V I TA L
GENUSS
RELAX
BAD WÖRISHOFEN • MÜNCHNER LAND • GERMANY
Aller guten Dinge sind 4: Eine traumhafte Parkanlage, eine Wellness- und Gesundheitsoase, ein neuer Look und die exzellente, alpin-mediterrane Küche mitten im Allgäu.
Den Grundstein des heutigen Parkhotels legte der berühmte und weltbekannte Pfarrer Sebastian Kneipp. Ihm verdankt Bad Wörishofen auch ihren internationalen Ruf als Kurstadt. Die kleine Kapelle im hoteleigenen Park wurde von ihm persönlich eingeweiht. Heute bietet unser Hotel 80 Zimmer und Suiten, 1500 m2 Wellnesszone mit Spa, eine Poollandschaft, 7000 m2 Parkanlage, ein à la Carte Restaurant mit exquisitem Weinangebot, ein Cafè, ein Kaminzimmer und einen Wintergarten. Das Hotel liegt in Südtiroler Hand, nicht umsonst spürt man das südlich mediterrane Flair im ganzen Haus so besonders.
ALL GOOD THINGS COME IN FOURS: A dream-like park, a wellness and health oasis, a new look and excellent Alpine-Mediterranean cuisine in the middle of Allgäu. The cornerstone of today’s country hotel is the famous and world known pastor Sebastian Kneipp. It was he who put Bad Wörishofen on the map as a spa town. The small chapel in the hotel’s park was consecrated by him. Today, our house has 80 rooms and suites, a 1500 square-metre wellness area with spa, a pool area, 7 square kilometres of parkland, an à la carte restaurant with a fine cellar, a café, a room with an open fire and a winter garden. The hotel is owned by someone from South Tyrol, which is why the southern Mediterranean atmosphere is felt throughout the house.
LE COSE BELLE ARRIVANO SEMPRE IN 4: Un parco da sogno intorno all’hotel, un’oasi benessere e salute, un nuovo look e una cucina alpino-mediterranea eccellente nel cuore dell’Algovia. La prima pietra di quello che oggi è il Parkhotel Residence è stata posata dal celeberrimo abate bavarese Sebastian Kneipp. A Sebastian Kneipp Bad Wörishofen deve anche la sua fama internazionale di città di cura. La piccola cappella nel parco dell’hotel è stata consacrata personalmente dall’abate Kneipp. Oggi il nostro hotel vi offre 80 camere e suite, una zona benessere di 1500 m2 con spa, piscina interna ed esterna, 7000 m2 di parco, un ristorante à la carte con un’offerta di vini squisiti, un bar, una stanza con camino aperto ed un giardino invernale. L’hotel è in mani sudtirolesi – non per niente si avverte forte un’atmosfera mediterranea e sudeuropea.
Ihr Gastgeber Luis Hillebrand aus SĂźdtirol Your host: Luis Hillebrand from South Tyrol Il vostro padrone di casa sudtirolese Luis Hillebrand
Unsere traumhafte Parkanlage OUR DREAM-LIKE PARK LANDSCAPE IL NOSTRO PARCO DA SOGNO
Zeit zum Entspannen TIME FOR RELAXING TEMPO DI STACCARE LA SPINA
Lust Auf Gesundheit FEELING LIKE SOMETHING HEALTHY VOGLIA DI STAR BENE
1500M2 DAY SPA TREATEMENTS KUREN HEILPRAXIS CHINESISCHE MEDIZIN DIALYSEZENTRUM KNEIPP
1500M2 DAY SPA TREATEMENTS CURES ALTERNATIVE MEDICINE CHINESE MEDICINE DIALYSIS CENTRE KNEIPP
1500M2 DAY SPA TRATTAMENTI CURE NATUROPATIA MEDICINA CINESE CENTRO DIALISI KNEIPP
Dr. med. Herbert Pfaffinger
Angelika Posselt
Monika Steger
Chinesische Medizin Chinese medicine Medicina cinese
Kneipp-Spezialistin Kneipp specialist Specialista in cure Kneipp
Heilpraktikerin Alternative medicine Naturopata
3/4 pension Genuss über den ganzen Tag ¾ BOARD ENJOYMENT THROUGHOUT THE DAY PENSIONE DI PIACERI ¾ LUNGO TUTTO IL GIORNO
Stilvoll wohnen LIVING IN STYLE ABITARE CON STILE
AUFENTHALTSPREISE | RATES FOR STAYS | PREZZI DEL SOGGIORNO 2016/2017 STANDARD, 25 - 33 m2 Saison Season Stagione
A
Tagespreis Day rate Prezzo giornaliero Weekendpreis Weekend rate Prezzo weekend
07.01. - 31.05. B 01.06. - 30.09. C 01.10. - 20.12.
