STAMPA MAGGIO 2016
ITALY LONGINO & CARDENAL SPA VIA AMBROGIO MORONI, 8 20010 POGLIANO MILANESE (MI) +39 029396851 INFO@LONGINO.IT
HONG KONG LONGINO & CARDENAL LTD UNIT B, 14/F REGENCY CENTRE 39 WONG CHUK HANG ROAD ABERDEEN HONG KONG +852 2786 1238 HONGKONG@LONGINO.IT
b x – WWW.LONGINO.IT
DUBAI LONGINO & CARDENAL TRADING LLC P.O. BOX 49328 DUBAI +971-4-2854686 DUBAI@LONGINO.IT
C A T A L O G O
NEL MONDO NULLA DI GRANDE È STATO FATTO SENZA PASSIONE Friedrich Hegel
CIBI RARI E PREZIOSI
TO BRING RARE AND PRECIOUS FOODS
SULLE MIGLIORI TAVOLE
TO THE BEST TABLES
Dopo oltre vent'anni di attività l'azienda
After over twenty years in business, the company is now a
è oggi un punto di riferimento per la
reference point for high-end Italian restaurants; the model has
ristorazione italiana di qualità. Un modello
also been successfully exported to Hong Kong and Dubai.
esportato anche a Hong Kong e a Dubai. Longino & Cardenal nasce dall'idea di quattro ragazzi
Longino & Cardenal was originally the idea of four young men
accomunati dalla passione per l'alta ristorazione ed il cibo.
who shared a passion for food and fine dining. Their business
L'inizio dell'attività risale a quando decisero di importare caviale
began with the decision to import fresh caviar from Iran, to sell
fresco dall'Iran per rivenderlo a ristoranti e a gastronomie
on to restaurants and specialist delicatessens. The name was
specializzate. Viene inventato un nome di fantasia: Longino,
entirely invented: Longino, a Swiss gentleman of noble descent,
uno svizzero di nobili origini e Cardenal, un pescatore cubano,
and Cardenal, a Cuban fisherman, united by their passion for fine
uniti dalla passione per il cibo di qualità che decidono di
foods, who decided to travel the world together in search of the
viaggiare insieme alla ricerca delle più raffinate specialità in
most exquisite specialities.
giro per il mondo.
From the nineties to the present day, both the firm and the
Dagli anni Novanta fino ad oggi la continua crescita e l'interesse
general interest in fine foods have continued to grow, enabling
verso il cibo di qualità hanno permesso all'azienda di trasferirsi
the company to move from Liguria to Milan, where Longino &
dalla Liguria a Milano, facendo di Longino & Cardenal il punto
Cardenal has become the go-to name for fine dining in Italy.
di riferimento in Italia per la ristorazione di qualità.
During its twenty-plus years in business, the range of products
Negli oltre vent'anni di attività si è andati sempre più ad
handled has been constantly expanding, with a particular shift in
aumentare il numero dei prodotti trattati, puntando anche al
focus to include fresh produce: selected meats and poultry, the
fresco: carni scelte, volatili selezionati, pesce freschissimo e
freshest of fish, and top-quality vegetables.
verdure di qualità.
Rare and precious foods, this is the mission that has in recent
Cibi rari e preziosi, questa è la mission che negli ultimi anni ha
years led the company to create new, ad-hoc firms in Hong Kong
portato l'azienda con società create ad hoc, ma strutturate sul
and Dubai, structured strictly in line with the Italian model, where
modello italiano, fino a Hong Kong e Dubai, dove l'interesse
the interest for top-quality primary ingredients and attention for
per le materie prime di qualità e l'attenzione verso i prodotti
superlative products from western markets are higher than ever.
d'eccellenza dei mercati occidentali sono ai massimi livelli.
