torneo Internacional Land Rover de Polo

Seis equipos aspiran a la Copa de Oro en el mediano handicap LA VERDAD SOTOGRANDE.- La categoría de mediano handicap es la que está más abierta dentro del Torneo Land Rover, ya que no cuenta con un claro favorito para adjudicarse la Copa de Oro. Hasta seis equipos cuentan con opciones, después de que ninguno haya podido repetir final en los dos trofeos anteriores en Sotogrande. En la Copa de Bronce llegaron a la final Leones y FCT, llevándose el título el primero de ellos por 12 a 9. El equipo pe-

Es la categoría más abierta este año dentro del Torneo Land Rover. Huntsman parte como claro favorito en bajo handicap al llegar invicto al máximo trofeo ruano, sin embargo, no pudo repetir final en la Copa de Plata, en la que se enfrentaron Equus y Seven Sevens, con triunfo de los alemanes frente a los rusos por un ajustado 10 a 9. A falta de la tercera jornada de la Copa de Oro, cinco equipos están invictos con dos victorias en su casillero y apuntan a las semifinales. Se trata

de Equus, Seven Sevens, Mahra Esperanza, Silex y FCT; que compiten por las cuatro plazas. Leones, que llega con una victoria y una derrota, también tiene opciones. Tendrá que vencer en el último partido a Dragones y esperar los resultados de los otros encuentros. Al igual que con Valiente en la máxima categoría, en el bajo

handicap también hay un dominador absoluto hasta la fecha. Se trata de Huntsman, que ya ha alzado las Copas de Bronce y Plata y busca la Triple Corona. La formación que integran Aristide Faggionato, Dillon Bacon, Felipe Gómez e Iván Maldonado ganó la final de Bronce ante Silex por 7 a 6; y repitió victoria en la de Plata contra Serdeñola

por 12 a 9. Estas tres formaciones han empezado bien la Copa de Oro con victorias y apuntan a las semifinales. La cuarta plaza de esta ronda se la jugarán entre Kazak Shakib, Bayswater y Valdeparras Marqués de Torneros. La diferencia de goles puede ser decisiva para decidir los enfrentamientos de las semifinales.

Seven Sevens contra Los Dragones en mediano. / FOTO G.E.

Partido de la Copa de Oro de mediano entre Mahra Esperanza y Sapphire. / FOTO G.E. l. v. / SOTOGRANDE.- The medium handicap category is the most open category in the Land Rover International Polo Tournament, and there’s no clear favourite to take the Gold Trophy. As no one has been able to play in another final in the two previous trophies in Sotogrande, up to six teams have chances of taking the title. In the Bronze Cup, Leones and FCT reached the final, and clinched the title, the first of which by 12-9. The Peruvian team, however, did not play in another final in the Silver Cup, in which they faced Equus and Seven Sevens, with a victory for the Germans against the Russians by a narrow 10-9. In the absence of a third day in the Gold Cup, five tea-

Huntsman levanta la Copa de Plata de bajo handicap. / FOTO G.E.

Six teams aim for the Gold Cup in the medium handicap in Sotogrande It is the most open category this year in Santa Maria. Huntsman tipped as clear favourite in low handicap arriving undefeated for the championship trophy ms are undefeated with two victories in the bag and they are now looking towards the semi-finals. Equus, Seven Sevens, Mahra Esperanza Silex and FCT are competing for the four places. Leones, who arrive with a win and a loss, also have chances of winning. They’ll need to

beat Los Dragones in the final match and wait for the results of the other matches. Just like Valiente in the top category, so far in the low category there is also a clear dominating figure. Hunstman, who has already taken the Bronze and Silver Cups, is now aiming for the Triple Crown.

The formation, made up of Aristide Faggionato, Dillon Bacon, Felipe Gómez and Iván Maldonado, won the the Bronze final against Silex by 7-6, and another victory in the Silver Cup against Serdeñola by 12-9. These three formations have started well in the Bulga-

ri Gold Cup with further victories, and are aiming now for the semi-finals. The fourth place of this round will be played between the teams Kazak Shakib, Bayswater and Valdeparras Marqués de Torneros. Goal difference may prove to be decisive in deciding the semi-final clashes.


PUBLICIDAD LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR 路 s谩bado, 23 DE AGOSTO DE 2014

9


SOTOGRANDE

10

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 23 DE AGOSTO DE 2014

• Torneo Internacional Land Rover de Polo

Cayetano Martínez y Jaime de Marichalar acuden a las canchas A la presencia del ex marido de la Infanta Elena, que fue al polo con sus hijos, se sumó la de la modelo y dj Bimba Bosé, que animó con su show una de las grandes noches del verano del After Polo

L

a Final de la Copa de Plata Silex del 43 Torneo Internacional Land Rover de Polo, uno de los premios más importantes del circuito del polo mundial, atrajo a un numeroso público a las instalaciones del Santa María Polo Club en Sotogrande. Como ya se comprobó en los días anteriores, la llegada de la alta competición supone también la visita a las canchas y zonas aledañas de algunos de los rostros más conocidos de la sociedad y la prensa rosa españolas. Fue el caso de Cayetano Martínez de Irujo, que aprovechó el partido para acercarse al restaurante Palenque, de Sodexo Prestige, que ofrece entre sus delicias el aceite y productos Casa de Alba. Todo un lujo para los paladares más exigentes que disfrutan cada noche del servicio y la cocina de Palenque. El Conde de Salvatierra, que lleva de manera personal la gestión y desarrollo de los productos Casa de Alba, no dudó en atender a los medios y detallar los artículos de la marca que ya están en el mercado; y de aquellos otros que podrán disfrutare en el futuro. Contento y relajado, comentó que ha estado visitando a su madre en San Sebastián durante estas vacaciones; y que tiene en mente viajar a Berlín, donde su novia, la nadadora Melani Costa, está compitiendo por las medallas en los Europeos de Natación. Entre las más de 6.000 personas que se acercaron a ver el evento, acudieron también otros espectadores de excepción, como fue el caso de Jaime de Marichalar, con sus hijos Victoria y Felipe. El ex marido de la Infanta Elena no solo se acercó a ver el gran partido de polo que se estaba disputando, sino que aprovechó para pasear por las instalaciones mientras sus hijos disfrutaban con sus primos y amigos. La gran final de la Copa de Plata Silex, que enfrentó al invicto equipo estadounidense Valiente, liderado por el número uno del polo, Adolfo Cambiaso, contra los españoles de Dos Lunas, Pascual Sainz de Vicuña y Luis Domecq, fue presenciada por personalidades del mundo social y de empresa como Patrick Hermes, Inés Domecq, Jose Manuel Entrecanales, Juan March o Astrid Muñoz entre el numerosísimo público que acudió a las canchas del Santa María Polo Club. En el After Polo, el protagonismo fue para Bimba y Charlie, pareja profesional y sentimental, que puso el ritmo a una de las noches más movidas del Torneo Internacional Land Rover. Bimba Bosé y su actual pareja, Charlie transmitieron su energía a todos lo que se acercaron a conocerlos y saludarlos. La modelo y diseñadora se mostró muy amable en todo momento, dejándose fotografiar con los que allí habían acudido atraídos por su DJ Show. Bimba Bosé manifestó que se siente llena de energía para sacar ade-

Cayetano Martínez de Irujo disfrutó de la jornada de polo como el resto del público / FOTO L. V.

Jaime de Marichalar llega a la sede del Santa María Polo Club acompañado de sus hijos. / FOTO L. V.

lante su proyecto textil en compañía de su pareja y que, a pesar del delicado momento de salud que atraviesa, se encuentra sobrada de fuerzas para seguir adelante. Blanco y azul eran los colores recomendados para asistir a esta fiesta privada, que contó con un divertido photocall con detalles para disfrazarse. Durante la Grey Goose White Party, el artista Víctor Jerez pintó un lienzo

con el rostro de Bimba y detalles de la marca de vodka que ejercía de gran anfitriona. El artista algecireño, que lleva varios veranos amenizando las noches del Santa María pintando en directo y ante el público, contó que regaló el retrato a Bimba Bosé. “Me comentó que le encantaba, que era uno de los mejores retratos que le habían hecho en su vida, y quise regalárselo”, señaló el pintor.

