DUBAI - Catalogo Longino & Cardenal 2018

Page 1

STAMPA GIUGNO 2018

A N N I

DUBAI CATALOGO

2018


L È

A

U N A

Q

U

A

L

F I L O S O F I A

I

T D I

À V I T A



Nothing great in the world has even been accomplished without passion

Friedrich Hegel

Riccardo Uleri

NEL MONDO NULLA DI GRANDE È STATO FATTO SENZA PASSIONE


CIBI RARI E PREZIOSI SULLE MIGLIORI TAVOLE Da trent’anni Longino & Cardenal è il punto di riferimento per la ristorazione di qualità. La storia di Longino & Cardenal inizia con l'intuizione di quattro ragazzi accomunati dalla passione per l'alta ristorazione e il cibo. L'inizio dell'attività risale a quando decisero di importare caviale fresco dall'Iran per rivenderlo a ristoranti e a gastronomie specializzate. Viene inventato un nome di fantasia: Longino, uno svizzero di nobili origini, e Cardenal, un pescatore cubano. Entrambi uniti dalla passione per il cibo di qualità, decidono di viaggiare insieme alla ricerca delle più raffinate specialità in giro per il mondo. Dagli anni Novanta ad oggi la continua crescita e l'interesse verso le più raffinate specialità alimentari hanno permesso all'azienda di trasferirsi dalla Liguria a Pogliano Milanese, trasformando Longino & Cardenal in un partner affidabile, puntuale ed esperto per le eccellenze della ristorazione e della gastronomia. Longino&Cardenal accoglie il nuovo anno festeggiando un compleanno notevole: 30 anni a fianco delle eccellenze della ristorazione, per garantire la migliore qualità sulle tavole italiane. L’azienda può contare su un modello di business incentrato sulla passione per il cibo e la ricerca dell’eccellenza tipica del suo DNA; modello oggi esportato anche a Hong Kong e a Dubai, dove l'interesse per le materie prime di qualità e l'attenzione verso i prodotti gourmet dei mercati occidentali risultano essere ai massimi livelli. L’azienda oggi ha oltre 1800 prodotti in catalogo. “La qualità e l’eccellenza delle materie prime fanno la differenza in tutto, specialmente a tavola” afferma Riccardo Uleri, Amministratore Unico di Longino & Cardenal (nella foto a fianco). “E la qualità, a mio avviso, si accompagna sempre anche ad altri valori importantissimi, come la passione per la ricerca di cibi rari e preziosi: per me è fondamentale non solo scoprire il prodotto ma anche conoscere di persona l’azienda che lo produce, la sua storia, i suoi valori, verificare l’attenzione al dettaglio in tutte le fasi della produzione. Il rispetto per il prodotto, infatti, rende unici, validi e sostenibili i prodotti che commercializzo. Per questo sono costantemente in viaggio, alla ricerca di nuovi stimoli e nuovi cibi da offrire ai miei clienti”. La scoperta è ciò che crea la differenza tra intenditori. Questa è l’essenza di Longino & Cardenal ossia la sua capacità di scoprire cibi rari e preziosi e di mettere questa scoperta al servizio dei professionisti, in maniera efficiente ed efficace.

RARE AND PRECIOUS FOODS ON THE BEST TABLES Longino & Cardenal has been the reference point for quality catering for thirty years. The story of Longino & Cardenal started with the intuition of four young men with a common passion for high-quality catering and food. Their activity began when they decided to import fresh caviar from Iran, to resell it to specialized restaurants and food stores. An imaginary name was invented: Longino, a Swiss of noble descent and Cardenal, a Cuban fisherman. Both shared a passion for quality food and decided to travel together to seek the most refined specialities around the world. Their attraction towards the such refined food specialities has been incessant since the Nineties, when they were able to move their enterprise from Liguria to Pogliano Milanese, turning Longino & Cardenal into a reliable, punctual and expert partner for excellence in catering and food. Longino & Cardenal welcomes the new year celebrating a remarkable birthday: 30 years alongside the excellences of catering, to ensure the best quality on Italian tables. Longino & Cardenal can count on a business model focused on passion for food and quest for excellence, features that are deeply-rooted in the company’s DNA. Their business model has now been exported to Hong Kong and Dubai, where interest in quality raw materials and attention towards gourmet products from the Western markets are at an unprecedented peak. The company currently has a catalogue of 1,800 products. “Quality and excellence in the raw materials make the difference in everything, especially at the table”, states Riccardo Uleri, CEO of Longino & Cardenal (see photo). “According to me, quality always goes hand in hand with other very important values, such as passion in seeking rare and precious foods. I find it is vital not only to discover a product but also to personally know the company that produces it, its history, its values. I like to check all the fine details in the production process. Indeed, respect for the products makes our offer to the market unique, topquality and sustainable. That is why I travel so much, looking for new stimuli and new foods to offer my clients”. Discovery is what makes the difference among conoisseurs. This is the essence of Longino & Cardenal, its ability to discover rare and precious foods and place them at the service of food professionals, efficiently and effectively.


I N D I C E

6

C O N T E N T S

PRODOTTI ITTICI SEAFOOD PRODUCTS

26

PLANCTON MARINO

30

CARNI

35

SALUMI

38

FORMAGGI E LATTICINI

52

FRUTTA SECCA E VEGETALI

62

TARTUFI E FUNGHI

72

PANE E RISO

78

SALE, SPEZIE E CONDIMENTI

MARINE PLANKTON

MEATS

HAMS AND SALAMIS

CHEESES AND OTHER DAIRY PRODUCTS

NUTS AND VEGETABLES

TRUFFLES AND MUSHROOMS

BREAD AND RICE

SALT, SPICES AND CONDIMENTS

PRODOTTO SURGELATO FROZEN PRODUCT


6

26

30

35

38

52

62

72

78



P R O D O T T I I T T I C I S E A F O O D

P R O D U C T S


S P E C I A L I T À M A R I N E

I T T I C H E

S P E C I A LT I E S

CAVIALE LONGINO & CARDENAL LONGINO & CARDENAL CAVIAR IT Da anni confezioniamo direttamente nel nostro laboratorio, il primo in Italia ad aver ottenuto l’autorizzazione, un caviale eccellente che viene distribuito nei migliori ristoranti e nelle più ricercate gastronomie d’Italia. EN For many years we have been packaging our own excellent caviar here at our plant – the first in Italy to gain authorization for distribution to the best restaurants and finest delicatessens across Italy.

CAVIALE BELUGA BELUGA CAVIAR

COD. 0036

10 g

COD. 0039

100 g

COD. 0037

30 g

COD. 0043

200 g

COD. 0038

50 g

COD. 0048

500 g

CAVIALE BAIKAL BAIKAL CAVIAR

COD. 0063

10 g

COD. 0067

100 g

COD. 0064

30 g

COD. 0068

200 g

COD. 0066

50 g

COD. 0069

500 g

6

MANCIURIA


S P E C I A L I T À M A R I N E

I T T I C H E

S P E C I A LT I E S

CAVIALE KALUGA AMUR KALUGA AMUR CAVIAR

COD. 0091

10 g

COD. 0094

100 g

COD. 0092

30 g

COD. 0096

200 g

COD. 0093

50 g

COD. 0097

500 g

CAVIALE ASETRA OSSETRA CAVIAR

COD. 0081

10 g

COD. 0084

100 g

COD. 0082

30 g

COD. 0086

200 g

COD. 0083

50 g

COD. 0087

500 g

SCATOLA PORTALATTA CAVIALE CAVIAR TIN PRESENTATION BOX

COD. 0095 30, 50, 100, 200 g

UOVA DI SALMONE SALMON ROE

COD. 0150

pastorizzate 50 g / pasteurized 50 g

COD. 0151

pastorizzate 100 g / pasteurized 100 g

COD. 0152

fresche 200 g “qualità sushi” / fresh "sushi quality" 200 g

7


S P E C I A L I T À M A R I N E

I T T I C H E

S P E C I A LT I E S

BACCALÀ DISSALATO GIRALDO GIRALDO DESALTED COD IT Il baccalà (Gadus Morhua) Giraldo viene pescato rigorosamente ad amo nell’Oceano Atlantico, nelle acque cristalline dell’Islanda e delle Isole Faroe. Subito dopo la pesca, viene immerso in acqua ghiacciata e inizia il processo di salatura, prima in salamoia e poi sotto sale. Dopo un minimo di tre mesi, inizia il lento processo di dissalatura, realizzato in modo naturale, senza conservanti o sbiancanti.

SPAGNA

EN Giraldo cod (Gadus Morhua) is strictly line-fished in the Atlantic Ocean, in the crystal-clear waters off Iceland and the Faroes. Immediately after fishing, it is submerged in iced water, and the salt curing process begins, first in brine, and then under salt. After a minimum of three months, the gradual process of desalting begins; it is performed naturally, without the use of preservatives or bleaches.

LOMO ESPECIAL LOMO ESPECIAL

COD. 1061 1 kg ca. (2 filetti selezione da 500 g senza spine) approx. 1 kg (2 selected 500 g boneless fillets)

LOMO ESPECIAL PREMIUM “EDICION LIMITADA”

LOMO LOMO

LOMO ESPECIAL PREMIUM "EDICION LIMITADA"

MORROS (principio del filetto)

DESMIGADOS (sfilacciati) DESMIGADOS (shredded)

MORROS (start of the fillet)

COD. 1074

COD. 1075

COD. 1065

COD. 1067

2 kg ca. (2 filettoni extra con spine)

1 kg ca. (4 filetti da 250 g ca.)

1 kg ca.

1 kg ca.

approx. 2 kg (2x900 g boneless fillets)

approx. 1 kg (4 approx. 250 g fillets)

approx. 1 kg

approx. 1 kg

8


S P E C I A L I T À M A R I N E

I T T I C H E

S P E C I A LT I E S

DESMIGADOS (sfilacciati)

PINTXOS PREMIUM

KOKOTXAS (gole)

CALLOS (trippa)

DESMIGADOS (shredded)

PINTXOS PREMIUM

KOKOTXAS (throats)

CALLOS (tripe)

COD. 1078

COD. 1076

COD. 1064

COD. 1063

1 kg ca.

1 kg ca.

1 kg ca.

1 kg ca.

approx. 1 kg

approx. 1 kg

approx. 1 kg

approx. 1 kg

PELLE DI BACCALÀ

LOMO CONFITADO

SALT COD SKIN

LOMO CONFITADO

COD. 1069

COD. 1073

1 kg ca.

300 g ca. (filetto cotto “in confite” a bassa temperatura)

approx. 1 kg

approx. 300 g (slow-cooked confit fillet)

9


S P E C I A L I T À M A R I N E

I T T I C H E

S P E C I A LT I E S

SELEZIONE IL PESCATO IL PESCATO SELECTION IT “Il Pescato” offre prodotti di qualità con una grande cura dei processi. I controlli di qualità sono continui e completi in tutte le fasi di lavorazione. Confezioni specificatamente create per il professionista permettono di conservare, stoccare e manipolare meglio il prodotto.

SPAGNA

EN “Il Pescato” offers carefully-processed high-quality products, with constant and comprehensive quality control through all stages of production. The product packs are designed specifically for professionals, making for better conservation, storage and handling of the products.

PESCE SPADA AFFUMICATO (xiphias gladius)

PESCE SPADA AL NATURALE (xiphias gladius)

SMOKED SWORDFISH (xiphias gladius)

UNSMOKED SWORDFISH (xiphias gladius)

COD. 0620

COD. 0623

1/1,5 kg

1/1,5 kg

TONNO AFFUMICATO

TONNO AL NATURALE

SMOKED TUNA

UNSMOKED TUNA

COD. 0630

COD. 0633

1/1,5 kg

1/1,5 kg

10


S P E C I A L I T À M A R I N E

TARTARE DI SALMONE

TARTARE DI PESCE SPADA

SALMON TARTARE

SWORDFISH TARTARE

COD. 0641

COD. 0642

100 g

100 g

SALMONE AFFUMICATO NORVEGESE INTERO

SALMONE AFFUMICATO NORVEGESE PREAFFETTATO

WHOLE SMOKED NORWEGIAN SALMON

PRE-SLICED SMOKED NORWEGIAN SALMON

COD. 1512

COD. 1522

1,3/1,6 kg

1,3/1,6 kg

BAFFA SALMONE SASHIMI SIDE OF SASHIMI SALMON

S P E C I A LT I E S

FILETTO DI SALMONE SASHIMI EXTRA DRY EXTRA DRY SASHIMI SALMON FILLET

COD. 2620

COD. 2948

1,5/2 kg

600/800 g

ALTRE SPECIALITÀ OTHER SPECIALITIES

FILETTINI DI ANGUILLA AFFUMICATA

BOTTARGA DI MUGGINE MULLET BOTTARGA

SMOKED EEL FILLETS

COD. 0651

COD. 0213

100 g ca.

40/80 g

approx. 100 g

COD. 0652 350 g ca. approx. 350 g

I T T I C H E

COD. 0210 140/170 g

COD. 0214 200/300 g

11


P E S C E F I S H

PESCATO DI SICILIA DON GAMBERO DON GAMBERO SICILIAN FISH IT Don Gambero, l’autorevole firma di una linea di eccellenza di prodotti surgelati e freschi del mare siciliano. Un ricco catalogo per dare identità a persone e luoghi grazie alla selezione del miglior pescato locale. Mazara, Sciacca, Isole Egadi e Trapani sono le marinerie dalle quali partono e arrivano le motobarche selezionate da Don Gambero.

ITALIA

EN Don Gambero is the authoritative name of a line of topquality fresh and frozen products from the seas of Sicily. A rich catalogue that gives identity to people and places thanks to the selection of the best local fishing. Mazara, Sciacca, Egadi Islands and Trapani are the locations where the boats selected by Don Gambero set out on their fishing trips.

