墨彩 • 塵外-郭博州藝術展|Beyond the World of Ink and Color – Kuo Bor-Jou Art Exhibition

Page 1




Contents

Preface

6

by YU Yen-Liang

Artworks

9

Biography

109

From Realism, Semi-abstraction, to the Realm beyond FormThe Scenery of Life in Kuo Bor-Jou’s Ink-wash Images 116 by PAI Shih-Ming Professor, National Taiwan Normal University, Department of Fine Arts

Texte pour les peintures de Boris Kuo (Kuo Bor-Jou)

126

by Yolaine ESCANDE Directeur de recherche, Le Centre national de la recherche scientifique Professeur, L’École des hautes études en sciences sociales

Catalog

Dedicated to beloved mother Ms. KUO Lin-Hsiang

131


序 文

圖 版

簡 歷

余彥良

白適銘

尊 ( 彩藝術中心 董事長

)

)

研究指導 (CNRS)

國 ( 立台灣師範大學美術系 教授

寫實、半抽象,到形式之外 — 郭博州「墨象」藝術創作中的生命景觀 文

法 ( 國國家科學研究院

(Director of Research)

122

4 106 高 等 社 會 科 學 研 究 學 院 ︵ EHESS ︶教 授

幽蘭

郭博州的畫作邂逅 文

圖 錄

郭林香女士

112

9

獻給摯愛的母親

131

3 | Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

「墨彩 • 塵外—郭博州藝術展」,將呈現藝術家近年來六十餘件抽象繪畫,

此次個展,象徵畫家五十歲之後「對藝術的曠達與自信,也是試圖把多年

以多元視角解析藝術家從具象、半抽象到超越形式的風格轉變,詮釋「類

來深受西方藝術教育薰陶之後,回歸到東方美學思想的探討」的一種自傳

墨跡」、「準色韻」的抽象語彙,定義形象跨越形式的「墨象」世界。

式整理,從營造物理性的「氣勢」,到精神性的「氣韻」,最後進入超越 所有罣礙的「氣魄」,郭博州墨象藝術所揭示的當代精神,其實是一種本

畫家廣泛運用複合媒材,透過蒙太奇 (montage) 的手法,把生活的片斷重組、

質回歸的必然結果。透過對「自身」的探索、引導及不斷開拓與融匯等過程,

拼貼,使多元材質相互重疊,營造出介於二度與三度之間如詩一般的空間

所流露出的真實生命情調。此種如獲初生的喜悅,彷若「輕舟已過萬重山」

美學,試圖傳遞傳統與現代的遇合、東方與西方的對話。圖像經重新組合、

般的人生境界,呈現一種跨越人我、內外調和的生命景觀。不論從風格形

拼貼,讓畫面充滿幽默和豐富的疊像之美,同時擁有異想天開的想像力,

式、探討主題或作品標題,都可以清楚見到由個人、社會、歷史到世界等

呈現出詩篇般的意象。

逐步跨越的軌跡,最終並以台灣價值為核心,融合古代中國、現代西方的 既存差異,反映一種多元文化認同、大開大闔的從容態度。


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

奇美博物館、葉榮嘉美術館、台北醫學大學、中央研究院、逢甲大學、德 國文化中心、郭木生文教基金會……等公私立機構及私人所典藏。

余 彥 良

美國、法國、澳洲及台北市立美術館、高雄市立美術館、國立台灣美術館、

尊彩藝術中心

郭博州歷年於國內外美術館、畫廊舉辦個展 20 餘次及聯展。作品廣獲日本、

5

董事長


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Preface

“Beyond the World of Ink and Color – Kuo Bor-Jou Art Exhibition” includes a selection of more than sixty abstract works created by Kuo Bor-Jou in the recent years. Throughout his artistic career, the transition from figurativism, semi-abstraction, to the realm beyond form can be explained as a world of “ink images” in which mixed-media is adopted to imitate the brushwork and colors of ink art. Most of Kuo’s artworks are created with mixed-media. He adopts montage to collage the slices of life. By overlapping the various materials, he creates an aesthetic space between the two-dimensional and the three-dimensional. He attempts to create a dialogue between tradition and modern, between East and West. By re-assembling and collaging images of different spacetime backgrounds he allows the canvas look humorous, rich in beauty of the stacked images, and filled with whimsical imagination revealing poetic imagery.

This exhibition is an autobiographical proof that the artist in his fifties “shows a relaxing confidence in art, with which he transforms his training in Western art into an exploration of the Eastern aesthetics.” From the physical “momentum,” the spiritual “air,” to the “vigorousness” which overcomes all the obstacles, the contemporary spirit of Kuo’s ink art is the fate that all should return to the essence. In other words, the process of self-exploration, guidance, frontier adventure, and integration reveals the most honest melody of life. Like the little boat which has already traveled a thousand miles of mountains, the newborn bliss visualizes the scenery of life which removes the border between the self and others and harmonizes the inside and the outside. Regardless of its forms, styles, subject matters, or work titles, his art clearly reveals the tracks of the progress from an individual to the society, the history, and the world. Eventually, with the values of Taiwan as its essence, it bridges the gap between the Chinese tradition and the Western modernity. His art perfectly reflects a sense of calm traveling between


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

an adventurous mind and a more reserved approach with a multicultural identity. The artist has had over twenty solo exhibitions and a great number of group shows at various museums and galleries in Taiwan and abroad. His works have been included into permanent collections in many museums in Japan, the USA, the United Kingdom, and Australia, also museums and various public and private institutions in Taiwan, including Taipei Fine Arts Museum, Kaohsiung Museum of Fine Art, National Taiwan Museum of Fine Arts, Chimei Museum, Yeh Rong Jia Museum, Taipei Medical University, Academia Sinica, Feng Chia University, Goethe-Institute, and Kuo Mu Sheng Foundation. His works have also been collected by private collectors.

by

YU Yen-Liang President of Liang Gallery

ď˝œ

7


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

9

圖 版

A R T W O R K S


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Stopping Clouds, Setting Moon 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 88×176cm / 2009


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 011


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Pondering 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 90×90cm / 2009


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 013


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Modest Like the Valley 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 88×176cm / 2009


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 015


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Returning to Mountain 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 90×90cm / 2008~2010


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 017

Gratitude 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 90×90cm / 2010~2015


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Wealth Comes with Time (I) 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 60cm in diameter×4 / 2011


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 019


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Water Streems in the Mountains 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 60cm in diameter / 2011


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 021

Black White 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 90×90cm / 2011~2013


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Eternal Breeze 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 88×176cm / 2012~2013


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 023


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Simplicity 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 88×176cm / 2013


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 025


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Simple Wish 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 90×90cm / 2013


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 027

Clouds and Sunset 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 90×90cm / 2013


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

The River of Feelings 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 88×176cm / 2014


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 029


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Far Mountains, Content Heart 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 88×176cm / 2014


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 031


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

The Sound of Water Spring 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 88×176cm / 2014~2015


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 033


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Warm Spring and Bright Scenery 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 88×176cm / 2014~2015


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 035


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Tumbling Clouds and Soaring Oceans 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 88×176cm / 2015


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 037


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

The Inn for All Living Things 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 88×176cm / 2015


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 039


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Traveler's Oasis 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 88×176cm / 2015


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 041


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Returning from the Shore 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 88×176cm / 2015


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 043


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Joy of Light 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 90×90cm / 2015


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 045

Flourishing 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 90×90cm / 2015


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

An Earnest Heart 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 90×90cm / 2015


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 047

Unity 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 90×90cm / 2015


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Growing in Spring 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 90×90cm / 2015


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 049


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Non-self 鐵

Iron

61×75×33.7cm / 2015


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 051


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Passionate Spring 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 140×220cm / 2016


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 053




墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Perfected Jade 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 90×90cm / 2015~2017


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 057

Hidden Spring 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 90×90cm / 2016


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Listening to the Sounds of the Universe 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 180×194cm / 2016~2017


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 059


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Solemn and Quiet Breeze 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 88×176cm / 2016~2017


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 061




墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

The Chorus of Youth 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 88×176cm / 2016~2017


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 065


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

The Shifting Heart 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 88×176cm / 2016~2017


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 067


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Beautiful Years 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 90×90cm / 2016~2017


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 069


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Heaven and Earth as Teacher 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 182×227cm / 2009~2017


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 071


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 073


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

The Rivers Flowing Across the Land 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 182×227cm / 2009~2017


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 075




墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Limitless Awareness 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 130×194cm / 2016~2017


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 079


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Pure Mind 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 130×194cm / 2016~2017


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 081


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Determination for Truth 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 88×176cm / 2016~2017


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 083


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

A Bow Reaching up to Heaven 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 88×176cm / 2017


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 085


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Clean Water 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 88×176cm / 2016~2017


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 087


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Acquiring All Things on Earth 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 88×176cm / 2016~2017


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 089


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Strolling in Freedom 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 88×176cm / 2016~2017


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 091


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

The Echo of Rhyme 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 90×90cm / 2017


