3 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA
CONNECTIVITY LIBERTà DI SENTIRSI CONNESSI
Al lago di Garda, Wi-Fi gratis per tutti! Per condividere in tempo reale i momenti di una vacanza o per cercare informazioni turistiche e orari, molti comuni del lago – Bardolino, Garda, Malcesine, Lazise, Peschiera del Garda – hanno deciso di realizzare delle aree in cui i turisti e i cittadini possano accedere gratuitamente ad internet. La connessione Wi-Fi è un servizio disponibile anche presso i campeggi di tutta la riviera, sia nelle aree comuni che, in alcuni casi, anche nelle piazzole o nelle unità abitative. Infine, per essere davvero sempre connessi, basta controllare la mappa qui a disposizione tramite il qr code, per vedere quali sono le spiagge e le attività del litorale con free Wi-Fi zone per i propri clienti.
The Freedom of staying connected
At Lake Garda, Wi-Fi is free of charge for everyone! To share your holiday experiences in real time or look for tourism related information
or timetables, many of the lake town Councils – Bardolino, Garda, Malcesine, Lazise, Peschiera del Garda – have decided to create areas where visitors and locals alike can access the internet free of charge. Wi-Fi connection is also available at the camping sites along the entire lakeside, in the communal spaces and in some cases also in the tent sites or in the chalets. Finally, to really always stay connected, check the attached map to see which of the beaches and establishments along the shore offer a free Wi-Fi zone to their clients.
Online Sufen und gratis Wi-Fi
Am Gardasee gibt es Wi-Fi gratis für Alle! Viele Gemeinden - Bardolino, Garda, Malcesine, Lazise, Peschiera del Garda – haben beschlossen Stellen einzurichten wo Touristen und Lokalbevölkerung gleichermaßen kostenloser Zugang zum Internet zur Verfügung steht, so kann man in realtime seine Urlaubserlebnisse hoch laden oder Informationen und Fahrpläne abfragen. Wi-Fi/Internetzugang ist auch verfügbar auf Campingplätzen am See, in
deren Gemeinschaftsbereichen, manchmal auch auf den Zeltplätzen oder in deren Chalets. Um letztendlich immer online zu sein, muss man nur die beigefügte Karte checken, dort sieht man welche Strände und Einrichtungen Ihren Gästen kostenloses Wi-Fi anbieten.
De vrijheid om zich verbonden te voelen
Aan het Gardameer is er Wi-Fi gratis voor iedereen! Om live-momenten van een vakantie te delen of toeristische informatie en tijdschema’s op te zoeken - Bardolino, Garda, Malcesine, Lazise, Peschiera del Garda – hebben besloten om gebieden te creëren waar toeristen en burgers gratis toegang tot het internet hebben. De Wi-Fi-dienst is ook beschikbaar op campings langs het gehele meer, in publieke gebieden en in sommige gevallen zelfs in standplaatsen of units. Tot slot, om echt altijd verbonden te zijn, vindt u hier onder een kaart die laat zien welke stranden en activiteiten een gratis Wi-Fi-zone voor haar klanten beschikbaar heeft.
Discover Free Wi-Fi Point on www.verona.connect.life verona.connect.life
FREE HOTSPOT
4 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA
cities
PESCHIERA
LAZISE
BARDOLINO
Peschiera sorge all’estremo sud dove le acque del lago confluiscono nel Mincio. Il centro storico è delimitato da canali attorniati da ristorantini tipici e negozi; ha spiagge ben fornite e una lunga pista ciclabile. Un’altra affermata località è Lazise, che sovrastata dal maestoso castello scaligero, ha intime viuzze che sfociano nell’elegante piazza veneziana a lato del porticciolo. Bardolino era un antico villaggio di pescatori, oggi è molto frequentato ed è centro di divertimento, relax e buon gusto. Garda, luogo di villeggiatura dei nobili del passato, nasconde nel suo borgo chiesette, ville e palazzi. Le sue spiagge pullulano di vita nei chioschi sulla riva del lago. Torri del Benaco è una piccola perla circondata da mura e torri medioevali che dominano spiagge dall’acqua cristallina, mentre le rocce con incisioni rupestri raccontano la storia dall’alba dei tempi. Infine Malcesine si estende alle falde del Monte Baldo collegandolo con la funivia; è conosciuto per le numerose attività sportive proposte. La grande Rocca a picco del lago è semplicemente fiabesca. Peschiera lies in the southern area of Lake Garda - where the lake water flows into the Mincio river. The old town is bordered by canals, which are surrounded by typical little restaurants and shops. In addition to wellequipped beaches, the village offers a long bike trail for bike lovers. Lazise is another popular town, which, dominated by the magnificent Scaliger castle, have narrow streets leading to the elegant Venetian square next to the marina. Bardolino, formerly an old fishing village, is now a very popular destination and is the ideal destination for entertainment, relaxation and gourmet delights. Garda, which has long been the preferred destination of European nobility, is home to small churches, villas and ancient palaces. Its beaches are enlivened by the kiosks on the lake shore. Torri del Benaco is a real little jewel with its medieval walls and towers, dominating the beaches with its crystal clear waters, while rock carvings tell ancient and fascinating stories. Finally, Malcesine extends on the slopes of Monte Baldo, to which it is connected by cable car, and is known for its numerous sporting activities. Malcesine castle, overlooking the lake, is simply fabulous. Peschiera liegt im südlichsten Teil des Gardasees – dort wo das Wasser des Sees
in den Mincio fließt. Die Altstadt wird eingegrenzt von Kanälen, die von landestypischen kleinen Restaurants und Geschäften umgeben sind. Neben gut sortierten Stränden bietet der Ort auch eine langgezogene Piste für die Begeisterten des Radsports. Ein weiteres etabliertes und sehenswertes Örtchen ist Lazise, welches -eingenommen von der majestätischen Burg der noblen Familie Della Scala- über gemütliche Gassen verfügt, die allesamt auf die elegante venezianische Piazza an der Hafenseite zuführen. Bardolino, ehemals ein altes Fischerdorf, wird heutzutage sehr gern besucht und ist der zentrale Ausgangspunkt für Unterhaltung, Relax und Gourmetfreuden. Garda, das ehemalige Feriendomizil des Adels, beherbergt in seinem reizvollen Örtchen kleine Kirchen, Villen und antike Palazzi. An seinen Stränden und den kleinen Verkaufsständen am Ufer des Sees pulsiert das Leben. Torri del Benaco präsentiert sich als ein wahres kleines Schmuckstück mit seinen mittelalterlichen Mauern und Türmen, welche die Strände mit ihrem kristallklaren Wasser dominieren. Die Felsen mit ihren Petroglyphen hingegen erzählen die Geschichte von den Anfängen der Zeit... Malcesine schließlich erstreckt sich entlang der Hänge des Monte Baldo, der für seine zahlreich angebotenen sportlichen Aktivitäten bekannt ist, und verbindet diesen mit der Seilbahnstation. Und die gewaltige Festung mit Blick auf den See ist einfach märchenhaft… Peschiera is gelegen in het uiterste zuiden, waar het water van het meer uitmond in de Mincio. De oude stad is begrensd door grachten en wordt omringd door typische restaurants en winkels; Peschiera heeft leuke stranden en een lang strand pad. Een ander goed gevestigde stad is Lazise, die beheerst wordt door het majestueuze kasteel van Della Scala, Lazise heeft intieme straten die leiden naar het elegante Venetiaanse plein naast de haven. Bardolino was ooit een oud vissersdorp, vandaag de dag is het erg populair en het is het centrum van entertainment, ontspanning en lekkere smaak. Garda, was ooit een stad van adel, in het dorpje zijn kerken, villa’s en paleizen verborgen. De stranden wemelen van het leven en er zijn veel barretjes aan de oever van het meer. Torri del Benaco is een kleine parel omringd door middeleeuwse muren en torens en helder water, terwijl de rotsen met zijn rotstekeningen het verleden vertellen. En uiteindelijk Malcesine een stad die zich uitstrekt over de hellingen van de Monte Baldo, waar ook een kabelbaan is; Malcesine is inderdaad bekend voor de vele sportactiviteiten. Het uitzicht op het meer is gewoon geweldig.
GARDA
TORRI DEL BENACO
MALCESINE
6 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA
HOW TO MOVE Spostarsi in lungo e in largo senza pensieri
Il lago di Garda veneto e l’entroterra veronese possono essere esplorati scegliendo diversi mezzi di trasporto. La rete di autobus ATV (www.atv.verona.it) collega tutto il territorio della provincia, Verona e l’aeroporto, raggiungibile anche con transfer privati o con auto a noleggio. Le mete costiere sono servite dai traghetti Navigarda (www. navigazionelaghi.it), oppure si possono noleggiare motoscafi per un tour libero. Per i più salutisti ci sono le numerose piste ciclabili vista lago, soprattutto tra Garda e Peschiera. Se l’aria di montagna è quello che si cerca, allora la destinazione ideale è il Monte Baldo raggiungibile con la funivia da Malcesine (www.funiviedelbaldo.it).
GETTING AROUND
Lake Garda and its Veronese hinterland can be explored by various means of public transport. The bus network ATV (www.atv. verona.it) connects all the province, Vero-
Estate 2015, il Lago di Garda si muove in bus Summer 2015 - The lake moves by bus
Transfers Ferry Parkings
na and the airport. There are also private transfers and car hire. The towns along the shore of Lake Garda are also connected by a Boat service, the Navigarda (www.navigazionelaghi.it), alternatively, motorboats are available for rent. For the health conscious there are numerous cycle tracks with lake view, especially between Garda and Peschiera. If you are looking for mountain air, then Monte Baldo is the ideal destination and reachable by cable car from Malcesine.
Unterwegs in der Region
Der Gardasee und das Veroneser Hinterland kann man mit allerlei Transportmitteln erkunden. Die Autobuslinien des ATV (www. atv.verona.it) erstrecken sich über die ganze Provinz, nach Verona und an den Flughafen. Auch Privattransfers und Autoverleih stehen zur Verfügung. Die Orte am See verbinden die Fähren der Navigarda (www.navigazionelaghi.it), Motorbote können auch gemietet werden. Für die Gesundheitsbewussten gibt es zahlreiche Fahrradwege mit Seeblick, besonders zwischen Garda
Dal 9/6 al 14/9: und Peschiera. Wenn man Bergluft sucht, bietet sich der Monte Baldo als ideales Ausflugsziel, die Talstation der Seilbahn findet man in Malcesine (www.funiviedelbaldo.it).
Zich verplaatsen heinde en verre zonder gedachten
Het Gardameer en het binneland rond om Verona kan worden verkend door het kiezen van verschillende vervoersmiddelen. Het bus netwerk ATV (www.atv.verona.it) verbindt de hele provincie, Verona en het vliegveld, ook te bereiken met een prive transfer of huurauto. Het oevergebied word bereikt door de veerboten van Navigarda (www.navigazionelaghi.it), of u kunt een boot huren voor een vrije tour. Voor de meer gezondheidsbewuste mensen zijn er veel fietspaden met uitzicht op het meer, vooral tussen Garda en Peschiera. Als wat u van berglucht houd, dan is de ideale bestemming de Monte Baldo te bereiken met de kabelbaan vanuit Malcesine (www.funiviedelbaldo.it).
OGNI 30 MINUTI servizio bus da Malcesine a Peschiera. OGNI ORA servizio bus da Garda-Bardolino-Lazise-Peschiera per Verona. OGNI 2 ORE nuovi bus veloci “Express”, da Garda a Verona in 50 minuti. Bus con wi-fi di bordo e posto prenotato. Fermate a Bardolino e Lazise. ALLA SERA corse fino a mezzanotte tra Malcesine, Peschiera, Verona.
From 9/6 to 14/9: EVERY 30 MINUTES bus SERVICE FROM Malcesine to Peschiera. EVERY HOUR bus service from Garda-Bardolino-Lazise- Peschiera to Verona. EVERY 2 HOURS new ‘Express’ bus service from Garda to Verona in 50 minutes. Bus with wi-fi on bord and reserved seating. Stops at Bardolino and Lazise. EVENING TIME bus service until midnight between Malcesine, Peschiera, Verona.
Vom 9/6 bis 14/9: ALLE 30 MINUTEN Busservice von Malcesine nach Peschiera. JEDE STUNDE Busservice Garda-Bardolino-Lazise- Peschiera nach Verona. ALLE 2 STUNDEN Neuer ‘Express’ Bus von Garda nach Verona in 50 minuten. Bus mit Wi-fi an Bord und Sitzreservierung. Haltstellen in Bardolino und Lazise. JEDEN ABEND Busservice bis Mitternacht Malcesine, Peschiera, Verona. Verona.
Richiedi la brochure dei servizi estivi ATV alla tua reception, nelle biglietterie e negli uffici turistici Request the brochure of summer services ATV at your reception, ticket point or tourist offices.
More infos: atv.verona.it or
Garda Charter è presente sul Lago di Garda da oltre 25 anni, come uno dei più grandi noleggi di motoscafi. Con le oltre 18 imbarcazioni disponibili offriamo ai nostri clienti dotati e sprovvisti di patente nautica l’opportunità di visitare le bellezze del lago da una prospettiva veramente suggestiva. Garda Charter has been on Lake Garda for over 25 years as one of the largest rentals of motorboats. With more than 18 boats available between boats and dinghies, we are able to provide our customers with and without a boat license, the opportunity to visit the stunning beauty of the lake, from a different perspective.
1
2
Garda Charter ist mehr als 25 Jaren auf den Gardasee Präsent. Wir verchartern Boote, mit oder auch ohne Bootsführerschein, da es in Italien bis 40 PS führerscheinfrei ist. Ab 40 PS benötigen Sie einen Motorbootführerschein. Garda Charter is al meer dan 25 jaar aanwezig aan het Gardameer. Wij verhuren boten waar je een vaarbewijs voor nodig hebt en boten waar je geen vaarbewijs voor nodig hebt omdat er in Italië geen vaarbewijs plicht geldt tot 40PK.
Opening from 9.00 am to 1.00 pm and from 4.30 pm to 6.00 pm LAZISE (VR) Porto Nuovo Viale Roma Mobile +39.335.231912 info@gardacharter.it www.gardacharter.it
LAZISE
NEW HARBOR
VIALE ROMA
RENT A BOAT
+39 335 231 912 LAZISE, GARDA LAKE
Transfers to/from the hotel - train station airports VeRona, VEnezia, BerGamo, treviso Lake Garda - Full day - half day Servizio su prenotazione mail: omegarent@gmail.com · Telefono 24h +39 338.1524076
LE
DESTINAZIONE
taxi TRANSFERS EXCURSIONS
CLASSE E AMG 1 - 3 PAX
VIANO 4 - 8 PAX
AEROPORTO DI VERONA
35,00
40,00
AEROPORTO DI VENEZIA
160,00
180,00
VENEZIA PIAZZALE ROMA
150,00
170,00
AEROPORTO DI BERGAMO
140,00
160,00
AEROPORTO MILANO MALPENSA
250,00
270,00
AEROPORTO MILANO LINATE
200,00
220,00
MILANO CENTRO
210,00
230,00
BOOKING ON : www.benacuscarservice.com Phone : 0039 331 9103224
LIDO CAMPANELLO
Castelnuovo del Garda
La spiaggia in ghiaia e prato del Lido Campanello è ad accesso libero. Offre noleggio lettini, dispone di un chiosco con un area giochi e propone attività sportive. Ha un parcheggio nelle vicinanze. The gravel and lawn beach of Lido Campanello is open access. It offers sun loungers, a kiosk with a play area and sports activities. A car park is also available nearby. Der Kies- und Wiesenstrand von Lido Campanello ist frei zugänglich. Hier können Sie Liegestühle mieten, es gibt einen Kiosk und einen Spielplatz, und es werden sportliche Aktivitäten angeboten. In der Nähe befindet sich ein Parkplatz.
LIDO RONCHI
Castelnuovo del Garda
Il Lido Ronchi è ad accesso libero e ha una spiaggia in sassolini e prato. Offre noleggio lettini, docce, un’area giochi, un chiosco vecchio stile dove vengono organizzate feste e propone sport d’acqua. Vicino c’è un parcheggio a pagamento. Lido Ronchi is open access and has a pebble and lawn beach. It offers sun loungers, showers, a playground, an old-style kiosk where parties are organised and a variety of water sports. A car park is also available nearby. Der Lido Ronchi ist frei zugänglich und hat einen Feinkiesstrand und Wiesen. Es können Liegestühle gemietet werden, es gibt Duschen und einen Spielplatz. Des Weiteren befindet sich hier ein Kiosk alter Art, in dessen Umgebung Feste stattfinden und Wassersport angeboten wird. In der Nähe befindet sich ein kostenpflichtiger Parkplatz.
