STAMPA GIUGNO 2018
A N N I
DUBAI CATALOGO
2018
L È
A
U N A
Q
U
A
L
F I L O S O F I A
I
T D I
À V I T A
Nothing great in the world has even been accomplished without passion
Friedrich Hegel
Riccardo Uleri
“
“
NEL MONDO NULLA DI GRANDE È STATO FATTO SENZA PASSIONE
CIBI RARI E PREZIOSI SULLE MIGLIORI TAVOLE Da trent’anni Longino & Cardenal è il punto di riferimento per la ristorazione di qualità. La storia di Longino & Cardenal inizia con l'intuizione di quattro ragazzi accomunati dalla passione per l'alta ristorazione e il cibo. L'inizio dell'attività risale a quando decisero di importare caviale fresco dall'Iran per rivenderlo a ristoranti e a gastronomie specializzate. Viene inventato un nome di fantasia: Longino, uno svizzero di nobili origini, e Cardenal, un pescatore cubano. Entrambi uniti dalla passione per il cibo di qualità, decidono di viaggiare insieme alla ricerca delle più raffinate specialità in giro per il mondo. Dagli anni Novanta ad oggi la continua crescita e l'interesse verso le più raffinate specialità alimentari hanno permesso all'azienda di trasferirsi dalla Liguria a Pogliano Milanese, trasformando Longino & Cardenal in un partner affidabile, puntuale ed esperto per le eccellenze della ristorazione e della gastronomia. Longino&Cardenal accoglie il nuovo anno festeggiando un compleanno notevole: 30 anni a fianco delle eccellenze della ristorazione, per garantire la migliore qualità sulle tavole italiane. L’azienda può contare su un modello di business incentrato sulla passione per il cibo e la ricerca dell’eccellenza tipica del suo DNA; modello oggi esportato anche a Hong Kong e a Dubai, dove l'interesse per le materie prime di qualità e l'attenzione verso i prodotti gourmet dei mercati occidentali risultano essere ai massimi livelli. L’azienda oggi ha oltre 1800 prodotti in catalogo. “La qualità e l’eccellenza delle materie prime fanno la differenza in tutto, specialmente a tavola” afferma Riccardo Uleri, Amministratore Unico di Longino & Cardenal (nella foto a fianco). “E la qualità, a mio avviso, si accompagna sempre anche ad altri valori importantissimi, come la passione per la ricerca di cibi rari e preziosi: per me è fondamentale non solo scoprire il prodotto ma anche conoscere di persona l’azienda che lo produce, la sua storia, i suoi valori, verificare l’attenzione al dettaglio in tutte le fasi della produzione. Il rispetto per il prodotto, infatti, rende unici, validi e sostenibili i prodotti che commercializzo. Per questo sono costantemente in viaggio, alla ricerca di nuovi stimoli e nuovi cibi da offrire ai miei clienti”. La scoperta è ciò che crea la differenza tra intenditori. Questa è l’essenza di Longino & Cardenal ossia la sua capacità di scoprire cibi rari e preziosi e di mettere questa scoperta al servizio dei professionisti, in maniera efficiente ed efficace.
RARE AND PRECIOUS FOODS ON THE BEST TABLES Longino & Cardenal has been the reference point for quality catering for thirty years. The story of Longino & Cardenal started with the intuition of four young men with a common passion for high-quality catering and food. Their activity began when they decided to import fresh caviar from Iran, to resell it to specialized restaurants and food stores. An imaginary name was invented: Longino, a Swiss of noble descent and Cardenal, a Cuban fisherman. Both shared a passion for quality food and decided to travel together to seek the most refined specialities around the world. Their attraction towards the such refined food specialities has been incessant since the Nineties, when they were able to move their enterprise from Liguria to Pogliano Milanese, turning Longino & Cardenal into a reliable, punctual and expert partner for excellence in catering and food. Longino & Cardenal welcomes the new year celebrating a remarkable birthday: 30 years alongside the excellences of catering, to ensure the best quality on Italian tables. Longino & Cardenal can count on a business model focused on passion for food and quest for excellence, features that are deeply-rooted in the company’s DNA. Their business model has now been exported to Hong Kong and Dubai, where interest in quality raw materials and attention towards gourmet products from the Western markets are at an unprecedented peak. The company currently has a catalogue of 1,800 products. “Quality and excellence in the raw materials make the difference in everything, especially at the table”, states Riccardo Uleri, CEO of Longino & Cardenal (see photo). “According to me, quality always goes hand in hand with other very important values, such as passion in seeking rare and precious foods. I find it is vital not only to discover a product but also to personally know the company that produces it, its history, its values. I like to check all the fine details in the production process. Indeed, respect for the products makes our offer to the market unique, topquality and sustainable. That is why I travel so much, looking for new stimuli and new foods to offer my clients”. Discovery is what makes the difference among conoisseurs. This is the essence of Longino & Cardenal, its ability to discover rare and precious foods and place them at the service of food professionals, efficiently and effectively.
I N D I C E
6
C O N T E N T S
PRODOTTI ITTICI SEAFOOD PRODUCTS
26
PLANCTON MARINO
30
CARNI
35
SALUMI
38
FORMAGGI E LATTICINI
52
FRUTTA SECCA E VEGETALI
62
TARTUFI E FUNGHI
72
PANE E RISO
78
SALE, SPEZIE E CONDIMENTI
MARINE PLANKTON
MEATS
HAMS AND SALAMIS
CHEESES AND OTHER DAIRY PRODUCTS
NUTS AND VEGETABLES
TRUFFLES AND MUSHROOMS
BREAD AND RICE
SALT, SPICES AND CONDIMENTS
PRODOTTO SURGELATO FROZEN PRODUCT
6
26
30
35
38
52
62
72
78
P R O D O T T I I T T I C I S E A F O O D
P R O D U C T S
S P E C I A L I T À M A R I N E
I T T I C H E
S P E C I A LT I E S
CAVIALE LONGINO & CARDENAL LONGINO & CARDENAL CAVIAR IT Da anni confezioniamo direttamente nel nostro laboratorio, il primo in Italia ad aver ottenuto l’autorizzazione, un caviale eccellente che viene distribuito nei migliori ristoranti e nelle più ricercate gastronomie d’Italia. EN For many years we have been packaging our own excellent caviar here at our plant – the first in Italy to gain authorization for distribution to the best restaurants and finest delicatessens across Italy.
CAVIALE BELUGA BELUGA CAVIAR
COD. 0036
10 g
COD. 0039
100 g
COD. 0037
30 g
COD. 0043
200 g
COD. 0038
50 g
COD. 0048
500 g
CAVIALE BAIKAL BAIKAL CAVIAR
COD. 0063
10 g
COD. 0067
100 g
COD. 0064
30 g
COD. 0068
200 g
COD. 0066
50 g
COD. 0069
500 g
6
MANCIURIA
S P E C I A L I T À M A R I N E
I T T I C H E
S P E C I A LT I E S
CAVIALE KALUGA AMUR KALUGA AMUR CAVIAR
COD. 0091
10 g
COD. 0094
100 g
COD. 0092
30 g
COD. 0096
200 g
COD. 0093
50 g
COD. 0097
500 g
CAVIALE ASETRA OSSETRA CAVIAR
COD. 0081
10 g
COD. 0084
100 g
COD. 0082
30 g
COD. 0086
200 g
COD. 0083
50 g
COD. 0087
500 g
SCATOLA PORTALATTA CAVIALE CAVIAR TIN PRESENTATION BOX
COD. 0095 30, 50, 100, 200 g
UOVA DI SALMONE SALMON ROE
COD. 0150
pastorizzate 50 g / pasteurized 50 g
COD. 0151
pastorizzate 100 g / pasteurized 100 g
COD. 0152
fresche 200 g “qualità sushi” / fresh "sushi quality" 200 g
7
S P E C I A L I T À M A R I N E
I T T I C H E
S P E C I A LT I E S
BACCALÀ DISSALATO GIRALDO GIRALDO DESALTED COD IT Il baccalà (Gadus Morhua) Giraldo viene pescato rigorosamente ad amo nell’Oceano Atlantico, nelle acque cristalline dell’Islanda e delle Isole Faroe. Subito dopo la pesca, viene immerso in acqua ghiacciata e inizia il processo di salatura, prima in salamoia e poi sotto sale. Dopo un minimo di tre mesi, inizia il lento processo di dissalatura, realizzato in modo naturale, senza conservanti o sbiancanti.
SPAGNA
EN Giraldo cod (Gadus Morhua) is strictly line-fished in the Atlantic Ocean, in the crystal-clear waters off Iceland and the Faroes. Immediately after fishing, it is submerged in iced water, and the salt curing process begins, first in brine, and then under salt. After a minimum of three months, the gradual process of desalting begins; it is performed naturally, without the use of preservatives or bleaches.
LOMO ESPECIAL LOMO ESPECIAL
COD. 1061 1 kg ca. (2 filetti selezione da 500 g senza spine) approx. 1 kg (2 selected 500 g boneless fillets)
LOMO ESPECIAL PREMIUM “EDICION LIMITADA”
LOMO LOMO
LOMO ESPECIAL PREMIUM "EDICION LIMITADA"
MORROS (principio del filetto)
DESMIGADOS (sfilacciati) DESMIGADOS (shredded)
MORROS (start of the fillet)
COD. 1074
COD. 1075
COD. 1065
COD. 1067
2 kg ca. (2 filettoni extra con spine)
1 kg ca. (4 filetti da 250 g ca.)
1 kg ca.
1 kg ca.
approx. 2 kg (2x900 g boneless fillets)
approx. 1 kg (4 approx. 250 g fillets)
approx. 1 kg
approx. 1 kg
8
S P E C I A L I T À M A R I N E
I T T I C H E
S P E C I A LT I E S
DESMIGADOS (sfilacciati)
PINTXOS PREMIUM
KOKOTXAS (gole)
CALLOS (trippa)
DESMIGADOS (shredded)
PINTXOS PREMIUM
KOKOTXAS (throats)
CALLOS (tripe)
COD. 1078
COD. 1076
COD. 1064
COD. 1063
1 kg ca.
1 kg ca.
1 kg ca.
1 kg ca.
approx. 1 kg
approx. 1 kg
approx. 1 kg
approx. 1 kg
PELLE DI BACCALÀ
LOMO CONFITADO
SALT COD SKIN
LOMO CONFITADO
COD. 1069
COD. 1073
1 kg ca.
300 g ca. (filetto cotto “in confite” a bassa temperatura)
approx. 1 kg
approx. 300 g (slow-cooked confit fillet)
9
S P E C I A L I T À M A R I N E
I T T I C H E
S P E C I A LT I E S
SELEZIONE IL PESCATO IL PESCATO SELECTION IT “Il Pescato” offre prodotti di qualità con una grande cura dei processi. I controlli di qualità sono continui e completi in tutte le fasi di lavorazione. Confezioni specificatamente create per il professionista permettono di conservare, stoccare e manipolare meglio il prodotto.
SPAGNA
EN “Il Pescato” offers carefully-processed high-quality products, with constant and comprehensive quality control through all stages of production. The product packs are designed specifically for professionals, making for better conservation, storage and handling of the products.
PESCE SPADA AFFUMICATO (xiphias gladius)
PESCE SPADA AL NATURALE (xiphias gladius)
SMOKED SWORDFISH (xiphias gladius)
UNSMOKED SWORDFISH (xiphias gladius)
COD. 0620
COD. 0623
1/1,5 kg
1/1,5 kg
TONNO AFFUMICATO
TONNO AL NATURALE
SMOKED TUNA
UNSMOKED TUNA
COD. 0630
COD. 0633
1/1,5 kg
1/1,5 kg
10
S P E C I A L I T À M A R I N E
TARTARE DI SALMONE
TARTARE DI PESCE SPADA
SALMON TARTARE
SWORDFISH TARTARE
COD. 0641
COD. 0642
100 g
100 g
SALMONE AFFUMICATO NORVEGESE INTERO
SALMONE AFFUMICATO NORVEGESE PREAFFETTATO
WHOLE SMOKED NORWEGIAN SALMON
PRE-SLICED SMOKED NORWEGIAN SALMON
COD. 1512
COD. 1522
1,3/1,6 kg
1,3/1,6 kg
BAFFA SALMONE SASHIMI SIDE OF SASHIMI SALMON
S P E C I A LT I E S
FILETTO DI SALMONE SASHIMI EXTRA DRY EXTRA DRY SASHIMI SALMON FILLET
COD. 2620
COD. 2948
1,5/2 kg
600/800 g
ALTRE SPECIALITÀ OTHER SPECIALITIES
FILETTINI DI ANGUILLA AFFUMICATA
BOTTARGA DI MUGGINE MULLET BOTTARGA
SMOKED EEL FILLETS
COD. 0651
COD. 0213
100 g ca.
40/80 g
approx. 100 g
COD. 0652 350 g ca. approx. 350 g
I T T I C H E
COD. 0210 140/170 g
COD. 0214 200/300 g
11
P E S C E F I S H
PESCATO DI SICILIA DON GAMBERO DON GAMBERO SICILIAN FISH IT Don Gambero, l’autorevole firma di una linea di eccellenza di prodotti surgelati e freschi del mare siciliano. Un ricco catalogo per dare identità a persone e luoghi grazie alla selezione del miglior pescato locale. Mazara, Sciacca, Isole Egadi e Trapani sono le marinerie dalle quali partono e arrivano le motobarche selezionate da Don Gambero.
ITALIA
EN Don Gambero is the authoritative name of a line of topquality fresh and frozen products from the seas of Sicily. A rich catalogue that gives identity to people and places thanks to the selection of the best local fishing. Mazara, Sciacca, Egadi Islands and Trapani are the locations where the boats selected by Don Gambero set out on their fishing trips.