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 093

Mists and Clouds 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 90×90cm / 2017


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Free-spirited Thoughts 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 90×90cm / 2017


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 095

Carrying Defect 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 90×90cm / 2017


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Plentifulness 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 90×90cm / 2017


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 097

Saluting the Rain 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 90×90cm / 2015


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

The Fragrance of Flower 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 65×53cm / 2017

Upright 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 53×45.6cm / 2017


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

Quiet Mountain 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 53×45.6cm / 2017

| 099

Modesty 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 53×45.6cm / 2017


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Distant Heart 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 53×45.6cm / 2017

The First Flower 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 53×45.6cm / 2017


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

Inclusiveness 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 53×45.6cm / 2017

| 101

Blessed by the Rain 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 53×45.6cm / 2017


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Active and Static 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 53×45.6cm / 2017

Righteous Talk 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 53×45.6cm / 2017


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

Peace 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 53×45.6cm / 2017

| 103

Skimming Above the Moon 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 53×45.6cm / 2017


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Sleepy Wind 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 53×45.6cm / 2017

Fertile Fields 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 53×45.6cm / 2017


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

Post to the Rain 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me d i a on c anv a s 53×45.6cm / 2017

| 105

Lavish Property 複 合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 53×45.6cm / 2017


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

郭 博 州 1960 年出生於台南

1982 國立台灣師範大學美術學系學士畢業,1991 紐約藝術大學藝術研究 所畢業。現任國立台北教育大學人文藝術學院院長、藝術與造形設計學系 所教授;藝術跨域整合博士班專任教授、台灣美術院院士及台灣今日畫會 會員。

個展 2017

「墨彩・塵外-郭博州藝術展」,尊彩藝術中心,台北,台灣

2015

「意在筆先」,The One 南園品藝廊,新竹,台灣 「意在筆先」,福華沙龍,台北,台灣 「墨浪」,中天美術館,布里斯本,澳洲

2013

「墨浪-郭博州創作展」,福華沙龍,台北,台灣 「郭博州作品展」,台華藝術中心,台北,台灣

2011

「知墨守白」,郭木生文教基金會,台北,台灣 「靜觀有情」,福華沙龍,台北,台灣

2010

「大處落墨-郭博州 50 作品展」,國立國父紀念館,台北,台灣

2009

「郭博州 50 作品展」,台中港區藝術中心,台中,台灣

2008

「沉醉東風」,福華沙龍,台北,台灣

2007

「郭博州作品展」,台華藝術中心,台北,台灣

2007-2006 「郭博州作品展」,德國文化中心,台北,台灣 2006

「水流花靜」,福華沙龍,台北,台灣 「郭博州作品展」,逢甲大學藝術中心,台中,台灣 「郭博州作品展」,得利凱特藝術中心,台北,台灣 「雲燦五色」,佛光緣美術館台北館,台北,台灣

2005

「郭博州作品展」,Vivant 畫廊,東京,日本

2004

「郭博州作品展」,福華沙龍,台北,台灣


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

「情繫逸遊」,師大畫廊,台北,台灣

2003

「郭博州作品展」,福華沙龍,台北,台灣

2002

「郭博州作品展」,台華藝術中心,台北,台灣 「郭博州作品展」,中央研究院史語藝廊,台北,台灣

1997

「台灣櫥窗」,高雄市立美術館,高雄,台灣

1996

「郭博州作品展」,新樂園藝術空間,台北,台灣

1995

「郭博州作品展」,台灣省立美術館(今國立台灣美術館),台中,台灣

1993

「郭博州作品展」,積禪 50 藝術空間,高雄,台灣 「郭博州作品展」,皇冠藝術中心,台北,台灣

1992

「郭博州作品展」,市現代畫廊,台中,台灣 「郭博州作品展」,台北市立美術館,台北,台灣

1991

「郭博州作品展」,皇冠藝術中心,台北,台灣

1989

「郭博州作品展」,美國文化中心,台北,台灣

聯展 2016

「刺客外傳-國際當代繪畫邀請展」,台南市立文化中心,台南,台灣

2015

「婆娑蓬萊-台灣水墨名家特展」,浙江自然博物館,杭州,中國

2014

「海峽兩岸書畫藝術交流展」,魯台會展中心,濰坊,中國 「Roar Towards Asia」,515 Gallery,光州,韓國 「台灣書畫名家交流展」,江西省美術館,南昌,中國 「Art of “Made in Taiwan”」,松濤美術館,東京,日本 「Art of “Made in Taiwan”」,澳洲國立大學美術館,坎培拉,澳洲 「Printed in Taiwan」,三河市立文化中心,三河市,加拿大 「後殖民與後現代-台灣美術院士第二屆大展」,國立國父紀念館,台北,台灣

2013

「Splendour of Colours – Brightness of Cultures」,德國陶瓷博物館,杜塞道夫,德國 「泰國波藏大學邀請國際創作營暨展覽」,Rajamangala 科技大學美術館,坦亞布里,泰國

2010

「郭源下、郭博州父子聯展」,佛光緣美術館台北館,台北,台灣

2007

「台灣當代藝術」,中華文化中心,紐約,紐約州,美國 「台灣心・蒙古情」,蒙古國立歷史博物館(今蒙古國家博物館),烏蘭巴托,蒙古

2006

「心境新境-台灣新生代抽象藝術展」,建國科技大學美術館,彰化,台灣 「耀聚群英」,新北市鶯歌陶瓷博物館,新北市,台灣 「心隨境轉」,天使美術館,台北,台灣

| 107


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

「黑白浪潮-台灣當代素描展」,建國科技大學美術館,彰化,台灣

2005

「日月山河富麗台東」,國立國父紀念館,台北,台灣

2003

「古意新顏-台灣彩繪陶瓷展」,新北市立鶯歌陶瓷博物館,新北市,台灣 「台灣美術戰後五十年」,長流畫廊,台北,台灣 「歌頌生命百年展」,台北市立美術館,台北,台灣

2000

「台灣當代藝術顯影」,巴黎,法國

1999

「歷史之心」,彰化,台灣

1994

美國文化中心,台北,台灣

1992

「台北現代繪畫雙年展」,台北市立美術館,台北,台灣

1991

Bronx 美術館,紐約,紐約州,美國

1990

Voorhes 畫廊,紐約,紐約州,美國

典藏 台北市立美術館,台北,台灣 高雄市立美術館,高雄,台灣 國立台灣美術館,台中,台灣 奇美博物館,台南,台灣 葉榮嘉美術館,台灣 佛光緣美術館,台北,台灣 台北醫學大學,台北,台灣 逢甲大學,台中,台灣 中央研究院,台北,台灣 德國文化中心,台北,台灣 郭木生文教基金會,台北,台灣


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 109

Kuo Bor-Jou Born in 1960 in Tainan

Graduated from National Taiwan Normal University, Department of Fine Arts in 1982, and received master’s degree in Fine Arts from the City University of New York in 1991. Currently, he is Dean of the College of Humanities and Arts and Professor of the Department of Art and Design at the National Taipei University of Education. He is also Appointed Professor of Doctorate Program of Interdisciplinary Studies of Art, academician at the Taiwan Academy of Fine Arts, and member of the Association of Taiwan Artist Today.

SOLO EXHIBITIONS

2017

“Beyond the World of Ink and Color – Kuo Bor-Jou Art Exhibition”, Liang Gallery, Taipei, Taiwan

2015

“The Mind Leading the Brush”, The One Gallery, Hsinchu, Taiwan

“The Mind Leading the Brush”, Howard Salon, Taipei, Taiwan

“Ink Waves”, Chung Tian Art Gallery, Brisbane, Australia

2013

“Ink Waves – Kuo Bor-Jou Exhibition”, Howard Salon, Taipei, Taiwan

“Kuo Bor-Jou Artworks Exhibition”, Tai-Hwa Art Center, Taipei, Taiwan

2011

“The Balance of Black on White”, Kuo Mu Sheng Foundation, Taipei, Taiwan

“Affectionate Contemplation”, Howard Salon, Taipei, Taiwan

2010

“The Inked Highlights – Kuo Bor-Jou Fifty Artworks Exhibition”, National Dr. Sun Yat-Sen Memorial Hall, Taipei, Taiwan

2009

“Kuo Bor-Jou Fifty Artworks Exhibition”, Taichung County Seaport Art Center, Taichung, Taiwan

2008

“Intoxicated in East Wind”, Howard Salon, Taipei, Taiwan

2007

“Kuo Bor-Jou Artworks Exhibition”, Tai-Hwa Art Center, Taipei, Taiwan

2007-2006 “Kuo Bor-Jou Artworks Exhibition”, Goethe-Institute, Taipei, Taiwan 2006

“Tranquil Flowers Accompanied with Water Flow”, Howard Salon, Taipei, Taiwan

“Kuo Bor-Jou Artworks Exhibition”, Gallery of Feng Chia University, Taichung, Taiwan