Víctor Jerez manifestó estar muy satisfecho con el trabajo que está realizando en Sotogrande. “Me gusta mucho interactuar con el público, que se acerque y me pregunte. A alguna gente le parece increíble que en un par de horas o tres pueda terminar un cuadro”, aclaró el artista, quien suele utilizar como motivo para la pintura los colores de la fiesta, o la presencia de algún protagonista, como ocurrió con Bimba Bosé.


SOTOGRANDE

11

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 23 DE AGOSTO DE 2014

Por L.V.

El ambiente de público y prensa va aumentando a medida que avanza la competición. / FOTO L. V.

Bimba Bosé y Charlie, encargados de animar la noche del After Polo. / FOTO L. V.

Astrid Muñoz y Eduardo Novillo Astrada / FOTO L. V.

Un grupo de amigos en la fiesta de Grey Goose. / FOTO L. V.

El grupo jerezano A dos velas. / FOTO L. V.

La aceptación por parte de Bimba Bosé del cuadro, y el hecho de que la modelo y dj lo haya comunicado en sus redes sociales ha supuesto una gran repercusión para el trabajo de Víctor Jerez. “Me ha traído una gran publicidad, y esto muy ilusionado con todo lo que me está pasando, la verdad”, declaró el artista, quien asegura que está recibiendo muchos encargos gracias a su presencia en las fiestas del After Polo.

cos de oro y uno de platino y cuenta con tres álbumes en el mercado. La agenda social de estos días la ha completado la inauguración de una exposición fotográfica de Astrid Muñoz. La modelo presenta dos colecciones en Sotogrande. La primera de ellas es ‘Gauchos’, que recoge una serie de retratos de esta figura icónica del campo argentino, sobre los que la autora lleva trabajando desde 2008, una estampa por la

El broche al fin de semana lo puso el grupo jerezano A Dos Velas, que animó la noche del domingo en Grey Goose After Polo Sotogrande con una entrada de precio benéfico para el Centro de Hipoterapia de Santa María Polo Club. La agrupación jerezana formada por Cuco y Manolo Hernández Polo y José Romero Vázquez, deleitó al público con sus rumbas y baladas de amor con ritmos flamencos. El trío atesora dos dis-

que parece no haber pasado el tiempo y que ella ha resumido en un selección de 12 imágenes. Cada una de ellas recoge un momento clave de la vida de los gauchos argentinos y su relación con los caballos y el medio natural. Desde una perspectiva más artística, la segunda de las colecciones acerca al espectador a la majestuosidad natural de la isla de Skye (Escocia), cuyas imágenes pertenecen a una exposición que ya hizo en París.


SOTOGRANDE

12

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 23 DE AGOSTO DE 2014

• Land Rover International Polo Tournament

Cayetano Martínez and Marichalar attend the Polo In the presence of the former husband of the Infanta Elena, who attended the polo with his children, the model and DJ Bimba Bosé put on a spectacular show at one of the biggest After Polo nights of the summer

T

he Final of the Silex Silver Cup of the 43rd Land Rover International Polo Tournament, one of the most important awards of the world polo circuit, attracted a large audience in the grounds of the Santa María Polo Club in Sotogrande. As seen in previous days, the arrival of the top-level competition also included a visit to the grounds and surrounding areas from the most well known faces of Spanish society and gossip magazines. Cayetano Martinez de Irujo visited the Palenque Restaurant, of Sodexo Prestige, which offers amongst its delicacies, Casa de Alba Oil and Produce. Everything a luxury for the most discerning of palates that every night savour the Palenque service and cuisine. The Conde of Salvatierra, who personally leads the management and development of the Casa de Alba produce, did not hesitate to address the media and elaborate on the brand’s produce currently available in the market, and those that may be enjoyed in the future. Happy and relaxed, he stated that he had been visiting his mother in San Sebastian during the holiday period, and that he wished to travel to Berlin where his girlfriend, the swimmer Melani Costa, is competing for medals in the European Swimming Championships. Amongst the 6000 people in attendance, other visitors also attended, like Jaime de Marichalar with his children, Victoria and Felipe. The former husband of the Infanta Elena not only came to see the great polo match that was bring played, but also took the opportunity to walk among the grounds whilst his children played with their family and friends. The Grand Final of the Silex Silver Cup, which pitted the undefeated American Valiente team, led by Polo Number 1, Adolfo Cambiaso against Spaniards Dos Lunas, Pascual Sainz de Vicuña and Luis Domecq was also attended by a number of social and business personalities like Patrick Hermes, Inés Domecq, Jose Manuel Entrecanales, Juan March and Astrid Muñoz amongst the large attending audience on the fields of the Santa María Polo Club. For the After Polo entertainment, the main role went to Bimba and Charlie, a business and personal partnership, who set the pace for one of the most animated nights of the Land Rover International Tournament. Bimba Bosé and her boyfriend Charlie, channelled their energy to all those who came to meet and greet them. The model and designer was very friendly throughout, allowing photos to be taken with those who had come for their DJ Show. Bimba Bosé said that she was excited about taking her textile project forward with her boyfriend and that, despite her delicate state of health, she was determined to move forwards. White and Blue were the suggested

Cayetano Martínez, between the public assistant. / FOTO L.V.

Marichalar with his son and a few relatives. / FOTO L. V.

colours for the private party that featured an entertaining photo call with fancy-dress clothing on offer. During the Grey Goose White Party, the artist Victor Jerez painted a canvas with Bimba’s face and aspects of the vodka brand that acted as a great host. The algecireño artist, who has spent many summers livening up the nights of the Santa María Club by painting live and before an audience, explained and

gave a portrait to Bimba Bosé. “She told me that she loved it, that it was one of the best portraits that had been made for her in her life, and I wanted to give it to her” stated the painter. Victor Jerez said he was very pleased with the work he was doing in Sotogrande. “I love interacting with members of the public who come up and ask. Some people think it is amazing that in a couple of hours a painting can be

made”, said the artist, who often uses party colours or the presence of a celebrity, like Bimba Bosé, as inspiration for his paintings. The fact that Bimba Bosé accepted the painting, and has commented about it on social media has brought a great attention to his work. “It has generated lots of publicity, and I am really excited about everything that is happening,” said the artist, and who is receiving nu-


SOTOGRANDE

13

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 23 DE AGOSTO DE 2014

Ramón Mora Figueroa, María Vallejo Nágera and Eduardo Novillo Astrada. / FOTO L. V.

Numerous public in the Shopping Village . / FOTO L. V.

Víctor Jerez and Bimba Bosé. / FOTO L. V.

Inés Domecq, spanish it girl. / FOTO L. V.

merous assignments thanks to his attendance at the After Polo parties. The highlight of the weekend was the jerezano group A Dos Velas, who livened up Sunday night at the Grey Goose After Polo Sotogrande with a donation entrance fee for the Santa María Polo Club Hippotherapy Centre. The group from Jerez formed by Cuco, Monolo Hernández Polo and José Romero Vázquez delighted audiences

The highlight ot the weekend was the group A dos velas with their rumbas and flamenco rhythm love ballads. The trio have amassed two gold records and one platinum, and

currently have three albums on sale. The social programme of these days rounded off the inauguration of a photographic exposition from Astrid Muñoz. The model has two collections in Sotogrande. The first is “Gauchos’’, which includes a series of portraits of the iconic gaucho figure from the Argentine countryside, which the artist has been working on since 2008, an image for which time has not passed

Por L.V.

by and that has been epitomised in a selection of 12 images. Each one includes a key moment in the life of the argentine gauchos and their relationships with horses and the natural environment. From a more artistic perspective, the second of the collections takes viewers to the natural majesty of the Isle of Skye (Scotland), whose images belong to an exhibition she did in Paris.


SOTOGRANDE

14

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 23 DE AGOSTO DE 2014

• XV Regata Copa Sotogrande Rives

CAMPO DE REGATA.- Imagen de una de las mangas disputada por los monotipos J80 en aguas de Sotogrande este pasado fin de semana dentro de la XV Copa Rives de vela. Entre las embarcaciones, en el centro con el casco verde, ‘Herbalife’, que finalmente se adjudicó el trofeo dentro de esta clase. FOTO JAVIER MOLINA

vencedor.- Los tripulantes de la embarcación ‘Estepona.com’ tras recibir el trofeo absoluto de la XV Regata Copa Sotogrande Rives en Trocadero el pasado domingo. Una victoria que les puntúa para el Campeonato de Andalucía de Cruceros ORC. En la imagen, junto al director gerente de Puerto Sotogrande, Miguel Ángel Díez. FOTO J. M.