PESCE SURGELATO FROZEN FISH

GAMBERO ROSSO DI MAZARA BUTTERFLY MAZARA RED PRAWN - BUTTERFLIED

COD. 16504

COD. 2943

I - 15 pz. ca. - conf. da 350 g

II - 20 pz. ca. - conf. da 350 g

size I - approx. 15 pieces - 350 g pack

size II - approx. 20 pieces - 350 g pack

GAMBERO ROSSO DI MAZARA INTERO MAZARA RED PRAWN WHOLE

COD. 16501 king 16/18 pz. ca. - conf. da 1 kg disponibilità limitata king - approx. 16/18 pieces - 1 kg pack limited availability

COD. 16586 I - 20/22 pz. ca. - conf. da 1 kg size I - approx. 20/22 pieces - 1 kg pack

GAMBERO ROSSO DI MAZARA I - SGUSCIATO

APRI E CHIUDI DI GAMBERO ROSSO DI MAZARA - SGUSCIATO

MAZARA RED PRAWN SIZE I - SHELLED

MAZARA RED PRAWN CLAMSHELL TRAY SHELLED

COD. 16585 II - 30/32 pz. ca. - conf. da 1 kg size II - approx. 30/32 pieces - 1 kg pack

COD. 16992

COD. 16579

COD. 16505

conf. da 1 kg

conf. da 400 g

1 kg pack

400 g pack

III - 40+ pz. ca. - conf. da 1 kg size III - approx. 40+ pieces - 1 kg pack

COD. 17160 IV - conf. da 1 kg size IV - 1 kg pack

GAMBERO ROSSO DI MAZARA CODE MAZARA RED PRAWN TAILS

COD. 2903 mix grande e medio - conf. da 2 kg big and medium mix - 2 kg pack

SPIEDINO DI GAMBERO ROSSO DI MAZARA - SGUSCIATO

DADOLATA DI GAMBERO ROSSO DI MAZARA

MAZARA RED PRAWN SKEWER SHELLED

DICED MAZARA RED PRAWN

COD. 2904

COD. 16506

COD. 16507

mix medie e piccole - conf. da 2 kg

conf. da 4 spiedini 240 g

conf. da 100 g - scatola da 10 pz.

medium and small mix - 2 kg pack

pack of 4 skewers, 240 g pack

100 g pack - box of 10 pieces

12


P E S C E F I S H

PESCE SURGELATO FROZEN FISH

GAMBERO VIOLA INTERO

GAMBERO ROSA INTERO

GAMBERO ROSA SGUSCIATO

BLUE AND RED SHRIMP - WHOLE

ROSE SHRIMP - WHOLE

ROSE SHRIMP – SHELLED

COD. 16508

COD. 16510

COD. 16514

king - 16/18 pz. ca. - conf. da 1 kg disponibilità limitata

king - 60/65 pz. ca. - conf. da 1 kg disponibilità limitata

I - conf. da 2x1 kg

king - approx. 16/18 pieces - 1 kg pack limited availability

king - approx. 60/65 pieces - 1 kg pack limited availability

COD. 16531

COD. 16511

I - 20/22 pz. ca. - conf. da 1 kg

I - 80/85 pz. ca. - conf. da 1 kg

size I - approx. 20/22 pieces - 1 kg pack

size I - approx. 80/85 pieces - 1 kg pack

COD. 16535

COD. 16512

II - 30/32 pz. ca. - conf. da 1 kg

II - 90/110 pz. ca. - conf. da 1 kg

size II - approx. 30/32 pieces - 1 kg pack

size II - approx. 90/110 pieces - 1 kg pack

size I - 2x1 kg pack

COD. 16536 III - 40+ pz. ca. - conf. da 1 kg size III - approx. 40+ pieces - 1 kg pack

COD. 16509

GAMBERO ROSA CODE ROSE SHRIMP TAILS

APRI E CHIUDI GAMBERO ROSA SGUSCIATO ROSE SHRIMP - CLAMSHELL TRAY SHELLED

IV - conf. da 1 kg size IV - 1 kg pack

COD. 16513

COD. 16515

II - conf. da 2 kg

conf. da 400 g

size II - 2 kg pack

400 g pack

MAZZANCOLLA INTERA

DADOLATA DI GAMBERO ROSA

CARAMOTE PRAWN WHOLE

DICED ROSE SHRIMP

COD. 16518

COD. 16516

king - 16/18 pz. ca. - conf. da 1 kg disponibilità limitata

conf. da 100 gr - scatola da 10 pz.

king - approx. 16/18 pieces - 1 kg pack limited availability

COD. 16519 I - 20/22 pz. ca. - conf. da 1 kg size I - approx. 20/22 pieces - 1 kg pack

COD. 16629 II - 30/32 pz. ca. - conf. da 1 kg size II - approx. 30/32 pieces - 1 kg pack

COD. 2860 III - 40+ pz. ca. - conf. da 1 kg size III - approx. 40+ pieces - 1 kg pack

COD. 2861 GAMBERO GOBBETTO

IV - conf. da 1 kg

STRIPED SOLDIER SHRIMP

size IV - 1 kg pack

COD. 16517 60/65 pz. ca. - conf. da 1 kg disponibilità limitata approx. 60/65 pieces - 1 kg pack limited availability

13

100 g pack - box of 10 pieces


P E S C E F I S H

PESCE SURGELATO FROZEN FISH

TUBO DI CALAMARO SQUID TUBE

CALAMARETTO SPILLO

APRI E CHIUDI DI CALAMARETTO

BABY SQUID

BABY SQUID CLAMSHELL TRAY

COD. 16588

COD. 2863

3/5 cm - conf. da 2x1 kg

conf. da 400 g

3/5 cm - 2x1 kg pack

400 g pack

CONFETTURA DI PESCE FRITTURA MISTA SENZA LISCHE

CALAMARO 20/25 cm SQUID 20/25 cm

FISH JAM - BONELESS MIXED FRY

COD. 2877 COD. 2878

COD. 2472

conf. da 500 g

ct da 3 kg

500 g pack

3 kg box

200 g ca. - ct da 3 kg approx. 200 g - 3 kg box

SCAMPO

POLPO

SEPPIA PULITA

LANGOUSTINE

OCTOPUS

CLEANED CUTTLEFISH

COD. 2862

COD. 2866

COD. 2873

king - 4/6 pz. ca. - conf. da 1 kg disponibilità limitata

T2 - 2,5/3,5 kg - ct da 4 polpi

M - 300 g ca. - ct da 5 kg

T2 - 2,5/3,5 kg - box of 4 octopuses

M - approx. 300 g - 5 kg box

king - approx. 4/6 pieces - 1 kg pack limited availability

COD. 2867

COD. 2874

COD. 16587

T3 - 1,7/2,5 kg - ct da 5 polpi

P - 150 g ca. - ct da 5 kg

T3 - 1,7/2,5 kg - box of 5 octopuses

P - approx. 150 g - 5 kg box

I - 10-12 pz. ca. - conf. da 1 kg size I - approx. 10-12 pieces - 1 kg pack

COD. 2868

COD. 2875

COD. 16990

T4 - 1,5/2,0 kg - ct da 6 polpi

PP - 50 g ca. - ct da 5 kg

T4 - 1,5/2,0 kg - box of 6 octopuses

PP - approx. 50 g - 5 kg box

II - 20/25 pz. ca. - conf. da 1 kg size II - approx. 20/25 pieces - 1 kg pack

COD. 2869

COD. 16991

T5 - 1,0/1,5 kg - ct da 8 polpi

III - 40+ pz. ca. - conf. da 1 kg

T5 - 1,0/1,5 kg - box of 8 octopuses

size III - approx. 40+ pieces - 1 kg pack

TENTACOLO DI POLPO T3 OCTOPUS TENTACLE T3

COD. 2872 500/600 g ca. approx. 500/600 g

14


P E S C E F I S H

PESCE SURGELATO FROZEN FISH

TOTANO 10/12 cm

TOTANETTO 3/5 cm

ASTICE MEDITERRANEO

ARAGOSTELLA SICILIANA

FLYING SQUID 10/12 cm

SMALL FLYING SQUID 3/5 cm

MEDITERRANEAN LOBSTER

SICILIAN CRAYFISH

COD. 2879

COD. 2881

COD. 2473

COD. 2475

conf. da 500 g

conf. da 2x1 kg

300/500 g

700/1000 g

500 g pack

2x1 kg pack

COD. 2474 500/1000 g

FILETTO DI ACCIUGA

FILETTO DI SARDA

FILETTO DI TRIGLIA DI SCOGLIO

FILETTO DI TRIGLIA DI FANGO

ANCHOVY FILLET

SARDINE FILLET

STRIPED RED MULLET FILLET

BARBED RED MULLET FILLET

COD. 2884

COD. 2883

COD. 2885

COD. 2886

conf. da 500 g

conf. da 500 g

conf. da 500 g

conf. da 500 g

500 g pack

500 g pack

500 g pack

500 g pack

FILETTO FILLET

FILETTO DI SAN PIETRO

UOVA DI RICCIO

JOHN DORY FILLET

SEA URCHIN ROE

COD. 2889

COD. 2476

180/200 g ca. - ct da 3 kg

100 g - ct da 5 vasetti disponibilità limitata

approx. 180/200 g - 3 kg pack

FILETTO DI PESCE SPADA SENZA PELLE (xiphias gladius)

100 g - box of 5 jars limited availability

SKINLESS SWORDFISH FILLET (xiphias gladius)

PESCE ESSICCATO

COD. 7290

DRIED FISH

2/3 kg - decongelato 2/3 kg - defrosted

BOTTARGA DI TONNO ROSSO BLUEFIN TUNA BOTTARGA

COD. 0227 BOTTARGA DI TONNO PINNE GIALLE

500/800 g

COD. 0228

YELLOWFIN TUNA BOTTARGA

800/1500 g

COD. 0229

COD. 0220

1500+ g

200/500 g

15


P E S C E F I S H

TONNO ROSSO DEL MEDITERRANEO BALFEGÒ BALFEGÒ MEDITERRANEAN BLUEFIN TUNA IT Il tonno rosso Balfegò viene catturato nel Mar Mediterraneo occidentale e trasferito in enormi reti galleggianti, seguendo i dettami previsti dall’ICCAT (Commissione Internazionale per la Salvaguardia del Tonno dell’Atlantico). Il tonno viene alimentato solo con pesce fresco fino al raggiungimento della perfetta percentuale di grasso che gli dona il suo tipico gusto e lo rende un prodotto così richiesto nell’alta ristorazione.

SPAGNA

EN Balfegò bluefin tuna is caught in the western Mediterranean and transported in enormous floating nets, in line with the regulations of ICCAT (International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas). The tuna is fed exclusively on fresh fish until it reaches the perfect percentage of fat, giving it the distinctive flavour that makes it such a popular product in fine dining.

FILETTO DI TONNO ROSSO BLUEFIN TUNA FILLET

COD. 2910 3 kg con certificato di tracciabilità ICCAT with ICCAT traceability certificate

COD. 2911

COD. 2912

COD. 2966

COD. 2967

5 kg

7 kg

15 kg

25 kg

con certificato di tracciabilità ICCAT

con certificato di tracciabilità ICCAT

con certificato di tracciabilità ICCAT

con certificato di tracciabilità ICCAT

with ICCAT traceability certificate

with ICCAT traceability certificate

with ICCAT traceability certificate

with ICCAT traceability certificate

16


P E S C E F I S H

VENTRESCA DI TONNO ROSSO

COSTATA TONNO ROSSO

BLUEFIN TUNA BELLY

BLUEFIN TUNA DARNE

COD. 2913

COD. 2963

COD. 2974

2 kg

6/9 kg

1/1,5 kg

COD. 2962 10/15 kg con certificato di tracciabilità ICCAT with ICCAT traceability certificate

GUANCE DI TONNO ROSSO BALFEGO BLUEFIN TUNA CHEEKS

OSSOBUCO DI TONNO ROSSO BLUEFIN TUNA OSSOBUCO

COD. 2973

COD. 2964

sottovuoto da 1/1,5 kg disponibilità limitata

0,5/1 kg

1/1,5 kg, vacuum-packed limited availability

17


P E S C E F I S H

AQUANARIA AQUANARIA IT Aquanaria, azienda spagnola nata nel 1973, è riconosciuta in tutto il mondo per l’eccellenza del proprio prodotto. Allevato per almeno 33 mesi nelle gelide acque dell’Atlantico, il branzino Aquanaria è un pesce di altissima qualità riconoscibile grazie a due caratteristiche principali: il sapore, intenso e unico, e la consistenza, compatta e morbida. Entrambe sono raggiunte attraverso l'alimentazione ricca di proteine e all'habitat naturale in cui sono allevati.

SPAGNA

EN Aquanaria, a Spanish company founded in 1973, is recognized for the excellence of its product. Raised for at least 33 months in the icy waters of the Atlantic, the sea bass Aquanaria is a fish of the highest quality recognizable for two main characteristics: the flavor, intense and unique, and the consistency, compact and soft. Both are achieved through the protein-rich diet and the natural habitat in which they are bred.

BRANZINO DELLE CANARIE CANARIAN SEA BASS

COD. 2431

COD. 2432

COD. 2433

2/2,5 kg

2,5/3 kg

3/3,5 kg

COD. 2434

COD. 2436

COD. 2435

3,5/4 kg

4 kg

1,5/2 kg

18


P E S C E F I S H

ROMBI CHIODATI E SOGLIOLE TURBOTS AND SOLES IT La temperatura e le condizioni ambientali dei fiumi della Galizia sono stati i principali fattori che hanno agevolato l'implementazione di uno dei primi allevamenti sostenibili del mercato ittico. Rombi e sogliole di qualità eccellente sono i fiori all’occhiello di questo produttore di pesci piatti, leader nel settore. EN The temperature and environmental conditions of Galician rivers are the chief factors that favoured the development of one of the first sustainable fish farms. Turbots and soles of the finest quality are the jewels in the crown of this flat fish farmer, a leader in the field of aquaculture.

FILETTO DI ROMBO CHIODATO CON PELLE TURBOT WINGS WITH SKIN

COD. 2603

COD. 1820

COD. 2604

150/200 g

200/250 g

250/300 g

SOGLIOLA

ROMBO CHIODATO

SOLE

TURBOT

COD. 2661

COD. 1811

200/300 g

0,6/0,8 kg

COD. 2673

COD. 1831

300/400 g

0,8/1 kg

COD. 2622

COD. 1804

400/500 g

1/1,5 kg

COD. 2732

COD. 1810

500/600 g

1,5/2 kg

COD. 2602 2/2,5 kg

FILETTO DI SOGLIOLA CON PELLE SOLE FILLET WITH SKIN

COD. 3970 70/90 g

COD. 1812 2,5/3 kg

COD. 1815 3/4 kg

COD. 1816 4/6 kg

19


C O N S E R V E P R E S E R V E D

I T T I C H E

F I S H

A N D

S E A F O O D

FILETTI DI ACCIUGHE DEL MAR CANTABRICO NARDIN NARDIN CANTABRIAN SEA ANCHOVY FILLETS IT Esperienza ed abilità nel trattare i filetti di acciughe sono stati tramandati da generazioni dalla famiglia Nardin. Le acciughe del Mar Cantabrico sono le migliori per dimensioni e per quell’aroma inconfondibile che le contraddistingue. I processi di lavorazione tradizionali e l’altissima qualità del pesce motivano l’eccellenza del prodotto finale.

SPAGNA

EN Experience and skill in handling anchovy fillets have been handed down through the generations of the Nardin family. Their Cantabrian Sea anchovies are the best in terms of their dimensions and their unmistakably distinctive aroma. The traditional processing and extremely high quality of the fish make for an excellent end product.