“Kuo Bor-Jou Artworks Exhibition”, De Li Kai Te Art Center, Taipei, Taiwan

“Five Colors of Clouds”, Fo Guang Yuan Taipei Art Gallery, Taipei, Taiwan

2005

“Kuo Bor-Jou Artworks Exhibition”, Vivant Gallery, Tokyo, Japan


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

2004

“Kuo Bor-Jou Artworks Exhibition”, Howard Salon, Taipei, Taiwan

“Yearning for a Leisurely trip”, Gallery of National Taiwan Normal University, Taipei, Taiwan

2003

“Kuo Bor-Jou Artworks Exhibition”, Howard Salon, Taipei, Taiwan

2002

“Kuo Bor-Jou Artworks Exhibition”, Tai-Hwa Art Center, Taipei, Taiwan

“Kuo Bor-Jou Artworks Exhibition”, Institute of History and Philology Gallery, Academia Sinica, Taipei, Taiwan

1997

“Showcase Taiwan”, Kaohsiung Museum of Fine Arts, Kaohsiung, Taiwan

1996

“Kuo Bor-Jou Artworks Exhibition”, Shin Leh Yuan Art Space, Taipei, Taiwan

1995

“Kuo Bor-Jou Artworks Exhibition”, Taiwan Provincial Museum of Fine Arts (now National Taiwan Museum of Fine Arts),

Taichung, Taiwan

1993

“Kuo Bor-Jou Artworks Exhibition”, Chi-chan 50 Art Space, Kaohsiung, Taiwan

“Kuo Bor-Jou Artworks Exhibition”, Crown Art Center, Taipei, Taiwan

1992

“Kuo Bor-Jou Artworks Exhibition”, Modern Art Gallery, Taichung, Taiwan

“Kuo Bor-Jou Artworks Exhibition”, Taipei Fine Arts Museum, Taipei, Taiwan

1991

“Kuo Bor-Jou Artworks Exhibition”, Crown Art Center, Taipei, Taiwan

1989

“Kuo Bor-Jou Artworks Exhibition”, American Cultural Center, Taipei, Taiwan

GROUP EXHIBITIONS 2016

“International Contemporary Arts Invitational Exhibition”, Tainan Municipal Cultural Center, Tainan, Taiwan

2015

“Taiwan Masters of Ink Painting Special Exhibition”, Zhejiang Museum of Natural History, Hangzhou, China

2014

“Cross-strait Ink Painting and Calligraphy Exchange Exhibition”, Lutai Convention and Exhibition Center, Weifang, China

“Roar Towards Asia”, 515 Gallery, Gwangju, Korea

“Taiwan Calligraphy Exchange Exhibition”, Jiangxi Provincial Museum, Nanchang, China

“Art of “Made in Taiwan”, Shoto Musuem of Art, Tokyo, Japan

“Art of “Made in Taiwan”, Museum of Australian National University, Canberra, Australia

“Printed in Taiwan”, Centre d’exposition Raymond-Lasnier, Trois-Rivières, Canada

“Post-Colonialism and Post-Modernism – 2012 Exhibition of Taiwan Fine Arts Academy”, National Dr. Sun Yat-Sen Memorial

Hall, Taipei, Taiwan

2013

“Splendour of Colours – Brightness of Cultures”, German Ceramic Museum, Düsseldorf, Germany

“Art Festival Workshop in Thailand”, Art Museum of Rajamangala University of Technology, Thanyaburi, Thailand

2010

“Kuo Yuan-Shia and Kuo Bor-Jou Group Exhibition”, Fo Guang Yuan Taipei Art Gallery, Taipei, Taiwan

2007

“Taiwan Contemporary Art Exhibition”, Chinese Cultural Center, New York, NY, USA


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 111

“Taiwanese Heart with Mongolian Passion”, National Museum of Mongolian History (now National Museum of

Mongolia), Ulan Bator, Mongolia

2006

“New World in Heart – Taiwan New Students Abstract Art Exhibition”, Museum of Chienkuo Technology University,

Changhua, Taiwan

“A Splendid Gathering of Hand-Painted Porcelain”, New Taipei City Yingge Ceramics Museum,

New Taipei City, Taiwan

“Surroundings Change, Minds Change”, Angel Art Gallery, Taipei, Taiwan

“The Trend of Black and White – An Exhibition of Contemporary Sketch Artists”, Museum of Chienkuo

Technology University, Changhua, Taiwan

2005

“Sun, Moon, Mountain, River and Glamorous Tai-Tung”, National Dr. Sun Yat-Sen Memorial Hall, Taipei, Taiwan

2003

“Old Ideas, New Interpretations – An Exhibition of Taiwanese Painted Ceramics”, New Taipei City Yingge Ceramics

Museum, New Taipei City, Taiwan

“50 Years Taiwanese Art Since the End of World War Two”, Chang Liu Art Gallery, Taipei, Taiwan

“A Decade of Celebration of Life”, Taipei Fine Arts Museum, Taipei, Taiwan

2000

“Exhibition of Contemporary Art in Taiwan”, Paris, France

1999

“Heart of History”, Changhua, Taiwan

1994

American Cultural Center, Taipei, Taiwan

1992

“Taipei Biennial Modern Painting Exhibition”, Taipei Fine Arts Museum, Taipei, Taiwan

1991

Bronx Museum, New York, NY, USA

1990

Voorhes Gallery, New York, NY, USA

COLLECTIONS Taipei Fine Arts Museum, Taipei, Taiwan Kaohsiung Museum of Fine Art, Kaohsiung, Taiwan National Taiwan Museum of Fine Arts, Taichung, Taiwan Chimei Museum, Tainan, Taiwan Yeh Rong Jia Museum, Taiwan Fo Guang Yuan Art Gallery, Taipei, Taiwan Taipei Medical University, Taipei, Taiwan Feng Chia University, Taichung, Taiwan Academia Sinica, Taipei, Taiwan Goethe-Institute, Taipei, Taiwan Kuo Mu Sheng Foundation, Taipei, Taiwan


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

白適銘 策展人 國立台灣師範大學美術系 教授

郭博州「墨象」藝術創作中的生命景觀

寫實、半抽象,到形式之外

自 1950 年代以來,台灣畫壇在面對「現代與傳統」、「西

突時代即將結束的藝術家。

方與東方」、「外來或本土」等意識衝突之中,歷經了 史上最激奮、也最為動盪不安的年代。此種二元相對的

在其學習過程中,從寫實邁向半抽象的風格轉變,雖歷經

思考,在戰前雖已出現,然卻與戰後東西方世界的分裂—

認同上的種種陣痛,卻象徵戰後台灣畫壇從絕對支配到相

民主與極權的壁壘對立,具有直接的關聯。在藝術上,

對妥協的轉化過程。然而,此種轉化並非如想像中的理所

不同陣營之間的此攻彼防,形塑一個既充滿危機、衝突,

當然,反而像是台灣民主運動的滄桑歷史一般,充滿了

同時也創造轉機、合作的時代。數十年間,此種矛盾對

流血抗爭。畢業創作被師大教授認為「自以為是,瞎搞

峙的兩極化現象,是否因時間記憶的沖淡而頓失色彩?

亂畫,有違師大傳統」,因此陷入幾乎無法畢業的困境。

在當今多元價值認同的世界中,二元對立能否繼續存在?

當時,學院威權體制仍然牢固而難以撼動,有違傳統成為

如何謀求妥協,並再造全新的可能?

