IL VIAGGIO E LE ORIGINI CATALOGO2021
NEL MONDO NULLA DI GRANDE È STATO FATTO SENZA PASSIONE Nothing great in the world has even been accomplished without passion Friedrich Hegel
CIBI RARI E PREZIOSI SULLE MIGLIORI TAVOLE
DA OLTRE TRENT'ANNI LONGINO & CARDENAL È IL PUNTO DI RIFERIMENTO PER LA RISTORAZIONE DI QUALITÀ. La storia di Longino & Cardenal inizia con l'intuizione
oggi esportato anche a Hong Kong (2013), Dubai (2015)
di quattro ragazzi accomunati dalla passione per
e New York (2019), dove l'interesse per le materie
l'alta ristorazione e il cibo. L'inizio dell'attività risale a
prime di qualità e l'attenzione verso i prodotti gourmet
quando decisero di importare caviale fresco dall'Iran
risultano essere ai massimi livelli. L’azienda oggi ha oltre
per rivenderlo a ristoranti e a gastronomie specializzate.
1800 prodotti in catalogo. “La qualità e l’eccellenza delle
Viene inventato un nome di fantasia: Longino, uno
materie prime fanno la differenza in tutto, specialmente
svizzero di nobili origini, e Cardenal, un pescatore
a tavola” afferma Riccardo Uleri, Amministratore Unico
cubano. Entrambi uniti dalla passione per il cibo di
di Longino & Cardenal (nella foto a fianco). “E la qualità,
qualità, decidono di viaggiare insieme alla ricerca delle
a mio avviso, si accompagna sempre anche ad altri valori
più raffinate specialità in giro per il mondo. Dagli anni
importantissimi, come la passione per la ricerca di cibi
Novanta ad oggi la continua crescita e l'interesse verso
rari e preziosi: per me è fondamentale non solo scoprire il
le più raffinate specialità alimentari hanno permesso
prodotto ma anche conoscere di persona l’azienda che lo
all'azienda di trasferirsi dalla Liguria a Pogliano Milanese,
produce, la sua storia, i suoi valori, verificare l’attenzione
trasformando Longino & Cardenal in un partner affidabile,
al dettaglio in tutte le fasi della produzione. Il rispetto per
puntuale ed esperto per le eccellenze della ristorazione
il prodotto, infatti, rende unici, validi e sostenibili i prodotti
e della gastronomia.
che commercializzo. Per questo sono costantemente in viaggio, alla ricerca di nuovi stimoli e nuovi cibi da offrire
Longino&Cardenal è da oltre trent'anni a fianco delle
ai miei clienti”. La scoperta è ciò che crea la differenza
eccellenze della ristorazione, per garantire la migliore
tra intenditori. Questa è l’essenza di Longino & Cardenal
qualità sulle tavole italiane. L’azienda può contare su un
ossia la sua capacità di scoprire cibi rari e preziosi e di
modello di business incentrato sulla passione per il cibo
mettere questa scoperta al servizio dei professionisti, in
e la ricerca dell’eccellenza tipica del suo DNA; modello
maniera efficiente ed efficace.
RARE AND PRECIOUS FOODS ON THE BEST TABLES
LONGINO & CARDENAL HAS BEEN THE REFERENCE POINT FOR QUALITY CATERING FOR OVER THIRTY YEARS. The story of Longino & Cardenal started with the intuition
Kong (2013), Dubai (2015) and New York (2019), where
of four young men with a common passion for high-
interest in quality raw materials and attention towards
quality catering and food. Their activity began when they
gourmet products are at an unprecedented peak. The
decided to import fresh caviar from Iran, to resell it to
company currently has a catalogue of 1,800 products.
specialized restaurants and food stores. An imaginary
“Quality and excellence in the raw materials make
name was invented: Longino, a Swiss of noble descent
the difference in everything, especially at the table”,
and Cardenal, a Cuban fisherman. Both shared a passion
states Riccardo Uleri, CEO of Longino & Cardenal (see
for quality food and decided to travel together to seek
photo). “According to me, quality always goes hand in
the most refined specialities around the world. Their
hand with other very important values, such as passion
attraction towards the such refined food specialities has
in seeking rare and precious foods. I find it is vital not
been incessant since the Nineties, when they were able to
only to discover a product but also to personally know
move their enterprise from Liguria to Pogliano Milanese,
the company that produces it, its history, its values. I like
turning Longino & Cardenal into a reliable, punctual and
to check all the fine details in the production process.
expert partner for excellence in catering and food.
Indeed, respect for the products makes our offer to the market unique, top-quality and sustainable. That is why I
Longino & Cardenal is always alongside the excellences
travel so much, looking for new stimuli and new foods to
of catering, to ensure the best quality on Italian tables.
offer my clients”. Discovery is what makes the difference
Longino & Cardenal can count on a business model
among conoisseurs. This is the essence of Longino &
focused on passion for food and quest for excellence,
Cardenal, its ability to discover rare and precious foods
features that are deeply-rooted in the company’s DNA.
and place them at the service of food professionals,
Their business model has now been exported to Hong
efficiently and effectively.
INDICE | CONTENTS
12 44 48
PRODOTTI ITTICI SEAFOOD PRODUCTS
PLANCTON MARINO MARINE PLANKTON
82
CARNI E UOVA MEATS AND EGGS
SALUMI
94 112 HAMS AND SALAMIS
FORMAGGI E LATTICINI
CHEESES AND OTHER DAIRY PRODUCTS
FRUTTA, FIORI E VERDURE FRUIT, FLOWERS AND VEGETABLES
140 150 160 178 200 206
TARTUFI E FUNGHI TRUFFLES AND MUSHROOMS
PANE, PASTA, RISO E LEGUMI BREAD, PASTA, RICE AND PULSES
SALE, SPEZIE E CONDIMENTI SALT, SPICES AND CONDIMENTS
PRODOTTI PER PASTICCERIA PRODUCTS FOR PASTRY
PRODOTTI ETNICI ED ACCESSORI ETHNIC PRODUCTS AND ACCESSORIES
CHAMPAGNE E VODKA
CHAMPAGNE AND VODKA
P
PRODOTTO DA PREORDINARE PRODUCT TO ORDER
PRODOTTO GELO
FROZEN PRODUCT
S
PRODOTTO STAGIONALE SEASONAL PRODUCT
NOVITÀ|NEW
S P E C I A L I T À M A R I N E
I T T I C H E
S P E C I A LT I E S
ANGUILLE ANGULAS ROSET ANGULAS ROSET EELS IT Angulas Roset ha sede nel cuore del Delta del fiume Ebro, zona da sempre famosa per la pesca e l'allevamento delle anguille. Il metodo di pesca è completamente artigianale e l'intera filiera avviene all'interno delle stesse strutture aziendali nella piena tracciabilità e sostenibilità delle materie prime. Oggi, dopo tre generazioni e oltre 50 anni di esperienza, Angulas Roset è un'azienda riconosciuta a livello europeo che si è consolidata nella distribuzione delle anguille in vari formati e differenti lavorazioni: naturali, affumicate, precotte.
SPAGNA
EN Angulas Roset has been located in the heart of Ebro Delta, a place where for many generations fishing and the gathering of Eels and Glass eels has been part of local tradition and way of life. From the beginning, they have supported and are strongly commited to the fishing communities of the Ebro Delta. They are responsible for the best quality goods, either live, fresh or elaborated. Today, after 3 generations and more than 50 years’ experience we can say that Roset is a company known all over Europe ad a specialist in tranporting live goods and in the processing and sales of Eels and Glass eels.
PRODOTTO AFFUMICATO SMOKED PRODUCT
ANGUILLA AFFUMICATA INTERA SMOKED WHOLE EEL
COD. 0600 500/800 g
4
FILETTI DI ANGUILLA AFFUMICATA
FILETTI DI ANGUILLA AFFUMICATA
SMOKED EEL FILLETS
SMOKED EEL FILLETS
COD. 0601
COD. 0602
500 g
100 g
M A R I N E
NOVITÀ|NEW
S P E C I A L I T À
I T T I C H E
S P E C I A LT I E S
PRODOTTO NATURALE NATURAL PRODUCT
ANGUILLA INTERA EVISCERATA
FILETTI DI ANGUILLA AL NATURALE
GUTTED WHOLE EEL
FRESH EEL FILETS
COD. 0604
COD. 0609
500/800 g
100 g
COD. 0605 500 g
FILETTI ANGUILLA SHIRAYAKI
ANGULAS - CECHE PRECOTTE
SHIRAYAKI FILLETS
COOKED ELVER
COD. 0603
COD. 0607
200/500 g
100 g
S
P
S
P
prodotto stagionale da novembre a marzo seasonal product, from november to march
COD. 0606 250 g prodotto stagionale da novembre a marzo seasonal product, from november to march
5
NOVITÀ|NEW
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
TOUFOOD CUCINA MOLECOLARE MOLECULAR CUISINE TOUFOOD IT Gastrocultura Mediterránea è un'azienda con sede a Barcellona, la quale si occupa dello studio e insegnamento della gastronomia del 21 ° secolo, da un punto di vista tecnico e scientifico. Per questo ha creato TÖUFOOD, una gamma completa di ingredienti di qualità eccezionale per le ricette e i processi molecolari della cucina moderna. Tutte le ricette innovative possono essere preparate con facilità e creatività, stimolando una sorprendente esperienza culinaria.
SPAGNA
EN Gastrocultura Mediterránea is a company based in Barcelona which deals with the study and teaching of 21st century gastronomy, from a technical and scientific point of view. It created TÖUFOOD, a complete and high-quality line of ingredients for the modern cuisine’s recipes and molecular processes. All innovative recipes can be prepared with ease and creativity, stimulating an amazing culinary experience..
AGENTI ADDENSANTI THICKENERS
AGÄR
ALGÏNATE
GËLLAN
IÖTA
COD. 80703
COD. 80704
COD. 80705
COD. 80706
400 g
600 g
350 g
400 g
COD. 80730
COD. 80738
COD. 80731
COD. 80740
100 g
130 g
85 g
120 g
KÄPPA
MËTICEL
VEGETALGËL
COD. 80707
COD. 80708
COD. 80709
400 g
400 g
500 g
COD. 80741
COD. 80741
95 g
45 g
6
S A LT,
S P E Z I E
E
S P I C E S
A N D
NOVITÀ|NEW
S A L E,
C O N D I M E N T I C O N D I M E N T S
AGENTI EMULSIONANTI EMULSIFIERS
LËCITIN
SUCRÖ
GLYCË
COD. 80701
COD. 80702
COD. 80736
300 g
500 g
90 g
COD. 80729
COD. 80730
75 g
120 g
AMIDI & FIBRE STARCHES & FIBERS
KÜZU
STARCRËM
TRISÖL
COD. 80710
COD. 80711
COD. 80712
500 g
500 g
4 kg
COD. 80732 100 g
AGENTE SALINO SALT
GLÜCOCAL
COD. 80721 600 g
COD. 80734 130 g
7
NOVITÀ|NEW
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
POLIOLI POLYOL ISOMÄLT
COD. 80728
COD. 80735
700 g
175 g
AGENTI ADDENSANTI THICKENERS
CARÖBIN
INÜLIN
INÜLIN WAXY
COD. 80715
COD. 80716
COD. 80717
500 g
500 g
500 g
COD. 80744
COD. 80745
COD. 80746
100 g
110 g
110 g
XANTHÄN
GÜAR
COD. 80718
COD. 80749
600 g
150 g
PECTINE
MALTODESTRINE
PECTINS
MALTODEXTRIN
PËCTIN HM YELLOW
COD. 80713
COD. 80722
600 g
1 kg
COD. 80733 150 g
PËCTIN LM NAPPAGE
COD. 80714 600 g
8
MÄLTO TAPIOCA
S A LT,
S P E Z I E
E
S P I C E S
A N D
NOVITÀ|NEW
S A L E,
C O N D I M E N T I C O N D I M E N T S
OVO & LATTO DERIVATI EGG & DIARY
ALBÜMIN EGG
YÖDRY
COD. 80719
COD. 80720
400 g
600 g
COD. 80747
COD. 80748
80 g
130 g
COLORANTI COLORANTS
BLÄCK
GRËEN
RËD
YELLÖW
COD. 80723
COD. 80724
COD. 80725
COD. 80726
100 g
100 g
100 g
100 g
SPECIALITÀ SPECIAL
SILICÄGEL
COD. 80727 90 g
KIT ACCESSORI ACCESSORIES KIT
COD. 87050
9
PRODOTTI ITTICI SEAFOOD PRODUCTS
S P E C I A L I T À M A R I N E
I T T I C H E
S P E C I A LT I E S
CAVIALE LONGINO & CARDENAL LONGINO & CARDENAL CAVIAR IT Da anni riconfezioniamo direttamente nel nostro laboratorio, il primo in Italia ad aver ottenuto l’autorizzazione, un caviale eccellente che viene distribuito nei migliori ristoranti e nelle più ricercate gastronomie d’Italia. EN For many years we have been re-packaging our own excellent caviar here at our plant – the first in Italy to gain authorization - for distribution to the best restaurants and finest delicatessens across Italy.
CAVIALE BELUGA BELUGA CAVIAR
COD. 0036
10 g
COD. 0039
100 g
COD. 0037
30 g
COD. 0043
200 g
COD. 0038
50 g
COD. 0048
500 g
CAVIALE BAIKAL BAIKAL CAVIAR
COD. 0063
10 g
COD. 0067
100 g
COD. 0064
30 g
COD. 0068
200 g
COD. 0066
50 g
COD. 0069
500 g
12
MANCIURIA
S P E C I A L I T À M A R I N E
I T T I C H E
S P E C I A LT I E S
CAVIALE KALUGA AMUR KALUGA AMUR CAVIAR
COD. 0091
10 g
COD. 0094
100 g
COD. 0092
30 g
COD. 0096
200 g
COD. 0093
50 g
COD. 0097
500 g
CAVIALE ASETRA OSSETRA CAVIAR
COD. 0081
10 g
COD. 0084
100 g
COD. 0082
30 g
COD. 0086
200 g
COD. 0083
50 g
COD. 0087
500 g
SCATOLA PORTALATTA CAVIALE CAVIAR TIN PRESENTATION BOX
COD. 0095 30, 50, 100, 200 g
UOVA DI SALMONE SALMON ROE
COD. 0150
pastorizzate 50 g / pasteurized 50 g
COD. 0151
pastorizzate 100 g / pasteurized 100 g
COD. 0152
fresche 200 g “qualità sushi” / fresh "sushi quality" 200 g
13
S P E C I A L I T À M A R I N E
I T T I C H E
S P E C I A LT I E S
BACCALÀ DISSALATO GIRALDO GIRALDO DESALTED COD IT Il baccalà (Gadus Morhua) Giraldo viene pescato rigorosamente ad amo nell’Oceano Atlantico, nelle acque cristalline dell’Islanda e delle Isole Faroe. Subito dopo la pesca, viene immerso in acqua ghiacciata e inizia il processo di salatura, prima in salamoia e poi sotto sale. Dopo un minimo di tre mesi, inizia il lento processo di dissalatura, realizzato in modo naturale, senza conservanti o sbiancanti.
SPAGNA
EN Giraldo cod (Gadus Morhua) is strictly line-fished in the Atlantic Ocean, in the crystal-clear waters waters of iceland and the Faroes. Immediately after fishing, it is submerged in iced water, and the salt curing process begins, first in brine, and then under salt. After a minimum of three months, the gradual process of desalting begins; it is performed naturally, without the use of preservatives or bleaches.
LOMO ESPECIAL LOMO ESPECIAL
LOMO ESPECIAL PREMIUM “EDICION LIMITADA”
LINEA PREMIUM PREMIUM RANGE
DESMIGADOS (sfilacciati) DESMIGADOS (shredded)
LOMO ESPECIAL PREMIUM "EDICION LIMITADA"
MORROS (principio del filetto) MORROS (start of the fillet)
COD. 1061
COD. 1074
COD. 1067
COD. 1065
1 kg ca. (2 filetti selezione da 500 g senza spine)
2 kg ca. (2 filettoni extra senza spine)
1 kg ca.
1 kg ca.
approx. 2 kg (2x900 g boneless fillets)
approx. 1 kg
approx. 1 kg
approx. 1 kg (2 selected 500 g boneless fillets)
PINTXOS PREMIUM
KOKOTXAS (gole)
CALLOS (trippa)
PINTXOS PREMIUM
KOKOTXAS (throats)
CALLOS (tripe)
COD. 1076
COD. 1064
1 kg ca.
1 kg ca.
1 kg ca.
approx. 1 kg
approx. 1 kg
approx. 1 kg
P
COD. 1063
LINEA ESENCIAL ESENCIAL RANGE
LOMO
DESMIGADOS (sfilacciati)
PELLE DI BACCALÀ
LOMO
DESMIGADOS (shredded)
SALT COD SKIN
COD. 1075
COD. 1078
COD. 1069
1 kg ca. (4 filetti da 250 g ca.)
1 kg ca.
1 kg ca.
approx. 1 kg (4 approx. 250 g fillets)
approx. 1 kg
approx. 1 kg
14
S P E C I A L I T À M A R I N E
I T T I C H E
S P E C I A LT I E S
I PRONTI DA CUOCERE READY TO COOK
LOMO AUTOR 60°
LOMO DEGUSTA 60°
KOKOTXAS (gole) 60°
LOMO AUTOR 60°
LOMO DEGUSTA 60°
KOKOTXAS (throats) 60°
COD. 1094
COD. 1098
COD. 1099
10 x 135 g
10 x 135 g
10 x 135 g
P
CROCCHETTE DI BACCALÀ BACCALÀ CROQUETTES
COD. 1072 250 g (10 pz.) 250 g (10 pieces)
I PRONTI READY TO EAT
BRANDADA
LOMO CONFITADO
BRANDADA
LOMO CONFITADO
COD. 1096
COD. 1073
1 kg
300 g ca. (filetto cotto “in confite” a bassa temperatura) approx. 300 g (slow-cooked confit fillet)
SALSA PIL PIL PIL PIL SAUCE
COD. 1119 12 pz. per scatola box of 12 piece
15
S P E C I A L I T À M A R I N E
I T T I C H E
S P E C I A LT I E S
SALMONE AFFUMICATO IN IRLANDA KENMARE KENMARE SALMON SMOKED IN IRELAND IT Nostro partner storico, Kenmare utilizza una tecnica di affumicatura tradizionale che rende il processo più lento, ma fornisce un gusto eccellente. L’azienda utilizza solo salmone fresco pescato due volte alla settimana. Questo significa che il tempo medio che trascorre dal momento in cui il salmone viene pescato al suo confezionamento non supera mai una settimana. Tutti i processi di lavorazione vengono fatti a mano rendendo il salmone Kenmare un vero prodotto artigianale, naturale e privo di conservanti.
IRLANDA
EN Kenmare is a long-standing partner. The firm uses a traditional smoking technique which makes for slower processing, but ensures an excellent flavour. It only ever uses fresh salmon, delivered twice weekly. This means that the average time between catching the fish and packaging the finished product is about a week. All processing is done by hand, making Kenmare salmon a truly artisanal product, natural and free of preservatives.
INTERO "MILD" WHOLE, "MILD"
COD. 0410
S
600/800 g
COD. 0411 800/1000 g
COD. 0412
S
1/1,5 kg
S
COD. 0413 1,5+ kg
INTERO "MILD" AROMATIZZATO ALL'ANETO
FILETTO "MILD" "MILD" FILLET
WHOLE, "MILD" DILL FLAVOURED
COD. 0445
COD. 0441
1/1,5 kg
250/300 g
COD. 0440 450/550 g
16
S P E C I A L I T À M A R I N E
I T T I C H E
S P E C I A LT I E S
PREAFFETTATO A MANO INTERFOGLIATO "MILD"
PREAFFETTATO A MANO INTERFOGLIATO "MILD"
"MILD", PRE-SLICED BY HAND AND INTERLEAVED
"MILD", PRE-SLICED BY HAND AND INTERLEAVED
COD. 0420
S
600/800 g
COD. 0421 800/1000 g
S
COD. 0422
COD. 0423
1/1,5 kg
1,5/2,2 kg
PREAFFETTATO MINIFETTA "MILD"
BUSTA PREAFFETTATO A MANO INTERFOGLIATO "MILD"
"MILD", PRE-SLICED MINI-SLICES
"MILD", PRE-SLICED BY HAND, INTERLEAVED, IN POUCH
COD. 0447
COD. 0430
COD. 0431
1 kg ca. - disponibilità limitata
100 g
200 g
S
1 kg approx. - limited availability
SCATOLE REGALO GIFT BOXES
SCATOLA REGALO
SCATOLA REGALO
GIFT BOX
GIFT BOX
COD. 9411
COD. 9412
per codici / for codes: 0410 - 0420
per codici / for codes: 0440
0411 - 0421 - 0412 - 0422
17
S P E C I A L I T À M A R I N E
I T T I C H E
S P E C I A LT I E S
SELEZIONE IL PESCATO IL PESCATO SELECTION IT “Il Pescato” offre prodotti di qualità con una grande cura dei processi. I controlli di qualità sono continui e completi in tutte le fasi di lavorazione. Confezioni specificatamente create per il professionista permettono di conservare, stoccare e manipolare meglio il prodotto.
SPAGNA
EN “Il Pescato” offers carefully-processed high-quality products, with constant and comprehensive quality control through all stages of production. The product packs are designed specifically for professionals, making for better conservation, storage and handling of the products.
PESCE SPADA AFFUMICATO (xiphias gladius)
TONNO AFFUMICATO SMOKED TUNA
SMOKED SWORDFISH (xiphias gladius)
COD. 0620
COD. 0630
1/1,5 kg
1/1,5 kg
PESCE SPADA AL NATURALE (xiphias gladius)
TONNO AL NATURALE UNSMOKED TUNA
UNSMOKED SWORDFISH (xiphias gladius)
MERLUZZO MACERATO PREAFFETTATO
FISHBURGER DI SALMONE SALMON BURGER
PRE-SLICED MACERATED COD
COD. 0623
COD. 0633
COD. 1090
COD. 0634
1/1,5 kg
1/1,5 kg
400 g
80 g
SALMONE AFFUMICATO NORVEGESE INTERO WHOLE SMOKED NORWEGIAN SALMON
COD. 1512 1,3/1,6 kg
TARTARE DI SALMONE
TARTARE DI PESCE SPADA
SALMON TARTARE
SWORDFISH TARTARE
SALMONE AFFUMICATO NORVEGESE PREAFFETTATO
FILETTO DI SALMONE SASHIMI EXTRA DRY
PRE-SLICED SMOKED NORWEGIAN SALMON
EXTRA DRY SASHIMI SALMON FILLET
COD. 29012
COD. 29011
COD. 1522
COD. 29010
80 g
80 g
1,3/1,6 kg
300/400 g
TARTARE DI TONNO PINNE GIALLE TUNA TARTARE
COD. 29013 80 g
ALTRE SPECIALITÀ OTHER SPECIALITIES
18
POLPA DI GRANCHIO
POLPA DI GRANCHIO REALE
CRAB MEAT
KING CRAB MEAT
COD. 0514
COD. 0513
150 g
150 g
S P E C I A L I T À M A R I N E
I T T I C H E
S P E C I A LT I E S
BOTTARGA DI MUGGINE TRIKALINOS T RI K AL IN O S GR E Y MULLE T B OTTARGA IT Seguendo la tradizione di famiglia che iniziò nel 1856, Zafeiris Trikalinos rileva l’attività negli anni 90 e implementa una serie di significative innovazioni allo scopo di rivelare l’umami che caratterizza il prodotto. Il processo di produzione certificato preserva la ricchezza di tutti i nutrienti, permettendo ai prodotti Trikalinos di distinguersi per l’eccezionale qualità, il gusto e i benefici salutari legati al consumo.
GRECIA
EN Following the family tradition which started in 1856, Zafeiris Trikalinos took over the avgotaraho (bottarga) business in late 90's and implemented a number of significant innovations to reveal the umami character of the product. The certified production process is preserving the richness of nutrients, making all Trikalinos products to stand out for their exceptional quality, their pure taste and the health benefits that are related to their consumption.
BOTTARGA DI MUGGINE
BOTTARGA DI MUGGINE - GOLDEN AGE
GREY MULLET BOTTARGA
GREY MULLET BOTTARGA - GOLDEN AGE
COD. 0235
COD. 0237
200/300 g
180/200 g
P
COD. 0232 185 g
BOTTARGA DI MUGGINE IN POLVERE GREY MULLET BOTTARGA POWDER
COD. 0236 250 g
COD. 0231 40 g
19
P E S C E F I S H
PESCATO DI SICILIA DON GAMBERO DON GAMBERO SICILIAN FISH IT Don Gambero, l’autorevole firma di una linea di eccellenza di prodotti congelati a bordo del mare siciliano. Un ricco catalogo per dare identità a persone e luoghi grazie alla selezione del miglior pescato locale. Mazara, Sciacca, Isole Egadi e Trapani sono le marinerie dalle quali partono e arrivano le motobarche selezionate da Don Gambero.
ITALIA
EN Don Gambero is the authoritative name of a line of topquality frozen on board products from the seas of Sicily. A rich catalogue that gives identity to people and places thanks to the selection of the best local fishing. Mazara, Sciacca, Egadi Islands and Trapani are the locations where the boats selected by Don Gambero set out on their fishing trips.
CROSTACEI SHELLFISH
GAMBERO ROSSO DI MAZARA INTERO
GAMBERO VIOLA INTERO BLUE AND RED SHRIMP - WHOLE
MAZARA RED PRAWN WHOLE
COD. 16501
COD. 16508
king - 16/18 pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo
king - 16/18 pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo
king - 16/18 pieces - 1 kg pack frozen on board
king - 16/18 pieces - 1 kg pack frozen on board
COD. 16586
COD. 16531
I - 20/22 pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo
I - 20/22 pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo
size I - 20/22 pieces - 1 kg pack frozen on board
size I - 20/22 pieces - 1 kg pack frozen on board
COD. 16585
COD. 16535
II - 30/32 pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo
II - 30/32 pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo
size II - 30/32 pieces - 1 kg pack frozen on board
size II - 30/32 pieces - 1 kg pack frozen on board
COD. 16992
COD. 16536
III - 40+ pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo
III - 40+ pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo
size III - 40+ pieces - 1 kg pack frozen on board
size III - 40+ pieces - 1 kg pack frozen on board
COD. 3103
COD. 3100
IV - conf. da 1 kg - congelato a bordo
IV - conf. da 1 kg - congelato a bordo
size IV - 1 kg pack - frozen on board
size IV - 1 kg pack - frozen on board
GAMBERO ROSSO DI MAZARA CODE MAZARA RED PRAWN TAILS
COD. 3105 60/65 pz. - conf. da 1 kg - congelato a bordo 60/65 pieces - 1 kg pack - frozen on board
20
P E S C E F I S H
GAMBERO ROSA INTERO
MAZZANCOLLA INTERA
ROSE SHRIMP - WHOLE
CARAMOTE PRAWN WHOLE
GAMBERETTO ROSA
(GAMBERESSA)
SCAMPO NORWAY LOBSTER
PINK GLASS SHRIMP (GAMBERESSA)
COD. 16510
COD. 16518
COD. 1666
COD. 2862
king - 60/65 pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo
king - 16/18 pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo
busta sottovuoto da 500 g
king - 4/6 pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo
king - 60/65 pieces - 1 kg pack frozen on board
king - 16/18 pieces - 1 kg pack frozen on board
500 g vacuum packed bag
king - 4/6 pieces - 1 kg pack frozen on board
COD. 16511
COD. 16519
COD. 16587
I - 80/85 pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo
I - 20/22 pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo
I - 10-12 pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo
size I - 80/85 pieces - 1 kg pack frozen on board
size I - 20/22 pieces - 1 kg pack frozen on board
size I - 10/12 pieces - 1 kg pack frozen on board
COD. 3101
COD. 16629
COD. 69900
II - 90/110 pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo
II - 30/32 pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo
II - 20/25 pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo
size II - 90/110 pieces - 1 kg pack frozen on board
size II - 30/32 pieces - 1 kg pack frozen on board
size II - 20/25 pieces - 1 kg pack frozen on board
COD. 2860
COD. 3102
III - 40+ pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo
III - 40+ pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo
size III - 40+ pieces - 1 kg pack frozen on board
size III - 40+ pieces - 1 kg pack frozen on board
COD. 3104 IV - conf. da 1 kg - congelato a bordo size IV - 1 kg pack - frozen on board
MOLLUSCHI CEFALOPODI CEPHALOPODS SHELLFISH
POLPO
SEPPIA PULITA
CALAMARO 20/25 cm
TOTANO 10/12 cm
OCTOPUS
CLEANED CUTTLEFISH
SQUID 20/25 cm
SOUTHERN SHORTFIN SQUID 10/12 cm
COD. 2866
COD. 2873
COD. 2877
COD. 2879
T2 - 1 pz. - conf. IQF sottovuoto da 3 kg
M - 10 pz. ca. - conf. IQF sottovuoto da 300 g
10/12 pz. ca. - IQF
30 pz. ca. - IQF
T2 - 1 piece - IQF 3 kg vacuum packed
M - approx. 10 pieces - IQF 300 g vacuum packed
approx. 10/12 pieces - IQF
approx. 30 pieces - IQF
COD. 2867
COD. 2874
T3 - 1 pz. - conf. IQF sottovuoto da 2,1 kg
P - 20 pz. ca. - conf. IQF sottovuoto da 150 g
T3 - 1 piece - IQF 2,1 kg vacuum packed
P - approx. 20 pieces - IQF 150 g vacuum packed
COD. 2868
COD. 2875
T4 - 3 pz. - conf. IQF sottovuoto da 1,5/2,0 kg
PP - 60 pz. ca. - conf. IQF sottovuoto da 50 g
T4 - 3 pieces - IQF 1,5/2,0 kg vacuum packed
PP - approx. 60 pieces - IQF 50 g vacuum packed
COD. 2869 T5 - 4 pz. - conf. IQF sottovuoto da 1,0/1,5 kg T5 - 4 pieces - IQF 1,0/1,5 kg vacuum packed
21
P E S C E F I S H
I LAVORATI PROCESSED
MISTO DI PESCE DELISCATO PER FRITTO E ZUPPE (code di gambero rosso, code di gambero di rosa, filetto di acciuga, pesce sciabola, calamaretto spillo e seppiola - in base alla disponibilità) BONELESS MIXED FISH - FOR FRYING AND SOUP (red prawn tails, rose shrimp tails, anchovy fillet, silver scabbardfish, midsize squid, little cuttlefish - based on availabilty)
COD. 2472 ct da 3 kg - IQF 3 kg bag - IQF
ANELLI CALAMARO E GAMBERO ROSA - PER FRITTO
UOVA DI RICCIO SEA URCHIN ROE
SQUID RINGS AND ROSE SHRIMP FOR FRYING
BOTTARGA DI TONNO PINNE GIALLE YELLOWFIN TUNA BOTTARGA
COD. 2882
COD. 2476
COD. 0220
busta da 3 kg - IQF
10 pz. da 100 g - conf. da 1 kg
busta sottovuoto da 200/500 g
3 kg bag - IQF
10 pieces (100 g) - 1 kg pack
200/500 g vacuum packed bag
FILETTO DI PESCE SPADA SENZA PELLE (xiphias gladius)
FILETTO DI ACCIUGA DELISCATA
SKINLESS SWORDFISH FILLET (xiphias gladius)
BONELESS ANCHOVY FILLET
TENTACOLO DI POLPO T3 OCTOPUS TENTACLE T3
COD. 7289
COD. 2884
COD. 2872
1/1,5 kg - sottovuoto
conf. da 500 g
1/1,5 kg - vacuum packed bag
500 g vacuum packed bag
busta sottovuoto in plastica alimentare da 500/600 g (2 pz. di 250/300 g) 500/600 g (2 pieces of 250/300 g) vacuum packed bag chill&cook
22
P E S C E F I S H
I PRONTI ALL'USO READY TO EAT
NESSUN RISCIACQUO NO RINSE
SENZA GLASSATURA NO GLAZING
GIÀ PORZIONATO PRE-PORTIONED
GAMBERO ROSSO DI MAZARA SGUSCIATO MAZARA RED PRAWN - SHELLED
COD. 3107 5 buste sottovuoto da 200 g - conf. da 1 kg 5 vacuum packed bags (200 g) - 1 kg pack
GAMBERO ROSSO DI MAZARA CODE SELEZIONE
GAMBERO ROSA - SGUSCIATO ROSE SHRIMP - SHELLED
MAZARA RED PRAWN - SELECTED TAILS
TARTARE DI GAMBERO ROSSO DI MAZARA - PREMIUM
TARTARE DI GAMBERO ROSSO DI MAZARA
MAZARA RED PRAWN TARTARE PREMIUM
MAZARA RED PRAWN TARTARE
COD. 3108
COD. 3110
COD. 2908
COD. 3097
5 buste sottovuoto da 200 g - conf. da 1 kg
5 buste sottovuoto da 200 g - conf. da 1 kg
10 buste sottovuoto da 100 g - conf. da 1 kg
10 buste sottovuoto da 100 g - conf. da 1 kg
5 vacuum packed bags (200 g) - 1 kg pack
5 vacuum packed bags (200 g) - 1 kg pack
10 vacuum packed bags (100 g) - 1 kg pack
10 vacuum packed bags (100 g) - 1 kg pack
TARTARE DI GAMBERO ROSA
TAGLIATELLA DI CALAMARO
TOTANO 5/7 cm
CALAMARETTO 3/5 cm
ROSE SHRIMP TARTARE
SQUID RIBBONS
SOUTHERN SHORTFIN SQUID 5/7 CM
MIDSIZE SQUID 3/5 cm
COD. 2924
COD. 3000
COD. 3109
COD. 3106
10 buste sottovuoto da 100 g - conf. da 1 kg
10 buste sottovuoto da 100 g - conf. da 1 kg
5 buste sottovuoto da 200 g - conf. da 1 kg
5 buste sottovuoto da 200 g - conf. da 1 kg
10 vacuum packed bags (100 g) - 1 kg pack
10 vacuum packed bags (100 g) - 1 kg pack
5 vacuum packed bags (200 g) - 1 kg pack
5 vacuum packed bags (200 g) - 1 kg pack
23
P E S C E F I S H
GAMBERO ROSSO ATLANTICO (CARABINERO) SCARLET SHRIMP IT Specialità spagnola dal nome un po’ ambiguo: carabinero o, in italiano, gambero rosso atlantico (Plesiopenaus Edwarsianus). Il nome pare derivi dal colore rosso brillante caratteristico delle barche dei carabinieri di Massimiliano D’Asburgo simile appunto a quello di questi crostacei. EN Spanish specialty with a somewhat ambiguous name: carabinero or, in English, scarlet shrimp (Plesiopenaus Edwarsianus). The name derives probably from the bright red color typical of the carbineer boats of Maximilian of Hapsburg similar to that of these shellfish.
GAMBERO ROSSO ATLANTICO (CARABINERO) SCARLET SHRIMP (CARABINERO)
COD. 9746
COD. 9748
1/1,2 kg - 6 pezzi per scatola
1/1,2 kg - 8 pezzi per scatola
1/1,2 kg - box of 6 pieces
1/1,2 kg - box of 8 pieces
COD. 9747
COD. 9749
1/1,2 kg - 8/10 pezzi per scatola
1/1,2kg - 9/10 pezzi per scatola
1/1,2kg - box of 8/10 pieces
1/1,2kg - box of 9/10 pieces
24
SPAGNA
P E S C E F I S H
TONNO ROSSO DEL MEDITERRANEO BALFEGÒ BALFEGÒ MEDITERRANEAN BLUEFIN TUNA IT Il tonno rosso Balfegò viene catturato nel Mar Mediterraneo occidentale e trasferito in enormi reti galleggianti, seguendo i dettami previsti dall’ICCAT (Commissione Internazionale per la Salvaguardia del Tonno dell’Atlantico). Il tonno viene alimentato solo con pesce fresco fino al raggiungimento della perfetta percentuale di grasso che gli dona il suo tipico gusto e lo rende un prodotto così richiesto nell’alta ristorazione.
SPAGNA
EN Balfegò bluefin tuna is caught in the western Mediterranean and transported in enormous floating nets, in line with the regulations of ICCAT (International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas). The tuna is fed exclusively on fresh fish until it reaches the perfect percentage of fat, giving it the distinctive flavour that makes it such a popular product in fine dining.
FILETTO BLUEFIN TUNA FILLET
COD. 2910
P
3 kg con certificato di tracciabilità ICCAT with ICCAT traceability certificate
COD. 2911
P
5 kg con certificato di tracciabilità ICCAT with ICCAT traceability certificate
COD. 2912
P
COD. 2966
P
COD. 2967
7 kg
15 kg
25 kg
con certificato di tracciabilità ICCAT
con certificato di tracciabilità ICCAT
con certificato di tracciabilità ICCAT
with ICCAT traceability certificate
with ICCAT traceability certificate
with ICCAT traceability certificate
VENTRESCA
BOTTARGA
BLUEFIN TUNA BELLY
RED TUNA BOTTARGA
COD. 2913
P
2 kg
COD. 2962
COD. 3085
P
6/9 kg parte testa/head's side
P
COD. 3086
10/15 kg
6/9 kg parte coda/tail’s side
con certificato di tracciabilità ICCAT
con certificato di tracciabilità ICCAT
with ICCAT traceability certificate
with ICCAT traceability certificate
P
COD. 2916 2/4 kg
P
COD. 2921 0,8/1 kg
25
P E S C E F I S H
GLACIER 51 AUSTRAL FISHERIES AUSTRAL FISHERIES GLACIER 51 IT Il Glacier 51 è un prodotto unico nel suo genere, considerato come l’equivalente marino della carne wagyu e molto apprezzato sia dai migliori chef del mondo che dai loro clienti più esigenti. Questo pesce viene pescato a 2.000 metri di profondità nelle acque ghiacciate sub-antartiche, a più di 4.000 km dall'Australia continentale nei pressi dell'isola Heard, luogo estremamente selvaggio in cui viene applicata una delle pesche maggiormente regolamentata di tutto il globo. La quantità che può essere pescata è molto limitata, il pesce viene pulito, congelato e confezionato direttamente a bordo e qualsiasi scarto non viene rilasciato in mare, tutto per mantenere la stabilità di questo ecosistema particolarmente delicato. La sua carne bianca come la neve e le ampie scaglie sminuzzate mostrano un sapore pulito e dolce con un elegante equilibrio di sapore e consistenza raramente ritrovabili in altri filetti di pesce. EN Glacier 51 is a unique product of its kind, considered as the marine equivalent of wagyu meat and highly appreciated by both the best chefs in the world and their most demanding customers. This fish is caught 2.000 meters deep in the subAntarctic ice waters, more than 4.000 km from continental Australia near the island Heard, an extremely wild place where one of the most regulated fishing methods on the planet is practised. The amount that can be fished is very limited, the fish is cleaned, frozen and packaged directly on board and any waste is not released into the sea, all to maintain the stability of this particularly delicate ecosystem. Its snow-white flesh and large flaked scales present a clean and sweet taste with an elegant balance of flavour and consistency rarely found in other fish fillets.
GLACIER 51 GLACIER 51
COD. 9750 filetto da 3/4 kg fillet of 3/4 kg
COD. 9790 150/300 g
26
PERTH
AUSTRALIA
4.000 km HEARD ISLAND
ISOLA DI HEARD - Territorio Antartico Australiano Coordinate: 53° 11’S - 73° 34’ E Posizione: Oceano Indiano Meridionale 4.000 km SO di Perth, Australia Occidentale Elevazione: 9.005 ft (2.745 m) sopra il livello del mare Temperatura dell’Aria: Da -0.8° a 4.2°C Velocità del Vento: Forza 5 - 10 (da 33 km/h a 95 km/h) Precipitazioni: Sono presenti il 75% dei giorni (compresa la neve) Altezza delle Onde: Da 5 a 10 metri HEARD ISLAND - Australian Antartic Territory Coordinates: 53° 11’S - 73° 34’ E Location: Southern Indian Ocean 4.000 km SW of Perth, Western Australia Elevation: 9.005 ft (2.745 m) above sea level Air Temperatures: -0.8° to 4.2°C Wind Speeds: Force 5 - 10 (33 kph to 95 kph) Precipitation: Occurs on 75% of days (including snow) Wave heights: 5 to 10 metres
P E S C E F I S H
TROTA IRIDEA E SALMONE PETUNA PETUNA RAINBOW TROUT AND SALMON IT Petuna è la prima azienda di acquacoltura al mondo ad ottenere la certificazione “Best Aquaculture Practices” (BAP) sia per la trota oceanica sia per il salmone. Le responsabilità ambientali e sociali sono fondamentali per l'attività di Petuna tra cui le relazioni con la comunità, la sicurezza dei dipendenti, la sicurezza alimentare, la salute degli animali e la cura della fauna selvatica. La trota oceanica Petuna proviene dalla remota costa sud-occidentale della Tasmania, dove le fresche acque dei fiumi Franklin e Gordon si scontrano con l'acqua salata del Grande Oceano Meridionale nel porto di Macquarie, patrimonio dell'umanità della Tasmania. Questo mix di acqua dolce e salata, noto come acqua salmastra, imita l'ambiente naturale in cui la trota oceanica prospera e cresce. Da questo ambiente incontaminato nasce la trota oceanica più pura. EN Petuna is the world’s first aquaculture company to attain Best Aquaculture Practices (BAP) certification for both Salmon and Ocean Trout. Environmental and social responsibilities are key to the Petuna business including community relations, employee safety, food safety, animal health and care of wildlife. Petuna Ocean Trout comes from the remote South-West coast of Tasmania, where the cool fresh waters of the FranklinGordon Rivers collide with the salt water of the Great Southern Ocean in Tasmania’s Macquarie Harbour. This mix of fresh and salt water, known as brackish water, mimics the natural environment where Ocean Trout thrives and grows, creating the purest Ocean Trout from this pristine environment.
TASMANIA TROTA IRIDEA OCEANICA INFORMAZIONI E SPECIFICHE Specie: Trota iridea oceanica Origine: Porto di Macquaire, Tasmania Posizione: 42°18’18.8”S 145°19’34.5”E Proprietà organolettiche: Ricca di grassi acidi Omega 3 Caratteristiche visive e sensoriali: Colore arancione vivace e intenso con visibile marezzatura Consistenza cremosa Gusto delicato e raffinato OCEAN TROUT INFORMATION AND SPECIFICATION Species: Ocean Trout Origin: Macquaire harbour, Tasmania Posizione: 42°18’18.8”S 145°19’34.5”E Organoleptic properties: Rich in Omega 3 fatty acids Sensory and visual charateristics: Bright, vivid orange colour with visible marbling Creamy texture Fine and delicate taste
TROTA IRIDEA INTERA EVISCERATA TASMANIA
FILETTO DI TROTA IRIDEA TASMANIA
GUTTED WHOLE TASMANIAN RAINBOW TROUT
TASMANIAN RAINBOW TROUT FILLET
COD. 1673
COD. 1671
4/5 kg
0,8/1,2 kg
SALMONE ATLANTICO INTERO EVISCERATO TASMANIA
FILETTO ATLANTICO DI SALMONE TASMANIA
GUTTED WHOLE TASMANIAN ATLANTIC SALMON
TASMANIAN ATLANTIC SALMON FILLET
COD. 1674
COD. 1670
4/5 kg
0,8/1,2 kg
27
P E S C E F I S H
RICCIOLA HAMACHI HAMACHI YELLOW TAIL IT La nostra ricciola "Hamachi" è allevata nelle isole di Nagashima ed è alimentata esclusivamente con cibi naturali. Viene catturata da pescatori facenti parte dell'associazione ACFC, autorizzata dal governo giapponese a rilasciare un rigoroso certificato di tracciabilità sugli esemplari pescati. Il tipico "baffo rosso" del filetto è la caratteristica che contraddistingue questa ricciola del Sol Levante, dalle carni morbide e oleose.
GIAPPONE
EN Our "Hamachi" is farmed off the island of Nagashima, and fed exclusively on natural foods. It is caught by fishermen belonging to the ACFC association, authorized by the Japanese government to issue rigorous traceability certification for the specimens caught. A particular "red moustache" distinguishes the fillet of this Japanese yellow tail, with its soft, oily flesh.
RICCIOLA DEL PACIFICO J-CUT J-CUT PACIFIC YELLOW TAIL
COD. 9504 1 pz. da 3 kg ca. eviscerata e senza testa 1 pcs of 3 kg gutted and headless
OMBRINA ACQUADEA FARMED MEAGER ACQUADEA IT Nel Sud della Corsica, nelle Baie di Ajaccio e Campomoro, Acquadea ha realizzato un impianto di allevamento in mare aperto, per poter offrire pesci cresciuti in un ambiente incontaminato e con un ciclo di sviluppo ed alimentazione del tutto simile a quello dei pesci selvatici. Gli scrupolosi standard di produzione consentono di raggiungere una qualità eccellente. EN In southern Corsica, in the bays of Ajaccio and Campomoro, Acquadea has created an open-sea fish-farming plant, so as to supply fish that have grown in an uncontaminated environment, with a development cycle and diet entirely similar to those of wild fish. The exacting production standards make for an excellent product quality.
OMBRINA BOCCA D'ORO FARMED MEAGRE
COD. 2978 3 kg
28
CORSICA
P E S C E F I S H
KING CRAB (GRANCHIO REALE) KING CRAB IT Arctic Crab lavora solo materie prime processate a bordo, per garantire la massima freschezza e qualità possibile. L’azienda opera in tutta Europa proponendo il granchio reale e il granchio “deepsea”. Il granchio reale è riconosciuto essere uno dei prodotti di mare più desiderati, viene pescato selvatico nelle acque del mare di Bering e può raggiungere l’eccezionale peso di 8-10 kg. Il granchio “deepsea” viene invece pescato dalle profondità della zona sud-est dell’oceano atlantico, bollito nell’acqua di mare e congelato a bordo, assicurando la massima freschezza, consistenza e sapore.
RUSSIA
EN Arctic crab works only with on-board processed raw materials in order to guarantee the best quality and freshness possible. The company operates in all Europe offering the king crab and the deepsea crab. The king crab is known as one of the most requested sea product, it is wild caught in the Bering sea and can reach the outstanding weight of 8-10 kilos. The deepsea crab is fished in the depth of the south-east atlantic ocean and it is immediately sea water boiled and on-board frozen, ensuring best freshness, texture and flavor.