‘Estepona.com’ levanta la XV Copa Rives en Sotogrande El barco patroneado por Javier Rodríguez vence en la categoría de cruceros ORC, puntuable para el Campeonato de Andalucía. El ‘Herbalife’ gana en los monotipos J80

LA VERDAD SOTOGRANDE.- La embarcación ‘Estepona.com’ levantó el pasado fin de semana la XV Copa Sotogrande Rives de vela, puntuable para el Campeonato de Andalucía de Cruceros ORC. La prueba, organizada por el Real Club Marítimo de Sotogrande (RCMS), cosechó un rotundo éxito y situó a la urbanización sanroqueña como referente del deporte náutico a nivel regional. La XV Copa Rives contó con la participación de 32 barcos, 12 de ellos ORC y el resto monotipos. La regata no arrancó con buen pie el pasado viernes 15 de agosto ya que la falta de viento y la densa niebla obligó

a suspender las pruebas previstas. El sábado el levante sopló con algo más de fuerza y los participantes pudieron zarpar y completar algunas mangas. El plato fuerte llegó en la última jornada, la del domingo 17, que se presentó con un viento bastante aceptable para efectuar las últimas pruebas de las distintas clases. En total se pudieron dar tres mangas para monotipos J80 y Tom28Max y para los cruceros ORC se dio la tradicional regata costera hasta Gibraltar. El comité de regatas dirigido por el oficial Juan Luis Cervera dio en primer lugar la salida a los cruceros ORC, los cuales tenían en juego la puntuación para el Campeonato de


SOTOGRANDE

15

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 23 DE AGOSTO DE 2014

A toda vela.- Varios cruceros ORC surcan las aguas de Sotogrande a toda vela rumbo al límite de Gibraltar el pasado domingo dentro de la regata costera que se disputó con motivo de la XV Copa Sotogrande Rives de vela. Una prueba muy atractiva por sus características náuticas y que cumplió con las expectativas de los participantes. FOTO J. M.

ganadores.- Arriba, el barco ‘Brabante’, vencedor en Tom28Max; y a la derecha, los tripulantes del ‘Herbalife’ tras recibir el trofeo de J80 en Trocadero junto a José María López-Elola, consejero delegado de Sotogrande SA. FOTOS J. M.

Andalucía de esta clase. En la general, el ganador fue el ‘Estepona.com’ del armador Estepona Web, S.L. y patroneado por Javier Rodríguez del Club de Regatas Costa del Sol. En segundo lugar quedó clasificado el barco ‘Amor Fati’ del armador Rafael Ruiz Ramírez del C.M. Benalmádena y patroneado por él mismo; y en tercera posición el barco ‘Titicaca’ del armador y patrón Graham Cox del RCMS. El viento fue constante durante el recorrido costero y permitió que la prueba se desarrollara en un tiempo óptimo. Respecto a los monotipos J80, el barco ‘Herbalife’ de los armadores Juan Luis Páez y Pepequin Orbaneja, del Real Club

Marítimo Sotogrande, consiguió alzarse con la XV Copa Sotogrande Rives, ya que realizó una regata formidable llegando a ganar en tres de las cuatro pruebas que se disputaron durante toda la regata. En segundo lugar quedó el barco ‘Oxital’ de los armadores Carlos Latapia y Alejandro Díaz del Real Club Marítimo Santander; y en tercer lugar finalizó el barco ‘Intention’ del armador Bevelle Náutica del C.N. Bevelle. En la clase Tom28Max el ‘Brabante’, de los armadores Rafael Benjumea y Javier García Carranza, fue el ganador de esta edición de la regata en Sotogrande. En segundo lugar acabó la embarcación ‘Pink Floid’ del armador Enri-

que Benjumea y, cerrando el podio, la embarcación ‘Trocadero’ del armador Guillermo Olaso. El domingo por la noche, Trocadero Sotogrande organizó un cóctel, donde familiares y amigos pudieron disfrutar de una agradable velada de entrega de trofeos para las tres categorías. Esta regata, que año tras año organiza el RCMS, se ha convertido ya en un clásico dentro de la temporada vera-

El ‘Brabante’ alza el trofeo en la clase Tom28Max dentro de la prueba organizada por el RCMS

niega. Ha sido comentario generalizado la buena organización y la eficiencia del comité de regatas que ha dirigido este año la consecución de las distintas pruebas. El responsable de Comunicación del RCMS, Javier Molina, explicó a este periódico que la regata este año ha ido “bastante bien”. Molina destacó la ausencia de protestas entre los participantes. “La regata ha sido muy limpia. Llevo quince años con este tipo de pruebas y creo que ha sido la más ordenada. Y ello pese a la austeridad a la que nos hemos visto obligados en esta edición por la crisis”, manifestó Molina, que destacó la excelente labor del oficial de regata Juan Luis Cervera.

El responsable de Comunicación del RCMS se congratuló por el buen desarrollo del que era el evento del año para la entidad. Ahora, el RCMS se prepara para participar en el mes de septiembre en la Regata Interclubs para cruceros que se desarrolla en la zona con pruebas en Algeciras, Estepona o Ceuta. Asimismo, también el próximo mes se disputa la Regata en Solitario y a Dos, entre Sotogrande y Ceuta, para cruceros. Molina insistió en que el objetivo del RCMS es romper con la estacionalidad con actividades durante todo el año, que tendrán su continuidad en invierno con la Liga de Tom28Max, una de las flotas propias del RCMS junto a los J80.


16

SOTOGRANDE LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 23 DE AGOSTO DE 2014

• 15th Sotogrande Rives Cup

regatta.- Some vessels of Tom28Max monotype class sail on the Sotogrande’s waters last weekend at the XV Sotogrande Rives Cup. After the first day, when a lack of wind and dense fog forced the organisers to suspend the planned races, the ships could start the championship. PHOTO J. M.

‘Estepona.com’ lifts the XV Rives Cup in Sotogrande The boat skippered by Javier Rodríquez wins the ORC cruiser category, scoring points for the Andalusia Championship. ‘Herbalife’ wins in the J80 monotype class

LA VERDAD SOTOGRANDE.- Last weekend, the vessel ‘Estepona.com’ lifted the XV Sotogrande Rives Sailing Cup, scoring points for the ORC Cruiser Andalusia Championships. The race, organised by the Sotogrande Royal Maritime Club (RCMS), was a resounding success and set the San Roque region as a benchmark example for nautical sport at regional level. 32 ships participated in the XV Rives Cup, 12 of them ORCs and the rest monotypes. The regatta did not get off to a good start last Friday 15th August, as a lack of wind and dense fog forced the organisers to suspend the planned races. On Sa-

turday, a strong easterly wind blew in and participants were able to set sale and compete numerous circuits. The undoubtable highlight took place on the final day, Sunday 17th, when with a more than acceptable wind, the final races for the various classes took place. In total three circuits took place for the J80 and Tom28Max monotypes, and the ORC cruisers competed in the traditional coastal regatta towards Gibraltar. The regatta committee led by official Juan Luis Cervera firstly signalled the start for the ORC cruisers, with scores at stake for the Andalusia Championship for this class. On the whole, the winner


SOTOGRANDE

17

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 23 DE AGOSTO DE 2014

Let’s set sail!.- A J80 monotype class sail on the Sotogrande’s waters last weekend. The winner of this category was the ‘Herbalife’. In second place came ‘Oxital’ and the third place came ‘Intention’. PHOTO J. M.

