LechErLeben Sommer 2019

Page 1

SOMMER 2019

M E H R R A U M , M E H R Z E I T.

SUMMER 2019

M O R E T I M E , M O R E S PA C E .

LECHZUERS.COM


AM PULS DER ALPEN | T H E H E A R T B E AT O F T H E A L P S

LechErLeben LechErLeben ist ein geführtes Programm von Einheimischen mit unterschiedlichen Aktivitäten zum Auftanken von Lebensenergie in der magischen alpinen Natur von Lech Zürs. Zentrale Elemente des Programms sind die aktive Bewegung in der Natur, das Innehalten und Reflek-

Den Rhythmus fi nden, de n Pu ls s chla g spüren, d ie Au g en öff nen.

tieren sowie die gezielte Inspiration. Lernen Sie einzigartige Kraftorte rund um Lech kennen und lassen Sie sich von außergewöhnlichen geführten Aktivitäten inspirieren und auf neue Gedanken bringen. Ob beim Yoga auf der Aussichtsplattform am Berg, beim Waldbaden oder einer Achtsamkeitswanderung – in Form

Find the rh y th m, feel t he h e artb e at, o pen your e ye s.

eines geführten Erlebnisses in einer Gemeinschaft von Gleichgesinnten sich zu spüren, zu sich kommen und eins mit der kraftvollen alpinen Natur zu werden – das ist LechErLeben. LechErLeben is a guided program by locals with different

activities to recharge your life energy in the magical alpine nature of Lech Zürs. Central elements of the programme are active

movement in nature, reflection as well as inspiration. Get to know

the unique powerful places around Lech, let yourself be inspired by extra­ordinary guided activities and be brought to new thoughts. Whether it‘s yoga on the observation platform on the mountain, take a walk through the woods (Shinrin Yoku) or a mindful hike – to feel yourself in a community of like-minded people,

to come to one‘s senses and become one with the powerful alpine nature - that‘s LechErLeben.

2

3


Montags, 09:00 Uhr / Mondays, 9 a.m.

Dienstags, 09:00 Uhr / Tuesdays, 9 a.m.

Hatha Yoga mit/with JAY KUMAR

Antara mit/with ULLI ALBER

Moderner als Yoga, effektiver als Pilates: Die neue

Die ersten Sonnenstrahlen scheinen vorsichtig über

Trainingsmethode strafft die Figur, verbessert Kör-

die Gipfel im Westen. Der Tau funkelt noch auf der

pergefühl und Haltung. Antara ist ein Bewegungs-

Bergwiese. Im Herzen dieser Idylle liegt der richtige

konzept, das zu einem kräftigen Rücken, zu einem

Ort, um die Ruhe zu spüren und Energie zu schöpfen.

flachen Bauch und zu einer starken Mitte führt – den

Unser Yoga-Experte Jay zeigt Ihnen Hatha Yoga – ein

Grundlagen für eine schöne Körpersilhouette und

altes System aus Indien, das mit Hilfe von Asanas

eine attraktive Körperhaltung. Ulli Alber begleitet Sie

(Yogastellungen) und Pranayama (Atemübungen) dazu

auf unserer LechErLeben Plattform in die Welt von

beiträgt, Körper und Geist in Frieden zu bringen.

Antara. More modern than yoga, more effective than pilates: The new training method tightens the figure, improves body awareness and posture. Antara is a movement concept

that leads to a strong back, a flat stomach and a strong

body centre - the basis for a beautiful body silhouette and an attractive posture. Ulli Alber accompanies you on our LechErLeben platform into the world of Antara.

4

The first rays of sun shine over the peaks in the west. The

dew still sparkles on the mountain meadows. In the heart

of this idyll lies the right place to feel the peace and to draw

energy. Our yoga expert Jay will show you Hatha Yoga - an ancient system from India that uses asanas (yoga postures)

and pranayama (breathing exercises) to bring peace to body and mind.

5


Mittwochs, 09:00 Uhr / Wednesdays, 9 a.m.