Riccardo Uleri
I N D I C E 6
C O N T E N T S
PRODOTTI ITTICI SEAFOOD PRODUCTS
40
PLANCTON MARINO
44
CARNI
74
SALUMI
86
FORMAGGI E LATTICINI
98
FRUTTA, FIORI E VERDURA
MARINE PLANKTON
MEATS
HAMS AND SALAMIS
CHEESES AND OTHER DAIRY PRODUCTS
FRUIT, FLOWERS AND VEGETABLES
124
TARTUFI E FUNGHI
134
PANE, PASTA, RISO E LEGUMI
142
SALE, SPEZIE E CONDIMENTI
156
CIOCCOLATO
162
CHAMPAGNE E VODKA
166
PRODOTTI ETNICI E PER PASTICCERIA
P
TRUFFLES AND MUSHROOMS
BREAD, PASTA, RICE AND PULSES
SALT, SPICES AND CONDIMENTS
CHOCOLATE
CHAMPAGNE AND VODKA
ETHNIC AND CONFECTIONERY PRODUCTS
PRODOTTO DA PREORDINARE PRODUCT TO ORDER
PRODOTTO SURGELATO FROZEN PRODUCT
S
PRODOTTO STAGIONALE SEASONAL PRODUCT
6
40
44
74
86
98
124
134
142
156
162
166
P R O D O T T I I T T I C I S E A F O O D
P R O D U C T S
S P E C I A L I T À M A R I N E
I T T I C H E
S P E C I A LT I E S
CAVIALE LONGINO & CARDENAL LONGINO & CARDENAL CAVIAR IT Da anni confezioniamo direttamente nel nostro laboratorio, il primo in Italia ad aver ottenuto l’autorizzazione, un caviale eccellente che viene distribuito nei migliori ristoranti e nelle più ricercate gastronomie d’Italia. Al caviale proveniente da storione selvaggio, il cui mercato è quanto mai incerto, abbiamo affiancato caviale proveniente da storione di allevamento.
IRAN
EN For many years we have been packaging our own excellent caviar here at our plant – the first in Italy to gain authorization for distribution to the best restaurants and finest delicatessens across Italy. Alongside caviar sourced from wild sturgeon, for which the market is increasingly uncertain, we also supply caviar from farmed sturgeon.
MANCIURIA
CAVIALE BELUGA BELUGA CAVIAR
COD. 0036
10 g
COD. 0039
100 g
COD. 0037
30 g
COD. 0043
200 g
COD. 0038
50 g
COD. 0048
500 g
CAVIALE BAIKAL BAIKAL CAVIAR
COD. 0063
10 g
COD. 0067
100 g
COD. 0064
30 g
COD. 0068
200 g
COD. 0066
50 g
COD. 0069
500 g
CAVIALE AMUR AMUR CAVIAR
COD. 0071
10 g
COD. 0074
100 g
COD. 0072
30 g
COD. 0076
200 g
COD. 0073
50 g
COD. 0077
500 g
6
S P E C I A L I T À M A R I N E
I T T I C H E
S P E C I A LT I E S
CAVIALE KALUGA AMUR KALUGA AMUR CAVIAR
COD. 0091
10 g
COD. 0094
100 g
COD. 0092
30 g
COD. 0096
200 g
COD. 0093
50 g
COD. 0097
500 g
CAVIALE ASETRA OSSETRA CAVIAR
COD. 0081
10 g
COD. 0084
100 g
COD. 0082
30 g
COD. 0086
200 g
COD. 0083
50 g
COD. 0087
500 g
SCATOLA PORTALATTA CAVIALE CAVIAR TIN PRESENTATION BOX
COD. 0095 30, 50, 100, 200 g
UOVA DI SALMONE SALMON ROE
COD. 0150
pastorizzate 50 g / pasteurized 50 g
COD. 0151
pastorizzate 100 g / pasteurized 100 g
COD. 0152
fresche 200 g “qualità sushi” / fresh "sushi quality" 200 g
7
S P E C I A L I T À M A R I N E
I T T I C H E
S P E C I A LT I E S
BACCALÀ DISSALATO GIRALDO GIRALDO DESALTED COD IT Il baccalà (Gadus Morhua) Giraldo viene pescato rigorosamente ad amo nell’Oceano Atlantico, nelle acque cristalline dell’Islanda e delle Isole Feroe. Subito dopo la pesca, viene immerso in acqua ghiacciata e inizia il processo di salatura, prima in salamoia e poi sotto sale. Dopo un minimo di tre mesi, inizia il lento processo di dissalatura, realizzato in modo naturale, senza conservanti o sbiancanti.