PESCE SURGELATO FROZEN FISH
GAMBERO ROSSO DI MAZARA BUTTERFLY MAZARA RED PRAWN - BUTTERFLIED
COD. 16504
COD. 2943
I - 15 pz. ca. - conf. da 350 g
II - 20 pz. ca. - conf. da 350 g
size I - approx. 15 pieces - 350 g pack
size II - approx. 20 pieces - 350 g pack
GAMBERO ROSSO DI MAZARA INTERO MAZARA RED PRAWN WHOLE
COD. 16501 king 16/18 pz. ca. - conf. da 1 kg disponibilità limitata king - approx. 16/18 pieces - 1 kg pack limited availability
COD. 16586 I - 20/22 pz. ca. - conf. da 1 kg size I - approx. 20/22 pieces - 1 kg pack
GAMBERO ROSSO DI MAZARA I - SGUSCIATO
APRI E CHIUDI DI GAMBERO ROSSO DI MAZARA - SGUSCIATO
MAZARA RED PRAWN SIZE I - SHELLED
MAZARA RED PRAWN CLAMSHELL TRAY SHELLED
COD. 16585 II - 30/32 pz. ca. - conf. da 1 kg size II - approx. 30/32 pieces - 1 kg pack
COD. 16992
COD. 16579
COD. 16505
conf. da 1 kg
conf. da 400 g
1 kg pack
400 g pack
III - 40+ pz. ca. - conf. da 1 kg size III - approx. 40+ pieces - 1 kg pack
COD. 17160 IV - conf. da 1 kg size IV - 1 kg pack
GAMBERO ROSSO DI MAZARA CODE MAZARA RED PRAWN TAILS
COD. 2903 mix grande e medio - conf. da 2 kg big and medium mix - 2 kg pack
SPIEDINO DI GAMBERO ROSSO DI MAZARA - SGUSCIATO
DADOLATA DI GAMBERO ROSSO DI MAZARA
MAZARA RED PRAWN SKEWER SHELLED
DICED MAZARA RED PRAWN
COD. 2904
COD. 16506
COD. 16507
mix medie e piccole - conf. da 2 kg
conf. da 4 spiedini 240 g
conf. da 100 g - scatola da 10 pz.
medium and small mix - 2 kg pack
pack of 4 skewers, 240 g pack
100 g pack - box of 10 pieces
12
P E S C E F I S H
PESCE SURGELATO FROZEN FISH
GAMBERO VIOLA INTERO
GAMBERO ROSA INTERO
GAMBERO ROSA SGUSCIATO
BLUE AND RED SHRIMP - WHOLE
ROSE SHRIMP - WHOLE
ROSE SHRIMP – SHELLED
COD. 16508
COD. 16510
COD. 16514
king - 16/18 pz. ca. - conf. da 1 kg disponibilità limitata
king - 60/65 pz. ca. - conf. da 1 kg disponibilità limitata
I - conf. da 2x1 kg
king - approx. 16/18 pieces - 1 kg pack limited availability
king - approx. 60/65 pieces - 1 kg pack limited availability
COD. 16531
COD. 16511
I - 20/22 pz. ca. - conf. da 1 kg
I - 80/85 pz. ca. - conf. da 1 kg
size I - approx. 20/22 pieces - 1 kg pack
size I - approx. 80/85 pieces - 1 kg pack
COD. 16535
COD. 16512
II - 30/32 pz. ca. - conf. da 1 kg
II - 90/110 pz. ca. - conf. da 1 kg
size II - approx. 30/32 pieces - 1 kg pack
size II - approx. 90/110 pieces - 1 kg pack
size I - 2x1 kg pack
COD. 16536 III - 40+ pz. ca. - conf. da 1 kg size III - approx. 40+ pieces - 1 kg pack
COD. 16509
GAMBERO ROSA CODE ROSE SHRIMP TAILS
APRI E CHIUDI GAMBERO ROSA SGUSCIATO ROSE SHRIMP - CLAMSHELL TRAY SHELLED
IV - conf. da 1 kg size IV - 1 kg pack
COD. 16513
COD. 16515
II - conf. da 2 kg
conf. da 400 g
size II - 2 kg pack
400 g pack
MAZZANCOLLA INTERA
DADOLATA DI GAMBERO ROSA
CARAMOTE PRAWN WHOLE
DICED ROSE SHRIMP
COD. 16518
COD. 16516
king - 16/18 pz. ca. - conf. da 1 kg disponibilità limitata
conf. da 100 gr - scatola da 10 pz.
king - approx. 16/18 pieces - 1 kg pack limited availability
COD. 16519 I - 20/22 pz. ca. - conf. da 1 kg size I - approx. 20/22 pieces - 1 kg pack
COD. 16629 II - 30/32 pz. ca. - conf. da 1 kg size II - approx. 30/32 pieces - 1 kg pack
COD. 2860 III - 40+ pz. ca. - conf. da 1 kg size III - approx. 40+ pieces - 1 kg pack
COD. 2861 GAMBERO GOBBETTO
IV - conf. da 1 kg
STRIPED SOLDIER SHRIMP
size IV - 1 kg pack
COD. 16517 60/65 pz. ca. - conf. da 1 kg disponibilità limitata approx. 60/65 pieces - 1 kg pack limited availability
13
100 g pack - box of 10 pieces
P E S C E F I S H
PESCE SURGELATO FROZEN FISH
TUBO DI CALAMARO SQUID TUBE
CALAMARETTO SPILLO
APRI E CHIUDI DI CALAMARETTO
BABY SQUID
BABY SQUID CLAMSHELL TRAY
COD. 16588
COD. 2863
3/5 cm - conf. da 2x1 kg
conf. da 400 g
3/5 cm - 2x1 kg pack
400 g pack
CONFETTURA DI PESCE FRITTURA MISTA SENZA LISCHE
CALAMARO 20/25 cm SQUID 20/25 cm
FISH JAM - BONELESS MIXED FRY
COD. 2877 COD. 2878
COD. 2472
conf. da 500 g
ct da 3 kg
500 g pack
3 kg box
200 g ca. - ct da 3 kg approx. 200 g - 3 kg box
SCAMPO
POLPO
SEPPIA PULITA
LANGOUSTINE
OCTOPUS
CLEANED CUTTLEFISH
COD. 2862
COD. 2866
COD. 2873
king - 4/6 pz. ca. - conf. da 1 kg disponibilità limitata
T2 - 2,5/3,5 kg - ct da 4 polpi
M - 300 g ca. - ct da 5 kg
T2 - 2,5/3,5 kg - box of 4 octopuses
M - approx. 300 g - 5 kg box
king - approx. 4/6 pieces - 1 kg pack limited availability
COD. 2867
COD. 2874
COD. 16587
T3 - 1,7/2,5 kg - ct da 5 polpi
P - 150 g ca. - ct da 5 kg
T3 - 1,7/2,5 kg - box of 5 octopuses
P - approx. 150 g - 5 kg box
I - 10-12 pz. ca. - conf. da 1 kg size I - approx. 10-12 pieces - 1 kg pack
COD. 2868
COD. 2875
COD. 16990
T4 - 1,5/2,0 kg - ct da 6 polpi
PP - 50 g ca. - ct da 5 kg
T4 - 1,5/2,0 kg - box of 6 octopuses
PP - approx. 50 g - 5 kg box
II - 20/25 pz. ca. - conf. da 1 kg size II - approx. 20/25 pieces - 1 kg pack
COD. 2869
COD. 16991
T5 - 1,0/1,5 kg - ct da 8 polpi
III - 40+ pz. ca. - conf. da 1 kg
T5 - 1,0/1,5 kg - box of 8 octopuses
size III - approx. 40+ pieces - 1 kg pack
TENTACOLO DI POLPO T3 OCTOPUS TENTACLE T3
COD. 2872 500/600 g ca. approx. 500/600 g
14
P E S C E F I S H
PESCE SURGELATO FROZEN FISH
TOTANO 10/12 cm
TOTANETTO 3/5 cm
ASTICE MEDITERRANEO
ARAGOSTELLA SICILIANA
FLYING SQUID 10/12 cm
SMALL FLYING SQUID 3/5 cm
MEDITERRANEAN LOBSTER
SICILIAN CRAYFISH
COD. 2879
COD. 2881
COD. 2473
COD. 2475
conf. da 500 g
conf. da 2x1 kg
300/500 g
700/1000 g
500 g pack
2x1 kg pack
COD. 2474 500/1000 g
FILETTO DI ACCIUGA
FILETTO DI SARDA
FILETTO DI TRIGLIA DI SCOGLIO
FILETTO DI TRIGLIA DI FANGO
ANCHOVY FILLET
SARDINE FILLET
STRIPED RED MULLET FILLET
BARBED RED MULLET FILLET
COD. 2884
COD. 2883
COD. 2885
COD. 2886
conf. da 500 g
conf. da 500 g
conf. da 500 g
conf. da 500 g
500 g pack
500 g pack
500 g pack
500 g pack
FILETTO FILLET
FILETTO DI SAN PIETRO
UOVA DI RICCIO
JOHN DORY FILLET
SEA URCHIN ROE
COD. 2889
COD. 2476
180/200 g ca. - ct da 3 kg
100 g - ct da 5 vasetti disponibilità limitata
approx. 180/200 g - 3 kg pack
FILETTO DI PESCE SPADA SENZA PELLE (xiphias gladius)
100 g - box of 5 jars limited availability
SKINLESS SWORDFISH FILLET (xiphias gladius)
PESCE ESSICCATO
COD. 7290
DRIED FISH
2/3 kg - decongelato 2/3 kg - defrosted
BOTTARGA DI TONNO ROSSO BLUEFIN TUNA BOTTARGA
COD. 0227 BOTTARGA DI TONNO PINNE GIALLE
500/800 g
COD. 0228
YELLOWFIN TUNA BOTTARGA
800/1500 g
COD. 0229
COD. 0220
1500+ g
200/500 g
15
P E S C E F I S H
TONNO ROSSO DEL MEDITERRANEO BALFEGÒ BALFEGÒ MEDITERRANEAN BLUEFIN TUNA IT Il tonno rosso Balfegò viene catturato nel Mar Mediterraneo occidentale e trasferito in enormi reti galleggianti, seguendo i dettami previsti dall’ICCAT (Commissione Internazionale per la Salvaguardia del Tonno dell’Atlantico). Il tonno viene alimentato solo con pesce fresco fino al raggiungimento della perfetta percentuale di grasso che gli dona il suo tipico gusto e lo rende un prodotto così richiesto nell’alta ristorazione.
SPAGNA
EN Balfegò bluefin tuna is caught in the western Mediterranean and transported in enormous floating nets, in line with the regulations of ICCAT (International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas). The tuna is fed exclusively on fresh fish until it reaches the perfect percentage of fat, giving it the distinctive flavour that makes it such a popular product in fine dining.
FILETTO DI TONNO ROSSO BLUEFIN TUNA FILLET
COD. 2910 3 kg con certificato di tracciabilità ICCAT with ICCAT traceability certificate
COD. 2911
COD. 2912
COD. 2966
COD. 2967
5 kg
7 kg
15 kg
25 kg
con certificato di tracciabilità ICCAT
con certificato di tracciabilità ICCAT
con certificato di tracciabilità ICCAT
con certificato di tracciabilità ICCAT
with ICCAT traceability certificate
with ICCAT traceability certificate
with ICCAT traceability certificate
with ICCAT traceability certificate
16
P E S C E F I S H
VENTRESCA DI TONNO ROSSO
COSTATA TONNO ROSSO
BLUEFIN TUNA BELLY
BLUEFIN TUNA DARNE
COD. 2913
COD. 2963
COD. 2974
2 kg
6/9 kg
1/1,5 kg
COD. 2962 10/15 kg con certificato di tracciabilità ICCAT with ICCAT traceability certificate
GUANCE DI TONNO ROSSO BALFEGO BLUEFIN TUNA CHEEKS
OSSOBUCO DI TONNO ROSSO BLUEFIN TUNA OSSOBUCO
COD. 2973
COD. 2964
sottovuoto da 1/1,5 kg disponibilità limitata
0,5/1 kg
1/1,5 kg, vacuum-packed limited availability
17
P E S C E F I S H
AQUANARIA AQUANARIA IT Aquanaria, azienda spagnola nata nel 1973, è riconosciuta in tutto il mondo per l’eccellenza del proprio prodotto. Allevato per almeno 33 mesi nelle gelide acque dell’Atlantico, il branzino Aquanaria è un pesce di altissima qualità riconoscibile grazie a due caratteristiche principali: il sapore, intenso e unico, e la consistenza, compatta e morbida. Entrambe sono raggiunte attraverso l'alimentazione ricca di proteine e all'habitat naturale in cui sono allevati.
SPAGNA
EN Aquanaria, a Spanish company founded in 1973, is recognized for the excellence of its product. Raised for at least 33 months in the icy waters of the Atlantic, the sea bass Aquanaria is a fish of the highest quality recognizable for two main characteristics: the flavor, intense and unique, and the consistency, compact and soft. Both are achieved through the protein-rich diet and the natural habitat in which they are bred.
BRANZINO DELLE CANARIE CANARIAN SEA BASS
COD. 2431
COD. 2432
COD. 2433
2/2,5 kg
2,5/3 kg
3/3,5 kg
COD. 2434
COD. 2436
COD. 2435
3,5/4 kg
4 kg
1,5/2 kg
18
P E S C E F I S H
ROMBI CHIODATI E SOGLIOLE TURBOTS AND SOLES IT La temperatura e le condizioni ambientali dei fiumi della Galizia sono stati i principali fattori che hanno agevolato l'implementazione di uno dei primi allevamenti sostenibili del mercato ittico. Rombi e sogliole di qualità eccellente sono i fiori all’occhiello di questo produttore di pesci piatti, leader nel settore. EN The temperature and environmental conditions of Galician rivers are the chief factors that favoured the development of one of the first sustainable fish farms. Turbots and soles of the finest quality are the jewels in the crown of this flat fish farmer, a leader in the field of aquaculture.
FILETTO DI ROMBO CHIODATO CON PELLE TURBOT WINGS WITH SKIN
COD. 2603
COD. 1820
COD. 2604
150/200 g
200/250 g
250/300 g
SOGLIOLA
ROMBO CHIODATO
SOLE
TURBOT
COD. 2661
COD. 1811
200/300 g
0,6/0,8 kg
COD. 2673
COD. 1831
300/400 g
0,8/1 kg
COD. 2622
COD. 1804
400/500 g
1/1,5 kg
COD. 2732
COD. 1810
500/600 g
1,5/2 kg
COD. 2602 2/2,5 kg
FILETTO DI SOGLIOLA CON PELLE SOLE FILLET WITH SKIN
COD. 3970 70/90 g
COD. 1812 2,5/3 kg
COD. 1815 3/4 kg
COD. 1816 4/6 kg
19
C O N S E R V E P R E S E R V E D
I T T I C H E
F I S H
A N D
S E A F O O D
FILETTI DI ACCIUGHE DEL MAR CANTABRICO NARDIN NARDIN CANTABRIAN SEA ANCHOVY FILLETS IT Esperienza ed abilità nel trattare i filetti di acciughe sono stati tramandati da generazioni dalla famiglia Nardin. Le acciughe del Mar Cantabrico sono le migliori per dimensioni e per quell’aroma inconfondibile che le contraddistingue. I processi di lavorazione tradizionali e l’altissima qualità del pesce motivano l’eccellenza del prodotto finale.
SPAGNA
EN Experience and skill in handling anchovy fillets have been handed down through the generations of the Nardin family. Their Cantabrian Sea anchovies are the best in terms of their dimensions and their unmistakably distinctive aroma. The traditional processing and extremely high quality of the fish make for an excellent end product.
