SUBFACULTEIT TAAL EN COMMUNICATIE BACHELOR OF ARTS TOEGEPASTE TAALKUNDE
MASTER OF ARTS
JOURNALISTIEK MEERTALIGE COMMUNICATIE TOLKEN VERTALEN
BEHAAL JE UNIVERSITAIR DIPLOMA VAN DE K.U.LEUVEN AAN LESSIUS!
De academische opleidingen van Lessius integreren in 2013 in de K.U.Leuven.
CAMPUS SINT-ANDRIES | ANTWERPEN
INHOUD
1.
Welkom................................................................................................................................... 5
2.
Onze troeven....................................................................................................................... 6
3.
Waarom taal en communicatie studeren?................................................................ 9
4.
Opleiding in het nieuws................................................................................................. 10
5.
Bachelor of Arts in de toegepaste taalkunde....................................................... 12
6.
Master of Arts in de journalistiek.............................................................................. 18
7.
Master of Arts in de meertalige communicatie.................................................... 20
8.
Master of Arts in het tolken......................................................................................... 22
9.
Master of Arts in het vertalen..................................................................................... 24
10.
Schakel- en voorbereidingsprogramma's................................................................ 28
11.
Afgestudeerd?.................................................................................................................... 30
12.
Onderzoek.......................................................................................................................... 34
13.
Go international................................................................................................................ 35
14.
Studie-, studenten- en trajectbegeleiding............................................................. 36
15.
Studentenvoorzieningen............................................................................................... 38
16.
Inschrijvingen & studiegelden.................................................................................... 42
17.
Kom kennismaken!........................................................................................................... 47
De informatie in deze brochure geldt onder voorbehoud van wijzigingen en is juridisch niet bindend.
2
3
1
WELKOM BESTE STUDENT Binnenkort zet je de stap naar het hoger onderwijs. Heb je interesse in talen en communicatie? Wil je aan de slag in het bedrijfsleven, bij internationale instellingen of de overheid? Dan zit je goed met een studie taal en communicatie!
deskundige, kan zich daarop toeleggen in de master in de meertalige communicatie. Met een master in de journalistiek zit je goed in de wereld van de media, zowel bij de geschreven als de gesproken pers.
In de Bachelor of Arts in de toegepaste taalkunde kun je verschillende talencombinaties kiezen. Zo kun je voor een klassieke combinatie Nederlands/Frans/ Engels opteren, maar ook combinaties zoals Nederlands/Engels/Arabisch, Nederlands/Duits/Russisch of Nederlands/Frans/Vlaamse Gebarentaal zijn mogelijk. Lessius Antwerpen biedt je een aantal unieke talencombinaties aan! Iedere student kan daarbij een semester in het buitenland studeren.
Een universitair diploma biedt nog steeds de beste kansen op een mooie carrière en een rijke intellectuele ontplooiing. Voortaan kun je een universitair diploma van de K.U.Leuven behalen in de academische opleidingen van de Subfaculteit Taal en Communicatie op de campus van Lessius, en dit in de provincie en de stad Antwerpen. Onze opleiding maakt met ingang van oktober 2013 immers deel uit van de K.U.Leuven.
Je bent na je academische bachelor perfect voorbereid om in een van onze masters verder te gaan: journalistiek, meertalige communicatie, tolken of vertalen. Je kunt bovendien in verschillende domeinen specialiseren door bijvoorbeeld een opleiding tot conferentietolk te volgen of je in de gespecialiseerde vertaling van medische, juridische en literaire teksten te verdiepen. Wie een loopbaan in een bedrijf ambieert, als woordvoerder, communicatiespecialist of marketing-
Onder het motto ‘Vind je focus. Verleg je grenzen!’ daagt Lessius je uit om met een kritische blik en een scherpe focus elke dag het beste van jezelf te geven. We bieden je een optimaal kader en alle kansen om jouw toekomstdroom dichterbij te brengen. Verleg je grenzen en kom zeker eens een kijkje nemen bij Lessius. Tijdens de infodagen en openlesdagen kun je heel concreet met onze opleidingen kennismaken en de sfeer op de campus opsnuiven. Veel succes met je studiekeuze en graag tot binnenkort! Prof. dr. Frieda Steurs Decaan Subfaculteit Taal en Communicatie
4
5
Studeren op mensenmaat De K.U.Leuven-opleidingen aan Lessius willen studenten ertoe stimuleren om het beste van zichzelf te geven en zich optimaal te ontplooien. Welke opleiding je ook kiest, uitstekende docenten en studiebegeleiders staan borg voor een interactieve opleiding op mensenmaat. Daarnaast zijn gespecialiseerde campussen en een persoonlijke aanpak handelsmerken van Lessius. Onze docenten doen wetenschappelijk onderzoek in het domein waarover ze onderwijzen. Dat garandeert je een opleiding die academisch onderbouwd is en op de recentste wetenschappelijke inzichten gebaseerd is.
10 2
ONZE TROEVEN
Aan Lessius ben je geen nummer. Dankzij het goede persoonlijke contact met docenten en andere personeelsleden voel je je op onze campussen snel thuis.
Studeren in hartje Antwerpen Dat Antwerpen een trendy en bruisende stad is, hoeft geen betoog. De vele cafeetjes, gezellige pleinen en terrassen, prachtige gebouwen en fijne sfeer maken van Antwerpen een hippe metropool. Campus Sint-Andries, op een boogscheut van de Groenplaats, wordt je thuisbasis. De campus ligt midden in het modehart van de stad, vlakbij het trendy Zuid en het historische, commerciĂŤle en studentikoze stadscentrum. De campus is vlot bereikbaar met het openbaar vervoer.
Kennis als fundament voor kunnen Een academische opleiding geeft je een stevige wetenschappelijke basis. Dat is van onschatbare waarde omdat ze je probleemoplossend en kritisch leert denken. Zo kun je bij probleemsituaties in je latere beroep adequaat reageren.
De academische opleidingen draaien evenwel niet alleen rond kennen, maar ook rond kunnen. Je stevige wetenschappelijke en theoretische basis combineer je met een hands-on praktijkervaring die nauw aansluit bij de dagelijkse realiteit van bedrijfswereld en professionele omgeving. Heel wat docenten staan ook met een voet in de beroepswereld: sommigen combineren hun onderwijsopdrachten met de praktijk, anderen zijn actief in allerhande beroepsorganisaties. We vormen niet alleen knappe koppen, maar ook gedreven mensen en loyale professionals in vele vakgebieden. Voor welke opleiding je ook kiest, de academische opleidingen met een K.U.Leuven-diploma aan Lessius gaan voor virtuozen in theorie ĂŠn praktijk. De uitgebalanceerde mix van theorie en praktijk zorgt ervoor dat afgestudeerden van alle opleidingen probleemloos hun plaats op de arbeidsmarkt weten te vinden. Een K.U.Leuven-diploma is dan ook een begeerd visitekaartje voor jouw volgende stap.
Verleg je grenzen! Vind je focus. Verleg je grenzen! Dat mag je heel letterlijk nemen. Het netwerk van de K.U.Leuven-opleidingen aan Lessius is nationaal en internationaal verrijkend en verreikend! Met een beurs van een internationaal uitwisselingsprogamma kun je in elke opleiding een deel van je studietijd in het buitenland doorbrengen. Met bestemmingen in maar liefst zestig landen is studeren aan Lessius voor vele studenten een echt grensverleggende ervaring. Ook als je ervoor kiest om in je eigen vertrouwde omgeving te blijven, kun je internationale contacten leggen. Je kunt immers naar hartenlust keuvelen met de vele buitenlandse studenten die een jaartje naar Lessius komen.
6
7
Studeercentrum
Studentenvoorzieningen I STIP
De Subfaculteit Taal en Communicatie beschikt op Campus Sint-Andries over een goed uitgerust en heel modern studeercentrum. Naast handboeken, woordenboeken, tijdschriften en masterproeven vind je er ook tal van e-bronnen en gespecialiseerde deelcollecties over terminologieleer en zakelijke communicatie. Het studeercentrum is naast e-learning ook gespecialiseerd in vertaaltechnologie, gaande van vertaalgeheugens, terminologische databanken en ondertiteling tot automatische vertaling en lokalisatie van websites en software. Het centrum beschikt verder over een grote collectie audiovisuele materialen en is uitgerust met multimediacomputers. Het studeercentrum heeft ook de nodige infrastructuur om door studenten als studieruimte gebruikt te worden.
Als student leef je niet van boeken alleen ... STIP (Studenteninformatiepunt) maakt volop werk van de niet-opleidingsgebonden aspecten van je studententijd: financiële ondersteuning, studentenhuisvesting, mobiliteit, gezonde voeding, studentenjobs, psychosociale begeleiding, sport en cultuur enzovoort. Kortom, voor grote en kleine studentennoden ben je bij STIP aan het juiste adres.