「羅織罪名」的荒謬口實,而無法畢業的言語及實質恫 嚇,反映白色恐怖仍然統治學院的事實,和郭博州一樣,

事實上,跨越戰後期間過度單一、絕對與樹立邊防的價

大多數抱持自由思想的創作者,仍長期處於身心「受難」

值取向,已成為 1980 年代以後全球社會最大的共同課題。

的狀態之中。

隨著台灣社會得來不易的民主化,身體與思想的雙重解 嚴,為創作著帶來更大的前進驅力,透過各種形式的批

創新或守舊,一如上述,已然是戰後台灣美術社會最重

判與機會再造,在體制外尋求非主流價值的合法地位,

大的時代難題之一,選擇出走或停留,已箭在弦上。放

已成為新的時代趨勢。同時,言論自由所形塑的全新市

棄寫實迎向半抽象,可謂郭博州當時最勇敢而艱鉅的人

場機制,反對國家干預、監控的「新自由主義精神」於

生抉擇。在幸或不幸的未知迷惘中,1989 年遠赴美國深

焉形成,並滲透至社會底層,文化或歷史突破國族標準,

造、學習現代藝術的決定,意外地,為其開啟了一扇通

已成為私有化的產物。郭博州,正是一位養成於上述衝

往跨越衝突、宰制的大門,同時帶來化解鄉愁與國愁矛


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 113

盾的契機。這段期間,不論是對其自身,抑或是對台灣

約十年來,以「大處落墨系列」作為探討主軸的手法,

戰後美術社會而言,郭博州正逐漸形塑出一種意義重大

仍持續發酵。在形式上,透過清楚又模糊、自由又嚴謹、

且色彩鮮明的跨文化景觀。

有形亦復無形的幾何語彙,在彼此重疊、撞擊及不斷對話 的關係中,營造出自主獨立、以形象跨越形式定義的「墨

油畫之外,他開始嘗試包含石頭、木材、鐵板等在內的

象」世界。此種縱橫淋漓、酣暢快適的視覺情境,難以用

不同媒材,平面與立體的界線已然不復存在,尋找彼此

簡單的語言形容、界定,而進入到生命哲學的純粹狀態,

融合的課題已成為當務之急,反映此時在美國開放、自

抽象、具象兩者俱可,或兩者皆非。以複合媒材形塑「類

由且鼓勵多元選擇的空氣下,摸索前所未有的經驗及可

墨跡」、「準色韻」效果般的筆觸痕跡,成為該系列最

能。從負笈紐約至返國任教至今的四十年間,郭博州發

主要的語彙基調,可以說是作者的呼吸、脈搏或受想行

現自我的歷程,根據其自己的分類,包含(一)生命系

識的自然外顯。「墨象」,已成為個人生命現象的表徵。

列、(二)台灣民俗系列、(三)歷史光澤系列、(四) 台灣櫥窗系列、(五)台灣後花園系列、(六)歐遊日

宛若萬縷泓泉般源源不絕、自然流淌的創作現象,已與

誌系列,以及(七)大處落墨系列等。不論從風格形式、

其生命、精神狀態相始終,進入宇宙規律、無法化分的

探討主題或作品標題,都可以清楚見到由個人、社會、

原初狀態。這個階段,象徵五十歲之後「對藝術的曠達

歷史到世界等逐步跨越的軌跡,最終並以台灣價值為核

與自信,也是試圖把多年來深受西方藝術教育薰陶之後,

心,融合古代中國、現代西方的既存差異,所謂:「通

回歸到東方美學思想的探討」的一種自傳式整理,改變雖

過情繫台灣;逸遊世界的創作理念,試圖傳遞傳統與現

是創作常態,不變才得以獲得永恆。從營造物理性的「氣

代的遇合、東方與西方的對話」,反映一種多元文化認

勢」,到精神性的「氣韻」,最後進入超越所有罣礙的「氣

同、大開大闔的從容態度。

魄」,郭博州墨象藝術所揭示的當代精神,其實是一種 本質回歸的必然結果。亦即,透過對「自身」的探索、


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

1 《後現代主義與文化理論》,1985

引導及不斷開拓與融匯等過程,所流露的真實生命情調。

為重要。後現代文化理論批評家詹明信(Fredric Jameson,

此種如獲初生的喜悅,彷若「輕舟已過萬重山」般的人

1934-)曾說:

生境界,呈現一種跨越人我、內外調和的生命景觀。 既然現代主義時代藝術的普遍性已經消失,藝術不可能 在近年來的創作中,郭博州廣泛運用複合媒材,並透過

同時和每個人說話,那麼現代主義的藝術家,就不能再

蒙太奇(montage)的手法,將手繪、半自動性技法、版

追求現實主義的真實,因為現實中的人是不具有普遍性

畫轉印與現成物直接拼貼等加以融合,使所有材質相互

的,現代主義必須用抽象的手法來表達感情,這種感情

重疊,營造出介於二度與三度之間的空間美學。此種手

與任何一個具體的人不是相聯繫的。1

法,意在創造出充滿想像力的異想世界,藉以「呈現出 詩一般的意象」。換句話說,此種二、三元相互交錯的

訴諸體感式經驗的後現代觀看與製作,走向文本先於詮

空間,即是一種文學式的抒情空間,時而理性,時而感

釋、現時大於歷史、差異重於普遍的傾向,造成一切事物

性。由墨、色交混所營造的奇想世界,或動或靜,或圓

都變得難以把握及零散化之結果。郭博州利用多元媒材

或方,或快或慢,在有機的對話過程中,呈現彷彿生命

交互拼組所營構的墨象藝術世界,混淆了色與墨的對比、

起源般的律動、結構與秩序。其變幻處,又似春雷之轟

形與意的區隔、主與從的界線,狀似零散卻共有共存,

隆、夏雨之淅瀝,秋雲之爽颯,冬雪之淨潔,各具特色

在現時中顯露文本自身的差異,並使其成為一種純粹提

卻相互關聯。

供觀看、經驗的視覺材料,充分展現後現代脫離普遍式、 絕對化的文化特質。

和現代主義最大的不同,進入後現代之後,文學藝術對 於表現個性與追求普遍性的欲求已經消失。取而代之的,

郭博州所謂的「多元藝術創作」,實則包含了對傳統與現

卻是一種可替代與不斷複製的平面感,體驗遠較詮釋更

代、東方與西方等不同時空差異的並陳共觀,以及將生活


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

片斷或實物引入借用等手法,營造一種可替代與不斷複

| 115

以下這段話,最能彰顯及總結近十年來創作心境上的變遷:

製的平面特質,透過體感與經驗,拉近了作者與觀眾之 間的距離,看似抽象的純粹造型已成為全新的感官媒介,

我以前的創作是胸有成竹,在創作之前已經清楚自己有一

不再是製造階級鴻溝、知識屏障的阻礙。故而,我們可

種意念要表達,是一種意識行為。現在,我的創作則是胸

以說,從個人的創作歷程來看,郭博州從寫實、半抽象

無成竹,沒有刻意想要表達什麼,是一種無意識的行為。

到超越形式的風格轉變,象徵其不斷自我跨越的歷程,

讓自己放空,讓墨色自己去說話,一切一切回到最自然

自我與個性已成為歷史名詞,墨象藝術所指涉的,更貼

的感覺。

近於生命、時序本質的自然流露,不須追求多餘的詮釋、 定義與表達而自陷危機,人成為他人的一面鏡子,相遇,

從意識到無意識,從刻意表達到一任自然,從胸有成竹

即會不斷反射、撞擊出多稜鏡般交錯連結的現實。

到胸無成竹,象徵上述只講過程、不論結果的全新體認, 人與畫都雙雙重獲自由。或許我們可以說,朝向跨越、非

對於這個時代藝術現象的認知,郭博州早已了然於胸,

掌握性及減法式的創作態度,造就了材料及形式自身的

「不再追求結果,而是過程的強調」,在此去目的化、去

豐富,亦即,在不斷重新組合、拼貼的過程中,藝術家

普遍化的反思過程中,媒材成為唯一的真實,媒材代表一

始能從頭計算、再次歸零,藉以尋找全然不同的可能性,

切。媒材本身具有獨立鑑賞及存在的價值,墨與色、形與

並據此源源不斷地進行自體性的文化生產。

意、主與從,其彼此間已無法清楚廓分,不再是依附於審 美、道德或信仰之下的工具。從此種邏輯關係來說,解放 媒材,即等於解放形式,解放形式即等於解放意念、行為、 表達,形式之外,即是藝術的安身立命之處。


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

From Realism, Semi-abstraction, to the Realm beyond Form The Scenery of Life in Kuo Bor-Jou’s Ink-wash Images by

PAI Shih-Ming / Curator Professor, National Taiwan Normal University, Department of Fine Arts

Since the 1950s, painters in Taiwan had welcomed the most exciting, most stirring, and most turbulent era to confront the conflicting consciousness between modernity and tradition, West and East, foreignness and folkness. Although a similar binarism first appeared as early as in the Japanese Occupation before the wars, it was in fact a straightforward result of the confrontation between democracy and totalitarianism caused by a post-war world divided into the West and the East. When it came to art, the battles among different camps helped establish an era, despite of its crises and conflicts, ready for a turning point of possible collaborations. Throughout the decades, has the polarization of contradictions faded with long-gone memories? In a world celebrating multicultural values, does such binarism still exist? How can it compromise to create a new possibility? As a matter of fact, to shatter the absolute homogeneity of the post-war era and a value system based on border securing has already become the most important issue circulating around the whole world since the 1980s. The hard-won democracy which the Taiwanese society enjoyed and the lifting of Martial Law, both physically and ideologically, have offered a stronger force for artists to

welcome a new era in which they are seeking legitimacy outside the mainstream system through myriad forms of criticisms and opportunities of re-creating. Meanwhile, a new market built upon the freedom of speech has appeared to celebrate the spirit of neoliberalism which is against the intervention and supervision of the government. Such a belief was soon absorbed by the entire society, even the bottom of it, while culture and history penetrated the values decided by the state authority to become the products of privatization. It was when all the conflicts were about to come to an end that Kuo Bor-Jou was raised as an artist. When Kuo was still an art student, how he changed his style from realism to semi-abstraction, regardless of the identity struggles, somehow symbolized how the post-war painting in Taiwan was transformed from an absolute dominance to relative compromise. However, the transition was not as natural as expected but something to fight for with sweat and blood like the exhausting battles of Taiwan’s democratic movements. Some professors at National Taiwan Normal University considered his graduation project as “betraying the university’s traditions with his ridiculous and senseless self-conceit,” which had