TROPHY.- Above, picture of the Sotogrande Royal Maritime Club. On the right, the crew of ‘Brabante’ recibe the Rives Cup with the commercial director of Rives SA, Fernando Basáñez, in Trocadero last Sunday. PHOTOS J. M.

was ‘Estepona.com’ owned by Estepona Web, S.L and skippered by Javier Rodríquez from the Costa del Sol Racing Club. In second came ‘Amor Fati’, owned and skippered by Rafael Ruiz Ramírez from C.M. Benalmádena, and in third place came ‘Titicaca’ from owner and skipper Graham Cox of the RCMS. The wind remained constant during the costal races and allowed them to take place in optimal time. For the J80 monotypes, ‘Herbalife’ owned by Juan Luis Páez and Pepequin Orbaneja, from the Sotogrande Royal Maritime Club, managed to take the XV Sotogrande Rives Cup and who gave a formidable performance, winning three out of

the four races that took place during the Regatta. In second place came ‘Oxital’ from owners Carlos Latapia and Alejandro Díaz from the Santander Royal Maritime Club; and in third place came ‘Intention’ owned by Bevelle Náutica of C.N Bevelle. In the Tom28Max class, ‘Brabante’, from owners Rafael Benjumea and Javier García Carranza, was the winner of this year’s

‘Brabante’ lifts the trophy in the Tom28Max class in race organised by the RCMS

Regatta in Sotogrande. The vessel ‘Pink Floid’ owned by Enrique Benjumea came in second place, and finishing the podium was the vessel ‘Trocadero’ owned by Guillermo Olaso. On Sunday night, Trocadero hosted a cocktail party, where family and friends were able to enjoy a charming evening awards ceremony for the three categories. This regatta, organised year after year by the RCMS, has already become a highlight of the summer season. There has been widespread praise for the organisation and efficiency of the regatta committee who have this year organised the various races. RCMS Head of Communications, Javier Molina, told this

newspaper that this year’s regatta has been “pretty good”. Molina noted the absence of any protests amongst the participants. “The regatta has been very clean. I have spent fifteen years doing these races and I believe it has been the smoothest. This, despite the austerity with which we have been faced this year due to the economic crisis” stated Molina, who also highlighted the exce-

Molina insists that the aim of the RCMS is to break the seasonal order whith activities throughout the year

llent work of race official Juan Luis Cervera. RCMS Head of Communications was pleased with the smoothing running of the events and it was the event of the year for the organisation. The RCMS is now preparing for the Interclubs Cruiser Regatta to take place in the region in September, with races in Algeciras, Estepona and Ceuta, and similarly, next month in the Solo and Duo Cruiser Regattas between Sotogrande and Ceuta. Molina insisted that the aim of the RCMS is to break the seasonal order with activities throughout the year and that will continue into winter with the Tom28Max League, one of its own fleets together with the J80s.


SOTOGRANDE

18

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 23 DE AGOSTO DE 2014

El puerto se prepara para la llegada de la Copa J80 de España El Club Naútico Bevelle vuelve a encargarse de la organización de una competición que tendrá, en este mismo escenario, la celebración del Campeonato de España en 2015 y del mundo en 2016 Y. Olivares SOTOGRANDE.- Si el Club Naútico Bevelle tuviera sede, que la tendrá en poco tiempo, y la visitáramos, podríamos ver todo el trabajo que se está realizando para la celebración de la Copa de España de J80 Puerto de Sotogrande. El CN Bevelle, en colaboración con Puerto Sotogrande, la firma de Servicios Náuticos Bevelle Náutica y Varadero Sotogrande, se embarcan, valga la expresión, en la organización de una competición de vela, esta vez la J80, que tendrá lugar entre los días tres y seis de septiembre en el Puerto de Sotogrande. Nacho Cifuentes, project manager de Gestión de Varaderos del Sur, y responsable del club Naútico Bevelle, anda estos días liado con la logística y la preparación de un campeonato nacional en el que podrían participar entre 25 y 30 barcos. Tras la exitosa experiencia de la RC44, el pasado mes de junio, ahora toca afrontar una competición ligada a la vela recreativa y ligera. “A pesar del poco tiempo que llevamos, conseguimos la celebración de la RC44 y luego nos aprobaron el proyecto para la organización de la Copa de España de J80 este año, el Campeonato de J80 de España en 2015, y del mundo en 2016. Estamos muy contentos y satisfechos”, comenta Nacho Cifuentes. La tripulación de un J80 la componen entre cuatro y cinco personas. Su número final depende del peso global que sumen y que no debe sobrepasar los 338,60 kilos de peso. Es un barco que mide ocho metros de eslora y 2,49 de manga. “Esta competición, a diferencia de la RC44, es mucho más asequible, puesto que el J80 es un barco en el que participan tripulaciones amateur, más acostumbradas a una vela de recreo. En el RC44 los presupuestos son más elevados porque los equipos y las tripulaciones son más profesionales. En el campeonato que vamos a celebrar en septiembre, en apenas unas semanas, nos vamos a encontrar con grupos de amigos que forman un equipo y salen a navegar como forma de ocio o entretenimiento”, explica el project manager. Los interesados en la J80 pueden encontrar toda la información acerca de la documentación y logística de la competición en la página web que se ha habilitado para la Copa de España de J80 en el Puerto de Sotogrande. Buena parte de los barcos que participarán en

La flota local, denominada J80 Puerto Sotogrande, será muy numerosa en la competición que comienza el próximo tres de septiembre. / FOTO L. V.

el Campeonato de España pertenecen a la flota local: la J80 Puerto Sotogrande, compuesta actualmente por un total de 12 embarcaciones. Una vez se dispute la competición, la flota amarrada en el puerto deportivo volverá al IV Circuito Nh Resorts J80, que se iniciará el próximo mes de octubre. Este circuito es lo que se conoce como liga local, que se desarrolla durante todo el año, y que en el pasado mes de julio concluyó con Herbalife como ganador, por tercer año consecutivo, dejando el segundo puesto para el NH Almenara, y el tercero para el PAS Team. Herbalife es, sin duda, el barco a batir, pues llega a Sotogrande habiendo logrado un tercer puesto en el podio de la Copa del Rey, y el primero en de su clase de la XV Copa Rives. “Estamos contentos, y este tercer puesto en una regata -en referencia a la Copa del Reydonde están prácticamente los mejores patrones y tripulaciones del mundo es mejor que bueno. Nuestro objetivo era mejorar el resultado del año pasado y lo hemos conseguid. Bien es verdad que nos ilusionamos con la victoria al tenerla en las mandos durante dos días, pero la vela es así, no solo dependes de ti y bueno, me quedo con este podio y el empujón que nos

Nacho Cifuentes, responsable del Club Naútico Bevelle. / FOTO Y.O.

da para las futuras citas”, declaró el armador del barco, un satisfecho Pepequin Orbaneja tras lograr el tercer puesto. Logística en tierra El escenario en tierra estará situado en la ribera del Marlin, donde está amarrada la flota

local, y donde se ha ubicado la que será la futura sede del Club Naútico Bevelle. La organización montará una carpa, junto a la oficina de la competición, donde se atenderá a los regatistas. Además, en esta misma zona, uno de los bares instalados allí será el encargado de

proporcionar a las tripulaciones la comida y bebida que necesiten. En los próximos días se espera que empiecen a llegar los barcos procedentes de otros puntos del país, y será entonces cuando el puerto de Sotogrande se llene del ambiente propio de la competición.


PUBLICIDAD LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR 路 s谩bado, 23 DE AGOSTO DE 2014

19


SOTOGRANDE

20

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 23 DE AGOSTO DE 2014

The port prepares for the arrival of the J80 Spanish Cup Bevelle Nautical Club in place to organise competition, and will also celebrate in the same area, the 2015 Spanish and 2016 World Championships. Sotogrande has its own fleet with 12 boats Y. OLIVARES SOTOGRANDE.- If the Bevelle Nautical Club had a head office, which it will soon have, and we visited it, we would be able to see all the work that is being done to organise the J80 Spanish Cup in the Sotogrande Port. The Bevelle Nautical Club, in collaboration with Puerto Sotogrande, the nautical services firm Bevelle Náutica and Varadero Sotogrande, embark, as it were, on organising a sailing competition; this time the J80 competition that will take place between the 3rd-6th September in the Sotogrande Port. Nacho Cifuentes, project manager for the management of the southern slipways, and Bevelle Nautical club manager, is busy these days with the logistics and preparation of a national championship in which between 25 and 30 boats could participate. Following the successful experience of the RC44 last June, he now faces a competition for recreational and light sailing. “Despite the short time we had, we secured the RC44 competition and then they approved the plan for the organisation of the J80 Spanish Cup this year, the J80 Spanish Championships in 2015, and the World Championships in 2016. We are very happy and pleased”, said Nacho Cifuentes. The crew of a J80 comprises of four to five people. Its final number depends on the overall weight and that that doesn’t exceed 336.60 kgs. The ship is eight meters long and 2.49 meters wide. “This competition, unlike the RC44, is much more accessible since the J80 boat allows amateur crews more accustomed to recreational sailing to participate. In the RC44 the budgets are higher because the teams and crews are more professional. The championship to take place in September, in just a few weeks, will see groups of friends who will form teams and go sailing for entertainment and training” explains the project manager. Those interested in the J80 can find all the information regarding documentation and the logistics of the competition on the web that has been created for the Spanish J80 Cup. Many of the boats participating in the Spanish Championship belong to the local fleet: the J80 Sotogrande Porto currently composes a total of 12 boats. Once the championship takes place, the fleet moored in the marina will return to the IV Nh Resorts J80 Circuit, which will

The fleet j80 Port Sotogrande taking part in the annual circuit. / FOTO L. V.