FILETTI DI ACCIUGHE ANCHOVY FILLETS

COD. 0901 espositore da 50 pz. - 50 g 50x50 g display stand

FILETTI DI ACCIUGHE "SELEZIONE"

FILETTI DI ACCIUGHE AFFUMICATE “SELEZIONE”

FILETTI DI ACCIUGHE MARINATE “SELEZIONE”

"SELECTION" ANCHOVY FILLETS

"SELECTION" SMOKED ANCHOVY FILLETS

"SELECTION" MARINATED ANCHOVY FILLETS

COD. 0906

COD. 0912

COD. 0915

100 g

100 g

100 g

20


C O N S E R V E P R E S E R V E D

FILETTI DI ACCIUGHE ANCHOVY FILLETS

F I S H

I T T I C H E A N D

S E A F O O D

FILETTI DI ACCIUGHE “SELEZIONE”

FILETTI DI ACCIUGHE “SELEZIONE”

"SELECTION" ANCHOVY FILLETS

"SELECTION" ANCHOVY FILLETS

FILETTI DI ACCIUGHE ANCHOVY FILLETS

COD. 0911

COD. 0910

COD. 0925

COD. 0904

550 g

550 g

250 g

100 g

FILETTI DI ACCIUGHE

FILETTI DI ACCIUGHE “PUNTE”

ANCHOVY FILLETS

"TIPS" ANCHOVY FILLETS

FILETTI DI ACCIUGHE MARINATE “SELEZIONE”

FILETTI DI SGOMBRO AFFUMICATI “SELEZIONE”

"SELECTION" MARINATED ANCHOVY FILLETS

"SELECTION" SMOKED MACKEREL FILLETS

COD. 0905

COD. 0909

COD. 0922

COD. 0914

250 g

1 kg

850 g

100 g

FILETTO DI TONNO SOTT'OLIO

FILETTO DI TONNO SOTT'OLIO

FIOCCHI DI TONNO SOTT'OLIO

TUNA FILLET IN OIL

TUNA FILLET IN OIL

TUNA FLAKES IN OIL

VENTRESCA DI TONNO SOTT'OLIO TUNA BELLY IN OIL

COD. 0930

COD. 0931

COD. 0935

COD. 0936

120 g

250 g

400 g

250 g

COD. 0932 430 g

COD. 0933 570 g

COD. 0934 2 kg

21


C O N S E R V E P R E S E R V E D

I T T I C H E

F I S H

A N D

S E A F O O D

VENTRESCA DI TONNO SOTT'OLIO

FILETTO DI TONNO SOTT'OLIO TUNA FILLET IN OIL

TUNA BELLY IN OIL

COD. 0937

COD. 0938

295 g

1 kg

FIOCCHI DI TONNO SOTT'OLIO

TONNO SOTT'OLIO

TUNA FLAKES IN OIL

TUNA IN OIL

COD. 0939

COD. 0940

1 kg

1 kg

SARDINE AFFUMICATE FISH GOURMET FISH GOURMET SMOKED SARDINES IT Piccola azienda familiare situata nel cuore della Spagna, dal 1985 si dedica con passione all’affumicatura delle sardine. Negli anni si è specializzata nella realizzazione di un prodotto artigianale di altissima qualità.

SPAGNA

EN A small family-run business established in 1985 in the heart of Spain, with a heart-felt passion for smoking sardines. Over the years the firm has specialized in the creation of an artisanal product of superlative quality.

FILETTI DI SARDINE AFFUMICATE SMOKED SARDINE FILLETS

COD. 0972 350 g

22


O S T R I C H E O Y S T E R S

OSTRICHE DANIEL SORLUT DANIEL SORLUT OYSTERS IT Ostriche creuse (concave) allevate da secoli in un ecosistema unico, sulla costa francese della Charente-Maritime, in grandi piscine naturali con acque poco profonde e ricche di nutrienti alghe. Le ostriche speciali di Daniel Sorlut sono riconoscibili dalla texture unica, delicata e fondente nella bocca. Iodata e gustosa al principio, l'esperienza gustativa termina in un emozionante e intenso sapore di nocciola.

FRANCIA

EN Creuse (concave) oysters farmed for centuries in a unique ecosystem on the Charente-Maritime coast in France, in large natural pools with shallow water, rich in nourishing algae. Daniel Sorlut special oysters are recognizable by their uniquely delicate, melt-in-the-mouth texture. Initially tasty with notes of iodine, the gustatory experience ends in an excitingly intense hazelnut flavour.

OYSTER "FINES DE CLAIRES" MAR.OLERON OYSTER "FINES DE CLAIRES" MAR.OLERON

COD. 1756

COD. 1761

I - 130 g ca. x 24 pz.

III - 80 g ca. x 24 pz.

size I - 130 g approx. x 24 pieces

size III - 80 g approx. x 24 pieces

COD. 1759

COD. 1762

II - 100 g ca. x 96 pz.

III - 80 g ca. x 12 pz.

size II - 100 g approx. x 96 pieces

size III - 80 g approx. x 12 pieces

OYSTER "SPECIAL DE CLAIRES" MAR.OLER OYSTER "SPECIAL DE CLAIRES" MAR.OLER

COD. 1766

COD. 1768

COD. 1764

II - 100 g ca. x 48 pz.

II - 100 g ca. x 12 pz.

III - 80 g ca. x 24 pz.

size II - 100 g approx. x 48 pieces

size II - 100 g approx. x 12 pieces

size III - 80 g approx. x 24 pieces

COD. 1767

COD. 1763

COD. 1765

II - 100 g ca. x 24 pz.

III - 80 g ca. x 48 pz.

III - 80 g ca. x 12 pz.

size II - 100 g approx. x 24 pieces

size III - 80 g approx. x 48 pieces

size III - 80 g approx. x 12 pieces

EXTRA LARGE OYSTER "S.DANIEL SORLUT"

LARG. OYSTER "SPECIAL DANIEL SORLUT"

EXTRA LARGE OYSTER "S.DANIEL SORLUT"

LARG. OYSTER "SPECIAL DANIEL SORLUT"

COD. 1777 I - 130 g ca. x 48 pz. size I - 130 g approx. x 48 pieces

COD. 1779 I - 130 g ca. x 24 pz. size I - 130 g approx. x 24 pieces

COD. 1776

COD. 1784

II - 100 g ca. x 150 pz.

II - 100 g ca. x 24 pz.

size II - 100 g approx. x 150 pieces

size II - 100 g approx. x 24 pieces

COD. 1778

COD. 1780

COD. 1782

I - 130 g ca. x 12 pz.

II - 100 g ca. x 48 pz.

II - 100 g ca. x 12 pz.

size I - 130 g approx. x 12 pieces

size II - 100 g approx. x 48 pieces

size II - 100 g approx. x 12 pieces

MED. OYSTER "SPECIAL DANIEL SORLUT" MED. OYSTER "SPECIAL DANIEL SORLUT"

COD. 1775

COD. 1781

COD. 1783

III - 80 g ca. x 192 pz.

III - 80 g ca. x 48 pz.

III - 80 g ca. x 12 pz.

size III - 80 g approx. x 192 pieces

size III - 80 g approx. x 48 pieces

size III - 80 g approx. x 12 pieces

COD. 1769

COD. 1785

III - 80 g ca. x 96 pz.

III - 80 g ca. x 24 pz.

size III - 80 g approx. x 96 pieces

size III - 80 g approx. x 24 pieces

MED. OYSTER "SPECIAL DANIEL SORLUT" MED. OYSTER "SPECIAL DANIEL SORLUT"

MED. OYSTER "SPECIAL DANIEL SORLUT"

OYSTER "FINES" OYSTER "FINES"

MED.OYSTER "SPECIAL DANIEL SORLUT"

COD. 1789

COD. 1787

COD. 1774

COD. 1770

IV - 70 g ca. x 96 pz.

IV - 70 g ca. x 24 pz.

V - 60 g ca. x 96

IV - 60/70 g ca. x 240

size IV - 70 g approx. x 96 pieces

size IV - 70 g approx. x 24 pieces

size V - 60 g approx. x 96

size IV - 60/70 g approx. x 240

COD. 1786

COD. 1788

COD. 1773

IV - 70 g ca. x 48 pz.

IV - 70 g ca. x 12 pz.

V - 60 g ca. x 48

size IV - 70 g approx. x 48 pieces

size IV - 70 g approx. x 12 pieces

size V - 60 g approx. x 48

23



P L A N C T O N M A R I N E

M A R I N O

P L A N K T O N


P L A N C T O N M A R I N E

M A R I N O

P L A N K T O N

PLANCTON MARINO VETA LA PALMA VETA LA PALMA MARINE PLANKTON IT Plancton Marino Veta la Palma® è un alimento esclusivo che arriva in cucina per intensificare l’autentico sapore di mare. L’aroma e il valore nutritivo delle microalghe marine hanno suscitato l’interesse del noto Angel León, conosciuto come lo “Chef del mare” (2 stelle Michelin con il suo ristorante “Aponiente”), il quale ha introdotto i benefici del plancton marino in cucina, consentendogli di rinnovarsi continuamente. Il Plancton Marino conferisce un autentico sapore di mare senza bisogno di utilizzare grandi quantità di prodotti ittici. EN Plancton Marino Veta la Palma® is an exclusive food which is debuting in the culinary world, enhancing recipes by adding the authentic flavour of the sea. The aroma and nutritional value of marine microalgae awakened the interest ot the wellknown “Chef of the sea”, Angel León (2 Michelin Stars for “Aponiente”). He introduced the benefits of marine plankton to fine dining, aware that this ingredient would enable him to take a step further in his constant experimenting in the kitchen using only a subtle amount. With Marine Plankton it is now possible to capture the authentic aroma of the sea without the need to use large quantities of marine product.

26

SPAGNA

R


P L A N C T O N M A R I N E

M A R I N O

P L A N K T O N

PLANCTON MARINO MARINE PLANKTON

COD. 2810

COD. 2811

COD. 2812

COD. 2813

15 g

50 g - sottovuoto/vacuum packed

100 g - sottovuoto/vacuum packed

250 g - sottovuoto/vacuum packed

27



C A R N I M E A T S


B O V I N I B O V I N E S

RUBIA GALLEGA VACUM VACUM - RUBIA GALLEGA IT Vacum propone la sua esclusiva vacca “Rubia Gallega”, un bovino che cresce in ampie aree, con un’alimentazione a base di erba fresca e mais. È considerata una delle migliori carni al mondo. È caratterizzata da un colore violaceo ed una marezzatura che va dal bianco perla al giallo-arancio con una texture molto morbida e fine. La Rubia Gallega è allevata prevalentemente in Galizia.

SPAGNA

EN Vacum presents its exclusive iberico beef “Rubia Gallega”, an animal raised in large areas, with a feed based on fresh grass and maize. Considered one of the best meat in the world. The meat has a purple color, with fat ranging from a pearl white to a yolk yellow, very soft and fine texture. The Rubia Gallega is raised mainly in Galicia.

RIB-EYE (costata senz'osso)

ROASTBEEF (controfiletto)

FILETTO

LOMBATA CON OSSO 12 COSTE

RIB-EYE (boneless chop)

STRIPLOIN

TENDERLOIN

12-RIB LOIN WITH BONE

COD. 17501

COD. 17502

COD. 17503

COD. 17500

4 kg ca.

4 kg ca.

3 kg ca.

22 kg ca.

approx. 4 kg

approx. 4 kg

approx. 3 kg

approx. 22 kg

30


B O V I N I B O V I N E S

VACCA VECCHIA VACUM VACUM - AGED BEEF IT Vacum utilizza carni e tagli selezionati da José Rosell, fondatore e titolare dell’azienda Carni di Lusso Vacum. I prodotti etichettati Vacum sono sinonimo della migliore qualità di carne disponibile sul mercato. Ogni settimana Carni di Lusso Vacum seleziona le carni della più alta qualità dai migliori macelli in Europa. L’elevato grado di marmorizzazione garantisce ai nostri clienti il massimo sapore, succulenza e tenerezza.

SPAGNA

EN Vacum utilises meats and cuts selected by José Rosell, the founder and owner of the Vacum Luxury Meats company. The Vacum brand is a guarantee of the best-quality meats available on the market. Every week Vacum Luxury Meats selects meats of premium quality from the best abattoirs in Europe. The high grade of marbling in these meats ensures superior flavour, succulence and tenderness for our clients.

TOMAHAWK PORZIONATO TOMAHAWK CUTS

COD. 16318 1 kg

FILETTO CON CORDONE

ROASTBEEF (controfiletto)

RIB-EYE (costata senz'osso)

TENDERLOIN

STRIPLOIN

RIB-EYE (boneless chop)

COD. 9252

COD. 9251

COD. 9250

3 kg ca.

4 kg ca.

5 kg ca.

approx. 3 kg

approx. 4 kg

approx. 5 kg

ROASTBEEF L-BONE (controfiletto con osso)

PICANHA (codone) PICANHA (rump cap)

L-BONE STRIPLOIN (on-the-bone)

COSTATA 8 COSTE CON COPERTINA 8-RIB CARVERY CAP-ON

COD. 9248

COD. 9249

COD. 9253

6/8 kg ca.

2 kg ca.

14 kg ca.

approx. 6/8 kg

approx. 2 kg

approx. 14 kg

31


B O V I N I B O V I N E S

OBERTO OBERTO IT La Macelleria Oberto nasce nel 1965 ad Alba, quando il giovane Pietro Oberto decide di rilevare una bottega nelle vicinanze della principale piazza del paese. Da cinquant'anni la famiglia Oberto seleziona i migliori capi di femmina di Razza Piemontese presso piccole aziende agricole della provincia di Cuneo, dove l'allevamento rispetta ancora la natura e il territorio, poiché l'alimentazione dell'animale viene trasmessa nella consistenza e nel sapore delle sue carni.

SPAGNA

EN Macelleria Oberto was born in 1965 in Alba when, following several years of apprenticeship, aged 21, Pietro Oberto took over a small butchery near the town’s main square. Since then, over 50 years, Oberto’s family has been selecting the best examples of Piedmontese “Fassona” breed raised in small farms all over the province of Cuneo. The breeding is made in complete respect of nature and of the territory, because everything eaten by the animals is reflected in the texture and flavour of the meat.

CONTROFILETTO

GIRELLO DI BOVINO

CARPACCIO

SCAMONE

SIRLOIN

EYE OF SILVER

CARPACCIO

RUMP

COD. 9888

COD. 9882

COD. 9899

COD. 9880

6 kg

3/5 kg

3/6 kg

4/5 kg

BRUTTO E BUONO

CUBE ROLL

T-BONE SINGOLA PORZIONATA

COSTATA SINGOLA PORZIONATA

BRUTTO E BUONO

CUBE ROLL

SINGLE T-BONE STEAK PORTIONED

SINGLE RIB STEAK PORTIONED

COD. 9867

COD. 9892

COD. 9895

COD. 9894

4 kg

4 kg

0,8 kg

0,7 kg

COSTATA INTERA

TAGLIATA FROZEN

TOMAHAWK

T-BONE INTERA

WHOLE RIB STEAK

FROZEN STRIP STEAK "TAGLIATA"

TOMAHAWK

WHOLE T-BONE

COD. 9856

COD. 9881

COD. 9902

COD. 9852

12/18 kg

200 g

1 kg

15 kg

HAMBURGER HAMBURGER

COD. 9878

COD. 9885

150 g

200 g

32


O V I N I L A M B

E

C A P R I N I

A N D

G O A T

AGNELLO IBERICO PASTORES PASTORES - IBERICO LAMB IT Agnello mediterraneo di razza “Aragonesa”, selezionato per la straordinaria capacità di crescita e di ingrassamento. La qualità del suo grasso, specialmente infiltrato nella carne, risiede nell’elevata percentuale di grasso insaturo, ricco di acido oleico, che ne fa un prodotto salutare e non dannoso per il colesterolo. É una delle carni più sane del mercato.

SPAGNA

EN The Aragonesa Mediterranean sheep is selected for its extraordinary ability to grow and fatten. The particular quality of fat permeating its flesh is rich in unsaturated fat and oleic acid, which results in a product that is healthy and low in cholesterol. It is one of the healthiest meats on the market.