ALSO FOR DISABLES PARKING NEARBY EQUIPPED
STONES GRASS SAND
LIDO CISANO
Il grande prato all’ombra di pini vi accoglie al Lido di Cisano. L’acqua che scende gradualmente e l’area giochi soddisfano tutte le esigenze. Offre il noleggio pedalò, bagni e docce. Nelle vicinanze c’è un parcheggio, bar e ristoranti. Lido di Cisano welcomes its guests with its large lawn shaded by pine trees. Its water, descending gradually, and the playground meet all the needs of guests. Pedal boat rentals, toilets and showers are also available for guests. Nearby there is a car park, as well some bars and restaurants. Am Lido di Cisano erwartet Sie die einladende, im Schatten von Pinien liegende große Wiese. Das nur allmählich tiefer werdende Wasser und der Spielplatz werden allen Bedürfnissen gerecht. Es gibt einen Tretbootverleih, Toiletten und Duschen. In der Nähe befindet sich ein Parkplatz, Bars und Restaurants.
BEACHES Le acque del lago di Garda, con colori che vanno dall’azzurro al blu profondo, sono circondate da una natura suggestiva. Passare una giornata al lago è un toccasana per occhi e mente, dalla mattina fino al tramonto e Malcesine, Bardolino, Lazise e Garda sono solo alcune delle mete più belle in cui abbandonarsi a un bagno di sole o a una nuotata. Le spiagge, in ghiaia o sabbia, a volte dotate di campi da beach volley e parco giochi per bambini, sono facilmente raggiungibili in macchina, in bicicletta o a piedi, e in alcuni casi accessibili ai disabili. Si tratta principalmente di spiagge libere, sebbene lungo il litorale si trovino anche stabilimenti attrezzati con zone di ristoro e ombrelloni e sdraio da affittare. The waters of Lake Garda, with colours from light to dark blue, are set into an enchanting natural landscape. Spending a day by the lake is a miracle cure for the eyes and the soul, from the morning to evening time, and Malcesine, Bardolino, Lazise
and Garda are some of the nicest places for sun tanning or for a dive into the crystal clear waters. Beaches are either pebble beaches or sandy, may have an area for beach volleyball or a children’s playground, are easily reachable by car, bike or on foot, and some also have access for the disabled. In most parts, the beaches along the shore are free of charge, though you can also find establishments with relaxing areas, sun umbrellas and deckchairs for rent. Glasklares blaues Wasser, umgeben von hohen Bergen im Norden, sanften Hügel in Süden, eingebettet in mediterraner Vegetation. Ein Tag am See ist wie eine Wunderkur für Körper und Seele und Malcesine, Bardolino, Lazise und Garda sind einige der schönsten Orte für ein Sonnenbad und einem Sprung ins erfrischende Nass. Die Strände sind teils Kiesel- teils Sandstrände, mancherorts mit einem Spielfeld für Beachvolleyball oder einem Kinderspielplatz. Meist sind die Strände mit dem Auto, Rad,
Bardolino
oder zu Fuß leicht zu erreichen, manchmal auch für Behinderte zugänglich. Zum größten Teil sind es öffentliche Strände, obwohl auch gelegentlich Strandbäder mit Relaxzone und kostenpflichtigen Sonnenschirme und Liegen zu finden sind. De wateren van het Gardameer, met kleuren variërend van blauw tot diep blauw, zijn omgeven door een schilderachtige natuur. Een dagje naar het meer is goed voor ogen en geest, van zonsopgang tot zonsondergang. Malcesine, Bardolino, Lazise e Garda zijn slechts enkele van de mooiste plekjes waar je kunt genieten van de zon of van een duik. Er zijn grind- en zandstranden, soms uitgerust met beachvolleybalvelden en een speeltuin voor kinderen. Gemakkelijk bereikbaar met de auto, per fiets of te voet, en in sommige gevallen toegankelijk voor rolstoel-gebruikers. Er zijn voornamelijk vrij toegankelijke stranden en daarnaast boulevards met restaurantjes waar je ligbedjes en parasols kunt huren.
LIDO MIRABELLO
Bardolino
Il Lido Mirabello è composto da quattro piccole spiagge attrezzate, con prato, ghiaia o scogli e pontili dove tuffarsi. E’ a pagamento ed offre numerosi servizi ed attrezzature, un bar ed un ristorante. Lido Mirabello includes four small and equipped beaches, with grass, gravel or shingles and jetties from where guests can dive off. Guests shall pat a fee to access this beach, to enjoy its many amenities and facilities, including a bar and a restaurant. Der Lido Mirabello besteht aus vier kleinen, gut ausgestatteten Stränden, die aus Wiesen, Kiesabschnitten oder Felsen bestehen. Von Stegen aus kann man ins Wasser springen. Er ist kostenpflichtig und bietet eine Vielzahl von Einrichtungen, eine Bar und ein Restaurant.
BARDOLINO GARDA BEACH
Bardolino
Bardolino Garda Beach ha spiaggette in sassi alternate a prato verde. Si trova sotto la Rocca lungo la passeggiata tra Bardolino e Garda. Offre servizi quali bar, wc e docce e sport d’acqua. C’è un parcheggio a pagamento nelle vicinanze. Bardolino Garda Beach has some stony beaches alternating with green grass. It is located under the Rocca along the promenade between Bardolino and Garda. A bar, toilets and showers, and water sports are also available for guests. A pay and display car park is available nearby. In Bardolino Garda Beach gibt es kleine Feinkiesstrände im Wechsel mit grünen Wiesen. Sie liegt unterhalb des Fels von Rocca, entlang der Promenade zwischen Bardolino und Garda. Hier befinden sich Bars, WCs, Duschen und Wassersportgelegenheiten. Ein kostenpflichtiger Parkplatz befindet sich in der Nähe.
PUNTA SAN VIGILIO BAIA DELLE SIRENE
Garda
All’ombra di ulivi maestosi in un grande parco, Punta San Vigilio offre comodamente a tutta la famiglia servizi per lo svago, attività ricreative per i bimbi, un parcheggio privato e due aree ristoro. L’accesso è a pagamento. In the shade of magnificent olive trees in a large park, Punta San Vigilio offers many services designed for family fun, including entertainment activities and recreational activities for children, and offer its guests also a private car park and two dining areas. Access is with a fee. In einem großen Park, im Schatten majestätischer Olivenbäume, bietet Punta San Vigilio der ganzen Familie eine Reihe von Freizeitvergnügungen, Angebote für Kinder, einen Privatparkplatz und zwei Stände mit Erfrischungen und Snacks. Der Zugang ist kostenpflichtig.
ND
TRASFERIMENTI DA/PER AEROPORTI TRANSFERS FROM/TO AIRPORTS
GE
FEE REQUIRED
SHOWERS BAR KIDS GARDEN
OK DOGS IN BEACH
11 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA
LA MOTTA BEACH
Garda
Voglia di festa? Ideale è la Motta Beach! La spiaggia libera in sassolini con un bar sulla terrazza è sempre affollata. Garantisce servizi e noleggio lettini. Nelle vicinanze c’è un parcheggio a pagamento. Do you like to party? Then Motta Beach is exactly what you need! Its free shingle beach with a terrace bar is always crowded. Sun loungers are also available to hire. A pay and display car park is available nearby. Lust auf’s Feiern? Motta Beach ist ideal hierfür! Der frei zugängliche Feinkiesstrand mit einer Bar auf der Terrasse ist immer gut besucht. Hier gibt es WCs und eine Liegestuhlvermietung. In der Nähe befindet sich ein kostenpflichtiger Parkplatz.
BAU BEACH
SPIAGGIA LA QUERCIA BEACH
SBOCCO VALLE RANDINA
Peschiera
Lazise
Torri del Benaco
LIDO DI GARDA
Garda
A piedi nudi sulla vasta spiaggia di sabbia, Lido di Garda offre servizi per i bagnanti e un locale frizzante con musica, drink e un ristorante in riva al lago da godere al tramonto. Barefoot on its wide sandy beach, Lido di Garda offers swimmers a range of services and a lively beach club with music, drinks and a restaurant by the lake to enjoy the sunset. Barfuß über den breiten Sandstrand. Der Lido di Garda bietet Toiletten für die Badegäste und ein spritziges Lokal mit Musik und Drinks sowie ein Restaurant am Seeufer, von dem aus man den Sonnenuntergang betrachten kann.
CAPPUCCINI BEACH
SPIAGGIA PORTO DI PACENGO
Castelletto di Brenzone
Peschiera
Lazise
Brenzone
VAL DI SOGNO
Malcesine
La spiaggia in ghiaia di Val di Sogno è un paradiso per gli sportivi. è ad accesso libero ed offre noleggio lettini, un ristorante- bar e un parco giochi. Si affaccia sull’Isola del Sogno raggiungibile a piedi nei periodi di secca. The gravel beach of Val di Sogno is a paradise for sportsmen. It is open access and offers sun loungers to hire, a restaurant-bar and a playground. It overlooks the Isola del Sogno or Dream Island, reachable on foot at low tide. Der Kiesstrand von Val di Sogno ist ein Paradies für Sportfreunde. Er ist frei zugänglich und bietet einen Liegestuhlverleih, ein Restaurant mit Bar und einen Spielplatz. Von hier aus blickt man auf die Isola del Sogno, die in der trockenen Jahreszeit zu Fuß erreichbar ist.
LUNGOLAGO MAZZINI
BRANCOLINO BEACH
SPIAGGIA NAVENE
Peschiera
Torri del Benaco
SPORT & EXCURSIONS Alla scoperta del territorio tra borghi, natura e sport
Tutta la provincia veronese offre infiniti spunti per una giornata a contatto con natura e cultura. Sebbene Verona sia il cuore culturale pulsante, a cui dedicare almeno un giorno di visita, tutto il paesaggio veronese è costellato da borghi, antiche dimore e aziende vinicole tutte da scoprire. E allora perché non partire per una gita alla medievale Torri del Benaco o a Castelnuovo del Garda immerso nelle colline moreniche, per poi fare un giro nella Riviera degli Olivi, magari fermandosi a degustare dell’olio nei frantoi locali. Per chi ama muoversi in bici è molto suggestiva e adatta a tutta la famiglia la Strada dell’Uva che costeggia il lago da Lazise a Bardolino, mentre per le gambe più allenate esiste una rete di percorsi ciclabili che arriva fino alle zone montuose. Proprio in montagna, dove si possono praticare moltissimi sport quali il trekking, il nordic walking, il climbing e il parapendio, non possono mancare escursioni sul Monte Baldo, magari recuperando energie con degustazioni tra le malghe. Grande attrazione, soprattutto per gli amanti della pesca, la esercitano senza dubbio le acque del lago, fresche e cristal-
line. Perché allora non fare un giro in barca a vela o in catamarano, mentre chi cerca emozioni più forti può optare per il windsurf, il kitesurf, o il wakeboard.
Exploring the Region from Villages to Nature and Sport
The whole of the province Verona offers infinite options for a day in con-
Malcesine
3
watersportS
Waterski, Wakeboard, Parasailing, Banana, Tubes, Flyboard (Only Lazise)
Every day from 9.00 am to 7.00 pm
Camping Serenella - BARDOLINO (VR) Ph. +39 335 6129077 - waterskicenter-garda@hotmail.com
Camping Du Parc - LAZISE (VR) Ph. +39 349 4076004 - info@gardawake.com
tact with nature or culture. Although Verona is the beating heart of culture and deserves at least a day to visit, the surrounding countryside is dotted with ancient villages, historic houses and vineyards to explore. Why not set off for an excursion of the medieval village of Torri del Benaco or to Castelnuovo del Garda embedded in the moraine hills, left by the last ice age, or go on a tour of the Riviera degli Olivi, or perhaps stop off to sample the local olive oil. For those who love to go by bike, there is the very pretty Strada dell’Uva, the trail of the grapes, that leads from the lake to Lazise and Bardolino and is suitable for the whole family. While for the fitter legs there is a network of cycle routes, all the way up to more mountainous terrain. Up the mountains is a host of sports on offer, trekking, Nordic walking, climbing and paragliding, excursions to Monte Baldo, perhaps getting back your energy sampling the products from mountain huts. A great
4
attraction, for the lovers of fishing, are the clear fresh crystalline waters of the lake. So what about an outing on a sailing boat or a catamaran, while for the more energetic, some wind surfing, kite-surfing or the wake board.
Auf Entdeckungsreise Dörfer, Natur und Sport
Überall in der Provinz bieten sich unzählige Möglichkeiten einen Tag in der Natur oder mit Kultur zu verbringen. Natürlich ist die Stadt Verona das kulturelle Zentrum der Region und man sollte sich mindestens einen Tag Zeit dafür einplanen, aber überall in der Provinz sind Dörfer, alte Villas und Weingüter zu entdecken. Warum also nicht das Mittelalterliche Torri del Benaco besuchen oder das in den Morenenhügeln gelegene Castelnuovo del Garda, dann der Riviera degli Olivi entlang die hiesigen Olivenöle probieren. Wer gern mit dem Fahrrad unterwegs ist, kann sich die die Traubenstraße, die Strada dell’Uva ansehen, die den
See mit Lazise und Bardolino verbindet und für die ganze Familie geeignet ist. Für strammere Beine bieten sich Fahrradstrecken bis hinauf in die Berge. Im Gebirge bieten sich viele Sportarten an, wie Trekking, Nordisch Walking, Klettern und Paragliding. Auch ein Ausflug auf den Monte Baldo darf nicht fehlen, und auf den Almhütten kann man so allerlei Hausgemachtes probieren. Das kristallklare Wasser des Sees garantiert den Liebhabern der Fischerei viel Vergnügen. Aber man könnte auch ein Segelboot mieten, oder einen Katamaran, oder wenn man die Energie dazu hat, auch Wind surfen, Wakeboard oder Kite surfen.
Het verkennen van het gebied tussen dorpen, natuur en sport
De hele provincie Verona biedt eindeloze ideeën voor een dag in contact met de natuur en cultuur. Hoewel Verona het culturele hart is, die minstens èèn dag bezoek waard is. Het gehele landschap van Verona is bezaaid met dorpen, oude herenhuizen en wijnmakerijen, allemaal om te ontdekken. Dus waarom niet op een dagtocht gaan naar het middeleeuwse Torri del Benaco of Castelnuovo del Garda genesteld in de heuvels, en vervolgens een ritje in de Riviera degli Olivi, wellicht stoppen om de olie te proeven in de plaatselijke oliefabrieken. Voor diegene die graag fietst is la Strada dell’Uva langs het meer vanaf Lazise tot Bardolino zeer indrukwekkend en geschikt voor het hele gezin, terwijl voor de meer getrainde benen er een fietsroutenetwerk is die naar de bergachtige gebieden leiden. In die bergen, kun je veel sporten beoefenen zoals trekking, nordic walking, klimmen en paragliding. Een aanrader is de Montebaldo waar u van gezelligheid kunt genieten in de skihutten die ook zomers open zijn. Het Gardameer is een geweldige attractie, vooral voor de liefhebbers van vis-sport maar ook lekker genieten op een zeilboot of catamaran. Mensen die op zoek naar meer spanning kunnen kiezen voor windsurfen, kitesurfen of wakeboarden.
every day 100% PUre FUN caNyoNiNg - FUN kayak - via Ferrata - caviNg
lIttle great adventures sInce 1993
- No exPerieNce reqUired - coMPLete eqUiPMeNt - ProFessioNaL gUides - activities For aLL
5
Info & booking: +39 334.8698666 - www.canyonadv.com
from € 35
BOOKING ✔ Online: www.simonettabiketours.it bookvr@simonettabiketours.it +39 320 0599523 – Elisa ✔ Infopoint: Camping Lido – Pacengo Camping Spiaggia d’Oro – Lazise Camping Park delle Rose – Lazise
Lago di Garda Valpolicella Verona
by bike
Landscapes, art, delicious food and wine to discover by bike Every day, guided visits to the historic centre of Verona, to the Venetian Villas and to wineries; tastings of excellent wines; immersion in the landscapes of olive trees and vineyards. Easy paths by bike, with tour guide; bike/e-bike rental; minimun 6 adults.