Het American Studies Center, uitgebouwd in samenwerking met de Amerikaanse ambassade in Brussel, is geïntegreerd in het studeercentrum. Het American Studies Center bevat gedrukte, audiovisuele en elektronische bronnen over de Verenigde Staten. Het Centrum voor Russische Taal en Cultuur is een samenwerkingsverband met de Russische ambassade, het Russisch Centrum voor Kunst en Wetenschap en het consulaat-generaal van Rusland in Antwerpen. Naast een collectie handboeken, naslagwerken, romans en dvd’s over de Russische taal en cultuur zijn er ook Russische satelliettelevisie en internetabonnementen op Russische media beschikbaar.
K.U.Leuven De Vlaamse Regering besliste in 2010 dat de academische opleidingen van de Vlaamse hogescholen zullen integreren in de Vlaamse universiteiten. Alle academische opleidingen van Lessius integreren in oktober 2013 in de K.U.Leuven. Als Subfaculteiten Handelswetenschappen en Taal en Communicatie en als deel van de nieuwe Faculteit Industriële Ingenieurswetenschappen van de K.U.Leuven hebben de drie academische Lessiusopleidingen nu al het K.U.Leuven-label. De wisselwerking met topexpertise uit de oudste en grootste universiteit van het land staat borg voor excellente kwaliteit en unieke samenwerkingsprojecten: Lessius is more!
“De Subfaculteit Taal en Communicatie gaat mee met haar tijd. Zo worden nieuwe ontwikkelingen en inzichten op het vlak van vertaalwetenschap of vertaaltechnologie geïntegreerd in de colleges. Er wordt met gastdocenten gewerkt, wetenschappers en professionals uit bedrijven worden voor lezingen of studiedagen uitgenodigd. Die dynamiek sprak mij erg aan.” Katrien Joos, master in het vertalen 2007
3
WAAROM TAAL EN COMMUNICATIE STUDEREN?
De wereld is één groot dorp geworden, waarin iedereen in een meertalige, internationale context communiceert. Academische talenknobbels liggen dan ook bijzonder goed in de markt. Een greep uit de mogelijkheden: • je vertaalt algemene, literaire, technische teksten, • je tolkt tijdens internationale conferenties en in bedrijven, • je vertaalt websites voor de internationale markt, • je ondertitelt films, • je analyseert en produceert teksten in verschillende talen, • je onderhandelt in het internationale bedrijfsleven, • je hertaalt teksten naar lokale markten, • je voert journalistieke opdrachten uit, • je helpt mee om internationale congressen vorm te geven.
8
9
Buurtcommunicatie BASF onder de loep genomen Lessius Antwerpen is uniek gelegen op een boogscheut van de haven van Antwerpen. Elk jaar trekken studenten Duits van de master in de meertalige communicatie op verkenningstocht langs raffinaderijen, sluizen, terminals en kleine polderdorpen. Zo krijgen ze een veel betere kijk op het reilen en zeilen in de tweede grootste containerhaven van Europa, die (on)rechtstreeks werk biedt aan 200.000 mensen. Na dat bezoek is de haven voor hen geen onbekend terrein meer. Een aantal alumni vonden er inmiddels een toffe baan. In 2010 deed masterstudente meertalige communicatie Petra Praet een onderzoek naar de buurtcommunicatie van havenbedrijf BASF. “De enquête wilde nagaan of de buurtbewoners tevreden waren over de communicatie van BASF. Ik evalueerde ook het communicatiebeleid van BASF en deed suggesties voor eventuele aanpassingen.” Uit de enquête bleek dat de omwonenden veel belang aan communicatie hechten en dat de infolijn en de website van BASF bij de buurtbewoners niet echt bekend zijn.
4
OPLEIDING IN HET NIEUWS
Nijpend tekort aan Nederlandstalige tolken bij de Europese instellingen De tolkendiensten van de Europese instellingen worden de komende jaren met een pensioengolf geconfronteerd. Een hele generatie tolken die voor de stichtende EU-lidstaten in het Duits, Frans, Italiaans, Engels en Nederlands tolkt, is stilaan pensioengerechtigd. Als het aantal inzetbare tolken met de juiste universitaire graad en talencombinatie niet toeneemt, is er een groot risico op een tekort aan tolken bij de Europese instellingen, zo waarschuwt het directoraat-generaal Tolken. “Bij alle EU-instellingen wordt vertolking verzorgd voor ongeveer 6.000 vergaderingen per jaar. Bij onveranderd beleid moet de EU volgens onze berekening op relatief korte termijn een zestigtal nieuwe tolken Nederlands zien te vinden.”
Studenten journalistiek werken samen met StampMedia StampMedia is het eerste Vlaamse persagentschap voor en door jongeren. Het wordt door de Vlaamse Vereniging voor Journalisten als algemeen nieuwsmedium erkend. Vanaf dit jaar kunnen alle Lessiusstudenten van de master in de journalistiek aan twee redactievergaderingen deelnemen. StampMedia begeleidt hen bij het uitvoeren van de opdrachten en de beste teksten komen online. Een mooi toegangsticket voor de arbeidsmarkt!
Unieke academische opleiding Vlaamse Gebarentaal Sinds het academiejaar 2008-2009 organiseert de Subfaculteit Taal en Communicatie - uniek in Vlaanderen - een academische opleiding Vlaamse Gebarentaal. De vakgroep Vlaamse Gebarentaal zette het academiejaar 2011-2012 met taalbaddagen in. Doel ervan was de nieuwe studenten op een speelse manier te laten kennismaken met de visueel-gestuele aspecten van Vlaamse Gebarentaal en met dove personen. Zo leerden de studenten hoe ze zich kort kunnen voorstellen aan een dove persoon en hoe ze hun lichaam dienen te gebruiken om met een dove persoon te kunnen communiceren. Onder begeleiding van een dove persoon deden de studenten ook een fotozoektocht in de buurt van de campus. Als afsluiter vertelden de groepjes over hun ervaringen. Hoe verliep de communicatie? Hoe moeilijk is visueel communiceren en tegelijkertijd stappen? Hoe moeilijk is het om te zwijgen? Aan de hand van visueel gebarenspel, expressiespel, pantomime en filmpjes nabootsen werden de studenten daarna verder meegenomen in de fascinerende wereld van Vlaamse Gebarentaal.
Voortrekkersrol in master literair vertalen Samen met de Universiteit Utrecht en de K.U.Leuven werkt de Subfaculteit Taal en Communicatie aan de oprichting van een transnationale master in het literair vertalen. In afwachting van de oprichting organiseert de Subfaculteit Taal en Communicatie met ‘Capita selecta van het literair vertalen’ en ‘Intensieve vertaalateliers literair vertalen’ nu al leeractiviteiten rond literair vertalen. Goed voor in totaal twaalf studiepunten die door gemotiveerde studenten bovenop het gewone curriculum opgenomen kunnen worden. ‘Capita selecta van het literair vertalen’ omvat tien lezingen over literair vertalen in Antwerpen, Leuven en Utrecht. De ‘Intensieve vertaalateliers literair vertalen’ staan onder leiding van ervaren literaire vertalers en duren één volledige week. De ateliers richten zich op jonge mensen met talent voor literair vertalen. De selectie van de kandidaten gebeurt op basis van een proefvertaling. Studente Lien Moris volgde in april 2011 de intensieve cursus. “Een bijzonder leerrijke en ook leuke ervaring. Brontalen waren Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees en Spaans. Het programma bestond uit praktische vertaalworkshops in kleine groepjes en algemene lezingen voor alle deelnemers samen. We zijn heel wat wijzer geworden over onze eigen gebreken en talenten. We zijn na de cursus nog gemotiveerder om het als literair vertaler te gaan maken.”
10
11
De opleiding in een notendop
Lessius Talent, een apart parcours!
De opleiding wordt in een modeltraject aangeboden. Volg je dit traject, dan kun je je studie in drie opleidingsfasen/jaren (bachelor 1, bachelor 2, bachelor 3) afwerken.
www.lessius.eu/lessiustalent
De Bachelor of Arts in de toegepaste taalkunde garandeert een brede vorming. Je leert vlot communiceren in je moedertaal en twee vreemde talen, zowel mondeling als schriftelijk.
5
BACHELOR OF ARTS IN DE TOEGEPASTE TAALKUNDE
Het spreekt voor zich dat je op de middelbare school een voorliefde voor talen had en dat je je later ook professioneel op talen en communicatie wilt toeleggen. Bovendien heb je een ruime belangstelling voor de politieke, de sociale, de culturele en de economische tendensen in de wereld. In onze colleges ontwikkel je je abstractievermogen dankzij de stevige theoretische en wetenschappelijke onderbouw. De kritische blik die daaruit voortvloeit, zal tijdens en na je opleiding een belangrijke troef worden.