CONTROFILETTO (magret)

SPALLA DISOSSATA

STRIPLOIN

DEBONED SHOULDER

COD. 9295

COD. 9298

700 g (2 pezzi sottovuoto da 350 g ca.)

800 g - sottovuoto

(2 vacuum packed pieces - approx. 350 g) 700 g

vacuum packed - 800 g

COSTINE (churrasco) SPARE RIBS "CHURRASCO"

FRENCH RACK FRENCH RACK

COD. 9296 2,4 kg (4 pezzi sottovuoto da 600 g ca.) (4 vacuum packed pieces - approx. 600 g) 2,4 kg

COD. 17292 1 kg (2 pezzi sottovuoto da 500 g) 1 kg (2 vacuum packed pieces - approx. 500 g)

33


S A L U M I H A M S

A N D

S A L A M I S


S A L U M I H A M S

A N D

S A L A M I S

BRESAOLA TOSCANA BRESAOLA FROM TUSCANY

COD. 2227 2/3,5 kg

BLACK ANGUS MARINATO AL FUNGO PORCINO

FESA MARINATA MARINATED BLACK ANGUS INSIDE STEAK

BLACK ANGUS ROUND STEAK MARINATED WITH PORCINI MASHROOM

COD. 2226

COD. 2228

1,5 kg

2 kg

MAGATELLO AFFUMICATO

MANZO AFFUMICATO

SMOKED ROUND STEAK

SMOKED BLACK ANGUS OUTSIDE ROUND STEAK

PETTO D'OCA AFFUMICATO FRESCO S.V. FRESH SMOKED GOOSE BREAST

COD. 2229

COD. 2234

COD. 15021

1,8 kg

1,8/2 kg

0,6/0,8 kg

PROSCIUTTO COTTO D'OCA

SALAME D'OCA S.V.

GOOSE COOKED HAM

GOOSE SALAME

MOCETTA D'AGNELLO SENZA OSSO S.V.

PRAGA D'AGNELLO S.V. PRAGA LAMB

LAMB MOCETTA BONELESS

COD. 15026

COD. 15027

COD. 15028

COD. 15029

1,2/1,5 kg

0,5 kg

0,4/0,6 kg

0,6 kg

35



F O R M A G G I E L A T T I C I N I C H E E S E S A N D O T H E R D A I R Y P R O D U C T S


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

E

L A T T I C I N I

O T H E R

D A I R Y

P R O D U C T S

FORMAGGI LUIGI GUFFANTI LUIGI GUFFANTI - CHEESES IT Tutto ebbe inizio con un Gorgonzola e una miniera d’argento abbandonata in Valganna. Là sotto, dove la temperatura e l’umidità erano costanti tutto l’anno, Luigi Guffanti, nel 1876, portò per la prima volta a maturare il formaggio. Passano cinque generazioni, ma l’attenzione per la qualità artigianale del prodotto caseario e la passione per un’accurata affinatura continuano a caratterizzare la famiglia Guffanti-Fiori.

ITALIA

EN It all began with one Gorgonzola cheese and an abandoned silver mine in Valganna, 60 kms north-west of Milan. In 1876, Luigi Guffanti took the cheese to mature inside the mine, where the temperature and humidity were constant all year round. Five generations later, the Guffanti-Fiori family is still renowned-known for its attention to artisanal-quality products and passion for the ageing process.

A PASTA DURA HARD CHEESE

PARMIGIANO REGGIANO VACCHE ROSSE (Emilia Romagna) PARMIGIANO REGGIANO VACCHE ROSSE "RED COW PARMESAN" (Emilia Romagna)

GRANA PADANO D.O.P. (Emilia Romagna)

BITTO VALTELLINA D.O.P. (Lombardia)

GRANA PADANO P.D.O. (Emilia Romagna)

BITTO VALTELLINA P.D.O. (Lombardy)

FORMAI DE MUT ALTA VAL BREMBANA (Lombardia) FORMAI DE MUT ALTA VAL BREMBANA (Lombardy)

COD. 5351

COD. 17453

COD. 5315

COD. 5791

2,5 kg

1 kg ca.

2,5 kg ca.

1,2 kg

COD. 5520

approx. 1 kg

approx. 2,5 kg

1 kg

COD. 5394

COD. 6856

2,5 kg ca.

500 g

approx. 2,5 kg

BAGOSS INVERNALE (Lombardia)

TOMA OSSOLANO AL PRUNENT (Piemonte)

FORMAGGIO RAGUSANO D.O.P. (Sicilia)

ASIAGO VECCHIO D.O.P. (Veneto)

WINTER BAGÒS (Lombardy)

TOMA OSSOLANO AL PRUNENT (matured in must) (Piedmont)

RAGUSANO CHEESE P.D.O. (Sicily)

OLD ASIAGO P.D.O. (Veneto)

COD. 6821

COD. 5589

COD. 5424

COD. 5455

1/16

2 kg ca.

2 kg

2 kg ca.

approx. 2 kg

approx. 2 kg

38


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

COMTE +12 MESI

COMTE +24 MESI

COMTE (+12 MONTHS)

COMTE (+24 MONTHS)

E

L A T T I C I N I

O T H E R

D A I R Y

P R O D U C T S

TOMA AL TARTUFO "TRIFULIN" (Piemonte)

CASTELMAGNO D.O.P. (Piemonte)

"TRIFULIN" TOMA WITH TRUFFLE (Piedmont)

CASTELMAGNO P.D.O. (Piedmont)

COD. 17329

COD. 16343

COD. 5499

COD. 5481

2,5 kg ca. - tagliato

2,5 kg ca. - tagliato

500/1000 g

1,5 kg ca.

approx. 2,5 kg - cutted

approx. 2,5 kg - cutted

COMTE +7 MESI

approx. 1,5 kg

CACIOCAVALLO MOLISANO (Molise)

COMTE (+7 MONTHS)

CACIOCAVALLO MOLISANO (Molise)

COD. 16344

COD. 5760

2,5 kg ca. - tagliato

2 kg ca.

approx. 2,5 kg - cutted

approx. 2 kg

A PASTA MOLLE SOFT CHEESE

TALEGGIO (Lombardia)

TALEGGIO T10 (Lombardia)

TALEGGIO (Lombardy)

TALEGGIO T10 (Lombardy)

TORTA DI PEGHERA (Lombardia) TORTA DI PEGHERA (Lombardy)

COD. 6823

COD. 6824

COD. 6810

2 kg

2 kg

2,5 kg ca. approx. 2,5 kg

BRESCIANELLA ALL'ACQUAVITE (Lombardia)

BRESCIANELLA STAGIONATA (Lombardia)

STRACCHINO DI CAPRA (Lombardia)

MACCAGNO BIELLESE LATTE CRUDO

BRESCIANELLA ALL'ACQUAVITE STEEPED IN BRANDY (Lombardy)

AGED BRESCIANELLA (Lombardy)

STRACCHINO DI CAPRA GOAT'S CHEESE (Lombardy)

RAW-MILK MACCAGNO FROM BIELLA

COD. 5472

COD. 5375

COD. 5584

COD. 5350

300/400 g

2x800 g

2 kg ca.

2 kg ca.

approx. 2 kg

approx. 2 kg

39


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

E

L A T T I C I N I

O T H E R

D A I R Y

P R O D U C T S

A PASTA MORBIDA SEMI-HARD CHEESE

ROBIOLA DI LANGA 3 LATTI (Piemonte)

ROBIOLA DI ROCCAVERANO D.O.P. (Piemonte)

THREE-MILK ROBIOLA DI LANGA (Piedmont)

ROBIOLA DI ROCCAVERANO P.D.O. (Piedmont)

ROBIOLA DI BUFALA BUFFALO ROBIOLA

ROBIOLA DI CAPRA LANGAROLA (Piemonte) ROBIOLA DI CAPRA LANGAROLA GOAT'S CHEESE (Piedmont)

COD. 5463

COD. 5550

COD. 16297

COD. 5347

300 g

300 g ca. x 6 pz.

250 g ca. x 4 pz.

8x150 g

approx. 300 g x 6 pieces

approx. 250 g x 4 pieces

CAPRINI DELLE PREALPI BIELLESI (Piemonte)

NOSTRANO DEL MOTTARONE (Piemonte)

TOMA VALLE ELVO (Piemonte)

CAPRINI DELLE PREALPI BIELLESI GOAT'S CHEESE (Piedmont)

NOSTRANO DEL MOTTARONE (Piedmont)

TOMA VALLE ELVO (Piedmont)

TOMINO LANGHERINO DA PADELLA (Piemonte) TOMINO LANGHERINO FOR PAN FRYING (Piedmont)

COD. 6809

COD. 6847

COD. 5319

COD. 5308

200 g ca.

1/4 1/1,5 kg ca.

2 kg ca.

85 g x 18 pz.

approx. 200 g

approx. 1/4 1/1,5 kg

approx. 2 kg

85 g x 18 pieces

TOMINO DA PADELLA LATTE VACCINO

FONTAL NAZIONALE (Lombardia)

SCIMUDIN (Lombardia)

FONTINA D.O.P. (Valle D'aosta)

TOMINO COW'S MILK

FONTAL NAZIONALE (Lombardy)

SCIMUDIN (Lombardy)

FONTINA P.D.O. (Valle D'aosta)

COD. 17317

COD. 6808

COD. 6817

COD. 5332

11 pezzi - 90 g ca.

1/4 forma 1,5/2 kg

2 kg

2 kg ca.

11 pieces - approx. 90 g

1/4 wheel 1,5/2 kg

approx. 2 kg

TOMA DI BETTELMATT TOMA OF BATTELMATT

COD. 5349 2,5 kg ca. - tagliato approx. 2,5 kg - cutted

UBRIACO SPECIALE AL VINO ROSSO (Veneto)

PUZZONE DI MOENA (Trentino) PUZZONE DI MOENA (Trentino)

UBRIACO SPECIALE STEEPED IN RED WINE (Veneto)

COD. 5331

COD. 5379

2 kg ca.

2 kg ca.

approx. 2 kg

approx. 2 kg

TOMETTA DI CAPRA CAGLIO DI FICO (Piemonte)

FORMAGGIO 1/3 BIRRA (Piemonte)

TOMETTA DI CAPRA GOAT'S CHEESE WITH FIG RENNET (Piedmont)

FORMAGGIO 1/3 BIRRA WITH ARTISAN BEER (Piedmont)

COD. 6819

40

COD. 6871


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

E

L A T T I C I N I

O T H E R

D A I R Y

P R O D U C T S

ERBORINATI BLUE CHEESE

GORGONZOLA DOLCE CREMOSO (Piemonte)

GORGONZOLA D.O.P. DOLCE EXTRA (Piemonte)

GORGONZOLA DOLCE DA CUCCHIAIO

GORGONZOLA DOLCE CREMOSO (Piedmont)

GORGONZOLA P.D.O. DOLCE EXTRA (Piedmont)

GORGONZOLA DOLCE

GORGONZOLA PICCANTE GORGONZOLA PICCANTE

COD. 5793

COD. 5328

COD. 17306

COD. 5390

forma intera - 12 kg ca.

1,5 kg ca.

12 kg ca. - forma intera

forma intera - 12 kg ca.

whole wheel - approx. 12 kg

approx. 1,5 kg

approx. 12 kg - whole wheel

whole wheel - 12 kg ca.

COD. 5389

COD. 17332

COD. 6857

1/2 forma orizzontale

1/2 forma - 5/6 kg ca.

mezza forma - 5/6 kg

1/2 wheel, horizontal cut

approx. 5/6 kg - half wheel

half-wheel - 5/6 kg

GORGONZOLA D.O.P. PICCANTE EXTRA (Piemonte) GORGONZOLA P.D.O. PICCANTE EXTRA (Piedmont)

COD. 5342 1,5 kg ca. approx. 1,5 kg

SANCARLONE AL CAFFÈ

BLU DEL MONCENISIO (Francia)

COFFEE - FLAVORED SANCARLONE

BLU DEL MONCENISIO (France)

ERBORINATO DI CAPRA (PIEMONTE)

STILTON COLTON BASSET (Inghilterra)

ERBORINATO DI CAPRA GOAT'S CHEESE (Piedmont)

STILTON COLTON BASSET (England)

COD. 17326

COD. 5334

COD. 5497

COD. 5368

1,7 kg ca.

2,5 kg ca.

2,5 kg ca.

1 kg ca.

approx. 1,7 kg

approx. 2,5 kg

approx. 2,5 kg

approx. 1 kg

41


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

E

L A T T I C I N I

O T H E R

D A I R Y

P R O D U C T S

PECORINI SHEEP'S CHEESE

PECORINO PIENZA SEMISTAGIONATO (Toscana)

PECORINO TOSCANO FRESCO (Toscana)

PECORINO PIENZA STAGIONATO GRAN RISERVA (Toscana)

PECORINO PIENZA SEMI-RIPENED SHEEP'S CHEESE (Tuscany)

PECORINO TOSCANO - YOUNG SHEEP'S CHEESE (Tuscany)

PECORINO PIENZA STAG.GRAN RISERVA EXTRA MATURE SHEEP'S CHEESE (Tuscany)

COD. 5310

COD. 5321

COD. 5447

1 kg ca.

2,5 kg ca.

1,5 kg ca.

approx. 1 kg

approx. 2,5 kg

approx. 1,5 kg

FORMAGGIO DI FOSSA DI SOGLIANO (Emilia-Romagna)

FORMAGGIO ALLO ZAFFERANO (Sicilia)

PECORINO ROMANO D.O.P. (Sardegna)

FORMAGGIO DI FOSSA DI SOGLIANO (Emilia-Romagna)

FORMAGGIO ALLO ZAFFERANO SAFFRON CHEESE (Sicily)

PECORINO ROMANO P.D.O. SHEEP'S CHEESE (Sardinia)

COD. 5311

COD. 5436

COD. 5384

1 kg ca.

2 kg ca.

2 kg ca.

approx. 1 kg

approx. 2 kg

approx. 2 kg

GRANDE FORMAGGIO DI PECORA SARDO (Sardegna)

FIORE SARDO D.O.P. (Sardegna) FIORE SARDO P.D.O. SHEEP'S CHEESE (Sardinia)

BIG SHEEP'S CHEESE (Sardinia)

COD. 5768

COD. 5593

1/4 di forma

3,5 kg ca.

1/4 wheel

approx. 3,5 kg

42


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

E

L A T T I C I N I

O T H E R

D A I R Y

P R O D U C T S

SUPER FRESCHI SUPER-FRESH CHEESE

BURRATA (Puglia)

BURRATA SENZA TESTA (Puglia)

BURRATA (Apulia)

BURRATA WITHOUT HEAD (Apulia)

STRACCIATELLA DI BURRATA (Puglia)

MASCARPONE ARTIGIANALE CRAFT MASCARPONE

STRACCIATELLA DI BURRATA (Apulia)

COD. 5418

COD. 9948

COD. 9990

COD. 9972

3x300/400 g

8x125 g ca.

4x250 g

1,5 kg ca.

