POCKET&INFO MAPS 2014

Page 1

#Livigno

138

172

BOS’CH DAL RÉSTÈL

VAL FEDERIA PASSO CASSANA

IT

Partenza dalla Latteria di Livigno P4 per un percorso breve, senza alcun dislivello, e costeggia, sulla carrabile sent. N138, la riva destra del lago di Livigno fino a raggiungere, nell’amenità del Bosc’ch dal Réstèl, il Pont da li Càbra e, dopo aver percorso 50m di leggera salita, sulla destra si trova l’imbocco del sentiero che porta in Val Alpisella/Sorgenti dell’Adda. EN Starting from Latteria di Livigno P4 you can take the trail 138, that is short and without altitude difference. This easy trail runs along the right bank of Livigno lake, up to Bosc’ch dal Réstèl, where you will find the Pont da li Càbra, and after 50m of slight elevation, you find, Val Alpisella/ Sorgenti dell’Adda trail, on the right side.

POCKET INFO&MAPS 2014

Latteria di Livigno P4 36min

IT

Prima un bosco di larici, quindi uno stupendo pascolo dalle fioriture multicolori. Man mano che si sale, si vede in lontananza verso est l’imponente Ortles-Cevedale, con vette che toccano i 3900m e verso sud-ovest le nevi eterne del Bernina (4050m). Lungo tutto il cammino possibili incontri con marmotte, camosci, stambecchi e l’aquila. Sentiero interamente tracciato. EN After having crossed a larch wood and a multicolour wildflower meadow, you will see in the distance the Ortles Alps with their peaks reaching 3900m high. A little further on you can also admire the everlasting snow of Bernina mountain (4050m). All along the trail it is possible to meet marmots, chamoises, ibex and eagles. Trail completely marked.

2,4 km

Ponte Calchéira P3 2h 34min

190

6,3 km

TRÖI DA LI TÉA IT Partenza dal parcheggio Pònt Lònch P14. Si prende a destra il sentiero N190 che sale lievemente e percorre l’intero versante ovest della vallata di Livigno; c’e poi la possibilità di scendere a valle a Plaza Plachéda o di salire in cima al Carosello 3000. Il sentiero prosegue a metà costa verso le Téa da Rin, dalle quali è possibile scendere nel centro abitato di Livigno, all’altezza della via Rin, prendendo il sentiero N193 oppure proseguire verso le Téa dal Plàn, per poi scendere verso le Téa da Plazec e quindi al parcheggio Ponte Calchèira P3, all’imbocco della Val Fedària. EN Departure from Pònt Lònch P14. You should take the trail on your right, N190, that builds up gently and snakes through the entire west side of the Livigno valley; after 20min you can choose to go down to the valley till Plaza Plachéda, or carry on till Carosello 3000. The trail continues along the middle of the mountain in direction of Téa da Rin, from where it is possible to take the N193 trail to descend towards the center of Livigno, level with via Rin, or continuing till Téa dal Plàn and then descending in direction Téa da Plazec, and arriving at parking Ponte Calchèira P3, at the entrance of Val Fedària.

180 VALLE E CIMA FOPÈL IT

Nel cuore del Parco Nazionale dello Stelvio. Lasciato il bosco di pini mughi e di rododendri irsuti, si apre allo sguardo l’affascinante panorama del lago, nel regno dello stambecco, del camoscio e dell’aquila. Sentiero interamente tracciato. EN The excursion starts in Stelvio National Park. Once that you pass through a wood of mountain pines and rhododendrons you will find yourself in front of an amazing lake, into the kingdom of ibex, chamois and eagle. Trail completely marked. Ristoro Fopèl P1 5h

10 km

112 MONTE VAGO IT

Pònt Lònch P14

livigno.eu

VALLE SALIÉNT IT Primo tratto attraverso un bellissimo bosco di conifere, poi lungo la Valle Saliént. Abbondante fioritura alpina. Dal Passo Trupchun al confine con il Parco Nazionale Svizzero si possono scorgere camosci, stambecchi, cervi e marmotte. Stupenda vista dei 4000m del Gruppo Ortles-Cevedale e Piazzi. Sentiero parzialmente tracciato. EN The first part of the trial brings you through a wounderful softwood. Then you will reach the Saliént Valley with its rich wildflower meadow. Between the Trupchun Pass and the Swiss National Park you can get a glimpse of chamoises, ibex, deer and marmots. From here you can also admire the Ortlers Alps that are about 4000m high. Trail partially marked.

