20
15
201
6
“
Get out and stuff some DEUX MILLE QUINZE // DEUX MILLE SEIZE C’est au tour des profs d’aller en grève, alors. La carré rouge revient. A season launch? I know, it’s like “really”? Mais pourquoi est-ce que tous les autres théâtres ont des “lancements de saison” et pas nous? On est dédié à l’art théâtrale au même niveau que tous les autres théâtres. Juste parce qu’on est trop p’tit? Moi j’aime qu’on est p’tit. On a pas des clients qui dorment, des abonnés qui font leur service publique, ni des personnes qui croyent qu’ils font quelque chose “important” et “challenging”. Ces adjectifs sont une indication d’une déconnection de la réalité: Aucun théâtre survit sans des subventions. Sauf nous. Pour nous, c’est des bières et des cafés, nos subventions. Pour maintenant... With September always comes the hope for change, I mean sure, it’s still delusional, insane and most likely going to be crushed by the forces that be, but inevitably the rush of students, for better or for worse, makes me wish I still was 19 years old and full of semen and dreams, the ability to drink and still be limber; yes this rush of youth makes me believe: if I just hold up a torch the right night, maybe a full scale revolt shall follow. In what name? The tattered name of “THEATRE”.
On a toujours planifié nos années, mais on est ouvert pour des surprises. Alors, TOUT VA S’PASSER, MAIS TOUS VA CHANGER. Comme nos pièces à chaque soir. On a toujours besoin plus de monde pour amener notre vision. Alors SVP impliquez vous, on cherche des bénévoles, du monde malade pour faire des shows, organiser des événements, produires des spectacles et amener nos shows à Hollywood. Lise Vigneault can only do so much. I’m currently working on six supergenerator-engines in the basement so that TSC can become a spaceship and hurl into the galaxy with nothing but sheets of poetry sputtering away in its trail of artmaking. This is our biggest 20152016 project. The political questions of our time remain the same: Will Coderre wake the fuck up and stop fostering a police state department? Will Harper just fucking get the fuck out already? Will Couillard stop selling our oil and gas and mining industry off like a god damn straw fire?
”
.
theatre in your face
Some people love it, and some people are like “what the? I thought this was a basement cellar where we can drink until we die?”. I understand the feeling. But the reality is that theatre ain’t for millionaires. We need more money to survive. But now that the change has enacted itself, and the fact remains:
we can do whatever we want on this stage. Freedom still reigns when the lights go down. And no one wants to become a cesspool of mediocrity, the gruff standards of Sandi Armstrong still reign over us: was a story told? Did the audience enjoy it? or my personal standards: was it fucking art or not? These standards are still gold here, and the incessant spirit of creation that is for most, all that gives us hope after sitting in front of a laptop all day. Get out and stuff some theatre in your face. Alain Mercieca Artistic Director Le Nouveau International
JOKE TOWN
SATURDAY SEPT 26 WEDNESDAY OCT 14
8PM • $7 • ENGLISH LOOK FOR MORE DATES THROUGHOUT THE YEAR
A Collective Comedy Experience with D.J. Mausner
15 COMEDIANS AND ARTISTS. 3 DAYS. 5 COMEDIES.
15 COMÉDIENS/HUMORISTES/ARTISTES. 3 JOURS. 5 COMÉDIES.
After a raucous first installment, our latest monthly comedy show JOKETOWN has officially opened its gates again for a show that brings the rawest, funniest and never-performedtogether comedians and/or artists to unite and help keep the greatest city in the world vibrant. Sure to bring the unexpected, the uncanny, and the unbelievable, it will be running all yearso get your passport in order and vote for your monthly mayor of JOKETOWN.
Après une bruyante et tordante première, notre nouvelle soirée mensuelle JOKETOWN réouvre ses portes pour créer un spectacle d'humour pur. Réunissant (souvent pour la première fois) des humoristes et artistes de toutes sortes qui vous amènent dans la meilleure ville du monde. JOKETOWN est un univers où tout ce qui se passe est inattendu; étrange, mystérieux, incroyable, mais toujours hilarant. Renouvelez vos passeports et venez voter à chaque mois pour le nouveau maire de JOKETOWN!
