#Livigno
138
172
BOS’CH DAL RÉSTÈL
VAL FEDERIA PASSO CASSANA
IT
Partenza dalla Latteria di Livigno P4 per un percorso breve, senza alcun dislivello, e costeggia, sulla carrabile sent. N138, la riva destra del lago di Livigno fino a raggiungere, nell’amenità del Bosc’ch dal Réstèl, il Pont da li Càbra e, dopo aver percorso 50m di leggera salita, sulla destra si trova l’imbocco del sentiero che porta in Val Alpisella/Sorgenti dell’Adda. EN Starting from Latteria di Livigno P4 you can take the trail 138, that is short and without altitude difference. This easy trail runs along the right bank of Livigno lake, up to Bosc’ch dal Réstèl, where you will find the Pont da li Càbra, and after 50m of slight elevation, you find, Val Alpisella/ Sorgenti dell’Adda trail, on the right side.
POCKET INFO&MAPS 2014
Latteria di Livigno P4 36min
IT
Prima un bosco di larici, quindi uno stupendo pascolo dalle fioriture multicolori. Man mano che si sale, si vede in lontananza verso est l’imponente Ortles-Cevedale, con vette che toccano i 3900m e verso sud-ovest le nevi eterne del Bernina (4050m). Lungo tutto il cammino possibili incontri con marmotte, camosci, stambecchi e l’aquila. Sentiero interamente tracciato. EN After having crossed a larch wood and a multicolour wildflower meadow, you will see in the distance the Ortles Alps with their peaks reaching 3900m high. A little further on you can also admire the everlasting snow of Bernina mountain (4050m). All along the trail it is possible to meet marmots, chamoises, ibex and eagles. Trail completely marked.
2,4 km
Ponte Calchéira P3 2h 34min
190
6,3 km
TRÖI DA LI TÉA IT Partenza dal parcheggio Pònt Lònch P14. Si prende a destra il sentiero N190 che sale lievemente e percorre l’intero versante ovest della vallata di Livigno; c’e poi la possibilità di scendere a valle a Plaza Plachéda o di salire in cima al Carosello 3000. Il sentiero prosegue a metà costa verso le Téa da Rin, dalle quali è possibile scendere nel centro abitato di Livigno, all’altezza della via Rin, prendendo il sentiero N193 oppure proseguire verso le Téa dal Plàn, per poi scendere verso le Téa da Plazec e quindi al parcheggio Ponte Calchèira P3, all’imbocco della Val Fedària. EN Departure from Pònt Lònch P14. You should take the trail on your right, N190, that builds up gently and snakes through the entire west side of the Livigno valley; after 20min you can choose to go down to the valley till Plaza Plachéda, or carry on till Carosello 3000. The trail continues along the middle of the mountain in direction of Téa da Rin, from where it is possible to take the N193 trail to descend towards the center of Livigno, level with via Rin, or continuing till Téa dal Plàn and then descending in direction Téa da Plazec, and arriving at parking Ponte Calchèira P3, at the entrance of Val Fedària.
180 VALLE E CIMA FOPÈL IT
Nel cuore del Parco Nazionale dello Stelvio. Lasciato il bosco di pini mughi e di rododendri irsuti, si apre allo sguardo l’affascinante panorama del lago, nel regno dello stambecco, del camoscio e dell’aquila. Sentiero interamente tracciato. EN The excursion starts in Stelvio National Park. Once that you pass through a wood of mountain pines and rhododendrons you will find yourself in front of an amazing lake, into the kingdom of ibex, chamois and eagle. Trail completely marked. Ristoro Fopèl P1 5h
10 km
112 MONTE VAGO IT
Pònt Lònch P14
livigno.eu
VALLE SALIÉNT IT Primo tratto attraverso un bellissimo bosco di conifere, poi lungo la Valle Saliént. Abbondante fioritura alpina. Dal Passo Trupchun al confine con il Parco Nazionale Svizzero si possono scorgere camosci, stambecchi, cervi e marmotte. Stupenda vista dei 4000m del Gruppo Ortles-Cevedale e Piazzi. Sentiero parzialmente tracciato. EN The first part of the trial brings you through a wounderful softwood. Then you will reach the Saliént Valley with its rich wildflower meadow. Between the Trupchun Pass and the Swiss National Park you can get a glimpse of chamoises, ibex, deer and marmots. From here you can also admire the Ortlers Alps that are about 4000m high. Trail partially marked.