FILETTI DI ACCIUGHE ANCHOVY FILLETS
COD. 0901 espositore da 50 pz. - 50 g 50x50 g display stand
FILETTI DI ACCIUGHE "SELEZIONE"
FILETTI DI ACCIUGHE AFFUMICATE “SELEZIONE”
FILETTI DI ACCIUGHE MARINATE “SELEZIONE”
"SELECTION" ANCHOVY FILLETS
"SELECTION" SMOKED ANCHOVY FILLETS
"SELECTION" MARINATED ANCHOVY FILLETS
COD. 0906
COD. 0912
COD. 0915
100 g
100 g
100 g
20
C O N S E R V E P R E S E R V E D
FILETTI DI ACCIUGHE ANCHOVY FILLETS
F I S H
I T T I C H E A N D
S E A F O O D
FILETTI DI ACCIUGHE “SELEZIONE”
FILETTI DI ACCIUGHE “SELEZIONE”
"SELECTION" ANCHOVY FILLETS
"SELECTION" ANCHOVY FILLETS
FILETTI DI ACCIUGHE ANCHOVY FILLETS
COD. 0911
COD. 0910
COD. 0925
COD. 0904
550 g
550 g
250 g
100 g
FILETTI DI ACCIUGHE
FILETTI DI ACCIUGHE “PUNTE”
ANCHOVY FILLETS
"TIPS" ANCHOVY FILLETS
FILETTI DI ACCIUGHE MARINATE “SELEZIONE”
FILETTI DI SGOMBRO AFFUMICATI “SELEZIONE”
"SELECTION" MARINATED ANCHOVY FILLETS
"SELECTION" SMOKED MACKEREL FILLETS
COD. 0905
COD. 0909
COD. 0922
COD. 0914
250 g
1 kg
850 g
100 g
FILETTO DI TONNO SOTT'OLIO
FILETTO DI TONNO SOTT'OLIO
FIOCCHI DI TONNO SOTT'OLIO
TUNA FILLET IN OIL
TUNA FILLET IN OIL
TUNA FLAKES IN OIL
VENTRESCA DI TONNO SOTT'OLIO TUNA BELLY IN OIL
COD. 0930
COD. 0931
COD. 0935
COD. 0936
120 g
250 g
400 g
250 g
COD. 0932 430 g
COD. 0933 570 g
COD. 0934 2 kg
21
C O N S E R V E P R E S E R V E D
I T T I C H E
F I S H
A N D
S E A F O O D
VENTRESCA DI TONNO SOTT'OLIO
FILETTO DI TONNO SOTT'OLIO TUNA FILLET IN OIL
TUNA BELLY IN OIL
COD. 0937
COD. 0938
295 g
1 kg
FIOCCHI DI TONNO SOTT'OLIO
TONNO SOTT'OLIO
TUNA FLAKES IN OIL
TUNA IN OIL
COD. 0939
COD. 0940
1 kg
1 kg
SARDINE AFFUMICATE FISH GOURMET FISH GOURMET SMOKED SARDINES IT Piccola azienda familiare situata nel cuore della Spagna, dal 1985 si dedica con passione all’affumicatura delle sardine. Negli anni si è specializzata nella realizzazione di un prodotto artigianale di altissima qualità.
SPAGNA
EN A small family-run business established in 1985 in the heart of Spain, with a heart-felt passion for smoking sardines. Over the years the firm has specialized in the creation of an artisanal product of superlative quality.
FILETTI DI SARDINE AFFUMICATE SMOKED SARDINE FILLETS
COD. 0972 350 g
22
O S T R I C H E O Y S T E R S
OSTRICHE DANIEL SORLUT DANIEL SORLUT OYSTERS IT Ostriche creuse (concave) allevate da secoli in un ecosistema unico, sulla costa francese della Charente-Maritime, in grandi piscine naturali con acque poco profonde e ricche di nutrienti alghe. Le ostriche speciali di Daniel Sorlut sono riconoscibili dalla texture unica, delicata e fondente nella bocca. Iodata e gustosa al principio, l'esperienza gustativa termina in un emozionante e intenso sapore di nocciola.
FRANCIA
EN Creuse (concave) oysters farmed for centuries in a unique ecosystem on the Charente-Maritime coast in France, in large natural pools with shallow water, rich in nourishing algae. Daniel Sorlut special oysters are recognizable by their uniquely delicate, melt-in-the-mouth texture. Initially tasty with notes of iodine, the gustatory experience ends in an excitingly intense hazelnut flavour.
OYSTER "FINES DE CLAIRES" MAR.OLERON OYSTER "FINES DE CLAIRES" MAR.OLERON
COD. 1756
COD. 1761
I - 130 g ca. x 24 pz.
III - 80 g ca. x 24 pz.
size I - 130 g approx. x 24 pieces
size III - 80 g approx. x 24 pieces
COD. 1759
COD. 1762
II - 100 g ca. x 96 pz.
III - 80 g ca. x 12 pz.
size II - 100 g approx. x 96 pieces
size III - 80 g approx. x 12 pieces
OYSTER "SPECIAL DE CLAIRES" MAR.OLER OYSTER "SPECIAL DE CLAIRES" MAR.OLER
COD. 1766
COD. 1768
COD. 1764
II - 100 g ca. x 48 pz.
II - 100 g ca. x 12 pz.
III - 80 g ca. x 24 pz.
size II - 100 g approx. x 48 pieces
size II - 100 g approx. x 12 pieces
size III - 80 g approx. x 24 pieces
COD. 1767
COD. 1763
COD. 1765
II - 100 g ca. x 24 pz.
III - 80 g ca. x 48 pz.
III - 80 g ca. x 12 pz.
size II - 100 g approx. x 24 pieces
size III - 80 g approx. x 48 pieces
size III - 80 g approx. x 12 pieces
EXTRA LARGE OYSTER "S.DANIEL SORLUT"
LARG. OYSTER "SPECIAL DANIEL SORLUT"
EXTRA LARGE OYSTER "S.DANIEL SORLUT"
LARG. OYSTER "SPECIAL DANIEL SORLUT"
COD. 1777 I - 130 g ca. x 48 pz. size I - 130 g approx. x 48 pieces
COD. 1779 I - 130 g ca. x 24 pz. size I - 130 g approx. x 24 pieces
COD. 1776
COD. 1784
II - 100 g ca. x 150 pz.
II - 100 g ca. x 24 pz.
size II - 100 g approx. x 150 pieces
size II - 100 g approx. x 24 pieces
COD. 1778
COD. 1780
COD. 1782
I - 130 g ca. x 12 pz.
II - 100 g ca. x 48 pz.
II - 100 g ca. x 12 pz.
size I - 130 g approx. x 12 pieces
size II - 100 g approx. x 48 pieces
size II - 100 g approx. x 12 pieces
MED. OYSTER "SPECIAL DANIEL SORLUT" MED. OYSTER "SPECIAL DANIEL SORLUT"
COD. 1775
COD. 1781
COD. 1783
III - 80 g ca. x 192 pz.
III - 80 g ca. x 48 pz.
III - 80 g ca. x 12 pz.
size III - 80 g approx. x 192 pieces
size III - 80 g approx. x 48 pieces
size III - 80 g approx. x 12 pieces
COD. 1769
COD. 1785
III - 80 g ca. x 96 pz.
III - 80 g ca. x 24 pz.
size III - 80 g approx. x 96 pieces
size III - 80 g approx. x 24 pieces
MED. OYSTER "SPECIAL DANIEL SORLUT" MED. OYSTER "SPECIAL DANIEL SORLUT"
MED. OYSTER "SPECIAL DANIEL SORLUT"
OYSTER "FINES" OYSTER "FINES"
MED.OYSTER "SPECIAL DANIEL SORLUT"
COD. 1789
COD. 1787
COD. 1774
COD. 1770
IV - 70 g ca. x 96 pz.
IV - 70 g ca. x 24 pz.
V - 60 g ca. x 96
IV - 60/70 g ca. x 240
size IV - 70 g approx. x 96 pieces
size IV - 70 g approx. x 24 pieces
size V - 60 g approx. x 96
size IV - 60/70 g approx. x 240
COD. 1786
COD. 1788
COD. 1773
IV - 70 g ca. x 48 pz.
IV - 70 g ca. x 12 pz.
V - 60 g ca. x 48
size IV - 70 g approx. x 48 pieces
size IV - 70 g approx. x 12 pieces
size V - 60 g approx. x 48
23
P L A N C T O N M A R I N E
M A R I N O
P L A N K T O N
P L A N C T O N M A R I N E
M A R I N O
P L A N K T O N
PLANCTON MARINO VETA LA PALMA VETA LA PALMA MARINE PLANKTON IT Plancton Marino Veta la Palma® è un alimento esclusivo che arriva in cucina per intensificare l’autentico sapore di mare. L’aroma e il valore nutritivo delle microalghe marine hanno suscitato l’interesse del noto Angel León, conosciuto come lo “Chef del mare” (2 stelle Michelin con il suo ristorante “Aponiente”), il quale ha introdotto i benefici del plancton marino in cucina, consentendogli di rinnovarsi continuamente. Il Plancton Marino conferisce un autentico sapore di mare senza bisogno di utilizzare grandi quantità di prodotti ittici. EN Plancton Marino Veta la Palma® is an exclusive food which is debuting in the culinary world, enhancing recipes by adding the authentic flavour of the sea. The aroma and nutritional value of marine microalgae awakened the interest ot the wellknown “Chef of the sea”, Angel León (2 Michelin Stars for “Aponiente”). He introduced the benefits of marine plankton to fine dining, aware that this ingredient would enable him to take a step further in his constant experimenting in the kitchen using only a subtle amount. With Marine Plankton it is now possible to capture the authentic aroma of the sea without the need to use large quantities of marine product.
26
SPAGNA
R
P L A N C T O N M A R I N E
M A R I N O
P L A N K T O N
PLANCTON MARINO MARINE PLANKTON
COD. 2810
COD. 2811
COD. 2812
COD. 2813
15 g
50 g - sottovuoto/vacuum packed
100 g - sottovuoto/vacuum packed
250 g - sottovuoto/vacuum packed
27
C A R N I M E A T S
B O V I N I B O V I N E S
RUBIA GALLEGA VACUM VACUM - RUBIA GALLEGA IT Vacum propone la sua esclusiva vacca “Rubia Gallega”, un bovino che cresce in ampie aree, con un’alimentazione a base di erba fresca e mais. È considerata una delle migliori carni al mondo. È caratterizzata da un colore violaceo ed una marezzatura che va dal bianco perla al giallo-arancio con una texture molto morbida e fine. La Rubia Gallega è allevata prevalentemente in Galizia.
SPAGNA
EN Vacum presents its exclusive iberico beef “Rubia Gallega”, an animal raised in large areas, with a feed based on fresh grass and maize. Considered one of the best meat in the world. The meat has a purple color, with fat ranging from a pearl white to a yolk yellow, very soft and fine texture. The Rubia Gallega is raised mainly in Galicia.
RIB-EYE (costata senz'osso)
ROASTBEEF (controfiletto)
FILETTO
LOMBATA CON OSSO 12 COSTE
RIB-EYE (boneless chop)
STRIPLOIN
TENDERLOIN
12-RIB LOIN WITH BONE
COD. 17501
COD. 17502
COD. 17503
COD. 17500
4 kg ca.
4 kg ca.
3 kg ca.
22 kg ca.
approx. 4 kg
approx. 4 kg
approx. 3 kg
approx. 22 kg
30
B O V I N I B O V I N E S
VACCA VECCHIA VACUM VACUM - AGED BEEF IT Vacum utilizza carni e tagli selezionati da José Rosell, fondatore e titolare dell’azienda Carni di Lusso Vacum. I prodotti etichettati Vacum sono sinonimo della migliore qualità di carne disponibile sul mercato. Ogni settimana Carni di Lusso Vacum seleziona le carni della più alta qualità dai migliori macelli in Europa. L’elevato grado di marmorizzazione garantisce ai nostri clienti il massimo sapore, succulenza e tenerezza.
SPAGNA
EN Vacum utilises meats and cuts selected by José Rosell, the founder and owner of the Vacum Luxury Meats company. The Vacum brand is a guarantee of the best-quality meats available on the market. Every week Vacum Luxury Meats selects meats of premium quality from the best abattoirs in Europe. The high grade of marbling in these meats ensures superior flavour, succulence and tenderness for our clients.
TOMAHAWK PORZIONATO TOMAHAWK CUTS
COD. 16318 1 kg
FILETTO CON CORDONE
ROASTBEEF (controfiletto)
RIB-EYE (costata senz'osso)
TENDERLOIN
STRIPLOIN
RIB-EYE (boneless chop)
COD. 9252
COD. 9251
COD. 9250
3 kg ca.
4 kg ca.
5 kg ca.
approx. 3 kg
approx. 4 kg
approx. 5 kg
ROASTBEEF L-BONE (controfiletto con osso)
PICANHA (codone) PICANHA (rump cap)
L-BONE STRIPLOIN (on-the-bone)
COSTATA 8 COSTE CON COPERTINA 8-RIB CARVERY CAP-ON
COD. 9248
COD. 9249
COD. 9253
6/8 kg ca.
2 kg ca.
14 kg ca.
approx. 6/8 kg
approx. 2 kg
approx. 14 kg
31
B O V I N I B O V I N E S
OBERTO OBERTO IT La Macelleria Oberto nasce nel 1965 ad Alba, quando il giovane Pietro Oberto decide di rilevare una bottega nelle vicinanze della principale piazza del paese. Da cinquant'anni la famiglia Oberto seleziona i migliori capi di femmina di Razza Piemontese presso piccole aziende agricole della provincia di Cuneo, dove l'allevamento rispetta ancora la natura e il territorio, poiché l'alimentazione dell'animale viene trasmessa nella consistenza e nel sapore delle sue carni.
SPAGNA
EN Macelleria Oberto was born in 1965 in Alba when, following several years of apprenticeship, aged 21, Pietro Oberto took over a small butchery near the town’s main square. Since then, over 50 years, Oberto’s family has been selecting the best examples of Piedmontese “Fassona” breed raised in small farms all over the province of Cuneo. The breeding is made in complete respect of nature and of the territory, because everything eaten by the animals is reflected in the texture and flavour of the meat.
CONTROFILETTO
GIRELLO DI BOVINO
CARPACCIO
SCAMONE
SIRLOIN
EYE OF SILVER
CARPACCIO
RUMP
COD. 9888
COD. 9882
COD. 9899
COD. 9880
6 kg
3/5 kg
3/6 kg
4/5 kg
BRUTTO E BUONO
CUBE ROLL
T-BONE SINGOLA PORZIONATA
COSTATA SINGOLA PORZIONATA
BRUTTO E BUONO
CUBE ROLL
SINGLE T-BONE STEAK PORTIONED
SINGLE RIB STEAK PORTIONED
COD. 9867
COD. 9892
COD. 9895
COD. 9894
4 kg
4 kg
0,8 kg
0,7 kg
COSTATA INTERA
TAGLIATA FROZEN
TOMAHAWK
T-BONE INTERA
WHOLE RIB STEAK
FROZEN STRIP STEAK "TAGLIATA"
TOMAHAWK
WHOLE T-BONE
COD. 9856
COD. 9881
COD. 9902
COD. 9852
12/18 kg
200 g
1 kg
15 kg
HAMBURGER HAMBURGER
COD. 9878
COD. 9885
150 g
200 g
32
O V I N I L A M B
E
C A P R I N I
A N D
G O A T
AGNELLO IBERICO PASTORES PASTORES - IBERICO LAMB IT Agnello mediterraneo di razza “Aragonesa”, selezionato per la straordinaria capacità di crescita e di ingrassamento. La qualità del suo grasso, specialmente infiltrato nella carne, risiede nell’elevata percentuale di grasso insaturo, ricco di acido oleico, che ne fa un prodotto salutare e non dannoso per il colesterolo. É una delle carni più sane del mercato.