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

caused him a big trouble to complete his degree. At that time, the academic authority was still unchallengeable. To stand up against the tradition was to risk being accused of any made-up crimes no matter how ridiculous they were. The verbal threat Kuo had experienced relating to his university degree validated the fact that the White Terror had all the campuses in its grasp. Artists like Kuo who embraced the freedom of artistic expression had always suffered the suppression physically and spiritually for a long period. As mentioned above, to challenge the tradition or to preserve it became the most difficult question for artists in post-war Taiwan. They were at the crossroad to decide whether they should take a step further away from it or stay within. For Kuo, giving up the realistic practice to embrace semi-abstraction was definitely the most risk-taking and adventurous choice of his life. Although the result was unknown, Kuo overcame his confusion and went to the USA in 1989 to study modern art. Unexpectedly, his decision opened a door for him to break through the conflicts and dominance while it also brought him a possible reconciliation with the contradiction between his nostalgia for the native land and home

ď˝œ 117

country. During his stay in the States, Kuo has gradually developed the significant and distinctive cross-cultural scenery as a response to the self as well as to the postwar art scene in Taiwan. Apart from oil painting, Kuo began to explore different materials such as stones, wood, or iron plates. With the border between two-dimensional and three-dimensional art being obscured, the priority was to search for a method to integrate both. Under the influence of the American society which embraced openness, liberty, and multiplicity, Kuo tried to savor all these unprecedented experiences to look for a better possibility. His selfexploring artistic practice, throughout the four decades from his studies in New York to his teaching career back in Taiwan, is thus divided by the artist himself into the following series: 1) Life, 2) The Folk Taiwan, 3) The Luster of History, 4) Showcase Taiwan, 5) Backyard Taiwan, 6) Europe Tour, and 7) The Inked Highlights. Regardless of its forms, styles, subject matters, or work titles, his art clearly reveals the tracks of the progress from an individual to the society, the history, and the world. Eventually, with the values of Taiwan as its essence, it bridges the gap between the Chinese tradition and the


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Western modernity. With a strong attachment to Taiwan, he “attempts to bring his art around the world to create a dialogue between tradition and modern, between East and West.” His art perfectly reflects a sense of calm traveling between an adventurous mind and a more reserved approach with a multicultural identity. For the recent decade, the artist has still been exploring the method as how The Inked Highlights deals with its theme. The form features a clear but yet obscure, free but yet cautious, tangible but yet intangible geometric vocabulary to create a mutually overlapping relationship of constant clashes and conversations, through which a world of “ink images” is established, distinguished and independent as the image transcends the form. The overwhelmingly pleasant and soul-refreshing visual scenery can hardly be described or defined with words. It enters the realm of absoluteness, as often discussed in philosophy. It can be either abstract or figurative, if not both. Meanwhile, the artist adopts mixed-media to imitate the brushwork and colors of ink art in the series, making it the keynote of the works as if the artist’s breathes, pulses, and thoughts were externalized in the artworks. “Ink image” has become an individual’s sign of life.

Like a spring of flowing water, Kuo’s artistic practice, harmonized with his life and spirit, has returned to the origin of the Universe which is one in all and all in one. The stage is an autobiographical proof that the artist in his fifties “shows a relaxing confidence in art, with which he transforms his training in Western art into an exploration of the Eastern aesthetics.” Although transitions are unavoidable in artistic practice, it is what never changes that makes it eternal. From the physical “momentum,” the spiritual “air,” to the “vigorousness” which overcomes all the obstacles, the contemporary spirit of Kuo’s ink art is the fate that all should return to the essence. In other words, the process of self-exploration, guidance, frontier adventure, and integration reveals the most honest melody of life. Like the little boat which has already traveled a thousand miles of mountains, the newborn bliss visualizes the scenery of life which removes the border between the self and others and harmonizes the inside and the outside. In recent years, most of Kuo’s artworks are created with mixed-media. He adopts montage to collage drawings, semi-automatism, printmaking, and readymade. By overlapping the various materials, he creates an aesthetic


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 119

1. Postmodernism and Culture Theories is a collection of Fredric Jameson’s speech in China. Since the original English text is not published, this quotation is translated into English from the Chinese text.

space between the two-dimensional and the threedimensional. A method like this is to originate a world of fantasy and imagination, to “visualize the poetrylike images.” In other words, the place where the twodimensional and the three-dimensional interlace is a lyrical space as rationality alternates with emotions. The world of fantasy with interwoven ink and colors is both dynamic and still, circular and square, fast and slow. The organic conversation reveals the pulse, structure, and order as found in the origin of life. Meanwhile, the transformation is as loud as the spring thunders, as splattering as summer showers, as frosty as autumn clouds, and as pure as winter snow. Each has its uniqueness, but in the end they are closely connected. The biggest difference between Modernism and Postmodernism is that the art and literature in postmodern era no longer desires for a distinct personality and universality. Instead, it emphasizes a sense of planeness which can be replaced and reproduced. In other words, experiences matter more than interpretations. The postmodern culture critic and theorist Fredric Jameson has once said that:

Since the universality of art, as believed by the modernists, has already disappeared and art cannot simultaneously speak to everyone, modern artists should no longer pursue the realistic reality because the people we meet in reality show no universality. Instead, Modernism should adopt abstract vocabulary to express feelings, which are not connected with any specific person. (Postmodernism and Culture Theories, 1985) 1 The postmodern viewing and producing are based on physical experiences. It depends on text rather than interpretation, the present rather than history, and difference rather than universality. As a result, everything becomes randomized and fragmentized that nothing is for sure. Kuo has created the ink-image world with collaged mixed-media obscures, the contrast between ink and colors, the gap between shape and spirit, and the border between subject and object. The presumably scattered pieces are harmonized in their co-existence, revealing the inherent variations of the text in its presence until they become pure visual materials for viewing and experiencing. It perfectly demonstrates the essence of Postmodernism which rejects universality and absoluteness.


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Kuo’s “diverse artistic expression” juxtaposes binary ideas of different time-and-space, such as tradition and modernity, or East and West. Meanwhile, he introduces the slice of life or found objects to create a sense of planeness which can be replaced and constantly reproduced. The physical experiences bring viewers closer to the artist. The pure form seems abstract, but it has already become a brand new medium for the senses rather than the obstacles resulting in hierarchy or knowledge gaps. Throughout Kuo’s artistic career, we should say that the transition from realism, semi-abstraction, to the realm beyond form symbolizes a journey challenging the limit of the self. The terms like “self” and “personality” are buried in history. What Kuo’s ink art signifies is the spontaneous revelation closer to life and seasons. There is no need to risk oneself in looking for unnecessary interpretations, definitions, and expressions. Everyone is a mirror of others. The impact of each encounter thus reflects the prismatic reality. The artistic trends of this era cannot be clearer to Kuo that “one should emphasize the process rather than pursuing the outcome.” With a reflective attempt to remove one’s purpose and to reject universality, media

has become the only truth to represent everything. Each medium can be studied and interpreted individually for that each one of them has its unique presence. We can hardly distinguish between ink and colors, image and spirit, or subject and object. They are no longer the tools to fulfill aesthetics, morality, or religious belief. According to such logic, to liberate media is to liberate forms, and to liberate forms is to liberate thoughts, behaviors, and expressions. The realm beyond form is where art builds itself a home. In a word, Kuo artistic transformation in the recent decade can be perfectly described in the following paragraph: My earlier works were well-structured and planned, expressing my thoughts – which came before the works – in a conscious way, while my practice nowadays are more spontaneous, without any specific intention to express, an unconscious artmaking perhaps. I try to empty out myself, allowing the ink to speak as if returning to the most natural way. From the consciousness to unconsciousness, from the intentional expression to spontaneous visualization, the experience which depends on process rather than consequence liberates both the painter and the painting. It


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

is reasonable to say that an attitude of artmaking toward crossing, reduction, and the opposition to dominance enriches the materials as well as the form. Therefore, the artistic process of constant compositions and collages allows the artist to return to zero again and again to search for a completely different possibility, through which he may continuously revitalize a self-originated cultural production.