Livigno
Livigno
Sentieri | Tracks
Legenda | Legend
Pista Ciclopedonale | Foot and Cycle Path Servizio Bici | Bike Service
P
••••
Parcheggio | Parking
Cervo - Capriolo | Deer - Roe
Pernice bianca | Ptarmigan
Ascensione con guida | Guided Ascent
Camoscio - Stambecco | Chamois - Ibex
Aquila | Eagle
Itinerario alpinistico su ghiaccio | Glacier Tour
Marmotta | Marmot
2
Guide | Guides
livigno.eu
Per informazioni
Azienda di Promozione e Sviluppo Turistico di Livigno Pláza Plachéda - via Saroch 1098 - 23030 Livigno (SO) - I tel. +39 0342 052200 - fax +39 0342 052229 info@livigno.eu
Facile | Easy
Medio | Average
7 regole per divertirsi in sicurezza
6 Mappe | Maps
Per bikers e camminatori più appassionati sono disponibili 2 guide e 6 mappe con informazioni e percorsi extra. Richiedile presso l’Ufficio Informazioni. For all passionate bikers and hikers, there are 2 guidebooks and 6 maps available with extra information and trails. Get your info at the Tourist Office.
Guida | Guide 1 Livigno, Valdidentro 62 TRAILS ref. Map 1 & Map 2 Guida | Guide 2 Bormio, Sondalo, Valdidentro, Valdisotto, Valfurva 88 TRAILS ref. Map 3, Map 4, Map 5 & Map 6
Mappa | Map 1 Livigno Nord - Cancano Mappa | Map 2 Livigno Sud - Val Viola Mappa | Map 3 Val Viola - Val Grosina Cima Piazzi Mappa | Map 4 Bormio - Stelvio - Valdisotto Valdidentro Mappa | Map 5 Sondalo - Val di Rezzalo - Gavia Mappa | Map 6 Valfurva - Gavia Parco Nazionale dello Stelvio
1.
Partenza | Start
Livelli di difficoltà | Difficulty level
Gipeto | Bearded Vulture
Livigno
Livigno Liv
7,1 km
175
Bonazzi
dipiucomunicazione.it ph: Apt Livigno, R. Trabucchi
1h 47min
Passo Forcola P10
Ponte Calchéira P3
2h 17min
Durata Trekking | Trekking time Difficile | Difficult
Lunghezza percorso | Trekking length
7 rules for having fun and staying safe
Pepararsi fisicamente, per poter sostenere gli sforzi, e tecnicamente, dotandosi di equipaggiamento ed abbigliamento consoni. Portare l’occorrente per eventuali situazioni di emergenza, unitamente ad un kit di pronto soccorso.
1.
2.
Conoscere la montagna e i suoi rischi. Informarsi sempre sulle previsioni meteorologiche.
2.
You should be familiar with the mountain and its risks. Be always informed about weather forecasts.
3.
Conoscere i limiti delle proprie forze, conservando sempre un adeguato margine di energie e scegliere percorsi adatti alle proprie possibilità.
3.
Be aware of your own strengths, and preserve always a bit of energies. Choose trails appropriate to your abilities.
4.
Non lasciarsi trascinare in sforzi eccessivi. Stare sempre attenti, prevedere i pericoli e saper rinunciare a proseguire se è il caso. Le montagne ci attendono anche la prossima volta.
4.
Don’t overdo the efforts. Be always careful, pay attention to hazards and if it too dangerous you should be able to stop yourself and return back. Mountains will be there also next time.
5.
Riportare a valle i propri rifiuti. Rispettare la flora e la fauna. Evitare di uscire inutilmente dal sentiero. Rispettare le culture e le tradizioni locali ricordando che si è ospiti della gente di montagna.