The crew of a J80 comprises of four to five people. The ship is eight meters long and 2,49 meters wide The Herbalife is undoubtedly the boat to beat. Arrives having achieved third place in the King’s cup begin next October. This circuit is what is known as a local league, which runs throughout the year, and that last July ended with Herbalife as winner for the third year in a row, leaving NH Almenara in second place, and third place for the PAS team. Herbalife is undoubtedly the boat to beat, when it arrives in Sotogrande, having achieved third place on the podium in the King’s cup, held a few days ago in Palma de Mallorca. “We are happy, we must not lose perspective but this third place in a regatta where practically the best skippers and crews are in, is better than good. Our aim was to improve on last year’s result and we able to do so. It is true that we

Ships tied in the bank of the Marlin. / PHOTO Y.O. were really hoping for a victory in hand for two days, but that’s sailing, it doesn’t just depend on you and I’ll stick with this placing and drive it gives us for future events’ said the boat owner, a pleased Pepequin Orbaneja after taking third place. The onshore site will be situa-

ted on the Banks of the Marlin, where the local fleet is moored, and where the future site of the Bevelle Nautical Club will be located. The organisation will construct a marquee, next to the competition office, where the sailors will be catered for. In addition, one of the bars set

up in the same area will be responsible for providing food and drink for the crews. The participating vessels are expected to arrive from other parts of the country, and it will be then when the Sotogrande Port will fill with the competition’s friendly atmosphere.


PUBLICIDAD LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR 路 s谩bado, 23 DE AGOSTO DE 2014

21


SOTOGRANDE

22

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 23 DE AGOSTO DE 2014

El golf dejó ingresos por valor de 41,5 millones de euros en 2013 LA VERDAD SOTOGRANDE.-El alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, y la teniente de alcalde delegada de Turismo, Dolores Marchena, dieron a conocer una serie de datos que revelan que la práctica del golf en el municipio generó en 2013 unos ingresos cercanos a los 20 millones de euros. Cifra que alcanzó los 500 millones de euros en toda la comunidad autónoma andaluza. Como en San Roque se ubican nueve de los 108 campos de

Clientes de 27 países distintos practican este deporte en los nueve campos del municipio. No obstante, predominan los europeos y, sobre todo, los británicos golf andaluces, extrapolar las cifras regionales supondría un dato aún mayor, subiendo hasta los 41,5 millones de euros. Marchena destacó que estos ingresos pueden quedarse cortos, ya que el negocio inmobiliario y hostelero ligado al golf es también muy importante. “Algunos hoteles han señalado que más del 60 por ciento

de sus clientes eligen sus instalaciones porque vienen a San Roque a practicar el golf, a lo que habría que sumar lo que gastan estos turistas en restaurantes y otros negocios, no sólo de San Roque sino también de los municipios vecinos”, declaró la edil. Según manifestó, tanto ella como los técnicos de la delegación de Turismo son

conscientes de esta realidad, y por eso la información sobre los campos de golf es una pieza fundamental cada vez que acuden a las distintas ferias turísticas internacionales. Respecto a las nacionalidades de los clientes de los clubes, la teniente de alcalde informó que responden a un total de 27 países de todo el mundo, si

bien predominan los europeos, en especial los británicos. Las encuestas realizadas hablan de que la crisis ha afectado también a este turismo, en especial en lo relativo al negocio inmobiliario. De hecho, algunos campos han tenido que rebajar los precios de los green fees, e incluso empezar a cobrarlos a sus socios.

Dolores Marchena, delegada de Turismo, y Juan Carlos Ruiz Boix, alcalde de San Roque, durante la rueda de prensa. / FOTO L.V. l.v. / SOTOGRANDE.- Las encuestas realizadas por los técnicos municipales en los campos de golf también desvelan una serie de circunstancias favorables, como que la inestabilidad de los países musulmanes de los últimos años ha desviado parte de sus clientes a entornos más seguros como el andaluz, y el sanroqueño en particular. En cuanto a la mejora del negocio prevista para este año, es difícil dar un porcentaje, porque la realidad de estos establecimientos es dispar. Así, los que se nutren principalmente de las cuotas de sus socios y abonados estiman que este incremento será mínimo, de entre el uno y el tres por ciento, pero otros clubes hablan incluso de una subida de hasta el 15 por ciento. Respecto al comportamiento de los clientes de los clubes, el número de salidas registradas en 2013 se sitúa en

Este deporte atrajo a 452.000 turistas en toda Andalucía El golfista permanece una media de 12,8 días, y gasta más de 86 euros por jornada, beneficiando también a sectores como la restauración y el comercio una media de 40.000, si bien se llega en algún caso a las 64.000. Aunque hay que tener en cuenta una realidad: mientras los socios pueden hacer unas 30 salidas al año, los visitantes suelen hacer una. Eso sí, es habitual que estos últimos aprovechen su estancia en San Roque para jugar en varios campos. La mayoría de los clientes de los clubes son españoles y

del resto de Europa, si bien hay una importante presencia de estadounidenses. De los europeos, los británicos y escandinavos se llevan la palma, sin olvidar la fuerte presencia de alemanes. Además, según el estudio dado a conocer a principios de julio por la Consejería de Turismo de la Junta de Andalucía, durante 2013 la comuni-

dad recibió 452.000 turistas que tenían como principal motivación la práctica del golf, lo que supone un incremento del 5,4 por ciento respecto al año anterior. En base a esta cifra, la cantidad correspondiente a San Roque sería de unos 45.000 turistas. Este visitante se caracteriza, según el citado estudio, por una estancia media de 12,8 días, gastando más 86

euros al día. Este segmento repercute en otros como la restauración y las compras. Es curioso que el 66 por ciento de los turistas encuestados afirman que su única motivación para visitar Andalucía es la práctica del golf. Durante su estancia en la región recorren tres campos distintos de media, y dan una nota alta al destino turístico andaluz: un 8,8 sobre 10.


PUBLICIDAD LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR 路 s谩bado, 23 DE AGOSTO DE 2014

23


SOTOGRANDE

24

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 23 DE AGOSTO DE 2014

Golf leaves revenues of 41,5 million euros in San Roque in 2013 LA VERDAD SOTOGRANDE.-The Mayor of San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, and Deputy Mayor for Tourism, Dolores Marchena, issued a detailed report showing that golf in the municipality generated revenues of nearly 20 million euros. A figure of over 500 million euros in the whole Andalusian autonomous region. Nine of the 108 Andalusian golf courses are located in San Roque, if extrapolating the the regional figures out, an even

Clients from 27 different countries play this sport over the nine municipal courses. However, Europeans, and above all, the British dominate greater figure of 41.5 million euros would be expected. Marchena said that these revenues may be understated, as the real estate and hospitality industries linked to golf is also important. “Some hotels have indicated that 60 per cent of their clientele chose their facilities because they come to San Roque to

play golf, and on top of which we should also add what these tourists spend in restaurants and other businesses, not just in San Roque but also in neighbouring municipalities”, said. Th e m ayo r a n d e x p e rts from the Tourism office are very much aware of this and so the information about the

golf courses is a fundamental part of their strategy every time they visit different international tourism trade fairs. Regarding the nationalities of the clubs’ clients, the Deputy Mayor reported that a total of 27 countries from around the world are represented, with Europeans, and in particular the

British dominating. The surveys carried out discuss how the economic crisis has also affected this form of tourism, especially with regards the real estate industry. In fact, some courses have had to lower the green fee prices, and have also start charging their members.