Voor studenten die hun vaardigheden voor het hoger onderwijs willen trainen, stellen we een parcours voor van ongeveer 48 studiepunten uit het programma van bachelor 1, aangevuld met colleges academisch Nederlands en studievaardigheden. Zo kun je geleidelijker met het hoger onderwijs kennismaken en je eerst extra oefenen in de vaardigheden die voor succes in deze studie essentieel zijn. We adviseren het programma aan: • wie uit het TSO en het BSO of uit minder theoretische richtingen van het ASO komt, • wie voorzichtig wil starten en nog niet te veel leerkrediet wil inzetten, • wie al een eerste jaar hoger onderwijs achter de rug heeft en minder dan 20 studiepunten verworven heeft. Voor Lessius Talent schrijf je in na een gesprek met de studie- en studentenbegeleider (tel. + 32 (0)3 206 04 83).
FAQ Wat is het verschil tussen deze opleiding en de opleiding taal- en letterkunde aan de universiteit? Bij Lessius studeer je drie talen (Nederlands en twee vreemde talen) en gaat er veel aandacht naar praktische taalvaardigheid en kennis van land, volk en cultuur. In taal- en letterkunde studeer je maar twee talen en ligt de nadruk meer op literatuur en taalkunde. Bovendien kun je Russisch of Arabisch ook combineren met een schooltaal, wat in taal- en letterkunde onmogelijk is.
FAQ Hoe individueel en persoonlijk is de begeleiding? In de opleiding toegepaste taalkunde heb je een goed contact met je docenten. Naast hoorcolleges zijn er seminaries en werkcolleges. Voor vele vakken werken we in kleine groepen met veel interactie tussen de studenten en de docenten. Er is studiebegeleiding, faalangsttraining enzovoort.
12
13
Je talenkeuze Je kiest minstens een schooltaal (Duits, Engels, Frans), die je met een andere taal combineert. Alleen voor het Frans en het Engels wordt voorkennis verwacht. Dat geeft de volgende mogelijkheden: Talencombinaties
Arabisch
Nederlands ▼
Duits ▼
Engels ▼
Nederlands behoort sowieso tot je vakkenpakket. Welke talige of communicatieve weg je ook uitgaat, een nagenoeg perfecte kennis van je moedertaal is onontbeerlijk. Daarnaast kies je ook twee vreemde talen. We geven je alvast enkele tips die je bij die keuze kunnen helpen!
Frans ▼
-
Arabisch
Arabisch
Engels
Duits
Duits
Frans
Frans
Engels
Italiaans
Italiaans
Italiaans
Russisch
Russisch
Russisch
Spaans
Spaans
Spaans
Vlaamse Gebarentaal
Vlaamse Gebarentaal
Vlaamse Gebarentaal
Daarnaast kun je vanaf bachelor 2 een bijkomende vreemde taal kiezen uit het volgende aanbod: Hongaars, Italiaans, Marokkaans Arabisch, Nieuwgrieks, Pools, Portugees, Spaans, Standaardarabisch en Turks.
FAQ Hoe vlot kun je in een vreemde taal communiceren aan het einde van je studie? Je bereikt aan het einde van de bachelor een hoog niveau van taalvaardigheid, zowel schriftelijk als mondeling. Door een Erasmusverblijf in het buitenland in bachelor 3 kun je je taalvaardigheid verbeteren tot het niveau van een bijna moedertaalspreker.
• Kennis van het Arabisch laat je toe om met ruim 280 miljoen mensen in meer dan 20 landen in het MiddenOosten en Noord-Afrika te communiceren. • Het Arabisch, de cultuurtaal van een oude wereld waaraan ook onze westerse maatschappij schatplichtig is, is een springlevende taal die je bij ons ‘om de hoek’ kunt horen. • Aan Lessius krijg je de kans om zowel het Standaardarabisch als het Egyptisch Arabisch en het Marokkaans Arabisch te studeren.
Duits • Het Duits is de moedertaal van 100 miljoen Europeanen en is daarmee in Europa de meest gesproken moedertaal. • Duits is niet alleen een van de grote handelstalen in de Europese Unie, maar ook een belangrijke voertaal in Midden- en Oost-Europa. • Wie Duits leest en begrijpt, heeft toegang tot de (onderzoeks)wereld van de klassieke en moderne wetenschappen.
Engels
Russisch
• Het Engels, de voertaal in internationale organisaties, is de belangrijkste taal ter wereld op het vlak van economie, politiek, cultuur, media en communicatie. • Iedereen denkt wel dat hij Engels kent. Aan Lessius leer je écht goed Engels. Correct taalgebruik is essentieel om je in een boeiende nationale of internationale carrière op niveau te profileren. • ‘When one is tired of English, one is tired of life’: omdat het Engels zo idiomatisch is, blijft het eindeloos boeien.
• Als grootste Slavische taal met 280 miljoen sprekers in de voormalige Sovjet-Unie opent het Russisch ook de deur naar alle andere Slavische talen zoals het Pools en het Tsjechisch. • Rusland blijft een wereldmacht die de politieke agenda van Europa en van de hele wereld mee bepaalt. Russisch is een officiële VN-taal. • Rusland is voor de West-Europeanen een grote, snelgroeiende markt, de enige grote markt op vrachtwagenafstand die nog niet voldoende is ontdekt.
Frans
Spaans
• Heel wat Vlaamse bedrijven zijn actief aan beide kanten van de taalgrens of hebben hun maatschappelijke zetel in Brussel. • Frans is een belangrijke voertaal in de Europese en internationale organisaties. • De Organisation Internationale de la Francophonie (OIF) telt 54 lidstaten.
• Je studeert Spaans omdat het de derde meest gesproken taal in de wereld is. • Je studeert Spaans omdat je er in meer dan twintig landen mee terecht kunt. • Je studeert Spaans omdat je boeiende, levendige, gevarieerde culturen wilt leren kennen.
Italiaans • Italië is lid van de G7 en na onze onmiddellijke buurlanden de belangrijkste handelspartner van België. • Met een goede kennis van het Italiaans maak je een grote kans op een mooie baan in verschillende sectoren, zoals het volwassenenonderwijs, de designwereld en het toerisme. • Italië is in België en Vlaanderen sterk aanwezig via de Italiaanse gemeenschap en de brede culturele samenwerking over de eeuwen heen.
Vlaamse Gebarentaal • Gebarentalen zijn heel anders dan gesproken talen. Heb je zin om origineel te zijn? Studeer Vlaamse Gebarentaal! • Alleen wie Vlaamse Gebarentaal kent, kan de Vlaamse Dovengemeenschap echt ontmoeten. • Voor vele doven is de Vlaamse Gebarentaal (onder meer via tolken) dé toegang tot de horende maatschappij. Wil jij daar een rol in spelen?
14
15
Opleidingstabellen Academische bachelor 1 | Modeltraject
Academische bachelor 2 | Modeltraject
Academische bachelor 3 | Modeltraject
Je vindt een uitgebreide beschrijving van elk opleidingsonderdeel op www.lessius.eu/tt-1.
Je vindt een uitgebreide beschrijving van elk opleidingsonderdeel op www.lessius.eu/tt-2.
Je vindt een uitgebreide beschrijving van elk opleidingsonderdeel op www.lessius.eu/tt-3.
Opleidingsonderdelen
Studiepunten
Algemene vorming
Opleidingsonderdelen
Studiepunten
Algemene vorming 3
Tekstwetenschap II
3
Filosofie
3
Culturele stromingen
3
Geschiedenis
3
Vertaal- en tolkwetenschap I
3
Tekstwetenschap I
3
Communicatiewetenschap I
3
Nederlands
Taalkunde
4
Tekstontwerp
3
Taalvaardigheid
4
Reviseren en formuleren
3
Cultuurgeschiedenis I
4
Mondelinge taalvaardigheid
3
1e vreemde taal
18
Cultuurgeschiedenis II
3
Taalkunde I
1e vreemde taal
18
Cultuurgeschiedenis I
Taalkunde II
Schriftelijke taalvaardigheid I
Cultuurgeschiedenis II
Mondelinge taalvaardigheid I
Schriftelijke taalvaardigheid II
2e vreemde taal
18
Mondelinge taalvaardigheid II
3
Taal:
11
Kiezen uit: • Communicatie voor overheid en bedrijf + bachelorpaper • Mediacommunicatie + bachelorpaper • Vertaal- en tolkwetenschap II + bachelorpaper Nederlands Mondelinge en schriftelijke taalvaardigheid
4
Stilistiek en genreanalyse
3
Retorica en argumentatieleer
3
1e vreemde taal
18
Taalkunde III
2e vreemde taal
Cultuurgeschiedenis I
Taalkunde II
Schriftelijke taalvaardigheid I
Cultuurgeschiedenis II
Schriftelijke taalvaardigheid III
Schriftelijke taalvaardigheid II
Mondelinge taalvaardigheid III
Mondelinge taalvaardigheid II
2e vreemde taal
Totaal
60
Totaal
18
Religie, zingeving en levensbeschouwing
Taalkunde I
Mondelinge taalvaardigheid I
Studiepunten
Algemene vorming
Algemene taalwetenschap
Nederlands
Opleidingsonderdelen
60
Cultuurgeschiedenis III
18
Taalkunde III Cultuurgeschiedenis III Schriftelijke taalvaardigheid III Mondelinge taalvaardigheid III Totaal
60
16
17
Opleidingstabel
Stage
Je vindt een uitgebreide beschrijving van elk opleidingsonderdeel op www.lessius.eu/tt-j.