5.
Don’t leave your garbage on the trail and respect flora and fauna. Follow the marked trail. Respect local cultures and traditions and remember that you are guest of local people.
6. 7.
I bikers devono rispettare gli escursionisti a piedi.
6. 7.
Bikers should respect hikers.
Lasciare sempre detto a qualcuno il percorso che si intende effettuare; in caso di emergenza questa informazione potrebbe essere utile.
Primo tratto nella Valle Orséra. Proseguendo si scorgono i ghiacciai del Piz Palu’ e Bernina (4059m). Salendo si giunge su un piccolo altipiano, lago del Vago, da cui si raggiunge l’omonima cima a quota 3059m. Il panorama appaga qualsivoglia osservatore: completa visione dell’intera valle di Livigno, del Pizzo Paradisino e del Corno di Campo, mentre sullo sfondo domina il gruppo dell’Ortles. Habitat naturale di marmotte, camosci e stambecchi. Percorso interamente tracciato. EN The first part, the trail will lead you through Valle Orséra. During the ascent you can get a glimpse of Piz Palù and Bernina glaciers. Going ahead you will achieve a small tableland, lago del Vago, from where you can reach the namesake peak at 3059m. The landscape will enthrall any observer: from here you will have a complete view of Livigno Valley, Pizzo Paradisino and Corno di Campo, with the Ortles Alps as a backdrop. If you are lucky you can see marmots, chamoises and ibex. Trail completely marked.
First of all you should be physically prepared in order to be able to face the efforts; furthermore you should be also technically prepared, by providing the right outfit and equipment. Remember to bring with you the first aid and emergency kit.
You should always warn someone about your intention to go hiking; in case of emergency this information could be helpful.
Numeri Utili | Useful Numbers Servizio Sanitario – Urgenza ed Emergenza Health Service – Emergency Unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Polizia Locale Local Police . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 0342 991199
Vigili del Fuoco Fire Department . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Carabinieri di Livigno Police Station . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 0342 996009
4h 30min
4,1 km
7,3 km
176
113
VALLE VIERA BOCHÉTA DAL CANTON
VAL DI CAMPO E PIZZO PARADISINO
IT Il sentiero entra in un bellissimo bosco di larici e pini mughi e poco più avanti si incontra una sorgente d’acqua solforosa, nella selvaggia valle del Cantone, interamente nel Parco Nazionale dello Stelvio. È facile osservare branchi di camosci, stambecchi, ed il fischio della marmotta segna l’arrivo al Gras dal Canton, regno dell’aquila reale. La flora è varia ed insolita. Alla Bochéta dal Canton l’occhio spazia fino al Bernina (4050m) con i suoi ghiacciai eterni. La discesa viene effettuata in Val Saliént. Sentiero interamente tracciato. EN After a short climb, the trail leads through an enchanting larch and mugo pine wood, and shortly after, you will reach a sulfurous spring. The trail snakes though the long and wild Canton Valley, which is part of the Stelvio National Park. Here it is easy to come across the golden eagle, chamoises and ibex herds, or hear the whistle of the marmot. The flora is varied and uncommon. At Bochéta dal Canton the hiker sees the Bernina Range (4050m) with its everlasting glaciers, before descending through the Salient Valley path. Trail completely marked.