21.12. - 06.01.
Mindestaufenthalt / Minimum stay / permanenza minima: 4 Nächte / nights / notti
99,00 €
109,00 €
124,00 €
104,00 €
114,00 €
124,00 €
(Friday and Saturday)*
SUPERIOR, 25 - 33 m2 Saison Season Stagione
A
Tagespreis Day rate Prezzo giornaliero Weekendpreis Weekend rate Prezzo weekend
07.01. - 31.05. B 01.06. - 30.09. C 01.10. - 20.12.
21.12. - 06.01.
Mindestaufenthalt / Minimum stay / permanenza minima: 4 Nächte / nights / notti
124,00 €
134,00 €
149,00 €
134,00 €
144,00 €
149,00 €
(Friday and Saturday)*
SUPERIOR PLUS, 25 - 33 m2 Saison Season Stagione Tagespreis Day rate Prezzo giornaliero Weekendpreis Weekend rate Prezzo weekend
A
07.01. - 31.05. B 01.06. - 30.09. C 01.10. - 20.12.
21.12. - 06.01.
Mindestaufenthalt / Minimum stay / permanenza minima: 4 Nächte / nights / notti
129,00 €
139,00 €
159,00 €
139,00 €
149,00 €
159,00 €
(Friday and Saturday)*
Die Preise verstehen sich pro Person und Nacht inklusive ¾ Verwöhnpension (reichhaltiges Frühstücksbuffet, kleines Mittagsbuffet mit Suppe, Tagesgericht und Obst, kleines Kuchenbuffet und Genießerdinner am Abend).
The prices are per person per night and include ¾ board where you are pampered (generous breakfast buffet, small midday buffet with soup, dish of the day and fruit, small sweet buffet and gourmet dinner).
I prezzi si intendono per persona e notte, inclusa la nostra pensione di piaceri ¾ (buffet colazione abbondante, a pranzo piccolo buffet con minestre, piatto del giorno e frutta, piccolo buffet di dolci e cena gourmet la sera).
Saison Season Stagione Tagespreis Day rate Prezzo giornaliero Weekendpreis Weekend rate Prezzo weekend
JUNIOR SUITE, 33 - 50 m2 07.01. - 31.05. A 01.10. - 20.12. B 01.06. - 30.09. C
21.12. - 06.01.
Mindestaufenthalt / Minimum stay / permanenza minima: 4 Nächte / nights / notti
149,00 €
154,00 €
169,00 €
154,00 €
159,00 €
169,00 €
(Friday and Saturday)*
Saison Season Stagione Tagespreis Day rate Prezzo giornaliero Weekendpreis Weekend rate Prezzo weekend
JUNIOR SUITE PLUS, 33 - 50 m 2 07.01. - 31.05. A 01.10. - 20.12. B 01.06. - 30.09. C
21.12. - 06.01.
Mindestaufenthalt / Minimum stay / permanenza minima: 4 Nächte / nights / notti
154,00 €
159,00 €
189,00 €
159,00 €
164,00 €
189,00 €
(Friday and Saturday)* EINZELZIMMERBELEGUNG: Alleinreisenden Gästen berechnen wir keinen Sonderzuschlag für Übernachtungen im Einzelzimmer. Bei Buchung eines Doppelzimmers zur Alleinnutzung berechnen wir den Preis für 2 Personen, abzüglich der Pension.
SINGLE OCCUPANCY: Guests on their own are not charged extra for staying in a single room. If a double room is booked for use by a single person, we charge for occupancy by two people but charge board for a single person.
SOGGIORNO IN CAMERA SINGOLA: Agli ospiti, che viaggiano da soli, non mettiamo in conto alcun sovrapprezzo per pernottamenti in camera singola. Prenotando una camera doppia ad uso singola calcoliamo il prezzo per 2 persone, defalcata la pensione.
KINDERPEISE: Unsere kleinen Gäste wohnen bis zum 6. Lebensjahr kostenfrei im Zimmer der Eltern. Ab dem 7. bis 15. Lebensjahr berechnen wir 50% des Zimmerpreises.