In het praktijkpakket kun je kiezen tussen audiovisuele communicatie, onderzoeksjournalistiek of een stage. Tijdens de stage draai je mee op een redactie, schrijf je artikelen, monteer je beeldfragmenten, ga je mee op reportage of werk je mee aan een programma. Dat alles gebeurt onder de deskundige begeleiding van een interne stagecoördinator en een stagementor ter plekke.
Opleidingsonderdelen
6
Studiepunten
Wetenschappelijke vorming
24
Journalism studies
6
Kritische tekstanalyse
6
Internationaal medialandschap
3
Journalistieke ethiek en deontologie
3
Research
3
Nieuwe media
3
Journalistieke productie
18
Journalistieke taalvaardigheid
6
Thematische journalistieke cases* (2 cases uit):
6
• Binnenlandjournalistiek • Buitenlandjournalistiek
MASTER OF ARTS IN DE JOURNALISTIEK De opleiding in een notendop Ben je geboeid door de binnen- en buitenlandse actualiteit? Voel je je geroepen om complexe materie op een bevattelijke manier uit te leggen? Dan is deze master iets voor jou. Een goede journalist heeft een brede algemene vorming, een kritische geest en een grondige talen-
kennis. Niet alleen weet hij hoe hij relevante informatie moet vinden en interpreteren, hij weet ze met zijn vlotte pen ook aantrekkelijk en overtuigend over te brengen. Een aantal van die vaardigheden heb je al in je bacheloropleiding verworven. In de Master of Arts in de journalistiek worden ze aangevuld, uitgediept en wetenschappelijk onderbouwd. Het werkveld vraagt journalisten van academisch niveau. Onze Master of Arts in de journalistiek komt aan die vraag tegemoet.
• Cultuurjournalistiek • Humaninterestjournalistiek • Sportjournalistiek
Je professionele toekomst Een master in de journalistiek kan als journalist, deskredacteur of researcher bij verschillende media aan de slag: radio, televisie, productiehuizen, kranten, tijdschriften en onlinemedia. Je kunt ook als mediamanager het beleid en de ontwikkeling in een persgroep helpen sturen, of als onderzoeker meewerken aan projecten rond media en journalistiek. Ook in het bedrijfsleven, het onderwijs of bij de overheid biedt je diploma talrijke mogelijkheden, zoals woordvoerder, persmedewerker of communicatieverantwoordelijke.
• Gerechtsjournalistiek
“Een krant heeft veel en ervaren journalisten nodig
• Wetenschapsjournalistiek Praktijk & portfolio (1 praktijkseminarie uit):
6
die het nieuws kunnen inschatten, evalueren en vooral checken en dubbelchecken. Journalisten die
• Stage
tegen de commerciële medialogica ingaan. Een ver-
• Onderzoeksjournalistiek: artikelenreeks onder begeleiding van peter of meter uit de journalistieke praktijk
haal dat goed klinkt, goed oogt en sexy is, verdient
• Audiovisuele productie: praktijkcolleges i.s.m. productiehuis Breedbeeld
docent in de master journalistiek
geen plaats in de krant als het niet klopt.” Eric Rinckhout (cultuurredacteur De Morgen),
Masterproef
18
Totaal
60
* Werkcolleges door professionele journalisten gedoceerd. Evaluatie: minstens twee individuele schrijfopdrachten. Voor de cases en het opleidingsonderdeel audiovisuele productie wordt bij het begin van het academiejaar een minimaal en een maximaal aantal studenten vastgelegd.
18
19
De masteropleiding meertalige communicatie telt momenteel 60 studiepunten en kan in één opleidingsfase/jaar afgewerkt worden. Met ingang van het academiejaar 2014-2015 zal de masteropleiding meertalige communicatie, net zoals het merendeel van de opleidingen in de humane wetenschappen in Vlaanderen, wellicht worden uitgebreid naar 120 studiepunten.
Opleidingstabel
Studiepunten
Wetenschappelijke vorming
7
Als je door talen gefascineerd bent, heb je zeker al een baan in de communicatiesector overwogen. In de Master of Arts in de meertalige communicatie bestudeer je het Nederlands en één of twee vreemde talen, of kies je twee vreemde talen. Aan de hand van
Bedrijfseconomie
6
Interne en externe communicatie
6
Interculturele communicatie in de profit- en non-profitsector
6
Als master in de meertalige communicatie kun je in alle organisaties aan de slag, zowel bij de overheid als in het bedrijfsleven. Of het nu gaat om advies, management, personeelsbeleid, voorlichting, reclame of training, jij bent de communicatiedeskundige. Meertalige communicatie is jouw terrein.
1e taal* (Nederlands, Duits, Engels, Frans)
MASTER OF ARTS IN DE MEERTALIGE COMMUNICATIE De opleiding in een notendop
Je vakkenpakket bevat een onderzoeksstage bij de communicatieafdeling van een organisatie. Samen met je mentor in het bedrijf en de stagecoördinator van de master pak je een communicatieprobleem van de stageorganisatie aan. Je onderzoekt dat probleem en suggereert oplossingen.
Je professionele toekomst
Je vindt een uitgebreide beschrijving van elk opleidingsonderdeel op www.lessius.eu/tt-mc. Opleidingsonderdelen
Stage
concrete voorbeelden leer je hoe je je taalvaardigheden strategisch en kritisch kunt inzetten. Je bepaalt zelf je vakkenpakket: wil je meer talen of meer uren voor een bepaalde taal, of geef je de voorkeur aan meer bedrijfsvakken zoals reclame en consumentengedrag? Je kunt je meteen specialiseren of alle opties openhouden. De keuze is aan jou.
Interne communicatie
6
Externe communicatie
6
2e taal* (Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Russisch, Spaans) – Keuze uit: Interne communicate
6
Externe communicatie
6
Marketingcommunicatie
6
Voorlichting
6
Keuzevakken** Strategische marketing Internationale economie
6
Marketingcommunicatie – Consumer behavior – Vertaalatelier i.v.m. economische teksten – Persuasieve communicatie – Beleidsanalyse
6
Populaire cultuur: theorie
6
Audiovisuele communicatie – Reclameleer
6
Observatiestage in een organisatie
6
Masterproef
18
Totaal
60
“Creativiteit en talenkennis – ook van het Nederlands – zijn doorslaggevend. Creatief zijn betekent niet noodzakelijk nieuwe dingen uitvinden, maar ook heruitvinden, herbedenken, hertalen, herbronnen en alles voortdurend in vraag durven te stellen. Goed opgeleide, creatieve, meertalige (communicatie)medewerkers zijn bijzonder moeilijk te vinden.” Tommy Browaeys, adjunct-uitgever bij Biblo, een dochteronderneming van Roularta
* Keuze uit 2 of 3 talen (min. 12, max. 18 studiepunten) ** Keuzevakken: 0 of 6 studiepunten 20
21
De Subfaculteit Taal en Communicatie is lid van CIUTI, de gerenommeerde internationale raad van universitaire instellingen voor vertalers en tolken. Het lidmaatschap is een kwaliteitslabel dat alleen de allerbeste vertaal- en tolkinstellingen ter wereld toekomt. www.ciuti.org
Opleidingstabel
Stage
Je vindt een uitgebreide beschrijving van elk opleidingsonderdeel op www.lessius.eu/tt-t.
Voor getolkte interventies als stageplaats zijn we afhankelijk van de marktvraag. Zodra je genoeg bagage hebt en je voldoende met de materie vertrouwd bent, kun je als tolk ingezet worden voor gesprekken, bijeenkomsten, vergaderingen enzovoort.
Opleidingsonderdelen
Studiepunten
Wetenschappelijke vorming Tolkwetenschap III:
6
• Tolkwetenschap en deontologie
Je professionele toekomst
• Interculturele communicatie Conversatieanalyse
3
Analyse van persuasieve teksten
3
Vertalen*
6
Je kiest 1 vertaalatelier uit een groot aanbod: • Vertalen voor overheid en bedrijf (o.m. juridisch vertalen, medisch vertalen, zakelijke teksten)
8
• Vertalen voor media en cultuur (o.m. literair vertalen, vertalen voor culturele manifestaties)
MASTER OF ARTS IN HET TOLKEN
Tolken Tolktechniek en spreekvaardigheid:
6
• Nederlandse spreekvaardigheid en debating • Notitie- en algemene tolktechnieken
De opleiding in een notendop Wil je de mondiale, meertalige en multiculturele wereld van vandaag als speelterrein? Vind je deskundige communicatie tussen anderstaligen ook zo belangrijk? Dan is de Master of Arts in het tolken iets voor jou. In die master krijg je een grondige mondelinge en schriftelijke communicatietraining in drie talen: het Nederlands en twee vreemde talen. Vanuit een wetenschappelijke basis bereiden we je op het beroepsleven voor. Je leert vertalen van het blad, consecutief tolken en fluistertolken.