IT
Ponte Viera P2 3h 56min
Prima all’Alpe Vago, con la vista del ghiacciaio di Val Nera, poi l’incontro con le marmotte, il fiorire di genziane, primule e rododendri e la splendida cascata del torrente Campo. Lungo la Valle di Campo possibilità di vedere camosci, stambecchi, pernici e l’aquila sino alla Valletta con i suoi due laghetti. Poi i ghiacciai di Campo e del Paradisino sino a quota 3000m. Camminata nel cuore delle cime più alte della valle di Livigno. Stupenda la vista sul gruppo del Bernina con i suoi 4050m. Sentiero parzialmente tracciato. EN The trail first leads the hiker to Alpe Vago hut, where it is possible to admire the Val Nera glacier; then it will lead you at the amazing Campo waterfall where you can find marmots and the blossom of gentians, primroses and rhododendrons. From Campo Valley till Valletta lakes you will have the opportunity to catch a glimpse of chamoises, ibex, partridges and eagles. The trails continues till Campo and Paradisino (3000m) glaciers where you will experience the hiking on the highest peaks of Livigno valley and you can also admire the Bernina Range (4050m). Trail partially marked. Alpe Vago P8
8,7 km
3h 42min
7,2 km
metri 0
1.000
N
Centro Sci Fondo Skistadium
1
ÒL
A
VI
NÉ
BA
CATEGORIA MERCEOLOGICA a
li Via De Baita
per ogni viaggiatore con età superiore ai 17 anni
PRODOTTI DEL TABACCO: SIGARETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 pezzi
GOODS CATEGORY a
for each traveller over 17 years old
TABACCO PRODUCTS: CIGARETTES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 pieces
oppure SIGARI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pezzi
or CIGARS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 PCS
oppure SIGARETTE (di peso massimo pari a 3 g al pezzo) . . . . . . . . . . .
or CIGARETTES (maxim weight equal to 3 g. per piece) . . . . . . . . .
100 pezzi
100 PCS
or SMOKING TOBACCO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 grams
oppure TABACCO DA FUMO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 grammi
CC
DUTY-FREE ALLOWANCE
(a 10-packet carton)
(una stecca da 10 pacchetti)
Passo d’Eira
I TA
QUANTITÀ IN FRANCHIGIA
Importation of goods from the duty-free zone of Livigno to EU countries (excluding Switzerland).
V. CHE STÈ L
P5 P6 P7 P8
P3 IA DAR V. F E
P10 P11 P12 P13 P14 P15
Per raggiungere i punti di ritrovo c'è la possibilità di utilizzare il trasporto pubblico gratuito. The meeting point can be reached using the free public transport.
V. P EDR
ÀNA
N V. SVANÓ
N
V. MARIOLA
RÌ
V. PIZ ABEL A
V.
V. CONFORTÌNA
P4
Fopèl | Fopèl Viéira | Viéira Calchéira | Calchéira Caśaréda | Latteria Teòla | Teòla Trésgenda | Tresenda Cheśéira dal Campàc’ | Alpe Campaccio Al Vach - Il Vago Baitèl dal Gras di Agnégl | Baitèl dal Gras di Agnégl La Fórcola | La Fórcola Sómp Éira | Passo Eira Pónt de Rèz | Pónt de Rèz Sómp i Dös Fosc’chègn | Passo Foscagno Pónt Lónch | Ponte Lungo Póz | Póz
V. TO IL
N V. C ANT Ó
P1
ADÉ
L
V.
Importazione di merci dalla zona extra-doganale di Livigno verso il territorio comunitario (Svizzera esclusa).
TREPALLE
V. F RÉ
V. P I C
TÀNA
Via P
V. G E R U S
OLA
V. FON
lan
Via Ross
P5 ÉIR
V. BÒSCOLA
DI V. BÓN
NZ
V. PIE
V. TAG LIEDA
. 30
TE
V. IS
PLÀN DA SORA
P9
200
V. ISOLA
Plaza Dal Comùn
OSTARIA
0
V. P LAN
TÒNI
P3
metri
TEÒLA
V. PO NTIGL IA
V. S. A N
P2
N
V. PONTIGLIA
V. OSTARÌA
IN
V.
NT
ÌN V. C A M P À C C
OL V. M
O
V . O S TA R Ì A V. DOM ENIÓ N
1
OL
S.S
V. PRÉ STÈFA N
V.
LTA
PO
V. CROSÀL
ÀM
A
RÈL
V. DALA MADON ÌNA
V. B E L TR
AL
CENTRO
OT
esot
r Via P
1
P2
D V.
G
LI
V. M D. ON NE T F
Via Pont
O
30
24 h
V. A ÉS
Via De Pila
S.
A
1D EL FO S
S.
SI
V. L I PO NT
. 30
RÉ
P1
RÀ
S.S
24 h
V. M
A V. P
V.
V.