SPAGNA
EN The Aragonesa Mediterranean sheep is selected for its extraordinary ability to grow and fatten. The particular quality of fat permeating its flesh is rich in unsaturated fat and oleic acid, which results in a product that is healthy and low in cholesterol. It is one of the healthiest meats on the market.
CONTROFILETTO (magret)
SPALLA DISOSSATA
STRIPLOIN
DEBONED SHOULDER
COD. 9295
COD. 9298
700 g (2 pezzi sottovuoto da 350 g ca.)
800 g - sottovuoto
(2 vacuum packed pieces - approx. 350 g) 700 g
vacuum packed - 800 g
COSTINE (churrasco) SPARE RIBS "CHURRASCO"
FRENCH RACK FRENCH RACK
COD. 9296 2,4 kg (4 pezzi sottovuoto da 600 g ca.) (4 vacuum packed pieces - approx. 600 g) 2,4 kg
COD. 17292 1 kg (2 pezzi sottovuoto da 500 g) 1 kg (2 vacuum packed pieces - approx. 500 g)
33
S A L U M I H A M S
A N D
S A L A M I S
S A L U M I H A M S
A N D
S A L A M I S
BRESAOLA TOSCANA BRESAOLA FROM TUSCANY
COD. 2227 2/3,5 kg
BLACK ANGUS MARINATO AL FUNGO PORCINO
FESA MARINATA MARINATED BLACK ANGUS INSIDE STEAK
BLACK ANGUS ROUND STEAK MARINATED WITH PORCINI MASHROOM
COD. 2226
COD. 2228
1,5 kg
2 kg
MAGATELLO AFFUMICATO
MANZO AFFUMICATO
SMOKED ROUND STEAK
SMOKED BLACK ANGUS OUTSIDE ROUND STEAK
PETTO D'OCA AFFUMICATO FRESCO S.V. FRESH SMOKED GOOSE BREAST
COD. 2229
COD. 2234
COD. 15021
1,8 kg
1,8/2 kg
0,6/0,8 kg
PROSCIUTTO COTTO D'OCA
SALAME D'OCA S.V.
GOOSE COOKED HAM
GOOSE SALAME
MOCETTA D'AGNELLO SENZA OSSO S.V.
PRAGA D'AGNELLO S.V. PRAGA LAMB
LAMB MOCETTA BONELESS
COD. 15026
COD. 15027
COD. 15028
COD. 15029
1,2/1,5 kg
0,5 kg
0,4/0,6 kg
0,6 kg
35
F O R M A G G I E L A T T I C I N I C H E E S E S A N D O T H E R D A I R Y P R O D U C T S
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
FORMAGGI LUIGI GUFFANTI LUIGI GUFFANTI - CHEESES IT Tutto ebbe inizio con un Gorgonzola e una miniera d’argento abbandonata in Valganna. Là sotto, dove la temperatura e l’umidità erano costanti tutto l’anno, Luigi Guffanti, nel 1876, portò per la prima volta a maturare il formaggio. Passano cinque generazioni, ma l’attenzione per la qualità artigianale del prodotto caseario e la passione per un’accurata affinatura continuano a caratterizzare la famiglia Guffanti-Fiori.
ITALIA
EN It all began with one Gorgonzola cheese and an abandoned silver mine in Valganna, 60 kms north-west of Milan. In 1876, Luigi Guffanti took the cheese to mature inside the mine, where the temperature and humidity were constant all year round. Five generations later, the Guffanti-Fiori family is still renowned-known for its attention to artisanal-quality products and passion for the ageing process.
A PASTA DURA HARD CHEESE
PARMIGIANO REGGIANO VACCHE ROSSE (Emilia Romagna) PARMIGIANO REGGIANO VACCHE ROSSE "RED COW PARMESAN" (Emilia Romagna)
GRANA PADANO D.O.P. (Emilia Romagna)
BITTO VALTELLINA D.O.P. (Lombardia)
GRANA PADANO P.D.O. (Emilia Romagna)
BITTO VALTELLINA P.D.O. (Lombardy)
FORMAI DE MUT ALTA VAL BREMBANA (Lombardia) FORMAI DE MUT ALTA VAL BREMBANA (Lombardy)
COD. 5351
COD. 17453
COD. 5315
COD. 5791
2,5 kg
1 kg ca.
2,5 kg ca.
1,2 kg
COD. 5520
approx. 1 kg
approx. 2,5 kg
1 kg
COD. 5394
COD. 6856
2,5 kg ca.
500 g
approx. 2,5 kg
BAGOSS INVERNALE (Lombardia)
TOMA OSSOLANO AL PRUNENT (Piemonte)
FORMAGGIO RAGUSANO D.O.P. (Sicilia)
ASIAGO VECCHIO D.O.P. (Veneto)
WINTER BAGÒS (Lombardy)
TOMA OSSOLANO AL PRUNENT (matured in must) (Piedmont)
RAGUSANO CHEESE P.D.O. (Sicily)
OLD ASIAGO P.D.O. (Veneto)
COD. 6821
COD. 5589
COD. 5424
COD. 5455
1/16
2 kg ca.
2 kg
2 kg ca.
approx. 2 kg
approx. 2 kg
38
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
COMTE +12 MESI
COMTE +24 MESI
COMTE (+12 MONTHS)
COMTE (+24 MONTHS)
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
TOMA AL TARTUFO "TRIFULIN" (Piemonte)
CASTELMAGNO D.O.P. (Piemonte)
"TRIFULIN" TOMA WITH TRUFFLE (Piedmont)
CASTELMAGNO P.D.O. (Piedmont)
COD. 17329
COD. 16343
COD. 5499
COD. 5481
2,5 kg ca. - tagliato
2,5 kg ca. - tagliato
500/1000 g
1,5 kg ca.
approx. 2,5 kg - cutted
approx. 2,5 kg - cutted
COMTE +7 MESI
approx. 1,5 kg
CACIOCAVALLO MOLISANO (Molise)
COMTE (+7 MONTHS)
CACIOCAVALLO MOLISANO (Molise)
COD. 16344
COD. 5760
2,5 kg ca. - tagliato
2 kg ca.
approx. 2,5 kg - cutted
approx. 2 kg
A PASTA MOLLE SOFT CHEESE
TALEGGIO (Lombardia)
TALEGGIO T10 (Lombardia)
TALEGGIO (Lombardy)
TALEGGIO T10 (Lombardy)
TORTA DI PEGHERA (Lombardia) TORTA DI PEGHERA (Lombardy)
COD. 6823
COD. 6824
COD. 6810
2 kg
2 kg
2,5 kg ca. approx. 2,5 kg
BRESCIANELLA ALL'ACQUAVITE (Lombardia)
BRESCIANELLA STAGIONATA (Lombardia)
STRACCHINO DI CAPRA (Lombardia)
MACCAGNO BIELLESE LATTE CRUDO
BRESCIANELLA ALL'ACQUAVITE STEEPED IN BRANDY (Lombardy)
AGED BRESCIANELLA (Lombardy)
STRACCHINO DI CAPRA GOAT'S CHEESE (Lombardy)
RAW-MILK MACCAGNO FROM BIELLA
COD. 5472
COD. 5375
COD. 5584
COD. 5350
300/400 g
2x800 g
2 kg ca.
2 kg ca.
approx. 2 kg
approx. 2 kg
39
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
A PASTA MORBIDA SEMI-HARD CHEESE
ROBIOLA DI LANGA 3 LATTI (Piemonte)
ROBIOLA DI ROCCAVERANO D.O.P. (Piemonte)
THREE-MILK ROBIOLA DI LANGA (Piedmont)
ROBIOLA DI ROCCAVERANO P.D.O. (Piedmont)
ROBIOLA DI BUFALA BUFFALO ROBIOLA
ROBIOLA DI CAPRA LANGAROLA (Piemonte) ROBIOLA DI CAPRA LANGAROLA GOAT'S CHEESE (Piedmont)
COD. 5463
COD. 5550
COD. 16297
COD. 5347
300 g
300 g ca. x 6 pz.
250 g ca. x 4 pz.
8x150 g
approx. 300 g x 6 pieces
approx. 250 g x 4 pieces
CAPRINI DELLE PREALPI BIELLESI (Piemonte)
NOSTRANO DEL MOTTARONE (Piemonte)
TOMA VALLE ELVO (Piemonte)
CAPRINI DELLE PREALPI BIELLESI GOAT'S CHEESE (Piedmont)
NOSTRANO DEL MOTTARONE (Piedmont)
TOMA VALLE ELVO (Piedmont)
TOMINO LANGHERINO DA PADELLA (Piemonte) TOMINO LANGHERINO FOR PAN FRYING (Piedmont)
COD. 6809
COD. 6847
COD. 5319
COD. 5308
200 g ca.
1/4 1/1,5 kg ca.
2 kg ca.
85 g x 18 pz.
approx. 200 g
approx. 1/4 1/1,5 kg
approx. 2 kg
85 g x 18 pieces
TOMINO DA PADELLA LATTE VACCINO
FONTAL NAZIONALE (Lombardia)
SCIMUDIN (Lombardia)
FONTINA D.O.P. (Valle D'aosta)
TOMINO COW'S MILK
FONTAL NAZIONALE (Lombardy)
SCIMUDIN (Lombardy)
FONTINA P.D.O. (Valle D'aosta)
COD. 17317
COD. 6808
COD. 6817
COD. 5332
11 pezzi - 90 g ca.
1/4 forma 1,5/2 kg
2 kg
2 kg ca.
11 pieces - approx. 90 g
1/4 wheel 1,5/2 kg
approx. 2 kg
TOMA DI BETTELMATT TOMA OF BATTELMATT
COD. 5349 2,5 kg ca. - tagliato approx. 2,5 kg - cutted
UBRIACO SPECIALE AL VINO ROSSO (Veneto)
PUZZONE DI MOENA (Trentino) PUZZONE DI MOENA (Trentino)
UBRIACO SPECIALE STEEPED IN RED WINE (Veneto)
COD. 5331
COD. 5379
2 kg ca.
2 kg ca.
approx. 2 kg
approx. 2 kg
TOMETTA DI CAPRA CAGLIO DI FICO (Piemonte)
FORMAGGIO 1/3 BIRRA (Piemonte)
TOMETTA DI CAPRA GOAT'S CHEESE WITH FIG RENNET (Piedmont)
FORMAGGIO 1/3 BIRRA WITH ARTISAN BEER (Piedmont)
COD. 6819
40
COD. 6871
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
ERBORINATI BLUE CHEESE
GORGONZOLA DOLCE CREMOSO (Piemonte)
GORGONZOLA D.O.P. DOLCE EXTRA (Piemonte)
GORGONZOLA DOLCE DA CUCCHIAIO
GORGONZOLA DOLCE CREMOSO (Piedmont)
GORGONZOLA P.D.O. DOLCE EXTRA (Piedmont)
GORGONZOLA DOLCE
GORGONZOLA PICCANTE GORGONZOLA PICCANTE
COD. 5793
COD. 5328
COD. 17306
COD. 5390
forma intera - 12 kg ca.
1,5 kg ca.
12 kg ca. - forma intera
forma intera - 12 kg ca.
whole wheel - approx. 12 kg
approx. 1,5 kg
approx. 12 kg - whole wheel
whole wheel - 12 kg ca.
COD. 5389
COD. 17332
COD. 6857
1/2 forma orizzontale
1/2 forma - 5/6 kg ca.
mezza forma - 5/6 kg
1/2 wheel, horizontal cut
approx. 5/6 kg - half wheel
half-wheel - 5/6 kg
GORGONZOLA D.O.P. PICCANTE EXTRA (Piemonte) GORGONZOLA P.D.O. PICCANTE EXTRA (Piedmont)
COD. 5342 1,5 kg ca. approx. 1,5 kg
SANCARLONE AL CAFFÈ
BLU DEL MONCENISIO (Francia)
COFFEE - FLAVORED SANCARLONE
BLU DEL MONCENISIO (France)
ERBORINATO DI CAPRA (PIEMONTE)
STILTON COLTON BASSET (Inghilterra)
ERBORINATO DI CAPRA GOAT'S CHEESE (Piedmont)
STILTON COLTON BASSET (England)
COD. 17326
COD. 5334
COD. 5497
COD. 5368
1,7 kg ca.
2,5 kg ca.
2,5 kg ca.
1 kg ca.
approx. 1,7 kg
approx. 2,5 kg
approx. 2,5 kg
approx. 1 kg
41
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
PECORINI SHEEP'S CHEESE
PECORINO PIENZA SEMISTAGIONATO (Toscana)
PECORINO TOSCANO FRESCO (Toscana)
PECORINO PIENZA STAGIONATO GRAN RISERVA (Toscana)
PECORINO PIENZA SEMI-RIPENED SHEEP'S CHEESE (Tuscany)
PECORINO TOSCANO - YOUNG SHEEP'S CHEESE (Tuscany)
PECORINO PIENZA STAG.GRAN RISERVA EXTRA MATURE SHEEP'S CHEESE (Tuscany)
COD. 5310
COD. 5321
COD. 5447
1 kg ca.
2,5 kg ca.
1,5 kg ca.
approx. 1 kg
approx. 2,5 kg
approx. 1,5 kg
FORMAGGIO DI FOSSA DI SOGLIANO (Emilia-Romagna)
FORMAGGIO ALLO ZAFFERANO (Sicilia)
PECORINO ROMANO D.O.P. (Sardegna)
FORMAGGIO DI FOSSA DI SOGLIANO (Emilia-Romagna)
FORMAGGIO ALLO ZAFFERANO SAFFRON CHEESE (Sicily)
PECORINO ROMANO P.D.O. SHEEP'S CHEESE (Sardinia)
COD. 5311
COD. 5436
COD. 5384
1 kg ca.
2 kg ca.
2 kg ca.
approx. 1 kg
approx. 2 kg
approx. 2 kg
GRANDE FORMAGGIO DI PECORA SARDO (Sardegna)
FIORE SARDO D.O.P. (Sardegna) FIORE SARDO P.D.O. SHEEP'S CHEESE (Sardinia)
BIG SHEEP'S CHEESE (Sardinia)
COD. 5768
COD. 5593
1/4 di forma
3,5 kg ca.
1/4 wheel
approx. 3,5 kg
42
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
SUPER FRESCHI SUPER-FRESH CHEESE
BURRATA (Puglia)
BURRATA SENZA TESTA (Puglia)
BURRATA (Apulia)
BURRATA WITHOUT HEAD (Apulia)
STRACCIATELLA DI BURRATA (Puglia)
MASCARPONE ARTIGIANALE CRAFT MASCARPONE
STRACCIATELLA DI BURRATA (Apulia)
COD. 5418
COD. 9948
COD. 9990
COD. 9972
3x300/400 g
8x125 g ca.