What'sUp_LakeGarda_2015_Info.indd 1
20/03/15 22:40
14 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA
PARKS Uno, cento, mille parchi
Acqua, giochi o natura? Basta scegliere il parco giusto! Si può scoprire la natura comodamente seduti dentro la propria auto per un safari tra gli animali di tutto il mondo e passeggiando all’aria aperta al Parco Zoo Natura Viva di Bussolengo (www.parconaturaviva.it). Per chi non resiste al fascino dei fiori è impossibile perdersi lo spettacolo delle fioriture al Parco Giardino Sigurtà (www.sigurta.it) a Valeggio sul Mincio, un parco naturalistico visitabile a piedi, in bicicletta, sul trenino o sulle loro golf car, per scoprire un labirinto, il giardino delle piante officinali, la fattoria e i giardini acquatici. Se il divertimento sfrenato è quello che si cerca allora la destinazione perfetta è il parco divertimenti più grande e famoso d’Italia. Gardaland (www.gardaland.it), a Castelnuovo del Garda, è suddiviso in tre aree tematiche: ‘Adrenaline’ per gli amanti delle montagne russe; ‘Fantasy Kingdom’, a dimensione di bambino; ‘Adventure’, con rapide, corsari e tante altre attrazioni dalle spettacolari scenografie. E per divertirsi con l’acqua? L’adrenalina non mancherà di certo negli scivoli di Canevaworld Aquapark di Lazise (www. canevaworld.it), con piscine adatte a grandi e piccini,
15 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA
Amusement Nature Water combinabile in un unico biglietto a Movieland Park. Per rilassarsi sono invece perfette le terme Aquardens (www.aquardens.it) di Verona, oppure il Parco termale del Garda a Colà (www.villadeicedri. it) – aperto anche in notturna – con un grande lago termale naturale e una grotta idromassaggio.
a world of parks
Water, fun or nature? You just need to choose the right park! You can explore nature from the comfort of your own car with a safari with animals from all over the world and with a stroll in the open air in the Parco Zoo Natura Viva in Bussolengo (www. parconaturaviva.it). Those with a fascination for flowers must not miss the wonderful array of flowering plants at the Parco Giardino Sigurtà (www.sigurta.it) in Valeggio sul Mincio, a largescale parkland that can be explored on foot, by bike, on board a little train or with their golf cars. There is a labyrinth, a garden with medicinal plants, a farm and aquatic gardens. For more adrenalin in your fun, the perfect destination is Italy’s biggest and most famous amusement park Gardaland (www.gardaland.it) in Castelnuovo del Garda. It is divided in three areas, Adrenaline’ for roller coaster fans; ‘Fantasy Kingdom’ for smaller
children; ‘Adventure’ with rapids, pirates and many other movie attractions. And for fun in the water? For an adrenalin rush we recommend the water slides of Canevaworld Aqua park in Lazise (www. canevaworld.it), with swimming pools for young and old. There are also combined tickets that allow entry to Movieland Park. For perfect relaxation there are the thermal baths of Aquardens (www.aquardens. it) of Verona, or the Parco termale del Garda in Colà di Lazise (www.villadeicedri.it) – open also at night – with a large natural thermal lake and a grotto with hydro massage.
Jede Menge Parks
Wasser, Spaß oder Natur? Man muss nur den richtigen Park aussuchen! Im Parco Zoo Natura Viva di Bussolengo (www.parconaturaviva.it) kann man ganz komfortable mit dem eigenen Auto bei einer Safari Tieren aus aller Welt erleben, oder zu Fuß Gehege erkunden. Blumenliebhaber sollten sich die Blütenpracht im Parco Giardino Sigurtà (www.sigurta.it) in Valeggio sul Mincio nicht entgehen lassen. In der Parklandschaft gibt es ein Labyrinth, einen Garten mit Heilpflanzen, einen Bauernhof und Wassergärten, die man zu Fuß, mit dem Rad, im kleinen Zug oder Golfwagen erkunden
7
kann. Wer es wilder mag, ist in Italiens größten und bekanntesten Vergnügungspark in Castelnuovo del Garda, dem Gardaland (www.gardaland. it) gut aufgehoben. Der Park hat drei Bereiche ‘Adrenaline’ für Achterbahnfreunde, ‘Fantasy Kingdom’, für die Kleinen, und ‘Adventure’, mit Stromschnellen, Kosaken und Filmattraktionen. Wasserspaß findet man im Canevaworld Aquapark in Lazise (www.canevaworld.it) mit vielen Rutschen und Schwimmbecken für Groß und Klein, auch als Kombinationsticket mit Movieland Park erhältlich. Zum Relaxen gibt es Thermalbädern wie Aquardens (www.aquardens.it) in Verona, oder den Parco termale del Garda in Colà di Lazise (www.villadeicedri.it) – auch nachts geöffnet, mit einem großen natürlichen Thermalsee und einer Hydromassagengrotte.
Honderdduizend parken
Water, pret of natuur? Kies gewoon de juiste park! U kunt de natuur comfortabel zittend in de auto bekijken, een safari met dieren van over de hele wereld, en buiten lopen in de dierentuin Parco Zoo Natura Viva in Bussolengo (www.parconaturaviva.it). Voor degenen die de charme van bloemen niet kunnen weerstaan is het onmogelijk om het spektakel van de bloeiende bloemen van Parco Sigurta (www.sigurta. it) te missen, in Valeggio sul Mincio, een natuurpark die te voet, per fiets, in de trein of op hun golfkarretjes te kunnen bezoeken, om een labyrint te ontdekken, de tuin met geneeskrachtige planten, de boerderij en de watertuinen. Als de ongebreidelde pret is wat je zoekt dan is de perfecte bestemming de grootste en bekendste pretpark in Italië. Gardaland (www.
www.affikartindoor.it
gardaland.it), in Castelnuovo del Garda, is verdeeld in drie themagebieden: ‘Adrenaline’ voor de liefhebbers van achtbanen; ‘Fantasy Kingdom’, voor kinderen; ‘Adventure’, met stroomversnellingen, piraten en vele andere attracties met spectaculaire scenografieën. En om plezier te hebben met water? De adrenaline zal zeker in de glijbanen van Canevaworld Aquapark di Lazise (www.canevaworld.it) niet missen, met zwembaden geschikt voor volwassenen en kinderen, in combinatie met een enkel ticket voor Movieland Park. Voor de ontspanning zijn de termen Aquardens (www.aquardens.it) van Verona, of het Parco termale del Garda in Colà (www.villadeicedri.it) de perfecte locaties - ook nachts open - met een groot meer en een natuurlijke thermale grot bubbelbad.
Follow us
comunicazione riservata ai soci
affi kart indoor
Porta questo coupon ed avrai uno sconto!
Try the best Kart in Garda
Bring this coupon and get a discoun t!
Erleben Sie die Besten Karts am Gardasee Bringen Sie dies
e Coupon mit und erhalten einen Rab att!
Via Archimede, 2 - Affi (Verona)
+39 348 52 17 227
on’s Bea ins berg ch ob Ice
Green
T
-10%
Prova i migliori Kart del Garda
R
6
al Beac pic h ro
OPEN EVERY DAY from 2 JUNE until 30 AUGUST from 9.30 to 19.00 A soli 12 km da Peschiera del Garda Only 12km from Peschiera del Garda Loc. Ariano - 37067 Valeggio s/M (VERONA) Tel. 045 7950904 GPS: formato DMS: 45° 20’ 35.36” N 10° 41’ 46.19” E formato DD: 45.343157 N 10.696165 E
parcoacquaticocavour.it
8
Il Parco Termale piÚ Grande d’Italia The Largest Italian Thermal Park
Svago e benessere per grandi e piccini Wellness & Fun for everybody!
9
10
Giochi, Fitness e Sport Fun, Fitness and Sport Relax, Musica e Divertimento Relax, Music and Fun
Ask for Aquardens Discount Tickets at your Reception and book your transfer for only 10 euro per person RT! L E TE RME DI V E RONA
Via Valpolicella 63, 37026 Santa Lucia di Pescantina (VR) t. 045 6704406 info@aquardens.it www.aquardens.it
Continua a seguirci su:
18 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA
WINE
Bardolino Valpolicella Lugana, Soave
La mappa dei profumi e dei colori del vino
Per chi ama vacanze alla scoperta del mondo enogastronomico di un territorio è arrivato nel posto giusto! Il lago di Garda, Verona e le sue terre fanno parte del patrimonio vitivinicolo storico d’Italia e negli anni sono diventati sempre più i riconoscimenti D.O.C. e D.O.C.G. L’entroterra è zona di vini bianchi e rossi famosissimi, come il Soave, il Valpolicella e l’Amarone solo per citarne alcuni. La riva più a sud del Garda, con i suoi terreni argillosi, regala i bianchi Lugana e Custoza, perfetti con i piatti di pesce di lago. Bardolino è invece la città simbolo della regione dei vini ‘giovani’, il Bardolino e il Chiaretto. Ogni anno, il 1° weekend di ottobre, qui si tiene la tradizionale Festa dell’Uva e del Vino, un evento che rappresenta alla perfezione il legame della popolazione locale con la produzione vinicola del Garda veneto. Mentre a Verona si tiene Vinitaly (www.vinitaly.com), fiera di risonanza mondiale. Allora perché non abbandonarsi ai percorsi delle Strade del Vino, che tutelano e promuovono esperienze organolettiche uniche presso i numerosi vitigni del veronese? Un buon calice di vino, il tramonto sul lago e le vacanze acquistano nuovi sapori dai profumi e dai colori indimenticabili.
On the wine trails of Lake Garda
Those who like to spend their holidays exploring the culinary pleasures of a region and their fine wines, have come to the right place! Lake Garda, Verona and it soils are part of the grape and wine producing heritage of Italy and over the years have become ever more recognised for their D.O.C. and D.O.C.G certified wines. The hinterland is home to white wine and some
11 Azienda Agricola Monte Santoccio Loc. Santoccio 6, Fumane - 37022 (VR) Laura +39 348 3608857 info@montesantoccio.it www.montesantoccio.it Azienda Agricola Monte Santoccio
very famous red wines, like Soave, Valpolicella and Amarone, to name but a few. The most southerly shore of the lake produces the white wines of Lugana and Custoza, perfect for the fish dishes of the Lake. Bardolino, on the other hand, is the town that gave its name to the ‘young’ wines, the Bardolino and the Chiaretto. Every year, the first weekend of October sees the return of the Grape and Wine Festival, an event that represents perfection in wine making and the bond of the local population with the wine production of the Garda Veneto area. While in Verona, Vinitaly takes place (www.vinitaly. com), a wine fare of international acclaim. Then, why not loose yourself in the many wine trails of the region, that promote unique wine tasting experiences in the various vineyards along the route. A glass of wine, a sunset by the lake and a holiday enriched by unforgettable aromas and flavours.
WEINGÜTER UND WEINSTRASSEN
Wer im Urlaub die gastronomischen Genüsse und die Weine einer Region entdecken will, ist hier genau Richtig. Der Gardasee, Verona und seine umliegenden Böden sind Teil der historischen Trauben- und Weinkultur Italiens und seine D.O.C. und D.O.C.G. Weine haben über die Jahre immer mehr an Bedeutung gewonnen. Das Hinterland produziert wunderbare Weißweine und einige der bedeutendsten Rotweine, wie den Soave, den Valpolicella und den Amarone, um nur ein paar zu nennen. Auf den Tonböden im Süden des Gardasees wachsen die Reben der Weißweine Lugana und Custoza, die perfekte Begleitung der Fischgerichte des Gardasees. Während der Ort Bardolino seinen Namen den ‘jungen’ Weinen Bardolino und Chiaretto geschenkt hat. Am ersten Oktoberwochenende findet jedes Jahr das tradi-
ORARI DI APERTURA: dal Lunedi al Sabato dalle 9.00 alle 12.30 e dalle 14.00 alle 18.00 / DOMENICA CHIUSO è gradita la prenotazione per degustazioni via mail. OPENING HOURS: Monday through Saturday from 9:00 am to 12.30 and from 14.00 to 18.00 / SUNDAY CLOSED Reservations recommended for tastings, to email. Una giovane cantina nel cuore della Valpolicella classica che con i suoi prodotti ha saputo coniugare tradizione, territorio, amore per la terra, passione. I prodotti: Amarone, Ripasso, Valpolicella Superiore. A young winery in the heart of Valpolicella that, with its products, successfully combine tradition, land traditions and passion for the land. Products: Amarone, Ripasso, Valpolicella Superiore. Eine noch junge Weinkellerei im Herzen des klassischen Weinbaugebietes Valpolicella, welche es mit ihren Erzeugnissen verstanden hat, Tradition, Landschaft, Liebe zum Land sowie Leidenschaft erfolgreich miteinander zu kombinieren. Die Produkte: Amarone, Ripasso und Valpolicella Superiore. Een wijnmakerij in het hart van de Valpolicella Een klassieker die met haar producten succesvol een combinatie maken tussen traditie, grondgebied, liefde voor het land en passie. Producten: Amarone, Ripasso, Valpolicella Superiore.
tionelle Trauben-und Weinfestival statt, eine Veranstaltung zur Feier der Perfektion und der tiefen Verwurzelung der örtlichen Bevölkerung mit der Weinkultur der Garda Veneto Region. Während in Verona die Vinitaly (www.vinitaly. com) veranstaltet wird, eine Weinausstellung von internationaler Bedeutung. Warum also nicht den Weinstraßen folgen, über die vielen Traubensorten und Weinproduktion erfahren und auch verkosten. Ein gutes Glas Wein, der Sonnenuntergang am See und der Urlaub wird reich an neuen Genüssen und unvergesslichen Farben.
De kaart van de geuren en kleuren van wijn
Voor de liefhebbers van het ontdekken van eten en wijnen bent U hier op de juiste plaats! Het Gardameer, Verona en haar gebieden maken deel uit van het historische erfgoed van wijnbereiding in Italië en door de jaren heen zijn ze meer en meer beroemder geworden D.O.C. en D.O.C.G. Het binnenland is beroemd voor de witte en rode wijnen zoals Soave, Valpolicella en Amarone om er maar een paar te noemen. De zuidelijke oever van het Gardameer, met zijn kleigronden, biedt de witte Lugana en Custoza, perfect met vis uit het meer. Bardolino is de stad symbool voor de ‘jonge’ wijnen, de Bardolino en de Chiaretto. Ieder jaar vind hier het eerste weekend van oktober, het traditionele Festival van druiven en wijn plaats (festa dell’uva e del vino), een evenement dat de wijn productie van Garda Veneto perfect vertegenwoordigt. Terwijl in Verona Vinitaly wordt gehouden (www. vinitaly.com), een beurs van wereldwijd belang. Een goed glas wijn, de zonsondergang over het meer en de vakantie is het begin van nieuwe smaken, geuren en onvergetelijke kleuren.
La società Agricola Rino Sartori, fondata agli inizi degli anni 70, è cresciuta nel tempo fino a diventare oggi, con un’estensione di circa 130 ettari vitati, una delle più importanti e storiche realtà della Valpolicella. Da sempre viticoltura e vinificazione sono le passioni che la Famiglia Rino Sartori si tramanda di generazione in generazione, producendo Vini veronesi di pregio, frutto di antiche tradizioni e innovative soluzioni tecnologiche. La cantina, immersa nel cuore della Valpolicella, è il fulcro dell’attività dell’azienda. E’ qui infatti che le uve, dopo essere state raccolte, vengono curate e coccolate per mesi, con una attenzione particolare e amorevole. Solo così può essere raggiunto l’obiettivo di far assaporare, all’apertura di una delle nostre bottiglie, una esplosione di gusto ed un indimenticabile aroma che solo anni di esperienza e tradizione sanno ottenere.
The company Agricola Rino Sartori, founded in the early ‘70s, and has grown to become today, with an area of about 130 hectares of vineyards, one of the most important and historical reality of Valpolicella. Always viticulture and winemaking are the passions that the Family Rino Sartori has been handed down from generation to generation, producing fine wines from Verona, the result of ancient traditions and innovative technology solutions. The cellar, nestled in the heart of Valpolicella, is the focus of the company. And is here that the grapes, after being harvested, are cared for and pampered for months, with special attention and loving. Only thus can be achieved the goal to savor, when one of our bottles is opened, an explosion of taste and an unforgettable aroma that only years of experience and tradition get know.
Das Società Agricola Rino Sartori, in den frühen 70er Jahren gegründet und hat sich heute zu werden, mit einer Fläche von etwa 130 Hektar Weinberge, eine der wichtigsten und historischen Realität der Valpolicella. Immer Weinbaus und der Weinbereitung sind die Leidenschaften, die Familie Rino Sartori wurde von Generation zu Generation weitergegeben, produziert erlesene Weine aus Verona, das Ergebnis der alten Traditionen und innovative Technologie-Lösungen. Der Keller, im Herzen des Valpolicella gelegen, liegt der Fokus des Unternehmens. Hier werden die Trauben nach der Ernte, betreut und verwöhnt seit Monaten, mit besonderer Aufmerksamkeit und liebevoll. Nur so kann das Ziel zu genießen, wenn einer unserer Flaschen, eine Explosion von Geschmack und ein unvergessliches Aroma, das nur langjährige Erfahrung und Tradition zu erhalten wissen, erreicht werden.