TSC INDEX
une collection de statistiques concernant le théâtre:
12 kilogrammes
La mesure accordée hypothétiquement par le peseur du coeur de Catherine Morea
The Riff RIFFING, one of the great pre/postcomedy show rituals. A long-standing tradition handed down to us from our stand-up forefathers. When the nervous excitement of performance is done and comics still feel the need for alcohol fuelled comedic validation, then the RIFFING begins. THE RIFF is a unique opportunity to share that same good-times vibe with the audience. Part stand-up, part improv, two comics will work together to make-up jokes, on the spot, using absurd premises given to them when they hit the stage. Come for the RIFFs, stay for the awkwardness!
SATURDAY SEPT 26 10PM • $7 • ENGLISH LOOK FOR MORE DATES THROUGHOUT THE YEAR
PRODUCED BY Shawn Stenhouse FEATURING: Chris Sandiford, Daniel Carin, Paul Naiman, Lise Vigneault, Morgan O’Shea, Scott Carter + More
FAIRE DES RIFFS, un des rituels les plus importants pré- et post-spectacle d'humour. Une tradition de longue date passée de génération en génération d'humoristes. Une fois l'excitation nerveuse de la performance terminée, les humoristes ressentent encore le besoin de se valider et alidés par l'alcool, commencent les RIFFS. LE RIFF est une occasion unique où les humoristes partagent les beaux moments dans une ambiance détendue avec le public. Mi-stand-up mi-impro, deux humoristes travailleront ensemble à créer des blagues sur des sujets absurdes présentés sur le vif. Venez pour les RIFFS, restez pour le malaise!
raconte moi donc ça Soirée à ne pas manquer ! Au théâtre Sainte-Catherine, on vous offre un super show style CABARET-LABORATOIRE! Plein de joie, de divertissements et de créativité sont au rendez-vous! Ne manquez pas cette soirée riche en talents! Musique, comédie, lecture, théâtre accompagnés de bonne bouffe et de bonne bière!
duos Produit par Mathieu Beauséjour Productions et Le Nouveau International Ça va être bizarre.
MARDI LE 6 OCTOBRE 21H • $5 • FRANÇAIS
LE DEUXIÈME MARDI DE CHAQUE MOIS
This night is not to be missed! A diverse show Laboratory-Cabaret style where artists can experiment with new premises! Good times, entertaining times, creative times. Don’t miss this night of music, comedy, play-readings, storytelling and theatre, all while enjoying good food and good beer from TSC’s café-bar!
LE 12 À 14 NOVEMBRE 20H • $5 • FRANÇAIS
4 duos perform some of the edgiest, most hilarious and bizarre theatre you have ever seen in your life. Two gossip girls eating magazines, two beach douchebags greasing up, Most of the duos have been plucked from Racontes-moi Donc Ça, this will be a showcase of some of the best pairs and their best material.
les lundis Toujours divertissant, Les Lundis d’impro vous assurent un bon spectacle où votre participation et votre contribution feront toute la différence! Et ce, à bas prix! Joignez vous à notre communauté et révolutionnez avec nous! LA BRIQUE PRÉSENTE…
GOOD BYE, POÈTE: une comédie mi-improvisé par alain mercieca et michelle cajolet-couture
La troupe de théâtre qui organize Les Lundis se rassemble pour présenter des pièces de théâtre improvisées. Dans cette première, les artistes vont créer une expérience inoubliable pour dire au revoir à MICHELLE CAJOLET-COUTURE. Cette dernière retourne en France après un stage de Poète-en-Résidence au théâtre.
CHAQUE LUNDI 20H • $7 • Français
ATELIER D’IMPRO GRATUIT 17h à 19h • Français On fait de l’impro différemment
Always entertaining, Les Lundis are a gaurunteed good time - where your vote makes all of the difference. all at a price that is affordable for everyone! Join our community! Join the improv revolution!