Livigno

Livigno

Sentieri | Tracks

Legenda | Legend

Pista Ciclopedonale | Foot and Cycle Path Servizio Bici | Bike Service

P

••••

Parcheggio | Parking

Cervo - Capriolo | Deer - Roe

Pernice bianca | Ptarmigan

Ascensione con guida | Guided Ascent

Camoscio - Stambecco | Chamois - Ibex

Aquila | Eagle

Itinerario alpinistico su ghiaccio | Glacier Tour

Marmotta | Marmot

2

Guide | Guides

livigno.eu

Per informazioni

Azienda di Promozione e Sviluppo Turistico di Livigno Pláza Plachéda - via Saroch 1098 - 23030 Livigno (SO) - I tel. +39 0342 052200 - fax +39 0342 052229 info@livigno.eu

Facile | Easy

Medio | Average

7 regole per divertirsi in sicurezza

6 Mappe | Maps

Per bikers e camminatori più appassionati sono disponibili 2 guide e 6 mappe con informazioni e percorsi extra. Richiedile presso l’Ufficio Informazioni. For all passionate bikers and hikers, there are 2 guidebooks and 6 maps available with extra information and trails. Get your info at the Tourist Office.

Guida | Guide 1 Livigno, Valdidentro 62 TRAILS ref. Map 1 & Map 2 Guida | Guide 2 Bormio, Sondalo, Valdidentro, Valdisotto, Valfurva 88 TRAILS ref. Map 3, Map 4, Map 5 & Map 6

Mappa | Map 1 Livigno Nord - Cancano Mappa | Map 2 Livigno Sud - Val Viola Mappa | Map 3 Val Viola - Val Grosina Cima Piazzi Mappa | Map 4 Bormio - Stelvio - Valdisotto Valdidentro Mappa | Map 5 Sondalo - Val di Rezzalo - Gavia Mappa | Map 6 Valfurva - Gavia Parco Nazionale dello Stelvio

1.

Partenza | Start

Livelli di difficoltà | Difficulty level

Gipeto | Bearded Vulture

Livigno

Livigno Liv

7,1 km

175

Bonazzi

dipiucomunicazione.it ph: Apt Livigno, R. Trabucchi

1h 47min

Passo Forcola P10

Ponte Calchéira P3

2h 17min

Durata Trekking | Trekking time Difficile | Difficult

Lunghezza percorso | Trekking length

7 rules for having fun and staying safe

Pepararsi fisicamente, per poter sostenere gli sforzi, e tecnicamente, dotandosi di equipaggiamento ed abbigliamento consoni. Portare l’occorrente per eventuali situazioni di emergenza, unitamente ad un kit di pronto soccorso.

1.

2.

Conoscere la montagna e i suoi rischi. Informarsi sempre sulle previsioni meteorologiche.

2.

You should be familiar with the mountain and its risks. Be always informed about weather forecasts.

3.

Conoscere i limiti delle proprie forze, conservando sempre un adeguato margine di energie e scegliere percorsi adatti alle proprie possibilità.

3.

Be aware of your own strengths, and preserve always a bit of energies. Choose trails appropriate to your abilities.

4.

Non lasciarsi trascinare in sforzi eccessivi. Stare sempre attenti, prevedere i pericoli e saper rinunciare a proseguire se è il caso. Le montagne ci attendono anche la prossima volta.

4.

Don’t overdo the efforts. Be always careful, pay attention to hazards and if it too dangerous you should be able to stop yourself and return back. Mountains will be there also next time.

5.

Riportare a valle i propri rifiuti. Rispettare la flora e la fauna. Evitare di uscire inutilmente dal sentiero. Rispettare le culture e le tradizioni locali ricordando che si è ospiti della gente di montagna.