The information about the golf courses is a fundamental part of the strategy of the Tourism Office The customers to look towards more safer enviroments like Andalusian and San Roque regions Some clubs are talking about a increase of up to 15 per cent. The outflows stood about 40.000 Most clients of the clubs are Spanish, and from the rest of  Europe A player in a Volvo Masters in Valderrama. / PHOTO: MARCOS MORENO

l.v. / SOTOGRANDE .- The golf course surveys carried out by municipal experts also reveal a number of favourable circumstances; the instability in Muslim countries over the last few years has encouraged many of their customers to look towards more safer environments like andalusian and San Roque regions in particular. As for improving on the planned business for this year, it is difficult to give a percentage, because the situation of these sites is mixed. Those that are are mainly funded by contributions from their members and subscribers believe that this increase will be minimal, of between one and three per cent, but other clubs are talking about a increase of up to 15 per cent. Regarding the behaviour of clients in the clubs,

This sport attracts 452,000 tourists in the whole of Andalusia It’s an increase of 5,4 per cent on the previous year. Golfers stay on average 12.8 days, and spend more than 86 euros per day, benefitting restaurants and shops the number of register outflows in 2013 stood about 40,000, although it may be around 64,000 in some cases. Although we must take into account that whilst some members may visit 30 times a year, visitors usually only come once. However, it is normal that the latter make the most of their

stay in San Roque by playing on various courses. Most clients of the clubs are Spanish, and from the rest of Europe, even though there is still a significant presence of Americans. Out of Europeans, the Brits and the Scandinavians are strongly represented, without even mentioning the strong

number of Germans. Furthermore, according to the study released in early July by the Ministry of Tourism of the Regional Government of Andalusia, during 2013 the region received 452,000 tourists whose many aim was to play golf, which is an increase of 5.4 per cent on the previous year. Based on

this figure, the amount applicable to San Roque would be about 45,000 tourists. This accounts for, according to the study, an average stay of 12.8 days, with visitors spending more than 86 euros per day. This segment also affects other businesses like restaurants and shops.


SOTOGRANDE LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 23 AGOSTO DE 2014

German Shaffer y Daniel Dios triunfan en el Racquet Center El complejo deportivo celebra el primer Torneo Sotogrande. Manuel Santana acude a los premios L. V. SOTOGRANDE.- Las instalaciones del Racquet Center Sotogrande disfrutan este verano de una gran actividad con los diferentes torneos que se están celebrando. Desde que comenzara el mes de agosto, han sido cuatro las competiciones que ya han tenido lugar en el complejo ubicado junto a Trocadero Sotogrande. La afluencia de jugadores sigue siendo muy buena, llegando, por ejemplo, a las 110 parejas inscritas en la primera edi-

ción del Torneo Sotogrande. Además, este trofeo contó con la asistencia, en la entrega de premios del ex tenista Manuel Santana. El palmarés de dicho torneo quedó de la siguiente manera. En Masculino A el primer puesto fue para German Shaffer y Daniel Dios; en Femenino A, la pareja ganadora estuvo compuesta por Sonia Ros y María Martín Peña; en la categoría mixta, el primer puesto lo alcanzaron Carmen Azcoitia y José Antonio Vela; en la modalidad de alevines triunfaron Herberto Gut

y Juan Olmedilla; en infantiles Frankie Batt y Alfonso Patacho; y en niñas sub-14 Inés Arrobas y Zuzka Patacho. El Racquet Center Sotogrande es una de las mayores instalaciones dedicadas a la raqueta que pueden encontrarse en Sotogrande. Dispone de tres pistas de tenis, ocho para jugar al pádel, y otras tres para el frontenis. Con la llegada del verano, el ambiente y el trasiego de jugadores se nota más que nunca tanto por las competiciones como por las clases.

El Juli en la entrega de premios del trofeo Puerto Sotogrande. / FOTO L.V.

German Shaffer and Daniel Dios win a tournament in the Racquet Center l. v. / sotogrande .- The facilities of the Sotogrande Racquet Center are very active this summer with all the different tournaments taking place. Since August, four competitions have already taken place in the complex located next to Trocadero Sotogrande. German Shaffer and Daniel Dios win in the Racquet Center The influx of players is still very strong, reaching over 110 couples enrolled in the inaugural Sotogrande Tournament.

In addition, the awards ceremony was attended by former tennis player Manuel Santana. The list of awards was as follows. In the Mens’, first place went to German Shaffer and Daniel Dios, in the Womens’, the winning pair was Sonia Ros and María Martín Peña, in the mixed category, first price was awarded to Carmen Azcoitia and José Antonio Vela; in the youth category Herberto Gut and Juan Olmedilla, in the childrens’, Frankie Batt

and Alfonso Patacho, and in the under-14 girls Inés Arrobas and Zuzka Patacha. The Sotogrande Racquet Centre is one of the best tennis facilities available in Sotogrande. It has three tennis courts, eight paddle tennis courts and three courts for racquetball. With the arrival of the summer, the atmosphere and ranking of the players is more noticeable than ever both by the competitions as well as the classes.

25


SOTOGRANDE

26

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 23 DE AGOSTO DE 2014

4 CULTURA/ Música y arte

Por y.o. 3

Música y arte al atardecer La Plaza de los Naranjos se convirtió en el escenario ideal para el espectáculo El reino de las musas, un montaje en el que los asistentes pudieron contemplar el proceso de creación de un cuadro de manos del artista José Manuel Gamero. Pedro Monty, pianista y arreglista, acompañó al piano

P

laza de los Naranjos. Puerto Deportivo Sotogrande. Ha caído el sol. De pronto, el silencio se hace entre el público. Empieza a sonar My way, de Frank Sinatra. Al piano, Pedro Monty, pianista, compositor y arreglista que, con este clásico de 1969 da comienzo al espectáculo El reino de las musas. Una performance donde piano y pintura se dan la mano gracias a la presencia, en el mismo espacio, del artista José Manuel Gamero Gil, que es el encargado de dar vida a dos de sus obras al ritmo de la música interpretada por Pedro Monty. Los responsables, y culpables, de esta bonita puesta en escena son Mosayko Arte Música y la Asociación Cultural Sotogrande. Carmen Jiménez y Adrian van Loon, portavoces de ambas entidades, respectivamente, han logrado una vez más convertir la Plaza de los Naranjos en lugar para la cultura, la música y el arte. En esta ocasión, música y pintura se unieron para satisfacer al público que se acercó hasta allí y que disfrutó oyendo las diferentes interpretaciones del pianista; y presenciando, en directo, el proceso de creación de una obra de arte. Clásicos como Bésame mucho, de Consuelito Velázquez, o Let it be, acompañaron al pintor en las diferentes etapas creativas por las que José Manuel Gamero Gil iba pasando hasta terminar cada una de sus obras. El público, interesado en ver cómo se desarrollaba el espectáculo, no paró de hacer fotos y grabar vídeos para poder enseñar a amigos y familiares lo que allí estaba sucediendo. En las caras de Adrian van Loon y Carmen Jiménez se podía ver la satisfacción del trabajo bien hecho. En su intervención, Van Loon agradeció a la familia Hinves, que cedió el piano de cola, su colaboración; y destacó el valor de esta novedosa puesta en escena que será presentada en Alemania el próximo otoño. Quienes acudieron a la Plaza de los Naranjos, además de contemplar numerosas obras de arte repartidas por todo este espacio; también degustaron vinos y aperitivos que llegaron de la mano de Pinna Fidelis y Extra Natural. Todo un lujo, en una tarde preciosa.

José Manuel Gamero Gil pintando sus cuadros. / FOTO Y.O.

Pedro Monty interpretó varios temas musicales. / FOTO Y.O.