SAMEDI LE 19 SEPTEMBRE
20H • $7 • BILINGUE
atm :
The musical
SEPT 30 - Oct 3, 8PM $12 • 120 minutes • bilingue FEATURING Heart throbs Chris Sandiford, Maïté Sinave, D.J. Mausner, Alain Mercieca & Paul Naiman. MUSICBOOK by BB Combs LYRICS AND STORY by Alain Mercieca DIRECTED BY: Lise Vigneault
Le Nouveau’s third foray into the musical form, and after the success of SQUEEGEE NIGHTS and THE ONLY BAR, ATM: The Musical is shaping up to be the most epic of all.
Le Nouveau International se lance dans la forme de comédie musicale pour la 3e fois avec cette pièce. Après le succès de SQUEEGEE NIGHTS et THE ONLY BAR, ATM s'annonce plus prometteur et épique.
A wealthy stock broker falls in love with a working class girl as the economy rolls strong. But once the crisis hits, their love falls into a deep duress and the wealthiest will go to any means to stay wealthy. Family, money, murder and betrayal. This comedic romp is a South Park-style satire of the most overused, misunderstood and important aspect of our modern culture, “THE ECONOMY” .
ATM met en scène l’histoire de Catherine, une ouvrière pauvre qui essaie de supporter sa grande famille et de Jacob, un boursier accompli et riche. Les deux tombent en amour pendant qu’ils essaient de survivre la grosse crise économique. ATM critique l’argent et les clowns qui sont à la tête de l’économie et le monde des affaires.
A show that critiques money, the economy and the clowns that run the show, ATM the musical follows Catherine, living in poverty and working to support her enormous family, and Jacob, a successful and wealthy Stock-Broker. The two fall in love while trying to survive the economic crisis together.
La crise économique frappe, les riches veulent à tout prix rester riche et ce par tous les moyens. Alors l'amour de Catherine et Jacob se trouve dans une très mauvaise passe. Famille, argent, meurtre et trahison. Une comédie satirique qui évoque le style South Park. ATM met au pilori cet aspect le plus important, le plus incompris, le plus éculé de notre société et de notreculture moderne: "L'ÉCONOMIE".
the sketch republic
FRIDAY SEPT 25, 8PM - TSC THURS OCT 22, 8:30PM - MIT SATURDAY NOV 21, 8PM - TSC DECEMBER 17, 7PM - MIT 8PM • $7 • English
Produced by Danny Belair & Erin Hall
The Sketch Republic (a.k.a the former state of Sketchoslovakia) is a monthly sketch comedy night featuring the best troupes from Montreal and out of town. The goal is to create future MTL headlining acts, BEST OF THE FEST AWARD Winners and for “The Alternative MTL Sketch Comedy Scene” to be an article in Rolling Stone or Metro. Metro’s cool too. More troupes will be born. More sketch nights will pop up, but most importantly good times will be had. (IF YOU’RE INTO THAT!)
La Sketch Republic (jadis la Sketchoslovaquie) est une soirée mensuelle de comédie sketch mettant en scène les meilleures troupes de Montréal et d'ailleurs. L'objectif est de créer plus de troupes vedettes montréalaises primés qui font les couvertures de Rolling Stone et du Métro, dans le but d'élargir la scène locale. Plus de troupes naîtront. Plus de soirées sketch émergeront. Mais le plus important c'est de s'amuser. (SI C'EST ÇA QUI T'INTÉRESSE)
173 + 1
Numéro de shows anglophone l’année passé au Théâtre ste-catherine
0
show Cree, Mohawk, Huron, Montagnais ou Inu au Théâtre ste-catherine. HONTE!
SUNDAY Night IMPROV Theatre Ste. Catherine is home to Montreal’s longest running free improv workshop – with over 9 years of experience under our belts, our skilled workshop leaders offer an entirely collaborative experience that focuses on creating a sense of process for individual improvisers and fostering a sense of community amongst those who participate.