I nostri vini / Our wines / Unsere Weine
Soc. Agricola Rino Sartori Via Calandrine, 14 - 37029 S. Pietro in Cariano (VR) Tel. 045 7725172 info@vinisartoririno.it
Wine Shop Garda / Corso Italia 120-122 37016 Garda (VR) Tel. +39 045 7256343 PESCHIERA DEL GARDA Via Falcone 14/B San Benedetto di Lugana Tel. +39 045 6447435
12
Scopri tradizioni, arte e sapori della Valpolicella, terra d’Amarone. Chiamaci per organizzare il tuo itinerario personalizzato tra vigne, cantine, ville e buon cibo.
13
Discover traditions, art and flavours of Valpolicella, the land of Amarone. Call us to organize your itinerary through vineyards, wineries, villas and good food.
Tel 0456888467 | Cell 3463202167 | info@stradadelvinovalpolicella.it
L’azienda agricola SCRIANI a Fumane, con i suoi 12 ettari vitati, è un piccolo gioiello nel cuore della Valpolicella Classica. Premi e riconoscimenti ottenuti in prestigiose manifestazioni sono la testimonianza dell’impegno e della serietà aziendale. La cantina accoglie nella splendida bottaia visitatori ed organizza degustazioni su appuntamento. The farm SCRIANI in Fumane, with its 12 hectares of vineyards, is a small jewel in the heart of Valpolicella Classica. The many prizes and awards obtained by attending prestigious events show the commitment and the seriousness of the company. The winery welcomes visitors in its beautiful cellar for tasting sessions by appointment. Der landwirtschaftliche Hof SCRIANI in Fumane stellt mit seinen 12 Hektar Weinanbaufläche ein kleines Juwel im Herzen des klassischen Valpolicella dar. Die bei renommierten Veranstaltungen erhaltenen Preise und Auszeichnungen sind der Beweis für unternehmerisches Engagement und Ernsthaftigkeit. Die Kellerei empfängt seine Besucher im wunderschönen Weinkeller und organisiert Degustationen nach Vereinbarung. Het landbouwbedrijf SCRIANI in Fumane, is een klein juweeltje in het hart van Valpolicella Classica met zijn 12 hectare wijngaarden. De prijzen die ze gewonnen hebben en de erkenningen in vele prestigieuze evenementen staan voor de inzet en betrouwbaarheid van het bedrijf. De wijnmakerij verwelkomt haar gasten in de prachtige kelder en organiseert op afspraak lekkere proeverijen.
14
Our wines: • Valpolicella Superiore Doc Ripasso • Carpan. IGT Veronese • Valpolicella doc Classico Superiore
• Valpolicella doc Classico • Recioto della Valpolicella Doc Classico • ...ed il fiore all’occhiello, l’Amarone della Valpolicella Doc Classico.
We offer: • Degustazione vini • Idee regalo
• Confezioni Natalizie • Visite guidate
Azienda Agricola Scriani Via Ponte Scrivan, 7 - 37022 Fumane (VR) Phone: 045.6839251 - info@scriani.it www.scriani.it Scriani vinicola
ORARI DI APERTURA: dal Lunedi al Sabato dalle 9.00 alle 12.30 e dalle 14.00 alle 18.00 DOMENICA CHIUSO Gradita la prenotazione per degustazioni via mail.
La nostra Azienda Agricola si trova in una piccola e meravigliosa valle nella zona classica e storica della Valpolicella, si estende su di una superficie di 14 ettari e si può ammirare dalla piazza del famoso paesetto di S. Giorgio Ingannapoltron, conosciuto in tutto il mondo per la sua meravigliosa chiesetta antica, il chiostro e per gli scavi archeologici.
15 Sant’Ambrogio di Valpolicella (VR) Via Sengia, 15 - 37015 Tel/Fax +39 045 7731412 vino@boscainicarlo.it www.boscainicarlo.it
OPENING HOURS: Monday through Saturday from 9:00 am to 12.30 and from 14.00 to 18.00 SUNDAY CLOSED Reservations recommended for tastings, to mail.
Our farm is located in a small and wonderful valley in the classic and historic area of Valpolicella. It covers an area of 14 hectares and can be admired from the square of the famous village of St. Giorgio Ingannapoltron, known worldwide for its beautiful old church, its cloister and archaeological excavations.
16
22 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA
I frutti della terra e l’arte di elaborarli
Il nome di Verona è legato per tradizione al celebre Pandoro, brevettato a fine Ottocento dal signor Melegatti e diventato cibo simbolo di tutte le tavole natalizie italiane. È un prodotto ricco ed elaborato dall’anima artigianale. Molti dolci veronesi hanno il miele tra gli ingredienti – non a caso proprio a Lazise ogni anno a Ottobre si tiene la mostra mercato internazionale ‘I giorni del Miele’ –, oppure quale abbinamento migliore se non quello tra miele e formaggi. Verona vanta un importante riconoscimento D.O.P, il Monte veronese di malga, un formaggio prodotto durante l’alpeggio delle mucche e tutelato da Slow Food, insieme ad altri prodotti caseari veneti lavorati tradizionalmente in antiche malghe. E poi ci sono i frutti della terra, di cui il tartufo nero del Monte Baldo è il principe tra novembre
e marzo, magari servito in un buon risotto. A ottobre, a San Zeno di Montagna, si festeggia invece il marrone di San Zeno D.O.P., lavorato secondo tradizione e gustato lesso o nella famosa ‘marronata’. Infine, ma non per importanza, l’olio extravergine ‘Garda’ D.O.P., l’‘oro verde’ del lago di Garda. Facendo un tour di degustazioni tra i frantoi si può scoprire tutta l’arte racchiusa in ogni bottiglia di questo nettare prodotto in un microclima unico al mondo!
FOODS OF THE REGION AND THE ART OF PREPARATION
The name of Verona is traditionally associated with the famous Pandoro, invented at the end of the 18th century by a Signor Melegatti and has since become a classic Italian Christmas food. It is a rich and elaborate artisan product. Many sweet Veronese foods have honey as an ingredient
– it is not by accident that every October the international market fare ‘I giorni del Miele’ take place in Lazise – nor is there a more sublime combination of tastes than that of honey and cheese. Verona boasts an important distinction D.O.P., the Monte veronese di malga, a cheese produced from the milk of cows on mountain pastures and protected by Slow Food, together with other Venetian dairy products worked in traditional ways on the old mountain huts. And then are are the fruits of the earth, of which the black truffles, the tartufo nero del Monte Baldo is the most important one in the months from November to March and often served in a good risotto. In October, in San Zeno di Montagna, we celebrate the marrone di San Zeno D.O.P. An eating chestnut traditionally prepared boiled in the famous ‘marronata’. Last but not least, our extra vergine olive oil, l’olio extravergine ‘Garda’ D.O.P.’, the ‘green gold’ of Lake Garda. With a tour of the olive oil makers, you can explore the
Wi - Fi gratis
• DA DOMENICA A GIOVEDÌ 07:00-01:00 • VENERDÌ E SABATO 07:00-03:00 • LUGLIO E AGOSTO APERTO H24
24 ORE
APERTO
FOOD
©2015 McDonald’s. Immagini puramente dimostrative.
• Via Tangenziale Esterna, 3 - Peschiera del Garda LUGLIO AGOSTO
• Via San Pieretto, 27 - Affi
• DA DOMENICA A GIOVEDÌ 07:00-24:00 • VENERDÌ E SABATO 07:00-03:00
17
• C.C. La Grande Mela - Lugagnano di Sona • TUTTI I GIORNI DALLE 09:30-24:00
VENITE A TROVARCI NEI RISTORANTI McDONALD’S® DI VERONA E PROVINCIA.
Via Sambarchi, 7 - 37010 Calmasino di Bardolino (VR) Tel. +39 045/6260393 - fllipasqualini@tin.it Pasqualini Bevande art contained in every bottle of this nectar, produce of a unique micro climate!
SPEZIALITÄTEN DER REGION
Am Ende des Achtzehnten Jahrhunderts erfand ein Signor Melegatti von Verona, den heute wohl berühmtesten Weihnachtskuchen Italiens, den Pandoro, den traditionellen Weihnachtskuchen der auf keiner Weihnachtstafel fehlt. Viele Veroneser Süßspeisen sind mit Honig zubereitet, und nicht zufällig findet jeden Oktober in Lazise eine internationale Honigausstellung ‘I giorni del Miele’ statt – und welch herrliche Kombination, Honig und Käse. Verona rühmt sich eines Käses mit der Auszeichnung D.O.P., der Monte veronese di malga, ein Käse aus der Milch der Alpenkühe und geschützt von Slow Food, zusammen mit weiteren Produkten die in in traditioneller Weise in den alten Almhütten hergestellt werden. Dann sind da die Spezialitäten unter der Erde, der Trüffel ganz vorn, der Tartufo nero del Monte Baldo zwischen November und März, der gern als Risotto gegessen wird. Im Oktober werden in San Zeno di Montagna die Maroni gefeiert, die Marrone di San Zeno D.O.P. Diese werden traditionell gekocht serviert, als ‘marronata’. Und dann natürlich noch
La Ditta Pasqualini Bevande di Bardolino è un’azienda che opera da oltre 50 anni nel settore del beverage. Nel nostro punto vendita troverete una vasta gamma di prodotti dall’acqua minerale alle bibite e da varie tipologie di birra a vini locali e liquori, italiani e esteri. The Company Pasqualini Beverages Bardolino has been operating for over 50 years in the beverage sector. In our store you will find a wide range of products from mineral water to soft drinks and various types of beer to local wines and liqueurs, all of Italian and foreign provenance. Das Unternehmen Pasqualini Getränke Bardolino ist schon über 50 Jahren in der Getränkeindustrie. In unserem Shop finden Sie eine umfassende Liste der Produkte von Mineralwasser bis Erfrischungsgetränke und eine Auswahl an Bieren, lokale Weine und Liköre, allen von italienischer und ausländischer Herkunft. Het Bedrijf Pasqualini Beverages Bardolino is al meer dan 50 jaar in de drankensector. In onze winkel vindt u een uitgebreide lijst van producten van mineraalwater tot frisdranken en van diverse soorten bier aan lokale wijnen en likeuren, van Italiaanse en buitenlandse afkomst.
das ‘grüne Gold’ des Gardasees, das Olivenöl extravergine ‘Garda’ D.O.P. Der Gardasee hat ein einzigartiges Mikroklima das ein ganz besonderes Öl produziert. Man kann das Olivenöl bei verschiedenen Herstellern probieren.
De vruchten van de aarde en de kunst van het proces.
De naam van Verona is gekoppeld aan de traditie van de beroemde Pandoro, gepatenteerd in de late negentiende eeuw door de heer Melegatti en het eten is een symbool geworden voor alle Italiaanse Kerst tafels. Het is een rijk product bereid volgens oude tradities. Veel Veronese nagerechten hebben honing als ingrediënt .Ook is er elk jaar in oktober een internationale tentoonstelling in Lazise ook wel de ‘Honing dagen’ genoemd, waar ook de beste combinatie gevonden wordt tussen honing en kaas. Verona heeft een belangrijke erkenning ook wel D.O.P genoemd, de Monte veronese uit Malga, een kaas geproduceerd in de hoge bergweide en beschermd door Slow Food tezamen met andere traditionele zuivelproducten uit Veneto. En dan zijn er de vruchten van de aarde, waarvan de zwarte truffel van de Monte Baldo de belangrijkste is tussen
18
november en maart, wellicht geserveerd in een goede risotto. In oktober wordt de marrone di San Zeno D.O.P. (kastanje) gevierd in San Zeno di Montagna, bereidt volgens de traditie en gekookt gegeten of in de beroemde ‘marronata’. Last but not least, extravergine olijfolie “Garda” D.O.P., Het groene goud van het Gardameer. Door middel van een tour van proeverijen tussen perserijen, U kunt deze nectar die geproduceerd is in een uniek microklimaat ontdekken.
A tavola con gusto e tradizione
La tradizione culinaria veronese è ricca di sapori genuini e il pesce è da sempre una grande risorsa per le tavole gardesane. Impossibile non approfittarne per assaggiare piatti unici come le sarde ‘en saor’ o il carpione, vera rarità e presidio Slow Food. Per chi ha gusti più decisi ci sono anguille, trote e tinche, affumicate secondo tecniche artigianali. Ma il territorio veronese è patria anche del Prosciutto veneto D.O.P., dolce e delicato è garantito dal marchio con il leone. Giugno è il mese in cui si festeggia il tortellino di Valeggio sul Mincio, il famoso ‘nodo d’amore’, una sfoglia di pasta sottilissima ripiena di carne.
Tasting the Tradition
The Veronese culinary tradition is rich in fish dishes that have always been the backbone of the cooking in the lake region. Make sure you use the opportunity to try unique dishes like the sarde ‘en saor’ (sardines) or the carpione (soused fish), a true rarity
and popular in Slow Food cooking. For those who enjoy to taste, there is anguille (eel), trote (trout) and tinche (tench), smoked by artisan producers. But the Veronese territory is also home to a sweet and delicious ham, the Prosciutto veneto D.O.P., guaranteed by a brand with a lion. June is the month when we celebtate the tortellino di Valeggio, the famous ‘knot of love’, a very fine pasta filled with meat, traditionally associated with Valeggio sul Mincio, a town at the southern end of the Lake.
Zu Tisch mit Traditionellen Gerichten
Die Veroneser Esstradition ist reich an traditionellen Gerichten und Fisch ist seit jeher das Rückgrat der Küche am Gardasee. Es gibt viele regionale Spezialitäten zum probieren, wie die sarde ‘en saor’ und der carpione, eine Rarität und gern verwendet als Slow Food. Auch zu probieren wären anguille (Aal), trote (Forelle) und tinche (Schleie) die geräuchert angeboten werden. Aus der Veroneser Region kommt aber auch ein süßer
und delikater Schinken, der Prosciutto veneto D.O.P., geschützt durch ein Markenzeichen mit Löwen. Im Juni werden die Tortellino di Valeggio gefeiert, die berühmten ‘Liebesknoten’, ein dünner Pastateig gefüllt mit Fleisch.
25 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA
HOW TO EAT
Pizza Meat Fish
Een tafel met smaak en traditie.
De culinaire traditie van Verona is rijk aan smaken en de vis is altijd een geweldige bron voor de gerechten van het Gardameer. Onmogelijk om niet in de gelegenheid te komen om de unieke gerechten zoals de sarde ‘en saor’ of de carpione te proeven, een echte zeldzaamheid en garnizoen van Slow Food. Voor degenen die een meer ontwikkelde smaak heeft, is er gerookte Aal, forel en zeelt, bereid volgens de traditionele technieken. Maar Verona is ook de thuisbasis van de Prosciutto veneto D.O.P., zoet en delicaat is gegarandeerd door het merk met de leeuw. Juni is de maand waarin we de tortellini uit Valeggio sul Mincio vieren, de beroemde ‘liefdesknoop’, een dunne laag deeg gevuld met vlees.
AFFI (VR) Inside Grand’Affi Shopping Center Tel. +39 045 6260588 Open every day from 11.30 am to 11.00 pm
Ristorante
Corte San Marco LAZISE (VR) from 12.00 pm to 3.00 pm and from 6.00 pm to 11.00 pm Via porta leoni 1 Ph. +39 045 64 70 989 +39 334 1516954
Cà Donzella Località Donzella, 3 37017 Lazise (VR) Tel: + 39 045 7581144 www.cadonzella.it Agriturismo Cà Donzella
Lo staff giovane e dinamico ti accompagnerà in questo locale caldo e accogliente. Numerose le proposte, dalla pizza ad altissima digeribilità, ai taglieri di salumi, alla vera tigella modenese. Tutte le preparazioni e le lavorazioni rispettano le vere ricette italiane. The young and dynamic staff will guide you in this cozy and friendly restaurant. Numerous proposals of pizza with a high digestibility, to cold cuts and the real ‘tigella’ from Modena. All preparations and procedures meet the real Italian recipes. Die junge und dynamische Personal begleitet Sie in diesem Zimmer warm und einladend. Zahlreiche Vorschläge, von der Pizza bis zu sehr hoher Verdaulichkeit, die Schneidbretter von Salami, die wahre tigella modenese stattfinden. Alle Vorbereitungen und die Verfahren erfüllen die wahre italienische Rezepte. Het jonge en dynamische personeel zal u begeleiden in dit gezellige en gastvrije restaurant. Talloze voorstellen van pizza met een hoge verteerbaarheid, tot vleeswaren en de echte ‘tigella’ uit Modena. Alle voorbereidingen en procedures voldoen aan de echte Italiaanse recepten. Situato nel centro storico di Lazise, in un elegante e raffinata corte, gode di un’atmosfera suggestiva dove gusterete seducenti specialità tradizionali e fumanti pizze. La cantina ospita etichette che si sposano al meglio con le nostre prelibatezze. Situated in the historic heart of Lazise, in an elegant and refined courtyard, enjoy the striking atmosphere, while you try mouthwatering traditional specialities and pizzas. The wine cellar is home to fine wines that perfectly accompany our delicious foods. Im historischen Herzen von Lazise, in einem eleganten, geschmackvollen Hof, erleben Sie diese einzigartige Atmosphäre beim Verkosten verführerischer traditioneller Spezialitäten und Pizzas. Der Weinkeller führt edle Tropfen die unsere Delikatessen perfekt begleiten.