4x250 g
1,5 kg ca.
COD. 9973
approx. 8x125 g
approx. 1,5 kg
2x500 g
MASCARPONE MASCARPONE
COD. 6877 500 g
RICOTTE RICOTTA
RICOTTA DURA AFFUMICATA CALABRA (Calabria)
RICOTTA DURA AFFUMICATA CARNICA (Friuli)
RICOTTA DI PECORA SEIRASS (Piemonte)
CALABRIAN SMOKED RICOTTA (Calabria)
SMOKED RICOTTA FROM CARNIA (Friuli)
"SEIRASS" SHEEP'S RICOTTA (Piedmont)
COD. 5581
COD. 5354
COD. 7616
200 g ca.
0,7 kg ca.
250 g x 4
approx. 200 g
approx. 0,7 kg
ALTRI FORMAGGI OTHER CHEESE CHEDDAR BLOC (senza crosta) (Inghilterra)
FORMAGGIO RACLETTE (Svizzera)
CHEDDAR BLOC (rindless) (England)
RACLETTE CHEESE (Switzerland)
COD. 6884
COD. 5467 1,2 kg ca. approx. 1,2 kg
CABRALES (Spagna)
MANCHEGO D.O.P. 3 MESI
GRUYERE (Svizzera)
CABRALES (Spain)
MANCHEGO P.D.O. 3 MONTHS
GRUYERE (Switzerland)
COD. 5325
COD. 1103
COD. 5413
1,5 kg ca.
3 kg ca.
1,5 kg ca.
approx. 1,5 kg
approx. 3 kg
approx. 1,5 kg
43
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
FORMAGGI DI BUFALA BARLOTTI BARLOTTI - BUFFALO MILK CHEESES IT Nata agli inizi del 1900, l’Azienda Agricola Barlotti è una delle più antiche realtà produttive della Piana del Sele di Paestum. In quest’area le fertili terre ed il clima mite hanno creato un habitat naturale per il pascolo delle bufale, dal cui prezioso latte viene prodotta la tipica “Mozzarella di Bufala Campana”. Fra le specialità aziendali sono tuttavia da assaggiare anche i formaggi e la ricotta di bufala.
ITALIA
EN The Barlotti farming business was established in the early 1900s, and is one of the oldest in the Sele River plain at Paestum. This area’s fertile soil and mild climate provides a natural grazing habitat for buffalo, whose precious milk is utilised to produce the classic Campania Region Buffalo Mozzarella. Other specialities not to be missed include other buffalo cheeses as well as buffalo ricotta.
MOZZARELLA DI BUFALA CAMPANA D.O.P. MOZZARELLA DI BUFALA CAMPANA P.D.O. BUFFALO MOZZARELLA
COD. 6990 4x250 g
AVERSANA DI BUFALA CAMPANA D.O.P.
MOZZARELLA BUFALA AFFUMICATA
AVERSANA DI BUFALA CAMPANA P.D.O. BUFFALO MOZZARELLA
SMOKED BUFFALO MOZZARELLA
COD. 6991
COD. 5519
500 g
250 g x 10 pz. 250 g x 10 pieces
SCAMORZA DI BUFALA AFFUMICATA
BOCCONCINI DI BUFALA
TRECCIA DI BUFALA
BUFFALO MOZZARELLA BOCCONCINI
BRAIDED BUFFALO MOZZARELLA
COD. 6992
COD. 6997
50x20 g
1 kg
COD. 8159
COD. 6993
50/100 g
10x100 g
RICOTTINE DI BUFALA
RICOTTA DI BUFALA
BURRO DI BUFALA
RICOTTINE MINI BUFFALO RICOTTA
BUFFALO RICOTTA
BUFFALO BUTTER
SCAMORZA AFFUMICATA SMOKED BUFFALO CHEESE
COD. 6998
COD. 6994
COD. 6996
COD. 6995
4x250 g
20x50 g
2x500 g
4x250 g
44
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
FORMAGGI FRANCESI CHANTAL PLASSE CHANTAL PLASSE - FRENCH CHEESES IT L’azienda di Chantal Plasse fornisce formaggi francesi squisiti e raffinati, unendo alle tecniche di produzione artigianali, una moderna visione della sua azienda. Chantal Plasse si distingue per la scrupolosa scelta di fornitori, allevatori e produttori di alto profilo e qualità.
FRANCIA
EN A supplier of exquisite fine French cheeses, Chantal Plasse uses traditional production techniques, whilst maintaining a modern outlook with regard to its business. Chantal Plasse is well-known for its meticulous selection of suppliers, breeders and high-profile, top-quality producers.
CAMEMBERT LATTE CRUDO
EPOISSES MERCUREY
BRIE LAIT CRU
TRIPLE CREME
RAW-MILK CAMEMBERT
EPOISSES MERCUREY
BRIE LAIT CRU
TRIPLE CRÈME
COD. 5000
COD. 5006
COD. 5005
COD. 5007
250 g
250 g
1000 g
200 g
ROQUEFORT CARLES
REBLOCHON FERMIER
ROQUEFORT CARLES
REBLOCHON FERMIER
REGAL DE BOURGOGNE ALL'UVETTA
SAINT FELICIEN SAINT FELICIEN
RÉGAL DE BOURGOGNE WITH RAISINS
COD. 5010
COD. 5014
COD. 5017
COD. 5030
1,2/1,3 kg
500 g
200 g
150 g
ST. MAURE CENDRE
BRIE DE LA BRIE
PONT L'EVEQUE P.M.
VACHERIN MONT D'OR
ST. MAURE CENDRE
BRIE DE LA BRIE
PONT L'EVEQUE P.M.
VACHERIN MONT D'OR
COD. 5719
COD. 5009
COD. 5015
COD. 5035
2,6 kg ca.
240 g
500 g
PLATEAU* PLATTER*
COD. 5090
COD. 5091
1,5 kg ca./approx. *formaggi disponibili a seconda delle stagioni
2,5 kg ca./approx. *formaggi disponibili a seconda delle stagioni
*the selection of cheeses varies according to the season
*the selection of cheeses varies according to the season
45
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
O T H E R
L A T T I C I N I D A I R Y
P R O D U C T S
CASTELMAGNO DES MARTIN DES MARTIN CASTELMAGNO IT Nato per necessità di chi restava isolato in alta montagna, ma diventato subito nobile sul finire del 1200, il Castelmagno è un formaggio particolare, dalla grana friabile di un bel colore bianco perlaceo, dal profumo e dal gusto persistente che rimanda ai fiori e alle erbe dei pascoli d’altura. Des Martin porta avanti questa tradizione nella sua versione estremamente rara “d’alpeggio” D.O.P. prodotto esclusivamente da latte crudo, munto e trasformato sul territorio, sopra i 1000 m s.l.m. e unicamente tra maggio e ottobre, tutto per garantire un prodotto di massima qualità e dal sapore inconfondibile.
ITALIA
EN Born in response to the needs of those who remained isolated in the high mountains, but rapidly becoming noble at the end of 1200, Castelmagno is a unique cheese, with a crumbly texture and a beautiful pearly white colour. It has a scent and persistent taste reminiscent of the flowers and herbs of high-altitude pastures. Des Martin continues this tradition in his extremely rare version of “alpeggio” P.D.O. produced exclusively with raw milk, milked and processed in land over 1000m above sea level, and only between May and October, all to guarantee a product of the highest quality and unmistakable taste.
CASTELMAGNO D'ALPEGGIO D.O.P. FORMA INTERA CASTELMAGNO D'ALPEGGIO P.D.O. WHOLE WHEEL
COD. 5089 5 kg ca. - stagionato 240 giorni ca. approx. 5 kg - seasoned approx. 240 days
CASTELMAGNO D'ALPEGGIO D.O.P. 1/2 FORMA CASTELMAGNO D'ALPEGGIO P.D.O. HALF WHEEL
COD. 5094 2,5 kg ca. - stagionato 240 giorni ca. approx. 2.5 kg - seasoned approx. 240 days
FORMAGGIO UNICO DI VALLIERA "UNICO DI VALLIERA" CHEESE
COD. 5083 1,2 kg ca. - stagionatura minima 60 giorni approx. 1.2 kg - minimum seasoning 60 days
46
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
PARMIGIANO REGGIANO DI MONTAGNA CASEIFICIO BORGOTARO “PARMIGIANO REGGIANO” MOUNTAIN CHEESE IT Dal lontano 1967, le forme di Parmigiano Reggiano sono stagionate sfruttando i pregi dell’areazione naturale e trascorrono due estati in stagionatura. Il latte, che arriva al caseificio entro solo due ore dalla mungitura, deriva dalla Bruna Alpina, rinomata per la produzione di latte pregiato ad alto contenuto di caseina.
ITALIA
EN Ever since 1967, whole Parmesan cheeses have been aged over a period of two summers here, taking advantage of natural air conditions. The high-quality milk from Bruna Alpina cows, which arrives at the dairy within just two hours of milking, is renowned for its high content of casein proteins.
PARMIGIANO REGGIANO DI MONTAGNA 28/30 m MOUNTAIN PARMIGIANO REGGIANO 28/30 m
COD. 5657 2/3 kg
COD. 6368 500 g
47
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
BURRO BUTTER
BURRO NORMANDIA D'ISIGNY
BURRO NORMANDIA
NORMANDY BUTTER D'ISIGNY
NORMANDY BUTTER
BURRO NORMANDIA DU COTENTIN NORMANDY BUTTER OF COTENTIN
COD. 5704
COD. 5712
COD. 7229
5 kg salato/salted
250 g salato/salted
250 g
COD. 5715
COD. 5700
5 kg naturale/unsalted
250 g naturale/unsalted
BURRO D'ISIGNY
BURRO ECHIRÉ CONF. LEGNO
BURRO ISIGNY
ÉCHIRÉ SALTED BUTTER WOODEN PACK
COD. 5736
COD. 5737
naturale/unsalted 25 g x 48 p.
naturale/unsalted 250 g
COD. 5739
COD. 5738
salato/salted 25 g x 48 p.
salato/salted 250 g
BURRO D'ISIGNY GOURMET NATURALE
BURRO D'ISIGNY GOURMET SALATO
ISIGNY UNSALTED GOURMET BUTTER
ISIGNY SALTED GOURMET BUTTER
BURRO ECHIRÉ ECHIRÉ BUTTER
COD. 5713
COD. 5714
COD. 5726
250 g
250 g
non salato/unsalted 30 g x 100 p.
COD. 5756 salato/salted 30 g x 100 p.
COD. 5702 salato/salted 250 g
48
F O R M A G G I C H E E S E S
BURRO CHIARIFICATO GHEE GHEE CLARIFIED BUTTER
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
BURRO TRADIZIONALE PER PASTA SFOGLIA
D A I R Y
P R O D U C T S
BURRO DI CACAO MYCRYO MYCRYO COCOA BUTTER
TRADITIONAL BUTTER FOR PUFF PASTRY
COD. 6356
COD. 5776
COD. 6608
500 g
2 kg
600 g
CREME E PANNA SAUCES AND CREAM
PANNA FRESCA FERMIER
CREME ELLE&VIRE
CREME DOUBLE SVIZZERA 45%
FERMIER FRESH CREAM
CRÈME ELLE&VIRE
SWISS CREME DOUBLE 45%
COD. 5701
COD. 5725
COD. 5043
1 lt
1 lt
1 lt
CREME FRAICHE 40% ISIGNY
CREME FRAICHE 30% EPAISSE
PANNA ACIDA
CRÈME FRAÎCHE 40% ISIGNY
CRÈME FRAÎCHE 30% ÉPAISSE
SOUR CREAM
COD. 5707
COD. 5706
COD. 5710
50 cl
50 cl
5 lt
49
F R U T T A S E C C A E V E G E T A L I N U T S
A N D
V E G E T A B L E S
M A T E R I E
P R I M E
I T A L I A N
R A W
E
I N G R E D I E N T I
M A T E R I A L S
A N D
I T A L I A N I
I N G R E D I E N T S
PRODOTTI PARIANI PRODUCTS PARIANI IT Pariani è un’azienda familiare che ha iniziato la sua attività nel 2010 con la produzione di Olio di Nocciola realizzato esclusivamente con “Nocciole Piemonte” I.G.P. Dall’immediato successo dell’olio di nocciola tra i professionisti del settore è nata l’intera gamma di oli da frutta secca rigorosamente italiana. La gamma Pariani si è poi allargata e completata con semilavorati per gelateria, tra i quali paste, farine, granelle, canditi, essenze e ingredienti speciali.
ITALIA
EN Pariani is a family business that started its activity in 2010 with the production of Hazelnut Oil made of “Nocciola Piemonte” P.G.I. hazelnuts. This oil had an immediate success among the professionals in the field, and soon Pariani developed the whole range of oils obtained from Italian nuts. The Pariani range has been completed with semi-finished products for ice cream and pastry making like pure pastes, flours, grains, candied fruits, extracts and special ingredients.