Mittwochs, 09:00 Uhr / Wednesdays, 9 a.m.

Freikochen Nature cooking

„Gehen für Geist und Seele“ „Walking for spirit and soul“

mit/with THORSTEN PROBOST

mit/with ROSA KERBER

In den fast 2o Jahren in der Arlberg-Region mit ihren un-

„Rösle“ Kerber ist mit ihren 8o Jahren durch ihre täg-

glaublichen Naturschätzen wurde es Thorsten bewusst: Na-

lichen Runden in der Natur ortsbekannt. Aus dieser

tur ist der Architekt in unserer Küche in den Bergen. Was

schöpft sie ein Leben lang ihre Kraft und Energie.

wir nicht haben, werden wir auch nicht zwingend brauchen.

Ängerle-Wald, Wöstertäli oder Bernhards Stall?

Mit, in und im Einklang mit der Natur zu leben bedeutet für

Rosa kennt die Lecher Natur wie fast kein zweiter

Thorsten: Genießen. Ohne Sommer gibt es für uns keinen

und zeigt Ihnen die versteckten Kraftplätze auf den

Winter. Wir können die Kraft der Natur im Winter nur spü-

Wiesen und Wäldern rund um Lech.

ren, weil wir im Sommer durch Almwirtschaft behutsam mit unserer Natur umgehen. Entdecken, erkunden, erfahren und erschmecken wir den Berg im Sommer. In almost 20 years in the Arlberg region with its amazing natural treasures, Thorsten became aware that nature is the architect of

our kitchen in the mountains. What we don‘t have, we won‘t nec-

essarily need. For Thorsten, living in harmony with nature means: Enjoyment. Without summer there is no winter for us. We can

„Rösle“ Kerber, 80 years old, is well known for her daily rounds in nature. From this she draws her

strength and energy for the rest of her life. Ängerle forest, Wöstertäli or Bernhard‘s Stall?

Rosa knows the nature of Lech like almost no other

and shows you the hidden power places on the meadows and forests around Lech.

only feel the power of nature in winter, because in summer we deal carefully with our nature through alpine farming. We discover, explore, experience and taste the mountain in summer. 6

7


Donnerstags, 09:00 Uhr / Thursdays, 9 a.m.

Freitags, 11:00 Uhr / Fridays, 11 a.m.

Barfußwandern Barefoot hike mit/with BARBARA LANKMAYER

Klangspaziergang Sound walk mit dem Team vom LECHMUSEUM with the team of Lechmuseum

Die Natur zu spüren ist ein einzigartiges Erlebnis – dies

Wie klingt Lech? Jeder Ort hat beim genauen Hinhören seine

wird noch intensiver, wenn wir barfuß durch unsere Berg-

individuelle Klanglandschaft, mit ihrem saisonalen Rhythmus,

landschaft wandern. Durch den nackten Fuß sind wir noch

ihren Geräuschen und verschiedenen Sprachen. Die aktuelle

näher mit der Natur verbunden. Jeden Stein, jede Wurzel

Sonderausstellung des Lechmuseums lautet: THE SOUND

und jeden Grashalm am Naturboden spürt unser Körper

OF LECH. Der Klang eines Ortes erzählt von den lauten und

direkt. Das Barfußwandern hilft dabei, Fußerkrankungen

leisen Seiten in Lech, von gegenwärtigen und vergangenen

entgegenzuwirken, wird doch das Fußgewölbe stimu-

Klängen. Beim gemeinsamen „Soundwalk“ werden wir, mit

liert und trägt so zu einer gesunden Körperhaltung bei.

Hörtrichtern ausgestattet, neben Sehens- auch „Hörenswür-

Auch Rückenprobleme, Kopfschmerzen sowie Hüft- und

digkeiten“ in Lech entdecken. Beim Hörspaziergang können

Knieschmerzen können damit behandelt werden.

wir den Ort neu erfahren. Lassen Sie sich zum Hören anstiften!