COD. 9973

approx. 8x125 g

approx. 1,5 kg

2x500 g

MASCARPONE MASCARPONE

COD. 6877 500 g

RICOTTE RICOTTA

RICOTTA DURA AFFUMICATA CALABRA (Calabria)

RICOTTA DURA AFFUMICATA CARNICA (Friuli)

RICOTTA DI PECORA SEIRASS (Piemonte)

CALABRIAN SMOKED RICOTTA (Calabria)

SMOKED RICOTTA FROM CARNIA (Friuli)

"SEIRASS" SHEEP'S RICOTTA (Piedmont)

COD. 5581

COD. 5354

COD. 7616

200 g ca.

0,7 kg ca.

250 g x 4

approx. 200 g

approx. 0,7 kg

ALTRI FORMAGGI OTHER CHEESE CHEDDAR BLOC (senza crosta) (Inghilterra)

FORMAGGIO RACLETTE (Svizzera)

CHEDDAR BLOC (rindless) (England)

RACLETTE CHEESE (Switzerland)

COD. 6884

COD. 5467 1,2 kg ca. approx. 1,2 kg

CABRALES (Spagna)

MANCHEGO D.O.P. 3 MESI

GRUYERE (Svizzera)

CABRALES (Spain)

MANCHEGO P.D.O. 3 MONTHS

GRUYERE (Switzerland)

COD. 5325

COD. 1103

COD. 5413

1,5 kg ca.

3 kg ca.

1,5 kg ca.

approx. 1,5 kg

approx. 3 kg

approx. 1,5 kg

43


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

E

L A T T I C I N I

O T H E R

D A I R Y

P R O D U C T S

FORMAGGI DI BUFALA BARLOTTI BARLOTTI - BUFFALO MILK CHEESES IT Nata agli inizi del 1900, l’Azienda Agricola Barlotti è una delle più antiche realtà produttive della Piana del Sele di Paestum. In quest’area le fertili terre ed il clima mite hanno creato un habitat naturale per il pascolo delle bufale, dal cui prezioso latte viene prodotta la tipica “Mozzarella di Bufala Campana”. Fra le specialità aziendali sono tuttavia da assaggiare anche i formaggi e la ricotta di bufala.

ITALIA

EN The Barlotti farming business was established in the early 1900s, and is one of the oldest in the Sele River plain at Paestum. This area’s fertile soil and mild climate provides a natural grazing habitat for buffalo, whose precious milk is utilised to produce the classic Campania Region Buffalo Mozzarella. Other specialities not to be missed include other buffalo cheeses as well as buffalo ricotta.

MOZZARELLA DI BUFALA CAMPANA D.O.P. MOZZARELLA DI BUFALA CAMPANA P.D.O. BUFFALO MOZZARELLA

COD. 6990 4x250 g

AVERSANA DI BUFALA CAMPANA D.O.P.

MOZZARELLA BUFALA AFFUMICATA

AVERSANA DI BUFALA CAMPANA P.D.O. BUFFALO MOZZARELLA

SMOKED BUFFALO MOZZARELLA

COD. 6991

COD. 5519

500 g

250 g x 10 pz. 250 g x 10 pieces

SCAMORZA DI BUFALA AFFUMICATA

BOCCONCINI DI BUFALA

TRECCIA DI BUFALA

BUFFALO MOZZARELLA BOCCONCINI

BRAIDED BUFFALO MOZZARELLA

COD. 6992

COD. 6997

50x20 g

1 kg

COD. 8159

COD. 6993

50/100 g

10x100 g

RICOTTINE DI BUFALA

RICOTTA DI BUFALA

BURRO DI BUFALA

RICOTTINE MINI BUFFALO RICOTTA

BUFFALO RICOTTA

BUFFALO BUTTER

SCAMORZA AFFUMICATA SMOKED BUFFALO CHEESE

COD. 6998

COD. 6994

COD. 6996

COD. 6995

4x250 g

20x50 g

2x500 g

4x250 g

44


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

E

L A T T I C I N I

O T H E R

D A I R Y

P R O D U C T S

FORMAGGI FRANCESI CHANTAL PLASSE CHANTAL PLASSE - FRENCH CHEESES IT L’azienda di Chantal Plasse fornisce formaggi francesi squisiti e raffinati, unendo alle tecniche di produzione artigianali, una moderna visione della sua azienda. Chantal Plasse si distingue per la scrupolosa scelta di fornitori, allevatori e produttori di alto profilo e qualità.

FRANCIA

EN A supplier of exquisite fine French cheeses, Chantal Plasse uses traditional production techniques, whilst maintaining a modern outlook with regard to its business. Chantal Plasse is well-known for its meticulous selection of suppliers, breeders and high-profile, top-quality producers.

CAMEMBERT LATTE CRUDO

EPOISSES MERCUREY

BRIE LAIT CRU

TRIPLE CREME

RAW-MILK CAMEMBERT

EPOISSES MERCUREY

BRIE LAIT CRU

TRIPLE CRÈME

COD. 5000

COD. 5006

COD. 5005

COD. 5007

250 g

250 g

1000 g

200 g

ROQUEFORT CARLES

REBLOCHON FERMIER

ROQUEFORT CARLES

REBLOCHON FERMIER

REGAL DE BOURGOGNE ALL'UVETTA

SAINT FELICIEN SAINT FELICIEN

RÉGAL DE BOURGOGNE WITH RAISINS

COD. 5010

COD. 5014

COD. 5017

COD. 5030

1,2/1,3 kg

500 g

200 g

150 g

ST. MAURE CENDRE

BRIE DE LA BRIE

PONT L'EVEQUE P.M.

VACHERIN MONT D'OR

ST. MAURE CENDRE

BRIE DE LA BRIE

PONT L'EVEQUE P.M.

VACHERIN MONT D'OR

COD. 5719

COD. 5009

COD. 5015

COD. 5035

2,6 kg ca.

240 g

500 g

PLATEAU* PLATTER*

COD. 5090

COD. 5091

1,5 kg ca./approx. *formaggi disponibili a seconda delle stagioni

2,5 kg ca./approx. *formaggi disponibili a seconda delle stagioni

*the selection of cheeses varies according to the season

*the selection of cheeses varies according to the season

45


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

E

O T H E R

L A T T I C I N I D A I R Y

P R O D U C T S

CASTELMAGNO DES MARTIN DES MARTIN CASTELMAGNO IT Nato per necessità di chi restava isolato in alta montagna, ma diventato subito nobile sul finire del 1200, il Castelmagno è un formaggio particolare, dalla grana friabile di un bel colore bianco perlaceo, dal profumo e dal gusto persistente che rimanda ai fiori e alle erbe dei pascoli d’altura. Des Martin porta avanti questa tradizione nella sua versione estremamente rara “d’alpeggio” D.O.P. prodotto esclusivamente da latte crudo, munto e trasformato sul territorio, sopra i 1000 m s.l.m. e unicamente tra maggio e ottobre, tutto per garantire un prodotto di massima qualità e dal sapore inconfondibile.

ITALIA

EN Born in response to the needs of those who remained isolated in the high mountains, but rapidly becoming noble at the end of 1200, Castelmagno is a unique cheese, with a crumbly texture and a beautiful pearly white colour. It has a scent and persistent taste reminiscent of the flowers and herbs of high-altitude pastures. Des Martin continues this tradition in his extremely rare version of “alpeggio” P.D.O. produced exclusively with raw milk, milked and processed in land over 1000m above sea level, and only between May and October, all to guarantee a product of the highest quality and unmistakable taste.

CASTELMAGNO D'ALPEGGIO D.O.P. FORMA INTERA CASTELMAGNO D'ALPEGGIO P.D.O. WHOLE WHEEL

COD. 5089 5 kg ca. - stagionato 240 giorni ca. approx. 5 kg - seasoned approx. 240 days

CASTELMAGNO D'ALPEGGIO D.O.P. 1/2 FORMA CASTELMAGNO D'ALPEGGIO P.D.O. HALF WHEEL

COD. 5094 2,5 kg ca. - stagionato 240 giorni ca. approx. 2.5 kg - seasoned approx. 240 days

FORMAGGIO UNICO DI VALLIERA "UNICO DI VALLIERA" CHEESE

COD. 5083 1,2 kg ca. - stagionatura minima 60 giorni approx. 1.2 kg - minimum seasoning 60 days

46


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

E

L A T T I C I N I

O T H E R

D A I R Y

P R O D U C T S

PARMIGIANO REGGIANO DI MONTAGNA CASEIFICIO BORGOTARO “PARMIGIANO REGGIANO” MOUNTAIN CHEESE IT Dal lontano 1967, le forme di Parmigiano Reggiano sono stagionate sfruttando i pregi dell’areazione naturale e trascorrono due estati in stagionatura. Il latte, che arriva al caseificio entro solo due ore dalla mungitura, deriva dalla Bruna Alpina, rinomata per la produzione di latte pregiato ad alto contenuto di caseina.

ITALIA

EN Ever since 1967, whole Parmesan cheeses have been aged over a period of two summers here, taking advantage of natural air conditions. The high-quality milk from Bruna Alpina cows, which arrives at the dairy within just two hours of milking, is renowned for its high content of casein proteins.

PARMIGIANO REGGIANO DI MONTAGNA 28/30 m MOUNTAIN PARMIGIANO REGGIANO 28/30 m

COD. 5657 2/3 kg

COD. 6368 500 g

47


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

E

L A T T I C I N I

O T H E R

D A I R Y

P R O D U C T S

BURRO BUTTER

BURRO NORMANDIA D'ISIGNY

BURRO NORMANDIA

NORMANDY BUTTER D'ISIGNY

NORMANDY BUTTER

BURRO NORMANDIA DU COTENTIN NORMANDY BUTTER OF COTENTIN

COD. 5704

COD. 5712

COD. 7229

5 kg salato/salted

250 g salato/salted

250 g

COD. 5715

COD. 5700

5 kg naturale/unsalted

250 g naturale/unsalted

BURRO D'ISIGNY

BURRO ECHIRÉ CONF. LEGNO

BURRO ISIGNY

ÉCHIRÉ SALTED BUTTER WOODEN PACK

COD. 5736

COD. 5737

naturale/unsalted 25 g x 48 p.

naturale/unsalted 250 g

COD. 5739

COD. 5738

salato/salted 25 g x 48 p.

salato/salted 250 g

BURRO D'ISIGNY GOURMET NATURALE

BURRO D'ISIGNY GOURMET SALATO

ISIGNY UNSALTED GOURMET BUTTER

ISIGNY SALTED GOURMET BUTTER

BURRO ECHIRÉ ECHIRÉ BUTTER

COD. 5713

COD. 5714

COD. 5726

250 g

250 g

non salato/unsalted 30 g x 100 p.

COD. 5756 salato/salted 30 g x 100 p.

COD. 5702 salato/salted 250 g

48


F O R M A G G I C H E E S E S

BURRO CHIARIFICATO GHEE GHEE CLARIFIED BUTTER

A N D

E

L A T T I C I N I

O T H E R

BURRO TRADIZIONALE PER PASTA SFOGLIA

D A I R Y

P R O D U C T S

BURRO DI CACAO MYCRYO MYCRYO COCOA BUTTER

TRADITIONAL BUTTER FOR PUFF PASTRY

COD. 6356

COD. 5776

COD. 6608

500 g

2 kg

600 g

CREME E PANNA SAUCES AND CREAM

PANNA FRESCA FERMIER

CREME ELLE&VIRE

CREME DOUBLE SVIZZERA 45%

FERMIER FRESH CREAM

CRÈME ELLE&VIRE

SWISS CREME DOUBLE 45%

COD. 5701

COD. 5725

COD. 5043

1 lt

1 lt

1 lt

CREME FRAICHE 40% ISIGNY

CREME FRAICHE 30% EPAISSE

PANNA ACIDA

CRÈME FRAÎCHE 40% ISIGNY

CRÈME FRAÎCHE 30% ÉPAISSE

SOUR CREAM

COD. 5707

COD. 5706

COD. 5710

50 cl

50 cl

5 lt

49



F R U T T A S E C C A E V E G E T A L I N U T S

A N D

V E G E T A B L E S


M A T E R I E

P R I M E

I T A L I A N

R A W

E

I N G R E D I E N T I

M A T E R I A L S

A N D

I T A L I A N I

I N G R E D I E N T S

PRODOTTI PARIANI PRODUCTS PARIANI IT Pariani è un’azienda familiare che ha iniziato la sua attività nel 2010 con la produzione di Olio di Nocciola realizzato esclusivamente con “Nocciole Piemonte” I.G.P. Dall’immediato successo dell’olio di nocciola tra i professionisti del settore è nata l’intera gamma di oli da frutta secca rigorosamente italiana. La gamma Pariani si è poi allargata e completata con semilavorati per gelateria, tra i quali paste, farine, granelle, canditi, essenze e ingredienti speciali.

ITALIA

EN Pariani is a family business that started its activity in 2010 with the production of Hazelnut Oil made of “Nocciola Piemonte” P.G.I. hazelnuts. This oil had an immediate success among the professionals in the field, and soon Pariani developed the whole range of oils obtained from Italian nuts. The Pariani range has been completed with semi-finished products for ice cream and pastry making like pure pastes, flours, grains, candied fruits, extracts and special ingredients.