PIEMONTE
VENETO
NOCCIOLA
NOCE
Raccolto:
LIGURIA
Raccolto:
SETTEMBRE
CHINOTTO
PUGLIA
OTTOBRE
ARMELLINA
Raccolto:
NOVEMBRE/DICEMBRE
Raccolto:
GIUGNO/LUGLIO G
OLI ESTRATTI A FREDDO COLD PRESSED NUTS OILS
TOSCANA
CALABRIA
PINOLO
CEDRO
Raccolto:
NOVEMBRE/FEBBARIO
Raccolto:
NOVEMBRE
CAMPANIA
OLIO DI NOCCIOLA PIEMONTE, TOSTATA
CALABRIA
MARRONI
FICO
Raccolto:
Raccolto:
OTTOBRE
HAZELNUT OIL - PIEDMONT, ROASTED
LUGLIO/SETTEMBRE
SICILIA
COD. 3701
CALABRIA
ARANCIO
BERGAMOTTO
Raccolto:
40 ml
Raccolto:
OTTOBRE/MAGGIO
COD. 3703
NOVEMBRE/FEBBRAIO
SICILIA
SICILIA
MANDARINO
250 ml
LIMONE
Raccolto:
NOVEMBRE/APRILE
Raccolto:
MAGGIO/SETTEMBRE
SICILIA
SICILIA
MANDORLA
PISTACCHIO
Raccolto:
AGOSTO/SETTEMBRE
Raccolto:
SETTEMBRE
OLIO DI NOCE "LARA" VENETO
OLIO DI PISTACCHIO BRONTE, TOSTATO
"LARA" WALNUT OIL - VENETO
BRONTE PISTACHIO OIL - SICILY, ROASTED
COD. 3706
COD. 3710
100 ml
100 ml
COD. 3707 250 ml
OLIO DI PISTACCHIO SICILIANO, TOSTATO
OLIO DI PINOLO ITALIANO
OLIO DI MANDORLA SICILIANA
OLIO DI ARMELLINA DOLCE
ITALIAN PINE NUT OIL
ALMOND OIL - SICILY
SWEET APRICOT KERNEL OIL
PISTACHIO OIL SICILY ROASTED
COD. 3712
COD. 3713
COD. 3716
COD. 3719
40 ml
40 ml
40 ml
40 ml
COD. 3714
COD. 3718
100 ml
250 ml
52
M A T E R I E I T A L I A N
P R I M E R A W
E
I N G R E D I E N T I
M A T E R I A L S
A N D
I T A L I A N I
I N G R E D I E N T S
MATERIE PRIME - NOCCIOLA RAW MATERIALS - HAZELNUT
"NOCCIOLA PIEMONTE" I.G.P., TOSTATA
GRANELLA DI "NOCCIOLA PIEMONTE" I.G.P., TOSTATA
“NOCCIOLA PIEMONTE” P.G. I. HAZELNUT, ROASTED
CHOPPED “NOCCIOLA PIEMONTE” P.G. I. HAZELNUT, ROASTED
COD. 3726
COD. 3729
1 kg
1 kg
FARINA DI "NOCCIOLA PIEMONTE" I.G.P., TOSTATA “NOCCIOLA PIEMONTE” P.G. I. HAZELNUT FLOUR, ROASTED
COD. 3732 1 kg
MATERIE PRIME - PISTACCHIO RAW MATERIALS - PISTACHIO
PISTACCHIO SICILIANO, SGUSCIATO
GRANELLA DI PISTACCHIO SICILIANO
SICILIAN PISTACHIO, RAW
CHOPPED SICILIAN PISTACHIO
COD. 3736
COD. 3742
1 kg
1 kg
GRANELLA DI PISTACCHIO ESTERO
FARINA DI PISTACCHIO PARZIALMENTE DISOLEATA
CHOPPED FOREIGN PISTACHIO
DEFATTED SICILIAN PISTACHIO FLOUR
COD. 3933
COD. 3746
1 kg
1 kg
53
M A T E R I E I T A L I A N
P R I M E R A W
E
I N G R E D I E N T I
M A T E R I A L S
A N D
I T A L I A N I
I N G R E D I E N T S
MATERIE PRIME - MANDORLA RAW MATERIALS - ALMOND
GRANELLA DI MANDORLA SICILIANA PELATA
FARINA DI MANDORLA SICILIANA, PELATA
CHOPPED SICILIAN ALMOND
SICILIAN PEELED ALMOND FLOUR
COD. 3759
COD. 3762
1 kg
1 kg
MATERIE PRIME - NOCE RAW MATERIALS - WALNUT
GHERIGLI NOCE LARA
NOCE NAZIONALE
"LARA" WALNUT - VENETO
NATIONAL WALNUT
COD. 3766
COD. 3928
1 kg
1 kg
MATERIE PRIME - PINOLO RAW MATERIALS - PINE NUT
PINOLO ITALIANO 1^ SCELTA ITALIAN PINE NUT 1ST CHOICE
COD. 3772 1 kg
54
M A T E R I E I T A L I A N
P R I M E R A W
E
I N G R E D I E N T I
M A T E R I A L S
A N D
I T A L I A N I
I N G R E D I E N T S
MATERIE PRIME - ALTRI RAW MATERIALS - OTHERS ARMELLINA SGUSCIATA, AMARA BITTER ARMELLINA (APRICOT KERNEL), RAW
COD. 3777 1 kg
INGREDIENTI TRASFORMATI - PASTE E CREME SEMI-FINISHED PRODUCTS - PASTES AND SPREAD
PASTA DI "NOCCIOLA PIEMONTE" IGP
PASTA DI PISTACCHIO SICILIANO
“NOCCIOLA PIEMONTE” P.G. I. HAZELNUT PASTE, ROASTED
SICILIAN PISTACHIO PASTE
COD. 3781
COD. 3785
1 kg
1 kg
CREMA PARIANI ALLA NOCCIOLA
CREMA PARIANI AL PISTACCHIO PARIANI PISTACHIO SPREAD
PARIANI HAZELNUT AND COCOA SPREAD
COD. 3800
COD. 3803
100 gr - vetro/glass
100 gr - vetro/glass
COD. 3802
COD. 3805
1 kg
1 kg
CREMA PARIANI ALLA MANDORLA
PASTA DI NOCI PURA 100% LARA WALNUT PASTE
PARIANI ALMOND SPREAD
PASTA DI "PISTACCHIO VERDE DI BRONTE DOP" BRONTE D.O.P. PISTACHIO PASTE
COD. 3806
COD. 3782
COD. 3783
100 gr - vetro/glass
1 kg
1 kg
COD. 3808 1 kg
MOSTARDA DI ZENZERO
PASTA DI NOCE MACADAMIA
PASTA DI ANACARDI
GINGER MOSTARDA
MACADAMIA NUT PASTE
CASHEW NUTS
COD. 3923
COD. 3936
COD. 3937
200 g
1 kg
1 kg
55
F R U T T A
S E C C A
N U T S
MANDORLE ALMONDELI ALMONDELI ALMONDS IT Mandorle fritte e salate senza l’aggiunta di conservanti e coloranti. Le mandorle Almondeli sono coltivate ancora oggi con metodi tradizionali e si trovano sulla costa mediterranea della Spagna. La Marcona è caratterizzata da un cuore unico nel suo genere: piccolo, rotondo e relativamente dolce; la Valencia ha un sapore deciso, secco e lascia in bocca un equilibrato retrogusto amaro.
SPAGNA
EN Fried, salted almonds with no added preservatives or colouring. To this day, Almondeli almonds are still grown using traditional methods on the Mediterranean coastlands of Spain. The Marcona is distinguished by its truly unique heart: small, round, and fairly sweet; the Valencia has a stronger, drier flavour, and leaves a well-balanced bitter aftertaste in the mouth.
MANDORLA MARCONA PELATA
MANDORLA MARCONA PELATA
PEELED MARCONA ALMOND
PEELED MARCONA ALMOND
MANDORLA VALENCIA CON PELLE VALENCIA ALMOND WITH SKIN
COD. 7130
COD. 7131
COD. 7133
2,3 kg
125 g
2,3 kg
MANDORLA VALENCIA CON PELLE
MANDORLA VALENCIA PELATA CON ERBE
VALENCIA ALMOND WITH SKIN
PEELED VALENCIA ALMOND WITH HERBS
COD. 7132
COD. 7135
125 g
2,3 kg
MANDORLA VALENCIA PELATA CON ERBE PEELED VALENCIA ALMOND WITH HERBS
COD. 7136 125 g
56
O L I V E O L I V E S
OLIVE TERRE TAGGIASCHE TERRE TAGGIASCHE OLIVES IT L’azienda Belmonte opera nel campo olivicolo dal 1905, ma nel 1996, è Antonio a prendere in mano l’azienda e nel 2011, insieme ad Ester, fonda Terre Taggiasche: inizia un rinnovamento sia agronomico sia tecnologico. Tutto il ciclo produttivo avviene in azienda, dalla coltivazione alla trasformazione. EN The Belmonte company has been growing olives since 1905, but in 1996, Antonio took the helm, and in 2011, together with Ester, founded Terre Taggiasche: this heralded a period of renewal in both agronomic and technological terms. The entire production cycle takes place in-house, from cultivation to transformation.
SNOCCIOLATE PITLESS
COD. 8151 270 g
COD. 8150 620 g
COD. 8152 2,7 kg
IN SALAMOIA IN BRINE
COD. 8153 180 g
COD. 8154 1 kg
57
ITALIA
A L G H E A L G A E
ALGHE PORTO MUIÑOS PORTO MUIÑOS SEAWEED IT Porto-Muiños è un'azienda familiare costituita da marito e moglie, Antonio Muíños e Rosa Mirás, nel 1998, quando cominciarono a lavorare le alghe per poi venderle in forma secca o in scatola. Oggi i loro prodotti si trovano in polvere, sotto sale e freschi, questi ultimi in particolare stanno avendo un grande successo. Antonio e Rosa hanno costruito il successo della loro azienda sullo studio e sulla diffusione delle caratteristiche organolettiche delle alghe.
SPAGNA
EN Porto-Muiños is a family company formed by husband and wife team Antonio Muíños and Rosa Mirás, who started to sell seaweed in 1998. During the first years they processed seaweed to sell it dried and canned. Nowadays their products can be found in powdered, salted and fresh forms, the latter being very successful. Antonio and Rosa base the success of their company on the study and popularization of the organoleptic characteristics of seaweed.
WAKAME FRESCHE
KOMBU FRESCHE
FRESH WAKAME
FRESH KOMBU
COD. 2545
COD. 2581
1 kg
1 kg
LAITUE DE MER FRESCHE FRESH SEA LETTUCE
COD. 2542 1 kg
MUSCHIO IRLANDA FRESCHE FRESH CARRAGEEN MOSS
AGAR AGAR
SPAGHETTI DI MARE FRESCHE
AGAR AGAR
FRESH SEA SPAGHETTI
COD. 2654
COD. 5652
COD. 2583
1 kg
200 g
1 kg
58
L A M I N E
V E G E T A L I
V E G E T A B L E
L A M I N A E
LA COCINA DE SENÉN LA COCINA DE SENÉN IT La Cocina de Senén, azienda basca dove lo studio e l’applicazione di nuovi concetti culinari hanno portato alla creazione delle lamine vegetali disidratate, un prodotto 100% naturale, saporito e salutare che nasce come ingrediente principale per l’elaborazione di un innovativo sushi mediterraneo e si estende poi ad un’infinità di snack croccanti e differenti ricette di pasta. Tutte creazioni nate nel ristorante Sagartoki che hanno collezionato i più prestigiosi premi gastronomici, come il “Pintxos di uovo”, eletto per due anni consecutivi miglior tapas di Spagna.
SPAGNA
EN The Cocina de Senén is a Basque establishment investigating and applying new culinary concepts leading to the invention of dehydrated vegetable laminae, a 100% natural, tasty and healthy product which has become the main ingredient for the preparation of an innovative Mediterranean sushi and was later used in an endless number of crispy snacks and various pasta recipes. All of these creations were developed in the Sagartoki restaurant and have received the most prominent gastronomical awards. The “Egg Pintxos” was elected as Spain’s best tapas for two consecutive years.
SPINACI
PATATE
PEPERONI
SPINACH
POTATO
PEPPER
COD. 2821
COD. 2822
COD. 2823
10 fogli - 220 g
10 fogli - 220 g
10 fogli - 220 g
10 sheets - 220 g
10 sheets - 220 g
10 sheets - 220 g
BARBABIETOLA
CAROTA
BEETROOT
CARROT
COD. 2824
COD. 2825
10 fogli - 220 g
10 fogli - 220 g
10 sheets - 220 g
10 sheets - 220 g
MISTO MIX
COD. 2826 10 fogli - 220 g 10 sheets - 220 g
59
T A R T U F I E F U N G H I A N D
T R U F F L E S M U S H R O O M S
T A R T U F I T R U F F L E S
E
A N D
F U N G H I M U S H R O O M S
PRODOTTI TIPICI DELLE LANGHE TARTUFLANGHE TARTUFLANGHE TYPICAL PRODUCTS FROM THE LANGHE AREA IT Domenica Bertolusso e Beppe Montanaro, fondatori dell’azienda, diedero vita a Tartuflanghe nel 1980. L’azienda si fregia da anni del titolo “Eccellenza Artigiana”, rilasciato dalla Regione Piemonte quale riconoscimento della sua trentennale esperienza nel mondo dell’artigianato gastronomico di qualità.
ITALIA
EN Domenica Bertolusso and Beppe Montanaro founded Tartuflanghe in 1980. For years the company has borne the title of “Eccellenza Artigiana” (artisanal excellence), awarded by the region of Piedmont in recognition of its thirty years' experience in the world of quality artisanal gastronomy.
TARTUFI FRESCHI FRESH TRUFFLES
TARTUFI BIANCHI FRESCHI "TUBER MAGNATUM"
TARTUFI NERI FRESCHI "TUBER AESTIVUM"
TARTUFI NERI FRESCHI "MELANOSPORUM"
TARTUFI NERI FRESCHI "TUBER UNCINATUM"
FRESH WHITE "TUBER MAGNATUM" TRUFFLES
FRESH BLACK "TUBER AESTIVUM" TRUFFLES
FRESH BLACK TRUFFLES "MELANOSPORUM"
FRESH BLACK TRUFFLES "TUBER UNCINATUM"
COD. 16033
COD. 16036
COD. 16644
COD. 16258
TARTUFO ESTIVO (tuber aestivum vitt.) - FETTINE, PESO SGOCCIOLATO - STERILIZZATO
TARTUFO ESTIVO (tuber aestivum vitt.) - PEZZI, PESO SGOCCIOLATO - STERILIZZATO
SUMMER TRUFFLE (tuber aestivum vitt.) SLICED, DRAINED WEIGHT - STERILIZED
SUMMER TRUFFLE (tuber aestivum vitt.) PIECES, DRAINED WEIGHT - STERILIZED
TARTUFI CONSERVATI PRESERVED TRUFFLES
SUCCO DI TARTUFO NERO PREGIATO (tuber melanosporum) STERILIZZATO FINE BLACK WINTER TRUFFLE JUICE (tuber melanosporum) - STERILIZED
"ACQUA DI TARTUFO" NERO PREGIATO (tuber melanosporum) - QUALITÀ EXTRA - STERILIZZATO FINE BLACK "TRUFFLE WATER" (tuber melanosporum) - SUPERIOR QUALITY STERILIZED
COD. 3200
COD. 3201
COD. 3202
COD. 3203
200 ml
200 ml
400 g
400 g
62
T A R T U F I T R U F F L E S
E
A N D
F U N G H I M U S H R O O M S
CONDIMENTI CONDIMENTS
CREMA DI FUNGHI PORCINI E TARTUFO (tuber aestivum vitt. e tuber albidum)
BURRO CON TARTUFO (tuber aestivum vitt.)
MIELE DI ACACIA CON TARTUFO BIANCO (tuber magnatum pico)
TRUFFLE BUTTER (tuber aestivum vitt.)