EVERY SUNDAY 8PM • $7 • ENGLISH FREE DROP-IN IMPROV WORKSHOP 5PM - 7PM • ENGLISH
Le Nouveau International présente Le Show d’Impro favori à Montréal. Les improvisateurs sont choisis au hasard pour improviser des scènes et leurs performances seront notées par le public. Les improvisateurs aux performances les plus faibles sont éliminés au fur et à mesure pour qu’un seul improvisateur survivant ne reste!
Improvisers are selected at random to be in scenes which are then scored by the audience. Those with the lowest scores are eliminated until there is only ONE survivor!
1,778,450
the number of coffees that poets drank last year in TSC. HONTE! (Ça devrait être plus)
à
art-up! by studio Béluga
A.J. Little has revisited three randomly chosen drawings from his decade old sketchbook the only one he’s kept through all his itinerance. A glimpse into the mind of the late adolescent, made monumental on huge painted panels, Little pays more respect to his young work than we usually see, perhaps tinged with some embarrassment, but surely pervaded with humour. As with many journeys of selfknowledge, he uncovers a dark reality at depth, illustrated in these works as an invitation to the viewer to remember with him. The biographical nostalgia of his source material is reflected in the cultural nostalgia of his subjects. References to the kitchy oppulence of Busby Berkeley, and the sobriety of the horror genre, Little renders his characters in stages of nightmarish but empowered deformations. But instead of being mutated by standards, fashions, and products that would force deformation on them, they are reformed by their own agency, in a world of their own making.
NEXT EXHIBITION : A.J LITTLE SEPT 22 - NOV 21 Vernissage Sept 22 6 - 9 PM studiobeluga.ca
A.J. Little revisite trois dessins choisis au hasard de son carnet à dessin, d'il y a dix ans - le seul qu'il a gardé au cours de son itinérance. À travers ces panneaux monumentaux, on perce l'esprit du jeune adolescent. Little démontre plus de respect envers son travail de jeunesse qu’à l’habitude de voir l'observateur, même s'il le présente avec une certaine gêne et humour. À travers son oeuvre sombre, il nous invite à venir avec lui dans un voyage de souvenir et de découverte de soi. La nostalgie biographique de ses matériaux de source reflète la nostalgie culturelle de ses sujets. En faisant référence à l’opulence kitsch de Busby Berkeley et à la sobriété du genre d’horreur, Little présente ses personnages en divers stades de difformités à la fois cauchemardesques et puissants. Au lieu de souffrir de ces mutations et de subir les conséquences de normes et de modes, ils se trouvent au pouvoir dans leur monde propre à eux.
LES CHIENS PRÉSENTE: ......RIEN Une maison hantée comme tu n’as jamais déjà véçu. Les deux clowns de Zoofest “Les Chiens” vous amènent dans le théâtre pour réaliser la chose plus épeurante au monde. La légende de la maison hantée du Théâtre SteCatherine se poursuit. Manquez pas cette expérience unique avec plus de 10 artistes qui t’amènent dans tous les coins du théâtre.
OCT 28 - 31
INTERACTIVE HAUNTED HOUSE TOURS START 8PM UNTIL 1 AM BILINGUAL
Many that work here believe there is a ghost at Theatre Sainte-Catherine. It’s probably true. A haunted house like you’ve never seen before. The two clowns from Zoofest’s Les Chiens bring you into their world, only for you to realize the scariest things in the world is “fuck all”. The legendary Theatre Sainte-Catherine haunted house returns! Don’t miss this unique experience with tons of artists that lead you through every corner of the theatre. Funny, fucked up and always really scary. This show sells out so buy your tickets as soon as possible. Forget ghouls, vampire, monsters, this haunted house actually haunts you.
How many rooftop parties are too many?