Meta ideale per chi cerca un locale tipico e gradevole non lontano dal lago e immerso nel verde. Il ristorante propone una cucina ispirata alla tradizione locale seguendo la stagionalità dei propri prodotti coltivati in loco, come anche il vino e le carni. Inoltre il ristorante propone una cucina Vegetariana ispirata dalla fantasia dello Chef. An ideal destination for those looking for a typical and welcoming location not too far from the lake and surrounded by greenery. The restaurant offers typical local dishes prepared with seasonal ingredients and accompanied by wine. Some vegetarian options, inspired by the imagination of the Chef, are also available on the menu. Ein ideales Ziel für diejenigen, die eine typische und einladende Lokalität nicht allzu weit vom See entfernt und von viel Grün umgeben suchen. Das Restaurant bietet eine von der lokalen Tradition inspirierte Küche mit saisonbedingten Produkten aus eigenem Anbau, auch was den Wein und das Fleisch betrifft. Darüber hinaus stehen ebenfalls vegetarische Gerichte auf dem Speiseplan - inspiriert von der Phantasie des Küchenchefs. Een ideale bestemming voor diegenen die een traditionele en aangenaam restaurantje zoeken, niet ver van het meer en omringd door het platteland. Het restaurant biedt gerechten aan geïnspireerd door de lokale traditie, en met seizoen’s producten van eigen land, alsmede wijn en vlees. Het restaurant biedt ook vegetarische gerechten aan geïnspireerd door de fantasie van de kok.
19
Gelegen in het historische centrum van Lazise, in een elegant en verfijnd hof, biedt San Marco een uitnodigende sfeer waar u kunt genieten van traditionele specialiteiten en verleidelijke pizza’s. De kelder heeft wijnen die het best passen bij onze delicatessen.
20
21
Al Barriga’s la tipica musica Latino-americana accompagna la cena o un buon Drink creando un’atmosfera allegra ed un clima conviviale. At Barriga’s the typical Latino-American music will accompany your dinner or your drinks, creating a cheerful and convivial atmosphere.
22 Strada Bresciana, 48/B 37139 Verona VR Tel. +39 045 896 1478
Bei der Barriga’s Bar genießt man sein Abendessen oder auch einen guten Drink bei typischer lateinamerikanischer Musik, die eine heitere und gesellige Atmosphäre schafft.
www.barrigas.it Barriga’s Mexican Food Y Tequila Bar
26 Offriamo ai nostri clienti non solo cibo e accoglienza, ma in primo luogo la massima trasparenza: prima ancora che produttori, siamo noi stessi consumatori. Amiamo sapere che ciò che consumiamo è genuino, a sicura tutela della salute e del gusto. We offer our customers not just food and hospitality, but also maximum transparency with regard to the origin of our products. Because we are consumers, not just producers. We love to know that what we eat, for the protection of health and taste.
23
Wir bieten unseren Kunden nicht nur Speisen & Gastfreundschaft, sondern vor allem maximale Transparenz, was die Herkunft unserer Produkte betrifft. Da auch wir vor allem Verbraucher und nicht nur Erzeuger sind, so sind wir selber stets daran interessiert zu wissen, dass das was wir konsumieren ursprünglich & original ist – für einen sicheren Schutz von Gesundheit und Geschmack.
Via Lugagnano, 160 37139 San Massimo (Verona) Tel. 045 8680351 www.aisalvi.it
2
EDIZIONE a
EDIZIONE
A r! IAL RD e FIC ALGA DA nsw r! OFFICKIIAELGAERRDA. we answeer! OFFLIACKEUIGDAEask.. we answ OF LAKGE IoDu sk... we a LA GUUYYIoDuEaask... G You
t
sstt 1s1
2
F.V. 07/2014
a
WWW.BIERSTUBEFESTUNG.COM - PASTRENGO (VR) 0456770040
BBQ & HELICOPTER TOUR
24
BBQ & HELICOPTER TOUR
Sunday 15 june
Sunday
Sunday
Sunday
Sunday Sunday14 september Sunday 13 july Sunday 17 august 15 june 13 july 17 august 14 september EDIZIONE EDIZIONE 2 2 a Open from 12:00 pm12:00 to 3:00 pm Open from pm to 3:00 pm EDIZIONE Infoline and reservation: +39 045 7256530 - Renato +39 3283348630 Infoline and reservation: +39 045 7256530 -& Renato +39 3283348630 BBQ BBQ & HELICOPTER HELICOPTER TOUR TOUR
2
a
a
SUMMER SUMMER SUMMER 2014 2014 2014
Sunday Sunday Sunday Sunday Sunday Una meravigliosa location, immersa nelle colline e fra gli oliveti di Garda. Scegli la carne che ti piace e la paghiSunday inSunday base al Sunday 15 june 15 june 13 july 13 july 17 august 17 august 14 september 14 september peso. Camino con brace in vista. Stafolet non solo carne ma anche pizza e cucina. Open Open from from 12:00 12:00 pm pp pm to 3:00 to 3:00 pm pm € a PERSONA Infoline € Infoline and and reservation: reservation: +39 045 +39 7256530 045 7256530 - Renato - Renato +39 3283348630 +39 3283348630 In a beautiful setting in the hills and olive groves of Garda. Chose the size of meat you would like and pay for the weight. this offer includes l'offerta comprende this offer includes l'offerta comprende 60 60 € a€PERSONA a PERSONA 60 60 € pp € pp Fireplace with grill in view. Stafolet does not only offer meat but also COSTATA pizza and kitchen. • SIDE DISH STEAK • CONTORNO • CONTORNO STEAK • COSTATA SIDE DISH COSTATA STEAK STEAK SIDE SIDE DISH DISH COSTATA CONTORNO CONTORNO • 1/2 1/2 lt 1/2dilt PAULANER di PAULANER lt di PAULANER Come arrivare? In wunderschöner Umgebung in den Hügeln und Olivenhainen von•Garda. Wählen Ihr Fleisch und Sie nach lt 1/2dilt PAULANER di PAULANER 1/2 lt di Sie PAULANER • zahlen • 1/2 1/2 lt diIN1/2ELICOTTERO PAULANER Come HELICOPTER TOUR AROUND TOUR AROUND THE arrivare? LAKE THE LAKEHow to get there? di PAULANER GIRO GIRO IN ELICOTTERO SUL LAGO SUL LAGOHELICOPTER Gewicht. Kamin mit Grill in Sicht. Stafolet bietet nichtlt nur Fleisch, sondern auch Pizza und Küche. to get there? Gps: Via Poiano, 9 HELICOPTER TOUR AROUND THEHowLAKE GIRO IN ELICOTTERO SUL LAGO Gps: Via Poiano,37012 9 Garda - VR HELICOPTER TOUR AROUND LAKE (landing THE strip stafolet) Een prachtige locatie, gelegen in de heuvelsIN tussen de olijfbomen vanSUL Garda. Kies het vlees dat u wilt en betaalt strip per reserve GIRO ELICOTTERO LAGO 045 7256530 (pista atterraggio allo stafolet) now: +39 3420732513 37012 Garda -Tel.+39 VR (landing stafolet) gewicht. Open haard met grill in zicht. Stafolet nietatterraggio alleen vlees, maar pizza's en keuken. Tel.+39 045 7256530 (pista allo ook stafolet) reserve now: +39 3420732513
60
60 € a PERSONA
60
60 € pp
l'offerta l'offerta comprende comprende
•
•
BBQ &www.gardadvisor.com HELICOPTER www.gardadvisor.com www.gardadvisor.com TOUR •
•
(pista atterraggio (pista atterraggio allo stafolet) allo stafolet)
Sunday 15 june
25
•
this offer this offer includes includes • • •
(landing (landing strip stafolet) strip stafolet) reservereserve now: +39now: 3420732513 +39 3420732513
Come arrivare? Come arrivare? How to getHow there? to get there? Gps: Via Poiano, Gps: Via 9 Poiano, 9 37012 Garda 37012 - VRGarda - VR Tel.+39 045Tel.+39 7256530 045 7256530
Sunday Sunday Sunday 13 july 17 august 14 september Nel cuore di Bardolino si trova questo ristorante caldo e accoglienOpen from 12:00 pm to 3:00 pm te,qui trovi personale preparato e la vera cucina mediterranea dalla
Ristorante - Pizzeria BEACHES BEACHES BEACHES Infoline and reservation: +39 045 7256530 - Renato +39 3283348630 HOW HOW HOW TOTOTO MOVE MOVE MOVE 60 € a PERSONA 60 € pp PARKS PARKS PARKS STEAK SIDE DISH CONTORNO WINE WINE WINE &&FOOD &FOOD FOODCOSTATA 1/2 lt di PAULANER 1/2 lt di PAULANER Piazza Statuto, 5 HELICOPTER TOUR AROUND THE LAKE HOW HOW HOW TOBardolino TOTO EAT EAT EAT 37011 (VR) IN ELICOTTERO SUL LAGO GIRO Tel. +39 045 7211780 MUSEUMS MUSEUMS MUSEUMS info@ristorante-laporta.com EVENTS EVENTS EVENTS &&NIGHT &NIGHT NIGHT LIFE LIFE LIFE www.ristorante-laporta.com La Porta BAR BAR BAR SPORT SPORT SPORT &&EXCURSIONS &EXCURSIONS EXCURSIONS SHOPPING SHOPPING SHOPPING carne al pesce da non dimenticare la pizza. Eccezionale la carta vini! Ti aspettiamo per farti assaporare l’Italia quella vera a tavola. Located in the heart of Bardolino, this friendly and welcoming restaurant is waiting for you to enjoy the true Mediterranean cuisine, including meat and fish dishes, as well as Pizza, prepared by its this offer includes l'offertaskilled comprende staff! The wine list is simply amazing here! We look forward • to•see you, to enjoy the real Italian cuisine. • und einMitten im Herzen von Bardolino liegt dieses freundliche • ladende Restaurant. Hier treffen Sie auf geschultes Personal und die wahre mediterrane Küche mit sowohl Fleisch- als(landing auch Fi- strip stafolet) schgerichten sowie –nicht zu vergessen- der Pizza! Hervorragend (pista atterraggio allo stafolet) reserve now: +39 3420732513 hier die Weinkarte! Wir freuen uns auf Sie, um Ihnen das wahre Italien auf geschmackvolle Weise bei Tisch zu servieren. Dit restaurantje is gelegen in het hart van Bardolino met een warme en gastvrije sfeer, hier vind u opgeleid personeel en kunt u de echte mediterrane gerechten proeven zowel vlees als vis en natuurlijk ook de heerlijkste pizza. Hier vind u ook een uitzonderlijke wijnkaart! We laten u het echte Italië proeven.
La Porta
Come arrivare? How to get there? Gps: Via Poiano, 9 37012 Garda - VR Tel.+39 045 7256530
27
UnoUno staff Uno staff cordiale staff cordiale cordiale e preparato e preparato e preparato ti accoglie ti accoglie ti accoglie in questo in questo in questo ambiente ambiente ambiente magico. magico. magico. NelNel cuore Nel cuore dicuore Garda di Garda di tiGarda aspetta ti aspetta ti aspetta un menu un menu unincredibile menu incredibile incredibile e per e per tutti e per tutti i gusti tutti i gusti dalle i gusti dalle pizze dalle pizze alla pizze alla cucina alla cucina cucina tradizionale tradizionale tradizionale a quella a quella a vegetariana. quella vegetariana. vegetariana. Il Giardino Il Giardino Il Giardino delle delle Rane, delle Rane, per Rane, per mangiare per mangiare mangiare e bere e bere qualcosa, e bere qualcosa, qualcosa, dalla dalla colazione, dalla colazione, colazione, allaalla cena alla cena a cena tutte a tutte le a tutte ore le ore regala le ore regala pace regala pace luce pace luce e amore. luce e amore. e amore. A warm friendly staffstaff welcome youyou in this magical area. Itarea. isItlocated in the heart ofheart Garda hasand an has incredible menu, there isthere something for for everyone, from pizza A warm Aand warm and and friendly friendly staff welcome welcome you in this in this magical magical area. isItlocated is located in the in the heart of Garda of and Garda and has an incredible an incredible menu, menu, there is something is something everyone, for everyone, from from pizza pizza to traditional andand vegetarian dishes. Il Giardino delle Rane, something to eat and drink, from breakfast to dinner, gives every hour ofhour the day, peace love andlove light. to traditional to traditional and vegetarian vegetarian dishes. dishes. Il Giardino Il Giardino delle delle Rane, Rane, something something to eat to eat and and drink, drink, from from breakfast breakfast to dinner, to dinner, gives gives every every hour of the of the day, day, peace peace love and and light. light. Einen herzlichen undund erfahrenes Personal begrüßt Sie Sie in dieser Umgebung. Im Zentrum vonvon Garda erwartet ein ein unglaubliches Menü für jeden Einen Einen herzlichen herzlichen und erfahrenes erfahrenes Personal Personal begrüßt begrüßt in Siedieser in magischen dieser magischen magischen Umgebung. Umgebung. Im Zentrum Im Zentrum von Garda Garda erwartet erwartet unglaubliches ein unglaubliches Menü Menü für jeden fürGeschmack jeden Geschmack Geschmack vonvon Pizza zuPizza der traditionellen Küche, die die auch Gerichte. DerDer Garten derder Frösche zu essen zu und trinken, vomvom Frühstück bis bis zumzum Abendessen an allen von Pizza zu der zu der traditionellen traditionellen Küche, Küche, auch dievegetarische auch vegetarische vegetarische Gerichte. Gerichte. Der Garten Garten der Frösche Frösche zu essen zuund essen und zu trinken, zu trinken, vom Frühstück Frühstück bis zum Abendessen Abendessen an allen an allen Stunden Frieden schenkt Licht und Liebe. Stunden Stunden Frieden Frieden schenkt schenkt Licht Licht und und Liebe. Liebe. HetHet jonge en dynamische personeel zal zal u begeleiden in dit en gastvrije restaurant. Talloze voorstellen vanvan pizza met eenmet hoge verteerbaarheid, tot vleeswaren Het jonge jonge en dynamische en dynamische personeel personeel uzalbegeleiden u begeleiden in gezellige ditingezellige dit gezellige en gastvrije en gastvrije restaurant. restaurant. Talloze Talloze voorstellen voorstellen van pizza pizza met een een hoge hoge verteerbaarheid, verteerbaarheid, tot vleeswaren tot vleeswaren en de uit Modena. AlleAlle voorbereidingen en procedures voldoen aanaan de aan echte recepten. en echte de enechte de'tirella' echte 'tirella' 'tirella' uit Modena. uit Modena. Alle voorbereidingen voorbereidingen en procedures en procedures voldoen voldoen de echte deItaliaanse echte Italiaanse Italiaanse recepten. recepten.
GARDA GARDA GARDA (VR) (VR) (VR) - Lungo - Lungo - Lungo Lago Lago Lago Regina Regina Regina Adelaide Adelaide Adelaide - ph: - ph: -+39 ph: +39 045 +39 045 725 045 725 5278 725 5278 5278 - www.ilgiardinodellerane.com - www.ilgiardinodellerane.com - www.ilgiardinodellerane.com
28 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA
MUSEO DI STORIA NATURALE
MUSEUMS in giro per musei
I castelli scaligeri, appartenenti alla dinastia medievale veronese dei Della Scala, fanno parte del patrimonio artistico e storico della provincia di Verona, costellata di dimore, torri e borghi risalenti a questa signoria. Ad esempio, il castello di Torri del Benaco, già sede di guarnigioni in epoca romana, il castello di Valeggio sul Mincio, dove si può visitare l’alta torre panoramica, e il museo della Rocca di Malcesine, che ripercorre le fasi e la vita dentro il castello. Anche l’olio e il vino fanno parte della cultura veronese. Sono nati così, per conservare e diffondere il sapere di antiche tecniche tradizionali, due importanti musei. Il primo è il Museo dell’olio d’oliva a Cisano di Bardolino (www.museum.it) dove si possono vedere da vicino antichi strumenti del frantoio e acquistare olio genuino. L’altro è il Museo del vino di Bardolino (www.museodelvino.it), creato dalla famiglia dei F.lli Zeni
all’interno della loro cantina e strutturato in tre aree tematiche: la coltivazione, la lavorazione dell’uva e l’imbottigliamento. Il Museo Nicolis dell’Auto, della Tecnica e della Meccanica a Villafranca (www. museonicolis.com) è frutto invece della passione di un collezionista per auto, motociclette e biciclette, messe in esposizione per spiegare come si sono evoluti i mezzi di trasporto in duecento anni di storia, ma non solo, vista la collezione di macchine da scrivere, macchine fotografiche e strumenti musicali ospitati in questa modernissima struttura. Museo di Storia Naturale Sisan: Ornitologia, Pesca, Tradizioni del Lago di Garda.