ď˝œ 121


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

幽 蘭 )教授 EHESS

研究指導 (CNR S)

高等社會科學研究學院(

法國國家科學研究院

郭博州的畫作邂逅

初次與郭博州的畫作邂逅,即能從遠處深刻感受到色彩 流動與空間氣魄,令人產生仰之彌高的尺寸錯覺。畫作

1 痕跡

多為方形,或長方形,偶有圓形。唯有貼近觀賞才能驚

(Director of Research)

豔其中融而為一的重疊層次,豐富而細密,混雜了宣紙

痕跡是中國藝術的表徵,也由此開創了書寫文字:古聖

書法、台灣傳統花布圖案、幾何圖案、鐫刻或壓紋的抽

倉頡造字的靈感應汲取自動物遺留於土地上的行蹤,以

象圖騰等元素,隨心所欲進行拼湊並以水墨色調漾出和

及蒼穹星宿的狀態。首批象形文字於焉誕生之際,豈無

諧感。水墨色調乍看平淡無奇,將目光拉近時才帶出紙

繪畫之隱喻藏匿其中?倉頡並非受天聽啟示的文字作家,

質的透明張力。在 2013 年的創作《清和》中,宣紙上的

而是解讀所處寰宇動態的先知。可以說他以極其敬天謹

水墨痕跡塗覆著近看才隱約透現的若有似無彩色畫布;

慎之心,虛心探究宇宙顯明可見的型態,從而將世間之

同樣創作於 2013 年的《玄玉》則在水墨痕跡上添染壓克

物幻化為象形輪廓,並以此構築日後交流的文字基礎。

力顏料層次;而紙質皺褶所營造的效果也讓觀者能察覺 創作中所蘊含的媒材物質性。

文字一旦落實並成為生活不可或缺,便需要造字之後的再 開始書寫,並一再潤飾推敲使其具備個別的獨特性,而非

很快地,觀眾即能領略兩種截然不同的創作,一種是以

僅有一般性的體式。文字的書寫必須由天賦異稟之人操

痕跡與拓印一氣呵成的宏觀氣魄,如《開元天寶》(1993)、

作,始能盡情揮灑筆觸而不過度混淆字跡的清晰。書寫因

《水流花靜》(2004)、以及《渡覺》(2014)。另一種則是

此完全支配了藝術。文字書寫非常精神充沛,一觸即發,

瞻之在前,忽焉化於無形的「去像」意境,如《江河行地》

充滿能量,讓接觸交流更形活躍。古代書籍的謄寫與繪

(2009-2014) 或《蔚為風度》(2011)。

畫者將他們的熱情透過紙張傳承給我們,為我們注入了動 用五指的渴望,現在輪到我們將手虛握成拳運筆揮毫了。


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 123

描繪於何時成為藝術 ?不論描繪以何種型態、何種技巧、

賞之創作。然而藝術家卻時常運用這個需要掌握高超技

何種資格存在,當我們感覺描繪激發了我們心底深層的

巧的創作方式。尤其拓印更擅長用來表達郭博州描述「我

某根心弦的時候,藝術已然悄悄生根。如同我們不由自

的創作則是胸無成竹,沒有刻意想要把表達什麼」的境

主翩然起舞,不僅是受到外來音樂的感染,也是因為被

界。在他的所有創作當中幾乎都能找到拓印的技巧展現。

音樂所征服。 郭博州在其創作當中不著痕跡地運用拓印的意象,恣意 在郭博州的作品當中,例如《別有洞天》(2010)、《縱良

顛覆挑戰我們熟悉的現代藝術,並豐富我們的藝術視野。

大化》(2013) 與《妙在了悟》(2014),以水墨或水彩揮

1997 年於巴黎龐畢度中心舉辦的「拓印 (L'empreinte) 美

就的筆觸緊攫住我們的視線並在我們心底迴盪不已。

術展」即呈現了拓印的普及運用,而展覽手冊簡介也讓 我們更深入了解這個技巧。這段簡介後來由喬治・迪迪

然而,郭博州的畫作並不設限於痕跡的應用,同時也運

胡 柏 曼 (Georges Didi-Huberman, 1953-) 收 錄 在 2008 出

用了拓印的技巧。

版的《以接觸的近似》La ressemblance par contact (Paris,

de Minuit 出版社 ) 一書當中。

2 拓印

郭博州因其對於水墨的高度品味,對於紙質透明度與疏 密度的嚴格追求,以及對於結合專業創作與素人 ( 指非

拓印經常被藝術理論派忽視,認為不過是實物的取樣,

人類或業餘者 ) 個人化創作的從心所欲,並不強調造形

並不屬於正式的創作。拓印與實體過於近似,甚至近到

與媒材的對立性,也不將媒材注入造形內部或環繞其周

因接觸的含義而令人不自在,以至於違反了注視觀賞作

圍。而是讓媒材與造形相輔相成,將顏料與預先布局的

品應有的距離感;事實上,一件典型的拓印並非值得觀

畫布並置,使內部外部融為一體。他不只靠著刷筆的筆


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

1

3

《可見與不可觸 : 阿爾伯托・賈科梅蒂現象學的觀點與考驗》,

《巴黎,十九世紀的首都》,

巴黎 L'Âge d'homme 出版社 , 2016

摘錄,巴黎 Cerf 出版社 , 1989, 頁 479

2 第 111 頁

觸激盪出變化與和諧,也運用了按壓的手法。

蝕、碎裂、分解等分崩離析是目光進行的必要過程,也 似乎是無可避免的代價。當然,視覺的過程帶來空間感;

3

但是這個空間感對我們而言似乎處於半真半擬的狀態, 需要不斷解構與重建。內在與外在感覺的拉扯、內部與

去像

外部面貌的撕裂、思考與感知事物的衝突,會讓我們的 由 法 國 哲 學 家 班 哲 明・ 德 爾 默 特(Benjamin Delmotte,

意識動搖並逐漸失了方位。

1974-)創造的新詞彙「去像」 (désapparition) 與郭博 1

州的創作立意絲絲入扣。事實上,是什麼讓一個事物可

去像並不抹逝顯像,而是幫助顯像更驚人,因為它排除

以被看見 ?是「看到它」這個動作,或是視力效果?或

了自以為是的假像:我們以為的水墨畫並非單純只是水

者是一項作用,一個更周詳完整的程序 ?莫非真的像賈

墨畫、看起來像痕跡的效果其實是拓印、而以為是印刷

科梅蒂所認知的,視覺並不是立即的表象,也不是視線

的部分卻有壓克力顏彩的觸感!假如像德爾默特所說的:

無法觸及之處,而是我們所認知,且必須認知的意象。

「看見,或終於看到的感覺,與沒有真正看見的感覺, 很奇怪地非常吻合」,那麼視覺其實是可見與不可見的

據德爾默特的理論 :「去像並非抹除顯像,因為顯像從未

共同渴望。而這正是郭博州畫作所創造的精髓。

發生,也不會發生在顯而易見的當下;而是以想像跟幻 想的回憶模式(我認為似乎看到圖像輪廓充分顯現),

畢竟,我們不需要完整地了解一幅作品,因為它只是我

或者期望的模式(我等著看他完全出現)呈現」2 。

們的「導航」:它目前所保留或陳述的現象,還漂流在 肉眼可見的表層,只是引領我們與世界密集接軌,而我

去像,與「消逝」相反;去像意味著目光進行並接受進

們並不必然非常需要去詮釋表層底下的作品樣貌。就像

行結果的一個過程,排除所有情感情緒的歸納偏移。洞

華特・班雅明 (Walter Benjamin, 1892-1940) 的名言:「往 昔與今日相逢於靈光乍現的剎那」3。


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

Erudition 複合媒材、畫布 Mi xe d me di a on c anvas 53×45.6cm / 2017

| 125


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

Texte pour les peintures de Boris Kuo (Kuo Bor-Jou) by

Yolaine ESCANDE Directeur de recherche, Le Centre national de la recherche scientifique Professeur, L’École des hautes études en sciences sociales

Lorsqu’on regarde pour la première fois les peintures de Boris Kuo, ce qui frappe, de loin, ce sont les couleurs et les dimensions relativement grandes, pour la plupart soit sur un format carré, soit rectangulaire, parfois rond. De plus près, ce qui surprend parce qu’on ne le percevait absolument pas de loin, ce sont des superpositions, des collages, constitués de calligraphies sur papier de riz, de motifs floraux de tissus typiquement taïwanais, de motifs géométriques et abstraits gravés, d’empreintes diverses, composés en un ensemble foisonnant, le tout souvent recouvert de lavis d’encres ou l’à-plats colorés. Parfois, ce qui paraissait de loin des lavis pâles, s’avère de près des effets de transparence du papier: dans Pure Brightness (2013), les traces d’encre sur papier de riz chinois recouvrent une toile colorée, qui se laisse à peine distinguer à condition de s’en approcher; de même pour Mysterious (2013), qui ajoute aux traces d’encre de l’acrylique; des effets de plis du papier font encore percevoir au spectateur leur matérialité. Assez vite, le spectateur se trouve face à deux sortes d’œuvres: celles qui semblent se donner d’emblée, comme Kaiyuan & Tianbao (1993) ou Tranquil Flowers Accompanied with Water Flow (2004) ou même Buddhist

Enlightenment (2014), et qui relèvent de la trace et de l’empreinte, et celles qui s’échappent lorsqu’on les approche, comme River Running in the Way (2009-2014) ou In Good Style (2011), et qui se rapportent au principe de “désapparition.”