RATES FOR CHILDREN: The little ones stay free of charge in their parents’ room until the age of 6. From the age of 7 to 15 they are charged half price.
PREZZI PER BAMBINI: I nostri ospiti più piccoli fino ai 6 anni di età soggiornano gratis nella camera dei genitori. Dai 7 ai 15 anni calcoliamo il 50% del prezzo della camera.
WEIHNACHTEN & SILVESTER: Für unser umfangreiches Rahmenprogramm an Weihnachten (24.12.) berechnen wir einen obligatorischen Aufpreis von 79,00 € pro Person und für den Silvesterball 99,00 €.
CHRISTMAS AND NEW YEAR : For our packed Christmas programme we charge an extra 79,00 € per person and 99,00 € for the New Year Ball.
NATALE & CAPODANNO: Per il nostro ampio programma di contorno a Natale (24/12) calcoliamo un sovrapprezzo obbligatorio di 79,00 € a persona e di 99,00 € per il ballo/veglione di San Silvestro.
MINIMUM STAYS: MINDESTAUFENTHALTE: *Für Anreisen am Wochenende haben wir bei den Zimmerka- *For weekend arrivals, the minimum stay in “Superior”, tegorien „Superior“, „Superior Plus“ und „Junior Suite“ einen “Superior Plus” and “Junior Suite” rooms is 2 nights. Mindestaufenthalt von 2 Nächten. BUSINESSTARIFE: Business-Tarif - nur für Geschäftsreisende buchbar. Übernachtung im Standardzimmer inklusive reichhaltigem Frühstücksbuffet. Tagespreis 89,00 €.
BUSINESS RATES: Business rate only bookable for business travellers. Stay in standard room with generous breakfast. Daily rate 89.00 €.
SOGGIORNI MINIMI: *In caso di arrivo nel fine settimana, il soggiorno minimo nelle camere di categoria “Superior” , “Superior Plus” e “Junior Suite” è di 2 notti. TARIFFE BUSINESS: Tariffa business – riservata agli ospiti in viaggio di lavoro. Pernottamento in camera standard con incluso ricco buffet colazione. Prezzo giornaliero 89,00 €.
Schöne Anlässe SPECIAL OCCASIONS OCCASIONI SPECIALI
TRAUM WOCHENENDE Abstand finden von Hektik und Lärm und rein in ein Wochenende mitten in der Natur. Es fühlt sich an wie ein Champagnerprickeln, kombiniert mit einer genussvollen Stimmung voller Harmonie und Fröhlichkeit.
3 TAGE / 2 ÜBERNACHTUNGEN
Anreisetag: Freitag Im Arrangement sind enthalten: ∙ Herzlich Willkommen bei einem Glas Sekt ∙ 1 x Candle Light Dinner am Freitag ∙ ¾ Verwöhnpension ∙ Freie Nutzung der Wellnessland- schaft „residence spa“ ∙ Badekorb mit Kuschelbademantel und Badeslipper
Saison ∙ Season ∙ Stagione STANDARD SUPERIOR SUPERIOR PLUS JUNIOR SUITE JUNIOR SUITE PLUS
DREAM WEEKEND
WEEKEND DA SOGNO
3 DAYS / 2 NIGHTS
3 GIORNI/ 2 PERNOTTAMENTI
Day of arrival: Friday
Giorno di arrivo: venerdì
The package includes: ∙ a welcoming glass of bubbly German wine ∙ 1 candle-light dinner on Friday ∙ ¾ luxury board ∙ free use of the residence spa wellness landscape ∙ spa basket with bath robe and bath slippers
Nel pacchetto sono compresi: ∙ Drink di benvenuto: un bicchiere di spumante ∙ 1 cena a lume di candela il venerdì ∙ Pensione di piaceri ¾ ∙ Uso gratuito dell’area benessere “Residence Spa” ∙ Cesto da bagno con morbido accap- patoio e ciabatte da doccia
A
07.01. - 31.05. 01.10. - 20.12. 208,00 € 268,00 € 278,00 € 308,00 € 318,00 €
B
01.06. - 30.09. 228,00 € 288,00 € 298,00 € 318,00 € 328,00 €
WELLNESSTAGE FÜR FREUNDINNEN Eine herrliche Komposition zwischen Chill-out und Happening. Auf Wunsch können wir auch mehr als 2 Personen im Zimmer unterbringen.