CLUSTER DI GRANCHIO REALE RED KING CRAB
COD. 9798 1,5/2 kg a pz. - ct. da 6/7 kg - precotto 1,5/2 kg each - approx of 6/7 kg - precooked
CLUSTER DI GRANCHIO REALE RED KING CRAB CLUSTER
CLUSTER DI GRANCHIO "DEEPSEA" DELL'AFRICA OCCIDENTALE
MERUS DI GRANCHIO REALE RED KING CRAB MERUS
COMBO (POLPA BIANCA E ROSSA) COMBO (WHITE AND RED MEAT)
DEEP-SEA WEST AFRICAN CRAB CLUSTER
COD. 9797
COD. 9787
COD. 9784
COD. 9786
1,5/2 kg a pz. - ct. da 6/7 kg
conf. da 3 kg ca. - precotto
1 kg - precotto/pre-cooked
250 g - precotto/pre-cooked
1,5/2 kg each - approx of 6/7 kg
approx. 3 kg box - pre-cooked
POLPA DI GRANCHIO REALE RED KING CRAB MEAT
POLPA DI GRANCHIO "DEEPSEA" DELL'AFRICA OCCIDENTALE
POLPA DI GRANCEOLA SPIDER CRAB MEAT
DEEP-SEA WEST AFRICAN CRAB MEAT
COD. 9785
COD. 9788
COD. 9789
250 g - precotto/pre-cooked
250 g - precotto/pre-cooked
250 g - precotto/pre-cooked
29
P E S C E F I S H
PESCE SELVAGGIO MARIE-LUXE
La disponibilità del pescato sarà comunicata settimanalmente Availability will be communicated weekly
MARIE-LUXE WILD CUT SEAFOOD IT Marie Luxe nasce nel 2006 con l’obiettivo di mostrare al mondo la qualità eccellente del pesce della Bretagna, sostenendo la pesca su piccola scala e operando per proteggere il patrimonio marino della zona, nel rispetto di pescatori e delle risorse, agendo in armonia con la stagionalità dei prodotti. Dal 2016 Marie Luxe entra a far parte dei 125 “Producteur Artisan de Qualité” selezionati dal “Collège Culinaire de France”, riconoscimento ai migliori produttori artigiani della nazione.
FRANCIA
EN Marie Luxe was born in 2006 with the objective to showcase the excellences of Brittany fish, supporting small-scale fishing and operating to protect the marine heritage, in respect to the fishermen and natural resources, acting in harmony with the products seasonality. Since 2016 Marie Luxe became one of the 125 “Producteur Artisan de Qualité” selected by “Collège Culinaire de France” a recognition to the best artisan producer in the nation.
SAN PIETRO JOHN DORY
COD. 1890
P
2/3 kg
COD. 1870
P
1/2 kg
CODA DI ROSPO
BRANZINO SELVAGGIO
ROMBO CHIODATO SELVAGGIO
TRIGLIE
MONKFISH
WILD SEA BASS
WILD TURBOT
MULLET
COD. 1854
COD. 1866
2/4 kg
3/4 kg
COD. 1798
P
COD. 1837
P
4/6 kg
P
4/6 kg
SEPPIE
SALMONE SCOZIA LABEL ROUGE
CUTTLEFISH
LABEL ROUGE SCOTTISH SALMON
COD. 1843 300/500 g
P
COD. 2639 3/4 kg allevato/farmed
COD. 2700 4/5 kg allevato/farmed
30
COD. 1838 200/300 g
P
P E S C E F I S H
BRANZINO DELLE CANARIE AQUANARIA AQUANARIA CANARIAN SEA BASS IT Aquanaria, azienda spagnola nata nel 1973, è riconosciuta in tutto il mondo per l’eccellenza del proprio prodotto. Allevato per almeno 33 mesi nelle gelide acque dell’Atlantico, il branzino Aquanaria è un pesce di altissima qualità riconoscibile grazie a due caratteristiche principali: il sapore, intenso e unico, e la consistenza, compatta e morbida. Entrambe sono raggiunte attraverso l'alimentazione ricca di proteine e all'habitat naturale in cui sono allevati.
SPAGNA
EN Aquanaria, a Spanish company founded in 1973, is recognized for the excellence of its product. Raised for at least 33 months in the icy waters of the Atlantic, the sea bass Aquanaria is a fish of the highest quality recognizable for two main characteristics: the flavor, intense and unique, and the consistency, compact and soft. Both are achieved through the protein-rich diet and the natural habitat in which they are bred.
BRANZINO DELLE CANARIE CANARIAN SEA BASS
COD. 1689
COD. 1684
COD. 1691
COD. 1692
1/1,6 kg x 5 pz.
1,4/1,9 kg x 4 pz.
2/2,5 kg x 3 pz.
2,5/3 kg x 2 pz.
1/1,6 kg x 5 pieces
1,4/1,9 kg x 4 pieces
2/2,5 kg x 3 pieces
2,5/3 kg x 2 pieces
COD. 1693
P
COD. 1694
3/3,5 kg x 2 pz.
3,5/4 kg x 2 pz.
3/3,5 kg x 2 pieces
3,5/4 kg x 2 pieces
COD. 1695
P
P
4+ kg x 1 pz. 4+ kg x 1 piece
31
P E S C E F I S H
ROMBI CHIODATI E SOGLIOLE TURBOTS AND SOLES
ROMBO CHIODATO
SOGLIOLA
TURBOT
SOLE
FILETTO DI ROMBO CHIODATO CON PELLE TURBOT FILLET WITH SKIN
COD. 1811
P
0,6/0,8 kg
COD. 2602 2/2,5 kg
P
COD. 1815
COD. 2622
3/4 kg
400/500 g
COD. 1816
COD. 2732
4/6 kg
500/600 g
COD. 1812
COD. 2724
2,5/3 kg
800/1000 g
P
COD. 1820 200/250 g
P
ALTRO PESCE OTHER FISH
CARBONARO D'ALASKA
FILETTO DI TONNO PINNE GIALLE
ALASKA BLACK COD
YELLOWFIN TUNA FILLET
ASTICE DECORTICATO (code + chele)
ASTICE DECORTICATO (solo code)
SHELLED LOBSTER (tails + claws)
SHELLED LOBSTER (tails only)
COD. 2728
COD. 2751
COD. 9740
COD. 9741
+3,2 kg
3,5 kg ca.
120/150 g - 1,5 kg ca.
65/80 g - 1,8 kg ca.
approx. 3,5 kg
120/150 g - approx. 1,5 kg
65/80 g - approx. 1,8 kg
32
COD. 9742
COD. 9743
166/195 g - 1,7 kg ca.
100/130 g - 1,3 kg ca.
166/195 g- approx. 1,7 kg
100/130 g - approx. 1,3 kg
COD. 9745
COD. 9744
100/120 g - 1,5 kg ca.
80/100 g - 1,5 kg ca.
100/120 g - approx. 1,5 kg
80/100 g - approx. 1,5 kg
C O N S E R V E P R E S E R V E D
I T T I C H E
F I S H
A N D
S E A F O O D
CONSERVE DI MARE DELLA GALIZIA LOS PEPERETES LOS PEPERETES GALICIAN PRESERVED SEAFOOD IT Il brand Los Peperetes è stato creato con un unico e grande obiettivo: produrre eccellenti cibi inscatolati in confezioni ben curate e colorate. Una marca innovativa, accattivante che utilizza metodi tradizionali e manuali per produrre vere e proprie leccornie dai gusti raffinati e decisi che dilettano il palato.
SPAGNA
EN The Los Peperetes brand was created with one major objective: to produce excellent tinned food in beautifully presented packaging. An innovative and engaging brand that uses traditional, manual methods to produce veritable delicacies of strong yet refined tastes to delight the palate.
ALMEJAS “VONGOLE” IN SALSA D’AGLIO
ALMEJAS “VONGOLE” 30 PEZZI
CHIPIRONES “CALAMARI” NEL NERO
MEJILLÒNES “COZZE” MARINATE 10-12 PEZZI
ALMEJA CLAMS WITH SHELL IN GARLIC SAUCE
ALMEJAS CLAMS - 30 PIECES
CHIPIRONES "CALAMARI" IN SQUID INK
MEJILLONES MARINATED MUSSELS 10-12 PIECES
COD. 0877
COD. 0893
COD. 0889
COD. 0895
230 g
120 g
120 g
120 g
NAVAJAS “CANNOLICCHI” 6-8 PEZZI
SARDINILLAS “PICCOLE SARDINE” IN OLIO DI OLIVA
BERBERECHOS “CUORI” 40-50 PEZZI
NAVAJAS RAZOR CLAMS 6-8 PIECES
SARDINILLAS COOKED SARDINELLAS IN OLIVE OIL
BERBERECHOS COCKLES 40-50 PIECES
COD. 0878
COD. 0885
COD. 0880
120 g
120 g
120 g
RICCIO DELLE ASTURIE AGROMAR AGROMAR ASTURIAN SEA URCHIN IT La storia dell'azienda risale al 1948, quando Armando Barrio Mata, da Gijón, ebbe l'originale idea di confezionare le uova di riccio di mare. Nel 1968 depose finalmente il marchio CONSERVAS AGROMAR, oggi conosciuto come azienda giovane e innovativa.
SPAGNA
EN The history of the company goes back to 1948 when Armando Barrio Mata, from Gijón, had the original idea of packaging sea urchin roe. He finally registered the trademark CONSERVAS AGROMAR in 1968, today known as a young and innovative limited company.
POLPA DI RICCIO SEA URCHIN FLESH
COD. 0540 120 g
33
C O N S E R V E P R E S E R V E D
I T T I C H E
F I S H
A N D
S E A F O O D
FILETTI DI ACCIUGHE DEL MAR CANTABRICO NARDIN NARDIN CANTABRIAN SEA ANCHOVY FILLETS IT Esperienza ed abilità nel trattare i filetti di acciughe sono stati tramandati da generazioni dalla famiglia Nardin. Le acciughe del Mar Cantabrico sono le migliori per dimensioni e per quell’aroma inconfondibile che le contraddistingue. I processi di lavorazione tradizionali e l’altissima qualità del pesce motivano l’eccellenza del prodotto finale.
SPAGNA
EN Experience and skill in handling anchovy fillets have been handed down through the generations of the Nardin family. Their Cantabrian Sea anchovies are the best in terms of their dimensions and their unmistakably distinctive aroma. The traditional processing and extremely high quality of the fish make for an excellent end product.
FILETTI DI ACCIUGHE ANCHOVY FILLETS
COD. 0901 espositore da 50 pz. - 50 g 50x50 g display stand
FILETTI DI ACCIUGHE "SELEZIONE"
FILETTI DI ACCIUGHE AFFUMICATE “SELEZIONE”
FILETTI DI ACCIUGHE MARINATE “SELEZIONE”
"SELECTION" ANCHOVY FILLETS
"SELECTION" SMOKED ANCHOVY FILLETS
"SELECTION" MARINATED ANCHOVY FILLETS
FILETTI DI ACCIUGHE ANCHOVY FILLETS
COD. 0906
COD. 0912
COD. 0915
COD. 0911
100 g
90 g
90 g
550 g
34
C O N S E R V E P R E S E R V E D
FILETTI DI ACCIUGHE “SELEZIONE”
FILETTI DI ACCIUGHE “SELEZIONE”
"SELECTION" ANCHOVY FILLETS
"SELECTION" ANCHOVY FILLETS
F I S H
I T T I C H E A N D
S E A F O O D
FILETTI DI ACCIUGHE
FILETTI DI ACCIUGHE
ANCHOVY FILLETS
ANCHOVY FILLETS
COD. 0910
COD. 0925
COD. 0904
COD. 0905
550 g
250 g
100 g
250 g
FILETTI DI ACCIUGHE “PUNTE” "TIPS" ANCHOVY FILLETS
FILETTI DI ACCIUGHE MARINATE “SELEZIONE”
FILETTI DI SGOMBRO AFFUMICATI “SELEZIONE”
"SELECTION" MARINATED ANCHOVY FILLETS
"SELECTION" SMOKED MACKEREL FILLETS
ACCIUGHE SALATE SALTED ANCHOVIES
COD. 0909
COD. 0922
COD. 0914
COD. 0927
1 kg - disponibilità limitata
850 g
90 g
5 kg (187/198 pesci ca.)
1 kg - limited availability
5 kg (approx. 187/198 fish)
SARDINE AFFUMICATE FISH GOURMET FISH GOURMET SMOKED SARDINES IT Piccola azienda familiare situata nel cuore della Spagna, dal 1985 si dedica con passione all’affumicatura delle sardine. Negli anni si è specializzata nella realizzazione di un prodotto artigianale di altissima qualità.
SPAGNA
EN A small family-run business established in 1985 in the heart of Spain, with a heart-felt passion for smoking sardines. Over the years the firm has specialized in the creation of an artisanal product of superlative quality.
FILETTI DI SARDINE AFFUMICATE SMOKED SARDINE FILLETS
COD. 0972 350 g
35
C O N S E R V E P R E S E R V E D
F I S H
I T T I C H E A N D
S E A F O O D
TONNO BIANCO SOTT'OLIO BONITO DEL NORTE SERRATS NORTE SERRATS WHITE BONITO TUNA IN OIL IT Le conserve di “Hijos de José Serrats” vengono elaborate seguendo un diligente processo artigianale che garantisce conserve di qualità eccezionale. Il tonno Serrats si riconosce subito per la sua carne molto più saporita, delicata, tenera e soprattutto più bianca rispetto agli altri tonni.
SPAGNA
EN “Hijos de José Serrats” preserved fish are prepared according to a diligent artisanal procedure that guarantees exceptionally good quality products. Serrats tuna is immediately reconizable due to the great flavour of its flesh, which is delicate, tender, and considerably whiter than other tunas.
TONNO SOTT’OLIO TUNA IN OIL
COD. 0801
COD. 0802
120 g
270 g
TONNO SOTT’OLIO
TONNO SOTT’OLIO
TUNA IN OIL
TUNA IN OIL
COD. 0803
COD. 0810
700 g
1,05 kg
COD. 0804 1,85 kg
36
C O N S E R V E P R E S E R V E D
FILETTO DI TONNO SOTT'OLIO (morillo)
F I S H
I T T I C H E A N D
S E A F O O D
TONNO SOTT’OLIO
TONNO SOTT’OLIO
TONNO SOTT’OLIO
TUNA IN OIL
TUNA IN OIL
TUNA IN OIL
TUNA FILLET IN OIL (morillo)
COD. 0815
COD. 0807
COD. 0816
COD. 0811
350 g
167 g
320 g
900 g
FILETTO DI TONNO (morillo) TUNA FILLET (morillo)
VENTRESCA DI TONNO SOTT’OLIO
TONNO SOTT’OLIO YELLOWFIN YELLOWFIN TUNA IN OIL
TUNA BELLY IN OIL
COD. 0817
COD. 0806
COD. 0850
115 g
115 g
1,85 kg
POLPO COTTO GILMAR GILMAR COOKED OCTOPUS IT Azienda familiare, situata nel cuore della Spagna, dedicata esclusivamente alla lavorazione del polpo. Il totale controllo della filiera produttiva, dalla selezione della materia prima al suo confezionamento, consente di offrire un prodotto con una consistenza e un gusto unici. EN A family firm located in the heart of Spain, dedicated exclusively to processing octopus. With complete control over the whole production chain, from the selection of the raw ingredients right through to the packaging, they can ensure a product with a unique flavour and consistency.
POLPO COTTO INTERO T4 WHOLE COOKED OCTOPUS T4
POLPO COTTO T3 SOLO TENTACOLO COOKED OCTOPUS T3 TENTACLES ONLY
COD. 2563
COD. 2897
1,2/1,5 kg
500 g
SPAGNA
O S T R I C H E O Y S T E R S
OSTRICHE DANIEL SORLUT DANIEL SORLUT OYSTERS IT Ostriche creuse (concave) allevate da secoli in un ecosistema unico, sulla costa francese della Charente-Maritime, in grandi piscine naturali con acque poco profonde e ricche di nutrienti alghe. Le ostriche speciali di Daniel Sorlut sono riconoscibili dalla texture unica, delicata e fondente nella bocca. Iodata e gustosa al principio, l'esperienza gustativa termina in un emozionante e intenso sapore di nocciola.
FRANCIA
EN Creuse (concave) oysters farmed for centuries in a unique ecosystem on the Charente-Maritime coast in France, in large natural pools with shallow water, rich in nourishing algae. Daniel Sorlut special oysters are recognizable by their uniquely delicate, melt-in-the-mouth texture. Initially tasty with notes of iodine, the gustatory experience ends in an excitingly intense hazelnut flavour.
OSTRICHE FINE DE CLAIRE MARENNES OLERON
OSTRICHE CONCAVE CONCAVE OYSTERS
FINE DE CLAIRE MARENNES OLERON OYSTER
COD. 1782
P
grosse - 100 g ca. x 12 pz. large - approx. 100 g x 12 pieces
COD. 1783
P
COD. 1780
COD. 1786 medie - 60 g ca. x 48 pz.
large - approx. 100 g x 48 pieces
medium - approx. 60 g x 48 pieces
COD. 1781
medie - 70 g ca. x 12 pz.
medie - 70 g ca. x 48 pz.
medium - approx. 70 g x 12 pieces
medium - approx. 70 g x 48 pieces
38
P
grosse - 100 g ca. x 48 pz.
P
O S T R I C H E O Y S T E R S
OSTRICHE SAINT KERBER SAINT KERBER OYSTERS IT É il 1930 quando François Louvet con la moglie crea la “Glacière Cancalaise”. Dopo un periodo di abbandono dell’attività, nel 1968 sua figlia Marie-Anne e suo genero Joseph Pichot riprendono l’attività. Da qui l’ascesa è veloce: due anni più tardi nasce il brand “Les Parcs Saint Kerber” e cominciano le prime esportazioni che portano queste ostriche sulle migliori tavole del mondo.
FRANCIA
EN It was back in 1930 that François Louvet and his wife created the “Glacière Cancalaise”. After some years of inactivity, in 1968, his daughter Marie-Anne son-in-law Joseph Pichot resumed business. From here things developed very rapidly: two years later the “Les Parcs Saint Kerber” brand was established, and the first products were exported, bringing these oysters to the finest tables around the world.
OSTRICHE LA PLATE 1930 OSTRICHE LA PLATE 1930
COD. 1700
P
COD. 1725
size 0000 - 140 g ca. x 25 pz.
size 0 - 80 g ca. x 50 pz.
size 0000 - approx. 140 g x 25 pieces
size 0 - approx. 80 g x 50 pieces
COD. 1701
P
size 000 - 120 g ca. x 25 pz.
P
size 1 - 70 g ca. x 50 pz.
size 000 - approx. 120 g x 25 pieces
COD. 1702
COD. 1704
P
size 1 - approx. 70 g x 50 pieces
P
COD. 1719
size 00 - 100 g ca. x 25 pz.
size 2 - 60 g ca. x 25 pz.
size 00 - approx. 100 g x 25 pieces
size 2 - approx. 60 g x 25 pieces
P
OSTRICHE LA FINE SAINT KERBER OSTRICHE LA FINE SAINT KERBER
COD. 1715
P
extra grosse - 110 g ca. x 50 pz. extra-large - approx. 110 g x 50 pieces
COD. 1710
P
giganti - 180 g ca. x 24 pz. giant - approx. 180 g x 24 pieces
COD. 1712
P
grosse - 80 g ca. x 50 pz. large - approx. 80 g x 50 pieces
COD. 1713
P
medie - 60 g ca. x 50 pz.
OSTRICHE PAPILLON PAPILLON OYSTERS
medium - approx. 60 g x 50 pieces
COD. 1714
COD. 1736
50 g ca. x 50 pz. disponibilità limitata
medie - 60 g ca. x 12 pz. medium - approx. 60 g x 12 pieces
P
P
approx. 50 g x 50 pieces limited availability
39
O S T R I C H E O Y S T E R S
OSTRICHE TSARSKAYA TSARSKAYA OYSTERS IT Nata nel 2004 in onore degli zar di Russia, viene allevata ed affinata a Cancale, in Bretagna. Ostrica carnosa dal gusto unico, sottilmente iodato e leggermente simile alle nocciole. La “Tsarskaya” ha bisogno di tempo per sprigionare tutto il suo gusto, prima di raggiungere, sul finale, una leggera nota di acidità simile al tocco di tannino in un grande vino.
FRANCIA
EN Developed in 2004 in homage to the Russian Tsars, it is farmed and processed at Cancale in Brittany. A fleshy oyster with a unique flavour, with a note of iodine and slightly reminiscent of hazelnuts. The “Tsarskaya” needs time to fully develop its flavour, before reaching a slightly acidic final note, similar to the touch of tannin in a great wine.
OSTRICHE "TSARSKAYA" "TSARSKAYA" OYSTERS
COD. 1724
P
giganti - 140 g ca. x 50 pz. disponibilità limitata
COD. 1717 medie - 70 g ca. x 50 pz. medium - approx. 70 g x 50 pieces
giant - approx. 140 g x 50 pieces limited availability
COD. 1716
P
medie - 70 g ca. x 12 pz.
large - approx. 100 g x 50 pieces
medium - approx. 70 g x 12 pieces
OSTRICHE MUIRGEN MUIRGEN OYSTERS IT Ostrica concava con polpa compatta, cresciuta in Irlanda e maturata, per l’ultimo periodo di tempo, nella baia di Mont Saint Michel. L’ostrica Muirgen, che nell’antica lingua irlandese significa nata dal mare, soddisfa gli amanti delle ostriche più morbide: la sua carne beige racchiude un’elevata purezza, è carnosa e nasconde una rara delicatezza al palato. EN A concave oyster with firm flesh, grown in Ireland and transferred to the bay of Mont Saint Michel for the final period of is maturation. The Muirgen oyster, which in Irish Gaelic means "born from the sea", will satisfy the palates of diners who prefer the softest oysters: its beige flesh is extremely pure and meaty, revealing a rare delicacy to the palate.
OSTRICHE IRLANDESI IRISH OYSTERS
COD. 1730
P
giganti - 140 g ca. x 50 pz. disponibilità limitata giant - approx 140 g x 50 pieces limited availability
COD. 1731 grosse - 100 g ca. x 50 pz. large - approx. 100 g x 50 pieces
COD. 1732 medie - 70 g ca. x 50 pz. medium - approx. 70 g x 50 pieces
40
P
COD. 1737
grosse - 100 g ca. x 50 pz.
IRLANDA
P
B I V A LV I B I VA LV E S
BIVALVI BIVALVES
CAPPASANTA AMERICANA SENZA GUSCIO E CORALLO AMERICAN SCALLOP WITHOUT SHELL AND CORAL
COD. 9703 1 kg
COD. 9701 1 kg
COZZE "MEJILLONES" GALIZIANA SELEZIONE "MEJILLONES" MUSSELS GALICIA SELECTION
COD. 9720 2 kg - pulite e in sottovuoto 2 kg - cleaned and vacuum packed
41
PLANCTON MARINO MARINE PLANKTON
P L A N C T O N M A R I N E
M A R I N O
P L A N K T O N
PLANCTON MARINO VETA LA PALMA VETA LA PALMA MARINE PLANKTON IT Plancton Marino Veta la Palma® è un alimento esclusivo che arriva in cucina per intensificare l’autentico sapore di mare. L’aroma e il valore nutritivo delle microalghe marine hanno suscitato l’interesse del noto Angel León, conosciuto come lo “Chef del mare” (3 stelle Michelin con il suo ristorante “Aponiente”), il quale ha introdotto i benefici del plancton marino in cucina, consentendogli di rinnovarsi continuamente. Il Plancton Marino conferisce un autentico sapore di mare senza bisogno di utilizzare grandi quantità di prodotti ittici. EN Plancton Marino Veta la Palma® is an exclusive food which is debuting in the culinary world, enhancing recipes by adding the authentic flavour of the sea. The aroma and nutritional value of marine microalgae awakened the interest ot the wellknown “Chef of the sea”, Angel León (3 Michelin Stars for “Aponiente”). He introduced the benefits of marine plankton to fine dining, aware that this ingredient would enable him to take a step further in his constant experimenting in the kitchen using only a subtle amount. With Marine Plankton it is now possible to capture the authentic aroma of the sea without the need to use large quantities of marine product.
44
SPAGNA
R
P L A N C T O N M A R I N E
M A R I N O
P L A N K T O N
PLANCTON MARINO MARINE PLANKTON
COD. 2810
COD. 2811
COD. 2812
COD. 2813
15 g
50 g - sottovuoto/vacuum packed
100 g - sottovuoto/vacuum packed
250 g - sottovuoto/vacuum packed
SFERE DI PLANCTON MARINO MARINE PLANKTON SPHERES
OLIO EVO CON PLANCTON MARINO MARINE PLANKTON EXTRA VIRGIN OLIVE OIL
COD. 17585
COD. 17586
50 g
250 ml - Varietà Arbequina 250 ml - Arbquina Variety
45
CARNI MEATS
B O V I N I B O V I N E S
HIDA WAGYU HIDA WAGYU IT La bontà del wagyu, il manzo giapponese dal manto nero, è riconosciuta in tutto il mondo e risiede nella caratteristica tenerezza delle sue carni dovuta all’accumulo di grassi monoinsaturi nelle fasce muscolari, detta marezzatura (in giapponese “sashi”). Il nostro wagyu è di qualità A5, il massimo sia dal punto di vista della purezza genetica sia della marmorizzazione.
GIAPPONE
EN Wagyu, the beef from Japanese black cattle, is renowned worldwide for its exquisiteness, thanks to the characteristic tenderness of its flesh, which is due to the accumulation of monounsaturated fats in its muscle fasciae, known as marbling (sashi in Japanese). Our Wagyu is of A5 quality, the highest grade in terms of both genetic purity and marbling.
LOGO CMYK M85 Y70
FILETTO
ROASTBEEF
TENDERLOIN
STRIPLOIN
COD. 4314
COD. 4313
2/3 kg
3/4 kg
MINI HAMBURGER KAISERWAGYU
BURGER KAISERWAGYU BURGER KAISERWAGYU
MINI HAMBURGER
COD. 9334
COD. 9339
30 g x 50 pz.
60 g x 10 pz.
30 g x 50 pieces
60 g x 10 pieces
RIB-EYE
FESA RIPULITA
FASCIA
RIB-EYE
TOP ROUND
RIB-CAP
COD. 4312
COD. 17840
COD. 4306
1/2 kg
8 kg - suddivisa in 2 sottovuoti
1,25 kg ca.
8 kg - 2 vaacum packs
approx. 1,25 kg
BL100
B O V I N I B O V I N E S
RUBIA GALLEGA VACUM VACUM - RUBIA GALLEGA IT Vacum propone la sua esclusiva vacca “Rubia Gallega”, un bovino che cresce in ampie aree, con un’alimentazione a base di erba fresca e mais. È considerata una delle migliori carni al mondo. È caratterizzata da un colore violaceo ed una marezzatura che va dal bianco perla al giallo-arancio con una texture molto morbida e fine. La Rubia Gallega è allevata prevalentemente in Galizia.
SPAGNA
EN Vacum presents its exclusive iberico beef “Rubia Gallega”, an animal raised in large areas, with a feed based on fresh grass and maize. Considered one of the best meat in the world. The meat has a purple color, with fat ranging from a pearl white to a yolk yellow, very soft and fine texture. The Rubia Gallega is raised mainly in Galicia.
RIB-EYE (costata senz'osso)
ROASTBEEF (controfiletto)
FILETTO
LOMBATA CON OSSO 12 COSTE
RIB-EYE (boneless chop)
STRIPLOIN
TENDERLOIN
12-RIB LOIN WITH BONE
COD. 17501
COD. 17502
COD. 17503
COD. 17500
4 kg ca.
4 kg ca.
3 kg ca.
22 kg ca.
approx. 4 kg
approx. 4 kg
approx. 3 kg
approx. 22 kg
COSTINA COTTA A BASSA TEMPERATURA
COSTATA PORZIONATA
T-BONE PORZIONATA
SINGLE CHOP
SINGLE T-BONE STEAK
P
LOW-TEMPERATURE COOKED RIB
COD. 17550
COD. 17766
COD. 17768
1 kg ca.
1 kg ca. - dry-aged 21 gg
600/800 g - dry-aged 21 gg
approx. 1 kg
approx. 1 kg - dry-aged 21 days
600/800 g - dry-aged 21 days
OSSA SEGATE SAWN BONES
COD. 17506
P
600 g ca. approx. 600 g
49
B O V I N I B O V I N E S
VACCA VECCHIA VACUM VACUM - AGED BEEF IT Vacum utilizza carni e tagli selezionati da José Rosell, fondatore e titolare dell’azienda Carni di Lusso Vacum. I prodotti etichettati Vacum sono sinonimo della migliore qualità di carne disponibile sul mercato. Ogni settimana Carni di Lusso Vacum seleziona le carni della più alta qualità dai migliori macelli in Europa. L’elevato grado di marmorizzazione garantisce ai nostri clienti il massimo sapore, succulenza e tenerezza.
SPAGNA
EN Vacum utilises meats and cuts selected by José Rosell, the founder and owner of the Vacum Luxury Meats company. The Vacum brand is a guarantee of the best-quality meats available on the market. Every week Vacum Luxury Meats selects meats of premium quality from the best abattoirs in Europe. The high grade of marbling in these meats ensures superior flavour, succulence and tenderness for our clients.
TOMAHAWK PORZIONATO TOMAHAWK CUTS
COD. 16318 1 kg
FILETTO CON CORDONE
ROASTBEEF (controfiletto)
RIB-EYE (costata senz'osso)
TENDERLOIN
STRIPLOIN
RIB-EYE (boneless chop)
COD. 9252
COD. 9251
COD. 9250
3 kg ca.
4 kg ca.
5 kg ca.
approx. 3 kg
approx. 4 kg
approx. 5 kg
50
B O V I N I B O V I N E S
PICANHA (codone) PICANHA (rump cap)
COSTATA 8 COSTE CON COPERTINA
TATAKI TATAKI
8-RIB CARVERY CAP-ON
COD. 9249
COD. 9253
COD. 17543
2 kg ca.
14 kg ca.
1,5 kg ca.
approx. 2 kg
approx. 14 kg
approx. 1,5 kg
MINI HAMBURGER
HAMBURGER PREMIUM
MINI HAMBURGER
PREMIUM HAMBURGERS
COD. 17834
COD. 17833
2,88 kg ca.
2,88 kg ca.
approx. 2,88 kg
approx. 2,88 kg
B O V I N I B O V I N E S
MADAMA BIANCA AMICI DELLA PIEMONTESE AMICI DELLA PIEMONTESE MADAMA BIANCA IT Madama Bianca Amici della Piemontese nasce a Carrù nel 2018 come associazione di allevatori con l’intento di valorizzare la Piemontese, razza bovina autoctona italiana che conta circa 300.000 capi in più di 4.000 allevamenti in Italia. La razza bovina Piemontese ed in particolare la Madama Bianca (selezione speciale delle migliori fassone), caratterizzata dal manto bianco e dall’inconfondibile eleganza, viene allevata quasi interamente in Piemonte ma è famosa nel mondo grazie alle sue caratteristiche uniche quali l’ipertrofia muscolare, che consente un’alta resa al macello e la composizione del grasso, ricco di acidi grassi insaturi omega3 che rendono la carne di Piemontese eccezionalmente salubre e gustosa.
ITALIA
EN “Amici della Piemontese Madama Bianca” was born in Carrù in 2018 as an association for the promotion of the “Piemontese”, italian autoctonus breed counting 300'000 specimens in more than 4000 farms in Italy. La Piemontese bovine breed in particular Madama Bianca (a special selection of the best female fassonas), distinguished by its white coat and its unique elegance, is raised almost entirely in Piedmont but it is well known thanks to its unmatched features like muscular hypertrophy, allowing an high yield at the slaughterhouse and the composition of the fat, rich in omega3 fatty acids making “La Piemontese” meat exceptionally healty and savory. COSTATA 8 COSTE INTERA
TRONCHETTO PER FIORENTINE
8-RIB RACK WHOLE
T-BONE WHOLE
COD. 15564
COD. 15567
10/12 kg
10/12 kg
LOMBATA INTERA LOIN WHOLE
COD. 15563 25/30 kg
FIORENTINA PORZIONATA SINGOLA SINGLE T-BONE STEAK
COD. 15566 1/1,2 kg
BATTUTA TARTARE
COD. 15571 COSTATA PORZIONATA SINGLE CHOP
COD. 15565 700 g
52
100 g in sv conf. da 10 pz. 100 g vacuum packed 10 pieces
B O V I N I B O V I N E S
POLPA PER BATTUTA
CARPACCIO (NOCE)
SALSICCIA DI MADAMA BIANCA
LEAN MEAT FOR TARTARE
CARPACCIO (THICK FLANK)
MADAMA BIANCA SAUSAGE
COD. 15572
COD. 15562
COD. 15574
200 g conf. da 10 pz.
0,7/1 kg sottovuoto
10 pz. da 100 g conf. da 1 kg
200 g 10 pieces pack
0,7/1 kg vaacum packed
10 pieces (100 g) - 1 kg pack
BIANCOSTATO CON OSSO
SCAMONE
SOTTOFESA
BONE-IN CHUCK SHORT RIB
RUMP
SILVERSIDE
COD. 15570
COD. 15560
COD. 15561
4/6 kg
4/6 kg sottovuoto
6/7 kg sottovuoto
4/6 kg vaacum packed
6/7 kg vaacum packed
MAGATELLO DI COSCIA
REALE
LEG ROUND STEAK - "MAGATELLO"
CHUCK ROLL
HAMBURGER DI MADAMA BIANCA MADAMA BIANCA HAMBURGER
COD. 15568
COD. 15569
COD. 15573
1,5/2 kg
5/7 kg
20 pz. da 150 g - conf. da 3 kg 20 pieces (150 g) - 3 kg pack
SET PER BOLLITO POT SET FOR BOILED
COD. 15575 5/6 kg
53
B O V I N I B O V I N E S
SCOTTONA BAVARESE KAISERIN KAISERIN - BAVARIAN HEIFER “SCOTTONA” IT Per poter fregiare le nostre carni dell’esclusivo brand Kaiserin, seguiamo un processo di selezione molto accurato: scegliamo solo tagli che rispettano requisiti di conformazione ed infiltrazione di grasso elevati (15-17%) e le frolliamo per 21 giorni. Le porzionature che realizziamo soddisfano tutte le necessità di qualità e di diversificazione dei vari clienti.
GERMANIA
EN Before assigning the exclusive Kaiserin brand to our meats, we follow a very thorough selection process: we only choose cuts of meat that meet with high compliance to requirements in terms of conformation and infiltration of fat (15-17%), and hang it to 21 days until high. We produce an assortment of portions and packs to satisfy the widest range of demands and quality for all our clients.
LOMBATA 8 COSTE INTERA 8-RIB LOIN WHOLE
LOMBATA 8 COSTE PORZIONATA
TRONCHETTO 8 COSTE
FIORENTINA INTERA
SMALL 8-RIB LOIN
T-BONE WHOLE
8-RIB LOIN CUTS
COD. 4192
COD. 4160
COD. 6491
COD. 6493
24 kg ca.
fiorentine, costate e testa di filetto 20 kg ca.
15 kg ca.
8/9 kg ca.
approx. 24 kg
t-bone steaks, ribs and head of tenderloin approx. 20 kg
approx. 15 kg
approx. 8/9 kg
COSTATA PORZIONATA SINGOLA
FIORENTINA PORZIONATA SINGOLA
SINGLE CHOP
SINGLE T-BONE STEAK
COD. 6441
COD. 6463
0,7 kg
1 kg
P
TESTA DI FILETTO
SCAMONE
HAMBURGER
HAMBURGER
TENDERLOIN HEAD
RUMP
HAMBURGER
HAMBURGER
COD. 6464
COD. 4153
COD. 9316
COD. 9321
1,5 kg ca.
4 kg ca.
150 g (ct. 1,5 kg ca.)
200 g (ct. 2 kg ca.)
approx. 1,5 kg
approx. 4 kg
150 g (box, approx. 1,5 kg)
200 g (box, approx. 2 kg)
54
P
B O V I N I B O V I N E S
BLACK ANGUS USA PLATTE VALLEY PLATTE VALLEY BLACK ANGUS USA IT Mossa da valori di onestà, trasparenza e famiglia, Platte Valley è uno tra i migliori distributori di carne del nord America. Platte Valley tratta solo il miglior Black Angus americano e lo alleva nel totale rispetto dell’animale; infatti il loro bestiame gode di una dieta ricca di nutrienti che permette di ottenere una carne eccellente, gustosa e marezzata. Gli allevamenti di Platte Valley sono tutti “free range” ovvero estensivi, il che significa che il bestiame è libero di pascolare in ampi spazi e di vivere una vita sana. Il rispetto e la dedizione nel lavoro di Platte Valley si riflette nella qualità della loro carne, di indiscutibile pregio e valore.
USA
EN Moved by honesty, trasparency and family values, Platte Valley is one of the best North America meat providers. Platte valley deals only with the best american Black Angus, raising it in total respect for the animal; the cattle is well fed with a high nutrient diet, allowing the company to gain an high quality meat, savory and marbled. All Platte Valley farms are free range, this means that the livestock is free to graze in wide open spaces and live an healty life. The respect and dedication in Platte Valley's work is reflected in their meat quality, of unquestionable value.
FILETTO SENZA CORDONE
ROASTBEEF SENZA CORDONE
PICANHA
RIB-EYE
TENDERLOIN
STRIPLOIN
PICANHA
RIB-EYE
COD. 15505
COD. 15500
COD. 15502
COD. 15503
2 kg ca.
5,5/6 kg
600 g ca.
4,5 kg ca.
approx. 600 g
approx 4,5 kg
approx. 2 kg
BAVETTA
COSTATA CON OSSO SCALZATA
T-BONE
TESTA DI FILETTO
FLANK STEAK
STRIPLOIN WITH BONE
T-BONE
TENDERLOIN HEAD
COD. 15506
COD. 15504
COD. 15501
COD. 15507
1 kg ca.
8 kg ca.
8 kg ca.
1,5 kg ca.
approx 1 kg
approx. 8 kg
approx. 8 kg
approx. 1,5 kg
55
B O V I N I B O V I N E S
BOVINO INGLESE RIDINGS RESERVE RIDINGS RESERVE - ENGLISH BEEF IT Ridings Reserve produce manzo inglese rispettando l’elevato standard produttivo moderno, utilizzando collaudatissimi metodi di macellazione tradizionali. Il risultato è un manzo inglese succulento e tenero, con la consistenza ed il sapore tipici delle migliori carni inglesi.
REGNO UNITO
EN Ridings Reserve produces mature English Beef that consistently performs to today's high standards. This standard is achieved using tried and trusted traditional butchery methods. The result is succulent, tender English beef, which has the texture and flavour expected from a traditionally matured English product.
FILETTO CON CORDONE
ROASTBEEF (controfiletto)
CUBE ROLL (costata senz'osso)
TENDERLOIN
STRIPLOIN
CUBE ROLL (boneless rib-eye)
COSTATA 5 COSTE CON OSSO SCALZATA SENZA COPERTINA 5-RIB RACK WITH BONE CAP-OFF
COD. 4333
COD. 4332
COD. 4330
COD. 4331
2,2+ kg
6/7+ kg
3 kg ca.
5,5 kg ca.
approx. 3 kg
approx. 5,5 kg
COD. 4334 2,7+ kg
MAGATELLO
POLPA SCELTA
SCAMONE A CUORE
ROUND STEAK - "MAGATELLO"
SELECTED LEAN MEAT
RUMP HEART
COD. 7633
COD. 7636
COD. 4317
3 kg ca.
200 g
3 kg
approx. 3 kg
GUANCE CHEEKS
LOMBATA 8 COSTE DIVISA IN DUE (3 coste + 5 coste)
LOMBATA 3 COSTE 3-RIB LOIN
8-RIB LOIN DIVIDED INTO TWO PORTIONS
COD. 4359
COD. 4436
COD. 4434
3 kg ca.
22 kg ca.
13 kg ca.
approx. 3 kg
approx. 22 kg
approx. 13 kg
56
P
B O V I N I B O V I N E S
COSTATA TOMAHAWK 5 COSTE
TESTA DI FILETTO
PICANHA
COPERTINA SPALLA-ALETTA
5-RIB TOMAHAWK RACK
TENDERLOIN HEAD
PICANHA
BLADE STEAK-FEATHER
COD. 17709
COD. 17677
COD. 17710
COD. 4433
4,5/5 kg - sottovuoto
0,5/1 kg
0,5/1 kg
3 kg ca. approx. 3 kg
4,5/5 kg - vaacum packed
BISONTE BISON
ROASTBEEF (controfiletto)
RIB-EYE (costata senz'osso)
STRIPLOIN
RIB-EYE (boneless chop)
COD. 4350
P
COD. 4355
3 kg ca.
4 kg ca.
approx. 3 kg
approx. 4 kg
P
57
B O V I N I B O V I N E S
VITELLO BAHLMANN BAHLMANN - VEAL IT Un'alimentazione naturale e ricca di sostanze nutrienti è una condizione importante per un vitello naturale. Per allevare i vitelli Bahlmann utilizza solamente mangimi di propria produzione. Latte insieme a miscele di paglia, müesli e cereali rappresentano ancora oggi il mangime per i vitelli. Il risultato di questo metodo sono vitelli sani e resistenti.
GERMANIA
EN Natural, nutrient-rich feeding is an important condition for natural veal. Bahlmann uses exclusively its own animal feed to raise the calves. Milk, together with cobs of hay, muesli and grain are still the main foods for the calves. The result of this approach is healthy, robust calves.
FILETTO LUNGO
CONTROFILETTO
TENDERLOIN (long)
STRIPLOIN
CARRÈ 6 COSTE SCALZATO "FRENCH RACK"
CUORE DI SCAMONE RUMP HEART
6-RIB FRENCH RACK, CAP-OFF
COD. 4505
COD. 4516
COD. 4530
COD. 4508
1 kg
4,5 kg
2 kg
1 kg
NOCE
FESA
GIRELLO (magatello)
COPERTINA DI SPALLA (aletta)
THICK FLANK
TOPSIDE
EYE ROUND ("magatello")
BLADE STEAK
COD. 4511 4 kg
P
COD. 4522 5 kg
P
COD. 4519
COD. 4524
0,8 kg ca.
1 kg ca.
approx. 0,8 kg
approx. 1 kg
STINCHI POSTERIORI
CODA
ANIMELLE
HINDQUARTER SHANKS
TAIL
SWEETBREADS
COD. 4507
COD. 4518
COD. 4502
2 kg
5 kg
1 kg
58
P
B O V I N I B O V I N E S
TESTINA (maschera)
FEGATO
ARROTOLATO (legato)
VEAL HEAD
LIVER
ROLLED VEAL BREAST (tied)
COD. 4510
P
4 kg
COD. 4513
P
4 kg
COD. 4515
LINGUA
TRIPPA INTERA
ROGNONE SENZA GRASSO
TONGUE
TRIPE (whole)
KIDNEYS (no fat)
COD. 4521
P
0,8 kg
COD. 4528
P
5 kg
COD. 4529
MIDOLLO (di ossobuco)
OSSOBUCO
KIDNEYS (with fat)
MARROW (from ossobuco)
CROSS-CUT SHANKS (ossobuco)
P
COD. 4565
P
COD. 4595
1 kg ca.
2 kg ca.
5 kg ca. 30 pezzi ca.
approx. 1 kg
approx. 2 kg
approx. 5 kg, approx. 30 pieces.
OSSA SEGATE
GUANCIALI (incisi)
SAWN BONES
CHEEKS (cut)
COD. 4596
COD. 6428
5 kg
2 kg
P
0,3 kg
ROGNONI CON GRASSO
COD. 4550
P
4 kg
P
59
S U I N I P O R K
MAIALE IBERICO BLÁZQUEZ BLAZQUEZ - IBERIAN PORK IT Nei dintoni di Salamanca la famiglia Blázquez, nel 1932, ha fondato un’azienda di prosciutti. Blázquez propone anche il “fresco” con tagli nobili del maiale tipici della tradizione iberica (pluma, secreto, coppa, solomillo e corona), distinguibili per la loro prelibatezza , tenerezza e succosità. Tagli che potranno stupire se serviti con una cottura leggermente al sangue.
SPAGNA
EN The Blázquez family founded their ham-production business near Salamanca in 1932. Blázquez also offers a selection of fresh meats, including noble pork cuts in the typical iberian tradition (pluma, secreto, coppa, solomillo and corona), distinguishable for their delicious taste, tenderness and succulence. These are cuts that will pleasantly surprise diners if served slightly rare.
PLUMA
SECRETO
PRESA (coppa)
PLUMA
"SECRETO" STEAK
PRESA
COD. 2157
COD. 2158
COD. 2148
150 g - sottovuoto - da 1 kg ca.
500 g - sottovuoto - da 1,5 kg ca.
1,6 kg ca.
150 g - vacuum packed - approx. 1 kg
500 g - vacuum packed - approx. 1,5 kg
approx. 1,6 kg
COSTINE
SOLOMILLO (filetto)
CORONA
SPARE RIBS
SOLOMILLO (tenderloin)
CORONA
COD. 2201
COD. 2156
COD. 2200
800 g ca.
330 g ca. - sottovuoto - da 1 kg ca.
1,5 kg ca.
approx. 800 g
approx. 330 g - vacuum packed approx. 1 kg
approx. 1,5 kg
CARRÈ
GUANCIALE
CARRE' DRY AGED (60 gg)
RACK
JOWL
DRY AGED RACK (60 days)
COD. 2269
P
COD. 2189
5 kg ca. - sottovuoto
6x140 g - 800 g ca.
approx. 5 kg - vacuum packed
6x140 g - approx. 800 g
60
P
COD. 2296 3,5/4 kg
P
S U I N I P O R K
MAIALINO YOUNG PIG GERMANIA
PANCIA
SELLA
CARRÈ x 2 PEZZI
BELLY
SADDLE
RACK (2 PIECES)
COD. 4761
COD. 4750
COD. 4754
1,5 kg ca.
3 kg
2,5 kg
approx. 1,5 kg
COSCIA
SPALLA
STINCHI
LEG
SHOULDER
HINDQUARTER SHANKS
COD. 4760
COD. 4758
COD. 4755
2 kg
1,5 kg
1,5 kg
FILETTO
COPPA
TENDERLOIN
"COPPA"
COD. 4752
COD. 4757
0,5 kg
1 kg
GUANCIALI CHEEKS
COD. 4756 0,6 kg
61
S U I N I P O R K
MAIALINO DA LATTE TABLADILLO TABLADILLO - SUCKLING PIG IT Se esiste un prodotto che possa rappresentare al meglio la Castiglia, questo è, senza alcun dubbio, il maialino da latte Toston di Segovia: il Cochinillo. Si tratta di un suino d’allevamento che fin dalla nascita si nutre esclusivamente di latte materno e per questo motivo ha una carne pregiata e molto tenera. Inoltre i suini vengono macellati quando raggiungono un massimo di 21 giorni di età.