PIEMONTE

VENETO

NOCCIOLA

NOCE

Raccolto:

LIGURIA

Raccolto:

SETTEMBRE

CHINOTTO

PUGLIA

OTTOBRE

ARMELLINA

Raccolto:

NOVEMBRE/DICEMBRE

Raccolto:

GIUGNO/LUGLIO G

OLI ESTRATTI A FREDDO COLD PRESSED NUTS OILS

TOSCANA

CALABRIA

PINOLO

CEDRO

Raccolto:

NOVEMBRE/FEBBARIO

Raccolto:

NOVEMBRE

CAMPANIA

OLIO DI NOCCIOLA PIEMONTE, TOSTATA

CALABRIA

MARRONI

FICO

Raccolto:

Raccolto:

OTTOBRE

HAZELNUT OIL - PIEDMONT, ROASTED

LUGLIO/SETTEMBRE

SICILIA

COD. 3701

CALABRIA

ARANCIO

BERGAMOTTO

Raccolto:

40 ml

Raccolto:

OTTOBRE/MAGGIO

COD. 3703

NOVEMBRE/FEBBRAIO

SICILIA

SICILIA

MANDARINO

250 ml

LIMONE

Raccolto:

NOVEMBRE/APRILE

Raccolto:

MAGGIO/SETTEMBRE

SICILIA

SICILIA

MANDORLA

PISTACCHIO

Raccolto:

AGOSTO/SETTEMBRE

Raccolto:

SETTEMBRE

OLIO DI NOCE "LARA" VENETO

OLIO DI PISTACCHIO BRONTE, TOSTATO

"LARA" WALNUT OIL - VENETO

BRONTE PISTACHIO OIL - SICILY, ROASTED

COD. 3706

COD. 3710

100 ml

100 ml

COD. 3707 250 ml

OLIO DI PISTACCHIO SICILIANO, TOSTATO

OLIO DI PINOLO ITALIANO

OLIO DI MANDORLA SICILIANA

OLIO DI ARMELLINA DOLCE

ITALIAN PINE NUT OIL

ALMOND OIL - SICILY

SWEET APRICOT KERNEL OIL

PISTACHIO OIL SICILY ROASTED

COD. 3712

COD. 3713

COD. 3716

COD. 3719

40 ml

40 ml

40 ml

40 ml

COD. 3714

COD. 3718

100 ml

250 ml

52


M A T E R I E I T A L I A N

P R I M E R A W

E

I N G R E D I E N T I

M A T E R I A L S

A N D

I T A L I A N I

I N G R E D I E N T S

MATERIE PRIME - NOCCIOLA RAW MATERIALS - HAZELNUT

"NOCCIOLA PIEMONTE" I.G.P., TOSTATA

GRANELLA DI "NOCCIOLA PIEMONTE" I.G.P., TOSTATA

“NOCCIOLA PIEMONTE” P.G. I. HAZELNUT, ROASTED

CHOPPED “NOCCIOLA PIEMONTE” P.G. I. HAZELNUT, ROASTED

COD. 3726

COD. 3729

1 kg

1 kg

FARINA DI "NOCCIOLA PIEMONTE" I.G.P., TOSTATA “NOCCIOLA PIEMONTE” P.G. I. HAZELNUT FLOUR, ROASTED

COD. 3732 1 kg

MATERIE PRIME - PISTACCHIO RAW MATERIALS - PISTACHIO

PISTACCHIO SICILIANO, SGUSCIATO

GRANELLA DI PISTACCHIO SICILIANO

SICILIAN PISTACHIO, RAW

CHOPPED SICILIAN PISTACHIO

COD. 3736

COD. 3742

1 kg

1 kg

GRANELLA DI PISTACCHIO ESTERO

FARINA DI PISTACCHIO PARZIALMENTE DISOLEATA

CHOPPED FOREIGN PISTACHIO

DEFATTED SICILIAN PISTACHIO FLOUR

COD. 3933

COD. 3746

1 kg

1 kg

53


M A T E R I E I T A L I A N

P R I M E R A W

E

I N G R E D I E N T I

M A T E R I A L S

A N D

I T A L I A N I

I N G R E D I E N T S

MATERIE PRIME - MANDORLA RAW MATERIALS - ALMOND

GRANELLA DI MANDORLA SICILIANA PELATA

FARINA DI MANDORLA SICILIANA, PELATA

CHOPPED SICILIAN ALMOND

SICILIAN PEELED ALMOND FLOUR

COD. 3759

COD. 3762

1 kg

1 kg

MATERIE PRIME - NOCE RAW MATERIALS - WALNUT

GHERIGLI NOCE LARA

NOCE NAZIONALE

"LARA" WALNUT - VENETO

NATIONAL WALNUT

COD. 3766

COD. 3928

1 kg

1 kg

MATERIE PRIME - PINOLO RAW MATERIALS - PINE NUT

PINOLO ITALIANO 1^ SCELTA ITALIAN PINE NUT 1ST CHOICE

COD. 3772 1 kg

54


M A T E R I E I T A L I A N

P R I M E R A W

E

I N G R E D I E N T I

M A T E R I A L S

A N D

I T A L I A N I

I N G R E D I E N T S

MATERIE PRIME - ALTRI RAW MATERIALS - OTHERS ARMELLINA SGUSCIATA, AMARA BITTER ARMELLINA (APRICOT KERNEL), RAW

COD. 3777 1 kg

INGREDIENTI TRASFORMATI - PASTE E CREME SEMI-FINISHED PRODUCTS - PASTES AND SPREAD

PASTA DI "NOCCIOLA PIEMONTE" IGP

PASTA DI PISTACCHIO SICILIANO

“NOCCIOLA PIEMONTE” P.G. I. HAZELNUT PASTE, ROASTED

SICILIAN PISTACHIO PASTE

COD. 3781

COD. 3785

1 kg

1 kg

CREMA PARIANI ALLA NOCCIOLA

CREMA PARIANI AL PISTACCHIO PARIANI PISTACHIO SPREAD

PARIANI HAZELNUT AND COCOA SPREAD

COD. 3800

COD. 3803

100 gr - vetro/glass

100 gr - vetro/glass

COD. 3802

COD. 3805

1 kg

1 kg

CREMA PARIANI ALLA MANDORLA

PASTA DI NOCI PURA 100% LARA WALNUT PASTE

PARIANI ALMOND SPREAD

PASTA DI "PISTACCHIO VERDE DI BRONTE DOP" BRONTE D.O.P. PISTACHIO PASTE

COD. 3806

COD. 3782

COD. 3783

100 gr - vetro/glass

1 kg

1 kg

COD. 3808 1 kg

MOSTARDA DI ZENZERO

PASTA DI NOCE MACADAMIA

PASTA DI ANACARDI

GINGER MOSTARDA

MACADAMIA NUT PASTE

CASHEW NUTS

COD. 3923

COD. 3936

COD. 3937

200 g

1 kg

1 kg

55


F R U T T A

S E C C A

N U T S

MANDORLE ALMONDELI ALMONDELI ALMONDS IT Mandorle fritte e salate senza l’aggiunta di conservanti e coloranti. Le mandorle Almondeli sono coltivate ancora oggi con metodi tradizionali e si trovano sulla costa mediterranea della Spagna. La Marcona è caratterizzata da un cuore unico nel suo genere: piccolo, rotondo e relativamente dolce; la Valencia ha un sapore deciso, secco e lascia in bocca un equilibrato retrogusto amaro.

SPAGNA

EN Fried, salted almonds with no added preservatives or colouring. To this day, Almondeli almonds are still grown using traditional methods on the Mediterranean coastlands of Spain. The Marcona is distinguished by its truly unique heart: small, round, and fairly sweet; the Valencia has a stronger, drier flavour, and leaves a well-balanced bitter aftertaste in the mouth.

MANDORLA MARCONA PELATA

MANDORLA MARCONA PELATA

PEELED MARCONA ALMOND

PEELED MARCONA ALMOND

MANDORLA VALENCIA CON PELLE VALENCIA ALMOND WITH SKIN

COD. 7130

COD. 7131

COD. 7133

2,3 kg

125 g

2,3 kg

MANDORLA VALENCIA CON PELLE

MANDORLA VALENCIA PELATA CON ERBE

VALENCIA ALMOND WITH SKIN

PEELED VALENCIA ALMOND WITH HERBS

COD. 7132

COD. 7135

125 g

2,3 kg

MANDORLA VALENCIA PELATA CON ERBE PEELED VALENCIA ALMOND WITH HERBS

COD. 7136 125 g

56


O L I V E O L I V E S

OLIVE TERRE TAGGIASCHE TERRE TAGGIASCHE OLIVES IT L’azienda Belmonte opera nel campo olivicolo dal 1905, ma nel 1996, è Antonio a prendere in mano l’azienda e nel 2011, insieme ad Ester, fonda Terre Taggiasche: inizia un rinnovamento sia agronomico sia tecnologico. Tutto il ciclo produttivo avviene in azienda, dalla coltivazione alla trasformazione. EN The Belmonte company has been growing olives since 1905, but in 1996, Antonio took the helm, and in 2011, together with Ester, founded Terre Taggiasche: this heralded a period of renewal in both agronomic and technological terms. The entire production cycle takes place in-house, from cultivation to transformation.

SNOCCIOLATE PITLESS

COD. 8151 270 g

COD. 8150 620 g

COD. 8152 2,7 kg

IN SALAMOIA IN BRINE

COD. 8153 180 g

COD. 8154 1 kg

57

ITALIA


A L G H E A L G A E

ALGHE PORTO MUIÑOS PORTO MUIÑOS SEAWEED IT Porto-Muiños è un'azienda familiare costituita da marito e moglie, Antonio Muíños e Rosa Mirás, nel 1998, quando cominciarono a lavorare le alghe per poi venderle in forma secca o in scatola. Oggi i loro prodotti si trovano in polvere, sotto sale e freschi, questi ultimi in particolare stanno avendo un grande successo. Antonio e Rosa hanno costruito il successo della loro azienda sullo studio e sulla diffusione delle caratteristiche organolettiche delle alghe.

SPAGNA

EN Porto-Muiños is a family company formed by husband and wife team Antonio Muíños and Rosa Mirás, who started to sell seaweed in 1998. During the first years they processed seaweed to sell it dried and canned. Nowadays their products can be found in powdered, salted and fresh forms, the latter being very successful. Antonio and Rosa base the success of their company on the study and popularization of the organoleptic characteristics of seaweed.

WAKAME FRESCHE

KOMBU FRESCHE

FRESH WAKAME

FRESH KOMBU

COD. 2545

COD. 2581

1 kg

1 kg

LAITUE DE MER FRESCHE FRESH SEA LETTUCE

COD. 2542 1 kg

MUSCHIO IRLANDA FRESCHE FRESH CARRAGEEN MOSS

AGAR AGAR

SPAGHETTI DI MARE FRESCHE

AGAR AGAR

FRESH SEA SPAGHETTI

COD. 2654

COD. 5652

COD. 2583

1 kg

200 g

1 kg

58


L A M I N E

V E G E T A L I

V E G E T A B L E

L A M I N A E

LA COCINA DE SENÉN LA COCINA DE SENÉN IT La Cocina de Senén, azienda basca dove lo studio e l’applicazione di nuovi concetti culinari hanno portato alla creazione delle lamine vegetali disidratate, un prodotto 100% naturale, saporito e salutare che nasce come ingrediente principale per l’elaborazione di un innovativo sushi mediterraneo e si estende poi ad un’infinità di snack croccanti e differenti ricette di pasta. Tutte creazioni nate nel ristorante Sagartoki che hanno collezionato i più prestigiosi premi gastronomici, come il “Pintxos di uovo”, eletto per due anni consecutivi miglior tapas di Spagna.

SPAGNA

EN The Cocina de Senén is a Basque establishment investigating and applying new culinary concepts leading to the invention of dehydrated vegetable laminae, a 100% natural, tasty and healthy product which has become the main ingredient for the preparation of an innovative Mediterranean sushi and was later used in an endless number of crispy snacks and various pasta recipes. All of these creations were developed in the Sagartoki restaurant and have received the most prominent gastronomical awards. The “Egg Pintxos” was elected as Spain’s best tapas for two consecutive years.

SPINACI

PATATE

PEPERONI

SPINACH

POTATO

PEPPER

COD. 2821

COD. 2822

COD. 2823

10 fogli - 220 g

10 fogli - 220 g

10 fogli - 220 g

10 sheets - 220 g

10 sheets - 220 g

10 sheets - 220 g

BARBABIETOLA

CAROTA

BEETROOT

CARROT

COD. 2824

COD. 2825

10 fogli - 220 g

10 fogli - 220 g

10 sheets - 220 g

10 sheets - 220 g

MISTO MIX

COD. 2826 10 fogli - 220 g 10 sheets - 220 g

59



T A R T U F I E F U N G H I A N D

T R U F F L E S M U S H R O O M S


T A R T U F I T R U F F L E S

E

A N D

F U N G H I M U S H R O O M S

PRODOTTI TIPICI DELLE LANGHE TARTUFLANGHE TARTUFLANGHE TYPICAL PRODUCTS FROM THE LANGHE AREA IT Domenica Bertolusso e Beppe Montanaro, fondatori dell’azienda, diedero vita a Tartuflanghe nel 1980. L’azienda si fregia da anni del titolo “Eccellenza Artigiana”, rilasciato dalla Regione Piemonte quale riconoscimento della sua trentennale esperienza nel mondo dell’artigianato gastronomico di qualità.

ITALIA

EN Domenica Bertolusso and Beppe Montanaro founded Tartuflanghe in 1980. For years the company has borne the title of “Eccellenza Artigiana” (artisanal excellence), awarded by the region of Piedmont in recognition of its thirty years' experience in the world of quality artisanal gastronomy.

TARTUFI FRESCHI FRESH TRUFFLES

TARTUFI BIANCHI FRESCHI "TUBER MAGNATUM"

TARTUFI NERI FRESCHI "TUBER AESTIVUM"

TARTUFI NERI FRESCHI "MELANOSPORUM"

TARTUFI NERI FRESCHI "TUBER UNCINATUM"

FRESH WHITE "TUBER MAGNATUM" TRUFFLES

FRESH BLACK "TUBER AESTIVUM" TRUFFLES

FRESH BLACK TRUFFLES "MELANOSPORUM"

FRESH BLACK TRUFFLES "TUBER UNCINATUM"

COD. 16033

COD. 16036

COD. 16644

COD. 16258

TARTUFO ESTIVO (tuber aestivum vitt.) - FETTINE, PESO SGOCCIOLATO - STERILIZZATO

TARTUFO ESTIVO (tuber aestivum vitt.) - PEZZI, PESO SGOCCIOLATO - STERILIZZATO

SUMMER TRUFFLE (tuber aestivum vitt.) SLICED, DRAINED WEIGHT - STERILIZED

SUMMER TRUFFLE (tuber aestivum vitt.) PIECES, DRAINED WEIGHT - STERILIZED

TARTUFI CONSERVATI PRESERVED TRUFFLES

SUCCO DI TARTUFO NERO PREGIATO (tuber melanosporum) STERILIZZATO FINE BLACK WINTER TRUFFLE JUICE (tuber melanosporum) - STERILIZED

"ACQUA DI TARTUFO" NERO PREGIATO (tuber melanosporum) - QUALITÀ EXTRA - STERILIZZATO FINE BLACK "TRUFFLE WATER" (tuber melanosporum) - SUPERIOR QUALITY STERILIZED

COD. 3200

COD. 3201

COD. 3202

COD. 3203

200 ml

200 ml

400 g

400 g

62


T A R T U F I T R U F F L E S

E

A N D

F U N G H I M U S H R O O M S

CONDIMENTI CONDIMENTS

CREMA DI FUNGHI PORCINI E TARTUFO (tuber aestivum vitt. e tuber albidum)

BURRO CON TARTUFO (tuber aestivum vitt.)

MIELE DI ACACIA CON TARTUFO BIANCO (tuber magnatum pico)

TRUFFLE BUTTER (tuber aestivum vitt.)