O
V.BOTA
P4
Lago di Livigno / Lake of Livigno
M PE
NT
30
Ask for Mountain Shopping Guide, the official guide recommends the best shops in Livigno, from luxury to artisan products!
TABELLE MERCEOLOGICHE DUTY FREE ALLOWANCE
GN CA
COMUNÌN - PEMONT
V. MA RAN GÓ NA
S.S .
Richiedi la Mountain Shopping Guide, la guida che ti consiglia i migliori negozi di Livigno, dallo shopping di lusso all’artigianato locale!
DUTY FREE
d e S: S. lF 3 os 01 ca gn o
P11 P12 P13
V. S A
b
V. B O
RCH
P15
RÒCH
V.
PLAZA PLACHEDA
V. S A RÒCH
FR
ÉI
P14 V. P A LIPÉR T
TA
V. F L OR
ÌN
V. F O R C O L A
SARÒCH Plaza Placheda
via
via
ZTL:
ZTL:
Zona Traffico Limitato Per accedere a questa zona,è necessario richiedere il PASS al proprio albergatore/affittappartamenti. Il transito non autorizzato comporterà l'applicazione delle sanzioni previste dalla legge.
Restricted Traffic Area To have free access to this area, you need to ask for a special PASS to your hotel/ apartment proprietor. If you park or drive in without permit, normal sanctions will apply.
Informazioni / Information
Parcheggio / Parking area Autobahn / Highway
e BIRRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 litri
and BEER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 litres
P9
Strutture Sanitarie Private / Private Medical Center
Maneggio / Horse riding center
Area di sosta a pagamento / Paid parking Area
Parco Avventura/ Adventure Park
Uffici Skipass / Skipass Offices
Pista pedonale-ciclabile / Walk & Bike Path
Skilift
Stazione Autobus / Bus Station
Pattinaggio / Ice Skating
Polizia Locale / Traffic Wardens
Campo di calcio / Football field
Latteria di Livigno
Seggiovia / Chairlift
Biblioteca / Library
Parco Giochi / Playground
Farmacia / Chemist’s
Cabinovia / Gondola
Campeggi / Parking Areas
Carabinieri / Police
P8
Free Wi-Fi
Posta / Post office
Aquagranda Wellness Park
2 litres
P7
Cinema
Centro del Fondo / Skistadium
2 litri
and STILL WINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 litres
Bocciodromo / Bowls
Banca / Bank
1 litre
or ALCOHOL and ALCOHOLIC DRINKS lower than 22° . . . . . .
e VINI TRANQUILLI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 litri
Pronto soccorso / First Aid
Autostrada
1 litro
P6
Tennis
Associazione Albergatori / Hotel association
c
CARBURANTI: La franchigia è limitata ai quantitativi contenuti nel serbatoio normale di qualsiasi mezzo di trasporto, oltre al carburante eventualmente contenuto in un recipiente portatile omologato avente capacità massima di 10,0 litri per ogni auto. N.B. La tanica deve essere riposta nel vano bagagli e posizionata in modo stabile e deve contenere lo stesso tipo di carburante presente nel veicolo che la trasporta.
c
FUELS: Duty-free allowance is limited to quantities contained in the normal tank of any means of transport, in addition to any fuel contained in an approved portable container with a maximum capacity of 10 litres for each car. N.B. The container must be stored in the luggage compartment in a steady position and must contain the same type of fuel used by the vehicle that transports it.