ACACIA HONEY WITH WHITE TRUFFLE (tuber magnatum pico)
CREAM OF PORCINO MUSHROOMS AND TRUFFLES (tuber aestivum vitt. and tuber albidum)
SALE GRIGIO DI GUÉRANDE AROMATIZZATO AL TARTUFO BIANCO GREY GUÉRANDE SALT FLAVOURED WITH WHITE TRUFFLE
COD. 3204
COD. 3205
COD. 3206
COD. 3207
380 g
300 g
260 g
200 g
OLIO EXTRA VERGINE DI OLIVA AROMATIZZATO AL TARTUFO BIANCO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL FLAVOURED WITH WHITE TRUFFLE
SENAPE AL MIELE E TARTUFO BIANCO
SALSA PANNA E TARTUFO CREAM AND TRUFFLE SAUCE
MUSTARD WITH HONEY AND WHITE TRUFFLE
COD. 3208
COD. 3371
COD. 3370
1 lt
200 g
380 g
PASTA PASTA
TAGLIOLINI ALL'UOVO (24%) LAMINATI E MATASSATI A MANO
TAGLIOLINI ALL'UOVO CON TARTUFO
RAVIOLI AL PLIN CON ERBETTE
TAGLIOLINI EGG PASTA (egg 24%) HAND-ROLLED AND WOUND
TAGLIOLINI EGG PASTA WITH TRUFFLE
SMALL ARTISAN RAVIOLI STUFFED WITH HERBS
COD. 3209
COD. 3375
COD. 3376
500 g
500 g
1 kg
63
T A R T U F I T R U F F L E S
E
A N D
F U N G H I M U S H R O O M S
DRY LAB DRY LAB
TARTUFO BIANCO D'ALBA "NOH2O" LIO (ottenuto da 75 g di tartufo fresco - T. magnatum Pico)
TARTUFO NERO PREGIATO "NOH2O" LIO (ottenuto da 75 g di tartufo fresco - T. melanosporum)
TARTUFO NERO ESTIVO "NOH2O" LIO (ottenuto da 75 g di tartufo fresco - Tuber aestivum)
FREEZE-DRIED "NOH2O" WHITE ALBA TRUFFLE (made from 75 g of fresh truffle T. magnatum Pico)
FREEZE-DRIED "NOH2O" FINE BLACK TRUFFLE (made from 75 g of fresh truffle T. melanosporum)
FREEZE-DRIED "NOH2O" BLACK SUMMER TRUFFLE (made from 75 g of fresh truffle Tuber aestivum)
COD. 3210
COD. 3211
COD. 3212
15 g
15 g
15 g
PESTO IN POLVERE "NOH2O" LIO (ottenuto da 100 g di prodotto fresco)
BAGNETTO VERDE IN POLVERE "NOH2O" LIO (ottenuto da 135 g di prodotto fresco)
MAIS "NOH2O" LIO - GRANI (ottenuto da 240 g di prodotto fresco)
FREEZE-DRIED "NOH2O" POWDERED PESTO (made from 100 g of fresh product)
FREEZE-DRIED "NOH2O" POWDERED BAGNET VERD (made from 135 g of fresh product)
FREEZE-DRIED "NOH2O" CORN KERNELS (made from 240 g of fresh product)
COD. 3213
COD. 3214
COD. 3220
40 g
30 g
45 g
FRAGOLE "NOH2O" LIO - INTERE (ottenute da 200 g di prodotto fresco)
PESCHE "NOH2O" LIO - SPICCHI (ottenute da 170 g di prodotto fresco)
FICHI "NOH2O" LIO - MEZZI FICHI (ottenuti da 200 g di prodotto fresco)
BOCCONCINI DI LATTE A FETTE “NOH2O” (ottenuti da 370 g di mozzarella fresca)
FREEZE-DRIED "NOH2O" WHOLE STRAWBERRIES (made from 200 g of fresh product)
FREEZE-DRIED "NOH2O" PEACH SLICES (made from 170 g of fresh product)
FREEZE-DRIED "NOH2O" FIG HALVES (made from 200 g of fresh product)
MILK MORSELS - SLICES “NOH2O” (obtained from 370 g of fresh Mozzarella cheese)
COD. 3217
COD. 3218
COD. 3219
COD. 3221
45 g
55 g
50 g
150 g
FIOR DI CAPPERO (PANTELLERIA) "NOH2O" LIO INTERI (ottenuta da 175 g di prodotto fresco)
BARBABIETOLA IN POLVERE
SPINACIO IN POLVERE
POMODORO IN POLVERE
POWDERED BEETROOT
POWDERED SPINACH
POWDERED TOMATO
FREEZE-DRIED "NOH2O" WHOLE CAPER FLOWERS (PANTELLERIA) (made from 175 g of fresh product)
COD. 3222
COD. 3223
COD. 3224
COD. 3225
20 g
1 kg
1 kg
1 kg
64
T A R T U F I T R U F F L E S
E
A N D
F U N G H I M U S H R O O M S
AMARENE A FETTE (ottenuti da 480 g di amarene fresche)
LAMPONE - CRUMBLE (ottenuti da 1000 g di lamponi freschi)
MELE - CUBETTI (ottenuti da 900 g di mele fresche)
RIBES NERO INTERO (ottenuti da 520 g di ribes fresco)
BLACK CHERRY - SLICED (obtained from 480 g of fresh black cherry)
RASPBERRY - CRUMBLE (obtained from 1000 g of fresh rasberry)
APPLE – DICED (obtained from 900 g of fresh apples)
BLACKCURRANT - WHOLE (obtained from 520 g of fresh blackcurrant)
COD. 3259
COD. 3260
COD. 3261
COD. 3262
120 g
100 g
90 g
130 g
SEMI DI OLIVA
SEMI DI OLIVA IN POLVERE
FORMAGGIO BLU
OLIVE SEEDS
OLIVE SEEDS POWDER
BLU CHEESE
COD. 3263
COD. 3264
COD. 3255
500 g
600 g
200 g ottenuti da 400 g di formaggio Blu fresco 200 g obtained from 400 g of fresh Blu cheese
INNOVAZIONE INNOVATION
PERLE DI OLIO AL TARTUFO BIANCO CONDIMENTO INCAPSULATO
PERLAGE DI ACCIUGHE PERLE DI ACCIUGHE ANCHOVY PERLAGE ANCHOVY PEARLS
WHITE TRUFFLE OIL PEARLS ENCAPSULATED CONDIMENT
COD. 3226
COD. 3228
200 g
340 g
PERLAGE DI TARTUFO NERO PERLE DI SUCCO DI TARTUFO NERO PREGIATO (tuber melanosporum)
PERLAGE DI PESTO PERLE DI PESTO PESTO PERLAGE PEARLS OF PESTO
BLACK TRUFFLE PERLAGE PEARLS OF FINE BLACK TRUFFLE JUICE (tuber melanosporum)
COD. 3229
COD. 3230
340 g
340 g
Eliche di Gragnano, pesto in tre consistenze e crema fredda di Pecorino al limone by Stefania Corrado www.stefaniacorrado.it
65
T A R T U F I T R U F F L E S
E
A N D
F U N G H I M U S H R O O M S
TRIFULÒT TRIFULÒT
TARTUFO DOLCE NERO
TARTUFO DOLCE BIANCO
BLACK SWEET TRUFFLE
WHITE SWEET TRUFFLE
COD. 3231
COD. 3232
2500 g sfusi - formato mini 7 g
2500 g sfusi - formato mini 7 g
2500 g loose - size mini 7 g
2500 g loose - size mini 7 g
TARTUFO DOLCE AL CAPPUCCINO CAPPUCCINO SWEET TRUFFLE
COD. 3258 2500 g sfusi - formato mini 7 g 2500 g loose - size mini 7 g
BIOZOON: ADDENSANTI, GEL, GOCCE, SCHIUME BIOZOON: THICKENERS, GELS, DROPS, FOAMS
AGAR AGAR AGAZOON®
ALGINATO DI SODIO ALGIZOON®
LATTATO DI CALCIO CALAZOON®
METIL CELLULOSA CELLUZOON®
AGAR AGAR AGAZOON®
SODIUM ALGINATE ALGIZOON®
CALCIUM LACTATE CALAZOON®
METHYL CELLULOSE CELLUZOON®
COD. 3233
COD. 3234
COD. 3235
COD. 3236
250 g
300 g
400 g
250 g
GOMMA DI GELLANO GELLAZOON®
GOMMA DI GUAR GUARZOON®
LECITINA DI SOIA EMULZOON®
CARRAGENINA IOTAZOON®
GUAR GUM GUARZOON®
SOY LECITHIN EMULZOON®
CARRAGEENAN IOTAZOON®
GELLAN GUM GELLAZOON®
COD. 3237
COD. 3238
COD. 3239
COD. 3240
250 g
300 g
300 g
300 g
66
T A R T U F I T R U F F L E S
MALTODESTRINA MALTOZOON® MALTODEXTRINE MALTOZOON®
GOMMA DI XANTANO XANTHAZOON®
E
A N D
F U N G H I M U S H R O O M S
EFFETTO FLUO ILLUZOON® FLUO EFFECT ILLUZOON®
XANTHAN GUM XANTHAZOON®
FARINA SEMI DI CARRUBE LOCUZOON® CAROB SEED FLOUR LOCUZOON®
COD. 3241
COD. 3242
COD. 3243
COD. 3244
300 g
300 g
300 g
250 g
PERLAZOON RED®
PERLAZOON GOLD®
PERLAZOON RED®
PERLAZOON GOLD®
EFFETTO POP ROCKS KNISTAZOON® POP ROCKS EFFECT KNISTAZOON®
COD. 3245
COD. 3246
COD. 3247
300 g
300 g
350 g
Lingua di vitello, Bagnèt Verd, salsa di peperoni all'aceto - by Giuseppe Iannotti Ristorante Kresiòs Telese Terme - BN Italy & Barcellona - Spain
67
T A R T U F I T R U F F L E S
E
A N D
F U N G H I M U S H R O O M S
CAVIAROLI CAVIAROLI
CAVIAROLI ARBEQUINA
CAVIAROLI ARBEQUINA OLIO
CAVIAROLI BASILICO
CAVIAROLI ROSMARINO
ARBEQUINA CAVIAROLI
ARBEQUINA OIL CAVIAROLI
BASIL CAVIAROLI
ROSEMARY CAVIAROLI
COD. 3248
COD. 3249
COD. 3250
COD. 3251
200 g
50 g
50 g
50 g
CAVIAROLI PEPERONCINO
CAVIAROLI SESAMO
CAVIAROLI AVELLANA NOCCIOLA
CAVIAROLI AGLIO
CHILI CAVIAROLI
SESAME CAVIAROLI
AVELLANA HAZELNUT CAVIAROLI
GARLIC CAVIAROLI
COD. 3252
COD. 3253
COD. 3254
COD. 3265
50 g
50 g
50 g
50 g
CAVIAROLI ACETO PEDRO XIMENEZ
CAVIAROLI WASABI
CAVIAROLI DROPS DI ALBERT ADRIÀ
WASABI CAVIAROLI
PEDRO XIMENEZ VINEGAR CAVIAROLI
CAVIAROLI DROPS BY ALBERT ADRIÀ
COD. 3266
COD. 3267
COD. 3372
50 g
50 g
90 g
SALATO SALTED
PATATINE CANAPÈ CANAPÈ CHIPS
COD. 3272 500 g
68
T A R T U F I T R U F F L E S
E
A N D
F U N G H I M U S H R O O M S
FUNGHI FRESCHI FRESH MUSHROOMS
FINFERLI
SPUGNOLE CM
FUNGHI SHIITAKE
PORCINI TAPPO CHAMPAGNE
CHANTERELLES
MORELS
SHIITAKE MUSHROOMS
CHAMPAGNE CORK PORCINI MUSHROOMS
COD. 7519
COD. 5219
10/20 mm
1 kg
COD. 1994
COD. 5285 disponibilità limitata limited availability
COD. 5269 2/4 cm
TROMBETTE DI MORTE FRESCHE
PORCINI
CHANTERELLES JAUNE
ENOKI
FRESH BLACK TRUMPET MUSHROOMS
PORCINI MUSHROOMS
CHANTERELLES JAUNES
ENOKITAKE
COD. 5205
COD. 5238
COD. 7509
COD. 1980
1 kg
100 g
FUNGHI ERYNGII PLEUROTUS (cardoncello)
ASSORTIMENTO FUNGHI "SILVESTRE"
ERYNGII PLEUROTUS (king oyster mushroom)
ASSORTED "WOODLAND" MUSHROOMS
COD. 7539
COD. 7565 3 vaschette da 500 g 3 x 500 g punnets
FUNGHI SECCHI DRIED MUSHROOMS SPUGNOLE SPECIAL 2/3 cm
SPUGNOLE SPECIAL 2/3 cm
TROMBETTE DI MORTE
SPECIAL MORELS 2/3 cm
SPECIAL MORELS 2/3 cm
BLACK TRUMPET MUSHROOMS
COD. 6100
COD. 6105
COD. 5235
100 g
250 g
500 g
69
P A N E B R E A D
E A N D
R I S O R I C E
P A N E ,
P A S T A ,
B R E A D ,
P A S T A ,
R I S O R I C E
E
A N D
L E G U M I P U L S E S
PANE TRITICUM TRITICUM BREAD IT Triticum è una piccola azienda spagnola nata con un unico semplice scopo: fornire alla ristorazione pane di qualità surgelato. Si tratta di una realtà giovane e intraprendente nata nel 2006. Da allora è cresciuta velocemente in progetti, clienti e prodotti.
SPAGNA
EN Triticum is a small Spanish company created with one simple aim: to supply quality frozen bread for the catering industry. This young, enterprising business was founded in 2006. It has grown rapidly since then in terms of projects, clients and products.
I PICCOLI ROLLS
RUSTICO RUSTIC
COD. 7400 40 g x 100 pz./pieces
CEREALI
OLIVE
MEDITERRANEO
CIPOLLA
GRAINS
OLIVES
MEDITERRANEAN
ONION
COD. 7401
COD. 7402
COD. 7403
COD. 7404
40 g x 120 pz./pieces
40 g x 120 pz./pieces
40 g x 120 pz./pieces
40 g x 120 pz./pieces
72
P A N E ,
P A S T A ,
B R E A D ,
P A S T A ,
R I S O R I C E
E
A N D
L E G U M I P U L S E S
PANE IN CASSETTA TIN LOAVES
PANE IN CASSETTA ENERGETICO 10x24
PANE IN CASSETTA AL TE VERDE MATCHA E ARANCIA 10x10
PANE IN CASSETTA CON NOCCIOLE E CIOCCOLATO 10x10
PANE IN CASSETTA A SFOGLIA 10x10
ENERGETIC TIN LOAF
MATCHA TEA AND ORANGE TIN LOAF
HAZELNUT AND CHOCOLATE TIN LOAF
FLAKY TIN LOAF
COD. 7411
COD. 7413
COD. 7414
COD. 7415
750 g x 8 pz./pieces
250 g x 16 pz./pieces
290 g x 16 pz./pieces
190 g x 16 pz./pieces
DELUXE DELUXE
RUSTICO DELUXE
CEREALI DELUXE
OLIVE DELUXE
AFFUMICATO DELUXE
RUSTIC DELUXE
GRAINS DELUXE
OLIVES DELUXE
SMOKED DELUXE
COD. 7405
COD. 7406
COD. 7407
COD. 7408
330 g x 20 pz./pieces
350 g x 20 pz./pieces
335 g x 20 pz./pieces
330 g x 20 pz./pieces
FOCACCIA DELUXE FOCACCIA DELUXE
RUSTICO TONDO DELUXE PICCOLO
ALGHE DELUXE EDIZIONE LIMITATA
SMALL ROUND RUSTIC DELUXE
SEAWEED DELUXE LIMITED EDITION
COD. 7410
COD. 7418
COD. 7409
1100 g x 6 pz./pieces
180 g x 36 pz./pieces
650 g x 10 pz./pieces
73
P A N E , B R E A D ,
P A S T A , P A S T A ,
R I S O R I C E
E
A N D
L E G U M I P U L S E S
SPECIALITÀ
SENZA GLUTINE
SPECIALITIES
GLUTEN-FREE
MINI BRIOCHE
DUO SENZA GLUTINE
MINI BRIOCHE
GLUTEN-FREE BREAD DUO
COD. 7416
COD. 7417
13 g x 180 pz./pieces
2x45 g x 30 pz./pieces
CROISSANT AL BURRO
THE ONLY GLUTEN-FREE
BUTTER CROISSANT
THE ONLY GLUTEN-FREE
COD. 7423
COD. 7436
30 g x 80 pz./pieces
85 g x 30 pz./pieces
CROISSANT INTEGRALE WHOLE CROISSANT
COD. 7438 30 g x 200 pz./pieces
LINEA CO(K) CO(K) LINE
CO(K) DELUXE ALLE ALGHE
CO(K) DELUXE
SEAWEED CO(K)
CO(K) DELUXE
COD. 7420
COD. 7419
280 g x 10 pz./pieces
280 g x 10 pz./pieces
74
P A N E , B R E A D ,
P A S T A , P A S T A ,
R I S O R I C E
E
L E G U M I
A N D
P U L S E S
RISO CARNAROLI RISERVA SAN MASSIMO SAN MASSIMO CARNAROLI RICE IT Situata nel cuore del Parco Lombardo della Valle del Ticino, l’azienda agricola Riserva San Massimo continua una tradizione agricola nel rispetto della biodiversità. L’intero processo produttivo, dalla coltivazione al confezionamento, viene svolto direttamente in azienda.