1 la trace La trace est la marque même de l’art chinois, c’est elle qui a donné naissance aux caractères d’écriture: le devin Cangjie aurait lu dans les traces d’animaux sur le sol et dans les constellations au ciel des formes signifiantes et en aurait tiré les premières formes d’écriture. N’estce pas là une métaphore du peintre? Cangjie n’est pas un écrivain inspiré par la parole divine, mais un voyant, décryptant les formes du cosmos autour de lui. Ainsi, portant sa vision au sommet de la vigilance, étudiant les formes du monde visible, il fait des linéaments du monde le fondement de la communication à distance. Mais une fois l’écriture installée et devenue indispensable, il faut faire naître une écriture d’après l’écriture qui retravaille les caractères en direction de la singularité et


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

pas seulement de l’universel; il faut que l’écriture, sans trop perdre de sa lisibilité, garde l’empreinte du pinceau, manié par un génie particulier. Alors l’écriture impose à l’art entier son hégémonie. L’écriture d’après l’écriture est une écriture fraîche, explosive, porteuse d’énergie, qui ressuscite la proximité et l’évidence du contact. L’élan du scribe-peintre qui empreint le papier se transfère à nous; il s’inscrit dans notre corps et nous donne envie de mobiliser nos cinq doigts et de creuser notre paume, afin de tenir le pinceau à notre tour. Quand donc la peinture devient-elle de l’art? Elle n’y réussit qu’au moment où, quelle que soit son ancienneté, sa technique, ses modèles, elle nous donne l’impression, pleinement physique, que quelque chose émerge, non pas à distance de nous, mais autour de nous et à l’intérieur de nous. Quand nous nous sentons soulevés et emportés dans une danse, comme si un rythme étranger nous était non seulement communiqué, mais comme s’il nous était imposé. Dans les œuvres de Boris Kuo, par exemple Different World (2010), No Attachment, No Worry (2013), Wonderful Moment of Enlightment (2014), la trace du pinceau, à l’encre ou en

| 127

couleur, résonne et nous prend. Cependant, même si elles semblent compréhensibles immédiatement, les peintures de Boris Kuo ne se limitent pas à l’utilisation de la trace, elles recourent au principe de l’empreinte.

2 l’empreinte L’empreinte est souvent négligée par les théoriciens de l’art car elle ne requiert pas d’invention formelle, elle est un simple prélèvement de la réalité. Trop proche de l’objet, presque gênante par cette notion de contact qu’elle évoque, elle semble s’opposer à la distance nécessaire au regard: il n’y a rien à regarder puisqu’il n’y a qu’une empreinte, une non-œuvre par excellence. Pourtant, les artistes ont souvent recours à ce geste, qui demande une grande maîtrise technique. Mais surtout, l’empreinte se prête particulièrement à n’avoir, comme l’affirme Boris Kuo “aucun plan dans mon esprit et aucune idée a priori pour mes créations.” La technique de l’empreinte est d’ailleurs plus ou moins présente dans toutes ses peintures.


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

1.

2.

Le visible et l’intouchable. La vision et son épreuve phénoménologique

Benjamin Delmotte, Le visible et l’intouchable. La vision et son épreuve

dans l’œuvre d’Alberto Giacometti, Paris, L’Âge d’homme, 2016

phénoménologique dans l’œuvre d’Alberto Giacometti, Paris, L’Âge d’homme, 2016 3. p. 111

En recourant aux empreintes et en montrant leur utilisation tout en la cachant, Boris Kuo court un risque auquel l’art dit moderne nous a déjà habitués, et qu’il détourne à notre profit. La grande exposition sur L’empreinte, organisée en 1997 au Centre Georges Pompidou, avait démontré la généralisation de son emploi; et le texte du catalogue, repris par Georges DidiHuberman dans La ressemblance par contact1 en 2008 (Paris, éd. de Minuit), a aidé à sa compréhension. Boris Kuo, par son goût de la trace d’encre, sa recherche sur la porosité et la transparence du papier, son association du travail propre à un travail impersonnel (celui de l’image non faite de main d’homme ou faite de façon artisanale) et personnel, ne confronte pas une forme et une matière – il ne coule pas une matière dans une forme ou autour d’elle – mais, au contraire, adjoint, conjoint, de la matière-forme à de la matière-forme, des pigments et des tracés déjà organisés à une toile préparée à cet effet. Un transfert s’effectue, une union se réalise qui ne passe pas par le seul bout du pinceau, mais par une sorte d’étreinte.

3 la désapparition Le néologisme inventé par Benjamin Delmotte de “désapparition” 2 s’applique particulièrement bien à l’œuvre de Boris Kuo. En effet, qu’est-ce qui rend visible une chose? Est-ce le fait de la voir, est-ce la vue? Ou bien est-ce quelque chose, une activité, un processus beaucoup plus construit et réfléchi? Est-ce que, comme le dit Giacometti, la vision ne serait pas ce qui se donne immédiatement, ce qui se dérobe à la vue, mais bien ce qu’on réalise, ce qu’on a à réaliser? Selon la thèse que soutient Benjamin Delmotte, “la désapparition n’est pas effacement de l’apparition parce que l’apparition ne s’est jamais faite et ne se fait jamais au présent, dans l’évidence du présent, mais toujours sur le mode du souvenir imaginaire ou fantasmé (j’ai cru voir apparaître pleinement la figure) ou de l’espoir (j’attends de le voir pleinement).” 3 La “désapparition,” au contraire de la disparition, désigne, loin de toute empathie, un processus que le regard met en œuvre, tout en en subissant les effets. La


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 129

4. Walter Benjamin, Paris, capitale du XIXe siècle. Le Livre des Passages (Fragment N, 3, 1), traduction Jean Lacoste, Paris, Cerf, 1989, p. 479

trouée, le délitement, la décomposition accompagnent le déploiement du regard et en semblent la rançon. Le processus de la vision réussit, certes, à se spatialiser; mais l’espace qui nous est alors donné nous apparaît comme mi-imaginaire, mi-réel et toujours à déconstituer et à reconstituer. Entre sens interne et sens externe, dedans et dehors, chose pensée et chose perçue, la conscience vacille et perd ses repères. La désapparition n’efface pas l’apparition, mais contribue, au contraire, à la rendre plus saisissante, en l’éloignant de tout ce que nous avions cru familier: ce que nous prenions pour des lavis n’en est pas, ce qui semblait une trace s’avère une empreinte, ce qui paraissait impression est touche d’acrylique! Si, comme l’écrit Benjamin Delmotte, “l’impression de voir, de voir enfin, coïncide étrangement avec celle de ne pas voir vraiment,” alors la vision est aspiration conjointe au visible et à l’invisible. C’est précisément ce à quoi la peinture de Boris Kuo nous invite. Après tout, il n’est pas besoin de comprendre entièrement une œuvre pour qu’elle nous serve de “guide”: ce qu’elle préserve, ce qu’elle dit actuellement, flotte à la surface du

visible, nous met en contact intense avec le monde, sans que nous ayons nécessairement besoin pour autant de nous représenter le travail englouti, grâce à quoi, selon la formule de Walter Benjamin, “l’Autrefois rencontre le Maintenant dans un éclair.” 4


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 131

圖 錄

C A T A L O G


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

010

停 雲 落 月 Stopping Clouds, Setting Moon 複 合 媒 材 、 畫 布 Mixe d me d i a on c anv a s 88×176cm / 2009

016

還 山 Returning to Mountain 複 合 媒 材 、 畫 布 Mixe d me d i a on c anv a s 9 0 × 9 0 c m / 2 0 0 8 ~ 2010

012

琢 磨 Pondering 複合媒材、畫布 Mi xe d me di a on c anvas 90×90c m / 2009

017

知 遇 Gratitude 複合媒材、畫布 Mi xe d me di a on c anvas 90×90c m / 2010~2015

014

虛 懷 若 谷 Modest Like the Valley 複合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 8 8 × 1 7 6 cm / 2 0 0 9

018-019

富 貴 逢 時 ( 一 ) Wealth Comes with Time (I) 複合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 6 0 cm i n di ame ter × 4 / 2 0 1 1


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

020

萬 壑 爭 流 Water Streems in the Mountains 複 合 媒 材 、 畫 布 Mixe d me d i a on c anv a s 6 0 c m i n d i ame ter / 2011

024

抱 樸 含 真 Simplicity 複 合 媒 材 、 畫 布 Mixe d me d i a on c anv a s 88×176cm / 2013

021

墨 白 Black White 複合媒材、畫布 Mi xe d me di a on c anvas 90×90c m / 2011~2013

026

淡 願 Simple Wish 複合媒材、畫布 Mi xe d me di a on c anvas 90×90c m / 2013

022

萬 古 清 風 Eternal Breeze 複合媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 8 8 × 1 7 6 cm / 2 0 1 2 ~ 2 0 1 3

027

雲 夕 Clouds and Sunset 複合媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 9 0 × 9 0 cm / 2 0 1 3

| 133


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

028

情 懷 如 水 The River of Feelings 複 合 媒 材 、 畫 布 Mixe d me d i a on c anv a s 88×176cm / 2014