Door je expertise in vertaal- en tolkvaardigheden kom je tegemoet aan de hoge eisen van de arbeidsmarkt. Tolken werken in de bedrijfswereld, de media en in de juridische, de sociale en de medische sector.
Na deze master kun je in ons postgraduaat verder specialiseren als conferentietolk voor de Europese en andere internationale instellingen. De masteropleiding tolken telt momenteel 60 studiepunten en kan in één opleidingsfase/jaar afgewerkt worden. Met ingang van het academiejaar 2014-2015 zal de masteropleiding tolken, net zoals het merendeel van de opleidingen in de humane wetenschappen in Vlaanderen, wellicht worden uitgebreid naar 120 studiepunten.
Tolken algemeen VT1 – N – VT1 **
6
Tolken algemeen VT2 – N – VT2 **
6
Keuzevakken
6
Vertaalatelier II
6
Tolken portfolio (VT1)
3
Tolken portfolio (VT2)
3
Opleiding tot gerechtstolk
6
Masterproef
18
Totaal
60
“In een moderne samenleving zijn tolken onmisbaar om gelijke toegang tot de rechtspraak en de zorg van alle ingezetenen waar te maken.” Dr. Hanneke Bot, psychotherapeut en docent in de master in het tolken
* Als je als keuzevak ‘Opleiding tot gerechtstolk’ kiest, moet het vertaalateliereen juridisch vertaalatelier zijn. ** N = Nederlands | VT1 = vreemde taal 1 | VT2 = vreemde taal 2
22
23
9
MASTER OF ARTS IN HET VERTALEN De opleiding in een notendop Heb je je al eens afgevraagd hoe de wereld er zonder vertalers uit zou zien? In alle maatschappelijke domeinen (politiek, economie, geneeskunde, literatuur enzovoort) wordt via vertalingen kennis doorgegeven. Vertalen is zo complex dat zelfs de krachtigste computers er moeite mee hebben.
Goed vertalen vereist veel meer dan alleen een uitstekende beheersing van het Nederlands en de vreemde taal. Ook kennis van culturele verschillen, van teksten en hun functies, van vertaalstrategieën, van de efficiëntste zoekwegen naar informatie enzovoort, speelt een grote rol. Dat alles bieden we je aan in onze Master of Arts in het vertalen. Je kunt je specialiseren in een of meer tekstsoorten, bijvoorbeeld culturele, medische, juridische of wetenschappelijke teksten. Daarnaast vertaal je ook websites, multimediaproducten enzovoort. In ons vertaalkantoor voer je reële vertaalopdrachten uit voor het bedrijfsleven. Zo leer je alle facetten van het vertaalwerk kennen in een echte professionele vertaalcontext.
De masteropleiding vertalen telt momenteel 60 studiepunten en kan in één opleidingsfase/jaar afgewerkt worden. Met ingang van het academiejaar 2014-2015 zal de masteropleiding vertalen, net zoals het merendeel van de opleidingen in de humane wetenschappen in Vlaanderen, wellicht worden uitgebreid naar 120 studiepunten.
Master of Arts in het vertalen in één vreemde taal Je kunt ook als master vertalen afstuderen met één vreemde taal. Dat kan voor het Engels, het Frans, het Spaans en het Arabisch. Het is vooral interessant voor zij-instromers (houders van een bachelor- of masterdiploma uit een ander studiegebied).
24
25
Internationale kwaliteitslabels De Subfaculteit Taal en Communicatie is houder van verscheidene internationale kwaliteitslabels. Zo verleende het Directoraat-Generaal Vertaling van de Europese Commissie de Subfaculteit Taal en Communicatie het kwaliteitslabel 'Europese masteropleiding vertalen' (European Master's in Translation, EMT). Daarmee is Lessius Antwerpen toegetreden tot de beste vertaal- en tolkenscholen in Europa die aan strenge selectiecriteria voldaan hebben.
De European Certification & Qualification Association (ECQA) verleende het certificaat om een opleiding ‘certified terminology manager’ te geven. Daarnaast bezit de Subfaculteit Taal en Communicatie de LICS-certificering (Language Industry Certification System), waardoor ze de LICS-opleidingen kan organiseren en audits aan vertaaldiensten kan aanbieden.
ECQA EuropeanCertification& QualificationAssociation
Stage
Je professionele toekomst
Opleidingstabel
Studenten lopen stage via het eigen professionele vertaalkantoor. Dat is een unieke kans om met alle moderne hulpmiddelen te leren vertalen. Verder kunnen studenten proefvertalingen maken onder begeleiding van externe vertalers.
Er is een nijpend tekort aan professionele vertalers. Je kunt onder meer aan de slag bij vertaalbureaus, vertaaldiensten van grote bedrijven of de overheid, in lokaliseringsbureaus, in bedrijven waar je voor de communicatie instaat, of je kunt je als freelancevertaler vestigen. Vertalers zijn ook veelgevraagd in de media, onder meer als ondertitelaar of beheerder van meertalige websites. Masters in het vertalen worden ook erg gewaardeerd als projectmanager in grote vertaalprojecten die voor vele talen en vele markten worden opgezet.
Je vindt een uitgebreide beschrijving van elk opleidingsonderdeel op www.lessius.eu/tt-v. Opleidingsonderdelen
Studiepunten
Wetenschappelijke vorming Vertaalwetenschap III
3
Vertaalonderzoek
5
Vertaaltechnologie en media
4
Tekstwetenschap Nederlands:
6
• Teksten voor overheid en bedrijf • Teksten voor media en cultuur 4 Vertaalateliers *
24
Vertalen voor overheid en bedrijf Vertalen voor media en cultuur Keuzepakket literair vertalen ** Masterproef
18
Totaal
60
* • Master met één vreemde taal: je kiest de vier vertaalateliers van die vreemde taal (Engels, Frans, Spaans of Arabisch). • Master met twee vreemde talen: je kiest vier vertaalateliers verdeeld over je twee vreemde talen (gelijk 2-2 of ongelijk verdeeld 3-1). Het aanbod van vertaalateliers varieert van taal tot taal. Een greep uit de mogelijkheden: vertalen voor media en cultuur, juridisch en administratief vertalen, economische en politieke teksten, medische en farmaceutische teksten, zakelijk en technisch vertalen, literair vertalen. ** Het keuzepakket literair vertalen kan samen met de vertaalateliers literair vertalen gekozen worden.
26
27
10
SCHAKEL- EN VOORBEREIDINGSPROGRAMMA’S
Schakelprogramma’s
Voorbereidingsprogramma’s
www.lessius.eu/tt-schakels
www.lessius.eu/tt-voorbereidingsprogrammas
Als je al een diploma van een professionele bachelor behaald hebt, kun je via een schakelprogramma doorstromen naar een van onze masters. Een schakelprogramma omvat minstens 45 en hoogstens 72 studiepunten en bereidt je op een specifieke master voor.
Als je een academische bachelor of een master behaald hebt, kun je via een voorbereidingsprogramma naar een van onze masters doorstromen.
De inhoud van de schakelprogramma’s hangt af van je vooropleiding en van de master die je kiest. Voor je aan het schakelprogramma begint, moet je keuze voor een bepaalde master en voor de talencombinatie in die master dan ook vaststaan. Dat geldt vooral voor de Master of Arts in het tolken, de Master of Arts in het vertalen en de Master of Arts in de meertalige communicatie.
Een voorbereidingsprogramma is beperkter dan een schakelprogamma en neemt doorgaans geen volledig studiejaar in beslag. Je kunt het voorbereidingsprogramma volgen vóór je voor de master inschrijft of tegelijkertijd met de opleidingsonderdelen van de master. Het voorbereidingsprogramma kan ook gecombineerd worden met de studies van academische bachelor of master aan een andere onderwijsinstelling.
Bij de Master of Arts in de meertalige communicatie kun je voor twee vreemde talen kiezen met of zonder Nederlands (als je voor één vreemde taal kiest, heb je sowieso een pakket Nederlands). Die keuzes bepalen de omvang van je schakelprogramma (van 45 tot 63 studiepunten).
FAQ Wat is het verschil tussen
een professionele en een academische bachelor? Een professionele bachelor zoals office management of lerarenopleiding secundair onderwijs leidt je naar een beroep. Om na een professionele bachelor een master te volgen, moet je voor een schakelprogramma van minstens 45 studiepunten slagen. Een academische bachelor diept de materie meer uit en bereidt je rechtstreeks op een master voor.