Museums to explore
The architectural heritage of the province of Verona is dominated by the many Scaliger castles, bearing witness to a long history of dominance of the Della Scala family.There are dwellings, towers and
villages dating back to this period, for example the castle of Torri del Benaco, a town dating back to a garrison in Roman times, the castle of Valeggio sul Mincio, where you can visit a high viewing tower and the Museum of the Rocca of Malcesine, with exhibits illustrating life inside the castle. Oil and wine are part of the culture of Verona and two important museums can be found where the knowledge of the traditional production techniques are illustrated. In the oil museum, the Museo dell’olio d’oliva a Cisano di Bardolino (www.museum.it) you find ancient oil making equipment and genuine olive oil for sale. The other is the wine museum, the Museo del vino di Bardolino (www.museodelvino.it), established by the F.lli Zeni family on their vineyard and illustrating three areas, the cultivation of grapes, wine making and the bottling of wine. The Museo Nicolis dell’Auto, della Tecnica e della Meccanica a Villafranca
MUSEO DELL’OLIO D’OLIVA
OLIVENÖL- MUSEUM OLIVE OIL MUSEUM
ORARI MUSEO E PUNTO VENDITA Feriali 9,00 - 12,30 14,30 - 19,00 Festivi 9,00 - 12,30
28
MUSEUM AND SHOP OPENING HOURS Monday to Saturday 9.00 am - 12.30 pm 2.30 pm - 7.00 pm Sundays
and Bank Holidays 9.00 am - 12.30 pm
ENTRATA LIBERA ADMISSION FREE
Via Peschiera 54 - 37011 Cisano di Bardolino (VR) - ITALY - tel. 0039 045.6229047
Museo di Storia Naturale, Ornitologia, Pesca, Tradizioni del Lago di Garda. Museum of ornithology, fishing and farming traditions in the Lake Garda. Museum fur vogelkung, fisch und bauertraditionen am Gardasee. Natual Historisch Museum - Vogelonderzoek - Vissen - Tradities van het Gardameer
29
Cisano di Bardolino (VR) Via Federico Marzan, 24/3 Ph. +39 045 23 77 935 info@sisan.it - www.sisan.it
(www.museonicolis.com) is the result of the passion of a collector of automobiles, motorbikes and bikes.The exhibition illustrates two hundred years of evolution of transport and not only that, in that it also displays type writers, cameras and music instruments, all housed in a very modern building. Museum of Sisan: ornithology, fishing and farming traditions in the Lake Garda.
Museen am Gardasee
Die eindrucksvollen Burgen der Scalinger Familie, einer mittelalterlichen Dynastie aus Verona, prägen das historische Erbe der Provinz Verona. Diese ist übersäht mit Monumenten, Türmen, Dörfern die auf dieses Geschlecht zurückgehen. Zum Beispiel das Castello di Torri del Benaco, dass schon Sitz einer Garnison zur Römerzeit war, oder das Castello di Valeggio sul Mincio mit seinem hohen Panoramaturm, und das Museum der Rocca di Malcesine, welches das Leben in der Burg illustriert. Auch das Öl und der Wein sind Teil der Veroneser Kultur. Zwei wichtige Museen wollen das Wissen über die alten traditionellen Produktionstechniken am Leben erhalten. Das Olivenölmuseum Museo dell’olio d’oliva in Cisano di Bardolino (www.museum.it)
wo die alten Geräte ausgestellt sind und echtes Olivenöl verkauft wird und das Weinmuseum Museo del vino in Bardolino (www.museodelvino.it) der F.lli Zeni Familie auf ihrem Weingut, das in die Bereiche Kultivierung, Traubenverarbeitung und Abfüllung unterteilt ist. Das Museo Nicolis dell’Auto, della Tecnica e della Meccanica in Villafranca (www.museonicolis.com) ist dagegen das Werk eines passionierten Sammlers von Automobilen, Motorrädern und Fahrrädern. Die Ausstellung zeigt zweihundert Jahre Evolution dieser Transportmittel, aber auch eine Sammlung von Schreibmaschinen, Fotoapparaten und Musikinstrumenten, die in diesem modernen Gebäude ihr Zuhause gefunden haben. Museum Sisan fur vogelkung, fisch und bauertraditionen am Gardasee.
Een kijkje nemen in de musea
De Scaligeri kastelen, die behoren tot de dynastie van de middeleeuwse Verona van de familie Della Scala, maken deel uit van het erfgoed en de geschiedenis van de provincie Verona, bezaaid met herenhuizen, torens en dorpen die dateren uit de soevereiniteit. Bijvoorbeeld, het kasteel van Torri del Benaco, de thuisbasis van garnizoenen in de Romeinse tijd, het
Kasteel van Valeggio sul Mincio, waar je de hoge uitkijktoren kunt bezoeken, en het museum van Rocca in Malcesine, die de levens fases in het kasteel vertelt. Ook de olie en de wijn zijn deel van de cultuur van Verona. De twee belangrijkste musea werden gebouwd voor het bewaren en verspreiden van de kennis van traditionele technieken. De eerste is het Museum van Olive Oil in Cisano Bardolino (www. museum.it), waar je oude instrumenten vanaf dicht bij kunt zien en echte zelf gemaakte olie kunt kopen. De andere is het Wijnmuseum van Bardolino (www. museodelvino.it), dit is gebouwd door de familie Zeni. Hun kelders bevatten drie centrale thema’s: de teelt, de verwerking van druiven en het bottelen. Het museo nicolis del auto blabla bla non A villafranca ma in villafranca (www.museonicolis.com) is het resultaat van een passie van een verzamelaar voor auto’s, motorfietsen en fietsen. Tentoongesteld om te laten zien hoe het vervoersmiddel is geëvolueerd in tweehonderd jaar geschiedenis. Er is ook een verzameling van schrijfmachines, camera’s en muziekinstrumenten in dit moderne gebouw. Natual Historisch Museum Sisan - Vogelonderzoek - Vissen - Tradities van het Gardameer
30 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA
Events & Night Life Un territorio dal grande patrimonio enogastronomico come quello del veronese offre tutto l’anno un calendario ricco di sagre e feste che celebrano prodotti tipici cucinati in modo artigianale. Dal pesce al tartufo, dall’olio al vino, il palato non si annoia mai! E ad accompagnare il buon cibo non mancano le serate folkloristiche con canti, balli e fuochi d’artificio, soprattutto in estate. Se si parla di musica, Verona con la sua arena e i teatri propone una ricca stagione concertistica, lirica e teatrale molto suggestiva. E dopo uno spettacolo, un concerto o una cena lungo lago, ci si può rilassare con una birra fresca in uno degli svariati pub, scatenarsi in discoteca o a un party alla moda. A region with such a great heritage of food and wine like that of Verona, has a full calendar, all year round, of food festivals that celebrate typical produce cooked in artisan ways. From fish to truffle, olive oil to wine, the palate never tires! And to
accompany a good meal, there are many folkloric events with song and dance and fire works, especially during the summer months. Talking about music, Verona with its amphitheatre, the Arena, and its theatres offers a fantastic array of concerts, lyric and wonderful theatre. And after a performance, a concert or a long dinner by the lake, relax with a cold beer in one of the various pubs, or a night of dancing in a disco or at a trendy party. Eine Region mit einem solchen Erbe an Ess-und Weinkultur, wie Verona, hat natürlich einen vollen Kalender an Festen und sagre (Volksfeste) wo man die typischen, meist hausgemachten Gerichte feiert. Vom Fisch zur Trüffel, vom Öl zum Wein, der Gaumen kommt immer auf seine Kosten. Dazu ein Folkloreabend mit Tanz, Gesang und im Sommer gern ein Feuerwerk. Wenn es um Musik geht, bietet Verona mit seiner Arena und den Theatern ein reiches Programm an Konzerten,
Opern und Theateraufführungen. Und nach der Vorstellung oder dem Abendessen am See kann man sich in einem der Pubs ein kaltes Bier genehmigen oder sich in einer Disco oder schicken Party austoben. Een stad die een erfgoed heeft van heerlijk eten en wijn is die van Verona. Het hele jaar door zijn er festivals en feesten die lokale producten bereiden op een traditionele manier. Van vis tot truffel, van olie tot wijn, het zal uw smaakpapillen niet vervelen! En om het goede eten te begeleiden is er geen tekort aan folklore avonden met liederen, dansen en vuurwerk, vooral in de zomer. Als het gaat om muziek, Verona, met zijn arena en theater biedt een rijke concertseizoen, zang en theatraal zeer indrukwekkend. En na een show, een concert of een diner langs het meer, kunt u ontspannen met een koud biertje in een van de vele pubs, wild gaan in een discotheek of een modieus feestje.
La Pedrera è aperto dalle 7.00 per trasformare la colazione in un risveglio di piacere. Al mattino location ideale di appuntamenti di lavoro e business. Il pomeriggio si trasforma in accogliente area lounge per l’aperitivo, anche nello splendido giardino estivo. La sera è il luogo ideale per cene e grandi eventi privati e aziendali. Ogni
mercoledì, giovedì, venerdì, sabato e domenica musica live e dj set di eccellenza.
La Pedrera is open from 7:00 am, for an amazing breakfast that will awaken your senses. In the morning, it’s the ideal location for work appointments and business meetings. In the afternoon, it turns into a relaxing lounge where to enjoy your aperitif - served also in its beautiful summer garden. In the evening, it’s the perfect locations for dinners and big private and business events. Every Wednesday, Thursday,
30
“Party every night week”
“Il gusto del viaggio”
“FREE SHUTTLE BUS SERVICE FROM YOUR CAMPING”
EVERY
MONDAY PUBS & DISCO EVERY
TUESDAY CLUB EVERY
WEDNESDAY CLUB EVERY
THURSDAY PUBS & DISCO EVERY
FRIDAY CLUB EVERY
La Pedrera · Via Don Mazza, 1 · Affi (VR) · C 331 5027027 · lapedrera@wearewow.it
HOLLAND PARTY
21st JULY / 28th JULY / 4th AUGUST / 11th AUGUST DJ TONY STAR; DJ MATSOE MATSOE
wednesday Best Hip Hop & RnB Party From 10th June to 2nd September Dj Ayub
Bus Tour This is the one and the first ever night tour.
Discover the best Pubs and the best cocktails.
SATURDAY CLUB
HOLLYWOOD DANCE CLUB
SUNDAY CLUB
SUNDAY 02/07 BOAT PARTY SUNDAY 05/07 MOVIELAND MUSIC FESTIVAL
Mr. Party’s BUS ROUTE reserve your seat in advance
+39 342 0732513
WHATSAPP AVAILABLE
La Pedrera ist ab 7.00 Uhr geöffnet, um das Frühstück zu einem Erwachen des Genusses zu verwandeln. Am Vormittag ist es der ideale Ort für Arbeits- und Geschäftstreffen. Am Nachmittag verwandelt es sich in eine einladende Lounge für den Aperitif - auch im wunderschönen Sommergarten. Am Abend ist es das ideale Lokal für Abendessen und große Privatund Geschäftsevents. Jeden Mittwoch, Don-
nerstag, Freitag, Samstag und Sonntag: Live-Musik und exzellente DJ-Livesets.
This is the one and the first ever night tour. Discover the best Pubs and the best cocktails.
PRIVATE HIP HOP RNB PARTY
Friday, Saturday and Sunday: live music and the best DJ Sets.
Breakfast | Brunch | Business Lunch coffee and tea aperitif | dinner | events
Bus Tour
GARDA (VR) Via Lungolago Europa, 5 Tel. +39 339 8301113 Open daily from 07:00
Beach Bar. Aperta tutti i giorni dalle 07:00 in poi. Situato a Garda (Spiaggia La Cavalla) LA MOTTA offre di giorno servizio bar, da colazione a pranzo... La sera con musica e puro divertimento dall’aperitivo alla cena… Il tutto circondato da una bellissima spiaggia. Beach Bar. Open daily from 07:0. Located in Garda (Beach La Cavalla) The Motta offers bar throughout the day, from breakfast to lunch... The evening offers music and fun from the aperitif to dinner... A beautiful beach surrounds everything. Beach Bar. Täglich geöffnet von 07:00. Befindet in Garda (Strand La Cavalla) Die Motta bietet Bar den ganzen Tag, vom Frühstück bis zum Mittagessen... Der Abend bietet Musik und Spaß vom Aperitif bis zum Abendessen... Alles ist von einem schönen Strand entfernt. Gelegen in Garda op het strand La Cavalla. LA MOTTA is gedurende de dag een beach bar. Maar s’avonds veranderd de naam van La Motta in COCONUT, de nacht van het feesten, nachten van pure ontspanning, romantische avonden en nachten van pure waanzin!
31
32 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA
Disco Bar Beach Bar Ice cream Bar
disco bar
beach bar
Beach bar. Open daily from 9 to 3 am. Aperitif, lunch, Pizza, Beach and deck chairs free of charge. Wednesday: 21:00 Disco music with a DJ / Thursday: 21:00 Live music / Friday: 21:00 Live music / Saturday: 21:00 Disco music with a DJ / Sunday: 18:00 Live music + DJ Set
ice cream bar BEACH bar
bar
Beach bar. Aperto dalle 9 alle 03.00 tutti i giorni. Aperitivi, pranzi, pizza, spiaggia e lettini ad uso gratuito. Mercoledi: dalle 21 disco music con dj / Giovedi: dalle 21 live music / Venerdi: dalle 21 live music / Sabato: dalle 21 disco music con dj / Domenica: dalle 18 live music + dj set.
Look moderno, innovativo, elegante. E’ l’aperitif bar & cocktail bar di riferimento di un bel tratto di costa lacustre. Tutte le sere dalle 18 alle 22 buffet e drink sfiziosi realizzati da professionali barman. Dall’aperitivo fino a notte fonda nei weekend musica Deep House con Dj. L’atmosfera è rarefatta al punto giusto, il look curato e la simpatia dello staff è indubbia: si tratta di un luogo da non perdere.
32 BARDOLINO (VR) Borgo Cavour, 37 Tel. +39 340 793 6987 Open daily from 06:00 pm to 02:00 am
Modern, innovative, elegant look. The hippest aperitifand cocktail bar for a good stretch of the lake shore. Every evening from 6 to 10, buffet and extravagant drinks, mixed by a professional barman. From aperitif until late at night at weekends, Deep House music with a DJ. An exquisite atmosphere, an elegant look and friendly staff and there is no doubt: here is a place not to miss. Moderner, innovativer, eleganter Look. Die angesagteste Aperitif- und Cocktailbar weithin auf dieser Seite des Sees. Jeden Abend von 18 bis 22 Uhr, Buffet und extravagante Drinks vom Profi-barman. Vom Aperitif bis, am Wochenende, spät in die Nacht, Deep House Musik
Piazza Giacomo Matteotti, 12 37011 - Bardolino (VR) - Tel. 045 6210015
Beach bar. dagelijks geopend van 09:00 tot 03:00. aperitieven, lunches, pizza, strand en gratis ligstoelen. woensdag: vanaf 21:00 disco music met dj / donderdag: vanaf 21:00 live music vrijdag: vanaf 21:00 live music / zaterdag: vanaf 21:00 disco music met dj / Zondag: vanaf 18:00 live music + dj set
34 GARDA (VR) · Lungolago Pincherle n 1 · Tel. +39 045 6270332 www.facebook.com/lidodigarda
mit DJ. Exquisite Atmosphäre, anspruchsvoller Look und sympathische Bedienung und definitiv ‘the place not to miss. Modern, innovatief en elegant. Een aperitief bar & cocktail bar aan een mooi gedeelte van het meer. Elke avond van 18 tot 22 is er een buffet en zijn er heerlijke drankjes die gemaakt worden door professionele bartenders. Van het aperitief tot laat in de nacht gedurende het weekend is er Deep House muziek met DJ. Er hangt een chillie sfeer, vriendelijk personeel....... kortom;je moet er geweest zijn!