SPAGNA
EN Giraldo cod (Gadus Morhua) is strictly line-fished in the Atlantic Ocean, in the crystal-clear waters off Iceland and the Faroes. Immediately after fishing, it is submerged in iced water, and the salt curing process begins, first in brine, and then under salt. After a minimum of three months, the gradual process of desalting begins; it is performed naturally, without the use of preservatives or bleaches.
LOMO ESPECIAL LOMO ESPECIAL
COD. 1061 1 kg ca. (2 filetti selezione da 500 g senza spine) 1 kg approx. (2 selected 500 g boneless fillets)
LOMO ESPECIAL PREMIUM “EDICION LIMITADA”
LOMO LOMO
LOMO ESPECIAL PREMIUM "EDICION LIMITADA"
COD. 1074
MORROS (principio del filetto)
DESMIGADOS (sfilacciati) DESMIGADOS (shredded)
MORROS (start of the fillet)
COD. 1075
COD. 1065
COD. 1067
2 kg ca. (2 filettoni extra con spine)
1 kg ca. (4 filetti da 250 g ca.)
1 kg ca.
1 kg ca.
2 kg approx. (2x900 g boneless fillets)
1 kg approx. (4 approx. 250 g fillets)
1 kg approx.
1 kg approx.
P
8
S P E C I A L I T À M A R I N E
DESMIGADOS (sfilacciati)
PINTXOS PREMIUM
DESMIGADOS (shredded)
PINTXOS PREMIUM
I T T I C H E
S P E C I A LT I E S
KOKOTXAS (gole)
CALLOS (trippa)
KOKOTXAS (throats)
CALLOS (tripe)
COD. 1076
COD. 1064
1 kg ca.
1 kg ca.
1 kg ca.
1 kg ca.
1 kg approx.
1 kg approx.
1 kg approx.
1 kg approx.
COD. 1078
PELLE DI BACCALÀ
LOMO CONFITADO
CROCCHETTE DI BACCALÀ
SALT COD SKIN
LOMO CONFITADO
BACCALÀ CROQUETTES
COD. 1069
COD. 1073
COD. 1072
1 kg ca.
300 g ca. (filetto cotto “in confite” a bassa temperatura)
1 kg ca.
1 kg approx.
300 g approx. (slow-cooked confit fillet)
9
1 kg approx.
P
COD. 1063
S P E C I A L I T À M A R I N E
I T T I C H E
S P E C I A LT I E S
SALMONE AFFUMICATO IRLANDESE KENMARE KENMARE IRISH SMOKED SALMON IT Nostro partner storico, Kenmare utilizza una tecnica di affumicatura tradizionale che rende il processo più lento, ma fornisce un gusto eccellente. L’azienda utilizza solo salmone fresco pescato due volte alla settimana. Questo significa che il tempo medio che trascorre dal momento in cui il salmone viene pescato al suo confezionamento non supera mai una settimana. Tutti i processi di lavorazione vengono fatti a mano rendendo il salmone Kenmare un vero prodotto artigianale, naturale e privo di conservanti.
IRLANDA
EN Kenmare is a long-standing partner. The firm uses a traditional smoking technique which makes for slower processing, but ensures an excellent flavour. It only ever uses fresh salmon, delivered twice weekly. This means that the average time between catching the fish and packaging the finished product is about a week. All processing is done by hand, making Kenmare salmon a truly artisanal product, natural and free of preservatives.
INTERO "MILD" WHOLE, "MILD"
COD. 0410
S
600/800 g
COD. 0411 800/1000 g
INTERO "MILD" AROMATIZZATO ALL'ANETO
COD. 0412
S
1/1,5 kg
S
COD. 0413 1,5+ kg
FILETTO "MILD" "MILD" FILLET
WHOLE, "MILD" DILL FLAVOURED
PREAFFETTATO A MANO INTERFOGLIATO "MILD" "MILD", PRE-SLICED BY HAND AND INTERLEAVED
COD. 0445
COD. 0441
COD. 0420
1/1,5 kg
250/300 g
600/800 g
COD. 0440
COD. 0421
450/550 g
800/1000 g
10
S S
S P E C I A L I T À M A R I N E
I T T I C H E
S P E C I A LT I E S
PREAFFETTATO A MANO INTERFOGLIATO "MILD"
PREAFFETTATO MINIFETTA "MILD"
BUSTA PREAFFETTATA A MANO INTERFOGLIATA "MILD"
"MILD", PRE-SLICED BY HAND AND INTERLEAVED
"MILD", PRE-SLICED MINI-SLICES
"MILD", PRE-SLICED BY HAND, INTERLEAVED, IN POUCH
COD. 0422
COD. 0447
COD. 0430
1/1,5 kg
1 kg ca. - disponibilità limitata
100 g
COD. 0423
S
1 kg approx. - limited availability
1,5/2,2 kg
COD. 0431 200 g
LEAN
PREAFFETTATO A MANO "LEAN" BIOLOGICO
INTERO "LEAN" BIOLOGICO WHOLE, ORGANIC, "LEAN"
ORGANIC, "LEAN", PRE-SLICED BY HAND
COD. 0473
COD. 0472
1,2 kg ca. - fetta lunga
1,2 kg ca.