SPAGNA
EN If there is one product that could best represent the Castilian regions, it must without doubt be the Toston di Segovia: the Cochinillo suckling pig. This farm-raised animal is only fed mother’s milk from birth, and this is why its flesh is highly valued and very tender. Moreover, the piglets are slaughtered when they reach a maximum of 21 days from birth.
COLORES Pantone Process Black C
Pantone 198 C
CMYK 0/0/0/80 RGB 44/42/41 · 80% HTML 2C2A29 · 80%
CMYK 0/82/37/0 RGB 223/70/97 HTML DF4661
LA REPRODUCCIÓN GRÁFICA DE ESTA MARCA, SERÁ SIEMPRE EN CMYK
FRESCO
PRONTO DA CUOCERE 50 min.
FRESH
READY FOR OVEN - 50 min. COCHINILLO DI SEGOVIA "COCHINILLO" SUCKLING PIG FROM SEGOVIA
COD. 4065 3/4 kg ca. approx. 3/4 kg
COD. 4066 6/7 kg ca. approx. 6/7 kg
COD. 4062
P
9/10 kg ca. approx. 9/10 kg
COCHINILLO INTERO COCHINILLO WHOLE
COD. 17820
P
3 kg
ARROTOLATO DI COCHINILLO (ROTI)
1/2 COCHINILLO COCHINILLO HALF
ROLLED COCHINILLO (ROTI)
COD. 17821 COSCIA DI COCHINILLO
CARRÈ DI COCHINILLO
LEG
RACK
COD. 17632
COD. 17633
500/700 g
800/1100 g
ARROTOLATO (PARTE CARRÈ) DI COCHINILLO ROLLED (RACK PART)
COD. 17631 400/600 g
62
P
READY FOR OVEN - 2 HOURS
SHOULDER
COD. 17605
COD. 17822 800 g
PRONTO DA CUOCERE 2 ORE
P
SPALLA DI COCHINILLO
2 kg
P
1.8 kg
P
CARRÈ DI COCHINILLO "PRONTO DA FORNO"
QUARTO DI COCHINILLO "PRONTO DA FORNO"
RACK - "READY FOR OVEN"
QUARTER - "READY FOR OVEN"
COD. 17629
COD. 17630
800 g
1/1,5 kg
O V I N I
E
L A M B
C A P R I N I
A N D
G O A T
AGNELLO INGLESE RIDINGS RESERVE RIDINGS RESERVE - ENGLISH LAMB IT L’assortimento dei prodotti ovini biologici della Ridings Reserve proviene direttamente da allevamenti selezionati che si dedicano alla produzione di carne di qualità superiore, con tutte le caratteristiche naturali dell’agricoltura biologica. EN Ridings Reserve’s organic range of Lamb is sourced directly from selected farms who are dedicated to producing a superior meat product with all the natural characteristics associated with organic farming.
CARRÈ FRENCH RACK SENZA COPERTINA
CARRÈ FRENCH RACK CON COPERTINA
FRENCH RACK - NO CAP
FRENCH RACK WITH CAP
REGNO UNITO
SELLA
COSCIA
SADDLE
LEG
COD. 4340
COD. 15050
COD. 4341
0,7 kg (2 carrè sottovuoto)
1,3 kg (2 carrè sottovuoto)
3 kg ca.
2 kg ca.
(2 vacuum packed racks) 0,7 kg
(2 vacuum packed racks) 1,3 kg
approx. 3 kg
approx. 2 kg
STINCHI
PANCIA
CONTROFILETTO
SHANKS
BELLY
STRIPLOIN
P
P
COD. 4343
COD. 4345
1,5 kg ca. (6 stinchi sottovuoto da 250 g ca.)
20 kg ca.
1 kg ca. (6 pezzi sottovuoto da 150 g ca.)
(6 vacuum packed shanks - approx. 250 g) approx. 1,5 kg
approx. 20 kg
(6 pieces vacuum packed - approx. 150 g) approx. 1 kg
SPALLA
SCAMONE
SHOULDER
RUMP HEART
COD. 4342
P
COD. 4347
SPALLA DISOSSATA E ARROTOLATA DEBONED AND ROLLED SHOULDER
COD. 4348
COD. 4349
COD. 7639
1,8 kg ca.
1,5 kg, (4 pezzi sottovuoto da 350 gr ca.)
1,5 kg
(4 pieces vacuum packed - approx. 350 g) 1,5 kg
63
O V I N I L A M B
E
C A P R I N I
A N D
G O A T
AGNELLO DA LATTE VELASCO SELECTION VELASCO SELECTION - MILK-FED LAMB IT Il Lechazo de Castilla y Leon è un agnello IGP da latte della pregiata razza “Churra”. L’azienda Velasco Selection da sempre seleziona i migliori agnelli nel rispetto di severi capitolati di allevamento della razza: età mai superiore ai 30 giorni ed un peso vivo massimo di 12 kg. I tagli sono sempre riconoscibili grazie al tipico marchio “Tierra de sabor”.
SPAGNA
EN The Lechazo de Castilla y Leon is a PGI (Protected Geographical Indication) milk-fed lamb from the renowned Churra breed. Velasco Selection has always selected the best lambs whilst observing strict breeding practice specifications: never older than 30 days, and a maximum live weight of 12 Kgs. The cuts are always recognisable, thanks to the classic Tierra de Sabor brand.
LECHAZO INTERO IGP
COSCIA DI LECHAZO IGP
LECHAZO
LEG
COD. 17800 5,5/6 kg
SPALLA DI LECHAZO IGP SHOULDER
COD. 17802 500 g - sottovuoto - da 2 pezzi 500 g vacuum packed - 2 pieces
CARRE' DI LECHAZO IGP RACK
COD. 17803 1,2 kg
64
P
COD. 17801 800 g
O V I N I L A M B
E
C A P R I N I
A N D
G O A T
AGNELLO IBERICO PASTORES PASTORES - IBERICO LAMB IT Agnello mediterraneo di razza “Aragonesa”, selezionato per la straordinaria capacità di crescita e di ingrassamento. La qualità del suo grasso, specialmente infiltrato nella carne, risiede nell’elevata percentuale di grasso insaturo, ricco di acido oleico, che ne fa un prodotto salutare e non dannoso per il colesterolo. É una delle carni più sane del mercato.
SPAGNA
EN The Aragonesa Mediterranean sheep is selected for its extraordinary ability to grow and fatten. The particular quality of fat permeating its flesh is rich in unsaturated fat and oleic acid, which results in a product that is healthy and low in cholesterol. It is one of the healthiest meats on the market.
CONTROFILETTO (magret)
COSCIA CON OSSO
SPALLA CON OSSO
STRIPLOIN
LEG WITH BONE
SHOULDER WITH BONE
COD. 9295
COD. 9299
COD. 9297
700 g (2 pezzi sottovuoto da 350 g ca.)
1,75 kg - sottovuoto
1,3 kg - sottovuoto
(2 vacuum packed pieces - approx. 350 g) 700 g
vacuum packed - 1,75 kg
vacuum packed - 1,3 kg
SPALLA DISOSSATA
TOURNEDOS
COSTINE (churrasco)
FRENCH RACK
DEBONED SHOULDER
TENDERLOIN TIP "TOURNEDOS"
SPARE RIBS "CHURRASCO"
FRENCH RACK
COD. 9298
COD. 9294
COD. 9296
COD. 17292
800 g - sottovuoto
360 g - sottovuoto
2,4 kg (4 pezzi sottovuoto da 600 g ca.)
1 kg (2 pezzi sottovuoto da 500 g)
vacuum packed - 800 g
vacuum packed - 360 g
(4 vacuum packed pieces - approx. 600 g) 2,4 kg
1 kg (2 vacuum packed pieces - approx. 500 g)
CAPRETTO FRANCESE FRENCH KID CAPRETTO INTERO SENZA TESTA CON FRATTAGLIE KID (whole minus head with offal)
COD. 4903
P
5 kg ca. approx. 5 kg
CAPRETTO A METÀ (carrè, spalla e coscia) CON FRATTAGLIE HALF A KID (rack, shoulder and leg with offal)
COD. 4741
S
P
2,5 kg ca. approx. 2,5 kg
65
S E LV A G G I N A
E
C A C C I A G I O N E
G A M E
VOLATILI LES CHARMILLES WINGED ANIMALS LES CHARMILLES IT L’azienda Les Charmilles, con i suoi 150 collaboratori e la presenza in oltre 20 paesi nel mondo, è leader nell’abbattimento di piccioni, arrivando a sfiorare i circa 50.000 esemplari a settimana. Lavorando sul concetto di filiera, Les Charmilles ha creato una stretta relazione con gli oltre 100 allevatori che le forniscono i volatili, non rinunciando per questo ad uno stretto controllo della qualità.
FRANCIA
EN With its 150 employees and representation in over 20 countries around the world, Les Charmilles is a leading pigeon slaughterer, coming close to 50,000 birds per week. Using the short supply chain concept, Les Charmilles has created a close relationship with the over 100 breeders that supply the birds, whilst maintaining its strict quality control process.
PICCIONE ROYAL
PICCIONE ETOUFFÈ
PIGEON "ROYAL"
"ETOUFFÉ" PIGEON
COD. 4801
P
COD. 4803
560 g ca. x 8 pz.
560 g ca. x 4 pz.
approx. 560 g x 8 pieces
approx. 560 g x 4 pieces
PETTI DI PICCIONE SENZA OSSO CON PELLE
P
COSCE DI PICCIONE
CARCASSE DI PICCIONI
PIGEON LEGS
PIGEON CARCASSES
DEBONED PIGEON BREASTS WITH SKIN
COD. 4830
P
COD. 4844
P
COD. 4831
10 petti sottovuoto da 60 g ca.
10 pezzi sottovuoto da 30 g ca.
5 kg ca.
10 vacuum packed breasts - approx. 60 g
10 vacuum packed pieces - approx. 30 g
approx. 5 kg
QUAGLIA ROYAL GIGANTE PULITA
QUAGLIA DISOSSATA
PETTO DI QUAGLIA
GIANT ROYAL QUAIL - CLEANED
DEBONED QUAIL
QUAIL BREAST
COD. 4802
COD. 4816
260 g ca. x 10 pz.
4 pezzi sottovuoto da 90 g ca.
20 petti sottovuoto da 25 g ca.
approx. 260 g x 10 pieces
4 vacuum packed pieces - approx. 90 g
20 vacuum packed breasts - approx. 25 g
P
UOVA DI QUAGLIA COTTE
COSCIA DI QUAGLIA SEMIDISOSSATA "TULIPE"
COSCIA DI QUAGLIA QUAIL LEGS
COD. 4871
COOKED QUAIL EGGS
SEMI-DEBONED QUAIL - "TULIPE"
COD. 4828
P
COD. 4742
P
COD. 6733
30 cosce sottovuoto da 20 g ca.
10 cosce sottovuoto da 20 g ca.
24 uova
30 vacuum packed legs - approx. 20 g
10 vacuum packed legs - approx. 20 g
24 eggs
66
P
P
S E LV A G G I N A
E
C A C C I A G I O N E
G A M E
UOVA DI QUAGLIA FRESCHE FRESH QUAIL EGGS
ANATRA NANTAISE PIUMA BIANCA
PETTO D'ANATRA BARBERIE BARBERIE DUCK BREAST
WHITE-FEATHER NANTES DUCK
COD. 4807
COD. 4810
18 uova
0,9/1,1 kg x 6 pz.
180/200 g (2 petti sottovuoto)
18 eggs
0,9/1,1 kg x 6 pieces
(2 vacuum packed breasts) - 180/200 g
P
COD. 4826
COSCIA D'ANATRA BARBERIE
PETTO DI FARAONA CON ALA
COSCIA DI FARAONA
BARBERIE DUCK LEG
GUINEA-FOWL BREAST WITH WING
GUINEA-FOWL LEG
COD. 4811
COD. 4815
COD. 4818
190/200 g (2 cosce)
4 petti sottovuoto da 200 g ca.
5 cosce sottovuoto da 200 g ca.
(2 Legs) - 190/200 g
4 vacuum packed breasts - approx. 200 g
5 vacuum packed legs - approx. 200 g
P
67
S E LV A G G I N A
E
C A C C I A G I O N E
G A M E
SELVAGGINA E CACCIAGIONE BRAEDHEAD FOODS
I PRODOTTI FRESCHI SONO DISPONIBILI SOLO DURANTE LA STAGIONE VENATORIA FRESH PRODUCTS ARE AVAILABLE ONLY IN HUNTING SEASON
BRAEHEAD FOODS GAME IT Braehead Foods nasce nel 1989 come attività famigliare, diventando negli anni uno dei maggiori fornitori indipendenti di cacciagione scozzese, ma conservando i valori di famiglia di un tempo. Braehead Foods si rifornisce solo dalle migliori tenute scozzesi relazionandosi con guardiacaccia certificati che selezionano la cacciagione migliore assicurando la tracciabilità più completa. La cacciagione viene processata nello stabilimento di proprietà, accreditato dal British Retail Consortium con il grado “AA” nello standard globale per la sicurezza alimentare. In qualità di membro del British Game Alliance Braehead Foods fa parte di un programma di controllo della qualità, dove l’azienda assicura la sicurezza, la conformità e la legalità dei processi lungo tutta la filiera dei suoi prodotti.
SCOZIA
EN Braehead Foods was born in 1989 as a family business, becoming over the years one of Scotland’s largest indipendent game wholesaler, holding the same family values of the past. Braehead Foods collects game birds from the finest estates in Scotland thanks to certified gamekeepers, assuring full traceability. Game birds are then processed in thier “AA” grade BRC accredited site. As member of the British Game Alliance, Braehead Foods is part of a quality assured programme, where the company assure that all steps from field to plate are being carried out in a safe, legal manner ensuring consistency and high standards.
FAGIANO PRONTO DA CUOCERE READY TO COOK PHEASANT
GERMANO REALE PRONTO DA CUOCERE
PERNICE PRONTA DA CUOCERE READY TO COOK PARTRIDGE
READY TO COOK WILD MALLARD
COD. 15522
S
COD. 15526
COD. 15523
COD. 15527
800 g ca. x 10 pezzi
800 g ca. x 10 pezzi
approx. 800 g x 10 pieces
approx. 800 g x 10 pieces
COLOMBACCIO PRONTO DA CUOCERE
GALLO CEDRONE PRONTO DA CUOCERE
READY TO COOK WOOD PIGEON
READY TO COOK GROUSE
COD. 15524 COD. 15525
S
COD. 15520
S
COD. 15521
S
300 g ca. x 10 pezzi approx. 300 g x 10 pieces
S
400 g ca. x 10 pezzi approx. 400 g x 10 pieces
400 g ca. x 10 pezzi approx. 400 g x 10 pieces
LEPRE INTERA PRONTA DA CUOCERE
SELLA DI LEPRE HARE SADDLE
READY TO COOK WHOLE HARE
COD. 15540
S
S
COD. 15541
COD. 15539
2,3 kg ca.
4 pezzi sottovuoto da 700 g ca.
approx. 2,3 kg
4 vacuum packed pieces - approx. 700 g
COSCE DI LEPRE HARE THIGHS
COD. 15545 COD. 15542 8 pezzi sottovuoto da 290 g ca. 8 vacuum packed pieces - approx. 290 g
68
COD. 15538
S
S E LV A G G I N A
E
C A C C I A G I O N E
G A M E FILETTO DI CAPRIOLO
SELLA DI CAPRIOLO
COSCIA DI CAPRIOLO
ROE DEER TENDERLOIN
ROE DEER SADDLE
ROE DEER LEG
COD. 15534
COD. 15533
S
S
COD. 15535
COD. 15554
COD. 15536
COD. 15537
400 g ca.
2 kg ca.
2 kg ca.
approx. 400 g
approx. 2 kg
approx. 2 kg
COSCIA DI CERVO ROSSO
SELLA DI CERVO ROSSO
RED DEER LEG
RED DEER SADDLE
S
CONTROFILETTO DI CERVO ROSSO CON PELLE RED DEER SKIN ON STRIPLOIN
COD. 15528
COD. 15529
S
S
COD. 15544
COD. 15547
COD. 15548
COD. 15549
6 kg ca.
7 kg ca.
2 kg ca.
approx. 6 kg
approx. 7 kg
approx. 2 kg
S
SPALLA DI CERVO ROSSO CON OSSO
SPALLA DI CERVO ROSSO SENZA OSSO
COSCIA DI CERVO DISOSSATA E ARROTOLATA
RED DEER BONE IN SHOULDER
RED DEER BONELESS SHOULDER
RED DEER DEBONED ROLLED LEG
COD. 15530
COD. 15532
S
S
COD. 15531
COD. 15550
COD. 15552
COD. 15551
4,5 kg ca.
4,5 kg ca.
13 kg ca.
approx. 4,5 kg
approx. 4,5 kg
approx. 13 kg
S
GULASH DI CERVO ROSSO RED DEER GULASH
COD. 15546
S
COD. 15553 2,5 kg ca. approx. 2,5 kg
ALTRA CACCIAGIONE OTHER GAME PRODUCTS SELLA DI CINGHIALETTO CON OSSO
SELLA DI CINGHIALE CON OSSO
COSCIA DI CINGHIALE CON OSSO
WILD BOAR SADDLE WITH BONE
WILD BOAR LEG WITH BONE
YOUNG WILD BOAR SADDLE WITH BONE
COD. 4964
P
2/3 kg
DEBONED WILD BOAR LEG
COD. 4950
ARROTOLATO DI COSCIA DI CHINGHIALE
SPALLA DI CHINGHIALE SENZA OSSO
ROLLED WILD BOAR LEG
DEBONED WILD BOAR SHOULDER
COD. 17781
COD. 4951
P
3/6 kg
P
800 g
COSCIA DI CHINGHIALE SENZA OSSO
P
4/7 kg
COD. 4788
SPALLA DI CINGHIALE CON OSSO
FILETTO DI CINGHIALE
WILD BOAR SHOULDER WITH BONE
WILD BOAR FILLET
COD. 17131
COD. 4960
1 kg
1/3 kg
P
2,5/5,5 kg
P
COD. 4967
P
200/300 g sottovuoto, 1 kg ca. 200/300 g vacuum packed - approx. 1 kg
CONTROFILETTO DI CINGHIALE
GULASH DI CINGHIALE
DEBONED WILD BOAR SIRLOIN
WILD BOAR GOULASH
COD. 4959 0,8/1,5 kg
P
CONTROFILETTO DI CERVO NUOVA ZELANDA
FRENCH RACK DI CERVO NUOVA ZELANDA
NEW ZEALAND VENISON STRIPLOIN
NEW ZEALAND VENISON FRENCH RACK
COD. 4963
COD. 16916
COD. 4933
40/60 g sottovuto, 1 kg ca.
1,8/2,5 kg
1,5 kg sottovuoto
40/60 g vacuum packed - approx. 1 kg
FRENCH RACK DI CERVO NUOVA ZELANDA
vacuum packed - 1,5 kg
FILETTO DI CERVO NUOVA ZELANDA NEW ZEALAND VENISON FILLET
NEW ZEALAND VENISON FRENCH RACK
COD. 34933
COD. 34971
COD. 4971
1,5 kg
0,8/1 kg
200/400 g sottovuoto, 1 kg ca.
P
200/400 g vacuum packed - approx. 1 kg
69
A N I M A L I
D A
F A R M YA R D
C O R T I L E A N I M A L S
E
F O I E
A N D
F O I E
G R A S
G R A S
VOLATILI DI BRESSE MIÉRAL MIÉRAL WINGED ANIMALS IT 100 anni di incomparabile esperienza ed un’attenzione estrema per la qualità, rendono questa famiglia uno tra i fornitori di pollame più rinomati nel panorama mondiale. Ogni esemplare viene accuratamente selezionato, al giusto livello di maturità, da allevatori con un know-how d’eccellenza. Le partnership con gli allevatori, il monitoraggio delle attività di allevamento all’aperto, la nutrizione 100% naturale, il rispetto delle tradizioni, della terra e la passione per il lavoro, sono da sempre i punti di forza della famiglia Miéral.
FRANCIA
EN After 100 years of valuable experience, and constantly mindful of preserving quality, this family of poultry specialist is well-known and held in high regard in gourmet cuisine circles. Each fowl is carefully selected, at the right level of maturity, from passionate farmers with unrivalled know-how. The partnerships formed with farmers, monitoring of breeding, free range farming practices, 100% natural feed, the upholding of traditions, respect for the lands and passion for one’s work remain the key words characterising the MIERAL family’s ethos.
POLLO DI BRESSE AOP
POULARDE DI BRESSE AOP
PICCIONE EXCELLENCE
BRESSE AOP CHICKEN
BRESSE AOP POULARDE
EXCELLENCE PIGEON
ANATRA BARBARIE "EXCELLENCE" BARBARIE DUCK "EXCELLENCE"
COD. 4622
COD. 4624
2 kg ca. - Effilé
2,1 kg ca. - Effilé
approx. 2 kg - Effilé
approx. 2,1 kg - Effilé
FARAONA "EXCELLENCE" GUINEA FAWL "EXCELLENCE"
COD. 4625
P
COD. 4636
P
500 g - Effilé
COD. 4626 approx. 2,5 kg - Effilé
POLLO NERO "PRINCE DE DOMBES"
ANATRA BARBARIE "PRINCE DE DOMBES"
BLACK LEGS CHICKEN "PRINCE DE DOMBES"
BARBARIE DUCK "PRINCE DE DOMBES"
FARAONA "PRINCE DE DOMBES" GUINEA FAWL "PRINCE DE DOMBES"
COD. 4631
COD. 4633
2,2 kg ca. - Effilé
6 kg ca. - Effilè
2,3 kg ca. - Effilé
1,8 kg ca. - Effilé
approx. 2,2 kg - Effilé
approx. 6 kg - Effilé
approx. 2,3 kg - Effilé
approx. 1,8 kg - Effilé
P
COD. 4627 1,6 kg ca. - PAC (pronto da cuocere) approx. 1,6 kg - PAC (ready to cook)
70
P
2,5 kg ca. - Effilé
P
P
COD. 4632
P
A N I M A L I
D A
F A R M YA R D
C O R T I L E A N I M A L S
E
A N D
F O I E F O I E
G R A S
G R A S
CARCASSE D'ANATRA
FEGATINI D'ANATRA
DUCK CARCASSES
DUCK LIVERS
COD. 4630
P
COD. 4634
1 kg ca.
1 kg ca.
approx. 1 kg
approx. 1 kg
CRESTE DI GALLETTO
FEGATINI DI POLLO NERO
COCKEREL CRESTS
BLACK CHICKEN LIVERS
COD. 4623
P
1 kg
COD. 4629
P
P
1 kg ca. approx. 1 kg
POULETTE DI BRESSE AOP
COSCIA DI POLLO FERMIER NERO
CARCASSE DI POLLO NERO
BRESSE AOP POULETTE
BLACK CHICKEN LEG
BLACK CHICKEN CARCASSES
COD. 4637
P
COD. 4628
P
COD. 4635
1,6 kg ca. - Effilé
250 g ca.
1 kg ca.
approx. 1,6 kg - Effilé
approx. 250 g
approx. 1 kg
P
PRODOTTI NATALIZI CHRISTMASSY PRODUCTS
CAPPONE DI BRESSE AOP
TACCHINELLA DI BRESSE AOP
OCA "EXCELLENCE"
BRESSE AOP CAPON
BRESSE AOP TURKEY
GOOSE "EXCELLENCE"
COD. 4644
S
P
COD. 4645
S
P
COD. 4646
4 kg ca. - Effilé
3,8 kg ca. - Effilé
6 kg ca. - Effilè
approx. 4 kg - Effilé
approx. 3,8 kg - Effilé
approx. 6 kg - Effilé
CAPPONE "PRINCE DE DOMBES" CAPON "PRINCE DE DOMBES"
S
P
TACCHINELLA "PRINCE DE DOMBES" TURKEY "PRINCE DE DOMBES"
COD. 4647
S
P
COD. 4648
4 kg ca. - Effilé
4 kg ca. - Effilé
approx. 4 kg - Effilé
approx. 4 kg - Effilé
S
P
FONDI FUMET
FONDO DI POLLO NEUTRO
FONDO BRUNO DI ANATRA CON AROMI
FONDO BRUNO DI ANATRA NEUTRO
NEUTRAL CHICKEN FUMET
DARK DUCK FUMET WITH SEASONING
NEUTRAL DARK DUCK FUMET
COD. 4614
P
500 ml
COD. 4616
P
FONDO DI FARAONA NEUTRO
FONDO DI POLLO CON AROMI
FONDO DI FARAONA CON AROMI
NEUTRAL GUINEA FAWL FUMET
CHICKEN FUMET WITH SEASONING
GUINEA FAWL FUMET WITH SEASONING
COD. 4615 500 ml
P
COD. 4618 500 ml
P
COD. 4619
COD. 4617
P
500 ml
500 ml
P
500 ml
71
A N I M A L I
D A
F A R M YA R D
C O R T I L E A N I M A L S
E
A N D
F O I E F O I E
G R A S
G R A S
POLLAME LES FERMIERS LANDAIS LES FERMIERS LANDAIS POULTRY IT Les Fermiers Landais sono pionieri dell’allevamento semibrado di “Label Rouge” in Francia. In mezzo alle foreste, il pollame cresce libero per un minimo di 81 giorni in rifugi appositi. La dieta è 100% vegetale, basata sui cereali prodotti localmente dagli agricoltori. Questa dieta, unita allo stile di vita del pollame, rende la carne particolarmente gustosa e tenera.
FRANCIA
EN Les Fermiers Landais are “Label Rouge” free-range breeding pioneers in France. In the middle of the forests, the poultry are raised in total freedom for a minimum of 81 days in small portable huts. Based on a 100% vegetable feed, mainly cereals produced locally by our farmers. This cereal-rich diet balanced with the free-range farm gives a tasty and tender meat.
GALLETTO BABY BABY BANTAM
COD. 7281 POLLO RUSPANTE GIALLO "LABEL ROUGE" ALLEVATO 81 gg
POLLASTRELLA GIALLA "LABEL ROUGE" ALLEVATA 88 gg
YELLOW FREE-RANGE CHICKEN (red label) - REARED (81 days)
YELLOW PULLET (red label) - REARED (88 days)
COD. 7181
P
COD. 7180
1,8 kg ca. x 4 pz.
1,8 kg ca. x 4 pz.
approx. 1,8 kg x 4 pieces
approx. 1,8 kg x 4 pieces
COD. 7183
500/600 g ca. - PAC (pronto da cuocere) approx. 500/600 g - PAC (ready to cook)
COD. 7283
P
350/500 g ca. - PAC (pronto da cuocere)
P
approx. 350/500 g - PAC (ready to cook)
P
2,2 kg ca. x 4 pz. approx. 2,2 kg x 4 pieces
SUPREMA DI POLLO CHICKEN SUPREME
COD. 4858
CAPPONE RUSPANTE GIALLO "LABEL ROUGE"
PETTO DI POULET JAUNE CON PELLE
FREE-RANGE YELLOW CAPON
POULET JAUNE BREAST WITH SKIN
POULET JAUNE LEG
COD. 7288
COD. 7287
6 petti da 220 g ca.
3,8 kg x 1 pz.
10 petti x conf.
6 cosce x conf.
6 breasts - approx. 220 g
3,8 kg x 1 pieces
10 breasts box
6 leg x box
P
COD. 7182
COSCIA DI POULET JAUNE
S
P
P
POLLO GIALLO DISOSSATO PALETOT DEBONED YELLOW CHICKEN PALETOT
COD. 7296
P
1kg ca. sottovuoto approx. 1 kg vacuum seal
CONIGLIO RABBIT
COSCE DI CONIGLIO
CONIGLIO DISOSSATO
RABBIT LEGS
DEBONED RABBIT
COD. 4703
COD. 4712
vaschetta 6 pz. da 250 g ca.
5 kg, 4 pz.
6-piece tub - approx. 250 g
4 pieces - 5 kg
SELLA DI CONIGLIO
FILETTI DI CONIGLIO
SALSICCIA DI CONIGLIO
ROGNONI DI CONIGLIO
RABBIT SADDLE
RABBIT FILLETS
RABBIT SAUSAGE
RABBIT KIDNEYS
COD. 4704
COD. 4709
COD. 4740
vaschetta 4 pz. da 400 g ca.
vaschetta 12 pz. da 60 g ca.
4 vaschette, 16 pz. da 50 g ca.
4-piece tub - approx. 400 g
12-piece tub - approx. 60 g
4 x 16-piece Tubs - approx. 50 g
72
P
COD. 4707 1,7 kg
P
P
A N I M A L I
D A
F A R M YA R D
C O R T I L E A N I M A L S
E
A N D
F O I E F O I E
G R A S
G R A S
LUMACHE HENRI MAIRE HENRI MAIRE - WILD SNAILS IT Fondata nel 1938, l’azienda Henri Maire si è sempre dedicata alla selezione e preparazione delle migliori lumache selvatiche raccolte in libertà, nel rispetto dei periodi e delle quantità previsti dalla regolamentazione in materia. L’eccellente qualità, le grosse dimensioni ed il rigoroso processo di pulitura permettono ad Henri Maire di offrire un prodotto davvero esclusivo e naturale al 100%.
FRANCIA
EN Established in 1938, the Henri Maire company has always been involved in the selection and preparation of the best free-range wild snails, while strictly adhering to regulations regarding collection and quantity. Its excellent quality, large size and the strict cleaning process used enable Henri Maire to offer a truly exclusive, 100% natural product.
LUMACHE HELIX GIGANTI HELIX SNAILS - GIANT
COD. 1008 5 dozzine 5 doz
LUMACHE HELIX EXTRA GROSSE CON GUSCI
LUMACHE HELIX EXTRA GROSSE
LUMACHE HELIX EXTRA GROSSE
HELIX SNAILS - EXTRA LARGE
HELIX SNAILS - EXTRA LARGE
HELIX SNAILS (with shell) - EXTRA LARGE
COD. 1002
COD. 1003
COD. 1004
1 dozzina e 1/2
1 dozzina e 1/2
6 dozzine
1,5 doz
1,5 doz
6 doz
LUMACHE HELIX GROSSE HELIX SNAILS - LARGE
COD. 1005 8 dozzine 8 doz
GUSCI VUOTI LUMACHE GIGANTI GIANT EMPTY SNAIL SHELLS
COD. 1009 60 pz. 60 pieces
73
A N I M A L I
D A
F A R M YA R D
C O R T I L E A N I M A L S
E
A N D
F O I E F O I E
G R A S
G R A S
FOIE GRAS E ANATRA LAFITTE LAFITTE - FOIE GRAS AND DUCK IT Fondata nel 1920 da Pierre Lafitte, nel villaggio di Montaut a Chalosse nelle Lande Francesi, l’azienda offre il migliore Foie Gras d’anatra delle Lande. Le anatre provengono da un ceppo antico a crescita lenta e vengono ingrassate con grani di mais interi non OGM. Tutti i prodotti Lafitte in conserva sono realizzati artigianalmente, senza additivi e conservanti.
FRANCIA
EN Pierre Lafitte established his company in the village of Montaut à Chalosse in the French Landes in 1920, and it now offers the best Duck Foie Gras in the region. The slow-growing ducks come from ancient stock, and are fattened with whole non-OGM corn kernels. All Lafitte preserves are crafted using traditional methods, without additives or preservatives.
FEGATO GRASSO D'ANATRA EXTRA
FEGATO GRASSO D'ANATRA SELEZIONE SPECIALE
FEGATO GRASSO D'ANATRA DEVENATO
DUCK FOIE GRAS - EXTRA
DUCK FOIE GRAS - SPECIAL SELECTION
DEVEINED DUCK FOIE GRAS
COD. 3650
COD. 3653
600/800 g
600/800 g
P
COD. 3654
P
550 g
FEGATO GRASSO D'ANATRA EXTRA A FETTE
FEGATO GRASSO D'ANATRA EXTRA DEVENATO INTERO
SCALOPPA FEGATO GRASSO D'ANATRA DELLE LANDE
SLICED DUCK FOIE GRAS EXTRA
WHOLE EXTRA DEVENED FOIE GRAS
ESCALOPE OF MOORLAND DUCK FOIE GRAS
COD. 3664
COD. 3666
COD. 3626
1 kg
4 kg
150 g - 3 pz. sottovuoto
P
150 g - 3 pieces vacuum packed
PETTO D'ANATRA MULARD MALLARD DUCK BREAST
PETTO D'ANATRA AFFUMICATO PREAFFETTATO
PETTO D'ANATRA MULARD AFFUMICATO INTERO
SMOKED DUCK BREAST
WHOLE SMOKED MALLARD DUCK BREAST
COD. 4835
COD. 4693
COD. 4794
350/400 g
90 g - sottovuoto
350 g - sottovuoto
90 g - vacuum packed
350 g - vacuum packed
74
A N I M A L I
D A
F A R M YA R D
C O R T I L E A N I M A L S
E
A N D
F O I E F O I E
G R A S
G R A S
PETTO D'ANATRA DUCK BREAST
AFFUMICATO PREAFFETTATO SMOKED AND PRE-SLICED
COD. 4690 350 g sottovuoto/vacuum packed
STAGIONATO INTERO AGED
COD. 4691 350 g sottovuoto/vacuum packed
STAGIONATO PREAFFETTATO AGED AND PRE-SLICED
COD. 4692
P
350 g sottovuoto/vacuum packed
TERRINA D'ANATRA MULARD "LANDAIS"
MALLARD DUCK RILLETTES
P
COD. 3624
P
COD. 3625 1 kg
P
FILETTO D'ANATRA MULARD MALLARD DUCK FILLET
COD. 4695
P
200 g
200 g
COD. 4688
P
COD. 3623
P
8 pezzi - 250 g
P
8 pieces - 250 g
1 kg
FILETTO D'ANATRA MULARD FARCITO AL FOIE GRAS
SALSICCIA D'ANATRA DUCK SAUSAGE
MALLARD DUCK FILLET STUFFED WITH FOIE GRAS
COD. 4697
COD. 4790 250 g sottovuoto
PURE MALLARD DUCK PATÉ TERRINE
1 kg
1 kg
MALLARD DUCK FAT
TERRINA DI PURO PATÈ D'ANATRA MULARD
RILLETTES D'ANATRA MULARD
200 g
COD. 4689
GRASSO D'ANATRA MULARD
DUCK LEG CONFIT
vacuum packed - 250 g
MALLARD DUCK TERRINE - "LANDAISE"
COD. 4696
COSCIA D'ANATRA IN CONFITE
P
COD. 4777 500 g
P
PETTO D'ANATRA MULARD CON OSSO (costata)
TOURNEDOS DI PETTO D'ANATRA MULARD
MALLARD DUCK BREAST WITH BONE
MALLARD DUCK BREAST TOURNEDOS
COD. 3621
P
COD. 3620
3 pezzi - 600 g
280 g - (3 pz.)
3 chops - 600 g
280 g - (3 pieces)
P
ALTRI FOIE GRAS OTHERS FOIE GRAS
FEGATO GRASSO D'OCA EXTRA UNGHERIA
FEGATO GRASSO D'ANATRA EXTRA UNGHERIA
GOOSE FOIE GRAS - HUNGARY EXTRA
DUCK FOIE GRAS - HUNGARY EXTRA
COD. 3600
COD. 3657
900 g
500 g
75
A N I M A L I
D A
F A R M YA R D
C O R T I L E A N I M A L S
E
A N D
F O I E F O I E
G R A S
G R A S
FOIE GRAS GEORGES BRUCK GEORGES BRUCK - FOIE GRAS IT Georges Bruck è dal 1852 il principale ambasciatore nel mondo del Foie Gras de Strasbourg. La qualità della produzione di Georges Bruck è il risultato di una lunga esperienza, unita ad una tecnologia all’avanguardia. Il fegato grasso crudo, dopo essere stato svenato, salato e speziato, viene messo a cuocere e diventa, grazie a precise lavorazioni, il miglior foie gras al mondo.
FRANCIA
EN Georges Bruck has been the leading worldwide ambassador for Foie Gras de Strasbourg since 1852. The quality of its production is the fruit of long-standing experience, combined with cutting-edge technology. Having been bled, salted and spiced, the raw fat liver is then cooked, and following specific processes, it becomes the best foie gras in the world.
Tarif 9/2003
FOIES GRAS DE STRASBOURG www.bruck-foiegras.com
7 rue Friesé - B.P. 139 - F 67004 Strasbourg Cedex Tél. +33 (0) 3 88 32 62 62 - Fax. +33 (0)3 88 32 63 00 - e.mail : georges.bruck@wanadoo.fr T.V.A. N° FR 96 558 504 494 - Agrément CEE N° 67.482.21
FEGATO GRASSO D'OCA "CUIT AU TORCHON"
FEGATO GRASSO D'ANATRA "CUIT AU TORCHON"
FEGATO GRASSO INTERO D'OCA SEMICONSERVATO
FEGATO GRASSO INTERO D'OCA SEMICONSERVATO
GOOSE FOIE GRAS COOKED "AU TORCHON"
DUCK FOIE GRAS COOKED "AU TORCHON"
DEMI-PRESERVED WHOLE GOOSE FOIE GRAS
DEMI-PRESERVED WHOLE GOOSE FOIE GRAS
COD. 3001
P
COD. 3606
1,2 kg ca.
1,2 kg ca.
approx. 1,2 kg
approx. 1,2 kg
COD. 3004 300 g
FOIE GRAS D'ANATRA "PRONTO DA CUOCERE" READY TO COOK DUCK FOIE GRAS
P
COD. 3003
P
COD. 3011
COD. 3010
50 g
120 g
P
300 g
FOIE GRAS D'OCA AL GEWURZTRAMINER "VENDEMMIA TARDIVA"
FOIE GRAS D'ANATRA CON PEPE DI KAMPOT KAMPOT PEPPER DUCK FOIE GRAS
GEWURZTRAMINER GOOSE FOIE GRAS
COD. 3670
COD. 3671
COD. 3672
220 g
2x40 g
220 g
BLOCK DI FEGATO GRASSO "EN TRANCHE"
MOUSSE DI FEGATO D'ANATRA DUCK FOIE GRAS MOUSSE
BLOCK OF FOIE GRAS "EN TRANCHE"
TRUFFLED GOOSE FOIE GRAS TERRINE
OCA - GOOSE
COD. 3047
COD. 3059
COD. 3012
180 g
100 g
(2 fette - slices) 40 g x 2
COD. 3048
ANATRA - DUCK
500 g
COD. 3615 (2 fette - slices) 40 g x 2
76
TERRINA DI FEGATO D'OCA TARTUFATO
A N I M A L I
D A
F A R M YA R D
C O R T I L E A N I M A L S
E
A N D
F O I E F O I E
FEGATO GRASSO A FETTE (scaloppe da 50 g ca.)
FOIE GRAS D'ANATRA AL SAUTERNES
SLICED FOIE GRAS (slices - approx. 50 g ea)
SAUTERNES DUCK FOIE GRAS
OCA - GOOSE
ANATRA - DUCK
COD. 3673
COD. 3601
COD. 3656
180 g
1 kg
1 kg
LINGOTTO DI FEGATO GRASSO D'OCA
LINGOTTO DI FEGATO GRASSO D'ANATRA
INGOT BLOCK OF GOOSE FOIE GRAS
INGOT OF DUCK FOIE GRAS
COD. 3016
COD. 3018
250 g
250 g
COD. 3026
COD. 3028
500 g
500 g
FEGATO GRASSO INTERO
PARFAIT FEGATO GRASSO D'OCA
WHOLE FOIE GRAS
GOOSE FOIE GRAS PARFAIT
G R A S
G R A S
CONFIT DI GEWURZTRAMINER AL MARC D'ALSAZIA ALSACE GEWURZTRAMINER CONFIT
OCA - GOOSE
COD. 3040
COD. 3043
COD. 3025
210 g
85 g
120 g
PUREE 55% FEGATO GRASSO D'OCA GOOSE FOIE GRAS PURÉE 55%
COD. 3050 80 g
COD. 3051 200 g
BLOCK FEGATO GRASSO D'OCA BLOCK OF GOOSE FOIE GRAS
COD. 3052
COD. 3057
330 g
65 g
77
UOVA EGGS
U O V A E G G S
UOVA DI MONTAGNA UOVA DI MONTAGNA IT Giovane azienda situata in Trentino a 600 slm, nata con il desiderio di produrre il miglior uovo sul mercato. L’allevamento produce uova provenienti da galline livornesi con becco integro che vivono in gruppi non superiori ai 100 esemplari. Questo metodo, che supera di gran lunga gli standard imposti dal regolamento biologico, consente alle galline di muoversi e nutrirsi naturalmente. Inoltre, un’attenta integrazione alimentare, come ad esempio l’inserimento nella loro dieta di portulaca, ricca di omega 3, consente di ottenere una struttura proteica fuori dal comune.
ITALIA
EN A young company located in the Trentino region at 600 meters above sea level born with the desire to produce the best egg on the market. The farm produces eggs coming from Livornese hens with an intact beak that live in groups of no more than 100 specimens. This method, which far exceeds the standards set by the biological regulation, allows hens to move and feed naturally. Moreover, careful dietary integration, such as the inclusion of portulaca in their diet, rich in omega 3, allows for an extraordinary protein structure to be attained.
UOVA DI MONTAGNA MOUNTAIN EGGS
COD. 3080 32 uova 32 eggs
79
SALUMI
HAMS AND SALAMIS
S A L U M I H A M S
A N D
S A L A M I S
IBÉRICO BLÁZQUEZ BLÁZQUEZ - IBERIAN IT Nei dintorni di Salamanca la famiglia Blázquez, nel 1932, ha fondato l’azienda di prosciutti, sulla base delle conoscenze artigianali di quel tempo. Da allora l’azienda Jamones Blázquez, oggi gestita dalla terza generazione, resta fedele ai suoi processi naturali per lo sviluppo di ottimi prosciutti ed insaccati, a cui si è aggiunta la linea “il fresco”.
SPAGNA
EN The Blázquez family established their ham business on the outskirts of Salamanca in 1932, using the traditional skills and knowledge of the times. Now run by third-generation descendants, Jamones Blázquez has continued to faithfully follow its traditional natural processes for the development of excellent hams and salamis, to which it has added a range of fresh products.
JAMON DE BELLOTA ADMIRACION CON OSSO
JAMON DE BELLOTA CON OSSO
JAMON DE CEBO CON OSSO
ACORN-FED HAM WITH BONE
GRAIN-FED HAM WITH BONE
ACORN-FED "ADMIRACION" HAM WITH BONE
COD. 2170
COD. 2180
COD. 2190
stagionato 36 mesi - 7/9 kg
stagionato 36 mesi - 7/9 kg
stagionato 24 mesi - 7/9 kg
aged 36 months - 7/9 kg
aged 36 months - 7/9 kg
aged 24 months - 7/9 kg
JAMON DE BELLOTA ADMIRACION DISOSSATO, PELATO E DIVISO IN DUE ACORN-FED "ADMIRACION" HAM - DEBONED, CLEANED AND HALVED
JAMON DE BELLOTA DISOSSATO, PULITO E DIVISO IN DUE
JAMON DE CEBO DISOSSATO, PULITO E DIVISO IN DUE
ACORN-FED HAM - DEBONED, CLEANED AND HALVED
GRAIN-FED HAM - DEBONED, CLEANED AND HALVED
COD. 2171
COD. 2181
COD. 2191
stagionato 36 mesi - 4 kg ca.
stagionato 36 mesi, 4 kg ca.
stagionato 24 mesi - 4 kg ca.
aged 36 months - approx. 4 kg
aged 36 months - approx. 4 kg
aged 24 months - approx. 4 kg
PALETA DE BELLOTA ADMIRACION DISOSSATA E PELATA ACORN-FED "ADMIRACION" SHOULDER HAM
PALETA DE BELLOTA DISOSSATA E PELATA
PALETA DE CEBO DISOSSATA E PELATA
ACORN-FED SHOULDER HAM DEBONED AND SKINNED
GRAIN-FED SHOULDER HAM DEBONED AND SKINNED
COD. 2172
COD. 2182
COD. 2192
in scatola di legno, stagionata 18 mesi - 3 kg ca.
stagionata 18 mesi - 3 kg ca.
stagionata 12 mesi - 3 kg ca.
aged 18 months - deboned and skinned - in wooden box - approx. 3 kg
aged 18 months - approx. 3 kg
aged 12 months - approx. 3 kg
82
S A L U M I H A M S
LOMO DE BELLOTA ADMIRACION ACORN-FED "ADMIRACION" PORK LOIN
A N D
S A L A M I S
CHORIZO DE BELLOTA ADMIRACION
SALSICHÓN DE BELLOTA ADMIRACION
LOMITO DE BELLOTA ADMIRACION
ACORN-FED "ADMIRACION" PORK CHORIZO
ACORN-FED "ADMIRACION" PORK SAUSAGES
ACORN-FED "ADMIRACION" PORK LOIN
COD. 2176
COD. 2177
COD. 2178
COD. 2155
1,2 kg
1,2 kg
1,2 kg
400 g
MEZZO LOMO DE BELLOTA ADMIRACION HALF ACORN-FED "ADMIRACION" PORK LOIN
CHORIZO VELA
SALSICHÓN VELA
CHORIZO VELA FREE-RANGE PORK SAUSAGE
VELA PORK SAUSAGE
COD. 2218
COD. 2152
COD. 2153
600 g
250 g
250 g
LOMO DE CEBO
SECRETO DI PAPADA
GRAIN-FED PORK LOIN
PAPADA "SECRETO"
COD. 2194
COD. 7370
1,2 kg
250 g ca. approx. 250 g
MORCÓN BELLOTA
LONGANIZA PICCANTE
MORCON ACORN-FED PORK SALAMI
SPICY SAUSAGE
JAMÓN DE BELLOTA ADMIRACION AFFETTATO A MANO
JAMÓN ADMIRACION AFFETTATO A MANO
ACORN-FED "ADMIRACION" HAM - SLICED BY HAND
ACORN-FED "ADMIRACION" HAM - SLICED BY HAND
COD. 2151
COD. 2154
COD. 2179
COD. 2136
1,0 kg
400 g
100 g
50 g x 10 in scatola 50 g tins x 10
JAMÓN DE BELLOTA ADMIRACION PREAFFETTATO
JAMÓN DE BELLOTA PREAFFETTATO
JAMÓN DE CEBO PREAFFETTATO
SALSICHON DE BELLOTA ADMIRACION PREAFFETTATO
ACORN-FED "ADMIRACION" HAM - PRE-SLICED
ACORN-FED HAM - PRE-SLICED
GRAIN-FED HAM - PRE-SLICED
ACORN-FED "ADMIRACION" SAUSAGE - PRE-SLICED
COD. 2168
COD. 2183
COD. 2195
COD. 2174
100 g
100 g
100 g
100 g
83
S A L U M I H A M S
A N D
S A L A M I S
PALETA DE BELLOTA ADMIRACION PREAFFETTATO
PALETA DE BELLOTA PREAFFETTATO
PALETA DE CEBO PREAFFETTATO
"ADMIRACION" SHOULDER HAM PRE-SLICED
ACORN-FED SHOULDER HAM PRE-SLICED
GRAIN-FED SHOULDER HAM - PRE-SLICED
COD. 2169
COD. 2184
COD. 2196
100 g
100 g
100 g
CHORIZO DE BELLOTA ADMIRACION PREAFFETTATO
LOMO DE BELLOTA ADMIRACION PREAFFETTATO
LOMO DE CEBO PREAFFETTATO
ACORN-FED "ADMIRACION" CHORIZO PRE-SLICED
"ADMIRACION" ACORN-FED PORK LOIN PRE-SLICED
GRAIN-FED PORK LOIN - PRE-SLICED
COD. 2173
COD. 2175
COD. 2193
100 g
100 g
100 g
84
S A L U M I H A M S
A N D
S A L A M I S
SALUMI DI PARMA SQUISITO SQUISITO - COLD MEATS FROM PARMA IT Piccolo laboratorio di Diolo di Soragna dove si produce tutto quello che il maiale può regalare. La lavorazione artigianale segue scrupolosamente il disciplinare del Consorzio e la stagionatura avviene in cantine umide e ventilate, tipiche della bassa parmense, dove sviluppa gusti e profumi inconfondibili.