5.

Don’t leave your garbage on the trail and respect flora and fauna. Follow the marked trail. Respect local cultures and traditions and remember that you are guest of local people.

6. 7.

I bikers devono rispettare gli escursionisti a piedi.

6. 7.

Bikers should respect hikers.

Lasciare sempre detto a qualcuno il percorso che si intende effettuare; in caso di emergenza questa informazione potrebbe essere utile.

Primo tratto nella Valle Orséra. Proseguendo si scorgono i ghiacciai del Piz Palu’ e Bernina (4059m). Salendo si giunge su un piccolo altipiano, lago del Vago, da cui si raggiunge l’omonima cima a quota 3059m. Il panorama appaga qualsivoglia osservatore: completa visione dell’intera valle di Livigno, del Pizzo Paradisino e del Corno di Campo, mentre sullo sfondo domina il gruppo dell’Ortles. Habitat naturale di marmotte, camosci e stambecchi. Percorso interamente tracciato. EN The first part, the trail will lead you through Valle Orséra. During the ascent you can get a glimpse of Piz Palù and Bernina glaciers. Going ahead you will achieve a small tableland, lago del Vago, from where you can reach the namesake peak at 3059m. The landscape will enthrall any observer: from here you will have a complete view of Livigno Valley, Pizzo Paradisino and Corno di Campo, with the Ortles Alps as a backdrop. If you are lucky you can see marmots, chamoises and ibex. Trail completely marked.

First of all you should be physically prepared in order to be able to face the efforts; furthermore you should be also technically prepared, by providing the right outfit and equipment. Remember to bring with you the first aid and emergency kit.

You should always warn someone about your intention to go hiking; in case of emergency this information could be helpful.

Numeri Utili | Useful Numbers Servizio Sanitario – Urgenza ed Emergenza Health Service – Emergency Unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118

Polizia Locale Local Police . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 0342 991199

Vigili del Fuoco Fire Department . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115

Carabinieri di Livigno Police Station . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 0342 996009

4h 30min

4,1 km

7,3 km

176

113

VALLE VIERA BOCHÉTA DAL CANTON

VAL DI CAMPO E PIZZO PARADISINO

IT Il sentiero entra in un bellissimo bosco di larici e pini mughi e poco più avanti si incontra una sorgente d’acqua solforosa, nella selvaggia valle del Cantone, interamente nel Parco Nazionale dello Stelvio. È facile osservare branchi di camosci, stambecchi, ed il fischio della marmotta segna l’arrivo al Gras dal Canton, regno dell’aquila reale. La flora è varia ed insolita. Alla Bochéta dal Canton l’occhio spazia fino al Bernina (4050m) con i suoi ghiacciai eterni. La discesa viene effettuata in Val Saliént. Sentiero interamente tracciato. EN After a short climb, the trail leads through an enchanting larch and mugo pine wood, and shortly after, you will reach a sulfurous spring. The trail snakes though the long and wild Canton Valley, which is part of the Stelvio National Park. Here it is easy to come across the golden eagle, chamoises and ibex herds, or hear the whistle of the marmot. The flora is varied and uncommon. At Bochéta dal Canton the hiker sees the Bernina Range (4050m) with its everlasting glaciers, before descending through the Salient Valley path. Trail completely marked.

IT

Ponte Viera P2 3h 56min

Prima all’Alpe Vago, con la vista del ghiacciaio di Val Nera, poi l’incontro con le marmotte, il fiorire di genziane, primule e rododendri e la splendida cascata del torrente Campo. Lungo la Valle di Campo possibilità di vedere camosci, stambecchi, pernici e l’aquila sino alla Valletta con i suoi due laghetti. Poi i ghiacciai di Campo e del Paradisino sino a quota 3000m. Camminata nel cuore delle cime più alte della valle di Livigno. Stupenda la vista sul gruppo del Bernina con i suoi 4050m. Sentiero parzialmente tracciato. EN The trail first leads the hiker to Alpe Vago hut, where it is possible to admire the Val Nera glacier; then it will lead you at the amazing Campo waterfall where you can find marmots and the blossom of gentians, primroses and rhododendrons. From Campo Valley till Valletta lakes you will have the opportunity to catch a glimpse of chamoises, ibex, partridges and eagles. The trails continues till Campo and Paradisino (3000m) glaciers where you will experience the hiking on the highest peaks of Livigno valley and you can also admire the Bernina Range (4050m). Trail partially marked. Alpe Vago P8