ACACIA HONEY WITH WHITE TRUFFLE (tuber magnatum pico)

CREAM OF PORCINO MUSHROOMS AND TRUFFLES (tuber aestivum vitt. and tuber albidum)

SALE GRIGIO DI GUÉRANDE AROMATIZZATO AL TARTUFO BIANCO GREY GUÉRANDE SALT FLAVOURED WITH WHITE TRUFFLE

COD. 3204

COD. 3205

COD. 3206

COD. 3207

380 g

300 g

260 g

200 g

OLIO EXTRA VERGINE DI OLIVA AROMATIZZATO AL TARTUFO BIANCO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL FLAVOURED WITH WHITE TRUFFLE

SENAPE AL MIELE E TARTUFO BIANCO

SALSA PANNA E TARTUFO CREAM AND TRUFFLE SAUCE

MUSTARD WITH HONEY AND WHITE TRUFFLE

COD. 3208

COD. 3371

COD. 3370

1 lt

200 g

380 g

PASTA PASTA

TAGLIOLINI ALL'UOVO (24%) LAMINATI E MATASSATI A MANO

TAGLIOLINI ALL'UOVO CON TARTUFO

RAVIOLI AL PLIN CON ERBETTE

TAGLIOLINI EGG PASTA (egg 24%) HAND-ROLLED AND WOUND

TAGLIOLINI EGG PASTA WITH TRUFFLE

SMALL ARTISAN RAVIOLI STUFFED WITH HERBS

COD. 3209

COD. 3375

COD. 3376

500 g

500 g

1 kg

63


T A R T U F I T R U F F L E S

E

A N D

F U N G H I M U S H R O O M S

DRY LAB DRY LAB

TARTUFO BIANCO D'ALBA "NOH2O" LIO (ottenuto da 75 g di tartufo fresco - T. magnatum Pico)

TARTUFO NERO PREGIATO "NOH2O" LIO (ottenuto da 75 g di tartufo fresco - T. melanosporum)

TARTUFO NERO ESTIVO "NOH2O" LIO (ottenuto da 75 g di tartufo fresco - Tuber aestivum)

FREEZE-DRIED "NOH2O" WHITE ALBA TRUFFLE (made from 75 g of fresh truffle T. magnatum Pico)

FREEZE-DRIED "NOH2O" FINE BLACK TRUFFLE (made from 75 g of fresh truffle T. melanosporum)

FREEZE-DRIED "NOH2O" BLACK SUMMER TRUFFLE (made from 75 g of fresh truffle Tuber aestivum)

COD. 3210

COD. 3211

COD. 3212

15 g

15 g

15 g

PESTO IN POLVERE "NOH2O" LIO (ottenuto da 100 g di prodotto fresco)

BAGNETTO VERDE IN POLVERE "NOH2O" LIO (ottenuto da 135 g di prodotto fresco)

MAIS "NOH2O" LIO - GRANI (ottenuto da 240 g di prodotto fresco)

FREEZE-DRIED "NOH2O" POWDERED PESTO (made from 100 g of fresh product)

FREEZE-DRIED "NOH2O" POWDERED BAGNET VERD (made from 135 g of fresh product)

FREEZE-DRIED "NOH2O" CORN KERNELS (made from 240 g of fresh product)

COD. 3213

COD. 3214

COD. 3220

40 g

30 g

45 g

FRAGOLE "NOH2O" LIO - INTERE (ottenute da 200 g di prodotto fresco)

PESCHE "NOH2O" LIO - SPICCHI (ottenute da 170 g di prodotto fresco)

FICHI "NOH2O" LIO - MEZZI FICHI (ottenuti da 200 g di prodotto fresco)

BOCCONCINI DI LATTE A FETTE “NOH2O” (ottenuti da 370 g di mozzarella fresca)

FREEZE-DRIED "NOH2O" WHOLE STRAWBERRIES (made from 200 g of fresh product)

FREEZE-DRIED "NOH2O" PEACH SLICES (made from 170 g of fresh product)

FREEZE-DRIED "NOH2O" FIG HALVES (made from 200 g of fresh product)

MILK MORSELS - SLICES “NOH2O” (obtained from 370 g of fresh Mozzarella cheese)

COD. 3217

COD. 3218

COD. 3219

COD. 3221

45 g

55 g

50 g

150 g

FIOR DI CAPPERO (PANTELLERIA) "NOH2O" LIO INTERI (ottenuta da 175 g di prodotto fresco)

BARBABIETOLA IN POLVERE

SPINACIO IN POLVERE

POMODORO IN POLVERE

POWDERED BEETROOT

POWDERED SPINACH

POWDERED TOMATO

FREEZE-DRIED "NOH2O" WHOLE CAPER FLOWERS (PANTELLERIA) (made from 175 g of fresh product)

COD. 3222

COD. 3223

COD. 3224

COD. 3225

20 g

1 kg

1 kg

1 kg

64


T A R T U F I T R U F F L E S

E

A N D

F U N G H I M U S H R O O M S

AMARENE A FETTE (ottenuti da 480 g di amarene fresche)

LAMPONE - CRUMBLE (ottenuti da 1000 g di lamponi freschi)

MELE - CUBETTI (ottenuti da 900 g di mele fresche)

RIBES NERO INTERO (ottenuti da 520 g di ribes fresco)

BLACK CHERRY - SLICED (obtained from 480 g of fresh black cherry)

RASPBERRY - CRUMBLE (obtained from 1000 g of fresh rasberry)

APPLE – DICED (obtained from 900 g of fresh apples)

BLACKCURRANT - WHOLE (obtained from 520 g of fresh blackcurrant)

COD. 3259

COD. 3260

COD. 3261

COD. 3262

120 g

100 g

90 g

130 g

SEMI DI OLIVA

SEMI DI OLIVA IN POLVERE

FORMAGGIO BLU

OLIVE SEEDS

OLIVE SEEDS POWDER

BLU CHEESE

COD. 3263

COD. 3264

COD. 3255

500 g

600 g

200 g ottenuti da 400 g di formaggio Blu fresco 200 g obtained from 400 g of fresh Blu cheese

INNOVAZIONE INNOVATION

PERLE DI OLIO AL TARTUFO BIANCO CONDIMENTO INCAPSULATO

PERLAGE DI ACCIUGHE PERLE DI ACCIUGHE ANCHOVY PERLAGE ANCHOVY PEARLS

WHITE TRUFFLE OIL PEARLS ENCAPSULATED CONDIMENT

COD. 3226

COD. 3228

200 g

340 g

PERLAGE DI TARTUFO NERO PERLE DI SUCCO DI TARTUFO NERO PREGIATO (tuber melanosporum)

PERLAGE DI PESTO PERLE DI PESTO PESTO PERLAGE PEARLS OF PESTO

BLACK TRUFFLE PERLAGE PEARLS OF FINE BLACK TRUFFLE JUICE (tuber melanosporum)

COD. 3229

COD. 3230

340 g

340 g

Eliche di Gragnano, pesto in tre consistenze e crema fredda di Pecorino al limone by Stefania Corrado www.stefaniacorrado.it

65


T A R T U F I T R U F F L E S

E

A N D

F U N G H I M U S H R O O M S

TRIFULÒT TRIFULÒT

TARTUFO DOLCE NERO

TARTUFO DOLCE BIANCO

BLACK SWEET TRUFFLE

WHITE SWEET TRUFFLE

COD. 3231

COD. 3232

2500 g sfusi - formato mini 7 g

2500 g sfusi - formato mini 7 g

2500 g loose - size mini 7 g

2500 g loose - size mini 7 g

TARTUFO DOLCE AL CAPPUCCINO CAPPUCCINO SWEET TRUFFLE

COD. 3258 2500 g sfusi - formato mini 7 g 2500 g loose - size mini 7 g

BIOZOON: ADDENSANTI, GEL, GOCCE, SCHIUME BIOZOON: THICKENERS, GELS, DROPS, FOAMS

AGAR AGAR AGAZOON®

ALGINATO DI SODIO ALGIZOON®

LATTATO DI CALCIO CALAZOON®

METIL CELLULOSA CELLUZOON®

AGAR AGAR AGAZOON®

SODIUM ALGINATE ALGIZOON®

CALCIUM LACTATE CALAZOON®

METHYL CELLULOSE CELLUZOON®

COD. 3233

COD. 3234

COD. 3235

COD. 3236

250 g

300 g

400 g

250 g

GOMMA DI GELLANO GELLAZOON®

GOMMA DI GUAR GUARZOON®

LECITINA DI SOIA EMULZOON®

CARRAGENINA IOTAZOON®

GUAR GUM GUARZOON®

SOY LECITHIN EMULZOON®

CARRAGEENAN IOTAZOON®

GELLAN GUM GELLAZOON®

COD. 3237

COD. 3238

COD. 3239

COD. 3240

250 g

300 g

300 g

300 g

66


T A R T U F I T R U F F L E S

MALTODESTRINA MALTOZOON® MALTODEXTRINE MALTOZOON®

GOMMA DI XANTANO XANTHAZOON®

E

A N D

F U N G H I M U S H R O O M S

EFFETTO FLUO ILLUZOON® FLUO EFFECT ILLUZOON®

XANTHAN GUM XANTHAZOON®

FARINA SEMI DI CARRUBE LOCUZOON® CAROB SEED FLOUR LOCUZOON®

COD. 3241

COD. 3242

COD. 3243

COD. 3244

300 g

300 g

300 g

250 g

PERLAZOON RED®

PERLAZOON GOLD®

PERLAZOON RED®

PERLAZOON GOLD®

EFFETTO POP ROCKS KNISTAZOON® POP ROCKS EFFECT KNISTAZOON®

COD. 3245

COD. 3246

COD. 3247

300 g

300 g

350 g

Lingua di vitello, Bagnèt Verd, salsa di peperoni all'aceto - by Giuseppe Iannotti Ristorante Kresiòs Telese Terme - BN Italy & Barcellona - Spain

67


T A R T U F I T R U F F L E S

E

A N D

F U N G H I M U S H R O O M S

CAVIAROLI CAVIAROLI

CAVIAROLI ARBEQUINA

CAVIAROLI ARBEQUINA OLIO

CAVIAROLI BASILICO

CAVIAROLI ROSMARINO

ARBEQUINA CAVIAROLI

ARBEQUINA OIL CAVIAROLI

BASIL CAVIAROLI

ROSEMARY CAVIAROLI

COD. 3248

COD. 3249

COD. 3250

COD. 3251

200 g

50 g

50 g

50 g

CAVIAROLI PEPERONCINO

CAVIAROLI SESAMO

CAVIAROLI AVELLANA NOCCIOLA

CAVIAROLI AGLIO

CHILI CAVIAROLI

SESAME CAVIAROLI

AVELLANA HAZELNUT CAVIAROLI

GARLIC CAVIAROLI

COD. 3252

COD. 3253

COD. 3254

COD. 3265

50 g

50 g

50 g

50 g

CAVIAROLI ACETO PEDRO XIMENEZ

CAVIAROLI WASABI

CAVIAROLI DROPS DI ALBERT ADRIÀ

WASABI CAVIAROLI

PEDRO XIMENEZ VINEGAR CAVIAROLI

CAVIAROLI DROPS BY ALBERT ADRIÀ

COD. 3266

COD. 3267

COD. 3372

50 g

50 g

90 g

SALATO SALTED

PATATINE CANAPÈ CANAPÈ CHIPS

COD. 3272 500 g

68


T A R T U F I T R U F F L E S

E

A N D

F U N G H I M U S H R O O M S

FUNGHI FRESCHI FRESH MUSHROOMS

FINFERLI

SPUGNOLE CM

FUNGHI SHIITAKE

PORCINI TAPPO CHAMPAGNE

CHANTERELLES

MORELS

SHIITAKE MUSHROOMS

CHAMPAGNE CORK PORCINI MUSHROOMS

COD. 7519

COD. 5219

10/20 mm

1 kg

COD. 1994

COD. 5285 disponibilità limitata limited availability

COD. 5269 2/4 cm

TROMBETTE DI MORTE FRESCHE

PORCINI

CHANTERELLES JAUNE

ENOKI

FRESH BLACK TRUMPET MUSHROOMS

PORCINI MUSHROOMS

CHANTERELLES JAUNES

ENOKITAKE

COD. 5205

COD. 5238

COD. 7509

COD. 1980

1 kg

100 g

FUNGHI ERYNGII PLEUROTUS (cardoncello)

ASSORTIMENTO FUNGHI "SILVESTRE"

ERYNGII PLEUROTUS (king oyster mushroom)

ASSORTED "WOODLAND" MUSHROOMS

COD. 7539

COD. 7565 3 vaschette da 500 g 3 x 500 g punnets

FUNGHI SECCHI DRIED MUSHROOMS SPUGNOLE SPECIAL 2/3 cm

SPUGNOLE SPECIAL 2/3 cm

TROMBETTE DI MORTE

SPECIAL MORELS 2/3 cm

SPECIAL MORELS 2/3 cm

BLACK TRUMPET MUSHROOMS

COD. 6100

COD. 6105

COD. 5235

100 g

250 g

500 g

69



P A N E B R E A D

E A N D

R I S O R I C E


P A N E ,

P A S T A ,

B R E A D ,

P A S T A ,

R I S O R I C E

E

A N D

L E G U M I P U L S E S

PANE TRITICUM TRITICUM BREAD IT Triticum è una piccola azienda spagnola nata con un unico semplice scopo: fornire alla ristorazione pane di qualità surgelato. Si tratta di una realtà giovane e intraprendente nata nel 2006. Da allora è cresciuta velocemente in progetti, clienti e prodotti.

SPAGNA

EN Triticum is a small Spanish company created with one simple aim: to supply quality frozen bread for the catering industry. This young, enterprising business was founded in 2006. It has grown rapidly since then in terms of projects, clients and products.

I PICCOLI ROLLS

RUSTICO RUSTIC

COD. 7400 40 g x 100 pz./pieces

CEREALI

OLIVE

MEDITERRANEO

CIPOLLA

GRAINS

OLIVES

MEDITERRANEAN

ONION

COD. 7401

COD. 7402

COD. 7403

COD. 7404

40 g x 120 pz./pieces

40 g x 120 pz./pieces

40 g x 120 pz./pieces

40 g x 120 pz./pieces

72


P A N E ,

P A S T A ,

B R E A D ,

P A S T A ,

R I S O R I C E

E

A N D

L E G U M I P U L S E S

PANE IN CASSETTA TIN LOAVES

PANE IN CASSETTA ENERGETICO 10x24

PANE IN CASSETTA AL TE VERDE MATCHA E ARANCIA 10x10

PANE IN CASSETTA CON NOCCIOLE E CIOCCOLATO 10x10

PANE IN CASSETTA A SFOGLIA 10x10

ENERGETIC TIN LOAF

MATCHA TEA AND ORANGE TIN LOAF

HAZELNUT AND CHOCOLATE TIN LOAF

FLAKY TIN LOAF

COD. 7411

COD. 7413

COD. 7414

COD. 7415

750 g x 8 pz./pieces

250 g x 16 pz./pieces

290 g x 16 pz./pieces

190 g x 16 pz./pieces

DELUXE DELUXE

RUSTICO DELUXE

CEREALI DELUXE

OLIVE DELUXE

AFFUMICATO DELUXE

RUSTIC DELUXE

GRAINS DELUXE

OLIVES DELUXE

SMOKED DELUXE

COD. 7405

COD. 7406

COD. 7407

COD. 7408

330 g x 20 pz./pieces

350 g x 20 pz./pieces

335 g x 20 pz./pieces

330 g x 20 pz./pieces

FOCACCIA DELUXE FOCACCIA DELUXE

RUSTICO TONDO DELUXE PICCOLO

ALGHE DELUXE EDIZIONE LIMITATA

SMALL ROUND RUSTIC DELUXE

SEAWEED DELUXE LIMITED EDITION

COD. 7410

COD. 7418

COD. 7409

1100 g x 6 pz./pieces

180 g x 36 pz./pieces

650 g x 10 pz./pieces

73


P A N E , B R E A D ,

P A S T A , P A S T A ,

R I S O R I C E

E

A N D

L E G U M I P U L S E S

SPECIALITÀ

SENZA GLUTINE

SPECIALITIES

GLUTEN-FREE

MINI BRIOCHE

DUO SENZA GLUTINE

MINI BRIOCHE

GLUTEN-FREE BREAD DUO

COD. 7416

COD. 7417

13 g x 180 pz./pieces

2x45 g x 30 pz./pieces

CROISSANT AL BURRO

THE ONLY GLUTEN-FREE

BUTTER CROISSANT

THE ONLY GLUTEN-FREE

COD. 7423

COD. 7436

30 g x 80 pz./pieces

85 g x 30 pz./pieces

CROISSANT INTEGRALE WHOLE CROISSANT

COD. 7438 30 g x 200 pz./pieces

LINEA CO(K) CO(K) LINE

CO(K) DELUXE ALLE ALGHE

CO(K) DELUXE

SEAWEED CO(K)

CO(K) DELUXE

COD. 7420

COD. 7419

280 g x 10 pz./pieces

280 g x 10 pz./pieces

74


P A N E , B R E A D ,

P A S T A , P A S T A ,

R I S O R I C E

E

L E G U M I

A N D

P U L S E S

RISO CARNAROLI RISERVA SAN MASSIMO SAN MASSIMO CARNAROLI RICE IT Situata nel cuore del Parco Lombardo della Valle del Ticino, l’azienda agricola Riserva San Massimo continua una tradizione agricola nel rispetto della biodiversità. L’intero processo produttivo, dalla coltivazione al confezionamento, viene svolto direttamente in azienda.