To feel nature is a unique experience - this becomes even more

How is the sound of Lech? Each place has its own individual sound

Through the bare foot, we are even closer connected to nature. Our

The current special exhibition of the Lechmuseum called: THE

intense when we walk barefoot through our mountain landscape. body feels immediately every stone, every root and every blade of grass on the natural ground. Barefoot hiking helps to counteract

foot diseases, as the arch of the foot is stimulated and thus contrib-

utes to a healthy posture. It can also be used to treat back problems, headaches, hip and knee pain. 8

landscape, with its seasonal rhythm, sounds and different languages. SOUND OF LECH. The sound of a place tells of the loud and quiet

sides of Lech, of present and past sounds. During the „Soundwalk“ we will discover, equipped with listening funnels, not only sights but also „listening places“ in Lech. During the round walk we can experience the place anew. Let us encourage you to listen!

9


Samstags, 2–3 Stunden vor Sonnenaufgang / Saturdays, 2–3 hours before sunrise

Sonnenaufgangstour auf die Mohnenfluh

Sunrise tour at the Mohnenfluh mit/with MARTIN MURR

Die Nat u r ist die b e ste Ap ot h e ke . Die Sonne wird immer stärker und verdrängt die Dunkelheit von Minute zu Minute, das tiefe Blau wird von warmen Gelb- und Rottönen übertüncht. Hinter einer Wolke blitzen die ersten Sonnenstrahlen hervor und man

Na t u re is t he b e s t p ha r ma c y. SEBASTIAN KNEIPP

spürt, wie sie so langsam das Gesicht erwärmen. Für viele einer der schönsten Momente im Bergleben: Ein Moment für die Ewigkeit, der Sonnenaufgang auf der Mohnenfluh, auf 2.54o m. Für ein einzigartiges Erlebnis bitte ausreichend warme Kleidung, festes Schuhwerk mit Profil und schmackhafte Verpflegung mitnehmen. The sun becomes stronger and stronger and displaces the darkness

from minute to minute, the deep blue is covered with warm yellow and red tones. Behind a cloud, the first rays of sunshine flash out and you can feel them slowly warming your face. For many one

of the most beautiful moments in a mountain life: A moment for

eternity, the sunrise on the Mohnenfluh, at 2.540m. For a unique experience, please bring enough warm clothes, sturdy shoes with profile and tasty food. 10

Für den Inhalt verantwortlich: Lech Zürs Tourismus GmbH Werbeagentur, Imst Graphische Gestaltung und Layout: © Fotos: Lech Zürs Tourismus, Hanno Mackowitz, Daniel Zangerl, Hannes Heigenhauser Trotz sorgfältiger Recherchen Änderungen und Druckfehler vorbehalten. Lech Zürs Tourismus übernimmt keine Haftung für allfällige Fehler. Stand Juli 2019.

11


Preis pro Programm € 25,– (Sonnenaufgangstour € 50,–) Price for each programme € 25,– (Sunrise tour € 50,–) Mindestteilnehmerzahl: 4 Personen Minimum of participants: 4 persons Anmeldeschluss: 17 Uhr am Vortag Registration: the day before until 5:00 pm Buchung: im LechErLeben im Strolz bei der Rüfi­passage oder auf lechzuers.com/lecherleben Booking: LechErleben in Strolz at the Rüfiplatz or at lechzuers.com/lecherleben Einen Tag vor jedem Programmpunkt um 16 Uhr können Sie die Protagonisten im LechErLeben antreffen und so sich persönliche Beratung einholen. Mehr Informationen im LechErLeben in der Rüfipassage im Strolz Shop oder auf lechzuers.com/lecherleben One day before each programme at 4 pm you can meet the protagonists of LechErLeben and thus obtain personal advice. More information in LechErLeben in the Rüfipassage in the Strolz Shop or on lechzuers.com/lecherleben

LECH ZÜRS TOURISMUS GMBH

Dorf 2 . 6764 Lech am Arlberg T. +43 5583 2161-0 . F. +43 5583 2161-238 info@lechzuers.com

12

LECHZUERS.COM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.