8,7 km

3h 42min

7,2 km


metri 0

1.000

N

Centro Sci Fondo Skistadium

1

ÒL

A

VI

BA

CATEGORIA MERCEOLOGICA a

li Via De Baita

per ogni viaggiatore con età superiore ai 17 anni

PRODOTTI DEL TABACCO: SIGARETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 pezzi

GOODS CATEGORY a

for each traveller over 17 years old

TABACCO PRODUCTS: CIGARETTES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 pieces

oppure SIGARI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pezzi

or CIGARS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 PCS

oppure SIGARETTE (di peso massimo pari a 3 g al pezzo) . . . . . . . . . . .

or CIGARETTES (maxim weight equal to 3 g. per piece) . . . . . . . . .

100 pezzi

100 PCS

or SMOKING TOBACCO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 grams

oppure TABACCO DA FUMO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 grammi

CC

DUTY-FREE ALLOWANCE

(a 10-packet carton)

(una stecca da 10 pacchetti)

Passo d’Eira

I TA

QUANTITÀ IN FRANCHIGIA

Importation of goods from the duty-free zone of Livigno to EU countries (excluding Switzerland).

V. CHE STÈ L

P5 P6 P7 P8

P3 IA DAR V. F E

P10 P11 P12 P13 P14 P15

Per raggiungere i punti di ritrovo c'è la possibilità di utilizzare il trasporto pubblico gratuito. The meeting point can be reached using the free public transport.

V. P EDR

ÀNA

N V. SVANÓ

N

V. MARIOLA

V. PIZ ABEL A

V.

V. CONFORTÌNA

P4

Fopèl | Fopèl Viéira | Viéira Calchéira | Calchéira Caśaréda | Latteria Teòla | Teòla Trésgenda | Tresenda Cheśéira dal Campàc’ | Alpe Campaccio Al Vach - Il Vago Baitèl dal Gras di Agnégl | Baitèl dal Gras di Agnégl La Fórcola | La Fórcola Sómp Éira | Passo Eira Pónt de Rèz | Pónt de Rèz Sómp i Dös Fosc’chègn | Passo Foscagno Pónt Lónch | Ponte Lungo Póz | Póz

V. TO IL

N V. C ANT Ó

P1

ADÉ

L

V.

Importazione di merci dalla zona extra-doganale di Livigno verso il territorio comunitario (Svizzera esclusa).

TREPALLE

V. F RÉ

V. P I C

TÀNA

Via P

V. G E R U S

OLA

V. FON

lan

Via Ross

P5 ÉIR

V. BÒSCOLA

DI V. BÓN

NZ

V. PIE

V. TAG LIEDA

. 30

TE

V. IS

PLÀN DA SORA

P9

200

V. ISOLA

Plaza Dal Comùn

OSTARIA

0

V. P LAN

TÒNI

P3

metri

TEÒLA

V. PO NTIGL IA

V. S. A N

P2

N

V. PONTIGLIA

V. OSTARÌA

IN

V.

NT

ÌN V. C A M P À C C

OL V. M

O

V . O S TA R Ì A V. DOM ENIÓ N

1

OL

S.S

V. PRÉ STÈFA N

V.

LTA

PO

V. CROSÀL

ÀM

A

RÈL

V. DALA MADON ÌNA

V. B E L TR

AL

CENTRO

OT

esot

r Via P

1

P2

D V.

G

LI

V. M D. ON NE T F

Via Pont

O

30

24 h

V. A ÉS

Via De Pila

S.

A

1D EL FO S

S.

SI

V. L I PO NT

. 30

P1

S.S

24 h

V. M

A V. P

V.

V.