ITALIA
EN A small-scale business in Diolo di Soragna where every part of the pig is handcrafted into pork cold cuts. The traditional production process scrupulously follows Consortium guidelines, which entail ageing in the damp, well-ventilated cellars typical of the lower Parma area where unique tastes and aromas are produced.
CULATELLO ZIBELLO STAGIONATO INTERO
CULATELLO ZIBELLO STAGIONATO 2 METÀ
"CULATELLO DI ZIBELLO" CURED HAM (whole)
"CULATELLO DI ZIBELLO" CURED HAM 2 HALVES
COD. 2240
COD. 2241
3,6 kg
3,6 kg - sottovuoto 2 x vacuum packed halves - 3,6 kg
CULATELLO ZIBELLO GRAN RISERVA "CULATELLO DI ZIBELLO" CURED HAM GRAND RESERVE
COD. 2243 3,6 kg in scatola 3,6 kg (boxed)
CULATTA DELLA BASSA
FIOCCO DI CULATELLO PULITO
"CULATTA DELLA BASSA" PARMA HAM
"FIOCCO DI CULATELLO" CURED HAM - BRUSHED
SPALLA COTTA SAN SECONDO METÀ "SAN SECONDO" COOKED SHOULDER HAM
COD. 2252
COD. 2244
COD. 2251
5 kg ca.
2,5 kg - sottovuoto
4 kg - sottovuoto
approx. 5 kg
vacuum packed - 2,5 kg
vacuum packed - 4 kg
PROSCIUTTO COTTO A STAMPO
CUOR DI PROSCIUTTO
COOKED HAM
"CUOR DI PROSCIUTTO" COOKED HAM
PROSCIUTTO COTTO A STAMPO AL MIELE HONEY COOKED HAM
COPPA DELLA BASSA PULITA "COPPA DELLA BASSA" CURED HAM - BRUSHED
COD. 2264
COD. 2265
COD. 2270
COD. 2245
12 kg ca.
5 kg ca.
8 kg ca.
2 kg - sottovuoto
approx. 12 kg
approx. 5 kg
approx. 8 kg
vacuum packed - 2 kg
85
S A L U M I H A M S
PANCETTA ARROTOLATA METÀ
A N D
S A L A M I S
SALAME STROLGHINO
SALAME GENTILE
MORTADELLA EXTRA
"STROLGHINO" SALAMI
"GENTILE" COARSE-GROUND SALAMI
"MORTADELLA EXTRA"
"PANCETTA" UNSMOKED CURED PORK BELLY COLD CUT - HALF-ROLL
COD. 2246
COD. 2249
COD. 2247
COD. 2267
4 kg - sottovuoto
300 g singolo - sottovuoto
0,9 kg
con pistacchi - 8 kg ca.
vacuum packed - 4 kg
vacuum packed single - 300 g
with pistachios - approx. 8 kg
SALAME ZIBALDINO
SALAME MARIOLA S/V
STROLGBURGER
ZAMPONE FRESCO
"ZIBALDINO" SALAMI
"MARIOLA" RAW AGED SALAMI
"STROLGBURGER"
FRESH PIG'S TROTTER
COD. 2248
COD. 2250
COD. 2260
350/400 g
500 g ca. - sottovuoto
180 g confezione da 3 pezzi - sottovuoto
1 kg ca. - sottovuoto
vacuum packed - approx. 500 g
3 x pieces vacuum packed - 180 g
approx. 1 kg - vacuum pack
IBÉRICO COTTO MRM MRM - IBERICO CURED HAM IT Azienda artigianale specializzata in prodotti cotti ed affumicati di maiale iberico, una razza che cresce in libertà nutrendosi di ghiande, nei pascoli del sud est della Spagna. Per ottenere un autentico prosciutto iberico di ghianda è necessario un lungo e costoso processo di trasformazione che può durare fino a tre anni. EN MRM is a traditional salami and sausage manufacturer that specialises in cooked and smoked pork products. The Iberico is an acorn-feeding breed of free-range pig that grazes in pastures located in the South East of Spain. A lengthy and costly transformation process, which can take up to three years, is necessary in order to produce an authentic acorn-fed Iberico ham.
JAMON IBERICO COTTO SENZA OSSO
PALETA COTTA AFFUMICATA DIVISA IN 2
IBERICO HAM DEBONED
SMOKED SHOULDER HAM
COD. 4003
COD. 4000
9/11 kg
disossata e sottovuoto deboned and vacuum packed
86
P
COD. 16244
P
S A L U M I H A M S
A N D
S A L A M I S
SERRANO LA PRUDENCIA LA PRUDENCIA - “SERRANO” HAM IT L’azienda La Prudencia, grazie alla più moderna tecnologia, unita alla tradizione artigianale, produce ottimi prosciutti crudi serrano, stagionati nelle aree montane della sierra spagnola. Questo prosciutto, ottenuto da maiali iberici di colore bianco, è meno secco e più salato di quello iberico e si distingue per un sapore unico e particolare. Ottime anche le carni.
SPAGNA
EN By utilising the most modern technology, combined with traditional manufacturing methods, La Prudencia produces excellent Serrano ham, which is cured in the mountainous regions of the Spanish Sierra. This type of ham, which is made from the Iberian white breed of pig, is less dry and saltier than the Iberico and features a unique and distinctive flavour. Their fresh meat is also excellent.
JAMON SERRANO CON OSSO
JAMON SERRANO SENZA OSSO
PALETA SERRANO SENZA OSSO
"JAMON SERRANO" WITH BONE
DEBONED "JAMON SERRANO"
DEBONED "JAMON SERRANO" SHOULDER HAM
LOMO "ARTESANO" IN BUDELLO NATURALE LOMO "ARTESANO" CURED PORK TENDERLOIN (in natural casing)
COD. 2013
COD. 2015
COD. 2017
COD. 2008
stagionatura 18/24 mesi 10 kg
stagionatura 18/24 mesi 5 kg ca.
stagionatura 9/12 mesi 3 kg
1 kg ca.
aged 18/24 months - 10 kg
aged 18/24 months - approx. 5 kg
aged 9/2 months - 3 kg
approx. 1 kg
CECINA DE LEON FEBLAME CECINA DE LEON FEBLAME IT Questa particolare carne stagionata, caratteristica di Astorga, nella regione di Leon, si ottiene selezionando i tagli migliori della coscia dei bovini provenienti da pascoli del nordovest della Spagna. Il lungo processo di salatura, affumicatura e stagionatura, che dura circa 12 mesi, la rende una carne squisita e con un basso contenuto di grassi.
SPAGNA
EN This special type of aged meat, which is a speciality of Astorga in the Leon area, is obtained by selecting the best cuts from legs of beef from the north-western pastures of Spain. The lengthy process of salting, smoking and ageing lasts around 12 months, and produces an exquisite, low-fat meat.
CECINA DE LEON D.O.P. CECINA DE LEON P.D.O.
COD. 2030 stagionatura 12 mesi 4/5 kg aged 12 months - 4/5 kg
87
S A L U M I H A M S
A N D
S A L A M I S
IBERICO BEEF VACUM VACUM - “IBERICO” BEEF IT Grazie al particolare processo di stagionatura, salatura e leggera affumicatura con legni nobili, è stato ottenuto un prodotto ineguagliabile, con carne molto tenera, un gusto unico e persistente. Questo prosciutto di manzo viene prodotto con un processo sviluppato in esclusiva da Vacum. EN An unrivalled product has been developed, with very tender flesh and a unique, long-lasting taste, achieved using a special process of ageing, salting and slight smoking with fine aromatic timbers. This beef “ham” is produced with a process developed exclusively by Vacum.
IBERICO BEEF VACUM
IBERICO BEEF EXTRA PREMIUM
VACUM - IBERICO BEEF
IBERICO BEEF EXTRA PREMIUM
COD. 9254
COD. 17749
1,5/2 kg sottovuoto
2,5 kg
vacuum packed - 1,5/2 kg
IBERICO BEEF VACUM PREAFFETTATO VACUM - PRE-SLICED IBERICO BEEF
COD. 9255 75 g
88
P
SPAGNA
S A L U M I H A M S
A N D
S A L A M I S
BRESAOLA KAISERIN KAISERIN - “BRESAOLA” SALTED BEEF IT La bresaola tradizionalmente proviene da bovini maschi adulti e viene stagionata per massimo 2 mesi. La bresaola Kaiserin, unica nel suo genere, viene prodotta artigianalmente dalle migliori sottofese di scottona bavarese. La salatura viene realizzata a mano con sale Maldon e la speziatura con aglio, alloro, chiodi di garofano e cannella. Viene poi fatta stagionare almeno 4 mesi a Madesimo (1550 m.s.l.m.) dove l’incredibile microclima rende possibile la realizzazione di una bresaola a basso contenuto di sodio e priva di conservanti.
GERMANIA
EN Bresaola is traditionally made by adult male bovines and cured for 2 months. Kaiserin bresaola is produced using the best silversides from Bavarian heifers. Kaiserin products are salted with Maldon salt and spiced with garlic, bay leaf, cloves and cinnamon. These are then cured at least 4 months in Madesimo in the Italian Alps (1550 MASL) where the exceptional microclimate makes it possible to produce a preservative-free bresaola with a low salt content.
BRESAOLA DI SCOTTONA BAVARESE BAVARIAN "BRESAOLA" - DRIED SALTED MEAT
COD. 2135 stagionatura 3 mesi - 3 kg ca. aged 3 months - approx. 3 kg
PROSCIUTTO DELLA FORESTA NERA TANNENHOF TANNENHOF - BLACK FOREST HAM IT L’originale prosciutto della Foresta Nera Tannenhof viene affumicato a freddo usando rametti di abete e ginepro in camini in mattone, tradizionali della Foresta Nera, sulle dolci colline della Eschachtal a 800 metri sul livello del mare. La procedura viene monitorata per assicurare gli standard più rigorosi, grazie anche all’utilizzo di tecniche di produzione all’avanguardia.
GERMANIA
EN The original Tannenhof Black Forest ham is cold-smoked in brick-lined Black Forest chimneys over freshly glowing fir and juniper twigs at 800 metres above sea level, on the gentle hills of the Eschach Valley. The process is constantly monitored according to the highest quality standards and refined using cutting-edge production techniques.
PROSCIUTTO INTERO DISOSSATO
MEZZO PROSCIUTTO DISOSSATO
WHOLE DEBONED "PROSCIUTTO"
DEBONED "PROSCIUTTO" - HALF
COD. 2050
COD. 2051
3,5 kg ca.
2 kg ca.
approx. 3,5 kg
approx. 2 kg
89
S A L U M I H A M S
A N D
S A L A M I S
PROSCIUTTO CRUDO DI PARMA S.GIACOMO S.GIACOMO PROSCIUTTO CRUDO DI PARMA IT Il prosciuttificio San Giacomo nasce nel 1975 a Sala Baganza, nel cuore della zona di produzione del prosciutto di Parma DOP. Il Parma 20 mesi, prodotto in esclusiva per Longino & Cardenal, nasce da un’accurata selezione di fornitori certificati e di fiducia, da cui vengono scelte solo le cosce di primissima qualità per garantire un prodotto finito che vada oltre gli standard del disciplinare. Dopo un’accurata salatura a cura del mastro salatore, inizia il processo di stagionatura che dura per 20 mesi. Ne risulta un prodotto finito dal profumo unico e dall’inconfondibile sapore dolce e fragrante.
ITALIA
EN The “prosciuttificio” san Giacomo was born in 1975 in Sala Baganza, in the heart of the “Parma DOP” production zone. The "parma" 20 months aged is exclusively produced for Longino & Cardenal and comes from a careful selection of certificated and trusted suppliers. San Giacomo only selects first choice thighs in order to obtain an over the standard finished product. After accurately cured by the curing master “mastro salatore”, it begins the aging process for the next 20 months. The result is a finished “prosciutto” with a unique perfume and an unmistakable sweet and fragrant flavour.
PROSCIUTTO CRUDO DI PARMA 20 MESI ADDOBBO PROSCIUTTO DI PARMA 20 MONTHS "ADDOBBO"
COD. 2361 8 kg
PROSCIUTTO CRUDO DI PARMA 20 MESI PROSCIUTTO DI PARMA 20 MONTHS
COD. 2360 10 kg
90
S A L U M I H A M S
A N D
S A L A M I S
ALTRI SALUMI OTHER DELI PRODUCTS
GUANCIALE GOTA DI MONTALCINO
BLACK ANGUS AFFUMICATO "BLACK ANGUS" BEEF - SMOKED
"GUANCIALE" - PORK CHEEK FROM MONTALCINO
LARDO STAGIONATO IN CONCA DI MARMO
CARPACCIO DI MANZO (carne salada)
LARD AGED IN MARBLE MOULD
BEEF "CARPACCIO" (carne salada)
COD. 2006
COD. 2056
COD. 2055
COD. 2206
1,2/1,7 kg ca.
2 kg ca. - sottovuoto
stagionatura 6 mesi - 2 kg sottovuoto
2/2,5 kg
approx. 1,2/1,7 kg
approx. 2 kg - vacuum packed
aged 6 months - vacuum packed - 2 kg
COPPA DI TESTA DI CHINGHIALE PICCANTE WILD BOAR SPICY HEAD "COPPA"
SPECK INTERO ALTO ADIGE WHOLE "SPECK" SOUTH TYROLESE SMOKED HAM
PROSCIUTTO CERVO DISOSSATO DEBONED VENISON "PROSCIUTTO"
COD. 2333
COD. 2102
stagionatura 6 mesi - 4 kg ca.
1 kg ca.
aged 6 months - approx. 4 kg
approx. 1 kg
SALAME DI VARZI D.O.P. (filzetta) "FILZETTA" SALAMI FROM VARZI P.D.O.
COD. 2115 3/4 kg
CARRÈ DI MAIALE AFFUMICATO (kaiserfleisch)
PROSCIUTTO DI CINGHIALE DISOSSATO
SMOKED PORK LOIN - "KAISERFLEISCH"
DEBONED WILD BOAR "PROSCIUTTO"
PANCETTA COTTA AL FORNO "PANCETTA" - OVEN-BAKED
COD. 16010
COD. 2314
COD. 2101
COD. 2306
1 kg ca.
2/3 kg
1 kg ca.
2/3 kg ca.
approx. 1 kg
approx. 2/3 kg
approx. 1 kg
FINOCCHIATA FINOCCHIATA
COD. 2058 1,2 kg ca. approx. 1,2 kg
FINOCCHIONA TOSCANA TUSCAN "FINOCCHIONA" SALAMI
BACON AFFUMICATO PREAFFETTATO
COPPA DI TESTA DI CINGHIALE WILD BOAR NECK "COPPA"
SMOKED BACON - SLICED
SALSICCIA LUGANIGA CON PARMIGIANO "LUGANIGA" SAUSAGE WITH PARMESAN CHEESE
COD. 2302
COD. 5877
COD. 2117
COD. 17401
3 kg ca.
2 kg
3/4 kg
1,5 kg ca.
approx. 3 kg
approx. 1,5 kg
SALAME DI CINGHIALE
SALSICCIA DI CINGHIALE
SALAME TOSCANO
SALAME DI CERVO
WILD BOAR SALAMI
WILD BOAR SAUSAGE
TUSCAN SALAMI
VENISON SALAMI
COD. 2109
COD. 2108
COD. 2300
COD. 2116
500 g ca.
1 kg ca.
3 kg ca.
500 g ca.
approx. 500 g
approx. 1 kg
approx. 3 kg
approx. 500 g
BRESAOLA PUNTA D'ANCA VALTELLINA
COTECHINO DI PURO SUINO PURE PORK "COTECHINO"
"BRESAOLA" SALTED BEEF FROM VALTELLINA
CARPACCIO DI CERVO AFFUMICATO
PETTO OCA AFFUMICATO ARROTOLATO
VENISON "CARPACCIO" - SMOKED
ROLLED SMOKED GOOSE BREAST
COD. 2134
COD. 16632
COD. 2407
COD. 2209
stagionatura minima 40 gg - 3/4 kg
500 g x 2 pezzi
1 kg ca.
700/800 g
aged minimum 40 days - 3/4 kg
2 pieces (500 g ea)
approx. 1 kg
S
P
91
FORMAGGI E LATTICINI
CHEESES AND OTHER DAIRY PRODUCTS
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
FORMAGGI LUIGI GUFFANTI LUIGI GUFFANTI - CHEESES IT Tutto ebbe inizio con un Gorgonzola e una miniera d’argento abbandonata in Valganna. Là sotto, dove la temperatura e l’umidità erano costanti tutto l’anno, Luigi Guffanti, nel 1876, portò per la prima volta a maturare il formaggio. Passano cinque generazioni, ma l’attenzione per la qualità artigianale del prodotto caseario e la passione per un’accurata affinatura continuano a caratterizzare la famiglia Guffanti-Fiori.
ITALIA
EN It all began with one Gorgonzola cheese and an abandoned silver mine in Valganna, 60 kms north-west of Milan. In 1876, Luigi Guffanti took the cheese to mature inside the mine, where the temperature and humidity were constant all year round. Five generations later, the Guffanti-Fiori family is still renowned-known for its attention to artisanal-quality products and passion for the ageing process.
A PASTA DURA HARD CHEESE
PARMIGIANO REGGIANO VACCHE ROSSE (Emilia Romagna) PARMIGIANO REGGIANO VACCHE ROSSE "RED COW PARMESAN" (Emilia Romagna)
GRANA PADANO D.O.P. (Emilia Romagna)
BITTO VALTELLINA D.O.P. (Lombardia)
GRANA PADANO P.D.O. (Emilia Romagna)
BITTO VALTELLINA P.D.O. (Lombardy)
FORMAI DE MUT ALTA VAL BREMBANA (Lombardia) FORMAI DE MUT ALTA VAL BREMBANA (Lombardy)
COD. 5351
COD. 5394
COD. 5315
COD. 5791
2,5 kg
2,5 kg ca.
2,5 kg ca.
1,2 kg
COD. 5520
approx. 2,5 kg
approx. 2,5 kg
1 kg
COD. 6856 500 g
BAGOSS INVERNALE (Lombardia)
FORMAGGIO RAGUSANO D.O.P. (Sicilia)
ASIAGO VECCHIO D.O.P. (Veneto)
WINTER BAGÒS (Lombardy)
RAGUSANO CHEESE P.D.O. (Sicily)
OLD ASIAGO P.D.O. (Veneto)
COD. 6821 1/16
P
COD. 5424 2 kg
P
COD. 5455 2 kg ca. approx. 2 kg
94
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
TOMA AL TARTUFO "TRIFULIN" (Piemonte)
CASTELMAGNO D.O.P. (Piemonte)
CACIOCAVALLO MOLISANO (Molise)
"TRIFULIN" TOMA WITH TRUFFLE (Piedmont)
CASTELMAGNO P.D.O. (Piedmont)
CACIOCAVALLO MOLISANO (Molise)
COD. 5499
COD. 5481
COD. 5760
500/1000 g
1,5 kg ca.
2 kg ca.
approx. 1,5 kg
approx. 2 kg
A PASTA MOLLE SOFT CHEESE
TALEGGIO (Lombardia)
TALEGGIO T10 (Lombardia)
TALEGGIO (Lombardy)
TALEGGIO T10 (Lombardy)
TORTA DI PEGHERA (Lombardia) TORTA DI PEGHERA (Lombardy)
COD. 6823
COD. 6824
COD. 6810
2 kg
2 kg
2,5 kg ca. approx. 2,5 kg
BRESCIANELLA ALL'ACQUAVITE (Lombardia)
STRACCHINO DI CAPRA (Lombardia)
MACCAGNO BIELLESE LATTE CRUDO
BRESCIANELLA ALL'ACQUAVITE STEEPED IN BRANDY (Lombardy)
STRACCHINO DI CAPRA GOAT'S CHEESE (Lombardy)
RAW-MILK MACCAGNO FROM BIELLA
COD. 5472
COD. 5584
300/400 g
2 kg ca.
2 kg ca.
approx. 2 kg
approx. 2 kg
P
COD. 5350
95
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
A PASTA MORBIDA SEMI-HARD CHEESE
ROBIOLA DI LANGA 3 LATTI (Piemonte)
ROBIOLA DI ROCCAVERANO D.O.P. (Piemonte)
THREE-MILK ROBIOLA DI LANGA (Piedmont)
ROBIOLA DI ROCCAVERANO P.D.O. (Piedmont)
ROBIOLA DI BUFALA BUFFALO ROBIOLA
ROBIOLA DI CAPRA LANGAROLA (Piemonte) ROBIOLA DI CAPRA LANGAROLA GOAT'S CHEESE (Piedmont)
COD. 5463
COD. 5550
COD. 16297
COD. 5347
300 g
300 g ca. x 6 pz.
250 g ca. x 4 pz.
8x150 g
approx. 300 g x 6 pieces
approx. 250 g x 4 pieces
CAPRINI DELLE PREALPI BIELLESI (Piemonte)
NOSTRANO DEL MOTTARONE (Piemonte)
TOMA VALLE ELVO (Piemonte)
CAPRINI DELLE PREALPI BIELLESI GOAT'S CHEESE (Piedmont)
NOSTRANO DEL MOTTARONE (Piedmont)
TOMA VALLE ELVO (Piedmont)
ROBIOLA MINI 2 LATTI (Piemonte) TWO-MILK MINI ROBIOLA (Piedmont)
COD. 6809
COD. 6847
COD. 5319
COD. 5308
200 g ca.
1/4 1/1,5 kg ca.
2 kg ca.
85 g x 18 pz.
approx. 200 g
approx. 1/4 1/1,5 kg
approx. 2 kg
85 g x 18 pieces
TOMINO DA PADELLA LATTE VACCINO
FONTAL NAZIONALE (Lombardia)
SCIMUDIN (Lombardia)
FONTINA D.O.P. (Valle D'aosta)
TOMINO COW'S MILK
FONTAL NAZIONALE (Lombardy)
COD. 17317
P
COD. 6808
11 pezzi - 90 g ca.
1/4 forma 1,5/2 kg
11 pieces - approx. 90 g
1/4 wheel 1,5/2 kg
UBRIACO SPECIALE AL VINO ROSSO (Veneto)
P
SCIMUDIN (Lombardy)
FONTINA P.D.O. (Valle D'aosta)
P
COD. 6817
COD. 5332
2 kg
2 kg ca. approx. 2 kg
PUZZONE DI MOENA (Trentino)
TOMA DI BETTELMATT
PUZZONE DI MOENA (Trentino)
TOMA OF BATTELMATT
UBRIACO SPECIALE STEEPED IN RED WINE (Veneto)
COD. 5331
COD. 5379
COD. 5349
2 kg ca.
2 kg ca.
2,5 kg ca. - tagliato
approx. 2 kg
approx. 2 kg
approx. 2,5 kg - cutted
96
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
ERBORINATI BLUE CHEESE
GORGONZOLA DOLCE CREMOSO (Piemonte)
GORGONZOLA D.O.P. DOLCE EXTRA (Piemonte)
GORGONZOLA DOLCE DA CUCCHIAIO
GORGONZOLA DOLCE CREMOSO (Piedmont)
GORGONZOLA P.D.O. DOLCE EXTRA (Piedmont)
GORGONZOLA DOLCE
GORGONZOLA PICCANTE GORGONZOLA PICCANTE
COD. 5389
COD. 5328
COD. 17306
COD. 5390
1/2 forma orizzontale
1,5 kg ca.
12 kg ca. - forma intera
forma intera - 12 kg ca.
1/2 wheel, horizontal cut
approx. 1,5 kg
approx. 12 kg - whole wheel
COD. 17332
P
whole wheel - 12 kg ca.
P
COD. 6857
1/2 forma - 6 kg ca.
mezza forma - 6 kg
approx. 6 kg - half wheel
half-wheel - 6 kg
P
GORGONZOLA D.O.P. PICCANTE EXTRA (Piemonte) GORGONZOLA P.D.O. PICCANTE EXTRA (Piedmont)
COD. 5342 1,5 kg ca. approx. 1,5 kg
SANCARLONE AL CAFFÈ
BLU DEL MONCENISIO (Francia)
COFFEE - FLAVORED SANCARLONE
BLU DEL MONCENISIO (France)
COD. 17326
ERBORINATO DI CAPRA (PIEMONTE)
STILTON COLTON BASSET (Inghilterra)
ERBORINATO DI CAPRA GOAT'S CHEESE (Piedmont)
STILTON COLTON BASSET (England)
COD. 5334
COD. 5497
1,7 kg ca.
2,5 kg ca.
2,5 kg ca.
1 kg ca.
approx. 1,7 kg
approx. 2,5 kg
approx. 2,5 kg
approx. 1 kg
P
P
COD. 5368
97
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
PECORINI SHEEP'S CHEESE
PECORINO PIENZA SEMISTAGIONATO (Toscana)
PECORINO TOSCANO FRESCO (Toscana)
PECORINO PIENZA STAGIONATO GRAN RISERVA (Toscana)
PECORINO PIENZA SEMI-RIPENED SHEEP'S CHEESE (Tuscany)
PECORINO TOSCANO - YOUNG SHEEP'S CHEESE (Tuscany)
PECORINO PIENZA STAG.GRAN RISERVA EXTRA MATURE SHEEP'S CHEESE (Tuscany)
COD. 5310
COD. 5321
COD. 5447
1 kg ca.
2,5 kg ca.
1,5 kg ca.
approx. 1 kg
approx. 2,5 kg
approx. 1,5 kg
FORMAGGIO DI FOSSA DI SOGLIANO (Emilia-Romagna)
FORMAGGIO ALLO ZAFFERANO (Sicilia)
PECORINO ROMANO D.O.P. (Sardegna)
FOSSA CHEESE FROM SOGLIANO (Emilia-Romagna)
FORMAGGIO ALLO ZAFFERANO SAFFRON CHEESE (Sicily)
PECORINO ROMANO P.D.O. SHEEP'S CHEESE (Sardinia)
COD. 5311
COD. 5436
COD. 5384
1 kg ca.
2 kg ca.
2 kg ca.
approx. 1 kg
approx. 2 kg
approx. 2 kg
GRANDE FORMAGGIO DI PECORA SARDO (Sardegna) BIG SHEEP'S CHEESE (Sardinia)
COD. 5768
P
FIORE SARDO D.O.P. (Sardegna) FIORE SARDO P.D.O. SHEEP'S CHEESE (Sardinia)
COD. 5593
1/4 di forma
3,5 kg ca.
1/4 wheel
approx. 3,5 kg
98
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
SUPER FRESCHI SUPER-FRESH CHEESE
BURRATA (Puglia)
BURRATA SENZA TESTA (Puglia)
BURRATA (Apulia)
BURRATA WITHOUT HEAD (Apulia)
STRACCIATELLA DI BURRATA (Puglia) STRACCIATELLA DI BURRATA (Apulia)
COD. 5418
COD. 9948
COD. 9990
3x300/400 g
8x125 g ca.
4x250 g
approx. 8x125 g
RICOTTE RICOTTA
RICOTTA DURA AFFUMICATA CALABRA (Calabria)
RICOTTA DURA AFFUMICATA CARNICA (Friuli)
RICOTTA DI PECORA SEIRASS (Piemonte)
CALABRIAN SMOKED RICOTTA (Calabria)
SMOKED RICOTTA FROM CARNIA (Friuli)
"SEIRASS" SHEEP'S RICOTTA (Piedmont)
COD. 5354
COD. 7616
200 g ca.
COD. 5581
0,7 kg ca.
250 g x 4
approx. 200 g
approx. 0,7 kg
P
P
ASSORTIMENTO ASSORTMENT
ASSORTIMENTO MENSILE MONTHLY ASSORTMENT
COD. 16297 2,5 kg ca. - formaggi disponibili a seconda delle stagioni 2,5 kg - the selection of cheeses varies according to the season
99
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
BURRO, FORMAGGI FRANCESI E YOGURT BEILLEVAIRE BEILLEVAIRE BUTTER, FRENCH CHEESES AND YOGURT IT Beillevaire è stata fondata nel 1980 da Pascal e Claudine Beillevaire. Avevano 50 mucche e producevano formaggio bianco, crema non pastorizzata e burro non pastorizzato, prodotti venduti nei mercati locali. Ora ha 20 negozi di formaggi, 10 food hall ed è presente in 50 mercati la settimana. Il successo e la crescita esponenziale da piccola azienda a grande player del mercato non hanno cambiato la mission di Pascal: è infatti l’unica azienda in Francia che lavora a latte crudo e che manteca il burro in zangole di legno.
FRANCIA
EN Beillevaire has been founded in 1980, by Pascal and Claudine Beillevaire. They had 50 cows and made fromage blanc, unpasteurized cream and unpasteurized butter, products sold on local markets. They have now 20 Cheeseshops, 10 food hall, 50 markets per week. The success and exponential growth from a small company to a major player in the market have not changed Pascal's mission: it is in fact the only company in France that works with raw milk and that uses churns to make butter.
BURRO BUTTER BURRO SALATO MONOPORZIONE PERSONALIZZATO CUSTOMISED BUTTER PORTION SLIGHTLY SALTED
COD. 15104 20 g - conf. da 25 pz. 20 g - pack of 25 pieces
BURRO CON SALE IN CRISTALLI MONOPORZIONE PERSONALIZZATO CUSTOMISED BUTTER PORTION SLIGHTLY SALTED WITH SALT CRYSTALS
COD. 15105 20 g - conf. da 25 pz. 20 g - pack of 25 pieces
BURRO CLASSICO MONOPORZIONE PERSONALIZZATO
CUSTOMISED BUTTER PORTION UNSALTED
COD. 15106 20 g - conf. da 25 pz. 20 g - pack of 25 pieces
BURRO SALATO A LATTE CRUDO MONOPORZIONE BUTTER PORTION RAW MILK SLIGHTLY SALTED
COD. 15101
P
BURRO CON SALE IN CRISTALLI A LATTE CRUDO MONOPORZIONE
BURRO NATURALE A LATTE CRUDO MONOPORZIONE
BUTTER PORTION RAW MILK UNSALTED
BUTTER PORTION RAW MILK SLIGHTLY SALTED WITH SALT CRYSTALS
COD. 15102
P
COD. 15103
20 g - conf. da 50 pz.
20 g - conf. da 50 pz.
20 g - conf. da 50 pz.
20 g - pack of 50 pieces
20 g - pack of 50 pieces
20 g - pack of 50 pieces
100
P
F O R M A G G I C H E E S E S
BURRO A LATTE CRUDO SALATO
BUTTER RAW MILK SLIGHTLY SALTED
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
BURRO A LATTE CRUDO CON CRISTALLI DI SALE
BURRO A LATTE CRUDO CLASSICO
BUTTER RAW MILK SLIGHTLY SALTED WITH SALT CRYSTALS
BUTTER RAW MILK UNSALTED
COD. 15110
COD. 15111
COD. 15112
125 g
125 g
125 g
BURRO AROMATIZZATO AL PEPE NERO
BURRO AROMATIZZATO AL PEPERONCINO
BUTTER BLACK PEPPER FLAVOURED
P R O D U C T S
BUTTER PIMENT ESPELETTE FLAVOURED
BURRO AROMATIZZATO ALLE ALGHE
BUTTER SEAWEED FLAVOURED
COD. 15113
COD. 15114
COD. 15115
125 g
125 g
125 g
BURRO SALATO A LATTE CRUDO
BUTTER RAW MILK SLIGHTLY SALTED
COD. 15130 3 kg - conf. legno 3 kg - wooden pack
BURRO CON SALE IN CRISTALLI A LATTE CRUDO BUTTER RAW MILK SLIGHTLY SALTED WITH SALT CRYSTALS
COD. 15131
BURRO NATURALE A LATTE CRUDO
BUTTER RAW MILK UNSALTED
BURRO AROMATIZZATO CON SCORZA DI LIMONE
BUTTER LEMON RIND FLAVOURED
COD. 15132
COD. 15116
3 kg - conf. legno
3 kg - conf. legno
125 g - conf. legno
3 kg - wooden pack
3 kg - wooden pack
125 g - wooden pack
P
BURRO CHIARIFICATO CLARIFIED BUTTER (GHEE)
COD. 15100 1 kg
101
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
FORMAGGI FRANCESI FRENCH CHEESES
ARDECHOISE BICHONNÉ ARDECHOISE BICHONNÉ
TOMME BRULÉE TOMME BRULÉE
CAMEMBERT DU NORMANDIE BONCHOIX A LATTE CRUDO
RAW MILK CAMEMBERT DU NORMANDIE BONCHOIX
COD. 15401
COD. 15403
COD. 15405
2 kg ca.
750 g
250 g
approx. 2 kg
CAMEMBERT A LATTE CRUDO AL TARTUFO
CHABICHOU DU POITOU CHABICHOU DU POITOU
RAW MILK CAMEMBERT DU NORMANDIE TRUFFLE
SECRET DU COUVENT BICHONNÉ
SECRET DU COUVENT BICHONNÉ
COD. 15407
COD. 15409
COD. 15411
250 g
150 g
800 g
MACHECOULAIS MACHECOULAIS
SAINT FELICIEN D'ARDECHE SAINT FELICIEN D'ARDECHE
CROTTIN DE PAYS CROTTIN DE PAYS
COD. 15413
COD. 15415
COD. 15417
140 g
200 g
60 g x 12 pz. 60 g x 12 pieces
COMTE 12 MESI COMTE 12 MONTHS
102
COMTE 24 MESI COMTE 24 MONTHS
COMTE 30 MESI COMTE 30 MONTHS
COD. 15421
COD. 15423
COD. 15425
1,5 kg ca.
1,5 kg ca.
1,5 kg ca.
approx. 1,5 kg
approx. 1,5 kg
approx. 1,5 kg
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
BRILLAT SAVARIN
L A T T I C I N I
O T H E R
BUCHE DE CHEVRE DU MARAIS POITEVIN
BRILLAT SAVARIN
E
D A I R Y
P R O D U C T S
BRIE DE MAUX FLEUR ROUGE BRIE DE MAUX FLEUR ROUGE
BUCHE DE CHEVRE DU MARAIS POITEVIN
COD. 15450
COD. 15419
COD. 15427
600 g
1 kg
1,5 kg
ROQUEFORT D'ARTISAN BERGER
EPOISSES FERMIER EPOISSES FERMIER
REBLOCHON FERMIER REBLOCHON FERMIER
ROQUEFORT D'ARTISAN BERGER
COD. 15429
COD. 15431
COD. 15433
1,2 kg
290 g
560 g
BEAUFORT D'ALPAGE
PONT L'EVEQUE PAYS D'AUGE
BEAUFORT D'ALPAGE
PONT L'EVEQUE PAYS D'AUGE
MORBIER MORBIER
COD. 15435
COD. 15437
COD. 15439
1,5 kg
360 g
1,5 kg
VACHERIN MONT D'OR PETIT MODELE
FOURME D'AMBERT FOURME D'AMBERT
VACHERIN MONT D'OR PETIT MODELE
COD. 15441 400 g
S
PETIT PLATEAU ASSORTIMENTO MISTO
LITTLE PLATTER - MIXED ASSORTMENT
P
COD. 15443
COD. 15445
2 kg
160/180 g
103
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
YOGURT YOGURT
INTERO
MAGRO
PLAIN WHOLE MILK
COD. 15200
P
COD. 15201
PLAIN GOAT MILK
P
COD. 15202
125 g - conf. 8 pz. - vetro
125 g - conf. 8 pz. - vetro
125 g - conf. 8 pz. - vetro
125 g - pack of 8 pieces - glass
125 g - pack of 8 pieces - glass
125 g - pack of 8 pieces - glass
ALBICOCCA
MIRTILLO
APRICOT
COD. 15203
P
COD. 15204
LEMON
P
COD. 15205
125 g - conf. 8 pz. - vetro
125 g - conf. 8 pz. - vetro
125 g - conf. 8 pz. - vetro
125 g - pack of 8 pieces - glass
125 g - pack of 8 pieces - glass
125 g - pack of 8 pieces - glass
FRUTTI ROSSI
PEACH
COD. 15206
COD. 15207
STRAWBERRY
P
COD. 15208
125 g - conf. 8 pz. - vetro
125 g - conf. 8 pz. - vetro
125 g - conf. 8 pz. - vetro
125 g - pack of 8 pieces - glass
125 g - pack of 8 pieces - glass
125 g - pack of 8 pieces - glass
VANIGLIA
MORA
VANILLA
COD. 15209
COD. 15210
P
MANGO
BLACKBERRY
P
P
FRAGOLA
RED FRUITS
P
P
LIMONE
BLUEBERRY
PESCA
104
LATTE DI CAPRA
PLAIN LOW-FAT
MANGO
P
COD. 15211
125 g - conf. 8 pz. - vetro
125 g - conf. 8 pz. - vetro
125 g - conf. 8 pz. - vetro
125 g - pack of 8 pieces - glass
125 g - pack of 8 pieces - glass
125 g - pack of 8 pieces - glass
P
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
O T H E R
L A T T I C I N I D A I R Y
P R O D U C T S
CREME CREAMS
CREME CRUE 44%
CREME FRAICHE 36%
CREME CRUE 44%
CREME FRAICHE 36%
COD. 15301
COD. 15302
500 g
500 g
FAISELLE DE VACHE 7%
GRAND SUISSE
FAISELLE DE VACHE 7%
COD. 15303
GRAND SUISSE
P
COD. 15304
100 g - conf. da 6 pz.
100 g - conf. da 6 pz.
100 g - pack of 6 pieces
100 g - pack of 6 pieces
P
FROMAGE BLANC 7% FROMAGE BLANC 7%
COD. 15305
P
500 g - conf. da 2 pz. 500 g - pack of 2 pieces
105
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
FORMAGGI DI BUFALA BARLOTTI BARLOTTI - BUFFALO MILK CHEESES IT Nata agli inizi del 1900, l’Azienda Agricola Barlotti è una delle più antiche realtà produttive della Piana del Sele di Paestum. In quest’area le fertili terre ed il clima mite hanno creato un habitat naturale per il pascolo delle bufale, dal cui prezioso latte viene prodotta la tipica “Mozzarella di Bufala Campana”. Fra le specialità aziendali sono tuttavia da assaggiare anche i formaggi e la ricotta di bufala.
ITALIA
EN The Barlotti farming business was established in the early 1900s, and is one of the oldest in the Sele River plain at Paestum. This area’s fertile soil and mild climate provides a natural grazing habitat for buffalo, whose precious milk is utilised to produce the classic Campania Region Buffalo Mozzarella. Other specialities not to be missed include other buffalo cheeses as well as buffalo ricotta.
MOZZARELLA DI BUFALA CAMPANA D.O.P. MOZZARELLA DI BUFALA CAMPANA P.D.O. BUFFALO MOZZARELLA
COD. 6990 4x250 g
AVERSANA DI BUFALA CAMPANA D.O.P.
MOZZARELLA BUFALA AFFUMICATA
AVERSANA DI BUFALA CAMPANA P.D.O. BUFFALO MOZZARELLA
SMOKED BUFFALO MOZZARELLA
COD. 6991 500 g
P
COD. 5519
P
250 g x 10 pz. 250 g x 10 pieces
BOCCONCINI DI BUFALA
TRECCIA DI BUFALA
BUFFALO MOZZARELLA BOCCONCINI
BRAIDED BUFFALO MOZZARELLA
COD. 6992
COD. 6997
50x20 g
1 kg
COD. 8159
COD. 6993
P
50/100 g
SCAMORZA DI BUFALA AFFUMICATA
10x100 g
RICOTTINE DI BUFALA
RICOTTA DI BUFALA
BURRO DI BUFALA
RICOTTINE MINI BUFFALO RICOTTA
BUFFALO RICOTTA
BUFFALO BUTTER
SCAMORZA AFFUMICATA SMOKED BUFFALO CHEESE
COD. 6998
COD. 6994
COD. 6996
COD. 6995
4x250 g
20x50 g
2x500 g
4x250 g
106
P
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
CASTELMAGNO DES MARTIN DES MARTIN CASTELMAGNO IT Nato per necessità di chi restava isolato in alta montagna, ma diventato subito nobile sul finire del 1200, il Castelmagno è un formaggio particolare, dalla grana friabile di un bel colore bianco perlaceo, dal profumo e dal gusto persistente che rimanda ai fiori e alle erbe dei pascoli d’altura. Des Martin porta avanti questa tradizione nella sua versione estremamente rara “d’alpeggio” D.O.P. prodotto esclusivamente da latte crudo, munto e trasformato sul territorio, sopra i 1000 m s.l.m. e unicamente tra maggio e ottobre, tutto per garantire un prodotto di massima qualità e dal sapore inconfondibile.
ITALIA
EN Born in response to the needs of those who remained isolated in the high mountains, but rapidly becoming noble at the end of 1200, Castelmagno is a unique cheese, with a crumbly texture and a beautiful pearly white colour. It has a scent and persistent taste reminiscent of the flowers and herbs of high-altitude pastures. Des Martin continues this tradition in his extremely rare version of “alpeggio” P.D.O. produced exclusively with raw milk, milked and processed in land over 1000m above sea level, and only between May and October, all to guarantee a product of the highest quality and unmistakable taste.
CASTELMAGNO ALPEGGIO DOP STAGIONATO 6 MESI
CASTELMAGNO ALPEGGIO DOP STAGIONATO 18 MESI
CASTELMAGNO D'ALPEGGIO P.D.O. 6 SEASONED MONTHS
CASTELMAGNO D'ALPEGGIO P.D.O. SEASONED 18 MONTHS
COD. 19001
COD. 19003
5/7 kg ca. (forma intera)
5/7 kg ca. (forma intera)
approx. 5/7 kg (whole wheel)
approx. 5/7 kg (whole wheel)
COD. 19002
COD. 19004
1,2/1,5 kg ca. (1/4)
1,2/1,5 kg ca. (1/4)
approx. 1,2/1,5 kg (1/4)
approx. 1,2/1,5 kg (1/4)
COD. 19021
COD. 19022
250 g ca.
250 g ca.
approx. 250 g
approx. 250 g
FORMAGGIO UNICO DI VALLIERA STAGIONATO 2 MESI
FORMAGGIO UNICO DI VALLIERA STAGIONATO 4 MESI
"UNICO DI VALLIERA" CHEESE SEASONED 2 MONTHS
"UNICO DI VALLIERA" CHEESE SEASONED 4 MONTHS
COD. 19005
COD. 19006
1,7/2 kg ca. (forma intera)
1,7/2 kg ca. (forma intera)
approx. 1,7/2 kg (whole wheel)
approx. 1,7/2 kg (whole wheel)
COD. 19023
COD. 19024
250 g approx. 250 g
250 g approx. 250 g
107
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
FORMAGGIO UNICO DI NARBONA STAGIONATO 4 MESI
FORMAGGIO UNICO DI CAMPOFEI STAGIONATO 3 MESI
FORMAGGIO BATUIRA STAGIONATO 2 MESI
FORMAGGIO BACIASET STAGIONATO 3 MESI
"UNICO DI NARBONA" CHEESE SEASONED 4 MONTHS
"UNICO DI CAMPOFEI" CHEESE SEASONED 3 MONTHS
"BATUIRAI" CHEESE SEASONED 2 MONTHS
"BACIASET" CHEESE SEASONED 3 MONTHS
COD. 19007
COD. 19008
COD. 19009
COD. 19010
4,5/6 kg ca.
4,5/6 kg ca. (forma intera)
2 kg ca. (forma intera)
2 kg ca. (forma intera)
approx. 4,5/6 kg (whole wheel)
approx. 4,5/6 kg (whole wheel)
approx. 2 kg (whole wheel)
approx. 2 kg (whole wheel)
COD. 19014
COD. 19015
COD. 19027
COD. 19028
1,2/1,5 kg ca. (1/4)
1,2/1,5 kg ca. (1/4)
250 g ca.
250 gr ca.
approx. 1,2/1,5 kg (1/4)
approx. 1,2/1,5 kg (1/4)
approx. 250 g
approx. 250 g
COD. 19025
COD. 19026
250 g
250 g
approx. 250 g
approx. 250 g
FORMAGGIO CAURI STAGIONATO 4 MESI
FORMAGGIO CROCE RISERVA STAGIONATO 4 MESI
FORMAGGIO CROCE STAGIONATO 2 MESI
"CAURI" CHEESE SEASONED 4 MONTHS
CROCE RISERVA" CHEESE SEASONED 4 MONTHS
"CROCE" CHEESE SEASONED 2 MONTHS
COD. 19013
COD. 19012
COD. 19011
1,5/2 kg ca. (forma intera)
2,5/3 kg ca. (forma intera)
2,5/3 kg ca. (forma intera)
approx. 1,5/2 kg (whole wheel)
approx. 2,5/3 kg (whole wheel)
approx. 2,5/3 kg (whole wheel)
COD. 19031
COD. 19030
COD. 19029
250 gr ca.