MATCH MADE IN HELL + TA SOEUR
SAMEDI LE 18 OCTOBRE 8PM • BILINGUAL •$7 Punk Rock Comedy followed by a Punk Rock Band
Un beau rassemblement des grands talents Montréalais et Rimouskois. Match Made in Hell, the neo-vaudevillian punk rock comedy plays that began Alain Mercieca and Lise Vigneault’s lifelong partnership are back for their eleventh installment:
A gathering of great talents from Montréal and Rimouski. Match Made in Hell is the neo-vaudevillian punk rock comedy plays that began Alain Mercieca and Lise Vigneault’s lifelong partnership. Now they are back for their eleventh installment:
MATCH MADE IN HELL XI: LA HELL PROVINCE
MATCH MADE IN HELL XI: LA HELL PROVINCE.
En plus, le groupe de punk-trashquébecois TA SOEUR jouera pour la première fois en dix ans. Un projet musical, des cerveaux de Simon Chavarie et Charlot Monat, deux artistes différents qui s’unissent pour la musique. Leur premier groupe musicale THE OUTS est vraiment hot. Ça va être deux shows de retrouvailles incroyables.
After, the Québec punk-trash group TA SOEUR will play for the first time in 10 years. A musical project from the minds of Simon Chavarie and Charlot Monat: two very different artists who unite in the name of music. Their first band THE OUTS was really fantastic too. Two incredible reunion shows - not to be missed.
TOTAL LIQUIDATION
FEB 10 - 13, 2016, 8PM $12 • 60 MINS • ENGLISH STARRING: LAR VI & SEHAR MANJI DIRECTED BY: BRENT SKAGFORD WOLFINGER PRODUCTIONS
Le Nouveau International is proud to co-present The award-nominated 2015 Montreal Fringe show: Total Liquidation Lonely rock ‘n’ roller Hamhock Velvet works at a self storage facility, when one day museum curator (and fellow hoarder) Stella Stackman comes in, and chaos is unleashed. A whirlwind comedy meltdown from Wolfinger Productions about opening up, letting go and learning the meaning of love. Total Liquidation was created in collaboration between Sehar Manji and Lar Vi, inspired by a solo character piece by Sehar in a workshop taught by Kirsten Rasmussen, combined with an old stand up comedy routine by Lar and their shared enthusiasm for dancing.
Le Nouveau International et fier de coproduire la pièce Total Liquidation qui a été nominée pour un prix du Festival Fringe de Montréal 2015. Hamhock Velvet, un rocker solitaire, travaille dans un centre d'entreposage libre-service. Lorsqu'un jour la conservatrice du musée (et co-"hoarder") Stella Stackman entre dans l’entrepôt et le chaos s'ensuit. Une tornade d'humour de Wolfinger Productions qui parle de s'ouvrir, de se confier, de lâcher prise et d'apprendre ce qu'est l'amour. Total Liquidation est une collaboration de Sehar Manji et Lar Vi. Une histoire inspirée par un personnage solo, créé par Sehar dans un atelier de Kirsten Rasmussen, en combinaison avec une vieille routine de stand-up de Lar, ainsi que leur enthousiasme partagé pour la danse.
Blowing the Sacred Comedy Conch Photo Credit: Josianne Alain
MONTREAL SKETCHFEST 2016 A 10-day long celebration of sketch comedy, Montreal Sketchfest is a comedy party like no other, bringing together the continent’s best troupes from Montreal, Toronto, New York, Boston and Vancouver. Expect us to top the comraderie, debauchery and laughter explosion that was last year, our 10th anniversary......somehow.
MAY 5 - 15TH, 2016 BILINGUAL
MONTREALSKETCHFEST.COM APPLICATION DEADLINE MARCH 15, 2016
10 jours de sketchs humouristiques mettant en vedette des troupes de partout en Amérique du Nord.