O

V.BOTA

P4

Lago di Livigno / Lake of Livigno

M PE

NT

30

Ask for Mountain Shopping Guide, the official guide recommends the best shops in Livigno, from luxury to artisan products!

TABELLE MERCEOLOGICHE DUTY FREE ALLOWANCE

GN CA

COMUNÌN - PEMONT

V. MA RAN GÓ NA

S.S .

Richiedi la Mountain Shopping Guide, la guida che ti consiglia i migliori negozi di Livigno, dallo shopping di lusso all’artigianato locale!

DUTY FREE

d e S: S. lF 3 os 01 ca gn o

P11 P12 P13

V. S A

b

V. B O

RCH

P15

RÒCH

V.

PLAZA PLACHEDA

V. S A RÒCH

FR

ÉI

P14 V. P A LIPÉR T

TA

V. F L OR

ÌN

V. F O R C O L A

SARÒCH Plaza Placheda

via

via

ZTL:

ZTL:

Zona Traffico Limitato Per accedere a questa zona,è necessario richiedere il PASS al proprio albergatore/affittappartamenti. Il transito non autorizzato comporterà l'applicazione delle sanzioni previste dalla legge.

Restricted Traffic Area To have free access to this area, you need to ask for a special PASS to your hotel/ apartment proprietor. If you park or drive in without permit, normal sanctions will apply.

Informazioni / Information

Parcheggio / Parking area Autobahn / Highway

e BIRRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 litri

and BEER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 litres

P9

Strutture Sanitarie Private / Private Medical Center

Maneggio / Horse riding center

Area di sosta a pagamento / Paid parking Area

Parco Avventura/ Adventure Park

Uffici Skipass / Skipass Offices

Pista pedonale-ciclabile / Walk & Bike Path

Skilift

Stazione Autobus / Bus Station

Pattinaggio / Ice Skating

Polizia Locale / Traffic Wardens

Campo di calcio / Football field

Latteria di Livigno

Seggiovia / Chairlift

Biblioteca / Library

Parco Giochi / Playground

Farmacia / Chemist’s

Cabinovia / Gondola

Campeggi / Parking Areas

Carabinieri / Police

P8

Free Wi-Fi

Posta / Post office

Aquagranda Wellness Park

2 litres

P7

Cinema

Centro del Fondo / Skistadium

2 litri

and STILL WINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 litres

Bocciodromo / Bowls

Banca / Bank

1 litre

or ALCOHOL and ALCOHOLIC DRINKS lower than 22° . . . . . .

e VINI TRANQUILLI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 litri

Pronto soccorso / First Aid

Autostrada

1 litro

P6

Tennis

Associazione Albergatori / Hotel association

c

CARBURANTI: La franchigia è limitata ai quantitativi contenuti nel serbatoio normale di qualsiasi mezzo di trasporto, oltre al carburante eventualmente contenuto in un recipiente portatile omologato avente capacità massima di 10,0 litri per ogni auto. N.B. La tanica deve essere riposta nel vano bagagli e posizionata in modo stabile e deve contenere lo stesso tipo di carburante presente nel veicolo che la trasporta.

c

FUELS: Duty-free allowance is limited to quantities contained in the normal tank of any means of transport, in addition to any fuel contained in an approved portable container with a maximum capacity of 10 litres for each car. N.B. The container must be stored in the luggage compartment in a steady position and must contain the same type of fuel used by the vehicle that transports it.

d

OLTRE ALLA FRANCHIGIA SOPRA INDICATA, È PREVISTA LA FRANCHIGIA "PER VALORE": Gli acquisti che rientrano nella franchigia non devono avere carattere commerciale, quindi devono presentare carattere occasionale e riguardare merci riservate all'uso personale o familiare dei viaggiatori o destinate ad essere regalate e che non riflettono per la loro natura e quantità, alcun intento di carattere commerciale. ATTENZIONE: LA FRANCHIGIA PER VALORE È PERSONALE E NON CUMULATIVA! > viaggiatori di età superiore ai 15 anni - 300,00 Euro > viaggiatori di età inferiore ai 15 anni - 150,00 Euro