BAR CATULLO ICE CREAM BAR
disco bar
33
Il Caffè Centrale nasce nel 1984, nel cuore del paese di Bardolino sulla piazza. Puoi gustare le specialità della caffetteria, panini, cocktail ammirando la splendida chiesa di San Nicolò. Gestito da uno staff giovane e di assoluta professionalità è un punto di ritrovo e di relax dove le colazioni, gli spuntini, l’aperitivo o il gelato di fine serata sono speciali. Soddisfare i desideri dei nostri clienti è la nostra passione! La gratificazione dei clienti è il nostro miglior premio! The Caffè Centrale was founded in 1984, in the heart of the town of Bardolino right on the square. You can enjoy our delicious coffee, sandwiches and cocktails while looking out at the beautiful church of St. Nicholas. caffè centrale is runned by a young and fully professional team, a meeting place for breakfast, snacks, cocktails or a late night ice cream. Our passion meets the needs of our customers! The satisfaction of customers is our best reward! Die Caffè Centrale wurde in 1984 gegründet, im Herzen von der Stadt Bardolino direkt am Platz. Sie können unsere leckeren Kaffee, Sandwiches und Cocktails mit Blick auf die schöne Kirche von St. Nikolaus zu genießen. caffè Centrale wird von einem jungen und professionellen Team gewaltet, ein Treffpunkt für Frühstück, Snacks, Cocktails oder einem späten Abend Eis. Unsere Leidenschaft erfüllen die Bedürfnisse unserer Kunden! Die Zufriedenheit der Kunden ist unsere beste Belohnung! De Caffè Centrale werd opgericht in 1984, in het hartje van het stadje Bardolino direct aan het plein. U kunt van onze lekker koffie, broodjes en cocktails genieten terwijl u uitkijkt op de prachtige kerk van St. Nicolaas. Wave centrale is gerund door een jong en volledig professioneel team, een trefpunt voor het ontbijt, snacks, cocktails of een late nacht ijs. Onze passie voldoen de wensen van onze klanten! De tevredenheid van de klanten is onze beste beloning!
Beach Bar. Täglich geöffnet, von 9:00 bis 03:00. Aperitif, Mittagessen, Pizza. Öffentlicher Strand mit gratis Sonnenliegen. Mittwoch: Ab 21 Uhr Musik mit DJ. / Donnerstag: Ab 21 Uhr Livemusik / Freitag: Ab 21 Uhr Livemusik / Samstag: Ab 21 Uhr Musik mit DJ / Sonntag: Ab 18 Uhr Livemusik + DJ Set
GARDA (VR) Lungolado Regina Adelaide, 32 Everyday from 8.00 am to 1.00 am Tel +39 045 725 5922
Gelateria artigianale, solo prodotti naturali senza coloranti artificiali, idrogenati. Insomma il vero gelato italiano! Location spettacolare fronte lago. Qui puoi trovare spuntini anche per ciliaci. La sera spettacoli di animazione con live band. Artisan ice cream shop, we use only natural ingredients, no artificial colours. The true Italian ice cream! Spectacular lakeside location. We offer a range of snacks, also for celiacs. Evening entertainment with live bands. Speiseeis aus eigener Herstellung, aus natürlichen Produkten, ohne künstliche Zusatzstoffe. Das wahre Italienische Eis! Direkt am See. Wir bieten auch verschiedene Snacks, auch bei Gluten-Unverträglichkeit. Abends Unterhaltung mit Livebands.
35 www.gardadvisor.com
FREE HOTSPOT
Zelfgemaakt ijs, met alleen natuurlijke producten en zonder kleurstoffen. Kortom, het echte Italiaanse ijs! Spectaculaire locatie aan het meer. Hier kunt u ook snacks voor mensen met celiac disease vinden. S’avonds zijn er entertainment shows met live bands.
Cocktail, gelati, cucina… una vista lago mozzafiato! Davanti al porto di Bardolino, sulla passeggiata più famosa del paese. Cocktails, ice, kitchen... a beautiful view of the lake! Opposite of the port of Bardolino, on the most famous promenade in the country. Cocktails, Eis, Küche... eine schöne Aussicht auf den See! Gegenüber dem Hafen von Bardolino, auf dem meisten der berühmten Promenade des Landes.
bardolino (VR) Via del Porto, 1 Tel. +39 045 7210273 Open daily from 08:00 am to 02:00 am
Cocktails, ijs, keuken... een prachtig uitzicht op het meer! Tegenover de haven van Bardolino, op de meest beroemde promenade van het land.
36 www.gardadvisor.com
FREE HOTSPOT
37
disco bar
ART CAFE’ (movimento vita interesse incontri idee scambi musica colore amore gioia orizzonti sogni esperienze desideri) dal mattino alla sera COLAZIONI APERITIVI MERENDE GOLOSITA’ INTRATTENIMENTI, seguici per un’ esperienza a 360 gradi Art Caffe (movement, life, interest, meetings, ideas, music, color, love, joy, dreams, horizons, experiences, desires) from morning to evening breakfast, snacks, refreshments and entertainment, join us for an 360 degrees experience. Art Cafe von morgens bis abends, mit dem Licht und der Finsternis, vom Frühstück, Aperitif, von der Musik bis zur Kunst.. erweitert Ihren Horizont und begleiten Sie uns wenn auch nur für eine Tasse Tee. Ist nicht die übliche bar, aber eine Erfahrung bei 360 Grad! Art Caffè (movement, leven, interesse, ontmoetingen, ideeën, muziek, kleur, liefde, vreugde, dromen, horizonten, ervaringen, verlangens) van ‘s morgens tot ‘s avonds ontbijtlekkernijen, snacks, hapjes en entertainment, volg ons voor een ervaring van 360 graden.
GARDA (VR) Piazza Calderini Tel +39 347 515 0537- Open daily from 07:00 am to 12:00 pm
SHOPPING Voglia di fare acquisti?
Fare un giro per i negozi di un paese è sempre un modo per scoprirne gusti, colori e tradizioni. Le principali località della sponda del lago di Garda veronese sono caratterizzate da viuzze strette con piccole botteghe che vendono prodotti gastronomici locali (dolci, vino, olio, salumi) o manufatti artigianali. Camminare e curiosare è un vero divertimento! Per assaporare momenti più caratteristici di vita locale è consigliato fare tappa in una delle tante aziende agricole del territorio o nei mercati, i più affascinanti dei quali sono di sicuro quelli di oggetti antichi. Verona è invece la meta perfetta per un giro di spese nei negozi più eleganti e nelle grandi catene internazionali. E se fuori piove? Nella provincia e dintorni non mancano centri commerciali in cui consolarsi e comodi da raggiungere: il Grand’Affi Shopping Center (www.grandaffi.it), la Grandemela Shoppingland (www.lagrandemela. it), il Leone di Lonato (www.illeonedilonato.
macht viel Spaß! Um tiefer in das örtliche Leben einzutauchen, empfiehlt sich ein Besuch bei einem der vielen Bauernhöfe oder auf einem Markt, besonders die Antiquitäten sind interessant. Verona ist der Ort der eleganten Geschäfte und der großen internationalen Modeketten. Und wenn es regnet? Dann kann man sich in einem der leicht zu findenden Einkaufszentren trösten: da wäre das Grand’Affi Shopping Center (www.grandaffi. it), das Grandemela Shoppingland (www. lagrandemela.it), der Leone di Lonato (www. illeonedilonato.com) und das Corti Venete (www.lecortivenete.com). Wer gerne nach reduzierter Designermode stöbert, ist im outlet richtig: das Franciacorta Outlet Village
Orario: Lun 15:00-19:30 Mar-Ven 9:15-12:30 e 15:00-19:30 Sab. 9:15-13:00 e 14:30-20:00 Indirizzo: Strada Festara Vecchia, 30 BUSSOLENGO (VR) - Tel. +39 045 6702622 www.ilquadranteabbigliamento.it info@ilquadranteabbigliamento.it
(www.franciacortaoutlet.it) und der Fashion District di Mantova (www.fashiondistrict.it/ it/mantova).
Heeft U zin om the shoppen?
Een wandeling langs de winkeltjes in de dorpjes is altijd een goede manier om smaken, kleuren en tradities te ontdekken. De belangrijkste dorpjes van het Gardameer aan de kant van Verona worden gekarakteriseerd door smalle straatjes met kleine winkels die lokale lekkernijen verkopen (snoep, wijn, olijfolie, vleeswaren). Wandelen en snuffelen is echt fun! Om te genieten van de meest karakteristieke momenten van het lokale leven wordt het aangeraden om te stoppen in een van de vele lokale bedrijven of
Grande assortimento assortimento delle delle Grande migliori firme firme Grande assortimento delle Large assortment with migliori the bestfirme brands Grande assortimento delle Große Auswahl mit den migliori firme besten Marken Grande assortimento delle Groot assortiment met migliori firme de beste merken
markten, waarvan de meest fascinerende zeker die van oude voorwerpen zijn. Verona is de perfecte bestemming voor een rondje winkelen in de meest elegante shops en grote internationale ketens. En als het buiten regent? In de provincie en omgeving zijn er vele winkelcentra die makkelijk te bereiken zijn: De Grand’Affi Shopping Center (www.grandaffi.it), de Grandemela Shoppingland (www.lagrandemela.it), de Leone di Lonato (www.illeonedilonato.com) en de Corti Venete (www.lecortivenete.com). Voor diegene die goede koopjes willen doen kunnen grote merken voor voordelige prijzen kopen in de outlets: de Franciacorta Outlet Village (www. franciacortaoutlet.it) en de Fashion District di Mantova (www.fashiondistrict.it/it/mantova).
RICHIEDI LA CARD DIGITALE PER ESSERE SEMPRE INFORMATO SULLE NOSTRE PROMOZIONI
38
Shopping Centers Shops /Outlet
com) e le Corti Venete (www.lecortivenete. com). Per chi invece vuole fare ottimi affari acquistando grandi marche a prezzi scontati, la destinazione perfetta sono gli outlet: il Franciacorta Outlet Village (www.franciacortaoutlet.it) e il Fashion District di Mantova (www.fashiondistrict.it/it/mantova).
Would you like to go shopping?
A trip to the shops of a country is always a good way of exploring local tastes, colours and traditions. Many villages along the Veronese shore of Lake Garda are characterised by narrow alleyways with little shops that sell local food products (sweets, wine, oil, salamis) or artisan works. To wander around these shops is a real treat! To savour more of local life, we suggest to stop off at one of the many farms in the region or visit a market, the most fascinating are perhaps those with antiques. Verona on the other hand, is the perfect destination for the very elegant shops and
the great international chains. And if it rains outside? There are many large malls to choose from that are within easy reach: the Grand’Affi Shopping Centre (www.grandaffi. it), the Grandemela Shoppingland (www. lagrandemela.it), the Leone di Lonato (www. illeonedilonato.com) and the Corti Venete (www.lecortivenete.com). For those who love to look for bargains of designer goods, outlets are the perfect destination: the Franciacorta Outlet Village (www.franciacortaoutlet.it) and the Fashion District of Mantova (www. fashiondistrict.it/it/mantova).
Lust auf SHOPPING
Im Urlaub durch die Läden zu schlendern ist immer eine gute Art die hiesigen Geschmäcker, Farben und Traditionen zu entdecken. Viele Orte an der Veroneser Seite des Sees haben enge Gassen mit kleinen Geschäften die lokale gastronomische Produkte (Süßigkeiten, Wein, Öl, Salami) oder handgefertigte Erzeugnisse anbieten. Ein bisschen Neugier
SHOES AND ACCESSORIES VERONA VIA QUATTRO SPADE 3C
PESCHIERA DEL GARDA VIA VENEZIA 37
WWW.AS-98.COM
39
Grand’Affi SHOPPING CENTER
CHOOSE LOW PRICES!
LIGHTEN YOUR
SHOPPING BILL 80 Negozi
Bar& Ristoranti
Eventi Speciali
DISCOUNT TO SPEND ON A MINIMUM TOTAL OF 70€ by 30/09/2015
orario continuato
dalle 09.00 alle 21.00
40
41
Garda
Affi
A 200 metri dall’uscita autostradale Affi/Lago di Garda Sud. A 5 minuti dal lago di Garda 200 metres from Junction Affi/ Lago di Garda Sud of the A22 motorway. 5 minute drive from the veronese side of the Lake Garda 200 m nach der Autobahnausfahrt Affi/Lago di Garda Sud der A22 Brennerautobahn. 5 Minuten von der Veroneser Seite des Gardasees 200 meter van de uitrit Affi/ Lago di Garda Sud van de A22 Brenner snelweg. 5 Minuten van het gardameer van de kant van Verona
AT THE GRAND’AFFI SHOPPING CENTRE. Location Canove - Affi
More than one voucher can be spent on the same shopping (e.g. 1 voucher on 70 euro, 2 vouchers on 140 euro, etc.). The voucher cannot be used to recharge telephones and Orvea gift cards.
NEW! I
FF AT GRAND’A
www.grandaffi.it
Località Canove - 37010 Affi (VR) - T 045 7235607
ORVEA_whats_up_154x228_APR015_v1_ENG.indd 1
30/04/15 09:38
Cauzzi Shoes, i prezzi più bassi del Lago di Garda! Scarpe, borse, multimarca e molto altro ancora! Vieni a trovarci, ti aspettiamo! Prezzi così non si trovano facilmente. In the business park of Peschiera del Garda, 2 minutes from the motorway exit. A large variety of shoes and bags of different brands, at a happy price.
Everyday from 9.00 am to 8.00 pm PESCHIERA DEL GARDA (VR) Parco Comm. ICS - Via Tangenziale, 3 Tel. +39 045 6401842 www.cauzzishoes.com
42
44
Im Gewerbegebiet von Peschiera del Garda, 2 Minuten von der Autobahnausfahrt. Große Auswahl an kostengünstigen Schuhen vieler Marken und Taschen und mehr.
www.gardadvisor.com
FREE HOTSPOT
In een winkel gedeelte buiten het centrum van Peschiera del Garda, op 2 minuten van de snelweg. Er is een breed aanbod van schoenen en tassen made in italy. Lage prijzen.
Calzature uomo e donna, tutte fatte a mano. Accessori unici, ricercati e mai banali. Il prestigio dell’artigianato italiano lo trovi qui!
DISTRICT streetwear
Via Porta, 8 - Lazise (VR)
Handmade footwear for Ladies and Gentlemen. Unique accessories, refined and sought after. The prestige of Italian crafts. Handgefertigte Damen- und Herrenschuhe. Einzigartige Accessoires, ausgesucht und raffiniert. Das Prestige der Italienischen Handarbeit finden Sie hier.
lazise (VR) Corso Cangrande, 23 - Ph. +39 045 758 1015 - Open daily from 09:00 am to 09:00 pm
OL INO VIA BO RG O CA VO UR 22 BA RD
Are you always looking for something special? You like to be trendy but you want to stand out from the crowd? Abbigliamento District is what you are looking for! Abbigliamento District. Timeless fashion.
Sale of shoes and clothes for men, women and children. Open every day. Monday to Saturday open all day from 09:00 to 19:30. Sunday 09:00 to 12:30 and 14:30 to 20:00. With the Stephy Card, discount of 10% on non-reduced items.
Du bist stets auf der Suche nach dem Besonderen, dir gefällt es modisch „up to date“ zu sein aber du möchtest dich von der breiten Masse abheben? Dann findest du hier die Antworten auf alle Fragen! Abbigliamento District – die Faszination einer Mode ohne Altersgrenze
Verkauf von Schuhen und Kleidung für Damen, Herren und Kinder. Täglich geöffnet. Montag bis Samstag von 09:00 bis 19:30 durchgehend geöffnet. Sonntags 09:00 bis 12:30 und 14:30 bis 20:00. Mit der Stephy Card erhält man einen Rabatt von 10% an der Kasse, ausgenommen sind bereits reduzierte Artikel.
Je bent altijd op zoek naar details, je wilt modieus zijn, maar geen deel uitmaken van de kudde, dan is hier het antwoord! Abbigliamento district. Charm zonder leeftijdsgrenzen.
facebook.com/districtbardolino
streetwear
Via Borgo Cavour, 22 - Bardolino Tel. 045 621 2691
Schoenen voor mannen en vrouwen, allemaal handgemaakt.Unieke accessoires, geraffineerd en nooit saai. Het prestige van het Italiaanse vakmanschap is hier te vinden!
Calzature e abbigliamento uomo donna e bambino. Dal lunedì al sabato orario continuato dalle 09.00 alle 19.30. Domenica 09.00-12.30 e 14.30-20.00. Con la Stephy card sconto alla cassa del 10% sugli articoli non scontati.