1,2 kg approx. - long slice
1,2 kg approx.
SCATOLE REGALO GIFT BOXES
SCATOLA REGALO
SCATOLA REGALO
GIFT BOX
GIFT BOX
COD. 9411
COD. 9412
per codici / for codes: 0410 - 0420
per codice / for codes: 0440
0411 - 0421 - 0412 - 0422
11
S P E C I A L I T À M A R I N E
I T T I C H E
S P E C I A LT I E S
SELEZIONE IL PESCATO IL PESCATO SELECTION IT “Il Pescato” offre prodotti di qualità con una grande cura dei processi. I controlli di qualità sono continui e completi in tutte le fasi di lavorazione. Confezioni specificatamente create per il professionista permettono di conservare, stoccare e manipolare meglio il prodotto.
SPAGNA
EN “Il Pescato” offers carefully-processed high-quality products, with constant and comprehensive quality control through all stages of production. The product packs are designed specifically for professionals, making for better conservation, storage and handling of the products.
BACCALÀ MARINATO PREAFETTATO PRE-SLICED MARINATED SALT COD
COD. 1090 400 g
PESCE SPADA AFFUMICATO (xiphias gladius)
PESCE SPADA AL NATURALE (xiphias gladius)
FILETTO DI PESCE SPADA SENZA PELLE (xiphias gladius)
SMOKED SWORDFISH (xiphias gladius)
UNSMOKED SWORDFISH (xiphias gladius)
SKINLESS SWORDFISH FILLET (xiphias gladius)
COD. 0620
COD. 0623
COD. 2783
1/1,5 kg
1/1,5 kg
2/3,0 kg
MOSCIAME DI TONNO
TONNO AFFUMICATO
TONNO AL NATURALE
MARLIN AFFUMICATO
MOJAMA
SMOKED TUNA
UNSMOKED TUNA
SMOKED MARLIN
COD. 0230
COD. 0630
COD. 0633
COD. 0640
1/1,5 kg
1/1,5 kg
1/1,5 kg
1/1,5 kg
12
S P E C I A L I T À M A R I N E
FISHBURGER DI SALMONE
FISHBURGER DI TONNO
SALMON BURGER
TUNA BURGER
I T T I C H E
S P E C I A LT I E S
TARTARE DI SALMONE
TARTARE DI PESCE SPADA
SALMON TARTARE
SWORDFISH TARTARE
COD. 0634
COD. 0639
COD. 0641
COD. 0642
100 g
100 g
100 g
100 g
SALMONE AFFUMICATO NORVEGESE INTERO
SALMONE AFFUMICATO NORVEGESE PREAFFETTATO
WHOLE SMOKED NORWEGIAN SALMON
PRE-SLICED SMOKED NORWEGIAN SALMON
COD. 1512
COD. 1522
1,3/1,6 kg
1,3/1,6 kg
BAFFA SALMONE SASHIMI SIDE OF SASHIMI SALMON
FILETTO DI SALMONE SASHIMI EXTRA DRY EXTRA DRY SASHIMI SALMON FILLET
COD. 2620
COD. 2948
1,5/2 kg
600/800 g
ALTRE SPECIALITÀ OTHER SPECIALITIES
FILETTINI DI ANGUILLA AFFUMICATA
POLPA DI GRANCHIO
POLPA DI GRANCHIO REALE
BOTTARGA DI MUGGINE
CRAB MEAT
KING CRAB MEAT
MULLET BOTTARGA
SMOKED EEL FILLETS
COD. 0651
COD. 0514
COD. 0513
COD. 0213
100 g ca.