d

IN ADDITION TO THE ALLOWANCE INDICATED ABOVE, A “BY VALUE“ ALLOWANCE IS ALSO PROVIDED FOR: Purchases that come under the allowance must not be of a commercial nature; hence, they must be occasional and must concern goods intended for personal use or for the family of the traveller, or be intended as a gift. They must not in any way reflect, through their nature and quantity, any commercial intent. PLEASE NOTE: THE ALLOWANCE BY VALUE IS PERSONAL AND NOT CUMULATIVE!! > Travellers over 15 years old - 300,00 Euro > Travellers under 15 years old - 150,00 Euro

e

e

OLTRE AGLI ACQUISTI SOPRA INDICATI, SI CONSIGLIANO I SEGUENTI QUANTITATIVI MASSIMI A PERSONA PER I GENERI SOTTO RIPORTATI: ZUCCHERO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 kg

IN ADDITION TO THE PURCHASES INDICATED ABOVE, THE FOLLOWING MAXIMUM QUANTITIES PER PERSON ARE RECOMMENDED FOR THE PRODUCTS LISTED BELOW: SUGAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 kgs

CAFFÈ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 kg

CAFFEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 kgs

CARNE E PRODOTTI A BASE DI CARNE, LATTE E PRODOTTI LATTIERO-CASEARI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 kg

MEAT AND MEAT BASED PRODUCTS, MILK AND DAIRY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 kgs

“Plaza Placheda” Centro congressi / Convention Center

PERFUMES AND EAU DE TOILETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . 300/400 ml

PROFUMI E ACQUE DI TOILETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300/400 ml

MAPPA BUS | BUS MAP

A Livigno i mezzi pubblici sono GRATUITI e alcuni hanno anche il Wi-fi FREE.

LIVIGNO

In Livigno buses are FREE and some also have FREE Wi-fi.

Non è possibile sdoganare sigarette e altri prodotti di tabacco.

CARD

(3/4 flaconi)

Importazione di merci dalla zona extra-doganale di Livigno verso la Svizzera.

Importation of goods from the duty-free zone of Livigno to Switzerland.

QUANTITÀ IN FRANCHIGIA per ogni viaggiatore con età superiore ai 17 anni

PRODOTTI DEL TABACCO: SIGARETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 pezzi

GOODS CATEGORY a

(una stecca da 10 pacchetti)

b

Quest’estate richiedi la tua Livigno Card per una vacanza active, alla scoperta della vera vita di montagna fatta di attività sportive, passeggiate, escursioni, appuntamenti enogastronomici e intrattenimenti serali!

DUTY-FREE ALLOWANCE for each traveller over 17 years old

TABACCO PRODUCTS: CIGARETTES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 pieces

(a 10-packet carton)

oppure SIGARI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pezzi

or CIGARS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 PCS

oppure TABACCO TRINCIATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 grammi

or CUT TABACCO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 grams b

ALCOOL E BEVANDE ALCOOLICHE: ALCOOL non denaturato pari o superiore a 80° o BEVANDE ALCOOLICHE pari o superiore a 18°. . . . . . . . . e ALCOOL e BEVANDE ALCOOLICHE inferiori a 18° . . . . . . .

ALCOHOL AND ALCOHOLIC DRINKS:

1 litro

ALCOHOL not denatured equal to or higher than 80° or ALCOHOLIC DRINKS equal to or higher than 18°. . . . . . . .

1 litre

5 litri

and ALCOHOL and ALCOHOLIC DRINKS less than 18° . . . . . . . .