28
29
Postgraduaten Conferentietolken Ben jij nieuwsgierig, stressbestendig en gedreven om mensen te laten communiceren over talen en culturen heen? Reis je graag en houd je van uitdagingen? Ben je bovendien houder van een masterdiploma en beheers je naast het Nederlands ook twee vreemde talen uitstekend? Dan is de eenjarige opleiding conferentietolken (60 studiepunten) iets voor jou. Naast een theoretische basis krijg je tal van praktijkgerichte seminaries, gedoceerd door beroepstolken met jarenlange internationale ervaring. Via een stage doe je beroepservaring op.
11
AFGESTUDEERD? Plaatsingsdienst www.lessius.eu/jobs-tt De Subfaculteit Taal en Communicatie heeft een eigen plaatsingsdienst die contacten met potentiĂŤle werkgevers onderhoudt en laatstejaars en afgestudeerden over werkaanbiedingen informeert. Het hoeft geen betoog dat die dienst, zeker voor pas afgestudeerden, een prima opstapje in de richting van een eerste werkervaring betekent. De Subfaculteit Taal en Communicatie organiseert ook jaarlijks een jobtraject. Dat bestaat uit infosessies van de VDAB/Eures, workshops over het zelfstandigenstatuut, een sessie leren solliciteren en een jobinfobeurs.
Europees Programma in Gespecialiseerde Vertaling www.lessius.eu/tt-epst Wil je na je vertaalstudies je vertaalvaardigheden verder verfijnen? Het European Programme in Specialised Translation (60 studiepunten) biedt je de kans om aan Lessius of in het buitenland je vreemde talen en vertaaltechnieken aan te scherpen en je zo beter op de internationale, gespecialiseerde arbeidsmarkt voor te bereiden. Het postgraduaat Europese master in gespecialiseerd vertalen is uniek in Vlaanderen.
Aan de opleiding gaat een toelatingsproef vooraf. In de maand september organiseren we een propedeuse (stoomcursus), die je daar met praktische oefeningen op voorbereidt. Als conferentietolk kun je niet alleen aan de slag bij de Europese Commissie en het Europees Parlement, je kunt ook als zelfstandige tolken voor multinationals, vakbonden, internationale federaties enzovoort. Je zit op de eerste rij bij belangrijke economische, politieke en wetenschappelijke congressen.
30
31
Meteen aan de slag “Er zijn ruime mogelijkheden voor werkstudenten. Zelf heb ik aan de helpdesk van het studeercentrum gewerkt en zo mee mijn studies gefinancierd. Via de plaatsingsdienst kon ik voor een vakantiejob bij het Passiefhuis Platform in Berchem aan de slag. Daarna heb ik er nog acht maanden met een vast contract gewerkt.” Farid Mourabit, master in het vertalen 2007
“In mijn job als communicatiemedewerker bij het Universitair Ziekenhuis Antwerpen ben ik veel bezig met de revisie en de eindredactie van teksten. De kennis die ik opstak tijdens colleges als ‘Reviseren en formuleren’ en ‘Nederlandse taalvaardigheid’, pas ik nog dagelijks toe. Mijn masterproef was bij de sollicitatie erg nuttig. Voor de schriftelijke proef moest ik een brochure herschrijven.” Kris Thieren, master in de meertalige communicatie 2008
Programma 1
Programma 3 Nieuw!
Je selecteert enkele modules (30 studiepunten) uit een breed aanbod (o.m. website localisation, audiovisuele vertaling en gespecialiseerde vertaalateliers). Na een semester van specialisatie in een aantal van die onderwerpen kies je een stageplaats in het binnen- of het buitenland om je vertaalvaardigheden verder te verfijnen.
Het programma literair vertalen bestaat voor het grootste deel uit praktische vertalingen (ateliers, portfolio, langere vertalingen), aangevuld met ondersteunende theoretische en informatieve vakken. Een stage behoort tot de mogelijkheden en bovendien heb je de kans om samen met studenten uit Nederland deel te nemen aan een intensieve cursus van twee weken onder leiding van professionele vertalers. Je sluit het programma af met een zelfstandig gemaakte vertaling van een literaire tekst. Dit programma staat ook open voor niet-Lessiusstudenten die houder zijn van een masterdiploma.
Programma 2 Je studeert een jaar lang aan twee gerenommeerde vertaalinstellingen in o.m. Spanje, Duitsland, Frankrijk, Italië of Oostenrijk. De keuzepakketten omvatten vakken over economische, medische en juridische vertaling, internationale relaties, audiovisuele vertaling en taaltechnologie. Voor dat traject geldt een selectieproef. Alleen Lessiusstudenten kunnen het volgen.
Academische taalcursussen in avondonderwijs Wil je vlot leren communiceren in het Hongaars, Italiaans, Marokkaans Arabisch, Nieuwgrieks, Pools, Portugees, Spaans, Riffijns, Standaardarabisch of Turks? Heb je een ruime belangstelling voor de cultuur en politiek van bepaalde landen? Dan vind je tussen onze taalcursussen op academisch niveau in avondonderwijs zeker jouw gading. Het programma telt 72 lesuren op jaarbasis (3 uur per week). De colleges starten in de eerste week van oktober.
“De Master Européen en Traduction Specialisée is niet alleen een geweldige kans om meer ervaring op het vlak van vertalen op te doen, je wordt ook nog eens volledig ondergedompeld in de cultuur, de taal en de gewoonten van een ander land. Je studeert telkens één semester in twee verschillende Europese steden.” Gitte Weijs en Kathleen Van Goolen, 2009
Aan het einde van de driejarige opleiding in een van deze talen behaal je een postgraduaatgetuigschrift.
32
33
Internationale partners Het Centrum voor Taaldidactiek heeft een lange traditie in het ontwikkelen van research-informed en corpus and usage based-didactisch materiaal in verschillende domeinen van het vreemdetalenonderwijs, zoals grammatica, woordenschat, schrijfvaardigheid en mondelinge taalvaardigheid, en in het ontwikkelen van elektronische leermiddelen voor Engels, Duits, Frans, Italiaans, Russisch, Spaans en Arabisch.
12
ONDERZOEK Naast onderwijs zijn ook onderzoek en valorisatie twee belangrijke pijlers van de Subfaculteit Taal en Communicatie. Speerpunten in het onderzoek zijn onder meer ‘Translation Studies’, ‘Cultural and Discourse Studies’ en ‘Language Resources’. Boeiend onderzoek in de vertaalwetenschap, het literaire vertalen, onderzoek voor de vertaalmarkten, over tolken voor de sociale sector, gerechtsvertalen en –tolken, gespecialiseerde terminologie en technische communicatie …, het is maar een greep uit de vele onderzoeksactiviteiten. De onderzoeksactiviteiten worden altijd aan onderwijsnoden gekoppeld. Als masterstudent kun je bij onderzoekers en docenten terecht om een interessant onderwerp voor je masterproef te kiezen. De onderwerpen zijn aan actuele behoeftes van de professionele wereld gekop-
Met de steun van de Koning Boudewijnstichting deed Baldwin Van Gorp een onderzoek naar de communicatie over dementie. De resultaten van zijn onderzoek zijn het uitgangspunt voor het opzetten van een communicatiestrategie in het Dementieplan Vlaanderen tot 2014.
peld. Door de valorisatie van de expertise wordt bovendien ook het evenwicht met het werkveld bewaakt. De banden met de professionele wereld kunnen immers niet sterk genoeg zijn. Zo lopen er over de opleidingen en instellingen heen tal van synergieën en dwarsverbanden met de K.U.Leuven, met de professionele bacheloropleidingen, met de bedrijfswereld enzovoort. De Subfaculteit Taal en Communicatie bundelt alle expertise voor overheid en bedrijfswereld in CAMELIA, het expertisecentrum voor taal en communicatie. CAMELIA staat voor Centre for Advanced Multilingual Expertise for the Language Industry Applications.
13
GO INTERNATIONAL
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
Duitsland (5) Egypte (1) Frankrijk (9) Franstalig België (4) Griekenland (1) Hongarije (6) Italië (5) Malta (1) Marokko (2) Nederland (6) Oostenrijk (3) Polen (2) Portugal (2) Roemenië (1) Russische Federatie (4) Servië (1) Slowakije (2) Spanje (14) Turkije (2) Verenigde Staten (1) Verenigd Koninkrijk (3) Zuid-Afrika (1) Zwitserland (1)
www.lessius.eu/english Onze maatschappij is een bij uitstek internationale en interculturele samenleving. Daarom willen we je tijdens je studie al een blik op de wereld gunnen. We bieden zo veel mogelijk studenten de kans om in het buitenland te studeren en ontwikkelen modules en cursussen in samenwerking met internationale partnerinstellingen. Ongeveer twee derde van onze derdejaarsstudenten gaat, meestal met een beurs van het Socrates-/Erasmusprogramma van de Europese Gemeenschap, op uitwisseling naar de beste (ver)taalinstituten. Met een aantal van die partners werken we aan verschillende wetenschappelijke projecten. Elk
jaar zijn er meer dan 50 buitenlandse studenten bij ons te gast. Hun aanwezigheid en die van de buitenlandse gastdocenten zorgen bij de thuisblijvers voor boeiende internationale contacten. De ESN-delegatie (European Student Network) van onze subfaculteit bereidt elk jaar een gevarieerd programma voor.