OL INO VIA BO RG O CA VO UR 22 BA RD
43
Sei sempre alla ricerca dei particolari, ti piace essere alla moda ma non fare parte del gregge, allora qui trovi la risposta! Abbigliamento district. Fascino senza limiti di età .
45
Verkoop van schoenen en kleding voor mannen, vrouwen en kinderen. Open elke dag. Van maandag tot zaterdag van 09.00 tot 19.30 Zondag 09:00 12:30 14:30 20:00. Met Stephy card korting bij de kassa van 10% op niet-afgeprijsde artikelen.
46 www.gardadvisor.com
FREE HOTSPOT
Mon-Sat from 9.00 am to 7.30 pm Sun 9.00 am - 12.30 pm and 2.30 pm - 8.00 pm Caprino Veronese (VR) Via Monte Baldo 51/1 Ph. +39 045 7241251
40 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA
LAKE & MOUNTAIN Per gli amanti della montagna, l’altopiano di Brentonico è la meta più vicina al Lago di Garda, facilmente raggiungibile dalla Funivia di Malcesine tramite il collegamento Baldo Express e in auto dall’autostrada del Brennero. D’inverno meta di tanti sciatori e d’estate meta degli amanti della natura. For mountain lovers, the closest destination from Lake Garda, is the Altopiano di Brentonico, easily accessible by cable car from Malcesine,
together with the Baldo Express connection or by car from the Brenner motorway. In the winter a destination for skiers and in summer for nature lovers. Für die Liebhaber der Bergwelt ist die Hochebene von Brentonico das am nächsten gelegene Ziel, leicht zu erreichen mit der Seilbahn von Malcesine aus und dann dem Anschlussbus Baldo Express, oder mit dem Auto von der Brennerautobahn. Im Winter bei Skifahrern und
im Sommer bei Wanderern ein beliebtes Ziel. Voor de liefhebbers van hoge bergen, is Brentonico perfect en op korte afstand van het Gardameer. Gemakkelijk bereikbaar met de kabelbaan vanuit Malcesine door de verbinding van de Baldo Express en met de auto door de snelweg Brennero. In de winter de bestemming voor veel skiërs en zomers de bestemming voor de liefhebbers van de natuur.
Albergo Alpino
L’Albergo Alpino è costituito da un bar con 40 posti a sedere, una saletta TV, una sala da pranzo con 100 posti, e un ampio terrazzo dove si può ammirare tutta la conca di Madonna della Neve. Hotel Alpino - consisting of a bar with 40 seats, a TV room, a dining room with 100 seats and a spacious terrace from which you can admire the entire valley of Madonna della Neve.
da Tullio
Loc. Madonna della Neve 38063 Avio (TN) Tel. +39 0464391569 ww.albergoalpino.tn.it
Albergo Alpino, bestaat uit een bar met 40 zitplaatsen, een tv-kamer, een eetkamer met 100 zitplaatsen, en een groot terras waarvan u de vallei van de Madonna della neve kan bewonderen.
Il Rifugio Monte Baldo, con la sua atmosfera familiare e la cucina ispirata alla tradizione trentino-veneta è ideale per vacanze e week-end indimenticabili in puro relax. Luogo ideale come punto di partenza per escursioni alla scoperta di tutte le meraviglie naturali. Rifugio Monte Baldo, with its family atmosphere and its cuisine inspired by the traditions of Trentino and Veneto is ideal for relaxing and unforgettable holidays and weekends. An ideal starting point for excursions to discover the many beauties of the area.
EXCURSIONS Visita le numerose malghe dell’Altopiano di Brentonico con escursioni semplici e la possibilità di degustare i prodotti caseari del Monte Baldo! Dove: Malga Pra’ Alpesina (loc.Pralpesina), Malga Campo (raggiungibile in 30 minuti a piedi dal Rif.Graziani), Malga Susine (loc. Polsa), Malga Mortigola (loc. S.Giacomo). Tutte le malghe sono raggiungibili con brevi escursioni dalle fermate del Baldo Express There are lots of mountain huts on the Altopiano di Brentonico with easy excursions and the possibility of taste
the dairy products of Monte Baldo! Visit: Malga Pra’ Alpesina (loc.Pralpesina), Malga Campo (30 minutes walk from the Rifugio Graziani), Malga Susine (loc. Polsa), Malga Mortigola (loc. S.Giacomo). All the mountain huts are within a short walk from the stops of the Baldo Express. Viele der Almen sind mit einer kurzen Wanderung zu erreichen und man kann die herrlichen Milchprodukte des Monte Baldo verkosten! Wo: Malga Pra’ Alpesina (loc.Pralpesina), Malga Campo (30 Minuten zu Fuß von der Schutzhütte Rif. Graziani), Malga Susine (loc. Polsa),
47
Das Hotel Alpino – bestehend aus einer Bar mit 40 Sitzplätzen, einem TV-Raum, einem Speisesaal mit 100 Sitzplätzen sowie einer großzügigen Terrasse, von der aus Sie die gesamte Talmulde von Madonna della Neve bewundern können.
Malga Mortigola (loc. S.Giacomo). Alle Almen sind nur eine kurze Strecke von den Haltestationen des Baldo Express entfernt. Bezoek de vele weilanden van het Plateau van Brentonico met eenvoudige excursies en de kans om de zuivelproducten van de Monte Baldo te proeven! Bij: Malga Pra’ Alpesina (loc. Pralpesina), Malga Campo (ter voed bereikbaar vanaf Rif. Graziani), Malga Susine (loc. Polsa), Malga Mortigola (loc. S.Giacomo). Alle hutten zijn bereikbaar met korte wandelingen vanaf de bushaltes van de Baldo Express.
Rifugio Monte Baldo Val Domenegal II - 38063 - Avio (TN) Tel. (+39) 0464 391553 - (+39) 328 0951024 info@rifugiomontebaldo.it www.rifugiomontebaldo.it
48
Das Rifugio Monte Baldo ist mit seiner familiären Atmosphäre und der von der Tradition des Trentino-Veneto inspirierten Küche perfekt geeignet für unvergessliche Urlaubstage und Wochenenden ganz im Zeichen purer Erholung. Ideal gelegen als Ausgangspunkt für Ausflüge zur Entdeckung der zahlreichen Schönheiten der Natur. De Rifugio Monte Baldo, met zijn familiale sfeer en gerechten geïnspireerd door de traditie van Trentino en Veneto is een ideaale plek voor vakanties en ontspannende weekenden. Een ideale locatie als een startpunt voor excursies om de omgeving te bewonderen en te ontdekken.
HOLIDAYS IN THE MOUNTAINS Brentonico. Nuovi appartamenti per le tue vacanze fino a 6 persone, comodi ai servizi. Zona tranquilla adatta alle famiglie ed agli sportivi.
49
Brentonico. New apartments for your holiday, accommodating up to 6 people, equipped with all amenities. Quiet location, ideal for families and sportsmen.
BRENTONICO (TN) Via Don Roberti, n. 2 Tel. +39 0464 696081 Cell. +39 335 5347516
BRENTONICO S. VALENTINO POLSA RAILWAYS MALCESINE
SKIING WITH LAKE VIEW
OPEN FROM DECEMBER TO MARCH Full program and events:
www.brentonicoski.com
MONTE BALDO
42 | WHAT’S UP ON LAKE GARDA
MARKETS MONDAY
Colombare di Sirmione, Moniga del Garda, Peschiera del Garda, San Zeno di Montagna, Torri del Benaco
TUESDAY
Castelletto di Brenzone, Castelnuovo del Garda, Desenzano del Garda, Limone del Garda, Torbole
WEDNESDAY
Arco (1st and 3rd Wed. of the month), Lazise, Riva del Garda (2nd and 4th Wed. of the month), San Felice del Benaco
THURSDAY
Bardolino, Bussolengo, Lonato, Toscolano
FRIDAY
Garda, Manerba del Garda, Lugana di Sirmione
SATURDAY
Caprino Veronese, Malcesine, Pacengo, Padenghe, Salò, Valeggio sul Mincio
SUNDAY
Monzambano, Rivoltella del Garda Lavanderia MyOrange LAZISE in self service aperta tutti i giorni dell’anno dalle 07.00 a mezzanotte. LAVAGGIO e ASCIUGATURA in poco più di un’ora!
50
Waschsalon MyOrange Lazise, self-service, täglich von 07:00 bis Mitternacht geöffnet. Waschen und Trocknen in wenig mehr als einer Stunde.
Lavanderia MyOrange Lazise
Laundry MyOrange Lazise self-service open every day from 07:00 to midnight. Washing and Drying in little more than an hour.
Everyday from 7.00 am to midnight LAZISE (VR) Via Gardesana, 62 Ph. +39 340 5159557
Tijd is wat wij tegenwoordig het meest te kort komen, dus waarom wachten tot de was klaar is als je tegelijkertijd ook iets anders kunt doen? MyOrange is een wasserette! MyOrange is een Strijkerij! MyOrange is een mobiele wasserette!
The Beach
Piercing e Tattoo 51
Un tattoo è per sempre, un diamante no! Non esiste un regalo migliore! Solo su appuntamento prenota il tuo, per ricordare al meglio questa indimenticabile vacanza! A tattoo is forever, a diamond not! There is no better gift! By appointment only, book a tatoo and remember forever this unforgetable vacation! Eine Tätowierung ist für immer, ein Diamant nicht! Es gibt kein besseres Geschenk! Nur nach Vereinbarung, melden Sie sich für ein Tatoo an, als Erinnerung an einen unvergesslichen Urlaub! Een tatoeage is voor altijd, een diamant niet! Er is geen beter geschenk! Alleen op afspraak boek een tatoeage, om het beste van deze onvergetelijke vakantie te herinneren!
GETTHERE NOW AFFI Via Don Nicola Mazza, 1 +39 338.4230035
You
ea .w k.. as r! we ns
GARDASEE | LUGANA DI SIRMIONE
SUMMER2015
Developed for:
Urlaub mit Gewinn!
For more informations contact: Ledio
CONNECTIVITY CITIES HOW TO MOVE BEACHES SPORT & EXCURSIONS PARKS WINE FOOD HOW TO EAT MUSEUMS Events & Night Life BAR SHOPPING LAKE & MOUNTAIN MARKETS
Tourist guide directly delivered in:
Camping, Hotel, Markets, Activities +39 342 0732513 - ledio@whatsuponlakegarda.com
Möblierte 3-Zimmerwohnungen ab
€ 215.000
TRASPORTO GRATUITO FREE SHIPPING KOSTENLOSER VERSAND
Ihre Ferienwohnung ohne Nebenkosten!
Richiedi il coupon scrivendo “FREE SHIPPING” a:
Mit einer möglichen Rendite bis zu €15.000/Jahr
+39 333.4537636 o info@itasteit.it
Wenn Sie die Wohnung nicht benutzen, können wir sie für Sie vermieten!
Il primo e-commerce di prodotti tipici del Lago di Garda...e non solo. The first e-commerce of typical products from Lake Garda...and much more . Der erste E-Commerce typischer Produkte vom Gardasee...und nicht nur.
Die Vormerkungen und Organisation übernehmen wir!
w w w. g a r d a d v i s o r . c o m
Disponibile
Claim coupon code sending “FREE SHIPPING” to: +39 333.4537636 or info@itasteit.it
Available
www.itasteit.it
Information un Verkauf: SEESTE BAU GMBH 39100 Bozen - Südtirol | Italien t: +39 0471 246811 mail@seeste.it | www.seeste.it
w w w. i t a s t e i t . i t
y
o
u
r
h
o
l
i
d
a
y
e
x
p
e
r
t
GET I N SPIRED! PROGRAM YOUR HOLIDAY O N LA K E GARDA . VISIT WWW. GARDADVISOR . COM THE FIRST MO B ILE WEBAPP. WHAT YOU CA N DO: B OOK YOUR PRIVATE TRA NS FER, REQ UEST FREE I NFORMATIO N, SEARCH B Y CATEGORY, WHAT TO DO TODAY WITH WELL / BAD WEATHER , PLA N YOUR HOLIDAY ACCORDI NG TO WHAT YOU LI K E . 11/06/2015 13:25:57
LAKE GARDA MAP INSIDE
© Studio Pellati
www.gardadvisor.com
Webapp developed for all smartphones
153x228.indd 1
FICIAL OF
t TOURISTGUIDE
1s
do you need visibility?
WOHNANLAGE “BENACUS 2”
WATERSKI CENTER - Bardolino (VR)
GARDAWAKE - Lazise (VR)
GARDA CHARTER - Lazise (VR) BOAT RENT SUMMERTIME - Lazise (VR) 35
32
MEZZO CLUBBING - Bardolino (VR)
3 36 YACTH BAR - Bardolino (VR) 37 ART CAFÈ - Garda (VR)
1
3
X-ADVENTURE - Caprino Veronese (VR)
2
4
CANYON ADVENTURES - Torbole (VR)
40
39
IPER ORVEA - Affi (VR)
GRAND’AFFI SHOPPING CENTER - Affi (VR)
QUADRANTE ABBIGLIAMENTO - Bussolengo (VR)
6 AFFI KART - Affi (VR) GARDALAND - Castelnuovo del Garda (VR)
41
38
33 CAFÈ CENTRALE - Bardolino (VR) 34 LIDO GARDA - Garda (VR) BAR CATULLO - Garda (VR)
5
PARCO CAVOUR - Valeggio sul Mincio (VR)
A.S. 98 - Peschiera del Garda (VR) A.S. 98 - Verona
AQUARDENS - S. Lucia di Pescantina (VR)
39
8
7
9
DISTRICT - Bardolino (VR)
CAREGON - Lazise (VR) CAUZZI - Peschiera del Garda (VR)
42 43
RIZZI - Lazise (VR)
RIOVALLI - Cavaion Veronese (VR) 44
10
MONTE SANTOCCIO - Fumane (VR)
ALBERGO ALPINO - Avio (TN)
11
RIFUGIO MONTE BALDO - Avio (TN)
STEPHY - Caprino Veronese (VR)
47
HOLIDAYS IN THE MOUNTAINS - Brentonico (TN)
45
12 RINO SARTORI WINE SHOP - Garda (VR) 12 RINO SARTORI WINE SHOP - Peschiera del Garda (VR)
48
46
STRADA DEL VINO - Sant’Ambrogio di Valpolicella (VR) 49
RINO SARTORI - San Pietro in Cariano (VR)
SCRIANI - Fumane (VR)
12
13
BOSCAINI CARLO - Sant’Ambrogio di Valpolicella (VR) MY ORANGE - Lazise (VR)
14
THE BEACH - Affi (VR)
15
50
DISTILLERIA MARZADRO - Nogaredo (TN) 51
16
MCDONALD’S - Peschiera del Garda (VR)
L’HOSTARIA - Affi (VR)
MCDONALD’S - Affi (VR)
RISTORANTE CORTE SAN MARCO - Lazise (VR)
17
19
CÀ DONZELLA - Lazise (VR)
17
20
BARRIGA’S - Verona (VR)
PASQUALINI - Calmasino (VR)
21
TRATTORIA AI SALVI - San Massimo (VR)
MCDONALD’S- Bussolengo / Grande Mela (VR)
22
STAFOLET STEAKHOUSE - Garda (VR)
17
23
18
24
GIARDINO DELLE RANE - GARDA (VR)
FESTUNG BEER STUBE - Pastrengo (VR)
MUSEUM - Cisano (VR)
LA PORTA - Bardolino (VR)
27
MUSEO SISAN - Cisano (VR)
25
28
26
29
12 35 24 27 34 37
29 18 28 3 20 45 1 42 50 21 2
4
41 30 17 19 40 6 10 51
46
26
Ph. +39 340 75 55 027
3 32 31 33 25 36 46
7
Call, SMS or WhatsApp
LA PEDRERA - Affi (VR)
12 44 17
13 15 9
5
47 48
14 11
17
12
38 23
49
22 39
16
What’s Up on Lake Garda N. 3 Stampa: Redaprint srl
39
Follow us www.lagodigardacamping.com clicking on INFO LINE button
Camping, Maxicaravan & Bungalow Swimming pools with waterslides, whirlpools and games for children Entertainments, shows, sports & fun for everybody!
8
Available also on
www.gardadvisor.com
...in a holiday paradise! and more...
The perfect solution for a dream holiday... TRANSFER SERVICE SHOPPING CENTERS BEACHES MUSEUMS PARKS EXCURSIONS NIGHT LIFE EXPO MILANO 2015
LA MOTTA - Garda (VR)
DIRECT INFORMATIONS ABOUT:
30
Available from 09.00 am to 09.00 pm
31
INFOLINE