ITALIA

EN Located in the Parco Lombardo, in the Ticino valley, the Riserva San Massimo farm maintains agricultural traditions in accordance with biodiversity. The entire production process, from cultivation to packaging, takes place on the farm.

RISO CARNAROLI SAN MASSIMO SAN MASSIMO CARNAROLI RICE

COD. 6313 1 kg

PASTA PASTA

FREGULA SARDA GROSSA

FREGULA SARDA MEDIA

FREGULA SARDA FINE

LARGE SARDINIAN FREGULA

MEDIUM SARDINIAN FREGULA

FINE SARDINIAN FREGULA

COD. 6386

COD. 6385

COD. 6384

1 kg

1 kg

1 kg

75



S A L E , S P E Z I E E C O N D I M E N T I S A L T , S P I C E S A N D C O N D I M E N T S


S A L E,

S P E Z I E

E

S P I C E S

A N D

S A LT,

C O N D I M E N T I C O N D I M E N T S

SPEZIE DEL MADAGASCAR SAMBAVA SAMBAVA MALAGASY SPICES IT Sambava si avvale di piccoli produttori malgasci, scelti in modo accurato, con l’obiettivo di offrire spezie eccellenti, preservando il territorio, l’originalità delle materie prime ed il benessere dei collaboratori. Prima di essere lavorati, i prodotti Sambava, sono sottoposti ad una serie di analisi accurate per selezionare unicamente i lotti conformi a standard qualitativi elevati.

MADAGASCAR

EN Sambava works with carefully-selected small Malagasy producers, with the aim of offering excellent spices, protecting the environment, the origins of the raw materials and the wellbeing of the workers. Before processing, Sambava products undergo strict analysis to select only the batches that comply with the company's high standards.

CANNELLA BASTONCINI 18 cm

CANNELLA POLVERE

CHIODO DI GAROFANO INTERI

CINNAMON STICKS 18 cm

CINNAMON POWDER

WHOLE CLOVES

COD. 7440

COD. 7441

COD. 7442

150 g

250 g

200 g

CHIODO DI GAROFANO MACINATO

CURCUMA POLVERE

CURRY POLVERE

TURMERIC POWDER

CURRY POWDER

GROUND CLOVES

COD. 7443

COD. 7444

COD. 7445

300 g

300 g

300 g

FAVE DI CACAO TORREFATTE 1^ QUALITÀ INTERE

FIOR DI SALE NATURALE CRISTALLI

FIOR DI SALE AROM. AL PEPE SELVATICO CRISTALLI

FIOR DI SALE AROM. ALLA VANIGLIA CRISTALLI

WHOLE ROASTED COCOA BEANS - 1ST CLASS

FLEUR DE SEL NATURAL CRYSTALS

FLEUR DE SEL CRYSTALS FLAVOURED WITH WILD PEPPER

FLEUR DE SEL CRYSTALS FLAVOURED WITH VANILLA

COD. 7446

COD. 7447

COD. 7448

COD. 7449

250 g

400 g

400 g

400 g

78


S A L E, S A LT,

S P E Z I E

E

C O N D I M E N T I

S P I C E S

A N D

C O N D I M E N T S

PEPE NERO GRANI

PEPE NERO CONCASSÈ

PEPE NERO MACINATO

BLACK PEPPERCORNS

CRUSHED BLACK PEPPER

GROUND BLACK PEPPER

PEPE ROSA 1^ GRADAZIONE BACCHE PINK PEPPERCORNS COLOUR CATEGORY 1

COD. 7450

COD. 7451

COD. 7452

COD. 7453

300 g

300 g

300 g

150 g

PEPE ROSA 2^ GRADAZIONE BACCHE

PEPE SELVATICO BIANCO GRANI

PEPE SELVATICO NERO CONCASSÈ

PEPE SELVATICO NERO POLVERE

PINK PEPPERCORNS COLOUR CATEGORY 2

WILD WHITE PEPPERCORNS

CRUSHED WILD BALCK PEPPER

GROUND WILD BLACK PEPPER

COD. 7454

COD. 7455

COD. 7457

COD. 7464

150 g

350 g

250 g

300 g

PEPE SELVATICO NERO GRANI

PEPERONCINO PILI-PILI INTERO WHOLE PIRI-PIRI CHILI

WILD BLACK PEPPERCORNS

PEPERONCINO PILI-PILI POLVERE GROUND PIRI-PIRI CHILI

COD. 7456

COD. 7458

COD. 7459

350 g

150 g

250 g

VANIGLIA 16/19 cm 1^ QUALITÀ F.C.C.* BACCELLI

ZUCCHERO DI CANNA/VANIGLIA POLVERE

ZUCCHERO DI CANNA/ CANNELLA POLVERE

VANILLA PODS 16/19 cm 1ST CLASS F.C.C.*

CANE SUGAR/VANILLA POWDER

CANE SUGAR/CINNAMON POWDER

COD. 7460

COD. 7462

COD. 7463

200 g

400 g

400 g

79


S A L E, S A LT,

S P E Z I E

E

C O N D I M E N T I

S P I C E S

A N D

C O N D I M E N T S

ZAFFERANO - AZAFRÁN DE LA MANCHA AZAFRÁN DE LA MANCHA - SAFFRON IT Lo zafferano “Azafràn de la Mancha” si coltiva unicamente nella regione di Castilla la Mancha nella zona di Albacete, Toledo. Il processo produttivo è ancora tradizionale, con raccolta manuale dei fiori e successiva separazione degli stimmi, mentre l’essicazione si realizza sopra filtri a setaccio di seta.

SPAGNA

EN “Azafràn de la Mancha” saffron is cultivated exclusively around the city of Albacete, Toledo, in the region of Castilla la Mancha, Spain. The production process is traditional, with the flowers harvested by hand before the stigmas are separated, to be dried on sieves with a silk mesh.

PISTILLI 1

PISTILLI 2

PISTILLI 3

PISTILS 1

PISTILS 2

PISTILS 3

COD. 6010

COD. 6015

COD. 6373

1g

2g

8g

80


S A L E, S A LT,

S P E Z I E

E

C O N D I M E N T I

S P I C E S

A N D

C O N D I M E N T S

OLIO EVO E ALTRE SPECIALITÀ PIANOGRILLO PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL AND OTHER SPECIALITIES IT Azienda agricola biologica che si distingue per la produzione di un olio evo che ha ricevuto diversi riconoscimenti nazionali ed internazionali. L’olio ha profumi intensi di pomodoro acerbo e di erba appena tagliata. Di colore giallo-verde, è delicato, rotondo e poco invasivo. Ha un sapore mediamente piccante, mentre l’acidità spesso non arriva allo 0,1%. EN This organic farm has received numerous Italian and international accolades for its excellent extra virgin olive oil. The oil emanates a rich aroma of unripe tomato and freshly-cut grass. It has a yellow-green colour and an unintrusive, delicate, well-rounded flavour. It has a medium piquancy and an acidity level that often remains below 0.1%.

ITALIA

OLIO EVO PARTICELLA 34 PARTICELLA 34 EXTRA VIRGIN OLIVE OIL

COD. 6565 250 ml

OLIO EVO PARTICELLA 34

OLIO EVO PIANOGRILLO BLEND

OLIO EVO PIANOGRILLO

PARTICELLA 34 EXTRA VIRGIN OLIVE OIL

PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL BLEND

PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL

COD. 6562

COD. 6557

COD. 6559

500 ml

bottiglia 500 ml

bottiglia 1 lt

bottle 500 ml

bottle 1 lt

OLIO EVO PIANOGRILLO

OLIO EVO PIANOGRILLO

PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL

PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL

COD. 6564

COD. 16006

latta 250 ml

latta 5 lt

tin 250 ml

tin 5 lt

OLIVE DOLCI IN SALAMOIA SWEET OLIVES IN BRINE

COD. 6576 1,6 kg

81


S A L E, S A LT,

S P E Z I E

E

C O N D I M E N T I

S P I C E S

A N D

C O N D I M E N T S

ACETO BONINI BONINI VINEGAR IT Nata dalla passione per l'Aceto Balsamico Tradizionale, Bonini srl ha sede alle porte di Modena. È quindi esclusivamente seguendo la tradizione modenese che vengono realizzati l'Aceto Balsamico Tradizionale di Modena D.O.P. e i condimenti, una visione che prevede l'utilizzo di un unico ingrediente: il mosto d'uva Trebbiano cotto. La lenta acetificazione del mosto dà vita ad un prodotto di estrema qualità che, negli anni, ha conquistato alcune tra le tavole più ambite di tutto il mondo.

ITALIA

BONINI

EN Born from the passion for Traditional Balsamic Vinegar, Bonini srl is based near Modena. It therefore exclusively follows Modena’s tradition by which the Traditional Balsamic Vinegar of Modena P.D.O. and condiments are made; a vision that involves the use of a single ingredient - the Trebbiano cooked grape must. The slow acetification of the must gives life to a product of extreme quality that, over the years, has conquered some of the most coveted tables in the world.

BONINI "6 COLLECTION"

COD. 1375 6 bottigliette/boccette da 17 ml 6 bottle of 17 ml

BONINI VIVACE 250 ml

BONINI GUSTOSO 250 ml

BONINI AFFINATO 250 ml

COD. 1362

COD. 1363

COD. 1364

invecchiato in botti di almeno 3 anni

invecchiato in botti di almeno 8 anni

invecchiato in botti di almeno 12 anni

matured in barrels aged at least 3 years

matured in barrels aged at least 8 years

matured in barrels aged at least 12 years

82


S A L E, S A LT,

BONINI MATURO 250 ml

S P E Z I E

E

S P I C E S

A N D

BONINI STRAVECCHIO 250 ml

C O N D I M E N T I C O N D I M E N T S

BONINI AFFINATO 100 ml

BONINI MATURO 100 ml

COD. 1365

COD. 1366

COD. 1367

COD. 1368

invecchiato in botti di almeno 18 anni

invecchiato in botti di almeno 25 anni

invecchiato in botti di almeno 12 anni

invecchiato in botti di almeno 18 anni

matured in barrels aged at least 18 years

matured in barrels aged at least 25 years

matured in barrels aged at least 12 years

matured in barrels aged at least 18 years

BONINI STRAVECCHIO 100 ml

BONINI RISERVA 100 ml

BONINI AFFINATO 40 ml

COD. 1369

COD. 1370

COD. 1371

invecchiato in botti di almeno 25 anni

invecchiato in botti di almeno 40 anni

invecchiato in botti di almeno 12 anni

matured in barrels aged at least 25 years

matured in barrels aged at least 40 years

matured in barrels aged at least 12 years

BONINI MATURO 40 ml

BONINI STRAVECCHIO 40 ml

BONINI RISERVA 40 ml

COD. 1372

COD. 1373

COD. 1374

invecchiato in botti di almeno 18 anni

invecchiato in botti di almeno 25 anni

invecchiato in botti di almeno 40 anni

matured in barrels aged at least 18 years

matured in barrels aged at least 25 years

matured in barrels aged at least 40 years

BONINI VIVACE 5 LITRI

COD. 1376 invecchiato in botti di almeno 3 anni matured in barrels aged at least 3 years

83


S A L E, S A LT,

S P E Z I E

E

C O N D I M E N T I

S P I C E S

A N D

C O N D I M E N T S

ACETO BALSAMICO TRADIZIONALE DI MODENA D.O.P. TRADITIONAL BALSAMIC VINEGAR OF MODENA P.D.O.

COD. 1360 invecchiato in botti di almeno 12 anni confezione rossa: bottiglia 100 ml con scatola e libretto matured in barrels aged at least 12 years red package: 100 ml bottle with box and booklet

ACETO BALSAMICO TRADIZIONALE DI MODENA D.O.P. TRADITIONAL BALSAMIC VINEGAR OF MODENA P.D.O.

COD. 1361 invecchiato in botti di almeno 25 anni confezione nera: bottiglia 100 ml con scatola e libretto matured in barrels aged at least 25 years black package: 100 ml bottle with box and booklet

84


ACCESSORI E VARIE ACCESSORIES AND VARIOUS ITEMS

CUCCHIAINO NERO

CUCCHIAINO GIALLO

CUCCHIAINO VERDE

BLACK TEASPOON

YELLOW TEASPOON

GREEN TEASPOON

COD. 20740

COD. 20741

COD. 20746

140 pz./pieces

140 pz./pieces

140 pz./pieces

GOCCIA NERA

GOCCIA GIALLA

GOCCIA VERDE

BLACK DROP

YELLOW DROP

GREEN DROP

COD. 20748

COD. 20747

COD. 20742

140 pz./pieces

140 pz./pieces

140 pz./pieces

FOGLIA AUTUNNALE

FOGLIA PRIMAVERILE

FINGER AUTUMN LEAF

FINGER SPRING LEAF

COD. 20744

COD. 20745

80 pz./pieces

80 pz./pieces

85


L O N G I N O

N E L

M O N D O

ITALY

HONG KONG

info@longino.it +39 029396851

Country Manager Andrea Bertali hongkong@longino.it +852 2786 1238


DUBAI Country Manager Marco Rosa dubai@longino.it orders.dubai@longino.it +971 4.338.0108

Sales Manager Patrick Tonon patrick.tonon@longino.it +971 58 268 6797

D U B A I


STAMPA GIUGNO 2018

DUBAI LONGINO & CARDENAL TRADING LLC AL QUOZ INDUSTRIAL 3 STREET 9B - UNIT 12 DUBAI - UAE +971 4.338.0108 DUBAI@LONGINO.IT

ITALY LONGINO & CARDENAL SPA VIA AMBROGIO MORONI, 8 20010 POGLIANO MILANESE (MI) +39 02.93.96.851 INFO@LONGINO.IT

HONG KONG LONGINO & CARDENAL LTD 14/F - REGENCY CENTRE 39 WONG CHUK HANG ROAD ABERDEEN - HONG KONG +852.2786.1238 HONGKONG@LONGINO.IT

b – WWW.LONGINO.AE


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.