SOTOGRANDE

27

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 23 DE AGOSTO DE 2014

4 CULTURE / Music and art

By y.o. 3

Music and art at sunset The Plaza de los Naranjos became the ideal setting for The Kingdom of the Muses show, a production in which audience members could see the creative process of paintings by the artist José Manuel Gamero. Pedro Monty, pianist and arranger, accompanied on piano

P

laza de los Naranjos. Sotogrande Marina. The sun has set. Suddenly, there is silence in the audience. My Way by Frank Sinatra starts playing. On the piano, Pedro Monty, pianist, composer and arranger, who, with this 1969 classic, started the ‘The Kingdom of the Muses’ show. A performance where piano and painting go hand in hand thanks to the artist José Manuel Gamero Gil, who is responsible for giving life to two of his works to the beat of the music played by Pedro Monty. Those responsible for this miseen-scene are Mosayko Art Music and the Sotogrande Cultural Association. Carmen Jiménez and Adrian van Loon, spokespersons of both companies respectively, have managed once again to turn the Plaza de los Naranjos of Sotogrande Marina into a place for culture, music and art. On this occasion, music and painting came together to please members of the public who attended, and they enjoyed listening to the different performances from the pianist; and witnessing, live, the process of creating a work of art. Classics like Bésame mucho, from Consuelito Velázquez, and Let it be, accompanied the painter at the different creative stages that José Manuel Gamero Gil was going through to finish each of his works. Members of the public, interested in seeing how the show unfolded, did not stop taking pictures and videos to show family and friends what was taking place. Satisfaction for a job well done could be seen on the faces of Adrian van Loon and Carmen Jiménez. In his speech, Van Loon thanked the Hinves family, who gave their grand piano, for their collaboration; and highlighted the value of this innovative mise-en-scene that will be on show in Germany this autumn. Those who attended the Plaza de los Naranjos of Sotogrande Marina, in addition to providing numerous works of art scattered throughout the space: also tasted wines and appetizers made by Pinna Fidelis and Extra Natural. A real treat for this beautiful evening in Sotogrande.

The public does photos to the spectacle. / PHOTO Y.O.

José Manuel Gamero and Pedro Monty during the show. / PHOTO Y.O.


SOTOGRANDE

28

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 23 DE AGOSTO DE 2014

4 REPORTAJE / Gastronomía

Por R. M. 3

Los volaores, tradición linense Cada verano las calles de la barriada de La Atunara se llenan de puestos donde se vende este pescado secado al sol. Un barco puede capturar hasta 10.000 ejemplares durante la temporada, que dura un mes

E

xiste una tradición en La Línea que se remonta hasta donde alcanza la memoria. Dicen los vecinos de La Atunara que nació con la propia barriada. Se trata de los volaores, ese pescado secado al sol que se vende cada verano en las calles de este rincón marinero. La temporada empieza con la Feria de La Línea, a mediados de julio, y dura alrededor de un mes. Una veintena de barcos pesqueros de La Atunara se echa al mar para capturar esta especie, denominada así por los saltos que dan con sus aletas. La pesca se realiza de forma artesanal con redes a la deriva. Cada embarcación suele coger entre 6.000 y 10.000 volaores. Una vez en tierra, llega el momento del secado. Primero se les corta la cabeza y se les quitan las tripas. Una vez limpios se salan y se cuelgan al sol. Llega entonces una de las estampas más características de La Atunara, la de las calles y azoteas llenas de volaores colgados de los cordeles. Francisco tiene uno de los característicos puestos callejeros donde vende los volaores. Lleva unas cuantas temporadas dedicándose a esta tradición y en ésta ha capturado unos 6.000 ejemplares. Francisco explica que el proceso de secado depende del viento. Así, si es poniente, el volaor tarda tres días para estar listo para el consumo. Si es levante, requiere el doble de tiempo para que esté curado. Al principio de la temporada, cuando empiezan a verse los primeros volaores en la calle, el precio por unidad suele estar en 2,5 euros. Luego, según va avanzando agosto, el precio va reduciéndose hasta llegar al euro por volaor. “Los volaores llevan vendiéndose desde que existe La Atunara. Se pesca artesanalmente y, si está bien salado, puede aguantar en la nevera todo el año al igual que la mojama”, explica Francisco. A estas alturas de verano la pesca del volaor ya ha concluido y los vendedores sacan a la calle sus últimas existencias. Ahora es el turno de la temporada de la melva en La Atunara. Francisco afirma que los volaores requieren mucho trabajo y que apenas da para subsistir en verano. En su elaboración participan desde los tripulantes de los barcos que los capturan hasta los familiares de éstos que se dedican a la limpieza de los pescados. Venta callejera Juani lleva siete veranos dedicándose al volaor. Su puesto está pegado a la playa de La Atunara, junto a los barcos que descansan en la arena. Su puesto es como el de todos los demás: una mesa donde mostrar los ejemplares tapados con una mosquitera, un carro donde guardar las existencias, una sombrilla para protegerse del sol y una silla para hacer más llevadera la espera de los clientes. “Esto requiere mucho trabajo y deja muy poco dinero”, relata Juani mientras muestra sus manos llenas de cortes por las horas de limpieza de los pescados. “Hay días que acabamos a las seis de la mañana. No se hace otra cosa. Durante ese mes no hay tiempo para niños, ni para hacer de comer ni para nada”, añade.

Francisco muestra su puesto de volaores en el barrio de La Atunara. / FOTO R. M.

El marido de Juani está desempleado y es un familiar suyo el que faena. Ella los limpia, seca y vende. “Los volaores no se estropean”, convence Juani a un cliente de Málaga que acaba de comprar 40 piezas. Otro que acaba de llegar se lleva una veintena en una bolsa. “Al final se venden todos. Poco a poco”, explica Juani mientras su amiga Antonia, que le hace compañía, asiente con la ca-

El precio de los volaores varía, según la fecha, entre los 2,5 y el euro por unidad

Imagen de la playa de La Atunara y, al fondo, el peñón de Gibraltar. / FOTO R. M.

beza. Antonia este año no se ha dedicado al volaor, ya que tiene un familiar enfermo, pero esta tradición no tiene secretos para ella. “Es muy sacrificado y cada vez nos lo ponen más difícil. Yo siempre he destinado lo poco que he sacado cada verano al material escolar de los niños para empezar el colegio”, relata Antonia, que esboza una sonrisa al comprobar que a su amiga Juani le va bien el día. Ya quedan pocos volaores. Agosto toca a su fin. Dentro de poco los puestos de La Atunara recogerán hasta el año que viene.


SOTOGRANDE

29

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 23 DE AGOSTO DE 2014

4 REPORT / Gastronomy

Some volaores on a table in La Atunara neighbourhood. / PHOTO R. M.

The price of the volaores on a shopping trolley. / PHOTO R. M.

By R. M. 3

Flying fish, a tradition in La Línea Every summer the streets of the La Atunara neighbourhood are filled with stalls selling this sun-dried fish. A ship can catch up to 10,000 volaores during the month long season

T

here is a tradition in La Línea that dates back as far as living memory, say residents of La Atunara, which was created as its own neighbourhood. We’re talking about volaores (or the flying fish); that sun-dried fish sold every summer on the streets of this seaside retreat. The season begins with the Fair of La Línea, in mid-July, and lasts about a month. Around twenty fishing boats from La Atunara head out to sea to catch this species, named after the fins they use to leap out of the water. The fish are caught by hand with drift nets. Each boat usually can hold around 6,000-10,000 volaores. Once ashore, they are then dried. Firstly, their heads and guts are removed. Secondly, they are salted and hung in the sun and then they are hung from streets and rooftops forming one of the most iconic images of La Atunara. Francisco owns one of the iconic street stalls selling volaores. He has spent several seasons dedicated to this tradition and has captured over 6,000

fish. Francisco explains that the drying process depends on the wind. If there’s a ponent (westerly) wind, the fish will take three days to be ready for consumption. If there’s a levant (easterly) wind, the time needed is double. At the beginning of the season, when the first volaroes begin to be seen on the streets, the price per unit is usually 2.5 euros. Then, as you go into august, the price decreases to around one euro per fish. “The volaores have been sold ever since La Atunara has been in existence. Fished by hand, and if well salted, can be stored in the fridge all year round just like mojama”, explained Francisco. At this time of the summer, the fishing season has already finished and street vendors are putting out their last few items. Francisco says that the fish are labour intensive, and that it’s just enough to live off during the summer. In their preparation, everyone from the crewmen of the ships to their families is involved in cleaning the fish. Juani has spent seven summer sea-

sons devoted to the volaores. Her stall is on the beach of La Atunara, next to the boats resting on the sand. Her stall is like all the others: a table where her fish are on display covered over with a mosquito net, a shopping trolley where she keeps her stock, an umbrella to protect herself from the sun and a chair to make the wait for customers more bea-