ITALIA
EN Located in the Parco Lombardo, in the Ticino valley, the Riserva San Massimo farm maintains agricultural traditions in accordance with biodiversity. The entire production process, from cultivation to packaging, takes place on the farm.
RISO CARNAROLI SAN MASSIMO SAN MASSIMO CARNAROLI RICE
COD. 6313 1 kg
PASTA PASTA
FREGULA SARDA GROSSA
FREGULA SARDA MEDIA
FREGULA SARDA FINE
LARGE SARDINIAN FREGULA
MEDIUM SARDINIAN FREGULA
FINE SARDINIAN FREGULA
COD. 6386
COD. 6385
COD. 6384
1 kg
1 kg
1 kg
75
S A L E , S P E Z I E E C O N D I M E N T I S A L T , S P I C E S A N D C O N D I M E N T S
S A L E,
S P E Z I E
E
S P I C E S
A N D
S A LT,
C O N D I M E N T I C O N D I M E N T S
SPEZIE DEL MADAGASCAR SAMBAVA SAMBAVA MALAGASY SPICES IT Sambava si avvale di piccoli produttori malgasci, scelti in modo accurato, con l’obiettivo di offrire spezie eccellenti, preservando il territorio, l’originalità delle materie prime ed il benessere dei collaboratori. Prima di essere lavorati, i prodotti Sambava, sono sottoposti ad una serie di analisi accurate per selezionare unicamente i lotti conformi a standard qualitativi elevati.
MADAGASCAR
EN Sambava works with carefully-selected small Malagasy producers, with the aim of offering excellent spices, protecting the environment, the origins of the raw materials and the wellbeing of the workers. Before processing, Sambava products undergo strict analysis to select only the batches that comply with the company's high standards.
CANNELLA BASTONCINI 18 cm
CANNELLA POLVERE
CHIODO DI GAROFANO INTERI
CINNAMON STICKS 18 cm
CINNAMON POWDER
WHOLE CLOVES
COD. 7440
COD. 7441
COD. 7442
150 g
250 g
200 g
CHIODO DI GAROFANO MACINATO
CURCUMA POLVERE
CURRY POLVERE
TURMERIC POWDER
CURRY POWDER
GROUND CLOVES
COD. 7443
COD. 7444
COD. 7445
300 g
300 g
300 g
FAVE DI CACAO TORREFATTE 1^ QUALITÀ INTERE
FIOR DI SALE NATURALE CRISTALLI
FIOR DI SALE AROM. AL PEPE SELVATICO CRISTALLI
FIOR DI SALE AROM. ALLA VANIGLIA CRISTALLI
WHOLE ROASTED COCOA BEANS - 1ST CLASS
FLEUR DE SEL NATURAL CRYSTALS
FLEUR DE SEL CRYSTALS FLAVOURED WITH WILD PEPPER
FLEUR DE SEL CRYSTALS FLAVOURED WITH VANILLA
COD. 7446
COD. 7447
COD. 7448
COD. 7449
250 g
400 g
400 g
400 g
78
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
PEPE NERO GRANI
PEPE NERO CONCASSÈ
PEPE NERO MACINATO
BLACK PEPPERCORNS
CRUSHED BLACK PEPPER
GROUND BLACK PEPPER
PEPE ROSA 1^ GRADAZIONE BACCHE PINK PEPPERCORNS COLOUR CATEGORY 1
COD. 7450
COD. 7451
COD. 7452
COD. 7453
300 g
300 g
300 g
150 g
PEPE ROSA 2^ GRADAZIONE BACCHE
PEPE SELVATICO BIANCO GRANI
PEPE SELVATICO NERO CONCASSÈ
PEPE SELVATICO NERO POLVERE
PINK PEPPERCORNS COLOUR CATEGORY 2
WILD WHITE PEPPERCORNS
CRUSHED WILD BALCK PEPPER
GROUND WILD BLACK PEPPER
COD. 7454
COD. 7455
COD. 7457
COD. 7464
150 g
350 g
250 g
300 g
PEPE SELVATICO NERO GRANI
PEPERONCINO PILI-PILI INTERO WHOLE PIRI-PIRI CHILI
WILD BLACK PEPPERCORNS
PEPERONCINO PILI-PILI POLVERE GROUND PIRI-PIRI CHILI
COD. 7456
COD. 7458
COD. 7459
350 g
150 g
250 g
VANIGLIA 16/19 cm 1^ QUALITÀ F.C.C.* BACCELLI
ZUCCHERO DI CANNA/VANIGLIA POLVERE
ZUCCHERO DI CANNA/ CANNELLA POLVERE
VANILLA PODS 16/19 cm 1ST CLASS F.C.C.*
CANE SUGAR/VANILLA POWDER
CANE SUGAR/CINNAMON POWDER
COD. 7460
COD. 7462
COD. 7463
200 g
400 g
400 g
79
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
ZAFFERANO - AZAFRÁN DE LA MANCHA AZAFRÁN DE LA MANCHA - SAFFRON IT Lo zafferano “Azafràn de la Mancha” si coltiva unicamente nella regione di Castilla la Mancha nella zona di Albacete, Toledo. Il processo produttivo è ancora tradizionale, con raccolta manuale dei fiori e successiva separazione degli stimmi, mentre l’essicazione si realizza sopra filtri a setaccio di seta.
SPAGNA
EN “Azafràn de la Mancha” saffron is cultivated exclusively around the city of Albacete, Toledo, in the region of Castilla la Mancha, Spain. The production process is traditional, with the flowers harvested by hand before the stigmas are separated, to be dried on sieves with a silk mesh.
PISTILLI 1
PISTILLI 2
PISTILLI 3
PISTILS 1
PISTILS 2
PISTILS 3
COD. 6010
COD. 6015
COD. 6373
1g
2g
8g
80
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
OLIO EVO E ALTRE SPECIALITÀ PIANOGRILLO PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL AND OTHER SPECIALITIES IT Azienda agricola biologica che si distingue per la produzione di un olio evo che ha ricevuto diversi riconoscimenti nazionali ed internazionali. L’olio ha profumi intensi di pomodoro acerbo e di erba appena tagliata. Di colore giallo-verde, è delicato, rotondo e poco invasivo. Ha un sapore mediamente piccante, mentre l’acidità spesso non arriva allo 0,1%. EN This organic farm has received numerous Italian and international accolades for its excellent extra virgin olive oil. The oil emanates a rich aroma of unripe tomato and freshly-cut grass. It has a yellow-green colour and an unintrusive, delicate, well-rounded flavour. It has a medium piquancy and an acidity level that often remains below 0.1%.
ITALIA
OLIO EVO PARTICELLA 34 PARTICELLA 34 EXTRA VIRGIN OLIVE OIL
COD. 6565 250 ml
OLIO EVO PARTICELLA 34
OLIO EVO PIANOGRILLO BLEND
OLIO EVO PIANOGRILLO
PARTICELLA 34 EXTRA VIRGIN OLIVE OIL
PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL BLEND
PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL
COD. 6562
COD. 6557
COD. 6559
500 ml
bottiglia 500 ml
bottiglia 1 lt
bottle 500 ml
bottle 1 lt
OLIO EVO PIANOGRILLO
OLIO EVO PIANOGRILLO
PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL
PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL
COD. 6564
COD. 16006
latta 250 ml
latta 5 lt
tin 250 ml
tin 5 lt
OLIVE DOLCI IN SALAMOIA SWEET OLIVES IN BRINE
COD. 6576 1,6 kg
81
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
ACETO BONINI BONINI VINEGAR IT Nata dalla passione per l'Aceto Balsamico Tradizionale, Bonini srl ha sede alle porte di Modena. È quindi esclusivamente seguendo la tradizione modenese che vengono realizzati l'Aceto Balsamico Tradizionale di Modena D.O.P. e i condimenti, una visione che prevede l'utilizzo di un unico ingrediente: il mosto d'uva Trebbiano cotto. La lenta acetificazione del mosto dà vita ad un prodotto di estrema qualità che, negli anni, ha conquistato alcune tra le tavole più ambite di tutto il mondo.
ITALIA
BONINI
EN Born from the passion for Traditional Balsamic Vinegar, Bonini srl is based near Modena. It therefore exclusively follows Modena’s tradition by which the Traditional Balsamic Vinegar of Modena P.D.O. and condiments are made; a vision that involves the use of a single ingredient - the Trebbiano cooked grape must. The slow acetification of the must gives life to a product of extreme quality that, over the years, has conquered some of the most coveted tables in the world.
BONINI "6 COLLECTION"
COD. 1375 6 bottigliette/boccette da 17 ml 6 bottle of 17 ml
BONINI VIVACE 250 ml
BONINI GUSTOSO 250 ml
BONINI AFFINATO 250 ml
COD. 1362
COD. 1363
COD. 1364
invecchiato in botti di almeno 3 anni
invecchiato in botti di almeno 8 anni
invecchiato in botti di almeno 12 anni
matured in barrels aged at least 3 years
matured in barrels aged at least 8 years
matured in barrels aged at least 12 years
82
S A L E, S A LT,
BONINI MATURO 250 ml
S P E Z I E
E
S P I C E S
A N D
BONINI STRAVECCHIO 250 ml
C O N D I M E N T I C O N D I M E N T S
BONINI AFFINATO 100 ml
BONINI MATURO 100 ml
COD. 1365
COD. 1366
COD. 1367
COD. 1368
invecchiato in botti di almeno 18 anni
invecchiato in botti di almeno 25 anni
invecchiato in botti di almeno 12 anni
invecchiato in botti di almeno 18 anni
matured in barrels aged at least 18 years
matured in barrels aged at least 25 years
matured in barrels aged at least 12 years
matured in barrels aged at least 18 years
BONINI STRAVECCHIO 100 ml
BONINI RISERVA 100 ml
BONINI AFFINATO 40 ml
COD. 1369
COD. 1370
COD. 1371
invecchiato in botti di almeno 25 anni
invecchiato in botti di almeno 40 anni
invecchiato in botti di almeno 12 anni
matured in barrels aged at least 25 years
matured in barrels aged at least 40 years
matured in barrels aged at least 12 years
BONINI MATURO 40 ml
BONINI STRAVECCHIO 40 ml
BONINI RISERVA 40 ml
COD. 1372
COD. 1373
COD. 1374
invecchiato in botti di almeno 18 anni
invecchiato in botti di almeno 25 anni
invecchiato in botti di almeno 40 anni
matured in barrels aged at least 18 years
matured in barrels aged at least 25 years
matured in barrels aged at least 40 years
BONINI VIVACE 5 LITRI
COD. 1376 invecchiato in botti di almeno 3 anni matured in barrels aged at least 3 years
83
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
ACETO BALSAMICO TRADIZIONALE DI MODENA D.O.P. TRADITIONAL BALSAMIC VINEGAR OF MODENA P.D.O.
COD. 1360 invecchiato in botti di almeno 12 anni confezione rossa: bottiglia 100 ml con scatola e libretto matured in barrels aged at least 12 years red package: 100 ml bottle with box and booklet
ACETO BALSAMICO TRADIZIONALE DI MODENA D.O.P. TRADITIONAL BALSAMIC VINEGAR OF MODENA P.D.O.
COD. 1361 invecchiato in botti di almeno 25 anni confezione nera: bottiglia 100 ml con scatola e libretto matured in barrels aged at least 25 years black package: 100 ml bottle with box and booklet
84
ACCESSORI E VARIE ACCESSORIES AND VARIOUS ITEMS
CUCCHIAINO NERO
CUCCHIAINO GIALLO
CUCCHIAINO VERDE
BLACK TEASPOON
YELLOW TEASPOON
GREEN TEASPOON
COD. 20740
COD. 20741
COD. 20746
140 pz./pieces
140 pz./pieces
140 pz./pieces
GOCCIA NERA
GOCCIA GIALLA
GOCCIA VERDE
BLACK DROP
YELLOW DROP
GREEN DROP
COD. 20748
COD. 20747
COD. 20742
140 pz./pieces
140 pz./pieces
140 pz./pieces
FOGLIA AUTUNNALE
FOGLIA PRIMAVERILE
FINGER AUTUMN LEAF
FINGER SPRING LEAF
COD. 20744
COD. 20745
80 pz./pieces
80 pz./pieces
85
L O N G I N O
N E L
M O N D O
ITALY
HONG KONG
info@longino.it +39 029396851
Country Manager Andrea Bertali hongkong@longino.it +852 2786 1238
DUBAI Country Manager Marco Rosa dubai@longino.it orders.dubai@longino.it +971 4.338.0108
Sales Manager Patrick Tonon patrick.tonon@longino.it +971 58 268 6797
D U B A I
STAMPA GIUGNO 2018
DUBAI LONGINO & CARDENAL TRADING LLC AL QUOZ INDUSTRIAL 3 STREET 9B - UNIT 12 DUBAI - UAE +971 4.338.0108 DUBAI@LONGINO.IT
ITALY LONGINO & CARDENAL SPA VIA AMBROGIO MORONI, 8 20010 POGLIANO MILANESE (MI) +39 02.93.96.851 INFO@LONGINO.IT
HONG KONG LONGINO & CARDENAL LTD 14/F - REGENCY CENTRE 39 WONG CHUK HANG ROAD ABERDEEN - HONG KONG +852.2786.1238 HONGKONG@LONGINO.IT
b – WWW.LONGINO.AE