250 gr ca.
250 g ca.
approx. 250 g
approx. 250 g
approx. 250 g
TAGLIERE ASSORTITO DES MARTIN CHEESE SELECTION
COD. 19000 Castelmagno d'Alpeggio D.O.P., Cauri, Unico di Narbona, Croce 200 g Castelmagno d'Alpeggio, Cauri cheese, Unico di Narbona cheese, Croce cheese, approx. 200 g
108
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
PARMIGIANO REGGIANO DI MONTAGNA CASEIFICIO BORGOTARO “PARMIGIANO REGGIANO” MOUNTAIN CHEESE IT Dal lontano 1967, le forme di Parmigiano Reggiano sono stagionate sfruttando i pregi dell’areazione naturale e trascorrono due estati in stagionatura. Il latte, che arriva al caseificio entro solo due ore dalla mungitura, deriva dalla Bruna Alpina, rinomata per la produzione di latte pregiato ad alto contenuto di caseina.
ITALIA
EN Ever since 1967, whole Parmesan cheeses have been aged over a period of two summers here, taking advantage of natural air conditions. The high-quality milk from Bruna Alpina cows, which arrives at the dairy within just two hours of milking, is renowned for its high content of casein proteins.
PARMIGIANO REGGIANO DI MONTAGNA 28/30 m MOUNTAIN PARMIGIANO REGGIANO 28/30 m
COD. 5657 2/3 kg
COD. 6368 500 g
ALTRI FORMAGGI OTHER CHEESE CHEDDAR BLOC (senza crosta) (Inghilterra)
FORMAGGIO RACLETTE (Svizzera)
CHEDDAR BLOC (rindless) (England)
RACLETTE CHEESE (Switzerland)
COD. 6884
COD. 5467
MANCHEGO D.O.P. 3 MESI
GRUYERE (Svizzera)
MANCHEGO P.D.O. 3 MONTHS
GRUYERE (Switzerland)
COD. 1103
COD. 5413
1,2 kg ca.
3 kg ca.
1,5 kg ca.
approx. 1,2 kg
approx. 3 kg
approx. 1,5 kg
P
ALTRI BURRI E CREME OTHER BUTTERS AND SAUCES
BURRO TRADIZIONALE PER PASTA SFOGLIA
BURRO DI CACAO MYCRYO
PANNA FRESCA FERMIER
CREME ELLE&VIRE
MYCRYO COCOA BUTTER
FERMIER FRESH CREAM
CRÈME ELLE&VIRE
TRADITIONAL BUTTER FOR PUFF PASTRY
COD. 5776
COD. 6608
COD. 5701
COD. 5725
2 kg
600 g
1 lt
1 lt
109
FRUTTA, FIORI E VERDURE
FRUIT, FLOWERS AND VEGETABLES
F I O R I ,
G E R M O G L I
F L O W E R S ,
E D
S P R O U T S
E R B E
A N D
A R O M A T I C H E
A R O M A T I C
H E R B S
ERBE E FIORI ALPIN HERBS ALPIN HERBS FLOWERS AND HERBS IT Le erbe e i fiori eduli Alpin Herbs vengono prodotti nelle alpi dell’Alto Adige. La passione per la riscoperta di nuovi e vecchi sapori ha portato Alpin Herbs ad avere un assortimento senza paragoni. Tutti i prodotti vengono raccolti a mano e confezionati in tempi brevissimi, per una shelf life di 10 giorni.
ITALIA
EN The edible flowers and herbs from Alpin Herbs are produced in the South Tyrol region of the Alps. A passion for the rediscovery of old and new flavours has led Alpin Herbs to put together an unparallelled assortment. All products are hand-picked and packaged as quickly as possible, ensuring a ten-day shelf life.
FIORI FLOWERS
BEGONIA
BOCCA DI LEONE
BORRAGINE
CALENDULA
BEGONIA
SNAPDRAGON
BORAGE
CALENDULA
COD. 71000
P
COD. 71001
P
COD. 7199
P
COD. 71138
P
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 17 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 40 pz.
Disponibilità: stagionale - ca. 40 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 17 pz.
Availability: all the year - approx. 17 pieces
Availability: all the year - approx. 40 pieces
Availability: seasonal - approx. 40 pieces
Availability: all the year - approx. 17 pieces
CRISANTEMO
GAROFANO
NASTURZIO
PRIMULA
CHRYSANTHEMUM
CARNATION
NASTURTIUM
COWSLIP
COD. 71094
P
COD. 71005
P
COD. 71103
P
COD. 71135
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 8 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 15 pz.
Disponibilità: stagionale - ca. 14 pz.
Disponibilità: primavera - ca. 12 pz.
Availability: all the year - approx. 8 pieces
Availability: all the year - approx. 15 pieces
Availability: seasonal - approx. 14 pieces
Availability: spring - approx. 12 pieces
SCABIOSA
TAGETE
VIOLA CORNUTA
EDULI MIX
SCABIOUS
MARIGOLD
HORNED PANSY
EDIBLE MIX
COD. 71007
P
COD. 71082
P
COD. 71009
P
COD. 71010
P
P
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 15 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 15 pz.
Disponibilità: tutto l'anno, ca. 40 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 25 pz.
Availability: all the year - approx. 15 pieces
Availability: all the year - approx. 15 pieces
Availability: all the year - approx. 40 pieces
Availability: all the year - apporx. 25 pieces
112
F I O R I ,
G E R M O G L I
F L O W E R S ,
E D
S P R O U T S
E R B E
A N D
A R O M A T I C H E
A R O M A T I C
H E R B S
FOGLIE E PUNTE LEAVES AND TIPS
ACETOSA
ACETOSA A SCUDO
ACETOSELLA ROSSA
AGLIO VERDE A TAGLIO
SORREL
SHIELD SORREL
RED WOOD SORREL
GREEN GARLIC
COD. 71012
P
COD. 71132
P
COD. 71013
P
COD. 71150
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 40 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 40 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 15 g
Availability: all the year - approx. 35 pieces
Availability: all the year - approx. 40 pieces
Availability: all the year - approx. 40 pieces
Availability: all the year - approx. 15 g
ALLORO A FOGLIA STRETTA
ARTEMISIA
ASPERULA
BASILICO AL LIMONE
NARRON-LEAVED BAY
ARTEMISIA
WOODRUFF
LEMON BASIL
COD. 71032
P
COD. 71248
P
COD. 71033
P
P
COD. 71034
P
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 12 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 15 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca 25 pz.
Disponibilità: stagionale - ca. 35 pz.
Availability: all the year - approx. 12 pieces
Availability: all the year - approx. 15 pieces
Availability: all the year - approx. 25 pieces
Availability: seasonal - approx. 35 pieces
BASILICO GRECO
BASILICO ROSSO
BASILICO SACRO TULSI
BASILICO SELVATICO ROSSO
GREEK BASIL
RED BASIL
TULSI HOLY BASIL
WILD RED BASIL
COD. 71037
P
COD. 71110
P
COD. 71038
P
COD. 71039
P
Disponibilità: stagionale - ca. 30 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 30 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 30 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz
Availability: seasonal - approx. 30 pieces
Availability: all the year - approx. 30 pieces
Availability: all the year - approx. 30 pieces
Availability: all the year - approx. 35 pieces
BASILICO THAI
BRAHMI
CAMOMILLA
ORIGANO PICCANTE
THAI BASIL
BRAHMI
CHAMOMILE
SPICY OREGANO
COD. 71040
P
COD. 71041
P
COD. 71014
P
COD. 71068
P
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 70 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 45 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 45 pz.
Availability: all the year - approx. 35 pieces
Availability: all the year - approx. 70 pieces
Availability: all the year - approx. 45 pieces
Availability: all the year - approx. 45 pieces
113
F I O R I ,
G E R M O G L I
F L O W E R S ,
E D
S P R O U T S
E R B E
A N D
A R O M A T I C H E
A R O M A T I C
H E R B S
CERFOGLIO
CORIANDOLO VIETNMITA
CRESCIONE INVERNALE
CUMINO
CHERVIL
VIETNAMESE CORIANDER
WINTER CRESS
CUMIN
COD. 71091
P
COD. 71123
P
COD. 71015
P
COD. 71016
P
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 50 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 45 pz.
Availability: all the year - approx. 50 pieces
Availability: all the year - approx. 35 pieces
Availability: all the year - approx. 35 pieces
Availability: all the year - approx. 45 pieces
DRAGONCELLO FRANCESE
ERBA ALLE OLIVE
ERBA COLA
TRIFOGLIO VERDE
FRENCH TARRAGON
HOLY FLAX
SOUTHERNWOOD 'COLA'
GREEN CLOVER
COD. 71092
P
COD. 71117
P
COD. 71042
P
COD. 71111
P
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 30 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 50 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 50 pz.
Availability: all the year - approx. 35 pieces
Availability: all the year - approx. 30 pieces
Availability: all the year - approx. 50 pieces
Availability: all the year - approx. 50 pieces
ERBA DI CORVO
ERBA FUNGO
ERBA GHIACCIO
ERBA LIMONCINA
CROW GRASS
MUSHROOM PLANT
ICE PLANT
LEMON VERBENA
COD. 71017
P
COD. 71044
P
COD. 71090
P
COD. 71045
P
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 30 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 30 pz.
Availability: all the year - approx. 35 pieces
Availability: all the year - approx. 35 pieces
Availability: all the year - approx. 30 pieces
Availability: all the year - approx. 30 pieces
EUCALIPTO
FINOCCHIETTO NERO
FINOCCHIETTO VERDE
FINOCCHIO MARINO
EUCALYPTUS
BLACK FENNEL
GREEN FENNEL
MARINE FENNEL
COD. 71168
P
COD. 71047
P
COD. 71048
P
COD. 71165
P
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 25 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 25 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 25 pz.
Availability: all the year - approx. 35 pieces
Availability: all the year - approx. 25 pieces
Availability: all the year - approx. 25 pieces
Availability: all the year - approx. 25 pieces
114
F I O R I ,
G E R M O G L I
F L O W E R S ,
S P R O U T S
FOGLIE ALL'AROMA DI CANNELLA
GERANIO AL PROFUMO DI LIMONE
CINNAMON-SCENTED LEAVES
LEMON-SCENTED GERANIUM
COD. 71011
P
E D
COD. 71129
E R B E
A N D
A R O M A T I C H E
A R O M A T I C
H E R B S
GINEPRO
SENAPE ROSSA
JUNIPER
RED MUSTARD
P
COD. 71049
P
COD. 71139
P
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 15 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 15 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 20 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz.
Availability: all the year - approx. 15 pieces
Availability: all the year - approx. 15 pieces
Availability: all the year - approx. 20 pieces
Availability: all the year - approx. 35 pieces
KAFFIR LIME FRESCHE
LEVISTICO
MELISSA AL LIMONE
MENTA ALL'ANANAS
FRESH KAFFIR LIME
LOVAGE
LEMON BALM
PINEAPPLE-SCENTED MINT
COD. 71104
P
COD. 71022
P
COD. 71097
P
COD. 71151
P
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 20 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 10 g
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 40 pz.
Availability: all the year - approx. 20 pieces
Availability: all the year - approx. 10 g
Availability: all the year - approx. 35 pieces
Availability: all the year - approx. 40 pieces
MENTA AL BERGAMOTTO
MENTA AL LIMONE DOLCE
MENTA AL POMPELMO
MENTA ALLA BANANA
BERGAMOT-SCENTED MINT
LEMON-SCENTED MINT
GRAPEFRUIT-SCENTED MINT
BANANA-SCENTED MINT
COD. 71271
P
COD. 71055
P
COD. 71056
P
COD. 71058
P
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz.
Availability: all the year - approx. 35 pieces
Availability: all the year - approx. 35 pieces
Availability: all the year - approx. 35 pieces
Availability: all the year - approx. 35 pieces
MENTA AL CIOCCOLATO
MENTA ALLA FRAGOLA
MENTA ALLO ZENZERO
MENTA GLACIALE
CHOCOLATE MINT
STRAWBERRY-SCENTED MINT
GINGER-SCENTED MINT
ICY MINT
COD. 71059
P
COD. 71060
P
COD. 71127
P
COD. 71275
P
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 45 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz.
Availability: all the year - approx. 35 pieces
Availability: all the year - approx. 45 pieces
Availability: all the year - approx. 35 pieces
Availability: all the year - approx. 35 pieces
115
F I O R I ,
G E R M O G L I
F L O W E R S ,
E D
S P R O U T S
E R B E
A N D
A R O M A T I C H E
A R O M A T I C
H E R B S
MENTA MESSICANA MEXICAN MINT
COD. 71064
P
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 40 pz. Availability: all the year - approx. 40 pieces
NASTURZIO
PEPE D'ACQUA GIAPPONESE
PIMPINELLA
NASTURTIUM
JAPANESE WATER PEPPER
BURNET
COD. 71088
P
COD. 71069
P
COD. 71070
P
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 45 pz.
Disponibilità: stagionale - ca. 25 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 40 pz.
Availability: all the year - approx. 45 pieces
Availability: seasonal - approx. 25 pieces
Availability: all the year - approx. 40 pieces
RUCOLA WASABI
SALVIA ALL'ANANAS
WASABI ROCKET
COD. 71087
P
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz. Availability: all the year - approx. 35 pieces
COD. 71072
P
P
Availability: seasonal - approx. 20 pieces
Availability: all the year - approx. 120 pieces
TELEPHIUM ORPINE
COD. 71030
P
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 40 pz.
Disponibilità: tutto l'anno - ca. 12 pz.
Availability: all the year - approx. 40 pieces
Availability: all the year - approx. 12 pieces
116
COD. 71075 Disponibilità: tutto l'anno - ca. 120 pz.
GREEN MUSTARD
P
WINTER SAVORY
Disponibilità: stgionale - ca. 20 pz.
SENAPE VERDE
COD. 71101
SANTOREGGIA MONTANA
PINEAPPLE SAGE
F I O R I ,
G E R M O G L I
F L O W E R S ,
E D
S P R O U T S
E R B E
A N D
A R O M A T I C H E
A R O M A T I C
H E R B S
MISTICANZA E CRESCIONI WILD SALADS AND CRESS
ERBE MISTE
ERBE ALPINE PER INFUSI
MIXED HERBS
ALPINE HERBS FOR INFUSION
COD. 71183
P
COD. 71154
Disponibilità: tutto l'anno
Disponibilità: tutto l'anno
Availability: all the year
Availability: all the year
MISTICANZA SELVATICA CON FIORI
MISTICANZA SELVATICA SENZA FIORI
WILD HERB SALAD WITH FLOWERS
WILD MISTICANCE WITHOUT FLOWERS
P
MICRO ERBE MIX (a seconda della stagione)
MICRO MISTICANZA MICRO MISTICANCE
MIXED MICRO HERBS (according to season)
COD. 71144
COD. 71143
COD. 71392
COD. 71355
Disponibilità: tutto l'anno - 750 ml = 50 g
Disponibilità: tutto l'anno
Disponibilità: tutto l'anno
Disponibilità: tutto l'anno
Availability: all the year - 750 ml = 50 g
Availability: all the year
Availability: all the year
Availability: all the year
P
COD. 71466 Disponibilità: tutto l'anno - 250 g Availability: all the year - 250 g
CRESCIONE ASIA GIANT
CRESCIONE ASIA ROSSO
CRESCIONE D'ORTO
ASIA GIANT CRESS
ASIA RED CRESS
GARDEN CRESS
CRESCIONE DI ACETOSELLA ROSSA RED WOOD SORREL CRESS
COD. 71221
P
COD. 71222
P
COD. 71224
ca. 7 g
Lepidium/sapore speziato
approx. 7 g
Lepidium/spicy flavor
CRESCIONE DI AGLIO DA TAGLIO
CRESCIONE DI BASILICO AL LIMONE
GARLIC CRESS
LEMON BASIL CRESS
COD. 71226
P
COD. 71227
P
CRESCIONE DI CAVOLO ROSSO RED CABBAGE CRESS
COD. 71292
P
CRESCIONE MELISSA AL LIMONE LEMON BALM CRESS
P
COD. 71228
P
COD. 71298
P
ca. 7 g approx. 7 g
CRESCIONE DI PISELLI PEA CRESS
COD. 71231
P
CRESCIONE DI RAVANELLO ROSSO
CRESCIONE DI RAVANELLO VERDE
RED RADISH CRESS
GREEN RADISH CRESS
COD. 71236
P
COD. 71234 ca. 7 g approx. 7 g
CRESCIONE DI SENAPE VERDE GREEN MUSTARD CRESS
P
COD. 71235
P
Ocinum/gusto di basilico e cannella, adatto per dessert Ocinum/taste of basil and cinnamon, suitable for desserts
117
F I O R I ,
G E R M O G L I
F L O W E R S ,
E D
S P R O U T S
E R B E
A N D
A R O M A T I C H E
A R O M A T I C
H E R B S
CRESCIONI IN VASO CRESS
ASSORTIMENTO CRESCIONI ALPINI ALPIN CRESS ASSORTMENT
COD. 71418 Disponibilità: tutto l'anno Availability: all the year
CRESCIONE DI GIRASOLE
CRESCIONE DI RAVANELLO ROSSO
SUNFLOWER CRESS
RED RADISH CRESS
COD. 71393
P
COD. 71394
Disponibilità: tutto l'anno
Disponibilità: tutto l'anno
Availability: all the year
Availability: all the year
CRESCIONE DI CAROTA
CRESCIONE DI SEDANO
CARROT CRESS
CELERY CRESS
COD. 71395
P
COD. 71396
Disponibilità: tutto l'anno
Disponibilità: tutto l'anno
Availability: all the year
Availability: all the year
CRESCIONE DI CORIANDOLO
CRESCIONE DI BASILICO VERDE E ROSSO
CORIANDER CRESS
GREEN AND RED BASIL CRESS
COD. 71399
P
COD. 71398
Disponibilità: tutto l'anno
Disponibilità: tutto l'anno
Availability: all the year
Availability: all the year
CRESCIONE DI PISELLI
CRESCIONE DI NASTURZIO
GREEN PEA CRESS
NASTURTIUM CRESS
COD. 71397
P
COD. 71400
Disponibilità: tutto l'anno
Disponibilità: tutto l'anno
Availability: all the year
Availability: all the year
118
P
P
P
P
F I O R I ,
G E R M O G L I
F L O W E R S ,
E D
S P R O U T S
E R B E
A N D
A R O M A T I C H E
A R O M A T I C
H E R B S
CRESCIONI CRESS
CRESCIONE DI BROCCOLI
CRESCIONE DI MELISSA
CRESCIONE DI PREZZEMOLO
CRESCIONE DI SENAPE ROSSA
BROCCOLI CRESS
LEMON BALM CRESS
PARSLEY CRESS
RED MUSTARD CRESS
COD. 71444
COD. 71447
COD. 71448
COD. 71451
CRESCIONE DI CANAPA
CRESCIONE DI CAVOLO ROSSO
CRESCIONE DI CAVOLO VERDE
CRESCIONE DI CHIA
CANAPA CRESS
RED CABBAGE CRESS
GREEN CABBAGE CRESS
CHIA CRESS
COD. 71455
COD. 71403
COD. 71456
COD. 71457
CRESCIONE DI FINOCCHIETTO
CRESCIONE DI GRANO SARACENO
CRESCIONE DI LENTICCHIE
CRESCIONE DI PISELLO
LENTILS CRESS
GREEN PEA CRESS
FENNEL CRESS
BUCKWHEAT CRESS
COD. 71458
COD. 71425
CRESCIONE DI MAIS
CRESCIONE DI SPINACINO
CORN CRESS
SPINACH CRESS
COD. 71459
COD. 71426
COD. 71379
COD. 71460
119
F I O R I ,
G E R M O G L I
F L O W E R S ,
E D
S P R O U T S
CRESCIONE DI BASILICO AL LIMONE
CRESCIONE DI RAVANELLO VERDE
LEMON BASIL CRESS
GREEN RADISH CRESS
E R B E
A N D
A R O M A T I C H E
A R O M A T I C
H E R B S
CRESCIONE D'ORTO
CRESCIONE DI RUCOLA
GARDEN MIX
RUCOLA CRESS
COD. 71443
COD. 71449
COD. 71404
COD. 71450
CRESCIONE DI SENAPE VERDE
CRESCIONE DI SHISO ROSSO
CRESCIONE DI SHISO VERDE
CRESCIONE DI ERBA CIPOLLINA
GREEN MUSTARD CRESS
RED SHISO
GREEN SHISO
CHIVE CRESS
COD. 71452
COD. 71409
COD. 71453
CRESCIONE DI LUPINO
CRESCIONE DI AMARANTO
LUPINE CRESS
AMARANTH CRESS
CRESCIONE DI ACETOSA ROSSA
COD. 71445
RED SORREL CRESS
COD. 71446
COD. 71442
COD. 71441
ASSORTIMENTI ASSORTMENTS CRESCIONE ASIA MIX
CRESCIONE NOVITÀ MIX
ASIA MIX CRESS (2 tubs red shiso cress, 2 tubs green shiso cress, 2 tubs green radish cress, 2 tubs red radish cress)
"NOVITÀ MIX" CRESS (2 tubs buckwheat cress, 2 tubs lentil cress, 2 tubs fennel cress, tubs spinach cress)
(2 vaschette di crescione di shiso rosso, 2 vaschette di crescione di shiso verde, 2 vaschette di ravanello verde, 2 vaschette di ravanello rosso)
(2 vaschette di crescione di grano saraceno, 2 vascette di lenticchia, 2 vaschette di finocchietto, 2 vaschette di spinacino)
COD. 71411
COD. 71464
CRESCIONE DESSERT MIX
CRESCIONE SELECT MIX
DESSERT MIX CRESS (2 tubs balm cress, 2 tubs corn cress, 2 tubs green clover cress, 2 tubs lupine cress)
SELECTED MIX CRESS (2 tubs sunflower cress, 2 tubs canapa cress, 2 tubs green pea cress, 2 tubs lentil cress)
(2 vaschette di crescione melissa, 2 vaschette di crescione di mais, 2 vaschette di crescione di trifoglio, 2 vaschette di crescione di lupino)
(2 vaschette di crescione girasole, 2 vaschette di crescione canapa, 2 vaschette di crescione pisello, 2 vaschette di crescione lenticchia)
COD. 71462
COD. 71463
CRESCIONE BRILLANTI MIX
CRESCIONE PICANTO MIX
(1 vaschetta di crescione di girasole, 1 vaschetta di crescione di canapa, 1 vaschetta di crescione di pisello, 1 vaschetta di crescione di lenticchia, 1 vaschetta di crescione di ravanello verde, 1 vaschetta di crescione di ravanello rosso, 1 vaschetta di crescione di senape verde, 1 vaschetta di crescione di senape rossa)
(2 vaschette di crescione ravanello verde, 2 vaschette di crescione ravanello rosso, 2 vaschette di crescione di senape verde, 2 vaschette di senape rossa) PICANTO MIX CRESS (2 tubs green radish cress, 2 tubs red radish cress, 2 tubs green mustard cress, 2 tubs red mustard cress)
"BRILLANTI MIX" CRESS (1 tub sunflower cress, 1 tub canapa cress, 1 tub green pea cress, 1 tub lentil cress, 1 tub green radish cress, 1 tub red radish cress, 1 tub green mustard cress, 1 tub red mustard cress)
COD. 71465
120
COD. 71461
F I O R I ,
G E R M O G L I
F L O W E R S ,
E D
S P R O U T S
E R B E
A N D
A R O M A T I C H E
A R O M A T I C
H E R B S
ASSORTIMENTO INVERNALE (foglie di aroma di cannella, punte di erba curry, punte di santolina, foglie di salvia peruviana, punte di ginepro) WINTER ASSORTMENT (cinnamon-scented leaves, curry tips, santolina tips, Peruvian sage leaves, juniper tips)
COD. 7140 Disponibilità: tutto l'anno Availability: all the year
ASSORTIMENTO SAN VALENTINO (foglie di salvia all'ananas, fiore di begonia, fiore di viola, fiore di viola cornuta, menta alla cioccolata)
ASSORTIMENTO PER CARNE ALLA GRIGLIA (punte di rosmarino, punte di timo, coriandolo vietnamita, acetosella rossa, salvia tricolore)
VALENTINES' ASSORTMENT (pineapple sage leaves, begonia flower, pansy flower, horned pansy flower, chocolate mint)
GRILLED MEAT ASSORTMENT (rosemary tips, thyme tips, vietnamese coriander, red wood sorrel leaves, tricolour sage)
COD. 7148
COD. 71263
Disponibilità: tutto l'anno
Disponibilità: tutto l'anno
Availability: all the year
Availability: all the year
ASSORTIMENTO GOLOSO (foglie di salvia all’ananas, foglie di menta alla fragola, foglie di menta al cioccolato, foglie di erba limoncina, foglie di menta alla mela)
ASSORTIMENTO COCKTAIL (erba limoncina, melissa al limone, menta da cocktail, menta messicana, punte di rosmarino)
GOURMET ASSORTMENT (pineapple sage leaves, strawberry mint leaves, chocolate mint leaves, lemon verbena leaves, applemint leaves)
COCKTAIL ASSORTMENT (lemon verbena, lemon balm, cocktail mint, mexican mint, rosemary tips)
COD. 7145
COD. 7175
Disponibilità: tutto l'anno
Disponibilità: tutto l'anno
Availability: all the year
Availability: all the year
ASSORTIMENTO CLASSICO (punte di rosmarino, punte di timo al limone variegato, foglie di salvia verde, punte di santoreggia montana, punte di lavanda)
ASSORTIMENTO FRESCOMENTA (menta alla mela, menta alla cioccolata, menta piperita, menta alla marocchina, menta alla fragola)
CLASSIC ASSORTMENT (rosemary tips, variegated lemon thyme tips, green sage leaves, winter savory tips, lavender tips)
FRESH-MINT ASSORTMENT (applemint, chocolate mint, peppermint, Maroccan mint, strawberry mint)
COD. 7141
P
P
COD. 7142
Disponibilità: tutto l'anno
Disponibilità: tutto l'anno
Availability: all the year
Availability: all the year
ASSORTIMENTO DELICATO (foglie di senape, foglie di cumino, foglie di finocchio, foglia di pimpinella, foglie di camomilla)
P
ASSORTIMENTO FIORITO (a seconda della stagione) FLOWER ASSORTMENT (according to season)
DELICATE ASSORTMENT (mustard leaves, cumin leaves, fennel leaves, burnet leaves, chamomile leaves
COD. 7146
COD. 7147
Disponibilità: tutto l'anno
Disponibilità: tutto l'anno
Availability: all the year
Availability: all the year
ASSORTIMENTO BASILICO (basilico al limone, basilico thai, basilico sacro, basilico selvatico, basilico greco)
ASSORTIMENTO FIORITO MIX STAGIONALE FLOWER ASSORTMENT MIX
BASIL ASSORTMENT (lemon basil, thai basil, holy basil, wild basil, greek basil)
COD. 7107
COD. 71467
Disponibilità: tutto l'anno
Disponibilità: tutto l'anno - 50 g
Availability: all the year
Availability: all the year - 50 g
ASSORTIMENTO PER PESCE CRUDO (foglie di acetosa, fiori di begonia, millefoglie (Achellea), menta al bergamotto, pepe d’acqua giapponese)
ASSORTIMENTO MEDITERRANEO (punte di timo, alloro foglia piccola a punta, punte di lavanda dentata, punte di rosmarino, punte di origano)
RAW FISH ASSORTMENT (sorrel leaves, begonia flowers, yarrow leaves, bergamot-scented mint, Japanese water pepper tips)
MEDITERRANEAN ASSORTMENT (thyme tips, small pointed-leaf bay, French lavender tips, rosemary tips, oregano tips)
COD. 71262
COD. 7143
Disponibilità: tutto l'anno
Disponibilità: tutto l'anno
Availability: all the year
Availability: all the year
ASSORTIMENTO SALVIA (foglie di salvia rossa, foglie di salvia variegata, foglie di salvia maxima, foglie di salvia verde, foglie di salvia peruviana)
ASSORTIMENTO ERBE AGRUMATE (menta al limone, verbena all'arancio, menta al bergamotto, timo al limone, menta messicana)
SAGE ASSORTMENT (pink sage leaves, variegated sage leaves, maxima sage leaves, green sage leaves, Peruvian sage leaves)
CITRUS HERBS ASSORTMENT (lemon-scented mint, orange verbena, bergamot-scented mint, lemon thyme, mexican mint)
COD. 7144
P
COD. 71363
Disponibilità: tutto l'anno
Disponibilità: tutto l'anno
Availability: all the year
Availability: all the year
ASSORTIMENTO VIOLE PANSY ASSORTMENT
ASSORTIMENTO SELVAGGINA
(lavanda, ginepro, acetosa, salvia peruviana, begonia) GAME ASSORTMENT (lavender, juniper, sorrel, peruvian sage, begonia)
COD. 7149
COD. 71191
Disponibilità: tutto l'anno
Disponibilità: tutto l'anno
Availability: all the year
Availability: all the year
P
121
F I O R I ,
G E R M O G L I
F L O W E R S ,
E D
S P R O U T S
E R B E
A N D
A R O M A T I C H E
A R O M A T I C
H E R B S
ALTRI FIORI, GERMOGLI ED ERBE AROMATICHE OTHER FLOWERS, SPROUTS AND AROMATIC HERBS SECHUAN BUTTON (FIORI FRIZZANTI)
FIORI ANICE BLOSSOM ANISE BLOSSOM
SECHUAN BUTTON (FIZZY FLOWERS)
COD. 5174
P
COD. 7578
FOGLIE VERDI DI OSTRICA
FIORI DI LAVANDA
FIORI BEANS BLOSSOM
GREEN OYSTER LEAVES
LAVENDER FLOWERS
BEANS BLOSSOM
COD. 6087
COD. 5240
P
COD. 6747
P
P
vaschetta da ca. 50 foglie tub of approx. 50 leaves
FIORI BLINQ BLOSSOM
MAJII LEAVES
FOGLIE DI SHISO ROSSE
BLINQ BLOSSOM
MAJII LEAVES
RED SHISO LEAVES
COD. 6962
COD. 7545
COD. 7598
FOGLIE DI SHISO VERDI
YKA LEAVES
GERMOGLI DI FINOCCHIO
GREEN SHISO LEAVES
YKA LEAVES
FENNEL SPROUTS
COD. 5157
P
P
COD. 7690
P
GERMOGLI DI PISELLI "GREENPEEZ"
GERMOGLI DI BARBABIETOLE ROSSE
"GREENPEEZ" PEA SPROUTS
BEETROOT SPROUTS
COD. 5299
P
COD. 1966
P
COD. 5298
GERMOGLI AGLIO GARLIC SPROUTS
COD. 5181
GERMOGLI ALFA ALFA
GERMOGLI DI CAVOLI ROSSI
GERMOGLI DI CIPOLLA
ALFA ALFA SPROUTS
RED CABBAGE SPROUTS
ONION SPROUTS
COD. 1967
P
COD. 5179
P
P
COD. 5175
P
P
F I O R I ,
G E R M O G L I
F L O W E R S ,
E D
S P R O U T S
E R B E
A N D
A R O M A T I C H E
A R O M A T I C
GERMOGLI DI RAPANELLO
GERMOGLI DI RETTICH
GERMOGLI DI ROSABI
RADISH SPROUTS
RETTICH SPROUTS
ROSABI SPROUTS
COD. 1969
P
COD. 5177
ACETOSELLA
ANETO
WOOD SORREL
DILL
COD. 1940
COD. 1902
100 g
100 g
P
COD. 5184
RED BASIL
COD. 1908
CORIANDOLO
TIMO
CORIANDER
THYME
COD. 1901
COD. 1907
COD. 1900
100 g
100 g
100 g
ERBA LIMONE
LEVISTO IN MAZZI
MAGGIORANA
LEMON BEEBRUSH
LOVAGE
MARJORAM
COD. 6363 100 g
P
COD. 1906 100 g
MENTA
TIMO AL LIMONE
ORIGANO
MINT
LEMON THYME
OREGANO
COD. 1903
COD. 1911
100 g
100 g
P
100 g
CHERVIL
COD. 1995
P
BASILICO ROSSO
CERFOGLIO
2 kg
H E R B S
P
COD. 1909
P
100 g
DRAGONCELLO
GERMOGLI DI LENTICCHIE
FOGLIE DI BANANE ROTONDE
TARRAGON
LENTIL SPROUTS
ROUND BANANA LEAVES
COD. 1905
COD. 1974
P
COD. 5117
100 g
FOGLIE DI BANANE LUNGHE
ERBA CIPOLLINA
BASILICO VERDE
LONG BANANA LEAVES
CHIVES
GREEN BASIL
COD. 5116
COD. 1904
COD. 1916
500 g
100 g
100 g
GERMOGLI DI SANGO
MISTO DI GERMOGLI
GERMOGLI DI SOIA
SANGO SPROUTS
MIXED SPROUTS
SOYA SPROUTS
COD. 5183
P
COD. 5182
COD. 1962
P
P
Assortimento variabile Variable assortment
123
F R U T T A F R U I T
E
A N D
V E R D U R A V E G E T A B L E S
MINI VERDURA E FRUTTA MINIATURE VEGETABLES AND FRUIT MINI RAPE NAVETTE
MINI ASPARAGI BIANCHI
MINI TURNIP "NAVETTE"
MINI WHITE ASPARAGUS
COD. 7580
P
COD. 5153
200 g
MINI PEPERONI MIX
MINI ASPARAGI VERDI THAILANDIA
MINI BELL PEPPER MIX
MINI THAI GREEN ASPARAGUS
COD. 1939
P
COD. 5191
MINI CAROTINE RAINBOW RAINBOW MINI CARROTS
COD. 7680
P
MINI PATISSON GIALLI MINI YELLOW PATTYPAN SQUASHES
COD. 1936
P
MINI FINOCCHI
MINI CAROTINE CON VERDE
TACCOLE PULITE
MINI FENNEL
MINI CARROTS WITH TOPS
CLEANED MANGETOUTS
COD. 1935
COD. 1934
COD. 1919 250 g
MINI ZUCCHINI ROTONDI
FINGER LIME CAVIAR
MINI RAPE BIANCHE "NAVETTE"
MINI SPINACI DELLA PROVENZA
MINI ROUND COURGETTES
FINGER LIME CAVIAR
MINI "NAVETTE" WHITE TURNIPS
MINI SPINACH OF PROVENCE
COD. 1950
P
COD. 7504 100 g
MINI ZUCCHINI MINI COURGETTES
COD. 1947
124
COD. 1944
COD. 1941
P
F R U T T A F R U I T
E
A N D
V E R D U R A V E G E T A B L E S
MINI PORRI
MINI BARBABIETOLE ROSSE
MINI LEEKS
MINI BEETROOT
COD. 1970
COD. 7522
FAGIOLINI FINISSIMI KENIA
MINI CAVOLO CINESE PAK-SOY
MINI PANNOCCHIETTE
FINE KENYAN GREEN BEANS
MINI PAK CHOI CHINESE CABBAGE
MINI CORN COBS
COD. 5209
COD. 5119
COD. 5193
250 g
MINI MELANZANE VIOLA MINI PURPLE AUBERGINES
COD. 1973
P
VERDURE DI SICILIA VEGETABLES FROM SICILY ITALIA
POMODORINO VESUVIANO
POMODORINO DATTERINO
MELANZANE PERLINE SICILIA
VESUVIANO TOMATOES
DATTERINO TOMATOES
SICILIAN PERLINA AUBERGINES
COD. 6032
COD. 6033
COD. 6034
125
F R U T T A F R U I T
A N D
E
V E R D U R A V E G E T A B L E S
PATATE POTATOES
BLEU D'ARTOIS BLEU D'ARTOIS
COD. 7698 5 kg
GRENAILLE
CHERIE (Rosevalt)
LA RATTE MIGNON
PEARL
CHERIE (Rosevalt)
LA RATTE MIGNON
COD. 1953
COD. 1954
COD. 1955
10 kg
12,5 kg
5 kg
DOLCI
POMPADOUR
BELLE DE FONTENAY
SWEET POTATOES
POMPADOUR
BELLE DE FONTENAY
COD. 1956
COD. 1958
COD. 6697
6 kg
10 kg
15 kg
VIOLA
AGRIA
RATTE MEDIE
PURPLE
AGRIA
MEDIUM SIZE "RATTE"
COD. 1952
COD. 7535
COD. 5286
5 kg
25 kg
12,5 kg
126
F R U T T A F R U I T
E
A N D
V E R D U R A V E G E T A B L E S
ALTRA FRUTTA E VERDURA OTHER FRUIT AND VEGETABLES
CUORE DI LATTUGA LETTUCE HEARTS
COD. 5245
CIPOLLA BIANCA DOLCE CEVENNE AOP
CIPOLLA ROSA DI BRETAGNA
CIPOLLA ROSCOFF AOP
BRETON PINK ONION
AOP ROSCOFF ONION
AOP CEVENNE WHITE ONION
COD. 17996
P
COD. 17997
P
COD. 17998
conf. da 10 kg
conf. da 5 kg
conf. da 12 kg
10 kg pack
5 kg pack
12 kg pack
SCORZONERA
MESCLIN NICOIS INSALATA
AVOCADO HASS
BLACK SALSIFY
MESCLIN NICOIS
HASS AVOCADO
COD. 17666
COD. 1977
P
COD. 6056
P
8 kg
INSALATA FRISEE FINE RICCIA FINE CURLY ENDIVE
COD. 1991
PASSEPIERRE (ASPARAGI DI MARE)
PORTULACA FICOIDE GLACIALE (insalata ghiaccio)
SAMPHIRE GREENS
PORTULACA FICOIDE GLACIALE (ice plant)
COD. 5266
COD. 5206
10 mazzi
1 kg
10 bunches
RADICE DI PREZZEMOLO PARSLEY ROOT
RAMBUTAN
INSALATA MIZUNA (misticanza)
RAMBUTAN
MIZUNA (Misticanza)
COD. 5104
COD. 1972
P
COD. 5195
P
1 kg
SEMI DI BASILICO BIO
ZENZERO RADICE
ORGANIC BASIL SEEDS
GINGER ROOT
COD. 5147
P
COD. 1983
P
1 kg
TAMARILLO
TOPINAMBOUR (tubero)
TAMARILLO
JERUSALEM ARTICHOKE (tuber)
COD. 5203
P
COD. 1924
127
S U C C H I J U I C E S
SUCCHI DI FRUTTA E VERDURE ATELIER PATRICK FONT ATELIER PATRICK FONT FRUITS AND VEGETABLES JUICES IT Atelier Patrick Font produce una collezione di succhi e nettari che uniscono eccellenza, autenticità e artigianato. Con un know-how agricolo, radicato nella tradizione di famiglia, Patrick Font sviluppa ricette che sublimano frutta e verdura locali accuratamente selezionate e della migliore qualità. Nel corso degli anni, il laboratorio ha sviluppato una vasta gamma di succhi e nettari riconosciuti nel mondo della gastronomia e presenti sulle tavole dei più grandi chef.
FRANCIA
EN Atelier Patrick Font creates a collection of juices and nectars that combine excellence, authenticity and handcraft. With an agricultural know-how, rooted in the family tradition, Patrick Font develops recipes that sublimate thoroughly selected, best quality local fruits and vegetables. Over the years, the workshop has developed a wide range of juices and nectars that are recognised in the world of gastronomy and are present on the tables of the greatest chefs.
SUCCO DI MELA PURE TENTATION APPLE JUICE
NETTARE DI PESCA GIALLA YELLOW PEACH NECTAR
NETTARE DI ALBICOCCA
NETTARE DI PERA
APRICOT NECTAR
PEAR NECTAR
COD. 0830
COD. 0831
COD. 0832
COD. 0833
25 cl - conf. da 12 pz.
25 cl - conf. da 12 pz.
25 cl - conf. da 12 pz.
25 cl - conf. da 12 pz.
25 cl - pack of 12 pieces
25 cl - pack of 12 pieces
25 cl - pack of 12 pieces
25 cl - pack of 12 pieces
SUCCO DI ARANCIA
SUCCO DI POMPELMO ROSA
NETTARE DI FRAGOLA
NETTARE DI MANGO
ORANGE JUICE
PINK GRAPEFRUIT JUICE
STRAWBERRY NECTAR
MANGO NECTAR
COD. 0834
COD. 0835
COD. 0836
COD. 0837
25 cl - conf. da 12 pz.
25 cl - conf. da 12 pz.
25 cl - conf. da 12 pz.
25 cl - conf. da 12 pz.
25 cl - pack of 12 pieces
25 cl - pack of 12 pieces
25 cl - pack of 12 pieces
25 cl - pack of 12 pieces
NETTARE DI MIRTILLO
SUCCO DI ANANAS
SUCCO DI MELOGRANO
SUCCO DI CAROTA
BLUEBERRY NECTAR
PINEAPPLE JUICE
POMEGRANATE JUICE
CARROT JUICE
COD. 0838
COD. 0839
COD. 0840
COD. 0841
25 cl - conf. da 12 pz.
25 cl - conf. da 12 pz.
25 cl - conf. da 12 pz.
25 cl - conf. da 12 pz.
25 cl - pack of 12 pieces
25 cl - pack of 12 pieces
25 cl - pack of 12 pieces
25 cl - pack of 12 pieces
128
S U C C H I J U I C E S
SUCCO DI POMODORO TOMATO JUICE
NETTARE DI FRUTTO DELLA PASSIONE
NETTARE DI BANANA
SUCCO DI POMODORO GIALLO
BANANA NECTAR
YELLOW TOMATO JUICE
PASSION FRUIT NECTAR
COD. 0842
COD. 0854
COD. 0855
COD. 0856
25 cl - conf. da 12 pz.
25 cl - conf. da 12 pz.
25 cl - conf. da 12 pz.
25 cl - conf. da 12 pz.
25 cl - pack of 12 pieces
25 cl - pack of 12 pieces
25 cl - pack of 12 pieces
25 cl - pack of 12 pieces
NETTARE DI PESCA GIALLA
NETTARE DI ALBICOCCA
SUCCO DI ARANCIA
SUCCO DI POMPELMO ROSA
YELLOW PEACH NECTAR
APRICOT NECTAR
ORANGE JUICE
PINK GRAPEFRUIT JUICE
COD. 0843
COD. 0844
COD. 0845
COD. 0846
100 cl - conf. da 6 pz.
100 cl - conf. da 6 pz.
100 cl - conf. da 6 pz.
100 cl - conf. da 6 pz.
100 cl - pack of 6 pieces
100 cl - pack of 6 pieces
100 cl - pack of 6 pieces
100 cl - pack of 6 pieces
SUCCO DI ANANAS
NETTARE DI MANGO
PINEAPPLE JUICE
MANGO NECTAR
NETTARE DI FRUTTO DELLA PASSIONE
SUCCO DI POMODORO TOMATO JUICE
PASSION FRUIT NECTAR
COD. 0847
COD. 0851
COD. 0852
COD. 0853
100 cl - conf. da 6 pz.
100 cl - conf. da 6 pz.
100 cl - conf. da 6 pz.
100 cl - conf. da 6 pz.
100 cl - pack of 6 pieces
100 cl - pack of 6 pieces
100 cl - pack of 6 pieces
100 cl - pack of 6 pieces
129
C O N S E R V E P R E S E R V E S
PREPARAZIONI DI FRUTTA E CHUTNEY MAISON FRANCIS MIOT MAISON FRANCIS MIOT FRUIT SPREADS AND CHUTNEYS IT Le preparazioni artigianali della Maison Francis Miot da oltre 30 anni seguono le ricette di Francis Miot, premiato come miglior produttore di marmellate francesi e tre volte miglior produttore di marmellate mondiali. Una collezione di deliziose e autentiche ricette. Una breve cottura in piccoli calderoni consente di mantenere il sapore pieno dei frutti selezionati per il loro gusto eccezionale.
FRANCIA
EN The Maison Francis Miot handmade artisan jams since more than 30 years follow Francis Miot's recipes, who was awarded Best French Jam maker and three-time Best World Jam maker. A collection of delicious and authentic recipes. A short cooking in little cauldrons permits to keep the full flavor of the fruits selected for their exceptional taste.
MONOPORZIONE SINGLE PORTION
PREPARAZIONE DI ALBICOCCHE
PREPARAZIONE DI FRAGOLE
PREPARAZIONE DI LAMPONI
PREPARAZIONE DI MIRTILLI
APRICOT FRUIT SPREAD
STRAWBERRY FRUIT SPREAD
RASPBERRY FRUIT SPREAD
BLUEBERRY FRUIT SPREAD
COD. 8061
COD. 8062
COD. 8063
COD. 8064
30 g - conf. da 60 pz.
30 g - conf. da 60 pz.
30 g - conf. da 60 pz.
30 g - conf. da 60 pz.