The price of volaores varies, depending on the day, between 2.5 and one euro per unit rable. “This requires lots of work and leaves you with little money”, explains Juani whilst showing off her hands full of cuts from hours of cleaning fish. “There are days when we finish at six in the morning. We can’t do anything else. Throughout the month there is no time

for children, no time to eat, no time for anything”, she adds. Juani’s husband is unemployed and she is the only one that works. She cleans, dries and sells the fish. “The fish don’t go off”, she tells a customer from Málaga who has just bought 40 of them. Another just came by left with around 20 or so in her bag. “At the end of the day, everything is sold, little by little”, Juani explains, whilst her friend Antonia, who keeps her company, nods in agreement. This year Antonia has not spent her time devoted to the flying fish as she has a family member who was taken ill, but this tradition has no secrets for her. “It is very demanding and every time is more difficult for us. I always have spent the little that I have earned each summer on school supplies for the children to start school”, says Antonia as she smiles and checks how her friend Juani is getting on. There are very few volaores left now. August is almost over. Soon the stalls in La Atunara will close until next year comes around.


SOTOGRANDE

30

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 23 DE AGOSTO DE 2014

4 Agenda / What’s on SÁBADO 23 Sotogrande. Torneo Topgel de Golf. Modalidad: Individual Stableford. Precio: 60 euros. Topgel Golf Tournament. Format: Individual Stableford. Price: 60 euros. Almenara Golf

DOMINGO 24 Sotogrande. Torneo Sotogrande Infiniti de Golf. Modalidad: parejas. Clasificatorio para la Final Nacional. Shot gun a las 9 horas. Cóctel entrega de premios a las 14:30 horas. Sotogrande Infiniti Golf Tournament. Format: Couples. Shot gun at 9 am. Cocktail awards at 2:30 pm. La Reserva Club de Golf Sotogrande. Mercadillo tradicional. De 10 a 15 horas. Todos los domingos.

Traditional street market. From 10:00 am to 3:00 pm. Every Sunday of the year. Ribera del Marlín. Puerto Deportivo Sotogrande. Campeonato de Doma Social. Inicio a las 19:30 horas Precio: 20 euros. Teléfono 956793406. Sotogrande Club Classic 2014 Social Doma. Starting at 7:30 pm. Price: 20 euros. Phone 956793406. Sotogrande Hípica

Tarifa. Actuación flamenca de la bailaora Noelia Sabarea. A las 22 horas. Precio: 10 euros. Acting flamenco dancer Noelia Sabarea. Starting at 10 pm. Price: 10 euros. Teatro Alameda

MARTES 26 Sotogrande. Concierto benéfico de Suzzete Moncrief y La Lito Blues Band en el Grey Goose After Polo Sotogrande, cuya recaudación irá destinada al Centro de Hipoterapia de la Fundación de Santa María Polo Club. Inicio a las 23 horas. Charity Concert Suzzete Moncrief and The Lito Blues Band at Grey Goose After Polo Sotogrande, whose proceeds will go Hippotherapy Center Foundation of Santa Maria Polo Club. Starting at 11 pm.

Vintage summer market in Sotogrande. Every Wednesday from 10:00 am to 4:00 pm. A market with second hand and artisan style. Real Club Marítimo de Sotogrande

VIERNES 29 Sotogrande. Torneo Srixon Golf. Modalidad: Individual Stableford. Precio: 65 euros. Srixon Golf Tournament. Format: Individual Stableford. Price: 65 euros. Almenara Golf Algeciras. Concierto de Gemeliers. Los hermanos Jesús y Daniel Oviedo actúan en Algeciras tras su paso por el concurso de Telecinco ‘La Voz Kids’. Inicio a las 21:30 horas. Precio: 20 euros.

La Línea. III Salón del Manga LSYMI Campo de Gibraltar. Invitados Julia Oliva y Clarens y Migeru. Hasta el domingo 24 de agosto. III Salón del Manga LSYMI Campo de Gibraltar. Guests Julia Oliva and Clarens and Migeru. Until Sunday August 24. Palacio de Congresos San Roque. Teatro familiar de playa. ‘Silencio se rueda’ a cargo de La madriguera teatro. Funciones a las 13 y 17 horas. En las playas de Guadarranque, Puente Mayorga y Torreguadiaro. Family Theatre beach. ‘Silence is rolled’ by Den theater. Functions at 13 and 17 hours. On the beaches of Guadarranque, Puente Mayorga and Torreguadiaro.

S23-V29

Algeciras. Road Show 40 Principales. Actuán en esta gira musical los artistas Xriz, Yanela Brooks, Xuso Jones, Edurne, Angy y Soraya. También estarán la dj femenina del momento, Marien Baker, y los djs de 40 Hot Mix, Álvaro Reina, Edu Naranjo y Óscar Martínez. Inicio a las doce de la noche.

Sotogrande. La Galería Nando Argüelles acoge la exposición colectiva y multidisciplinar ‘Why not?’ compuesta por obras de 14 artistas donde se mezclan la pintura, la escultura y la fotografía. Puede visitarse hasta el 21 de septiembre.

The artists act in this musical tour are Xriz, Yanela Brooks, Xuso Jones, Edurne, Angy and Soraya. They will also be female dj of the moment Marien Baker and the djs of 40 Hot Mix, Álvaro Reina, Edu Naranjo and Óscar Martínez. Starting at twelve o’clock.

Gemeliers in concert. Jesús and Daniel Oviedo brothers sing in Algeciras after passing through Telecinco contest ‘The Voice Kids’. Starting at 9:30 pm. Price: 20 euros.

Playa de Getares

Tarifa. Obra de teatro ‘Melocotón en almíbar’ a cargo de la compañía Guadalmesí. A las 22 horas. Precio: 10 euros.

Sotogrande. Mercado Vintage de verano en Sotogrande. Todos los miércoles de 10 a 16 horas. Un mercado con estilo de segunda mano y artesanía.

S23-D24

Playas de San Roque

Santa María Polo Club

MIÉRCOLES 27

Del sábado 23 al viernes 29 de agosto 3

Plaza de toros

Play ‘Peach in syrup’ by the company Guadalmesí. Starting at 10 pm. Price: 10 euros. Teatro Alameda

The Nando Argüelles Gallery still opens an interdisciplinary exhibition ‘Why not?’ of a collection of work belonging to 14 artists which combines painting, sculpture and photography. It’s possible to visit until 21th of September. Ribera del Marlín. Puerto Deportivo Sotogrande. Copa de Oro Bulgari del 43 Torneo Internacional Land Rover. Los partidos de Alto Handicap se disputan en Los Pinos, los de Mediano en Río Sotogrande, y los de Bajo en Puente de Hierro. El Torneo Internacional Land Rover finaliza el sábado 30 de agosto, a las 18 horas, con la final de la Copa de Oro Bulgari de alto handicap. Bulgari Golden Cup. 43rd Land Rover International Polo Tournament. The High Handicap games shall be played on Los Pinos courts, Medium Handicap on Río Sotogrande and Low Handicap on the Puente de Hierro courts. Santa María Polo Club

X27-J28 Sotogrande. Night Market Sotogrande. Todos los miércoles y jueves hasta el 28 de agosto desde las 19 horas. Sotogrande Night Market. Every Wednesday and Thursday until 28th August from 7:00 pm onwards. Ribera del Marlín. Puerto Deportivo

J28-V29 Sotogrande. El colectivo Mosayko Arte Música exhibe obras de arte todos los jueves y viernes de agosto con música en directo. The Mosayko Art Music collective puts on exhibitions every Thursday and Friday in August. A collective show which will include lively music. Plaza de los Naranjos. Puerto Deportivo


PUBLICIDAD LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR 路 s谩bado, 23 DE AGOSTO DE 2014

31



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.