d
OLTRE ALLA FRANCHIGIA SOPRA INDICATA, È PREVISTA LA FRANCHIGIA "PER VALORE": Gli acquisti che rientrano nella franchigia non devono avere carattere commerciale, quindi devono presentare carattere occasionale e riguardare merci riservate all'uso personale o familiare dei viaggiatori o destinate ad essere regalate e che non riflettono per la loro natura e quantità, alcun intento di carattere commerciale. ATTENZIONE: LA FRANCHIGIA PER VALORE È PERSONALE E NON CUMULATIVA! > viaggiatori di età superiore ai 15 anni - 300,00 Euro > viaggiatori di età inferiore ai 15 anni - 150,00 Euro
d
IN ADDITION TO THE ALLOWANCE INDICATED ABOVE, A “BY VALUE“ ALLOWANCE IS ALSO PROVIDED FOR: Purchases that come under the allowance must not be of a commercial nature; hence, they must be occasional and must concern goods intended for personal use or for the family of the traveller, or be intended as a gift. They must not in any way reflect, through their nature and quantity, any commercial intent. PLEASE NOTE: THE ALLOWANCE BY VALUE IS PERSONAL AND NOT CUMULATIVE!! > Travellers over 15 years old - 300,00 Euro > Travellers under 15 years old - 150,00 Euro
e
e
OLTRE AGLI ACQUISTI SOPRA INDICATI, SI CONSIGLIANO I SEGUENTI QUANTITATIVI MASSIMI A PERSONA PER I GENERI SOTTO RIPORTATI: ZUCCHERO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 kg
IN ADDITION TO THE PURCHASES INDICATED ABOVE, THE FOLLOWING MAXIMUM QUANTITIES PER PERSON ARE RECOMMENDED FOR THE PRODUCTS LISTED BELOW: SUGAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 kgs
CAFFÈ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 kg
CAFFEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 kgs
CARNE E PRODOTTI A BASE DI CARNE, LATTE E PRODOTTI LATTIERO-CASEARI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 kg
MEAT AND MEAT BASED PRODUCTS, MILK AND DAIRY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 kgs
“Plaza Placheda” Centro congressi / Convention Center
PERFUMES AND EAU DE TOILETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . 300/400 ml
PROFUMI E ACQUE DI TOILETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300/400 ml
MAPPA BUS | BUS MAP
A Livigno i mezzi pubblici sono GRATUITI e alcuni hanno anche il Wi-fi FREE.
➜
LIVIGNO
In Livigno buses are FREE and some also have FREE Wi-fi.
Non è possibile sdoganare sigarette e altri prodotti di tabacco.
CARD
(3/4 flaconi)
➜
Importazione di merci dalla zona extra-doganale di Livigno verso la Svizzera.
Importation of goods from the duty-free zone of Livigno to Switzerland.
QUANTITÀ IN FRANCHIGIA per ogni viaggiatore con età superiore ai 17 anni
PRODOTTI DEL TABACCO: SIGARETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 pezzi
GOODS CATEGORY a
(una stecca da 10 pacchetti)
b
Quest’estate richiedi la tua Livigno Card per una vacanza active, alla scoperta della vera vita di montagna fatta di attività sportive, passeggiate, escursioni, appuntamenti enogastronomici e intrattenimenti serali!
DUTY-FREE ALLOWANCE for each traveller over 17 years old
TABACCO PRODUCTS: CIGARETTES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 pieces
(a 10-packet carton)
oppure SIGARI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pezzi
or CIGARS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 PCS
oppure TABACCO TRINCIATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 grammi
or CUT TABACCO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 grams b
ALCOOL E BEVANDE ALCOOLICHE: ALCOOL non denaturato pari o superiore a 80° o BEVANDE ALCOOLICHE pari o superiore a 18°. . . . . . . . . e ALCOOL e BEVANDE ALCOOLICHE inferiori a 18° . . . . . . .
ALCOHOL AND ALCOHOLIC DRINKS:
1 litro
ALCOHOL not denatured equal to or higher than 80° or ALCOHOLIC DRINKS equal to or higher than 18°. . . . . . . .
1 litre
5 litri
and ALCOHOL and ALCOHOLIC DRINKS less than 18° . . . . . . . .