5 litres

c

CARBURANTI: La franchigia è limitata ai quantitativi contenuti nel serbatoio normale di qualsiasi mezzo di trasporto, oltre al carburante eventualmente contenuto in un recipiente portatile omologato avente capacità massima di 25,0 litri per ogni auto. N.B. La tanica deve essere riposta nel vano bagagli e posizionata in modo stabile e deve contenere lo stesso tipo di carburante presente nel veicolo che la trasporta.

c

FUELS: Duty-free allowance is limited to quantities contained in the normal tank of any means of transport, in addition to the fuel contained in an approved portable container with a maximum capacity of 25 litres for each car. N.B. The container must be stored in the luggage compartment in a steady position and must contain the same type of fuel used by the vehicle that transports it.

d

OLTRE ALLA FRANCHIGIA SOPRA INDICATA, È PREVISTA LA FRANCHIGIA "PER VALORE":

d

IN ADDITION TO THE ALLOWANCE INDICATED ABOVE, A “BY VALUE“ ALLOWANCE IS ALSO PROVIDED FOR:

This summer ask about your Livigno Card for an active holiday, where you can discover the mountain with its sports activities, excursions, typical cuisine and theme shows at night!

Gli acquisti che rientrano nella franchigia non devono avere carattere commerciale, quindi devono presentare carattere occasionale e riguardare merci riservate all'uso personale o familiare dei viaggiatori o destinate ad essere regalate e che non riflettono per la loro natura e quantità, alcun intento di carattere commerciale. ATTENZIONE: LA FRANCHIGIA PER VALORE È PERSONALE E NON CUMULATIVA! > per ogni viaggiatore - 300.00 CHF

WEB

Purchases that come under the allowance must not be of a commercial nature; hence, they must be occasional and must concern goods intended for personal use or for the family of the traveller, or be intended as a gift. They must not in any way reflect, through their nature and quantity, any commercial intent. PLEASE NOTE: THE ALLOWANCE BY VALUE IS PERSONAL AND NOT CUMULATIVE! > For each traveller - 300.00 CHF e

e

P lle attività Per tti ità della d ll Livigno Card consulta o registrati sul sito livigno.eu

(3/4 bottles)

Travellers below 17 are excluded from the exemptions provided for in points A) and B).

a

BROCHURE

Cigarettes or tabacco exceeding your allowance may not be imported, not even by paying duty and excise on them.

I viaggiatori di età inferiore ai 17 anni sono esclusi dall'esenzione prevista per i generi di cui alla lettera a) e b).

CATEGORIA MERCEOLOGICA

For Livigno Card activities check or register on our website: livigno.eu

ALCOHOL AND ALCOHOLIC DRINKS: ALCOHOL not denatured equal to or higher than 80° or ALCOHOLIC DRINKS equal to or higher than 22°. . . . . . . .

oppure ALCOOL e BEVANDE ALCOOLICHE inferiori a 22° . . . . . . .

P10

FORCOLA

b

ALCOOL E BEVANDE ALCOOLICHE: ALCOOL non denaturato pari o superiore a 80° o BEVANDE ALCOOLICHE pari o superiore a 22°. . . . . . . . .

OLTRE AGLI ACQUISTI SOPRA INDICATI, SI CONSIGLIANO I SEGUENTI QUANTITATIVI MASSIMI A PERSONA PER I GENERI SOTTO RIPORTATI:

IN ADDITION TO THE PURCHASES INDICATED ABOVE, THE FOLLOWING MAXIMUM QUANTITIES PER PERSON ARE RECOMMENDED FOR THE PRODUCTS LISTED BELOW:

CARNE FRESCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1 kg

FRESH MEAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1 kg

CARNE ESSICATA, BRESAOLA, INSACCATI SALSICCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3,5 kg

DRIED MEAT, BRESAOLA, SAUSAGE MEATS SAUSAGES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3.5 kgs

BURRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1 kg

BUTTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1 kg

LATTE E LATTICINI (no formaggio e burro) . . . . . . . . . . . . .

5l/5 kg

MILK AND MILK PRODUCTS (no cheese or butter) . . . . . .

5l/5 kgs

ZUCCHERO, CAFFÈ, FORMAGGI E PROFUMI . . . .

entro i 300 CHF

SUGAR, COFFEE, CHEESES AND PERFURMES . . . .

up to 300 CHF

(ma NON in quantità commerciali)

I viaggiatori di età inferiore ai 17 anni sono esclusi dall'esenzione prevista per i generi di cui alla lettera a) e b).

(but NOT in commercial quantities)

Travellers below 17 are excluded from the exemptions provided for in points A) and B).


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.