30 g - pack of 60 pieces
30 g - pack of 60 pieces
30 g - pack of 60 pieces
30 g - pack of 60 pieces
PREPARAZIONE DI ARANCE ORANGE FRUIT SPREAD
COD. 8065 30 g - conf. da 60 pz. 30 g - pack of 60 pieces
100% DA FRUTTA 100% FROM FRUIT
PREPARAZIONE AMARENA 100% DA FRUTTA
PREPARAZIONE ARANCIA 100% DA FRUTTA
BLACK CHERRY 100% FROM FRUIT SPREAD
ORANGE 100% FROM FRUIT SPREAD
PREPARAZIONE LAMPONE 100% DA FRUTTA
PREPARAZIONE FRAGOLA 100% DA FRUTTA
RASPBERRY 100% FROM FRUIT SPREAD
FRAISE STRAWBERRY 100% FROM FRUIT SPREAD
COD. 8085
COD. 8086
COD. 8087
COD. 8088
210 g
210 g
210 g
210 g
PREPARAZIONE ALBICOCCA 100% DA FRUTTA APRICOT 100% FROM FRUIT SPREAD
COD. 8089 210 g
130
C O N S E R V E P R E S E R V E S
BUFFET SENZA ZUCCHERI AGGIUNTI NO ADDED SUGAR BUFFET
PREPARAZIONE DI ALBICOCCHE CON FRUTTOSIO
PREPARAZIONE DI FRAGOLE CON FRUTTOSIO
PREPARAZIONE DI ARANCE CON FRUTTOSIO
APRICOT FRUCTOSE FRUIT SPREAD
FRAISE FRUCTOSE FRUIT SPREAD
ORANGE FRUCTOSE FRUIT SPREAD
COD. 8076
COD. 8077
COD. 8078
800 g
800 g
800 g
BUFFET BUFFET
PREPARAZIONE DI ALBICOCCHE
PREPARAZIONE DI AMARENE
PREPARAZIONE DI FICHI
APRICOT FRUIT SPREAD
BLACK CHERRY FRUIT SPREAD
FIG FRUIT SPREAD
COD. 8066
COD. 8067
COD. 8068
850 g
850 g
850 g
PREPARAZIONE DI FRAGOLE
PREPARAZIONE DI MORE
PREPARAZIONE DI LAMPONI
PREPARAZIONE DI ARANCE
STRAWBERRY FRUIT SPREAD
BLACKBERRY FRUIT SPREAD
RASPBERRY FRUIT SPREAD
ORANGE FRUIT SPREAD
COD. 8069
COD. 8071
COD. 8072
COD. 8073
850 g
850 g
850 g
850 g
CHUTNEY CHUTNEYS
CHUTNEY DI PEPERONCINO
CHUTNEY DI MANGO
PEPPER CHUTNEY
MANGO CHUTNEY
COD. 8075
COD. 8074
830 g
830 g
131
C O N S E R V E P R E S E R V E S
CONSERVE DI FRUTTA E VERDURA EL NAVARRICO EL NAVARRICO FRUIT AND VEGETABLE PRESERVES IT A metà degli anni 50 Amalia Herce e Josè Salced cominciarono a produrre le prime conserve di pomodori nello scantinato della casa di famiglia. Molte cose sono cambiate da quei primi anni ad oggi: nell’azienda vengono lavorati più di 50 prodotti diversi, ma sempre mantenendo inalterato lo spirito della vecchia azienda di famiglia.
SPAGNA
EN In the mid-50s Amalia Herce and Josè Salced began producing their first tomato preserves in the basement of their family home. Many things have changed from those early years to today: the company now processes over 50 different products, but it still maintains unaltered the spirit of the old family business.
PEPERONI PIQUILLO D.O.P. VASO PIQUILLO PEPPERS P.D.O. JAR
PEPERONI PIQUILLO D.O.P. VASO STRISCE
PEPERONI PIQUILLO D.O.P. VASO
PIQUILLO PEPPER STRIPS P.D.O. JAR
PIQUILLO PEPPERS P.D.O. JAR
COD. 0770
COD. 0771
COD. 0775
225 g
225 g
1900 g
PEPERONI CRYSTAL CRYSTAL PEPPERS
COD. 0556 135 ml
ASPARAGI GRIGLIATI E MARINATI "CRUNCHY"
CARCIOFI INTERI EXTRA MARINATI
ASPARAGI BIANCHI EXTRA NATURALE
PEPERONI PIQUILLO D.O.P. LATTA
CRUNCHY MARINATED GRILLED ASPARAGUS
EXTRA MARINATED WHOLE ARTICHOKE
SUPERIOR WHITE ASPARAGUS IN BRINE
PIQUILLO PEPPERS P.D.O. TIN
COD. 0557
COD. 0558
COD. 0550
COD. 0780
310 g
780 g
500 g (6/8 frutti)
390 g
500 g (6/8 pieces)
132
C O N S E R V E P R E S E R V E S
FAGIOLI BIANCHI EXTRA NATURALE
CECI EXTRA NATURALE SUPERIOR CHICKPEAS IN BRINE
SUPERIOR WHITE BEANS IN BRINE
CARCIOFINI INTERI EXTRA NATURALE
BABY FAVE FRITTE IN OLIO OLIVA
SUPERIOR WHOLE ARTICHOKES IN BRINE
BABY FAVA BEANS FRIED IN OLIVE OIL
COD. 0552
COD. 0553
COD. 0554
COD. 0555
500 g
500 g
500 g
500 g
CONFETTURA DI PEPERONI
CONFETTURA DI CIPOLLE
CONFETTURA DI POMODORO
BELL PEPPER JAM
ONION JAM
TOMATO JAM
COD. 0697
COD. 0698
COD. 0699
215 g
215 g
215 g
CIPOLLINE MANCINO MANCINO BABY ONIONS IT Le cipolline agrodolci al vermouth secco di Mancino nascono dall’idea di Giancarlo Mancino di creare un prodotto che possa sia guarnire i cocktail creativi sia essere apprezzato da solo o accompagnando salumi. Mancino collabora con aziende agricole che gli forniscono le più belle e delicate cipolline Borettane, queste ultime vengono lavorate completamente a mano dalla pulizia all’invasamento. La scelta di utilizzare il vermouth per la salamoia dona alle cipolline un profilo sensoriale unico, la dolcezza della loro polpa si sposa perfettamente con l’amarezza e l’acidità del vermouth bianco secco di Mancino.
ITALIA
EN Sweet and sour onions with Mancino’s dry vermouth come from Giancarlo Mancino’s idea of creating a product that can garnish creative blend cocktails and also be enjoyed alone or with cured meats. Mancino cooperates with farms that provide the most beautiful and pleasant borettane onions, which are processed entirely by hand from cleaning to potting. The choice of using a vermouth brine gives the onions a unique sensorial profile, the sweetness of their pulp pairs perfectly with the bitterness and acidity of Mancino’s dry white vermouth. CIPOLLINE AGRODOLCI AL VERMOUTH SWEET AND SOUR VERMOUTH BABY ONIONS
COD. 0590 330 g
133
F R U T T A
S E C C A
N U T S
MANDORLE ALMONDELI ALMONDELI ALMONDS IT Mandorle fritte e salate senza l’aggiunta di conservanti e coloranti. Le mandorle Almondeli sono coltivate ancora oggi con metodi tradizionali e si trovano sulla costa mediterranea della Spagna. La Marcona è caratterizzata da un cuore unico nel suo genere: piccolo, rotondo e relativamente dolce; la Valencia ha un sapore deciso, secco e lascia in bocca un equilibrato retrogusto amaro.
SPAGNA
EN Fried, salted almonds with no added preservatives or colouring. To this day, Almondeli almonds are still grown using traditional methods on the Mediterranean coastlands of Spain. The Marcona is distinguished by its truly unique heart: small, round, and fairly sweet; the Valencia has a stronger, drier flavour, and leaves a well-balanced bitter aftertaste in the mouth.
MANDORLA MARCONA PELATA
MANDORLA MARCONA PELATA
PEELED MARCONA ALMOND
PEELED MARCONA ALMOND
MANDORLA VALENCIA CON PELLE VALENCIA ALMOND WITH SKIN
COD. 7130
COD. 7131
COD. 7133
2,3 kg
125 g
2,3 kg
MANDORLA VALENCIA CON PELLE
MANDORLA VALENCIA PELATA CON ERBE
MANDORLA VALENCIA PELATA CON ERBE
VALENCIA ALMOND WITH SKIN
PEELED VALENCIA ALMOND WITH HERBS
PEELED VALENCIA ALMOND WITH HERBS
COD. 7132
COD. 7135
COD. 7136
125 g
2,3 kg
125 g
O L I V E O L I V E S
OLIVE TERRE TAGGIASCHE TERRE TAGGIASCHE OLIVES IT L’azienda Belmonte opera nel campo olivicolo dal 1905, ma nel 1996, è Antonio a prendere in mano l’azienda e nel 2011, insieme ad Ester, fonda Terre Taggiasche: inizia un rinnovamento sia agronomico sia tecnologico. Tutto il ciclo produttivo avviene in azienda, dalla coltivazione alla trasformazione. EN The Belmonte company has been growing olives since 1905, but in 1996, Antonio took the helm, and in 2011, together with Ester, founded Terre Taggiasche: this heralded a period of renewal in both agronomic and technological terms. The entire production cycle takes place in-house, from cultivation to transformation.
SNOCCIOLATE PITLESS
COD. 8151 270 g
COD. 8150 620 g
COD. 8152 2,7 kg
135
A L G H E A L G A E
ALGHE PORTO MUIÑOS PORTO MUIÑOS SEAWEED IT Porto-Muiños è un'azienda familiare costituita da marito e moglie, Antonio Muíños e Rosa Mirás, nel 1998, quando cominciarono a lavorare le alghe per poi venderle in forma secca o in scatola. Oggi i loro prodotti si trovano in polvere, sotto sale e freschi, questi ultimi in particolare stanno avendo un grande successo. Antonio e Rosa hanno costruito il successo della loro azienda sullo studio e sulla diffusione delle caratteristiche organolettiche delle alghe.
SPAGNA
EN Porto-Muiños is a family company formed by husband and wife team Antonio Muíños and Rosa Mirás, who started to sell seaweed in 1998. During the first years they processed seaweed to sell it dried and canned. Nowadays their products can be found in powdered, salted and fresh forms, the latter being very successful. Antonio and Rosa base the success of their company on the study and popularization of the organoleptic characteristics of seaweed.
WAKAME FRESCHE
KOMBU FRESCHE
FRESH WAKAME
FRESH KOMBU
COD. 2545
COD. 2581
1 kg
1 kg
LAITUE DE MER FRESCHE FRESH SEA LETTUCE
COD. 2542 1 kg
MUSCHIO IRLANDA FRESCHE FRESH CARRAGEEN MOSS
AGAR AGAR
SPAGHETTI DI MARE FRESCHE
AGAR AGAR
FRESH SEA SPAGHETTI
COD. 2654
COD. 5652
COD. 2583
1 kg
200 g
1 kg
MUSCHIO STELLATO STAR SHAPED MOSS
COD. 17707 1 kg sotto sale 1 kg in salt
136
L A M I N E
V E G E T A L I
V E G E T A B L E
L A M I N A E
LA COCINA DE SENÉN LA COCINA DE SENÉN IT La Cocina de Senén, azienda basca dove lo studio e l’applicazione di nuovi concetti culinari hanno portato alla creazione delle lamine vegetali disidratate, un prodotto 100% naturale, saporito e salutare che nasce come ingrediente principale per l’elaborazione di un innovativo sushi mediterraneo e si estende poi ad un’infinità di snack croccanti e differenti ricette di pasta. Tutte creazioni nate nel ristorante Sagartoki che hanno collezionato i più prestigiosi premi gastronomici, come il “Pintxos di uovo”, eletto per due anni consecutivi miglior tapas di Spagna.
SPAGNA
EN The Cocina de Senén is a Basque establishment investigating and applying new culinary concepts leading to the invention of dehydrated vegetable laminae, a 100% natural, tasty and healthy product which has become the main ingredient for the preparation of an innovative Mediterranean sushi and was later used in an endless number of crispy snacks and various pasta recipes. All of these creations were developed in the Sagartoki restaurant and have received the most prominent gastronomical awards. The “Egg Pintxos” was elected as Spain’s best tapas for two consecutive years.
SPINACI
PATATE
PEPERONI
BARBABIETOLA
SPINACH
POTATO
PEPPER
BEETROOT
COD. 2821
COD. 2822
COD. 2823
COD. 2824
10 fogli - 220 g
10 fogli - 220 g
10 fogli - 220 g
10 fogli - 220 g
10 sheets - 220 g
10 sheets - 220 g
10 sheets - 220 g
10 sheets - 220 g
CAROTA
MISTO
PINTXO DI UOVO (al bacon)
PINTXO DI UOVO (al chorizo)
CARROT
MIX
EGG PINTXO (bacon)
EGG PINTXO (chorizo)
COD. 2825
COD. 2826
COD. 2846
COD. 2847
10 fogli - 220 g
10 fogli - 220 g
conf. da 25 pz.
conf. da 25 pz.
10 sheets - 220 g
10 sheets - 220 g
25 pieces pack
25 pieces pack
PINTXO DI UOVO (al tartufo) EGG PINTXO (truffle)
COD. 2654 conf. da 25 pz. 25 pieces pack
CROCCHETTE DI MERLUZZO E CIPOLLA CARAMELLATA COD AND ONION CROQUETTES
CROCCHETTE DI PORCINI E PATATE BOLETUS MUSHROOMS AND POTATOES CROQUETTES
CROCCHETTE DI JAMON IBERICO IBERICO HAM CROQUETTES
COD. 17720
COD. 17721
COD. 17722
49 pz. da 17 g ca.
49 pz. da 17 g ca.
49 pz. da 17 g ca.
49 pieces of approx. 17 g
49 pieces of approx. 17 g
49 pieces of approx. 17 g
CROCCHETTE DI GORGONZOLA E NOCI
CROCCHETTI DI PARMIGIANO E POMODORO
BLUE CHEESE AND WALNUT CROQUETTES
PARMESAN CHEESE AND TOMATOES CROQUETTES
COD. 17724
COD. 17723
49 pz. da 17 g ca.
49 pz. da 17 g ca.
49 pieces of approx. 17 g
49 pieces of approx. 17 g
137
TARTUFI E FUNGHI TRUFFLES AND MUSHROOMS
T A R T U F I T R U F F L E S
E
A N D
F U N G H I M U S H R O O M S
PRODOTTI TIPICI DELLE LANGHE TARTUFLANGHE TARTUFLANGHE TYPICAL PRODUCTS FROM THE LANGHE AREA IT Domenica Bertolusso e Beppe Montanaro, fondatori dell’azienda, diedero vita a Tartuflanghe nel 1980. L’azienda si fregia da anni del titolo “Eccellenza Artigiana”, rilasciato dalla Regione Piemonte quale riconoscimento della sua trentennale esperienza nel mondo dell’artigianato gastronomico di qualità.
ITALIA
EN Domenica Bertolusso and Beppe Montanaro founded Tartuflanghe in 1980. For years the company has borne the title of “Eccellenza Artigiana” (artisanal excellence), awarded by the region of Piedmont in recognition of its thirty years' experience in the world of quality artisanal gastronomy.
TARTUFI FRESCHI FRESH TRUFFLES
TARTUFI BIANCHI FRESCHI "TUBER MAGNATUM"
TARTUFI NERI FRESCHI "TUBER AESTIVUM"
TARTUFI NERI FRESCHI "TUBER MELANOSPORUM"
TARTUFI NERI FRESCHI "TUBER UNCINATUM"
FRESH WHITE "TUBER MAGNATUM" TRUFFLES
FRESH BLACK "TUBER AESTIVUM" TRUFFLES
FRESH BLACK TRUFFLES "MELANOSPORUM TUBER"
FRESH BLACK TRUFFLES "TUBER UNCINATUM"
COD. 16033
P
COD. 16036
P
COD. 16644
P
TARTUFI CONSERVATI PRESERVED TRUFFLES
SUCCO DI TARTUFO NERO PREGIATO (tuber melanosporum) STERILIZZATO
TARTUFO ESTIVO IN PEZZI
TARTUFI BIANCHI
SUMMER TRUFFLE IN PIECES
WHITE TRUFFLES
FINE BLACK WINTER TRUFFLE JUICE (tuber melanosporum) - STERILIZED
COD. 3200
COD. 3203
COD. 1160
200 ml
400 g
25 g - vasetto in vetro 25 g - small glass jar
TARTUFI NERI
TARTUFO NERO "TUBER MELANOSPORUM"
BLACK TRUFFLES
BLACK TRUFFLES "TUBER MELANOSPORUM"
COD. 1165
P
COD. 1166
100 g - vasetto in vetro
50 g - vasetto in vetro
100 g - small glass jar
50 g - small glass jar
140
P
COD. 16258
P
T A R T U F I T R U F F L E S
E
A N D
F U N G H I M U S H R O O M S
CONDIMENTI CONDIMENTS
CREMA DI FUNGHI PORCINI E TARTUFO (tuber aestivum vitt. e tuber albidum)
BURRO CON TARTUFO (tuber aestivum vitt.) TRUFFLE BUTTER (tuber aestivum vitt.)
CREAM OF PORCINO MUSHROOMS AND TRUFFLES (tuber aestivum vitt. and tuber albidum)
SALE GRIGIO DI GUÉRANDE AROMATIZZATO AL TARTUFO BIANCO GREY GUÉRANDE SALT FLAVOURED WITH WHITE TRUFFLE
COD. 3204
COD. 3205
COD. 3207
380 g
300 g
200 g
OLIO EXTRA VERGINE DI OLIVA AROMATIZZATO AL TARTUFO BIANCO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL FLAVOURED WITH WHITE TRUFFLE
SENAPE AL MIELE E TARTUFO BIANCO
P
CREMA DI PURO TARTUFO BIANCO
CONDIMENTO AL TARTUFO BIANCO
WHITE TRUFFLE CREAM
WHITE TRUFFLE CONDIMENT
COD. 1150
COD. 1131
40 g - tubetto
250 ml - bottiglia
40 g - little tube
250 ml - bottle
BURRO AL TARTUFO BIANCO WHITE TRUFFLE BUTTER
MUSTARD WITH HONEY AND WHITE TRUFFLE
COD. 3208
COD. 3371
COD. 1132
1 lt
200 g
80 g
PASTA PASTA
TAGLIOLINI ALL'UOVO (24%) LAMINATI E MATASSATI A MANO
TAGLIOLINI ALL'UOVO CON TARTUFO
TAGLIOLINI EGG PASTA (egg 24%) HAND-ROLLED AND WOUND
TAGLIOLINI EGG PASTA WITH TRUFFLE
RAVIOLI AL PLIN CON ERBETTE
RAVIOLI AL PLIN CON CARNE
SMALL ARTISAN RAVIOLI STUFFED WITH HERBS
SMALL ARTISAN RAVIOLI STUFFED WITH MEAT
COD. 3209
COD. 3375
COD. 3376
COD. 3377
500 g
500 g
1 kg
1 kg
141
T A R T U F I T R U F F L E S
E
A N D
F U N G H I M U S H R O O M S
DRY LAB DRY LAB
TARTUFO BIANCO D'ALBA "noH2O" LIO (ottenuto da 75 g di tartufo fresco - T. magnatum Pico)
TARTUFO NERO PREGIATO "noH2O" LIO (ottenuto da 75 g di tartufo fresco - T. melanosporum)
TARTUFO NERO ESTIVO "noH2O" LIO (ottenuto da 75 g di tartufo fresco - Tuber aestivum)
FREEZE-DRIED "noH2O" WHITE ALBA TRUFFLE (made from 75 g of fresh truffle T. magnatum Pico)
FREEZE-DRIED "noH2O" FINE BLACK TRUFFLE (made from 75 g of fresh truffle T. melanosporum)
FREEZE-DRIED "noH2O" BLACK SUMMER TRUFFLE (made from 75 g of fresh truffle Tuber aestivum)
COD. 3210
P
15 g
COD. 3211
P
15 g
COD. 3212 15 g
MAIS "noH2O" LIO - GRANI (ottenuto da 240 g di prodotto fresco) FREEZE-DRIED "noH2O" CORN KERNELS (made from 240 g of fresh product)
PESTO IN POLVERE "noH2O" LIO (ottenuto da 100 g di prodotto fresco)
COD. 3220 45 g
FREEZE-DRIED "noH2O" POWDERED PESTO (made from 100 g of fresh product)
COD. 3213
P
40 g
FRAGOLE "noH2O" LIO - INTERE (ottenute da 200 g di prodotto fresco)
PESCHE "noH2O" LIO - SPICCHI (ottenute da 170 g di prodotto fresco)
FICHI "noH2O" LIO - MEZZI FICHI (ottenuti da 200 g di prodotto fresco)
BOCCONCINI DI LATTE A FETTE “noH2O” (ottenuti da 370 g di mozzarella fresca)
FREEZE-DRIED "noH2O" WHOLE STRAWBERRIES (made from 200 g of fresh product)
FREEZE-DRIED "noH2O" PEACH SLICES (made from 170 g of fresh product)
FREEZE-DRIED "noH2O" FIG HALVES (made from 200 g of fresh product)
MILK MORSELS - SLICES “noH2O” (obtained from 370 g of fresh Mozzarella cheese)
COD. 3217
COD. 3218
45 g
55 g
FIOR DI CAPPERO (PANTELLERIA) "noH2O" LIO INTERI (ottenuta da 175 g di prodotto fresco)
P
COD. 3219 50 g
PETALI ROSA "noH2O" LIO INTERI
P
COD. 3221 150 g
BARBABIETOLA IN POLVERE
SPINACIO IN POLVERE
POWDERED BEETROOT
POWDERED SPINACH
PINK WHOLE PETALS "noH2O"
FREEZE-DRIED "noH2O" WHOLE CAPER FLOWERS (PANTELLERIA) (made from 175 g of fresh product)
COD. 3222
COD. 3387
20 g
2,5 g
142
P
COD. 3223
COD. 3224
1 kg
1 kg
T A R T U F I T R U F F L E S
POMODORO IN POLVERE POWDERED TOMATO
E
A N D
F U N G H I M U S H R O O M S
AMARENE A FETTE (ottenuti da 480 g di amarene fresche)
LAMPONE - CRUMBLE (ottenuti da 1000 g di lamponi freschi)
MELE - CUBETTI (ottenuti da 900 g di mele fresche)
BLACK CHERRY - SLICED (obtained from 480 g of fresh black cherry)
RASPBERRY - CRUMBLE (obtained from 1000 g of fresh rasberry)
APPLE – DICED (obtained from 900 g of fresh apples)
COD. 3225
COD. 3259
COD. 3260
COD. 3261
1 kg
120 g
100 g
90 g
RIBES NERO INTERO (ottenuti da 520 g di ribes fresco)
SEMI DI OLIVA
SEMI DI OLIVA IN POLVERE
FORMAGGIO BLU
OLIVE SEEDS
OLIVE SEEDS POWDER
BLU CHEESE
P
BLACKCURRANT - WHOLE (obtained from 520 g of fresh blackcurrant)
COD. 3262 130 g
P
COD. 3263 500 g
P
COD. 3264
COD. 3255
600 g
200 g ottenuti da 400 g di formaggio Blu fresco 200 g obtained from 400 g of fresh Blu cheese
INNOVAZIONE INNOVATION
PERLE DI OLIO AL TARTUFO BIANCO CONDIMENTO INCAPSULATO
PERLAGE DI ACCIUGHE PERLE DI ACCIUGHE ANCHOVY PERLAGE ANCHOVY PEARLS
WHITE TRUFFLE OIL PEARLS ENCAPSULATED CONDIMENT
COD. 3226
COD. 3391
200 g
200 g
PERLAGE DI TARTUFO NERO PERLE DI SUCCO DI TARTUFO NERO PREGIATO (tuber melanosporum)
PERLAGE DI PESTO PERLE DI PESTO PESTO PERLAGE PEARLS OF PESTO
BLACK TRUFFLE PERLAGE PEARLS OF FINE BLACK TRUFFLE JUICE (tuber melanosporum)
COD. 3389
COD. 3390
200 g
200 g
Eliche di Gragnano, pesto in tre consistenze e crema fredda di Pecorino al limone by Stefania Corrado www.stefaniacorrado.it
143
T A R T U F I T R U F F L E S
E
A N D
F U N G H I M U S H R O O M S
TRIFULÒT TRIFULÒT
TARTUFO DOLCE NERO
TARTUFO DOLCE BIANCO
BLACK SWEET TRUFFLE
WHITE SWEET TRUFFLE
COD. 3231
COD. 3232
2500 g sfusi - formato mini 7 g
2500 g sfusi - formato mini 7 g
2500 g loose - size mini 7 g
2500 g loose - size mini 7 g
P
TARTUFO DOLCE AL CAPPUCCINO CAPPUCCINO SWEET TRUFFLE
COD. 3258
P
2500 g sfusi - formato mini 7 g 2500 g loose - size mini 7 g
BIOZOON: ADDENSANTI, GEL, GOCCE, SCHIUME BIOZOON: THICKENERS, GELS, DROPS, FOAMS
AGAR AGAR AGAZOON®
ALGINATO DI SODIO ALGIZOON®
LATTATO DI CALCIO CALAZOON®
METIL CELLULOSA CELLUZOON®
AGAR AGAR AGAZOON®
SODIUM ALGINATE ALGIZOON®
CALCIUM LACTATE CALAZOON®
METHYL CELLULOSE CELLUZOON®
COD. 3394
COD. 3234
COD. 3235
COD. 3236
350 g
300 g
400 g
250 g
GOMMA DI GELLANO GELLAZOON®
GOMMA DI GUAR GUARZOON®
LECITINA DI SOIA EMULZOON®
CARRAGENINA IOTAZOON®
GUAR GUM GUARZOON®
SOY LECITHIN EMULZOON®
CARRAGEENAN IOTAZOON®
GELLAN GUM GELLAZOON®
COD. 3237
COD. 3238
COD. 3239
COD. 3240
250 g
300 g
300 g
300 g
144
T A R T U F I T R U F F L E S
MALTODESTRINA MALTOZOON® MALTODEXTRINE MALTOZOON®
E
A N D
GOMMA DI XANTANO XANTHAZOON®
F U N G H I M U S H R O O M S
EFFETTO FLUO ILLUZOON® FLUO EFFECT ILLUZOON®
XANTHAN GUM XANTHAZOON®
COD. 3241
COD. 3242
COD. 3243
300 g
300 g
300 g
FARINA SEMI DI CARRUBE LOCUZOON®
PERLAZOON GOLD® PERLAZOON GOLD®
CAROB SEED FLOUR LOCUZOON®
EFFETTO POP ROCKS KNISTAZOON® POP ROCKS EFFECT KNISTAZOON®
COD. 3244
COD. 3246
COD. 3247
250 g
300 g
350 g
COLORANTE NATURALE BLUE
COLORANTE NATURALE PINK
COLORANTE NATURALE YELLOW
NATURAL BLUE PIGMENT
NATURAL PINK PIGMENT
NATURAL YELLOW PIGMENT
COD. 3384
COD. 3385
COD. 3386
50 g
50 g
50 g
Lingua di vitello, Bagnèt Verd, salsa di peperoni all'aceto - by Giuseppe Iannotti Ristorante Kresiòs Telese Terme - BN Italy & Barcellona - Spain
145
T A R T U F I T R U F F L E S
E
A N D
F U N G H I M U S H R O O M S
CAVIAROLI CAVIAROLI
CAVIAROLI ARBEQUINA
CAVIAROLI ARBEQUINA OLIO
CAVIAROLI BASILICO
CAVIAROLI ROSMARINO
ARBEQUINA CAVIAROLI
ARBEQUINA OIL CAVIAROLI
BASIL CAVIAROLI
ROSEMARY CAVIAROLI
COD. 3248
COD. 3249
COD. 3250
COD. 3251
200 g
50 g
50 g
50 g
CAVIAROLI PEPERONCINO
CAVIAROLI SESAMO
CAVIAROLI AVELLANA NOCCIOLA
CAVIAROLI AGLIO
CHILI CAVIAROLI
SESAME CAVIAROLI
AVELLANA HAZELNUT CAVIAROLI
GARLIC CAVIAROLI
COD. 3252
COD. 3253
COD. 3254
COD. 3265
50 g
50 g
50 g
50 g
CAVIAROLI ACETO PEDRO XIMENEZ
CAVIAROLI WASABI WASABI CAVIAROLI
PEDRO XIMENEZ VINEGAR CAVIAROLI
CAVIAROLI DROPS DI ALBERT ADRIÀ CAVIAROLI DROPS BY ALBERT ADRIÀ
COD. 3266
COD. 3267
COD. 3372
50 g
50 g
90 g
SALATO SALTED
PATATINE CANAPÈ
PESTO CHIPS
TRUFFLE CHIPS
CANAPÈ CHIPS
PESTO CHIPS
TRUFFLE CHIPS
COD. 3272
COD. 3257
COD. 3256
500 g
45 g
45 g
146
COD. 3270
COD. 3269
100 g
100 g
T A R T U F I T R U F F L E S
E
A N D
F U N G H I M U S H R O O M S
FUNGHI FRESCHI FRESH MUSHROOMS
FINFERLI
SPUGNOLE CM
FUNGHI SHIITAKE
PORCINI TAPPO CHAMPAGNE
CHANTERELLES
MORELS
SHIITAKE MUSHROOMS
CHAMPAGNE CORK PORCINI MUSHROOMS
COD. 5269
COD. 5219
2/4 cm
1 kg
P
COD. 1994
COD. 5285
P
disponibilità limitata limited availability
TROMBETTE DI MORTE FRESCHE
PORCINI
CHANTERELLES JAUNE
ENOKI
FRESH BLACK TRUMPET MUSHROOMS
PORCINI MUSHROOMS
CHANTERELLES JAUNES
ENOKITAKE
COD. 5205
P
COD. 5238
P
COD. 7509 1 kg
P
COD. 1980
P
100 g
FUNGHI ERYNGII PLEUROTUS (cardoncello)
ASSORTIMENTO FUNGHI "SILVESTRE"
ERYNGII PLEUROTUS (king oyster mushroom)
ASSORTED "WOODLAND" MUSHROOMS
COD. 7539
COD. 7565
P
P
3 vaschette da 500 g 3 x 500 g punnets
FUNGHI SECCHI DRIED MUSHROOMS SPUGNOLE SPECIAL 2/3 cm
SPUGNOLE SPECIAL 2/3 cm
TROMBETTE DI MORTE
SPECIAL MORELS 2/3 cm
SPECIAL MORELS 2/3 cm
BLACK TRUMPET MUSHROOMS
COD. 6100
COD. 6105
COD. 5235
100 g
250 g
500 g
147
PANE, PASTA, RISO E LEGUMI
BREAD, PASTA, RICE AND PULSES
P A N E , B R E A D ,
P A S T A , P A S T A ,
R I S O R I C E
E
A N D
L E G U M I P U L S E S
PANE TRITICUM TRITICUM BREAD IT Triticum è una piccola azienda spagnola nata con un unico semplice scopo: fornire alla ristorazione pane di qualità surgelato. Si tratta di una realtà giovane e intraprendente nata nel 2006. Da allora è cresciuta velocemente in progetti, clienti e prodotti.
SPAGNA
EN Triticum is a small Spanish company created with one simple aim: to supply quality frozen bread for the catering industry. This young, enterprising business was founded in 2006. It has grown rapidly since then in terms of projects, clients and products.
I PICCOLI ROLLS
PANINO AL BURRO BUTTER ROLL
COD. 7347 35 g x 96 pz. 35 g x 96 pieces
PANINO AL BURRO, CURRY E CIPOLLA
IDRO
IDRO AI CEREALI
IDRO
IDRO WITH CEREALS
BUTTER, CURRY AND ONION ROLL
COD. 7348
COD. 7341
COD. 7342
35 g x 96 pz.
60 g x 90 pz.
58 g x 90 pz.
35 g x 96 pieces
60 g x 90 pieces
58 g x 90 pieces
RUSTICO
CEREALI
OLIVE
MEDITERRANEO
RUSTIC
GRAINS
OLIVES
MEDITERRANEAN
COD. 7400
COD. 7401
COD. 7402
COD. 7403
40 g x 100 pz.
40 g x 120 pz.
40 g x 120 pz.
40 g x 120 pz.
40 g x 100 pieces
40 g x 120 pieces
40 g x 120 pieces
40 g x 120 pieces
150
P A N E ,
P A S T A ,
B R E A D ,
P A S T A ,
R I S O R I C E
E
A N D
L E G U M I P U L S E S
PANE IN CASSETTA TIN LOAVES
PANE IN CASSETTA ENERGETICO 10x24
PANE IN CASSETTA AL VINO "CELLER DE CAN ROCA" 10x10
PANE IN CASSETTA AL TE VERDE MATCHA E ARANCIA 10x10
ENERGETIC TIN LOAF
WINE-FLAVOURED TIN LOAF
MATCHA TEA AND ORANGE TIN LOAF
COD. 7411
COD. 7412
COD. 7413
750 g x 8 pz.
350 g x 16 pz.
250 g x 16 pz.
750 g x 8 pieces
350 g x 16 pieces
250 g x 16 pieces
PANE IN CASSETTA CON NOCCIOLE E CIOCCOLATO 10x10
PANE IN CASSETTA A SFOGLIA 10x10
HAZELNUT AND CHOCOLATE TIN LOAF
FLAKY TIN LOAF
PAN BRIOCHE IN CASSETTA BRIOCHE BREAD TIN LOAF
COD. 7414
COD. 7415
COD. 7346
290 g x 16 pz.
190 g x 16 pz.
225 g x 10 pz.
290 g x 16 pieces
190 g x 16 pieces
225 g x 10 pieces
DELUXE DELUXE
AL LATTE
RUSTICO DELUXE
CEREALI DELUXE
OLIVE DELUXE
MILK
RUSTIC DELUXE
GRAINS DELUXE
OLIVES DELUXE
COD. 7343
COD. 7405
COD. 7406
COD. 7407
350 g x 16 pz.
330 g x 20 pz.
350 g x 20 pz.
335 g x 20 pz.
350 g x 16 pieces
330 g x 20 pieces
350 g x 20 pieces
335 g x 20 pieces
NERO BLACK
COD. 7345 650 g x 10 pz. 650 g x 10 pieces
151
P A N E ,
P A S T A ,
B R E A D ,
P A S T A ,
AFFUMICATO DELUXE
FOCACCIA DELUXE
SMOKED DELUXE
FOCACCIA DELUXE
R I S O R I C E
E
A N D
L E G U M I P U L S E S
RUSTICO TONDO DELUXE PICCOLO SMALL ROUND RUSTIC DELUXE
COD. 7408
COD. 7410
COD. 7418
330 g x 20 pz.
1100 g x 6 pz.
180 g x 36 pz.
330 g x 20 pieces
1100 g x 6 pieces
180 g x 36 pieces
ALGHE DELUXE EDIZIONE LIMITATA
TONDO ALLE OLIVE ROUND WITH OLIVES
SEAWEED DELUXE LIMITED EDITION
COD. 7409
COD. 7344
650 g x 10 pz.
180 g x 36 pz.
650 g x 10 pieces
180 g x 36 pieces
SPECIALITÀ SPECIALITIES
CROISSANT AL BURRO
MINI CESTINO TATIN
MINI GIRELLA NOCI E GIANDUIA
BUTTER CROISSANT
MINI TATIN BASKET
MINI ROULÉ OF WALNUTS AND GIANDUJA
COD. 7423
COD. 7356
COD. 7357
30 g x 195 pz.
40 g x 200 pz.
40 g x 120 pz.
30 g x 195 pieces
40 g x 200 pieces
40 g x 120 pieces
CROISSANT INTEGRALE
BRIOCHE ROTONDO
WHOLE WHEAT CROISSANT
ROUND BRIOCHE
COD. 7438
COD. 7437
30 g x 200 pz.
75 g x 30 pz. - per hamburger
30 g x 200 pieces
75 g x 30 pieces - for hamburger
152
P A N E ,
P A S T A ,
B R E A D ,
P A S T A ,
R I S O R I C E
E
A N D
L E G U M I P U L S E S
MINI BRIOCHE
PETIT SARRASIN
MINI BASTONCINO PRALINATO
MINI BRIOCHE
PETIT SARRASIN
MINI PRALINÉ
COD. 7416
COD. 7351
COD. 7358
13 g x 180 pz.
800 g x 6 pz.
35 g x 150 pz.
13 g x 180 pieces
800 g x 6 pieces
35 g x 150 pieces
SENZA GLUTINE GLUTEN FREE
THE ONLY SENZA GLUTINE
FOCACCIA SENZA GLUTINE
DUO SENZA GLUTINE
THE ONLY GLUTEN FREE
GLUTEN FREE FOCACCIA
GLUTEN FREE BREAD DUO
COD. 7436
COD. 7353
COD. 7417
85 g x 30 pz.
83 g x 30 pz.
2x45 g x 30 pz.
85 g x 30 pieces
83 g x 30 pieces
2x45 g x 30 pieces
RUSTICO A FETTE SENZA GLUTINE
FOCACCIA OLIVE KALAMATA SENZA GLUTINE
SLICED GLUTEN FREE RUSTIC
KALAMATA OLIVES GLUTEN FREE FOCACCIA
COD. 7352
COD. 7354
2 x 50 g x 30 pz.
60 g x 30 pz.
2 x 50 g x 30 pieces
60 g x 30 pieces
LINEA CO(K) CO(K) LINE
CO(K) DELUXE ALLE ALGHE
CO(K) DELUXE
FOCACCIA CON OLIVE
SEAWEED CO(K)
CO(K) DELUXE
OLIVES FOCACCIA
COD. 7420
COD. 7419
COD. 7349
280 g x 10 pz.
280 g x 10 pz.
1 kg x 6 pz.
280 g x 10 pieces
280 g x 10 pieces
1 kg x 6 pieces
153
P A N E , B R E A D ,
P A S T A , P A S T A ,
R I S O R I C E
E
A N D
L E G U M I P U L S E S
GRISSINI & CO DAVID DE CASTRO DAVID DE CASTRO BREADSTICKS & CO. IT Giovane azienda andalusa, specializzata nella produzione di prodotti di panificazione artigianali tipici e di altissima qualità, che realizza con estrema cura una grande varietà di grissini e di “regañá”, prodotto dalla sfoglia sottile e dalla trama eccezionale. Questi alimenti sono molto apprezzati sia come singola pietanza che come accompagnamento alle classiche tapas o ad altri piatti più elaborati.
SPAGNA
EN A young Andalusian company, specialized in the production of typical and high quality artisanal bakery products, which carefully realizes a great variety of breadsticks and “regañá”, produced with a thin sheet and an exceptional texture. These foods are very appreciated both as a single dish and as an accompaniment to the classic tapas or other more elaborate dishes.
GRISSINO "EL PALO"
GRISSINO "PALISSIMO"
"EL PALO" BREADSTICK
"PALISSIMO" BREADSTICK
COD. 8331
COD. 8330
1 ct. x 60 confezioni da 20 g ca. con 2 grissini all'interno
1 ct. x 12 confezioni da 250 g ca.
1 box x 60 packages of approx. 20 g with 2 breadsticks inside
1 box x 12 packages of approx. 250 g
LA REGAÑÀ DON PELAYO LA REGAÑÀ DON PELAYO
LA REGAÑÀ DON PELAYO ALLE ALGHE
LA REGAÑÀ DON PELAYO ALLA PAPRIKA
LA REGAÑÀ DON PELAYO FLAVORED WITH ALGAE
LA REGAÑÀ DON PELAYO FLAVORED WITH PAPRIKA
COD. 8333
COD. 8334
COD. 8343
1 ct. x 60 confezioni da 35 g ca. con 2 wafer all'interno
1 ct. x 60 confezioni da 35 g ca. con 2 wafer all'interno
1 ct. x 60 confezioni da 35 g ca. con 2 wafer all'interno
1 box x 60 packages of approx. 35 g with 2 breadsticks inside
1 box x 60 packages of approx. 35 g with 2 breadsticks inside
1 box x 60 packages of approx. 35 g with 2 breadsticks inside
PICO DON PELAYO 500 g
MINI GRISSINO "EL GARBO"
PICO DON PELAYO 500 g
"EL GARBO" MINI BREADSTICK
COD. 8340
COD. 8332
1 ct. x 10 confezioni da 500 g ca.
1 ct. x 100 confezioni da 25 g ca.
1 box x 10 packages of approx. 500 g
1 box x 100 packages of approx. 25 g
154
P A N E ,
P A S T A ,
B R E A D ,
P A S T A ,
R I S O R I C E
E
A N D
L E G U M I P U L S E S
PASTA ARTIGIANALE CAVALIERE GIUSEPPE COCCO CAVALIERE GIUSEPPE COCCO ARTISANAL PASTA IT Giuseppe Cocco, nel 1944, intraprese il mestiere del padre. Ancora oggi gli antichi e preziosi macchinari sono seguiti dall'attento e scrupoloso controllo del Cavaliere. È la sua insostituibile esperienza ad accompagnare tutte le fasi della lavorazione affinché tutte le qualità proteiche e nutritive della pasta rimangano intatte, insieme al gusto.
ITALIA
EN In 1944, Giuseppe Cocco followed his father into the pasta-making trade. To this day, the ancient and valuable machinery is scrupulously watched and controlled by the Cavaliere. His invaluable experience accompanies every stage of the production process, ensuring that all the proteins and nutritional qualities of the pasta remain intact, together with the flavour.
LINGUINE GREZZE
PENNE RIGATE GREZZE
RIGATONI GREZZI
SPAGHETTI GREZZI
RUSTIC LINGUINE
RUSTIC PENNE RIGATE
RUSTIC RIGATONI
RUSTIC SPAGHETTI
COD. 6147
COD. 6148
COD. 6149
COD. 6146
12 kg
12 kg
12 kg
12 kg
PASTA D'AUTORE FREGULA SARDA PASTA D'AUTORE FREGULA SARDA IT Pasta d’Autore, pastificio sardo di Gonnesa, lavora la sua versione di fregula sarda nel rispetto della tradizione, ricercando e selezionando le materie prime di migliore qualità e trasformandole in maniera artigianale, assicurando un prodotto che si differenzi dai suoi competitor sia nell’aspetto che nel gusto. Pasta d’Autore propone la sua fregula nella versione più classica e anche in versioni aromatizzate allo zafferano e alle alghe marine.
ITALIA
EN Pasta d’Autore, sardinian pasta factory in Gonnesa, knead its version of fregula in respect of the tradition, researching and selecting the best quality raw materials and crafting them, ensuring a product that differs from its competitors in both the appearence and flavor. Pasta d’Autore offers its fregula in the most classic version and also in flavored versions with saffron or with seaweed. FREGULA SARDA FINE
FREGULA SARDA MEDIA
FREGULA SARDA GROSSA
SARDINIAN FREGULA FINE
SARDINIAN FREGULA MEDIUM
SARDINIAN FREGULA LARGE
COD. 6384
COD. 6385
COD. 6386
1 kg
1 kg
1 kg
FINE ALLO ZAFFERANO
MEDIA ALLO ZAFFERANO
GROSSA ALLO ZAFFERANO
FINE FLAVORED WITH SAFFRON
MEDIUM FLAVORED WITH SAFFRON
LARGE FLAVORED WITH SAFFRON
COD. 6526
COD. 6525
COD. 6387
1 kg
1 kg
1 kg
FINE AL NERO DI SEPPIA
MEDIA AL NERO DI SEPPIA
GROSSA AL NERO DI SEPPIA
FINE FLAVORED WITH CUTTLEFISH INK
MEDIUM FLAVORED WITH CUTTLEFISH INK
LARGE FLAVORED WITH CUTTLEFISH INK
COD. 6528
COD. 6527
COD. 6388
1 kg
1 kg
1 kg
FINE ALLE ALGHE MARINE
MEDIA ALLE ALGHE MARINE
GROSSA ALLE ALGHE MARINE
FINE FLAVORED WITH SEA ALGAE
MEDIUM FLAVORED WITH SEA ALGAE
LARGE FLAVORED WITH SEA ALGAE
COD. 6537
COD. 6536
COD. 6535
1 kg
1 kg
1 kg
155
P A N E ,
P A S T A ,
B R E A D ,
P A S T A ,
R I S O R I C E
E
A N D
L E G U M I P U L S E S
RISO CARNAROLI MOTTA MOTTA CARNAROLI RICE IT Situata nel Parco Lombardo della valle del Ticino, l'Azienda Agricola Motta continua una tradizione agricola che si tramanda di padre in figlio da almeno sette generazioni. L’intero processo produttivo, dalla coltivazione al confezionamento, viene svolto direttamente in azienda.
ITALIA
EN Located in the Parco Lombardo, in the Ticino valley, the Motta farm maintains agricultural traditions that have been handed down from father to son for at least seven generations. The entire production process, from cultivation to packaging, takes place on the farm.
RISO CARNAROLI GOURMET GOURMET CARNAROLI RICE
COD. 6301 1 kg
COD. 6300 2 kg
ALTRO RISO OTHER RICE NERO VENERE
BASMATI
PER SUSHI
BLACK VENERE RICE
BASMATI
SUSHI
COD. 16635
COD. 5661
COD. 5659
1 kg
1 kg
1 kg
NERO PROFUMATO TAILANDIA
PROFUMATO TAILANDIA
COUS COUS ORO PURO
FRAGRANT BLACK THAI RICE
FRAGRANT THAI RICE
PURE GOLD COUSCOUS
COD. 5629 1 kg
P
COD. 5662
COD. 5688
1 kg
500 g
LEGUMI PULSES FAGIOLI RISINA
FAGIOLINI CANNELLINI SECCHI
FARINA DI CECI
RISINA BEANS
DRIED CANNELLINI BEANS
CHICKPEA FLOUR
COD. 6292
COD. 6224
500 g
5 kg
LENTICCHIE
LENTICCHIE NERE BELUGA
LENTILS
BLACK BELUGA LENTILS
COD. 1053
COD. 6628
400 g
1 kg
156
P
COD. 6267 1 kg
P A N E , B R E A D ,
P A S T A , P A S T A ,
R I S O R I C E
E
A N D
L E G U M I P U L S E S
TARTELLETTE PASTRY PEPITE DI NOUGATINE
COUPELLE ALTA FUCSIA
COUPELLE ALTA ARANCIO
NOUGATINE NUGGETS
DEEP PASTRY SHELL - FUCHSIA
DEEP PASTRY SHELL - ORANGE
COD. 8817
COD. 8801
COD. 8804
900 g
60 pz. - 60 pieces
60 pz. - 60 pieces
COUPELLE ALTA GIALLO
COUPELLE ALTA NERA
DEEP PASTRY SHELL - YELLOW
DEEP PASTRY SHELL - BLACK
COD. 8805
COD. 8806
60 pz. - 60 pieces
60 pz. - 60 pieces
CUCCHIAIO POMODORO TOMATO SPOON
CANAPÈ NEUTRALE
COUPELLE NEUTRALE
COUPELLE ALTA NEUTRALE
NEUTRAL CANAPÉ SHELL
NEUTRAL PASTRY SHELL
DEEP PASTRY SHELL - NEUTRAL
COD. 8807
COD. 8808
COD. 8809
60 pz. - 60 pieces
75 pz. - 75 pieces
60 pz. - 60 pieces
CUCCHIAIO NEUTRALE
TARTELETTE NEUTRALE
NEUTRAL SPOON
NEUTRAL TARTELETTE SHELL
COD. 8810
COD. 8812
81 pz. - 81 pieces
10 pz.- 10 pieces
COUPELLE ALTA ALLO SCALOGNO
COUPELLE ALTA ALLA BARBABIETOLA
DEEP PASTRY SHELL - SHALLOT
DEEP PASTRY SHELL - BEETROOT
COD. 8813
COD. 8814
COD. 8815
81 pz. - 81 pieces
60 pz. - 60 pieces
60 pz. - 60 pieces
CANAPÈ CIOCCOLATO E BURRO
TARTELETTE DOLCE BURRO
CHOCOLATE AND BUTTER CANAPÉ SHELL
SWEET BUTTER TARTELETTE SHELL
COD. 8819
COD. 8820
60 pz. - 60 pieces
10 pz. - 10 pieces
CANAPÈ DOLCE BURRO SWEET BUTTER CANAPÉ SHELL
TARTELETTE CIOCCOLATO E BURRO CHOCOLATE AND BUTTER TARTELETTE SHELL
COD. 8818
COD. 8821
60 pz. - 60 pieces
10 pz. - 10 pieces
157
SALE,SPEZIE E CONDIMENTI
SALT, SPICES AND CONDIMENTS
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
SPEZIE DEL MADAGASCAR SAMBAVA SAMBAVA MALAGASY SPICES IT Sambava si avvale di piccoli produttori malgasci, scelti in modo accurato, con l’obiettivo di offrire spezie eccellenti, preservando il territorio, l’originalità delle materie prime ed il benessere dei collaboratori. Prima di essere lavorati, i prodotti Sambava, sono sottoposti ad una serie di analisi accurate per selezionare unicamente i lotti conformi a standard qualitativi elevati.