034

春 和 景 明 Warm Spring and Bright Scenery 複 合 媒 材 、 畫 布 Mixe d me d i a on c anv a s 8 8 × 1 7 6 c m / 2 0 1 4 ~ 2015

030

山 遠 足 心 Far Mountains, Content Heart 複合媒材、畫布 Mi xe d me di a on c anvas 88×176c m / 2014

036

雲 垂 海 立 Tumbling Clouds and Soaring Oceans 複合媒材、畫布 Mi xe d me di a on c anvas 88×176c m / 2015

032

飛 泉 鳴 玉 The Sound of Water Spring 複合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 8 8 × 1 7 6 cm / 2 0 1 4 ~ 2 0 1 5

038

萬 物 逆 旅 The Inn for All Living Things 複合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 8 8 × 1 7 6 cm / 2 0 1 5


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

040

水 郵 山 驛 Traveler's Oasis 複 合 媒 材 、 畫 布 Mixe d me d i a on c anv a s 88×176cm / 2015

045

登 華 Flourishing 複 合 媒 材 、 畫 布 Mixe d me d i a on c anv a s 90×90cm / 2015

042

自 厓 而 返

Returning from the Shore 複合媒材、畫布 Mi xe d me di a on c anvas 88×176c m / 2015

046

044

光 悅 Joy of Light 複合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 9 0 × 9 0 cm / 2 0 1 5

047

篤 心

歸 一

An Earnest Heart

Unity

複合媒材、畫布 Mi xe d me di a on c anvas 90×90c m / 2015

複合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 9 0 × 9 0 cm / 2 0 1 5

| 135


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

048

春 榮 Growing in Spring 複 合 媒 材 、 畫 布 Mixe d me d i a on c anv a s 90×90cm / 2015

056

琢 玉 Perfected Jade 複 合 媒 材 、 畫 布 Mixe d me d i a on c anv a s 9 0 × 9 0 c m / 2 0 1 5 ~ 2017

050

無 我 Non-self 鐵 Iron 61×75×33.7c m / 2015

057

藏 泉 Hidden Spring 複合媒材、畫布 Mi xe d me di a on c anvas 90×90c m / 2016

052

春 風 多 情 Passionate Spring 複合媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 1 4 0 × 2 2 0 cm / 2 0 1 6

058

聽 博 Listening to the Sounds of the Universe 複合媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 1 8 0 × 1 9 4 cm / 2 0 1 6 ~ 2 0 1 7


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

060

和 風 靜 穆 Solemn and Quiet Breeze 複 合 媒 材 、 畫 布 Mixe d me d i a on c anv a s 8 8 × 1 7 6 c m / 2 0 1 6 ~2017

068

歲 美 Beautiful Years 複 合 媒 材 、 畫 布 Mixe d me d i a on c anv a s 9 0 × 9 0 c m / 2 0 1 6 ~ 2017

064

青 春 再 鳴 The Chorus of Youth 複合媒材、畫布 Mi xe d me di a on c anvas 88×176c m / 2016~2017

070

天 地 為 師

066

心 動 光 移 The Shifting Heart 複合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 8 8 × 1 7 6 cm / 2 0 1 6 ~ 2 0 1 7

074

江 河 行 地

Heaven and Earth as Teacher

The Rivers Flowing Across the Land

複合媒材、畫布 Mi xe d me di a on c anvas

複合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas

182×227c m / 2009~2017

1 8 2 × 2 2 7 cm / 2 0 0 9 ~ 2 0 1 7

| 137


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

078

心 知 無 涯 Limitless Awareness 複 合 媒 材 、 畫 布 Mixe d me d i a on c anv a s 1 3 0 × 1 9 4 c m / 2 0 1 6~ 2017

084

080

大 思 無 垢 Pure Mind 複合媒材、畫布 Mi xe d me di a on c anvas 130×194c m / 2016~2017

086

082

志 于 物 道 Determination for Truth 複合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 8 8 × 1 7 6 cm / 2 0 1 6 ~ 2 0 1 7

088

曲 弓 凌 霄

濯 清 水 文

師 為 物 造

A Bow Reaching up to Heaven

Clean Water

Acquiring All Things on Earth

複 合 媒 材 、 畫 布 Mixe d me d i a on c anv a s 88×176cm / 2017

複合媒材、畫布 Mi xe d me di a on c anvas 88×176c m / 2016~2017

複合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 8 8 × 1 7 6 cm / 2 0 1 6 ~ 2 0 1 7


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

090

雲 如 淵 明 Strolling in Freedom 複 合 媒 材 、 畫 布 Mixe d me d i a on c anv a s 8 8 × 1 7 6 c m / 2 0 1 6 ~2017

094

意 瀟 Free-spirited Thoughts 複 合 媒 材 、 畫 布 Mixe d me d i a on c anv a s 90×90cm / 2017

092

韻 餘 The Echo of Rhyme 複合媒材、畫布 Mi xe d me di a on c anvas 90×90c m / 2017

095

承 瑕 Carrying Defect 複合媒材、畫布 Mi xe d me di a on c anvas 90×90c m / 2017

093

煙 霞 Mists and Clouds 複合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 9 0 × 9 0 cm / 2 0 1 7

096

民 豐 Plentifulness 複合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 9 0 × 9 0 cm / 2 0 1 7

| 139


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

097

敬 雨 Saluting the Rain 複 合 媒 材 、 畫 布 Mixe d me d i a on c anv a s 90×90cm / 2015

099

靜 山 Quiet Mountain 複 合 媒 材 、 畫 布 Mixe d me d i a on c anv a s 5 3 × 4 5 .6 c m / 2 0 1 7

098

花 芳 The Fragrance of Flower 複合媒材、畫布 Mi xe d me di a on c anvas 65×53c m / 2017

099

自 虛 Modesty 複合媒材、畫布 Mi xe d me di a on c anvas 53×45.6c m / 2017

098

質 直 Upright 複合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 5 3 × 4 5 .6 cm / 2 0 1 7

100

遠 心 Distant Heart 複合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 5 3 × 4 5 .6 cm / 2 0 1 7


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

100

先 花 The First Flower 複 合 媒 材 、 畫 布 Mixe d me d i a on c anv a s 5 3 × 4 5 .6 c m / 2 0 1 7

102

居 合 Active and Static 複 合 媒 材 、 畫 布 Mixe d me d i a on c anv a s 5 3 × 4 5 .6 c m / 2 0 1 7

101

含 弘 Inclusiveness 複合媒材、畫布 Mi xe d me di a on c anvas 53×45.6c m / 2017

102

101

沐 雨 Blessed by the Rain 複合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 5 3 × 4 5 .6 cm / 2 0 1 7

103

執 言

時 和

Righteous Talk

Peace

複合媒材、畫布 Mi xe d me di a on c anvas 53×45.6c m / 2017

複合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 5 3 × 4 5 .6 cm / 2 0 1 7

| 141


墨 彩 ・ 塵 外 | 郭 博 州 藝 術 展

103

掬 月 Skimming Above the Moon 複 合 媒 材 、 畫 布 Mixe d me d i a on c anv a s 5 3 × 4 5 .6 c m / 2 0 1 7

105

寄 雨 Post to the Rain 複 合 媒 材 、 畫 布 Mixe d me d i a on c anv a s 5 3 × 4 5 .6 c m / 2 0 1 7

104

眠 風 Sleepy Wind 複合媒材、畫布 Mi xe d me di a on c anvas 53×45.6c m / 2017

105

盛 業 Lavish Property 複合媒材、畫布 Mi xe d me di a on c anvas 53×45.6c m / 2017

104

沃 野 Fertile Fields 複合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 5 3 × 4 5 .6 cm / 2 0 1 7

125

浩 學 Erudition 複合 媒 材 、 畫 布 Mi xe d me di a on c anvas 5 3 × 4 5 .6 cm / 2 0 1 7


Beyond the World of Ink and Color - Kuo Bor-Jou Art Exhibition

| 143


發行人

Executive Director

Director

總經理

出版者

Publisher

Editor

策劃編輯

翻 譯

Translation 展場執行

Display Executive

Lighting

展場燈光

攝 影

Photographer

Designer

設 計

印 刷

Printing

余彥良

Yu Yen-Liang

Claudia Chen

陳菁螢

尊彩國際藝術有限公司

Liang Gallery Co., Ltd.

Daisy Shiou, Chen Ying-Peng , Cindy Yang

修天容、陳映芃、楊旻軒

白斐嵐、 謝佩琪、李樂蓉

Siraya Pai, Hsieh Pei-Chi, Laura Lygaityte 洪鼎鈞

Hong Ding-Jiun

Ho Chung-Chang

何仲昌

劉光智

KC

Liu Ming-Wei

劉銘維

日動藝術印刷有限公司

Jih-Tung Art Printing Co., Ltd. 月 5 初版

First Edition, May, 2017

2 0 1年 7 Publishing Date

978-986-94070-2-1

出 版

ISBN


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.