34
35
14
STUDIE-, STUDENTENEN TRAJECTBEGELEIDING
Introductiedagen
Begeleiding op maat
Om je zo snel mogelijk met Lessius vertrouwd te maken, organiseert de Subfaculteit Taal en Communicatie bij de start van het academiejaar een introductiedag. Je kunt er in een ontspannen sfeer kennismaken met je medestudenten, het onderwijzend en het ondersteunend personeel en de verschillende diensten.
Lukt het niet om de lessen goed te volgen en te verwerken door problemen met aandachtsvermogen of werkhouding (bv. door ADHD)? Ondervind je moeilijkheden in lezen, spellen en rekenen (bv. door dyslexie of dyscalculie)? Ben je anderstalig en heb je moeite met mondelinge of schriftelijke taal?
Opstartcursussen en initiatielessen
Code is een expertisecentrum van de Groep Gezondheid & Welzijn van Lessius. Het centrum onderzoekt je probleem, stelt een onderbouwde diagnose en biedt ondersteuning. Je krijgt er advies-op-maat over je studietraject, studiemethode en over eventuele aangepaste examenfaciliteiten.
Bij het begin van het academiejaar worden er initiatielessen Russisch, Arabisch en Vlaamse Gebarentaal georganiseerd. Er is ook een inleiding op het gebruik van de ICT-infrastructuur.
Studentenbegeleiding De studentenbegeleider staat je met raad en daad bij en is het aanspreekpunt, zowel op het vlak van studieadvies als daarbuiten. Hij helpt je om een adequate studiemethode en -planning uit te werken. Speciaal voor eerstejaarsstudenten zijn er enkele sessies over efficiĂŤnte studietechnieken. Tijdens de examens vervult de studentenbegeleider de functie van ombudspersoon. Je kunt bij hem terecht met vragen en problemen en waar het nodig is, bemiddelt hij tussen jou en je examinatoren.
Bovendien organiseert Code workshops die je helpen om tijdens het studeren beter om te gaan met de moeilijkheden die je ervaart. Voor studenten met dyslexie organiseren we sessies die een dieper inzicht bieden in dyslexie en de gevolgen ervan. Je leert je beperkingen actief te compenseren aan de hand van de voor jou werkzame (digitale) hulpmiddelen en tips. Studenten met ADHD kunnen bij Code terecht voor workshops planning en organisatie: een individuele training waarin je leert hoe je je dagelijkse leven in het algemeen en je studie in het bijzonder beter kunt plannen en organiseren. Kijk voor meer informatie op www.codelessius.eu. Studenten die een beroep willen doen op Code kunnen aankloppen bij de studentenbegeleider van hun opleiding.
36
37
Studentenorganisaties De Studentenraad bestaat uit democratisch verkozen vertegenwoordigers van de studenten. Het hogeschoolbestuur raadpleegt de raad over alle kwesties die je als student direct aanbelangen. Elke taalgroep heeft een eigen culturele raad die onder meer een taalweek en gastronomische en culturele evenementen organiseert. Ken je bijvoorbeeld de Académie Française, de Anglo-American League, Gli Azzurri of La Junta al? Het praesidium staat tijdens het academiejaar borg voor tal van ontspanningsmogelijkheden: fuiven, cantussen, een jaarlijks galabal, een skireis enzovoort. Bovendien maken verschillende studentenverenigingen je vertrouwd met alle facetten van het studentenleven en houden ze enkele studententradities in ere.
15
STUDENTENVOORZIENINGEN www.lessius.eu/stip Als student leef je niet van boeken alleen ... STIP (Studenteninformatiepunt) geeft pit aan je studentenleven! Financiële steun, een kot, een fiets, een bijverdienste, een frisse pint, een luisterend oor, sportfaciliteiten of een filmvoorstelling, STIP Lessius Antwerpen wil een concreet antwoord bieden op grote en kleine studentennoden. Vertegenwoordigers en studenten van de hogeschool stippelen het beleid uit. Studenten engageren zich ook in de Sportraad, de Gezondheidsraad, Culture Club, de werkgroep Eco-campus en de werkgroep Catering.
Je vindt het centrale STIP-huis op Campus Sint-Andries. Je bent er elke werkdag welkom (9 - 12.30 uur en 13 - 17.30 uur) om in de infotheek rond te snuisteren of om vragen op onze medewerkers af te vuren.
Centen voor studenten
Mobiliteit
www.centenvoorstudenten.be Studenten die in België hoger onderwijs volgen en aan bepaalde voorwaarden voldoen, kunnen voor studiefinanciering in aanmerking komen. STIP verstrekt je alle inlichtingen over de studietoelage van de Vlaamse Gemeenschap en andere studiefinancieringsmogelijkheden. Meer info daarover vind je op bladzijde 45 bij ‘Studiefinanciering’.
Huisvesting www.studentkotweb.be Met al je vragen over huisvesting kun je bij STIP terecht. Als je naar een studentenkamer op zoek bent, vraag dan bij STIP een wachtwoord aan. Dat geeft je toegang tot KOTWEB, een digitaal bestand met een overzicht van de studentenhuisvesting in Antwerpen en omgeving. Op basis van jouw selectiecriteria (locatie, prijs, comfort enzovoort) stelt de computer een adressenlijst samen.
STIP verhuurt fietsen in samenwerking met de Antwerpse Fietshaven. Je huurt al een fiets vanaf drie euro per maand. Bovendien betaalt STIP een deel van dat bedrag terug. De exacte bedragen en werkwijze vind je op www.lessius.eu/stip.
Studentenjobs http://vdab.be/jos | www.studentjobweb.be Als je graag wat wilt bijverdienen, houd dan zeker de STIPvalven en je mailbox in de gaten: studentenjobs maken we via die kanalen bekend. Via de STIP-website heb je toegang tot de JOS-databank (Jobstudenten Systeem), die in samenwerking met de VDAB wordt opgesteld. Bovendien kun je bij STIP een wachtwoord aanvragen dat je toegang geeft tot JOBWEB, een databank met studentenjobs en nuttige info over studentenarbeid. 38
39
Hapje tapje
Just relax!
www.lessius.eu/ophetmenu De campussen hebben een gezellig studentenrestaurant met een gevarieerd aanbod ontbijtkoeken, belegde broodjes, verse soep, warme maaltijden, desserts en fruit tegen studentenprijzen. Je kunt het wekelijks aangepaste menu op de website raadplegen.
Het STIP-café d’Afleiding is dé ontmoetingsplaats bij uitstek. Je kunt er feesten, film of tv kijken, pool, darts of piano spelen en je krijgt er zelfs podiumkansen. Je vindt er ook een selectie van gratis kranten en tijdschriften.
Cultuur Voor tien euro koop je zeven cultuurcheques. Met zo’n cheque kun je naar een dans-, film-, muziek- of theatervoorstelling, een tentoonstelling of een ander evenement in een van de deelnemende Antwerpse cultuurhuizen. Je kunt de cultuurcheques ook gebruiken als gratis toegangskaart voor een van de Cultoer-activiteiten. Bekijk het volledige aanbod op www.cultoer.be.
Fit in je hoofd En wat dacht je van sporten tegen een vriendenprijsje? Met een sportsticker neem je voor maar 18 euro deel aan een heleboel sportactiviteiten. Ga voor een extra actief academiejaar met de Antwerp Student League voor basketbal, volleybal, zaal- en veldvoetbal, goedkope fitness in diverse centra! Of duik in de STIP-sportgids voor meer initiaties en sportevents. STIP-trainingen en -sensibiliseringsacties (assertiviteitstraining, stressreductietraining, EHBO-cursussen, timemanagement enzovoort) helpen je om sterker in je schoenen te staan, een belangrijke stap vooruit tijdens je studies en in je latere leven.
40
41
Inschrijvingsmodaliteiten Diplomacontract Bij een diplomacontract schrijf je per academiejaar in voor opleidingsonderdelen, volg je de lessen en leg je de examens af met het oog op het behalen van het diploma. Je krijgt toegang tot de elektronische leeromgeving en je kunt een beroep doen op studie- en studentenbegeleiding.
Creditcontract
16
Bij een creditcontract schrijf je in voor enkele opleidingsonderdelen met het oog op het behalen van een creditbewijs voor die opleidingsonderdelen. Ook dit type contract verleent toegang tot de elektronische leeromgeving en studie- en studentenbegeleiding.