GIORNATE BENESSERE PER AMICHE
3 TAGE / 2 ÜBERNACHTUNGEN
WELLNESS DAYS FOR GROUPS OF FEMALE FRIENDS
Im Arrangement sind enthalten: ∙ Herzlich Willkommen bei einem Glas Sekt • 1 x kostenloses Zimmerupgrade • 1 x Flasche Sekt auf dem Zimmer ∙ ¾ Verwöhnpension ∙ Freie Nutzung der Wellnessland- schaft „residence spa“ ∙ Badekorb mit Kuschelbademantel und Badeslipper
Day of arrival: Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday
Giorno di arrivo: domenica, lunedì, martedì, mercoledì
The package includes: ∙ a welcoming glass of bubbly German wine ∙ 1 free room upgrade • 1 bottle of bubbly in the room ∙ ¾ luxury board ∙ free use of the residence spa wellness landscape ∙ spa basket with bath robe and bath slippers
Nel pacchetto sono compresi: ∙ Drink di benvenuto: un bicchiere di spumante ∙ 1 upgrade gratuito della camera ∙ 1 bottiglia di spumante in camera ∙ Pensione di piaceri ¾ ∙ Uso gratuito dell’area benessere “Residence Spa” ∙ Cesto da bagno con morbido accappatoio e ciabatte da doccia
Anreisetag: Sonntag, Montag, Dienstag, Mittwoch
Saison ∙ Season ∙ Stagione STANDARD SUPERIOR SUPERIOR PLUS JUNIOR SUITE JUNIOR SUITE PLUS
3 DAYS / 2 NIGHTS
A
07.01. - 31.05. 01.10. - 20.12. UPGRADE 203,00 € 213,00 € 253,00 € 263,00 €
3 GIORNI / 2 PERNOTTAMENTI
B
01.06. - 30.09. UPGRADE 223,00 € 233,00 € 273,00 € 283,00 €
Winterzeit TIME FOR REGENERATION TEMPO PER LA RIGENERAZIONE
Feste Feiern Träumen von einer unvergesslichen Hochzeit Sie sagen „ja“, wir kümmern uns um den Rest. Von 2 bis 160 Personen Eine eigene Kapelle, eine große Parkanlage und die Möglichkeit bis in den Morgen zu Feiern, das können Sie nur bei uns. Feiern Sie auch Ihren Geburtstag, Hochzeitstage, Betriebsjubiläen usw. in unserem einzigartigen Ambiente.
GREAT OCCASIONS Dreaming of an unforgettable wedding You say “Yes”. We deal with all the rest. From 2 to 160 people A private chapel, a large car park and the possibility of celebrating all night long. You can do that only with us. Celebrate your birthday, weddings, company anniversaries etc in our special surroundings.
FESTEGGIATE DA NOI Da noi si avvera il sogno di un matrimonio indimenticabile. Voi dovete solo dire “sì”, al resto ci pensiamo noi. Da 2 a 160 persone Una cappella propria dell’hotel, un grande parco e la possibilità di festeggiare fino a mattina – tutto questo lo trovate solo da noi. Festeggiate anche i vostri compleanni, matrimoni, giubilei aziendali ecc. nel nostro ambiente unico.
SÜDTIROLER SpezialitÄten SOUTH TYROLEAN SPECIALTIES SPECIALITÀ ALTOATESINE Im unserem Südtiroler Restaurant können Sie typisch Südtiroler Gerichte genießen.
In our South Tyrol Restaurant you can enjoy traditional dishes of South Tyrol.
Nel nostro ristorante sudtirolese potrete gustare tanti piatti tipici altoatesini.
GENUSS
RELAX
LEITNER GRAPHICS, www.grafik.it, Foto: Archiv Parkhotel-Residence, Fotografie Hebinger, Leitner Annelies, iStock, Fotolia
V I TA L
****s Parkhotel Residence Bahnhofstraße 8-10 D-86825 Bad Wörishofen Telefon +49 (0)8247-3520 www.parkhotel-residence.de www.facebook.com parkhotelresidencebadwoerishofen Unser Partnerhotel Our partner hotel Il nostro hotel partner: Beauty- und Wellnessresort Garberhof, www.garberhof.com
wellnesshotel24.de
2016
Zertifikat für Exzellenz Certificato d‘eccellenza 2016
Gästebewertung hervorragend