MADAGASCAR
EN Sambava works with carefully-selected small Malagasy producers, with the aim of offering excellent spices, protecting the environment, the origins of the raw materials and the wellbeing of the workers. Before processing, Sambava products undergo strict analysis to select only the batches that comply with the company's high standards.
SUPER FOOD SUPER FOOD
CHIODO DI GAROFANO INTERI
CHIODO DI GAROFANO MACINATO
CURCUMA POLVERE
CURRY POLVERE
WHOLE CLOVES
GROUND CLOVES
TURMERIC POWDER
CURRY POWDER
COD. 7442
COD. 7443
COD. 7444
COD. 7445
250 g
350 g
300 g
300 g
PEPERONCINO PILI-PILI INTERO
PEPERONCINO PILI-PILI POLVERE
WHOLE PIRI-PIRI CHILI
GROUND PIRI-PIRI CHILI
COD. 7458
COD. 7459
200 g
300 g
PEPE DEL MADAGASCAR MADGASCAR PEPPER
PEPE NERO GRANI
PEPE NERO CONCASSÈ
PEPE NERO MACINATO
BLACK PEPPERCORNS
CRUSHED BLACK PEPPER
GROUND BLACK PEPPER
PEPE ROSA 2^ GRADAZIONE BACCHE PINK PEPPERCORNS COLOUR CATEGORY 2
COD. 7450
COD. 7451
COD. 7452
COD. 7454
350 g
350 g
350 g
150 g
160
S A L E,
S P E Z I E
E
S P I C E S
A N D
S A LT,
C O N D I M E N T I C O N D I M E N T S
PEPE SELVATICO BIANCO GRANI
PEPE SELVATICO NERO GRANI
PEPE SELVATICO NERO CONCASSÈ
PEPE SELVATICO NERO POLVERE
WILD WHITE PEPPERCORNS
WILD BLACK PEPPERCORNS
CRUSHED WILD BALCK PEPPER
GROUND WILD BLACK PEPPER
COD. 7455
COD. 7456
COD. 7457
COD. 7464
400 g
350 g
350 g
300 g
FIOR DI SALE FLEUR DE SEL
FIOR DI SALE NATURALE CRISTALLI FLEUR DE SEL NATURAL CRYSTALS
FIOR DI SALE AROM. AL PEPE SELVATICO CRISTALLI
FIOR DI SALE AROM. ALLA VANIGLIA CRISTALLI
FLEUR DE SEL CRYSTALS FLAVOURED WITH WILD PEPPER
FLEUR DE SEL CRYSTALS FLAVOURED WITH VANILLA
COD. 7447
COD. 7448
COD. 7449
500 g
500 g
500 g
PASTICCERIA GOURMET GOURMET PASTRY
CANNELLA BASTONCINI 18 cm
CANNELLA POLVERE
CINNAMON STICKS 18 cm
CINNAMON POWDER
FAVE DI CACAO TORREFATTE 1^ QUALITÀ INTERE
VANIGLIA 16/19 cm 1^ QUALITÀ F.C.C.* BACCELLI
WHOLE ROASTED COCOA BEANS - 1ST CLASS
VANILLA PODS 16/19 cm 1ST CLASS F.C.C.*
COD. 7440
COD. 7441
COD. 7446
COD. 7460
150 g
300 g
250 g
200 g
ZUCCHERO DI CANNA/VANIGLIA POLVERE
ZUCCHERO DI CANNA/ CANNELLA POLVERE
CANE SUGAR/VANILLA POWDER
CANE SUGAR/CINNAMON POWDER
COD. 7462
COD. 7463
400 g
400 g
161
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
SALE MALDON MALDON SALT IT Il sale Maldon è oggi un’istituzione ed il suo continuo successo è dovuto alla produzione di un prodotto unico di alta qualità realizzato con metodi tradizionali e naturali. Maldon è un sale ancora raccolto a mano, prodotto da una piccola azienda a conduzione familiare, noto per il suo sapore e la qualità, ricercata dalle persone attente alla salute e dai buongustai di tutto il mondo.
REGNO UNITO
EN Maldon salt has become an institution, and its ongoing success is down to the production of a unique, high-quality product using traditional and natural methods. Maldon salt is still gathered by hand, produced by a small family-run firm, renowned for its flavour and quality, and sought-after by foodies and health-conscious eaters the world over.
SALE MARINO IN CRISTALLI SEA SALT FLAKES
SALE MARINO AFFUMICATO IN CRISTALLI
SALE MARINO IN CRISTALLI SEA SALT FLAKES
SMOKED SEA SALT FLAKES
PEPE NERO MALDON BIOLOGICO CON MACININO BIO MALDON BLACK PEPPER WITH GRINDER
COD. 6118
COD. 6114
COD. 7035
COD. 7030
125 g
125 g
secchiello 1,4 kg
50 g
tub 1,4 kg
COD. 6110 250 g
ACQUA DI MARE WINBI WINBI SEA WATER IT L’acqua marina istantanea di Winbi è un composto di Sali minerali che consente di trasformare qualsiasi acqua dolce in acqua marina. L’acqua di mare istantanea permette di realizzare numerose ricette riducendo il contenuto di sodio nel prodotto finale. Oltre al ridotto contenuto di sodio, l’acqua di mare istantanea annovera tra le sue proprietà un basso contenuto calorico e la presenza di elettroliti utili a reintegrare i sali minerali e a mantenere la corretta idratazione corporea.
SPAGNA
EN Winbi istant marine water is a compound of mineral salts that allows to transform every soft water into sea water. Istant sea water permits to cook numerous recipes reducing the sodium content in the final product. In addition to the reduced sodium content, the istant marine water includes among the properties low calories and the presence of electrolytes useful for replenishing minerals and maintaining a proper hydration.
162
ACQUA DI MARE ALL'ISTANTE
ACQUA DI MARE ALL'ISTANTE
ISTANT SEA WATER
ISTANT SEA WATER
COD. 1321
COD. 1322
500 g
5 kg
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
ALTRI SALI OTHER SALTS SALE AL SILICIO SILICA SALT
COD. 6666 1 kg
SALE ROSA DELL'HIMALAYA PIETRE HIMALAYAN PINK SALT STONES
COD. 9301 1 kg
SALE ROSA DELL'HIMALAYA GROSSO COARSE HIMALAYAN PINK SALT
COD. 9300 1 kg
SALE GRIGIO BRETONE GROSSO GUERANDE COARSE GREY GUÉRANDE SALT, BRITTANY
COD. 9302 1 kg
SALE HAWAII NERO
SALE HAWAII ROSSO
SALE HAWAII VERDE BAMBOO
FLEUR DE SEL
HAWAIIAN BLACK SALT
HAWAIIAN RED SALT
HAWAIIAN BAMBOO JADE SALT
FLEUR DE SEL
COD. 9303
COD. 9304
COD. 9305
COD. 9306
0,5 kg
0,5 kg
0,5 kg
0,5 kg
SALE AFFUMICATO
SALE BLU DI PERSIA
SALE KALA NAMAK
SALE MURRAY RIVER
SMOKED SALT
PERSIAN BLUE SALT
KALA NAMAK SALT
MURRAY RIVER SALT
COD. 9307
COD. 9308
COD. 9309
COD. 9356
0,5 kg
0,5 kg
0,5 kg
0,5 kg
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
ZAFFERANO - ANTONIO SOTOS ANTONIO SOTOS - SAFFRON IT Lo zafferano di Antonio Sotos si coltiva unicamente nella regione di Castilla la Mancha nella zona di Albacete, Toledo. Il processo produttivo è ancora tradizionale, con raccolta manuale dei fiori e successiva separazione degli stimmi, mentre l’essicazione si realizza sopra filtri a setaccio di seta.
SPAGNA
EN Antonio Sotos' saffron is cultivated exclusively around the city of Albacete, Toledo, in the region of Castilla la Mancha, Spain. The production process is traditional, with the flowers harvested by hand before the stigmas are separated, to be dried on sieves with a silk mesh.
PISTILLI 1
PISTILLI 2
PISTILLI 3
PISTILS 1
PISTILS 2
PISTILS 3
COD. 6010
COD. 6015
COD. 6373
1g
2g
8g
PAPRIKA AFFUMICATA LA CHINATA LA CHINATA SMOKED PAPRIKA IT Azienda familiare fondata nel 1975, realizza una paprika affumicata di altissima qualità. Un prodotto realizzato interamente nella sua terra di origine e sottoposto a numerosi e rigorosi controlli, dal momento in cui la materia prima viene acquistata dagli agricoltori, fino alla realizzazione del prodotto finito.
SPAGNA
EN This family firm founded in 1975 produces smoked paprika of superlative quality. The product is entirely locally made, and undergoes numerous strict controls, from the time of purchase of the raw ingredients from the local farmers to the creation of the finished product.
DOLCE
PICCANTE
AGRODOLCE
SWEET
HOT
BITTERSWEET
PERLAGE DI PAPRIKA AFFUMICATA DOLCE PERLAGE, SWEET SMOKED PAPRIKA HOT
COD. 6736
COD. 6738
COD. 6737
COD. 67001
70 g
70 g
70 g
50 g
COD. 6739
COD. 6741
COD. 6740
160 g
160 g
160 g
164
PAPRIKA AFFUMICATA DOLCE IN FIOCCHI
PAPRIKA AFFUMICATA AGRODOLCE IN FIOCCHI
PAPRIKA AFFUMICATA PICCANTE IN FIOCCHI
SWEET SMOKED PAPRIKA FLAKES
BITTERSWEET SMOKED PAPRIKA FLAKES
SPICY SMOKED PAPRIKA FLAKES
COD. 67002
COD. 67003
COD. 67004
25 g
25 g
25 g
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
ASAKURA SANSHO YABU PARTNERS YABU PARTNERS - ASAKURA SANSHO IT L’Asakura Sansho rappresenta l’eccellenza del pepe Sansho, un prodotto che vanta una storia di circa 400 anni. L’Asakura Sansho è una spezia magica il cui segreto è un “pizzicore anestetizzante”. Questa spezia nipponica contiene limonene, un componente aromatico agrumato con sentori fruttati, molto superiori ad altri tipi di pepe Sansho. Contiene inoltre il sanshool, il principio responsabile dell’effetto pungente.
GIAPPONE
EN Asakura Sansho is a unique type of high quality Sansho Pepper, a product with a long and honorable history of 400 years. Asakura Sansho is a magic spice. The secret of its magic is its “tingling numbness”. This rare Japanese spice contains higher amounts of limonene, which contributes to a citrus-like fruity flavour, than other types of Sansho peppers. It also contains sanshool, the principal agent responsible for the pungent quality of the spice.
ASAKURA SANSHO ASAKURA SANSHO
COD. 8423 50 g
ALTRE SPEZIE OTHER SPICES POLVERE GIAPPONESE HONDAISHI
ANICE STELLATO INTERO
SESAMO BIANCO TOSTATO
WHOLE STAR ANICE
TOASTED WHITE SESAME
JAPANESE HONDASHI POWDER
COD. 5620
COD. 5819
COD. 5820
1 kg
1 kg
1 kg
FAVE TONKA
PEPE SECHUAN
TONKA BEANS
SECHUAN PEPPER
COD. 6830
COD. 5840
250 g
240 g
TE' VERDE IN POLVERE MATCHA
SEMI DI ZUCCA
MATCHA GREEN TEA POWDER
PUMPKIN SEEDS
COD. 16640
COD. 5294
20 g
1 kg
165
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
OLIO EVO E ALTRE SPECIALITÀ PIANOGRILLO PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL AND OTHER SPECIALITIES IT Azienda agricola biologica che si distingue per la produzione di un olio evo che ha ricevuto diversi riconoscimenti nazionali ed internazionali. L’olio ha profumi intensi di pomodoro acerbo e di erba appena tagliata. Di colore giallo-verde, è delicato, rotondo e poco invasivo. Ha un sapore mediamente piccante, mentre l’acidità spesso non arriva allo 0,1%. EN This organic farm has received numerous Italian and international accolades for its excellent extra virgin olive oil. The oil emanates a rich aroma of unripe tomato and freshly-cut grass. It has a yellow-green colour and an unintrusive, delicate, well-rounded flavour. It has a medium piquancy and an acidity level that often remains below 0.1%.
OLIO EVO PARTICELLA 34 PARTICELLA 34 EXTRA VIRGIN OLIVE OIL
COD. 6565 250 ml
OLIO EVO PARTICELLA 34
OLIO EVO PIANOGRILLO BLEND
OLIO EVO PIANOGRILLO
PARTICELLA 34 EXTRA VIRGIN OLIVE OIL
PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL BLEND
PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL
COD. 6562
COD. 6557
COD. 6559
500 ml
bottiglia 500 ml
bottiglia 1 lt
bottle 500 ml
bottle 1 lt
OLIO EVO PIANOGRILLO
OLIO EVO PIANOGRILLO
PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL
PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL
COD. 6564
COD. 16006
latta 250 ml
latta 5 lt
tin 250 ml
tin 5 lt
OLIVE DOLCI IN SALAMOIA
OLIVE SCHIACCIATE IN OLIO
CAPONATA DI OLIVE VERDI
SWEET OLIVES IN BRINE
CRUSHED OLIVES IN OIL
GREEN OLIVE CAPONATA
COD. 6576
COD. 6578
COD. 6591
1,6 kg
1,6 kg
1,6 kg
166
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
SALSA POMODORO CILIEGINO CHERRY TOMATO SAUCE
COD. 6572 33 cl
COD. 6573 66 cl
COD. 6599 100 cl
PASSATA POMODORO
CONCENTRATO DI POMODORO
TOMATO PASSATA
TOMATO PASTE
POMODORI CILIEGINI SECCHI SOTT'OLIO DRIED CHERRY TOMATOES WITH OIL
COD. 6547
COD. 6598
COD. 6595
66 cl
330 g
1,6 kg
POMODORI SECCHI
CAPPERI IBLEI AL SALE
DRIED TOMATOES
HYBLAEAN CAPERS IN SALT
COD. 6597
COD. 6506
1,6 kg
400 g
COD. 6504 1 kg
167
S A L E,
S P E Z I E
E
S P I C E S
A N D
S A LT,
C O N D I M E N T I C O N D I M E N T S
PRODOTTI PARIANI PARIANI PRODUCTS IT Pariani è un’azienda familiare che ha iniziato la sua attività nel 2010 con la produzione di Olio di Nocciola realizzato esclusivamente con “Nocciole Piemonte” I.G.P. Dall’immediato successo dell’olio di nocciola tra i professionisti del settore è nata l’intera gamma di oli da frutta secca rigorosamente italiana. La gamma Pariani si è poi allargata e completata con semilavorati per gelateria, tra i quali paste, farine, granelle, canditi, essenze e ingredienti speciali.
ITALIA
EN Pariani is a family business that started its activity in 2010 with the production of Hazelnut Oil made of “Nocciola Piemonte” P.G.I. hazelnuts. This oil had an immediate success among the professionals in the field, and soon Pariani developed the whole range of oils obtained from Italian nuts. The Pariani range has been completed with semi-finished products for ice cream and pastry making like pure pastes, flours, grains, candied fruits, extracts and special ingredients.
OLI ESTRATTI A FREDDO COLD PRESSED NUTS OILS
OLIO DI NOCCIOLA PIEMONTE, TOSTATA
OLIO DI NOCE "LARA" VENETO
HAZELNUT OIL - PIEDMONT, ROASTED
"LARA" WALNUT OIL - VENETO
COD. 3703
COD. 3707
250 ml
250 ml
COD. 3704
P
P
500 ml
OLIO DI PISTACCHIO BRONTE, CRUDO
OLIO DI PISTACCHIO BRONTE, TOSTATO
BRONTE PISTACHIO OIL - SICILY, RAW
BRONTE PISTACHIO OIL - SICILY, ROASTED
COD. 3709
COD. 3711
P
250 ml
OLIO DI PINOLO ITALIANO
OLIO DI MANDORLA SICILIANA
OLIO DI ARMELLINA DOLCE
OLIO DI ARMELLINA AMARA
ITALIAN PINE NUT OIL
ALMOND OIL - SICILY
SWEET APRICOT KERNEL OIL
BITTER APRICOT KERNEL OIL
COD. 3715 250 ml
168
P
P
250 ml
COD. 3718
COD. 3721
250 ml
250 ml
P
COD. 3723 250 ml
P
S A L E,
S P E Z I E
E
S P I C E S
A N D
S A LT,
C O N D I M E N T I C O N D I M E N T S
BURROLIO® BURROLIO®
BURROLIO ALLA NOCCIOLA
BURROLIO ALLA NOCE
BURROLIO AL PISTACCHIO
HAZELNUT BURROLIO
WALNUT BURROLIO
PISTACHIO BURROLIO
COD. 3943
COD. 3944
COD. 3945
500 g
500 g
500 g
BURROLIO ALLA MANDORLA
BURROLIO ALL'OLIO D'OLIVA
ALMOND BURROLIO
OLIVE OIL BURROLIO
COD. 3946
COD. 3947
500 g
500 g
MATERIE PRIME - SALATE RAW MATERIALS - SALTED
NOCCIOLA TOSTATA CON SALE DELL'HIMALAYA
MANDORLA TOSTATA CON CHILLI
ANACARDI TOSTATI CON GARAM MASALA
TOASTED HAZELNUT WITH HIMALAYAN SALT
TOASTED ALMOND WITH CHILI
TOASTED CASHEWS WITH GARAM MASALA
COD. 3948
COD. 3949
COD. 3950
300 g
300 g
300 g
COD. 3954
COD. 3955
COD. 3956
1,5 kg
1,5 kg
1,5 kg
NOCE PECAN TOSTATA CON TANDOORI MASALA
NOCE MACADAMIA TOSTATA CON BAHARAT
PISTACCHIO TOSTATO CON SALE DELL'HIMALAYA
TOASTED PECAN WALNUT WITH TANDOORI MASALA
TOASTED MACADAMIA WALNUT WITH BAHARAT
TOASTED PISTACHIO WITH HIMALAYAN SALT
COD. 3951
COD. 3952
COD. 3953
300 g
300 g
300 g
COD. 3957
COD. 3958
COD. 3959
1,2 kg
1,5 kg
1,5 kg
169
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
ORIGINI BY PARIANI ORIGINI BY PARIANI IT “ORIGINI Materie prime dal mondo” è il marchio Pariani che prosegue e allarga la tradizione di “Ricerca ed eccellenza”, proponendo una selezione delle migliori materie prime coltivate nei diversi continenti. La selezione è nata dai viaggi che Mattia Pariani ha fatto nel corso degli anni per far conoscere all’estero i suoi prodotti, sempre con la curiosità dell’esploratore che tiene gli occhi bene aperti su altri orizzonti, altri frutti, altre eccellenze.
ITALIA
EN “ORIGINI raw materials from the world”, is Pariani Brand continuing and expanding the tradition of “Research and Excellence”, presenting a selection of the best raw materials cultivated in all continents. This selection is the result of the overseas trips made by Mattia Pariani over the last few years to introduce abroad his products, always with the curiosity of the explorer with wide opened eyes on other horizons, other fruits, other excellences.
OLI ESTRATTI A FREDDO COLD PRESSED OILS OLIO DI VINACCIOLI
OLIO DI ARGAN
OLIO DI CANAPA
GRAPE SEEDS OIL
ARGAN OIL
HEMP SEEDS OIL
COD. 3868
P
250 ml
COD. 3870
P
250 ml
COD. 3872 250 ml
OLI ESSENZIALI INGREDIENTI INGREDIENTI ESSENTIAL OILS
ITALIA
IT Massimiliano Alajmo, con l’aiuto del maestro profumiere Lorenzo Dante Ferro, ha creato una linea di oli essenziali purissimi che possono essere utilizzati con grande facilità e precisione su tantissimi piatti e cocktails. Queste essenze non sostituiscono un ingrediente, ma aiutano ad esaltarne l’intensità, fungendo da veri e propri acceleratori del gusto. EN Massimiliano Alajmo, with the help of master-perfumer Lorenzo Dante Ferro, has created a line of ultra-pure essential oils to be used with great ease and precision on a vast range of dishes and cocktails. These essences do not replace an ingredient, but help to bring out its intensity, serving as veritable flavour 'accelerators'. ESSENZA DI ANETO
ESSENZA DI ANICE STELLATO
ESSENZA DI BERGAMOTTO
ESSENZA DI CANNELLA
ESSENCE OF DILL
ESSENCE OF STAR ANICE
ESSENCE OF BERGAMOT
ESSENCE OF CINNAMON
COD. 6580
COD. 6581
COD. 6582
COD. 6583
flacone 35 ml
flacone 35 ml
35 ml
35 ml
bottle 35 ml
bottle 35 ml
ESSENZA DI CARDAMOMO
ESSENZA DI LIMONE
ESSENZA DI MANDARINO
ESSENZA DI MENTA PIPERITA
ESSENCE OF CARDAMOM
ESSENCE OF LEMON
ESSENCE OF MANDARINE
ESSENCE OF PEPPERMINT
COD. 6584
COD. 6585
COD. 6586
COD. 6587
35 ml
35 ml
35 ml
35 ml
ESSENZA DI ZENZERO ESSENCE OF GINGER
COD. 6589 35 ml
170
P
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
ACETO BONINI BONINI VINEGAR IT Nata dalla passione per l'Aceto Balsamico Tradizionale, Bonini srl ha sede alle porte di Modena. È quindi esclusivamente seguendo la tradizione modenese che vengono realizzati l'Aceto Balsamico Tradizionale di Modena D.O.P. e i condimenti, una visione che prevede l'utilizzo di un unico ingrediente: il mosto d'uva Trebbiano cotto. La lenta acetificazione del mosto dà vita ad un prodotto di estrema qualità che, negli anni, ha conquistato alcune tra le tavole più ambite di tutto il mondo.
ITALIA
BONINI
EN Born from the passion for Traditional Balsamic Vinegar, Bonini srl is based near Modena. It therefore exclusively follows Modena’s tradition by which the Traditional Balsamic Vinegar of Modena P.D.O. and condiments are made; a vision that involves the use of a single ingredient - the Trebbiano cooked grape must. The slow acetification of the must gives life to a product of extreme quality that, over the years, has conquered some of the most coveted tables in the world.
BONINI "6 COLLECTION"
COD. 1375 6 bottigliette/boccette da 17 ml 6 bottle of 17 ml
BONINI VIVACE 250 ml
BONINI GUSTOSO 250 ml
BONINI AFFINATO 250 ml
COD. 1362
COD. 1363
COD. 1364
invecchiato in botti di almeno 3 anni
invecchiato in botti di almeno 8 anni
invecchiato in botti di almeno 12 anni
matured in barrels aged at least 3 years
matured in barrels aged at least 8 years
matured in barrels aged at least 12 years
171
S A L E, S A LT,
BONINI MATURO 250 ml
S P E Z I E
E
S P I C E S
A N D
BONINI STRAVECCHIO 250 ml
C O N D I M E N T I C O N D I M E N T S
BONINI AFFINATO 100 ml
BONINI MATURO 100 ml
COD. 1365
COD. 1366
COD. 1367
COD. 1368
invecchiato in botti di almeno 18 anni
invecchiato in botti di almeno 25 anni
invecchiato in botti di almeno 12 anni
invecchiato in botti di almeno 18 anni
matured in barrels aged at least 18 years
matured in barrels aged at least 25 years
matured in barrels aged at least 12 years
matured in barrels aged at least 18 years
BONINI STRAVECCHIO 100 ml
BONINI RISERVA 100 ml
BONINI AFFINATO 40 ml
BONINI MATURO 40 ml
COD. 1369
COD. 1370
COD. 1371
COD. 1372
invecchiato in botti di almeno 25 anni
invecchiato in botti di almeno 40 anni
invecchiato in botti di almeno 12 anni
invecchiato in botti di almeno 18 anni
matured in barrels aged at least 25 years
matured in barrels aged at least 40 years
matured in barrels aged at least 12 years
matured in barrels aged at least 18 years
BONINI STRAVECCHIO 40 ml
BONINI RISERVA 40 ml
COD. 1373
COD. 1374
invecchiato in botti di almeno 25 anni
invecchiato in botti di almeno 40 anni
matured in barrels aged at least 25 years
matured in barrels aged at least 40 years
BONINI VIVACE 5 LITRI
COD. 1376 invecchiato in botti di almeno 3 anni matured in barrels aged at least 3 years
172
S A L E,
S P E Z I E
E
S P I C E S
A N D
S A LT,
C O N D I M E N T I C O N D I M E N T S
ACETO BALSAMICO TRADIZIONALE DI MODENA D.O.P. TRADITIONAL BALSAMIC VINEGAR OF MODENA P.D.O.
COD. 1360 invecchiato in botti di almeno 12 anni confezione rossa: bottiglia 100 ml con scatola e libretto matured in barrels aged at least 12 years red package: 100 ml bottle with box and booklet
ACETO BALSAMICO TRADIZIONALE DI MODENA D.O.P. TRADITIONAL BALSAMIC VINEGAR OF MODENA P.D.O.
COD. 1361 invecchiato in botti di almeno 25 anni confezione nera: bottiglia 100 ml con scatola e libretto matured in barrels aged at least 25 years black package: 100 ml bottle with box and booklet
ACETI VINEGARS ACETO DI RISO GIALLO GIAPPONE
ACETO DI BAROLO
ACETO DI VINO UVA CHAMPAGNE
BAROLO VINEGAR
CHAMPAGNE-GRAPE WINE VINEGAR
YELLOW JAPANESE RICE VINEGAR
COD. 5668
COD. 5954
COD. 5908
300 ml
50 cl
1 lt
ACETO DI MELE
ACETO DI LAMPONE
ACETO DI XERES RISERVA
APPLE CIDER VINEGAR
RASPBERRY VINEGAR
XERES RESERVA VINEGAR
COD. 5860
COD. 6121
COD. 5953
500 ml
1 lt
500 ml
ACETO DI VINO ROSSO CABERNET CABERNET RED WINE VINEGAR
COD. 6268 250 ml
173
S A L E,
S P E Z I E
E
S P I C E S
A N D
S A LT,
C O N D I M E N T I C O N D I M E N T S
SALSA DI SOIA E MISO SOY SAUCE AND MISO GIAPPONE
SALSA SOIA MARUDAIZU GIAPPONE
SALSA SOIA KOIKUCHI GIAPPONE
SALSA SOIA PREMIUM GOBU TAMARI GIAPPONE
MARUDAIZU SOY SAUCE
KOIKUCHI SOY SAUCE
PREMIUM GOBU TAMARI SOY SAUCE
COD. 7430
COD. 7431
COD. 7432
500 g
500 g
500 g
MISO KOMEAKAKOSHI GIAPPONE
MISO SHIRO GIAPPONE
MISO AKADASHI GIAPPONE
KOMEAKAKOSHI MISO
SHIRO MISO
AKADASHI MISO
COD. 7433
COD. 7434
COD. 7435
300 g
300 g
300 g
SENAPI MUSTARD
FRANCIA
SENAPE MEAUX ORIGINALE
SENAPE MEAUX ORIGINALE
ORIGINAL MEAUX MUSTARD
ORIGINAL MEAUX MUSTARD
COD. 67011
COD. 67010
250 g - coperchio in cera
100 g
250 g - wax cover
COD. 67012 500 g - coperchio in cera 500 g - wax cover
174
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
SALSE, MIELE E FONDI SAUCES, HONEY AND FUMETS
COLATURA DI ALICI
NERO DI SEPPIA
SENAPE DIJON
SENAPE DIJON
COLATURA DI ALICI
CUTTLEFISH INK
DIJON MUSTARD
DIJON MUSTARD
COD. B16484
COD. 17132
COD. 5889
COD. 6271
bottiglia 100 ml
180 g - 30 pz.
210 ml
1 kg
100 ml bottle
180 g - 30 pieces
SENAPE VIOLA
SALSA DI SENAPE DI ALBICOCCHE
SALSA DI SENAPE DI ARANCIO
SALSA DI SENAPE DI FICHI
PURPLE MUSTARD
APRICOT MUSTARD SAUCE
ORANGE MUSTARD SAUCE
FIG MUSTARD SAUCE
COD. 5936
COD. 5891
COD. 5895
COD. 5893
200 g
200 ml
200 ml
200 ml
SALSA CHILI AGRODOLCE
SALSA D'OSTRICHE
MOSTARDA DI MELE COTOGNE
SALSA SOIA CHIARA TAILANDIA
BITTERSWEET CHILI SAUCE
OYSTER SAUCE
QUINCE MUSTARD
THAI LIGHT SOY SAUCE
COD. 16479
COD. 5658
COD. 16831
800 g
510 ml
230 g
P
COD. 5678 700 ml
SALSA TERIYAKI
FONDO DI VITELLO
SCIROPPO ACERO
MIELE DI ACACIA
TERIYAKI SAUCE
VEAL FUMET
MAPLE SYRUP
ACACIA HONEY
COD. 5664
COD. 7894
COD. 5931
COD. 6650
250 ml
500 g
660 g
500 g
MIELE DI TIMO
MIELE DI ABETE
THYME HONEY
PINE HONEY
COD. 6651
COD. 6652
500 g
500 g
175
PRODOTTI PER PASTICCERIA PRODUCTS FOR PASTRY
P R O D O T T I
P E R
P R O D U C T S
P A S T I C C E R I A
F O R
P A S T R Y
HACIENDA SAN JOSÉ CIOCCOLATO DALL’ECUADOR HACIENDA SAN JOSÈ CHOCOLATE FROM ECUADOR IT Dopo 100 anni di tradizione nella produzione di cacao, Hacienda San Josè, arrivata alla 5° generazione, ha cominciato la lavorazione dei suoi chicchi per creare prodotti di cioccolato di altissima qualità. Il cacao utilizzato per tutti i prodotti è il National Arriba, più volte premiato fino ad ottenere il premio “Pepa de Oro” al World Cacao Summit nel 2016.
ECUADOR
EN After 100 years of cocoa production tradition, Hacienda San José at its 5th generation, started to process its awarded cocoa to make the best quality chocolate products. The cocoa used for all the products is a single origin “National Arriba”, prizewinner of “Pepa de Oro” at World Cacao Summit in 2016.
LINEA RISTORAZIONE - PASTIGLIE CATERING LINE - PASTILLES
CIOCCOLATO FONDENTE 100%
CIOCCOLATO FONDENTE 80%
100% DARK CHOCOLATE
80% DARK CHOCOLATE
COD. 8850
COD. 8852
250 g
250 g
CIOCCOLATO FONDENTE 100%
CIOCCOLATO FONDENTE 80%
100% DARK CHOCOLATE
80% DARK CHOCOLATE
COD. 8851
COD. 8853
3 kg
3 kg
CIOCCOLATO FONDENTE 70% 70% DARK CHOCOLATE
COD. 8854 250 g
CIOCCOLATO FONDENTE 70% 70% DARK CHOCOLATE
COD. 8855 3 kg
CIOCCOLATO AL LATTE MILK CHOCOLATE
COD. 8858 250 g - cacao 45% 250 g - cocoa 45%
CIOCCOLATO AL LATTE MILK CHOCOLATE
COD. 8859 3 kg - cacao 45% 3 kg - cocoa 45%
178
CIOCCOLATO FONDENTE 55% 55% DARK CHOCOLATE
COD. 8856 250 g
CIOCCOLATO FONDENTE 55% 55% DARK CHOCOLATE
COD. 8857 3 kg
P R O D O T T I
P E R
P R O D U C T S
P A S T I C C E R I A
F O R
P A S T R Y
LINEA DETTAGLIO - TAVOLETTE RETAIL LINE - BARS
CIOCCOLATO FONDENTE 100%
CIOCCOLATO FONDENTE 80%
100% DARK CHOCOLATE
80% DARK CHOCOLATE
CIOCCOLATO FONDENTE CON MACADAMIA 80%
CIOCCOLATO FONDENTE CON GRUE DI CACAO 80%
80% DARK CHOCOLATE WITH MACADAMIA
80% DARK CHOCOLATE WITH NIBS
COD. 8860
COD. 8861
COD. 8862
COD. 8863
50 g
50 g
50 g
50 g
CIOCCOLATO FONDENTE 70% 70% DARK CHOCOLATE
CIOCCOLATO FONDENTE CON MACADAMIA 70%
CIOCCOLATO FONDENTE CON GRUE DI CACAO 70%
70% DARK CHOCOLATE WITH MACADAMIA
70% DARK CHOCOLATE WITH NIBS
COD. 8864
COD. 8865
COD. 8866
50 g
50 g
50 g
CIOCCOLATO FONDENTE 55%
CIOCCOLATO AL LATTE
55% DARK CHOCOLATE
MILK CHOCOLATE
COD. 8867
COD. 8868
50 g
250 g - cacao 45% 250 g - cocoa 45%
179
P R O D O T T I
P E R
P R O D U C T S
P A S T I C C E R I A
F O R
P A S T R Y
CIOCCOLATO WEISS WEISS CHOCOLATE IT Eugenio Weiss è l’inventore del Cioccolato superiore, ovvero l’arte di raccogliere le fave delle differenti terre per creare un cioccolato di una grande finezza aromatica e di una rara regolarità. Gli amanti del cioccolato riconoscono ad occhi chiusi un cioccolato Weiss: la loro ricetta originale, gelosamente custodita, è stata trasmessa di generazione in generazione ai maestri della maison, che ha scritto le più belle pagine della grande chocolaterie.
FRANCIA
EN Eugenio Weiss is the inventor of superior chocolate: the art of harvesting beans from different lands to create a chocolate of exceptional aromatic refinement and regularity. Chocolate lovers can recognize a Weiss chocolate with their eyes closed: their jealouslyguarded original recipe has been handed down through the generations to the masters of this maison that has written some of the finest pages in the history of gourmet chocolate.
LINEA RISTORAZIONE - PASTIGLIE IN SECCHI DA 5 KG CATERING LINE – PASTILLES IN 5 KG TUBS
ANEO 34% BIANCO
SOKOTO 62% FONDENTE
TRIBAGO 64% FONDENTE
ANEO 34% WHITE
SOKOTO 62% DARK
TRIBAGO 64% DARK
COD. 8223
COD. 8254
COD. 8253
cacao: Trinità e Tobago, Equador, Madagascar, Costa d'Avorio
cacao: Trinità e Tobago, Equador, Costa d'Avorio
cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Madagascar, Côte d’Ivoire
cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Côte d’Ivoire
LAIT SUPREME 38% AL LATTE
ACARIGUA 70% FONDENTE
KACINKOA 85% FONDENTE
LAIT SUPREME 38% MILK
ACARIGUA 70% DARK
KACINKOA 85% DARK
COD. 8239
COD. 8245
COD. 8258
cacao: Trinità e Tobago, Equador, Costa d'Avorio e Madagascar
cacao: Trinità e Tobago, Equador, Costa d'Avorio e Venezuela
cacao: Trinità e Tobago,Costa d'Avorio e Venezuela
cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Côte d’Ivoire and Madagascar
cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Côte d’Ivoire and Venezuela
cocoa: Trinidad and Tobago, Côte d’Ivoire and Venezuela
GALAXIE LATTE 41%
LI CHU 64% PURE VIETNAM
GALAXIE NOIR 67% FONDENTE
SANTAREM 65%
GALAXIE MILK 41%
LI CHU 64% PURE VIETNAM
GRAND NOIR 67% DARK
SANTAREM 65%
COD. 8231
COD. 8222
COD. 8232
COD. 8241
cacao: Venezuela, Equador, Costa d'Avorio e Madagascar
cacao: Costa d'Avorio
cacao: Equador, Costa d'Avorio e Brasile
cacao: pura origine brasiliana
cocoa: Côte d’Ivoire
cocoa: Ecuador, Côte d’Ivoire and Brazil
cocoa: pure Brazilian origin
cacao: Venezuela, Ecuador, Côte d’Ivoire and Madagascar
EBENE 72% FONDENTE
ANTAO 67%
ADZOPE 55%
EBENE 72% DARK
ANTAO 67%
ADZOPE 55%
CEIBA 64% REPUBBLICA DOMINICAN CEIBA 64% REPUBLIC DOMINICANA
COD. 8256
COD. 8233
COD. 8282
COD. 8215
cacao: Trinità e Tobago, Equador, Costa d'Avorio e Venezuela
cacao: Trinità e Tobago, Madagascar e Venezuela
cacao: Costa d'Avorio
cacao: Repubblica dominicana
cocoa: Côte d’Ivoire
cocoa: Dominican Republic
ccocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Côte d’Ivoire and Venezuela
cocoa: Trinidad and Tobago, Madagascar and Venezuela
BASSAM 69%
NEVEA 29% BIANCO
BASSAM 69%
NEVEA 29% WHITE
COD. 8243 cacao: Costa d’Avorio cocoa: Côte d’Ivoire
180
COD. 8270
P R O D O T T I
P E R
P R O D U C T S
P A S T I C C E R I A
F O R
P A S T R Y
LINEA RISTORAZIONE - PANI DA 1 KG CATERING LINE – 1 KG BLOCKS CACAO PUR PATE 100% FONDENTE PURE COCOA PASTE 100% DARK
COD. 8227
P
massa di cacao 100% - 1,8 kg cocoa mass 100% - 1,8 kg
GIANDUJA GIANDUJA
COD. 8212
LINEA RISTORAZIONE CATERING LINE NAPOLITAINS KACINKOA 85% NAPOLITAINS KACINKOA 85%
PASTA DI NOCCIOLE IN GRANI 50/50
NAPOLITAINS PURE ORIGINE 65%
HAZELNUT PASTE IN PELLETS 50/50
NAPOLITAINS PURE ORIGINE 65%
COD. 8602
COD. 8410
2 kg
5 kg
PASTA DI MANDORLE IN GRANI 50/50
P
COD. 8267 2 kg
PASTA DI NOCCIOLE 100%
BURRO DI CACAO
HAZELNUT PASTE 100%
COCOA BUTTER
ALMOND PASTE IN PELLETS 50/50
COD. 8411
COD. 8420
COD. 8225
5 kg
5 kg
2,5 kg
CACAO IN POLVERE COCOA POWDER
COD. 8273 4 kg
PRALINATO ANACARDI E SALE DI GUERANDE
SESAMO PRALINATO
GRUE (FAVE) DI CACAO
SESAME PRALINE
COCOA NIBS
CASHEW NUTS AND GUERANDE SALT PRALINE
COD. 8421 5 kg
P
COD. 8433
COD. 8283
2,5 kg - zucchero e sesamo
500 g
2,5 kg - sugar and sesame
181
P R O D O T T I
P E R
P R O D U C T S
P A S T I C C E R I A
F O R
P A S T R Y
PRALINERIA PRALINES
4 EPICES CIOCCOLATO FONDENTE
PRALINE MIELE NOCI CIOCCOLATO FONDENTE
GANACHE FRAMBOISE CIOCCOLATO FONDENTE
DARK CHOCOLATE 4 EPICES
DARK CHOCOLATE HONEY WALNUT
DARK CHOCOLATE GANACHE FRAMBOISE
PALET CIOCCOLATO FONDENTE DARK CHOCOLATE PALET
COD. 8288
COD. 8289
COD. 8290
COD. 8291
ganache alle 4 spezie - noce moscata, pepe, cannella e chiodi di garofano - conf. 100 praline
ganache al miele con gherigli di noci conf. 100 praline
ganache ai lamponi con granelli di lampone conf. 100 praline
ganache naturali decorate con foglie d'ora 24 carati - conf. 100 praline
4-spice ganache - nutmeg, pepper, cinnamon and cloves - pack of 100 pralines
honey ganache with walnut pack of 100 pralines
raspberry ganache with raspberry sprinkles pack of 100 pralines
natural ganaches decorated with 24-carat gold leaf - pack of 100 pralines
P
ROCHER CIOCCOLATO FONDENTE
ORANGETTES CIOCCOLATO FONDENTE
THE' JASMIN CIOCCOLATO FONDENTE
DARK CHOCOLATE ROCHER
DARK CHOCOLATE ORANGETTES
DARK CHOCOLATE THÉ JASMIN
COD. 8292
COD. 8293
COD. 8294
ganache alle mandorle di Valencia e nocciole romane con granelli di nougatine conf. 100 praline Valencia almond and Roman hazelnut ganache with nougatine sprinkles pack of 100 pralines
scorze d'arancia Navel candite con granelli di nougatine - 1,6 kg
ganache all'infuso di Thè ai fiori Jasmine Mandarin conf. 100 praline ganache flavoured with jasmine and mandarine flower tea pack of 100 pralines
NOUGAT CIOCCOLATO AL LATTE
candied navel orange peel with nougatine sprinkles - 1,6 kg
CAPRICE CIOCCOLATO BIANCO
PRALINE VIENNOIS
DARK CHOCOLATE CAPRICE
VIENNOIS PRALINE
PIEMONTAISE CIOCCOLATO AL LATTE
MILK CHOCOLATE NOUGAT
MILK CHOCOLATE PIEMONTAISE
COD. 8296
COD. 8299
COD. 8310
nougat alle mandorle di Valencia, nocciole romane, pistacchi di Sicilia e miele conf. 100 praline nougat with Valencia almonds, Roman hazelnuts, Sicilian pistachios and honey pack of 100 pralines
praline alle mandorle di Valencia e nocciole romane con granelli di nougatine conf. 100 praline Valencia almond and Roman hazelnut praline with nougatine sprinkles pack of 100 pralines
ganache alla nocciola ricoperta di cioccolato fondente - conf. 100 praline
ganache con granelli di nocciole piemontesi conf. 100 praline
hazelnut ganache covered in dark chocolate pack of 100 pralines
ganache with crushed Piedmontese hazelnuts pack of 100 pralines
PRALINE CIOCCOLATO FONDENTE VIENNOIS
PRALINE CAFFÈ VIENNOIS
ASSORTIMENTO 10 PRALINE
COOFFE VIENNOIS PRALINE
ASSORTMENT OF 10 PRALINES
P
ASSORTIMENTO 10 PRALINE COUPS DE COEUR
DARK CHOCOLATE PRALINE
COD. 8311
COD. 8297
ASSORTMENT OF 10 PRALINES COUPS DE COEUR
P
ganache al cioccolato nero con vaniglia del Madagascar, ricoperta di cioccolato fondente - conf. 100 praline dark chocolate ganache with malagasy vanilla, covered in dark chocolate - pack of 100 pralines
COD. 8312
P
ganache al cioccolato alla mousse di cappucino - conf. 100 praline chocolate ganache with cappuccino mousse pack of 100 pralines
COD. 8279
COD. 8278
palet, ganache alla fragola, caffè, Rocher fondente, Rocher latte, Caraques latte, Caprice bianco, Reines di Sicilia, Carres all'arancia, Caramello - conf. 100 praline
caraque fondente, frisson limone, caramel Fédorah, carré Bassam, carré café, caprice praliné latte, palet oro bianco e capricieuse lampone - conf. 100 praline caraque noir, frisson citron, Fédorah noir, carré Bassam, carré café, carrè madalait, caprice praliné lait, palet or blanc, marcona and capricieuse framboise pack of 100 pralines
palet, strawberry ganache, coffee, dark Rocher, milk Rocher, milk Caraques, white Caprice, Sicilian Reines, Orange Carres, Caramel - pack of 100 pralines
LINEA DETTAGLIO RETAIL LINE
ORANGETTES
TRUFFES
CIOCCOLATINI MISTI
NAPOLITAINS ASSORTITI
ORANGETTES
TRUFFES
MIXED CHOCOLATES
ASSORTED NAPOLITAINS
COD. 8543
COD. 8542
200 g
150 g
182
S
P
COD. 8540 200 g
P
COD. 8515 7 g - 250 g
P R O D O T T I
P E R
P R O D U C T S
P A S T I C C E R I A
F O R
P A S T R Y
PANETTONE TOGETHER TOGETHER PANETTONE ITALIA
IT Il panettone delle eccellenze Together nasce dall’idea di unire le migliori materie prime in un prodotto tradizionale italiano: burro Beillevaire, Uova di Montagna, mandorle Almondeli, frutta candita e uvetta Pariani e miele Thun. Una ricetta esclusiva creata per Longino & Cardenal dal maestro pasticcere Italo Vezzoli, vincitore del premio "Re Panettone" 2018. EN The panettone of excellence Together comes from the idea of combining the best raw materials in a traditional Italian product: Beillevaire butter, Mountain Eggs, Almondeli almonds, Pariani candied fruit and raisins and Thun honey. An exclusive recipe created for Longino & Cardenal by the master Italo Vezzoli pastry chef, winner of the 2018 "King Panettone" award.
PANETTONE DELLE ECCELLENZE TOGETHER "TOGETHER" EXCELLENCE PANETTONE
COD. 16492
S
1 kg
TORRONE GARRIGOS GARRIGOS NOUGAT IT Tutti i prodotti della gamma di Pablo Garrigos Ibanez nascono dalla ricerca dei migliori ingredienti naturali e da una lunga tradizione manufatturiera di maestri artigiani del torrone, unite alla continua ricerca di perfezionamento. Le materie prime altamente selezionate raccontano la Spagna: le mandorle Marcona, raccolte nelle zone marittime del mediterraneo, i fiori d’arancio ed il miele di rosmarino tipici delle Montagne del Levante. I torroni di Pablo Garrigos Ibanez sono quindi una delle eccellenze della tradizione dolciaria spagnola.