Examencontract
INSCHRIJVINGEN & STUDIEGELDEN* www.lessius.eu/inschrijven
Bij een examencontract schrijf je uitsluitend in voor het afleggen van examens. Je verwerkt de leerstof volle-
Diplomavoorwaarden voor Nederlandse studenten De volgende Nederlandse diploma's verlenen toegang tot onze academische bachelor: • een diploma voorbereidend wetenschappelijk onderwijs, • een getuigschrift van met goed gevolg afgelegd propaedeutisch examen. Als je met een Nederlands diploma van het hoger onderwijs een master wilt volgen, moet je eerst een aanvraag indienen bij onze centrale studentenadministratie (studadm@lessius.eu).
* regeling geldig onder voorbehoud van wetswijzigingen
dig zelfstandig. Je hebt toegang tot de elektronische leeromgeving waarvoor bij je inschrijving automatisch een kleine toeslag wordt aangerekend. Je kunt inschrijven voor afzonderlijke opleidingsonderdelen om credits te verwerven of voor een volledige opleiding om het diploma te verwerven.
Toelatingsvoorwaarden Diplomavoorwaarden De volgende Belgische diploma’s verlenen toegang tot onze opleiding: • een diploma van het secundair onderwijs, • een diploma van het hoger onderwijs van het korte type met volledig leerplan, • een diploma van het hoger onderwijs voor sociale promotie (met uitzondering van het getuigschrift voor pedagogische bekwaamheid). Als je niet in het bezit bent van een van deze diploma’s: • moet je ofwel kunnen aantonen dat je diploma krachtens een wet, een decreet, een Europese richtlijn of een andere internationale overeenkomst als gelijkwaardig met een van bovenvermelde diploma’s wordt erkend; • ofwel kun je als EER-kandidaat-student onder bepaalde voorwaarden toch toegelaten worden; je moet dan wel minstens 21 jaar oud worden in de loop van het academiejaar waarvoor je inschrijft én er moeten minimaal twee jaar verlopen zijn tussen het einde van het laatste schooljaar secundair onderwijs en de aanvang van het academiejaar waarvoor je inschrijft. Een toelatingscommissie zal dan onderzoeken of je over de nodige competenties beschikt om de bacheloropleiding aan te vatten. Voor meer informatie of de volledige procedure neem je het best contact op met de trajectbegeleider van je opleiding. 42
43
Taalvoorwaarden
Credits en overdrachten
Studiefinanciering
Als je je diploma buiten de Vlaamse Gemeenschap behaalde, moet je aantonen dat je voldoende kennis van de Nederlandse taal hebt: je moet kunnen bewijzen dat je in de voorbije vijf jaar de examens van ten minste één voltijds jaar in het secundair of hoger onderwijs met succes in het Nederlands hebt afgelegd of je moet beschikken over een ‘getuigschrift niveau 5 Nederlands voor anderstaligen’ (PTHO-niveau) van het ILT van de K.U.Leuven (of een equivalent daarvan). Je kunt ook de ITNA-test (Interuniversitaire Taaltest Nederlands voor Anderstaligen) afleggen.
Je schrijft in principe in voor een jaarprogramma van 54 tot 66 studiepunten. Als je voor een opleidingsonderdeel slaagt, verwerf je een credit voor dat opleidingsonderdeel.
Als je in België hoger onderwijs volgt en aan bepaalde voorwaarden voldoet, kun je voor studiefinanciering door de Vlaamse Gemeenschap in aanmerking komen. STIP verstrekt je alle inlichtingen over deze studietoelage en berekent bij benadering hoe groot het toegekende bedrag zal zijn.
Als Nederlands student heb je volledig recht op de Nederlandse studiefinanciering. Sommige studenten komen in aanmerking voor een Vlaamse studietoelage (www.studietoelagen.be).
Een studietoelage vraag je bij voorkeur online aan via www.studietoelagen.be. Papieren formulieren kun je verkrijgen bij de centrale studentenadministratie, bij STIP of bij de Dienst Studietoelagen van de Vlaamse Gemeenschap (Albert-II-laan 15, 1210 Brussel, tel. 0800 302 01). De uiterste inleverdatum is 30 mei van het betrokken academiejaar. Voor gedetailleerde informatie kun je je rechtstreeks tot de Dienst Studietoelagen richten. Het studiefonds van de Gezinsbond staat leningen toe aan gezinnen met drie of meer kinderen die hoger onderwijs met volledig leerplan volgen.
Als je aan een buitenlandse instelling ingeschreven bent, heb je in principe geen recht op een OV-studentenkaart. Wel krijg je een maandelijkse vergoeding. Als je toch liever een OV-studentenkaart wilt, kun je die aanvragen (www.ib-groep.nl). Je OV-studentenkaart geldt uiteraard maar tot de Belgisch-Nederlandse grens. De afstand van je woonplaats in Nederland tot de grens is dus een belangrijke factor bij de afweging van wat voor jou het voordeligst is.
De opleidingen van de Subfaculteit Taal en Communicatie vereisen academische kennis (PAT-niveau) van de Nederlandse taal.
Studieduurverkorting en vrijstellingen Heb je al een diploma of een getuigschrift van hoger onderwijs op zak? Of heb je al credits verworven na studies in het hoger onderwijs? Dan kun je voor studieduurverkorting of vrijstellingen in aanmerking komen. We onderzoeken je aanvraag op grond van een vergelijking van studiepunten en leerinhouden en nemen een beslissing. Je aanvraag moet voor de gestelde deadline in ons bezit zijn en moet de volgende documenten bevatten: • een officieel attest van het behaalde resultaat met de quoteringen per opleidingsonderdeel en de vermelding van de overdrachten, • een algemeen programmaoverzicht van de gevolgde opleiding, • een duidelijke inhoudsbeschrijving van de gevolgde opleidingsonderdelen. Voor meer informatie kun je contact opnemen met de trajectbegeleider van je opleiding.
Als je niet voor je volledige programma slaagt, kun je binnen bepaalde grenzen een nieuw jaarprogramma van 54 tot 66 studiepunten samenstellen, zodat de studieduurvertraging beperkt blijft. Ook cijfers voor onderwijsactiviteiten kunnen onder bepaalde voorwaarden overgedragen worden.
Studiegelden Het studiegeld omvat de inschrijving voor het volgen van de opleidingsonderdelen, het examengeld, de verzekeringskosten, de studenten- en bibliotheekkaart (niet bij een examencontract) en het gebruik van de studeercentra. Gedetailleerde info over de studiegelden en –statuten vind je op www.lessius.eu/studiegelden.
Bedragen* • beursstudent | 100 euro (vanaf 54 t.e.m. 66 studiepunten) • bijna-beursstudent | 340 euro (vanaf 54 t.e.m. 66 studiepunten) • niet-beursstudent | 578,70 euro (vanaf 54 t.e.m. 66 studiepunten)
Informatie voor Nederlandse studenten
OV-studentenkaart
Formulieren kun je bij de Gezinsbond (Troonstraat 125, 1050 Brussel, tel. + 32 (0)2 507 89 77) of bij de plaatselijke secretarissen aanvragen (www.gezinsbond.be). De uiterste aanvraagdatum is 30 november van het betrokken academiejaar. Onder bepaalde voorwaarden verlenen ook de provinciebesturen studiebeurzen. STIP kan zelf ook steun verlenen aan studenten die in een financieel moeilijke situatie verkeren. Aanvraagformulieren vind je op de webstek van STIP. De sociale commissie van STIP behandelt je dossier in alle discretie.
* Door de jaarlijkse indexering waren de exacte studiegelden voor het academiejaar 2012-2013 nog niet bekend bij het in druk gaan van deze brochure. Bovendien kan het studiegeld variëren volgens het aantal opgenomen studiepunten.
44
45
KOM KENNISMAKEN!
17
OPENLESDAGEN 2012
INFODAGEN 2012
De Subfaculteit Taal en Communicatie organiseert in de periode tussen 20 en 29 februari 2012 openlesdagen. Tijdens die dagen kun je op een actieve manier van onze opleidingen komen proeven. Het bijwonen van zo’n proefcollege is een echte aanrader.
We verwelkomen je ook heel graag tijdens onze infodagen. Een infodag is dé gelegenheid om goed kennis te maken met onze opleidingen. Docenten, studenten en STIP-medewerkers maken niet alleen studiekiezers maar ook hun ouders en vrienden graag wegwijs op de campus. Op www.lessius.eu/komkennismaken kun je de juiste detailinformatie nalezen.
Surf naar www.lessius.eu/komkennismaken voor meer informatie.
Noteer alvast in je agenda: • Zaterdag 17 maart 2012 | 10 - 17 uur • Woensdag 9 mei 2012 | 16 - 20 uur • Zaterdag 23 juni 2012 | 10 - 13 uur • Zaterdag 8 september 2012 | 10 - 13 uur
www.lessius.eu/komkennismaken 46
47
Lessius Antwerpen Subfaculteit Taal en Communicatie Campus Sint-Andries | Sint-Andriesstraat 2 | 2000 Antwerpen tel. + 32 (0)3 206 04 91| sintandries@lessius.eu
WWW.LESSIUS.EU