TSC House Sketch Team HOT RAW FIRE at Montreal Sketchfest 2015. Photo: Joseph Ste-Marie
Mes sincères condoléances à toute la communauté théâtrale de la planète terre: JACQUES LECOQ, fondateur de l’École internationale de théâtre Jacques Lecoq, a été déclaré comme mort il y a bientôt 16 ans, laissant derrière lui, une institution sclérosée qui pue l’argent, le mépris et l’absence de rêves. Il y a un an, je prenais l’avion pour Paris afin de suivre la formation intensive de deux ans de cette prestigieuse école de théâtre. Impatiente de découvrir l’alléchant programme de 20h de cours / semaine basés sur une approche corporelle du jeu d’acteur : Classes de mime, acrobatie, combat, masque neutre et expressif, théâtre d’objets, peinture, musique... le tout en compagnie d’artistes de partout à travers le monde.
JOUR 1 (et tous les jours suivants), LA CHUTE. Nous sommes accueillis par un ordre de professeurs- zombies. Nous nous retrouvons 35 personnes par groupe. Et sur 20h de cours, nous consacrons près de 10h aux « auto-cours », c’est-à-dire: période où on s’arrange par soi-même. Résultat : nous passons la plupart de notre temps assis ou sans professeur. Les élèves sont en colères de ne pas jouer suffisamment et deviennent obsédés par l'idée de trouver un moyen de monter sur scène. Ceux-ci vont jusqu’à physiquement se pousser pour bénéficier d’un temps de jeu. L’enseignante en chef alimente l’hostilité d'un fin discours «Vous n’êtes pas ici pour vous faire des amis, c’est la guerre, s’il faut prendre les armes, prenez-les ». Celle-ci ayant à cœur, bien sûr, de nous préparer aux terribles horreurs du métier…
Il y a de magnifiques idées à la base de l'approche de Lecoq. Peut-être était-ce différent lorsque celui-ci était à la tête de son école. Je ne peux en témoigner. Chose certaine, pour moi le théâtre est un art puissant de transmission. Celui-ci doit d’abord transmettre la beauté. S'il fut une belle époque un jour, il ne reste aujourd’hui du rêve Lecoquien (que l’on nous vend pour une modique somme de 8000 Euros l’année) rien d’autre que de tristes détritus. Cette expérience soulève une question importante allant au-delà de la déception que j’ai eue face à la formation: L’École… Est-ce l’endroit qu'il faut pour former les artistes? L’école est un lieu sécuritaire pour développer une technique, oui. On ne peut pas cracher sur un acteur qui maîtrise une bonne technique. Mais le problème est que l’école est un lieu aseptisé. Trop souvent isolé de la vie. 4 murs qui regroupent des gens d’âges et de conditions semblables. Tu veux apprendre? Sors. Parle aux pauvres, aux riches, aux vieux, aux ivrognes. Prends au sérieux les enfants, ris des docteurs, changes d’idée, invite ton idole à discuter autour d’un café, offre une bière au gars avec qui t’es pas d’accord, cris que t’aimes quand
BREAKING NEWS: JACQUES LECOQ EST MORT t’aimes, poses des questions, monte sur scène le plus souvent possible, fais des erreurs et penses surtout pas que t’as la vérité, tu sais rien et c’est ça le plus beau. C’est comme ça que le théâtre va grandir et toi aussi. J’ai plus appris dans une conversation de taverne qu’en 1 trimestre à Jacques Lecoq… Je ne dis pas que le secret c’est d’abandonner les cours et de devenir alcoolique. Juste, sois curieux. Plus t’explores, plus t’éclaircis ta vision, plus tu raffines ton bullshit detector et moins tu vas dépenser des milliers de dollars pour trouver Jésus-Christ. Luv Mike AKA Michelle Cajolet-Couture
Théâtre Sainte-Catherine, un café-théâtre qui se caractérise par sa singularité et son ambiance. Endroit simple, authentique et confortable. Cafés torréfiés par Kittel Produits cuisinés maison ou provenant de petites entreprises montréalaises
CAFÉ BOUFFE ART THÉÂTRE SAINTE-CATHERINE CAFÉ-BAR 264 RUE SAINTE-CATHERINE EST LUNDI AU VENDREDI 7H À ... SAMEDI ET DIMANCHE 16H À ...
TICKETS / BILLETS THEATRESAINTECATHERINE.COM