5 litres
c
CARBURANTI: La franchigia è limitata ai quantitativi contenuti nel serbatoio normale di qualsiasi mezzo di trasporto, oltre al carburante eventualmente contenuto in un recipiente portatile omologato avente capacità massima di 25,0 litri per ogni auto. N.B. La tanica deve essere riposta nel vano bagagli e posizionata in modo stabile e deve contenere lo stesso tipo di carburante presente nel veicolo che la trasporta.
c
FUELS: Duty-free allowance is limited to quantities contained in the normal tank of any means of transport, in addition to the fuel contained in an approved portable container with a maximum capacity of 25 litres for each car. N.B. The container must be stored in the luggage compartment in a steady position and must contain the same type of fuel used by the vehicle that transports it.
d
OLTRE ALLA FRANCHIGIA SOPRA INDICATA, È PREVISTA LA FRANCHIGIA "PER VALORE":
d
IN ADDITION TO THE ALLOWANCE INDICATED ABOVE, A “BY VALUE“ ALLOWANCE IS ALSO PROVIDED FOR:
This summer ask about your Livigno Card for an active holiday, where you can discover the mountain with its sports activities, excursions, typical cuisine and theme shows at night!
Gli acquisti che rientrano nella franchigia non devono avere carattere commerciale, quindi devono presentare carattere occasionale e riguardare merci riservate all'uso personale o familiare dei viaggiatori o destinate ad essere regalate e che non riflettono per la loro natura e quantità, alcun intento di carattere commerciale. ATTENZIONE: LA FRANCHIGIA PER VALORE È PERSONALE E NON CUMULATIVA! > per ogni viaggiatore - 300.00 CHF
WEB
Purchases that come under the allowance must not be of a commercial nature; hence, they must be occasional and must concern goods intended for personal use or for the family of the traveller, or be intended as a gift. They must not in any way reflect, through their nature and quantity, any commercial intent. PLEASE NOTE: THE ALLOWANCE BY VALUE IS PERSONAL AND NOT CUMULATIVE! > For each traveller - 300.00 CHF e
e
P lle attività Per tti ità della d ll Livigno Card consulta o registrati sul sito livigno.eu
(3/4 bottles)
Travellers below 17 are excluded from the exemptions provided for in points A) and B).
a
BROCHURE
Cigarettes or tabacco exceeding your allowance may not be imported, not even by paying duty and excise on them.
I viaggiatori di età inferiore ai 17 anni sono esclusi dall'esenzione prevista per i generi di cui alla lettera a) e b).
CATEGORIA MERCEOLOGICA
For Livigno Card activities check or register on our website: livigno.eu
ALCOHOL AND ALCOHOLIC DRINKS: ALCOHOL not denatured equal to or higher than 80° or ALCOHOLIC DRINKS equal to or higher than 22°. . . . . . . .
oppure ALCOOL e BEVANDE ALCOOLICHE inferiori a 22° . . . . . . .
P10
FORCOLA
b
ALCOOL E BEVANDE ALCOOLICHE: ALCOOL non denaturato pari o superiore a 80° o BEVANDE ALCOOLICHE pari o superiore a 22°. . . . . . . . .
OLTRE AGLI ACQUISTI SOPRA INDICATI, SI CONSIGLIANO I SEGUENTI QUANTITATIVI MASSIMI A PERSONA PER I GENERI SOTTO RIPORTATI:
IN ADDITION TO THE PURCHASES INDICATED ABOVE, THE FOLLOWING MAXIMUM QUANTITIES PER PERSON ARE RECOMMENDED FOR THE PRODUCTS LISTED BELOW:
CARNE FRESCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 kg
FRESH MEAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 kg
CARNE ESSICATA, BRESAOLA, INSACCATI SALSICCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3,5 kg
DRIED MEAT, BRESAOLA, SAUSAGE MEATS SAUSAGES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 kgs
BURRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 kg
BUTTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 kg
LATTE E LATTICINI (no formaggio e burro) . . . . . . . . . . . . .
5l/5 kg
MILK AND MILK PRODUCTS (no cheese or butter) . . . . . .
5l/5 kgs
ZUCCHERO, CAFFÈ, FORMAGGI E PROFUMI . . . .
entro i 300 CHF
SUGAR, COFFEE, CHEESES AND PERFURMES . . . .
up to 300 CHF
(ma NON in quantità commerciali)
I viaggiatori di età inferiore ai 17 anni sono esclusi dall'esenzione prevista per i generi di cui alla lettera a) e b).
(but NOT in commercial quantities)
Travellers below 17 are excluded from the exemptions provided for in points A) and B).