SPAGNA
EN Pablo Garrigos Ibanez’s products come from the best natural ingredients research combined with a long nougat artisan masters manufacturing tradition and a continuous need for self-improvement. The highly selected raw materials recount of Spain: the Marcona almonds, collected from the mediterranean basin, the orange blossoms and the rosemary honey found on the Iberian Levante mountains. Pablo Garrigos Ibanez’ nougat are one of the spanish confectionery tradition excellence.
TORRONE DI ALICANTE PREMIUM
TORRONE DI ALICANTE DELICATESSEN
TORTA ALICANTE DELICATESSEN
PREMIUM ALICANTE NOUGAT
DELICATESSEN ALICANTE NOUGAT
DELICATESSEN ALICANTE CAKE
COD. 7701
S
300 g
COD. 7741
S
300 g
TORRONE DI ALICANTE SELECTA
COD. 7787
TORRONE JIJONA PREMIUM PREMIUM JIJONA NOUGAT
S
COD. 7700 300 g
PREMIUM ALICANTE CAKE
S
200 g
SELECTA ALICANTE NOUGAT
150 g
COD. 7721
TORTA ALICANTE PREMIUM
S
COD. 7720
S
200 g
TORRONE JIJONA DELICATESSEN
TORRONE JIJONA LIQUIDO RAFFINATO
DELICAESSEN JIJONA NOUGAT
REFINED LIQUID JIJONA NOUGAT
COD. 7740 300 g
S
COD. 7758
S
2 kg
183
P R O D O T T I
P E R
P R O D U C T S
P A S T I C C E R I A
F O R
P A S T R Y
PRODOTTI PARIANI PARIANI PRODUCTS IT Pariani è un’azienda familiare che ha iniziato la sua attività nel 2010 con la produzione di Olio di Nocciola realizzato esclusivamente con “Nocciole Piemonte” I.G.P. Dall’immediato successo dell’olio di nocciola tra i professionisti del settore è nata l’intera gamma di oli da frutta secca rigorosamente italiana. La gamma Pariani si è poi allargata e completata con semilavorati per gelateria, tra i quali paste, farine, granelle, canditi, essenze e ingredienti speciali.
ITALIA
EN Pariani is a family business that started its activity in 2010 with the production of Hazelnut Oil made of “Nocciola Piemonte” P.G.I. hazelnuts. This oil had an immediate success among the professionals in the field, and soon Pariani developed the whole range of oils obtained from Italian nuts. The Pariani range has been completed with semi-finished products for ice cream and pastry making like pure pastes, flours, grains, candied fruits, extracts and special ingredients.
MATERIE PRIME - NOCCIOLA RAW MATERIALS - HAZELNUT
"NOCCIOLA PIEMONTE" I.G.P., TOSTATA
GRANELLA DI "NOCCIOLA PIEMONTE" I.G.P., TOSTATA
FARINA DI "NOCCIOLA PIEMONTE" I.G.P., TOSTATA
“NOCCIOLA PIEMONTE” P.G. I. HAZELNUT, ROASTED
CHOPPED “NOCCIOLA PIEMONTE” P.G. I. HAZELNUT, ROASTED
“NOCCIOLA PIEMONTE” P.G. I. HAZELNUT FLOUR, ROASTED
COD. 3725
P
150 gr
COD. 3728 150 gr
P
COD. 3731 150 gr
COD. 3726
COD. 3729
COD. 3732
1 kg
1 kg
1 kg
FARINA DI NOCCIOLA PARZIALMENTE DISOLEATA “NOCCIOLA PIEMONTE” P.G. I. HAZELNUT DEFATTED FLOUR, ROASTED
COD. 3733 1 kg
184
P
P
P R O D O T T I
P E R
P R O D U C T S
P A S T I C C E R I A
F O R
P A S T R Y
MATERIE PRIME - PISTACCHIO RAW MATERIALS - PISTACHIO
PISTACCHIO SICILIANO, SGUSCIATO
GRANELLA DI PISTACCHIO SICILIANO
FARINA DI PISTACCHIO SICILIANO
SICILIAN PISTACHIO, RAW
CHOPPED SICILIAN PISTACHIO
SICILIAN PISTACHIO FLOUR
COD. 3735
P
150 gr
COD. 3741
P
150 gr
COD. 3744
COD. 3736
COD. 3745
1 kg
1 kg
GRANELLA DI PISTACCHIO ESTERO
PISTACCHIO SICILIANO, PELATO SICILIAN PISTACHIO, PEELED
CHOPPED FOREIGN PISTACHIO
COD. 3933
PISTACCHIO "VERDE DI BRONTE DOP" SGUSCIATO BRONTE DOP PISTACHIO, RAW
P
1 kg
COD. 3737
COD. 3738
1 kg
1 kg
PISTACCHIO "VERDE DI BRONTE D.O.P." PELATO
FARINA DI PISTACCHIO PARZIALMENTE DISOLEATA
BRONTE D.O.P. PISTACHIO, PEELED
DEFATTED SICILIAN PISTACHIO FLOUR
COD. 3739
P
150 gr
P
1 kg
COD. 3746
P
P
1 kg
MATERIE PRIME - MANDORLA RAW MATERIALS - ALMOND
MANDORLA SICILIANA PELATA SICILIAN ALMOND, PEELED
COD. 3752 150 gr
P
GRANELLA DI MANDORLA SICILIANA PELATA
FARINA DI MANDORLA SICILIANA, PELATA
CHOPPED SICILIAN ALMOND
SICILIAN PEELED ALMOND FLOUR
COD. 3758
COD. 3761
150 gr
150 gr
COD. 3759 1 kg
P
P
COD. 3762 1 kg
185
P R O D O T T I
P E R
P R O D U C T S
P A S T I C C E R I A
F O R
P A S T R Y
FARINA DI MANDORLA PARZIALMENTE DISOLEATA
MANDORLA PIZZUTA D'AVOLA - SGUSCIATA
MANDORLA PIZZUTA D'AVOLA - PELATA
DEFATTED SICILIAN ALMOND FLOUR
“PIZZUTA D’AVOLA” ALMOND, RAW
“PIZZUTA D’AVOLA” ALMOND, PEELED
COD. 3763
P
1 kg
COD. 3747
P
1 kg
MANDORLA TUONO, SGUSCIATA
COD. 3748
MANDORLA DOLCE SGUSCIATA ORIGINE PUGLIA - BARI
MANDORLA TUONO, PELATA “TUONO” ALMOND, PEELED
“TUONO” ALMOND, RAW
SWEET ALMOND, RAW PUGLIA - BARI
COD. 3749
COD. 3750
COD. 3753
1 kg
1 kg
1 kg
MANDORLA DOLCE PELATA ORIGINE PUGLIA - BARI
MANDORLA PELATA AFFETTATA
BASTONCINI DI MANDORLA SICILIANA PELATA
SWEET ALMOND, PEELED PUGLIA - BARI
ALMOND PEELED- SLICED
ALMOND PEELED - STICK
COD. 3754 1 kg
P
1 kg
P
COD. 3755
P
1 kg
COD. 3756
P
P
1 kg
MATERIE PRIME - NOCE RAW MATERIALS - WALNUT
FARINA DI NOCE PARZIALMENTE DISOLEATA
GHERIGLI NOCE LARA "LARA" WALNUT - VENETO
DEFATTED "LARA" WALNUT FLOUR
COD. 3765
P
150 gr
COD. 3768
P
1 kg
COD. 3766 1 kg
NOCE CILENA CHILEAN WALNUT
COD. 3931
P
1 kg
MATERIE PRIME - PINOLO RAW MATERIALS - PINE NUT
FARINA DI PINOLO PARZIALMENTE DISOLEATA
PINOLO ITALIANO 1^ SCELTA ITALIAN PINE NUT 1ST CHOICE
DEFATTED ITALIAN PINE NUT FLOUR
COD. 3771 150 gr
COD. 3772 1 kg
186
P
COD. 3773 1 kg
P
P R O D O T T I
P E R
P R O D U C T S
P A S T I C C E R I A
F O R
P A S T R Y
MATERIE PRIME - ALTRI RAW MATERIALS - OTHERS
ARMELLINA PELATA, DOLCE
ARMELLINA SGUSCIATA, DOLCE
ARMELLINA PELATA, AMARA
SWEET ARMELLINA (APRICOT KERNELS), PEELED
SWEET ARMELLINA (APRICOT KERNEL), RAW
BITTER ARMELLINA (APRICOT KERNELS), PEELED
COD. 3774
P
1 kg
COD. 3775
P
1 kg
ARMELLINA SGUSCIATA, AMARA
COD. 3776
P
1 kg
FARINA DI CASTAGNA CHESTNUT FLOUR
BITTER ARMELLINA (APRICOT KERNEL), RAW
COD. 3777
COD. 3778
1 kg
1 kg
P
INGREDIENTI TRASFORMATI - PASTE E CREME SEMI-FINISHED PRODUCTS - PASTES AND SPREAD CREMA DI MARRONE CHESTNUT CREAM
PASTA DI "NOCCIOLA PIEMONTE" IGP
PASTA DI PISTACCHIO SICILIANO
PASTA DI MANDORLA, PELATA E TOSTATA
“NOCCIOLA PIEMONTE” P.G. I. HAZELNUT PASTE, ROASTED
SICILIAN PISTACHIO PASTE
ALMOND PASTE PEELED/ROASTED
COD. 3811
COD. 3781
COD. 3785
2kg
1 kg
1 kg
PASTA DI PINOLO ITALIANO
PASTA DI NOCI PURA 100%
ITALIAN PINE NUT PASTE
LARA WALNUT PASTE
P
COD. 3789
PASTA DI "PISTACCHIO VERDE DI BRONTE DOP"
PASTA DI MANDORLA "AMARETTO"
BRONTE D.O.P. PISTACHIO PASTE
ALMOND PASTE “AMARETTO”
COD. 3787
COD. 3782
COD. 3783
COD. 3790
1 kg
1 kg
1 kg
1 kg
PASTA DI MANDORLA SICILIANA, CRUDA
PASTA DI SCORZA DI ARANCIO
PASTA DI SCORZA DI LIMONE
CANDIED ORANGE PASTE
CANDIED LEMON PASTE
CANDIED PINK GRAPEFRUIT PASTE
P
1 kg
COD. 3794
P
2 kg
COD. 3795
PASTA DI CHINOTTO
PASTA DI AMARENA
CHESTNUT PASTE
CANDIED CHINOTTO (SOUR ORANGE) PASTE
CANTIANO BLACK CHERRY PASTE
P
1,8 kg
PASTA DI TORRONCINO ALLA NOCCIOLA
P
2 kg
PASTA DI MARRONE
COD. 3797
P
PASTA DI SCORZA DI POMPELMO ROSA
SICILIAN ALMOND PASTE, RAW
COD. 3791
P
1 kg
COD. 3798
COD. 3799
1 kg
2,7 kg
PASTA DI ANACARDI
PASTA DI NOCE MACADAMIA
CASHEW NUTS
MACADAMIA NUT PASTE
COD. 3796
P
2 kg
HAZELNUT NOUGAT PASTE
COD. 3793
COD. 3937
1 kg
1 kg
CREMA PARIANI ALLA NOCCIOLA
P
CREMA PARIANI AL PISTACCHIO PARIANI PISTACHIO SPREAD
PARIANI HAZELNUT AND COCOA SPREAD
COD. 3936
P
1 kg
CREMA PARIANI ALLA MANDORLA PARIANI ALMOND SPREAD
COD. 3802
COD. 3805
COD. 3808
1 kg
1 kg
1 kg
187
P R O D O T T I
P E R
P R O D U C T S
P A S T I C C E R I A
F O R
P A S T R Y
INGREDIENTI TRASFORMATI - FRUTTA CANDITA SEMI-FINISHED PRODUCTS - CANDIED FRUITS
SCORZE DI ARANCIO SICILIANO CANDITO
SCORZE DI LIMONE SICILIANO CANDITO
SCORZE DI BERGAMOTTO CALABRESE CANDITO
SICILIAN CANDIED ORANGE PEELS
SICILIAN CANDIED LEMON PEELS
CANDIED BERGAMOT PEELS
COD. 3814
COD. 3815
COD. 3816
1 kg
1 kg
1 kg
P
AMARENA DI CANTIANO CANDITA
SCORZE DI POMPELMO ROSA CANDITO
CHINOTTO DI SAVONA INTERO CANDITO
CANTIANO CANDIED BLACK CHERRY
CANDIED PINK GRAPEFRUIT PEELS
CANDIED CHINOTTO (SOUR ORANGE), WHOLE
COD. 3818
COD. 3817
3 kg
2 kg
P
COD. 3819
P
1 kg
MARRONE INTERO CANDITO
NOCI VERDI CANDITE
MANDARINO INTERO CANDITO
CANDIED CHESTNUT, WHOLE
CANDIED GREEN WALNUTS
CANDIED TANGERINE, WHOLE
COD. 3820
P
2 kg
COD. 3813
P
1 kg
PERE MARTIN-SEC CON PELLE CANDITE
COD. 3821
P
2 kg
CUBETTI DI CEDRO CANDITO
CUBETTI DI ARANCIA CANDITA
CANDIED CITRON IN SMALL CUBES 10x10
CANDIED ORANGE IN SMALL CUBES 10x10
CANDIED MARTIN SEC PEAR, WHOLE
COD. 3822
P
2 kg
COD. 3823
P
1 kg
COD. 3824 1 kg
CUBETTI DI LIMONE CANDITO
CUBETTI DI PERA CANDITA
CUBETTI DI MELA CANDITA
CANDIED LEMON IN SMALL CUBES 10x10
CANDIED PEAR IN SMALL CUBES 14x14
CANDIED APPLE IN SMALL CUBES 14x14
COD. 3825
COD. 3826
1 kg
1 kg
188
P
COD. 3827 1 kg
P
P R O D O T T I
P E R
P R O D U C T S
P A S T I C C E R I A
F O R
P A S T R Y
INGREDIENTI TRASFORMATI - FRUTTA SEMICANDITA SEMI-FINISHED PRODUCTS - SEMI-CANDIED FRUITS FRAGOLINE DI BOSCO SEMICANDITE
MISTO BOSCO SEMICANDITO MIX OF CANDIED BERRIES
RIBES ROSSO SEMICANDITO CANDIED REDCURRANT
CANDIED WILD STRAWBERRY
COD. 3828
P
3 kg
COD. 3829
COD. 3830
3 kg
3 kg
RIBES NERO SEMICANDITO
PERA SEMICANDITA
CANDIED BLACKCURRANT
CANDIED PEAR
COD. 3831
P
3 kg
COD. 3832
SAMBUCO SEMICANDITO
CANDIED APPLE
CANDIED ELDERBERRY
P
3 kg
COD. 3834
P
3 kg
MIRTILLO SEMICANDITO
MORA SEMICANDITA
CANDIED BLUEBERRY
CANDIED BLACKBERRY
COD. 3835
P
3 kg
MELA SEMICANDITA
COD. 3833
P
P
3 kg
COD. 3836
P
3 kg
INGREDIENTI TRASFORMATI - VERDURA CANDITA SEMI-FINISHED PRODUCTS - CANDIED VEGETABLES
CIPOLLOTTI BORRETTANI CANDITI
OLIVE SENAPATE CANDITE CANDIED MUSTARD OLIVES
CANDIED SPRING ONIONS
COD. 3925
P
1,8 kg
COD. 3838
MIX DI CEREALI CANDITI
MAIS CANDITO
MIX OF CANDIED CEREALS
CANDIED CORN
COD. 3839
P
1,8 kg
COD. 3840
CAVOLETTI DI BRUXELLES
CANDIED CHERRY TOMATO
BRUSSELS SPROUTS
COD. 3841
P
1,8 kg
POMODORI CANDITI
1,8 kg
P
1,8 kg
P
COD. 3922
P
1,8 kg
189
P R O D O T T I
P E R
P R O D U C T S
P A S T I C C E R I A
F O R
P A S T R Y
INGREDIENTI TRASFORMATI - SCIROPPI SEMI-FINISHED PRODUCTS - SYRUPS
SCIROPPO DI NOCE VERDE CANDITA
SCIROPPO DI CHINOTTO CANDITO
CANDIED GREEN WALNUT SYRUP
CANDIED CHINOTTO SYRUP
COD. 3842
P
500 ml
SCIROPPO DI LIMONE CANDITO CANDIED LEMON SYRUP
COD. 3843
COD. 3844
500 ml
500 ml
SCIROPPO DI ARANCIA CANDITA
SCIROPPO DI FRUTTI DI BOSCO CANDITI
CANDIED ORANGE SYRUP
CANDIED MIXED BERRIES SYRUP
COD. 3845 500 ml
P
COD. 3846 500 ml
P
P
MELASSA DI FICHI FIG SYRUP
COD. 3847 500 ml
P
INGREDIENTI TRASFORMATI - AROMI NATURALI AD USO ALIMENTARE SEMI-FINISHED PRODUCTS - NATURAL FLAVOURINGS
AROMA NATURALE DI BERGAMOTTO
AROMA NATURALE DI LIMONE
AROMA NATURALE DI ARANCIA
NATURAL FLAVOURING OF LEMON
NATURAL FLAVOURING OF ORANGE
NATURAL FLAVOURING OF BERGAMOT
COD. 3848
P
15 ml
NATURAL FLAVOURING OF BITTER ORANGE
COD. 3849
P
15 ml
COD. 3850
P
15 ml
AROMA NATURALE DI MENTA PIPERITA DI PANCALIERI
AROMA NATURALE DI PINO MUGO
NATURAL FLAVOURING OF TANGERINE
NATURAL FLAVOURING OF PEPPERMINT
NATURAL FLAVOURING OF “MUGO” PINE
COD. 3852
P
COD. 3853
P
15 ml
COD. 3854
COD. 3851 15 ml
AROMA NATURALE DI MANDARINO
15 ml
AROMA NATURALE DI ARANCIA AMARO
P
15 ml
INGREDIENTI TRASFORMATI - INGREDIENTI SPECIALI SEMI-FINISHED PRODUCTS - SPECIAL INGREDIENTS ROTTAME DI MARRONE CANDITO
PANETTO DI PASTA DI MANDORLA
AMARETTI AMARETTI
CANDIED CHESTNUT, BROKEN IN PIECES
COD. 3855
P
2 kg
ALMOND PASTE BLOCK
COD. 3856
CAFFÈ MICRONIZZATO
POLVERE DI LIQUIRIZIA
MICRONIZED COFFEE
PURE LICORICE POWDER
COD. 3858 1 kg
190
P
1 kg
P
COD. 3859 1 kg
COD. 3857 200 gr
P
P
P
P R O D O T T I
P E R
P R O D U C T S
P A S T I C C E R I A
F O R
P A S T R Y
ORIGINI BY PARIANI ORIGINI BY PARIANI IT “ORIGINI Materie prime dal mondo” è il marchio Pariani che prosegue e allarga la tradizione di “Ricerca ed eccellenza”, proponendo una selezione delle migliori materie prime coltivate nei diversi continenti. La selezione è nata dai viaggi che Mattia Pariani ha fatto nel corso degli anni per far conoscere all’estero i suoi prodotti, sempre con la curiosità dell’esploratore che tiene gli occhi bene aperti su altri orizzonti, altri frutti, altre eccellenze.
ITALIA
EN “ORIGINI raw materials from the world”, is Pariani Brand continuing and expanding the tradition of “Research and Excellence”, presenting a selection of the best raw materials cultivated in all continents. This selection is the result of the overseas trips made by Mattia Pariani over the last few years to introduce abroad his products, always with the curiosity of the explorer with wide opened eyes on other horizons, other fruits, other excellences.
MATERIE PRIME RAW MATERIALS
NOCE MACADAMIA
NOCE PECAN
MACADAMIA NUT
PECAN NUT
PISTACCHIO ESTERO SGUSCIATO FOREIGN PISTACHIO, RAW
COD. 3873
COD. 3874
COD. 3875
1 kg
1 kg
1 kg
P
MANDORLA CALIFORNIA PELATA
PISTACCHIO ESTERO PELATO FOREIGN PISTACHIO, PEELED
CALIFORNIAN ALMOND, PEELED
COD. 3876 1 kg
P
COD. 3877
P
1 kg
INGREDIENTI TRASFORMATI - PASTE E CREME SEMI-FINISHED PRODUCTS - PASTES AND SPREADS
PASTA DI ZENZERO
PASTA DI PISTACCHIO ESTERO
MOSTARDA DI ZENZERO
CANDIED GINGER PASTE
FOREIGN PISTACHIO PASTE
GINGER MOSTARDA
COD. 3916
COD. 3917
COD. 3918
2 kg
1 kg
2 kg
191
P R O D O T T I
P E R
P R O D U C T S
P A S T I C C E R I A
F O R
P A S T R Y
INGREDIENTI TRASFORMATI - FRUTTA CANDITA SEMI-FINISHED PRODUCTS - CANDIED FRUITS
ZENZERO CANDITO IN FILETTI
ANANAS IN PEZZI CANDITO
PAPAYA CANDITA A QUARTI
CANDIED GINGER IN FILLETS
CANDIED PINEAPPLE IN PIECES
CANDIED PAPAYA IN QUARTERS
COD. 3880
COD. 3881
2 kg
2 kg
ALBICOCCA A METÀ CANDITA
PESCHE A METÀ CANDITE
CANDIED MANGO IN SLICES
HALF PITTED CANDIED APRICOT
HALF PITTED CANDIED PEACH
COD. 3883
P
COD. 3884
P
2 kg
CANDIED PEACH IN CUBES
P
COD. 3885
P
2 kg
CUBETTI MIX ESOTICO (PAPAYA, MANGO ED ANANAS)
CUBETTI DI PESCA CANDITA
CANDIED APRICOT IN CUBES
COD. 3886
COD. 3882 2 kg
MANGO CANDITO A FETTE
2 kg
CUBETTI DI ALBICOCCA CANDITA
P
FICHI INTERI CANDITI CANDIED FIGS
EXOTIC MIX IN CUBES (PAPAYA, MANGO AND PINEAPPLE)
P
2 kg
COD. 3887
P
2 kg
COD. 3888
P
2 kg
COD. 3889
P
2 kg
INGREDIENTI TRASFORMATI - FRUTTA DISIDRATATA SEMI-FINISHED PRODUCTS - DEHYDRATED FRUITS UVETTA SULTANINA
UVETTA CORINTO
PRUGNE DENOCCIOLATE
ALBICOCCHE ESSICCATE
RAISINS SULTANAS
CORINTH RAISINS
PITTED PRUNE
DRIED APRICOT
COD. 3890
P
1 kg
COD. 3891
COD. 3892
1 kg
1 kg
P
COD. 3893
P
1 kg
FICHI TURCHI ESSICCATI
ANANAS DISIDRATATO
PAPAYA DISIDRATATA
MIRTILLO ROSSO DISIDRATATO
DRIED FIGS
DRIED PINEAPPLE SLICES
DRIED PAPAYA SLICES
DRIED CRANBERRY
COD. 3894
P
1 kg
COD. 3895
P
1 kg
COD. 3896
P
1 kg
COD. 3897
FRAGOLE DISIDRATATE
DATTERO
PERA DISIDRATATA
KIWI DISIDRATATO
DRIED STRAWBERRY
DATE
DRIED PEAR
DRIED KIWI
COD. 3898
P
1 kg
COD. 3899
P
1 kg
CHIPS DI BANANA
MELA DISIDRATATA
BANANA “CHIPS”
DRIED APPLE
COD. 3900
P
1 kg
COD. 3902
P
LIMONE A RONDELLE DISIDRATATO
ZENZERO DISIDRATATO A FETTE
COD. 3903
COD. 3904
1 kg
1 kg
PESCA DISIDRATATA DRIED PEACH
DRIED GINGER SLICES
COD. 3905 1 kg
192
P
COD. 3906 1 kg
P
COD. 3901 1 kg
DRIED LEMON SLICES
1 kg
P
1 kg
P
P
P R O D O T T I
P E R
P R O D U C T S
P A S T I C C E R I A
F O R
P A S T R Y
INGREDIENTI TRASFORMATI - SCIROPPI SEMI-FINISHED PRODUCTS - SYRUPS
SCIROPPO DI ZENZERO CANDITO
SCIROPPO DI SENAPE CANDITA CANDIED MUSTARD SYRUP
CANDIED GINGER SYRUP
COD. 3907
P
500 ml
COD. 3908 500 ml
INGREDIENTI TRASFORMATI - AROMI NATURALI AD USO ALIMENTARE SEMI-FINISHED PRODUCTS - NATURAL FLAVOURINGS
AROMA NATURALE DI CEDRO NATURAL FLAVOURING OF CITRUS
COD. 3910
P
15 ml
AROMA NATURALE DI EUCALIPTUS
AROMA NATURALE DI LAVANDA - MONTE BIANCO
AROMA NATURALE DI LEMONGRASS
NATURAL FLAVOURING OF EUCALIPTUS
NATURAL FLAVOURING OF MONTE BIANCO LAVENDER
NATURAL FLAVOURING OF LEMONGRASS
COD. 3911
P
COD. 3912
P
15 ml
15 ml
COD. 3913
P
15 ml
AROMA NATURALE DI ANICE NATURAL FLAVOURING OF ANISE
COD. 3909
P
15 ml
AROMA NATURALE DI ZENZERO
AROMA NATURALE DI VANIGLIA NATURAL FLAVOURING OF VANILLA
NATURAL FLAVOURING OF GINGER
COD. 3915
AROMA NATURALE AL BASILICO NATURAL FLAVOURING OF BASIL
P
15 ml
COD. 3938
COD. 3926
15 ml
15 ml
P
INGREDIENTI TRASFORMATI - INGREDIENTI SPECIALI SEMI-FINISHED PRODUCTS - SPECIAL INGREDIENTS
POLVERE DI CACAO 22/24 COCOA POWDER 22/24
COD. 3919 500 gr
P
COPERTURA DI CIOCCOLATO 60/40/40
COPERTURA DI CIOCCOLATO FONDENTE 75/25/40
DARK CHOCOLATE DROPS 60/40/40
DARK CHOCOLATE DROPS EXTRA BITTER 72/25/40
COD. 3920 800 gr
P
COD. 3921
P
800 gr
193
P R O D O T T I
P E R
P R O D U C T S
P A S T I C C E R I A
F O R
P A S T R Y
PUREE E FRUTTA IQF SICOLY SICOLY PURÉES AND IQF FRUITS IT La cooperativa SICOLY è stata creata nel 1962 con l'unione di un gruppo di produttori al fine di promuovere i loro frutti sul mercato nazionale francese. Oggi produce e raccoglie ogni anno 10.000 tonnellate di prodotti di alta qualità su 570 ettari di frutteti attraverso tecniche rispettose della frutta e dell'ambiente, praticando un'agricoltura sostenibile e responsabile.
FRANCIA
EN The SICOLY cooperative was created in 1962 with the union of a group of producers in order to promote their fruits on the French national market. Today it produces and collects 10,000 tonnes of high quality products on 570 hectares of orchards each year using techniques that respect the fruit and the environment, practising sustainable and responsible agriculture.
PURÈ DI ALBICOCCHE
PURÈ DI ANANAS
PURÈ DI FRAGOLE
PURÈ DI LAMPONI
APRICOT PURÉE
PINEAPPLE PURÉE
STRAWBERRY PURÉE
RASPBERRY PURÉE
COD. 7240
COD. 7241
COD. 7242
COD. 7243
1 kg
1 kg
1 kg
1 kg
PURÈ DI FRUTTO DELLA PASSIONE
PURÈ DI AMARENA
PURÈ DI MANDARINI
PURÈ DI MANGO
MORELLO CHERRY PURÉE
MANDARINE PURÉE
MANGO PURÉE
PASSION FRUIT PURÉE
COD. 7244
COD. 7245
COD. 7246
COD. 7247
1 kg
1 kg
1 kg
1 kg
PURÈ DI GUAVA
PURÈ DI MORE
PURÈ DI MIRTILLI
PURÈ DI COCCO
GUAVA PURÉE
BLACKBERRY PURÉE
BLUEBERRY PURÉE
COCONUT PURÉE
COD. 7285
COD. 7248
COD. 7249
COD. 7250
1 kg
1 kg
1 kg
1 kg
PURÈ DI PESCHE BIANCHE
PURÈ DI MELA VERDE
PURÈ DI RABARBARO
PURÈ DI BERGAMOTTO
GREEN APPLE PURÉE
RHUBARB PURÉE
BERGAMOT PURÉE
WHITE PEACH PURÉE
COD. 7252
COD. 7253
COD. 7254
COD. 7255
1 kg
1 kg
1 kg
1 kg
194
P R O D O T T I
P E R
P R O D U C T S
P A S T I C C E R I A
F O R
P A S T R Y
PURÈ DI LIME
PURÈ DI LITCHI
PURÈ DI ARANCIA AMARA
LIME PURÉE
LYCHEES PURÉE
BITTER ORANGE PURÉE
PURÈ DI POMPELMO ROSA PINK GRAPEFRUIT PURÉE
COD. 7257
COD. 7258
COD. 7259
COD. 7256
1 kg
1 kg
1 kg
1 kg
PURÈ DI FRUTTI DI BOSCO
PURÈ DI BANANA
PURÈ DI PERA
PURÈ DI YUZU
BERRIES PURÉE
BANANA PURÉE
PEAR PURÉE
YUZU PURÉE
COD. 7260
COD. 7271
COD. 7272
COD. 7261
1 kg - (fragola, lampone, ribes rosso, mora, amarena)
1 kg
1 kg
1 kg
1 kg - (strawberry, raspberry, redcurrant, blackberry, morello cherry)
PURÈ PINACOLADA
PURÈ MARTINIQUE
PURÈ DI BAPAMANGA
PINACOLADA PURÉE
MARTINIQUE PURÉE
BAPAMANGA PURÉE
COD. 7262
COD. 7263
COD. 7264
1 kg - (ananas, cocco, lime, rum, cointreau)
1 kg - (frutto della passione, mango, ananas, lime)
1 kg - (banana, frutto della passione, mango)
1 kg - (pineapple, coconut, lime, rum, cointreau)
FRUTTI DI BOSCO MISTI IQF
1 kg - (banana, passion fruit, mango)
1 kg - (passionfruit, mango, pineapple, lime)
FRAGOLE IQF
LAMPONE IQF
IQF STRAWBERRIES
IQF RASPBERRY
IQF MIXED BERRIES
COD. 7265
COD. 7266
COD. 7270
1 kg - (lampone, more, ribes nero, mirtillo, ribes rosso)
1 kg
1 kg
1 kg - (raspberry, blackberry, blackcurrant, blueberry, redcurrant)
195
P R O D O T T I
P E R
P R O D U C T S
P A S T I C C E R I A
F O R
P A S T R Y
ALTRO OTHERS
ALBUME IN POLVERE
ALBUME PASTORIZZATO
FARINA 00 DI MANITOBA
POWDERED EGG WHITE
PASTEURIZED EGG WHITE
MANITOBA 00 FLOUR
COD. 6621
COD. 5904
2 kg
2 lt
FARINA BIANCA PER POLENTA
FARINA GIALLA DI STORO
WHITE POLENTA FLOUR
STORO YELLOW POLENTA FLOUR
COD. 8193
P
1 kg
FOGLIE PASTA BRIC x 10 FOGLI FEUILLE DE BRICK PASTRY x 10 SHEETS
COD. 5833 13 g
COD. 16812 1 kg
P
COD. 6624 25 kg
P R O D O T T I
P E R
P R O D U C T S
P A S T I C C E R I A
F O R
P A S T R Y
GLUCOSIO GLUCOSE
COD. 5948 1 kg
COD. 5835 10 kg
ISOMALTO
LECITINA DI SOIA
LIQUIRIZIA IN POLVERE
ISOMALT
SOY LECITHIN
POWDERED LIQUORICE
COD. 5866
COD. 6231
COD. 5841
5 kg
1 kg
180 g
PASTA FILLO PER STRUDEL
PASTA SFOGLIA AL BURRO BUTTER PUFF PASTRY
FILO PASTRY FOR STRUDEL
TUORLO D'UOVO PASTORIZZATO PASTEURIZED EGG YOLK
COD. 35750
COD. 5837
COD. 5903
900 g
3 kg
2 lt
PECTINA NEUTRA
SEMI DI QUINOA BIO
ZUCCHERO INVERTITO
NEUTRAL PECTIN
ORGANIC QUINOA SEEDS
INVERTED SUGAR
COD. 5859
COD. 6263
COD. 6616
1 kg
1 kg
10 kg
ZUCCHERO MASCOBADO
ACTIVA EB TRANSGLUTAMINASI
PASTA KATAIFI
MUSCOVADO SUGAR
ACTIVA EB TRANSGLUTAMINASI
KATAIFI PASTRY
COD. 5896
COD. 5950
COD. 35751
1 kg
1 kg
1 kg
P
197
PRODOTTI ETNICI ED ACCESSORI
ETHNIC PRODUCTS AND ACCESSORIES
P R O D O T T I E T H N I C
E T N I C I
P R O D U C T S
E D
A N D
A C C E S S O R I A C C E S S O R I E S
AGLIO NERO E SCALOGNO NERO UMAMI UMAMI BLACK GARLIC AND BLACK SHALLOT IT Umami è una giovane azienda situata tra le Langhe e il Roero specializzata nella produzione di aglio nero e scalogno nero, realizzati con metodi tradizionali e materie prime italiane di altissima qualità. La ricerca e lo studio hanno portato Umami a specializzarsi nella trasformazione naturale degli alimenti, esplorando nuovi gusti e sfumature di sapore capaci di esaltare ogni piatto. Le eccellenze firmate Umami, con il loro gusto unico e avvolgente, sono proposte sia intere sia in forma di creme.
ITALIA
EN Umami is a young company based in Piedmont between Langhe and Roero, focused in the production of black garlic and black shallot, made with traditional techniques and the best quality italian raw materials. Researches and studies brought Umami to specialise in natural food trasformation, exploring new flavours and nuances capable to enhance every course. Umami excellences, with their unique and enchanting taste, are available both whole and creams.
AGLIO NERO ITALIANO FERMENTATO FERMENTED ITALIAN BLACK GARLIC
COD. 15610 180 g ca. conf. da 4 bulbi approx. 180 g 4 bulbs box
SCALOGNO NERO ITALIANO FERMENTATO
CREMA DI AGLIO NERO ITALIANO
CREMA DI SCALOGNO NERO ITALIANO
SALE AROMATIZZATO ALL'AGLIO NERO
FERMENTED ITALIAN BLACK SHALLOT
ITALIAN BLACK GARLIC CREAM
ITALIAN BLACK SHALLOT CREAM
BLACK GARLIC FLAVORED SALT
COD. 15611
COD. 15612
COD. 15613
COD. 15614
160 g ca. conf. da 4/5 bulbi
180 g vetro
180 g vetro
120 g
approx. 160 g 4/5 bulbs box
180 g glass jar
180 g glass jar
200
COD. 15616
COD. 15618
90 g vetro
90 g
90 g glass jar
90 g glass jar
P R O D O T T I E T H N I C
E T N I C I
P R O D U C T S
E D
A N D
A C C E S S O R I A C C E S S O R I E S
PRODOTTI ETNICI ETHNIC PRODUCTS
ALGHE NORI SECCHE FOGLI GIAPPONE
AMARANTO AMARANTH
JAPANESE DRY NORI SHEETS
RIZOMA WASABI FRESCO SPAGNA
RIZOMA WASABI FRESCO GIAPPONE
RIZOMA FRESH WASABI SPAIN
RIZOMA FRESH WASABI JAPAN
COD. 17986
COD. 17991
100 g
100 g
GRATTUGIA PER WASABI "CHOJIRO" L
PENNELLO PER WASABI "CEPILLO" FIBRA S
WASABI GRATER "CHOJIRO" L
WASABI BRUSH "CEPILLO" FIBER S
COD. 17987
COD. 17988
CAVIALE TOBIKKI ARANCIONE
CAVIALE TOBIKKI ROSSO
ORANGE TOBIKO CAVIAR
RED TOBIKO CAVIAR
COD. 6019
COD. 5647
COD. 6250
COD. 5675
140 g
1 kg
500 g
500 g
CAVIALE TOBIKKI WASABI VERDE
CREMA CURRY GIALLA
CREMA CURRY VERDE
YELLOW CURRY PASTE
GREEN CURRY PASTE
GREEN WASABI TOBIKO CAVIAR
COD. 5638
FOGLIE BONITO ESSICCATE KATSUOBUSHI DRIED BONITO KATSUOBUSHI FLAKES
COD. 5624
COD. 5625
500 g
COD. 6689 100 g
FARINA DI TEMPURA GIAPPONE
FETTE DI ZENZERO MARINATE
LATTE DI COCCO FRESCO
JAPANESE TEMPURA FLOUR
MARINATED GINGER SLICES
FRESH COCONUT MILK
LATTE DI COCCO NON ZUCCHERATO DA CUCINA UNSWEETENED COCONUT MILK FOR COOKING
COD. 16840
COD. 7497
COD. 7192
700 g
190 g
1 lt
PASTA UDON
PANE PER IMPANARE PANKO
UDON NOODLES
PANKO BREADCRUMBS
PASTA SPRING ROLL 215x215 mm
COD. 5605
WAN TANG SKIN WONTON SKINS
SPRING ROLL PASTRY 215x215 mm
COD. 5679
COD. 6199
COD. 6204
COD. 6257
250 g
500 g
550 g
250 g
VINO MIRIN
VINO SAKE
MIRIN WINE
SAKE WINE
COD. 5612
COD. 7328
600 ml
500 ml
201
P R O D O T T I E T H N I C
E T N I C I
P R O D U C T S
E D
A N D
A C C E S S O R I A C C E S S O R I E S
ACCESSORI E VARIE ACCESSORIES AND VARIOUS ITEMS CUCCHIAIO IN MADREPERLA PER CAVIALE
CLIC HUÎTERS APRIOSTRICHE CLIC HUITRE SHUCKING KNIFE
CAVIAR MOTHER-OF-PEARL SPOON
COD. 9030
COD. 1750
5 pz. x scatola 5 pieces box
JAMONERA BLÁZQUEZ
JAMONERA BASCULANTE
"JAMONERA" BLÁZQUEZ
"JAMONERA" - TILTING
COD. 9023
COD. 9029
portaprosciutto con pinza rotante a 360° e base di legno inclinata verticale
portaprosciutto con pinza rotante a 360° e base di frassino 48x25x6 cm
ham carving appliance with 360° rotating clamp and vertically inclined wooden base
ham carving appliance with 360° rotating clamp and ashwood base - 48x25x6 cm
JAMONERA VERTICALE
JAMONERA ORIZZONTALE
"JAMONERA" - VERTICAL
"JAMONERA" - HORIZONTAL
COD. 9026
COD. 9025
portaprosciutto con pinza rotante a 360° e base di faggio 54x25x4 cm inclinata, telescopica
portaprosciutto con pinza rotante a 360° e base di faggio 54x25x4 cm inclinata, telescopica
ham carving appliance with 360° rotating clamp and beechwood base (inclined and telescopic) 54x25x4 cm
ham carving appliance with 360° rotating clamp and beechwood base (inclined and telescopic) 54x25x4 cm
COLTELLO PER PROSCIUTTO HAM KNIFE
COD. 2167
202
P R O D O T T I E T H N I C
E T N I C I
P R O D U C T S
E D
A N D
A C C E S S O R I A C C E S S O R I E S
FOGLIE ORO 22 CARATI
FOGLIE ARGENTO
STECCHINO ANNODATO
PREPARAZIONE ENZIMATICA
GOLD FOIL 22 CARAT
SILVER FOIL
KNOTTED SKEWER
ENZYME PREPARATION
COD. 5603
COD. 5994
COD. 20532
COD. 20300
80x80 mm - 25 fogli
95x95 mm - 25 fogli
10 cm, 100 pz.
barattolo da 100 g
80x80 mm - 25 sheets
95x95 mm - 25 sheets
10 cm, 100 pieces
100 g jar
CARTA FATA® ROTOLO CARTA FATA® ROLL
SACCHETTO SOTTOVUOTO COTTURA
COD. 20535
COD. 20301
7 cm, 100 pz.
barattolo da 500 g
7 cm, 100 pieces
500 g jar
SACCHETTO SOTTOVUOTO LISCI SOUS-VIDE BAGS
SOUS-VIDE BAGS
PANNO PER FILTRARE SELECTION ETAMINE FILTER CLOTH SELECTION - ETAMINE
COD. 20152
COD. 6933
COD. 6930
COD. 6180
50 mt x 50 cm, 1 pz.
15x25 cm, 100 pz.
20x30 cm, 100 pz.
100 pz.
50 mt x 50 cm, 1 piece
15x25 cm, 100 pieces
20x30 cm, 100 pieces
100 pieces
COD. 6934
COD. 6931
20x30 cm, 100 pz.
25x35 cm, 100 pz.
20x30 cm, 100 pieces
25x35 cm, 100 pieces
COD. 6935
COD. 6932
25x35 cm, 100 pz.
30x40 cm, 100 pz.
25x35 cm, 100 pieces
30x40 cm, 100 pieces
COD. 6936 30x40 cm, 100 pz. 30x40 cm, 100 pieces
CARTUCCE PER SIFONE
FIBRA GOLD
SIPHON CHARGERS
GOLD FIBRE
COD. 16347
COD. 20089
24 pz.
750 g
24 pieces
203
CHAMPAGNE E VODKA
CHAMPAGNE AND VODKA
C H A M P A G N E C H A M P A G N E
E
V O D K A
A N D
V O D K A
CHAMPAGNE J. DE TELMONT J. DE TELMONT CHAMPAGNE IT Proprio sulla Route De Champagne, a Damery, viene prodotto lo champagne De Telmont. Bertrand Lhopital e Dominique Jondreville, lo chef di cantina, praticano degli abbinamenti e delle vinificazioni raffinate che sono all’origine di una scorta permanente di qualità che permette un invecchiamento di parecchi anni. Le cuvées J. de Telmont sono riconosciute per la costanza della loro qualità ed il loro formidabile rapporto qualità/immagine.
FRANCIA
EN De Telmont champagne is produced in Damery, right on the Route De Champagne. Bertrand Lhopital and Dominique Jondreville, the chef de cave, create refined assemblages and vinifications giving rise to a permanent highquality stock that can be aged for several years. J. de Telmont's cuvées are known for their consistent quality and the unbeatable quality-to-reputation ratio.
GRANDE RESERVE BRUT GRANDE RESERVE BRUT
COD. 8001 0,75 lt
GRAND RESERVE BRUT DEMIE
GRANDE VINTAGE BRUT
GRAND RESERVE BRUT DEMIE
GRANDE VINTAGE BRUT
COD. 8002
COD. 8010
0,375 lt
0,75 lt
P
GRANDE RESERVE BRUT MAGNUM GRANDE RESERVE BRUT MAGNUM
COD. 8003 1,5 lt
BLANC DE BLANCS BRUT NATURE
BLANC DE BLANCS BRUT BLANC DE BLANCS BRUT
BLANC DE BLANCS BRUT NATURE
COD. 8016 0,75 lt
206
P
COD. 8020 0,75 lt
GRANDE ROSÈ BRUT
CUVEE SANS SOUFRE BRUT
GRANDE ROSÈ BRUT
CUVEE SANS SOUFRE BRUT
COD. 8030
COD. 8012
0,75 lt
0,75 lt
P
C H A M P A G N E C H A M P A G N E
E
A N D
V O D K A V O D K A
ASTUCCIO DE TELMONT PER DUE BOTTIGLIE
ASTUCCIO DE TELMONT SINGOLO
DE TELMONT TWO-BOTTLE GIFT BOX
DE TELMONT SINGLE-BOTTLE GIFT BOX
COD. 8082
COD. 8081
ASTUCCIO DE TELMONT PER TRE BOTTIGLIE
ASTUCCIO DE TELMONT PER MAGNUM
DE TELMONT THREE-BOTTLE GIFT BOX
DE TELMONT MAGNUM GIFT BOX
COD. 8083
CUVEE GRAND COURONNEMENT CUVEE GRAND COURONNEMENT
COD. 8040
P
0,75 lt
VODKA CAVIAR CAVIAR VODKA IT Vodka che utilizza botti di frassino per una perfetta maturazione. Si fregia della medaglia d'argento come una delle migliori vodka della Germania. Incredibilmente dolce e pura. EN Vodka aged in ash-wood casks for a perfect result. Boasts the silver medal as one of the best vodkas in Germany. Remarkably sweet and pure.
CAVIAR WODKA CAVIAR WODKA
COD. 6201 50 cl
GERMANIA
COD. 8084
NEW YORK
AUSTRIA
Country manager
Area manager
Andrea Bertali newyork@longino.it +1 (914) 292-5444
Achim Kreithner achim.kreithner@longino.it +39 335.683.6829
LONGINO NEL MONDO LONGINO IN THE WORLD
DUBAI
HONG KONG
Country manager
Country manager
Marco Rosa dubai@longino.it +971 4.338.0108
Beatrice Lombard hongkong@longino.it +852 95896752
AREA 1 VAL D'AOSTA, PIEMONTE, LIGURIA, LOMBARDIA
Area manager Manuel Nardo manuel.nardo@longino.it +39 345.747.1240
Sales account Luca Sambruni luca.sambruni@longino.it +39 02.93.96.8549 +39 337.158.5049
AREA 2 TRENTINO ALTO ADIGE, FRIULI VENEZIA GIULIA, VENETO, EMILIA ROMAGNA
Area manager Manuel Nardo manuel.nardo@longino.it +39 345.747.1240
Sales account Elena Lo bbiani elena.lobbiani@longino.it +39 02.93.96.8557 +39 337.158.5050
CUSTOMER SERVICE
Valentina Colombo valentina.colombo@longino.it +39 02.93.96.8518 +39 366.614.4709
Doris Condello doris.condello@longino.it +39 02.93.96.8567 +39 337.104.7408
AREA 3 TOSCANA, LAZIO, MARCHE, ABRUZZO, MOLISE, UMBRIA, CAMPANIA, BASILICATA, PUGLIA
Area manager Lorenzo Uleri lorenzo.uleri@longino.it +39 335.536.1004
Sales account Valentina Meoli valentina.meoli@longino.it +39 02.93.96.8561 +39 337.156.5227
AREA 4 CALABRIA, SICILIA, SARDEGNA
Area manager Stefano Giocondo stefano.giocondo@longino.it +39 333.250.4703
Scansiona il QR Code per salvare il contatto sul telefono Scan the QR Code to save the contact on your phone
STAMPA LUGLIO 2021
LONGINO & CARDENAL SPA VIA AMBROGIO MORONI, 8 20010 POGLIANO MILANESE (MI) +39 02.93.96.851 INFO@LONGINO.IT b
– WWW.LONGINO.IT