150 g
150 g
40/80 g
COD. 0210
100 g approx.
COD. 0652
140/170 g
COD. 0214
350 g ca. 350 g approx.
200/300 g
13
F I S H
PESCATO DI SICILIA DON GAMBERO DON GAMBERO SICILIAN FISH IT Don Gambero, l’autorevole firma di una linea di eccellenza di prodotti surgelati e freschi del mare siciliano. Un ricco catalogo per dare identità a persone e luoghi grazie alla selezione del miglior pescato locale. Mazara, Sciacca, Isole Egadi e Trapani sono le marinerie dalle quali partono e arrivano le motobarche selezionate da Don Gambero.
ITALIA
EN Don Gambero is the authoritative name of a line of topquality fresh and frozen products from the seas of Sicily. A rich catalogue that gives identity to people and places thanks to the selection of the best local fishing. Mazara, Sciacca, Egadi Islands and Trapani are the locations where the boats selected by Don Gambero set out on their fishing trips.
PESCE SURGELATO FROZEN FISH
GAMBERO ROSSO DI MAZARA BUTTERFLY MAZARA RED PRAWN - BUTTERFLIED
COD. 16504
COD. 2943
I - 15 pz. ca. - conf. da 350 g
II - 20 pz. ca. - conf. da 350 g
size I - 15 pieces approx. - 350 g pack
size II - 20 pieces approx. - 350 g pack
GAMBERO ROSSO DI MAZARA INTERO MAZARA RED PRAWN WHOLE
COD. 16501 king 16/18 pz. ca. - conf. da 1 kg disponibilità limitata king - 16/18 pieces approx. - 1 kg pack limited availability
COD. 16586 I - 20/22 pz. ca. - conf. da 1 kg size I - 20/22 pieces approx. - 1 kg pack
GAMBERO ROSSO DI MAZARA I - SGUSCIATO
APRI E CHIUDI DI GAMBERO ROSSO DI MAZARA - SGUSCIATO
MAZARA RED PRAWN SIZE I - SHELLED
MAZARA RED PRAWN CLAMSHELL TRAY SHELLED
COD. 16585 II - 30/32 pz. ca. - conf. da 1 kg size II - 30/32 pieces approx. - 1 kg pack
COD. 16992
COD. 16579
COD. 16505
conf. da 1 kg
conf. da 400 g
1 kg pack
400 g pack
III - 40+ pz. ca. - conf. da 1 kg size III - 40+ pieces approx. - 1 kg pack
COD. 17160 IV - conf. da 1 kg size IV - 1 kg pack
GAMBERO ROSSO DI MAZARA CODE MAZARA RED PRAWN TAILS
COD. 16502 I - 60/65 pz. ca. - conf. da 1 kg size I - 60/65 pieces approx. - 1 kg pack
SPIEDINO DI GAMBERO ROSSO DI MAZARA - SGUSCIATO MAZARA RED PRAWN SKEWER SHELLED
DADOLATA DI GAMBERO ROSSO DI MAZARA DICED MAZARA RED PRAWN
COD. 16503
COD. 16506
COD. 16507
II - conf. da 1 kg
conf. da 4 spiedini 240 g
conf. da 100 g - scatola da 10 pz.
size II - 1 kg pack
pack of 4 skewers, 240 g pack
100 g pack - box of 10 pieces
14
P E S C E F I S H
PESCE SURGELATO FROZEN FISH
GAMBERO VIOLA INTERO
GAMBERO ROSA INTERO
GAMBERO ROSA SGUSCIATO
BLUE AND RED SHRIMP - WHOLE
ROSE SHRIMP - WHOLE
ROSE SHRIMP – SHELLED
COD. 16508
COD. 16510
COD. 16514
king 16/18 pz. ca. - conf. da 1 kg disponibilità limitata
king 60/65 pz. ca. - conf. da 1 kg disponibilità limitata
I - conf. da 2x1 kg
king 16/18 pieces approx. - 1 kg pack limited availability
king 60/65 pieces approx. - 1 kg pack limited availability
COD. 16531
COD. 16511
I - 20/22 pz. ca. - conf. da 1 kg
I - 80/85 pz. ca. - conf. da 1 kg
size I - 20/22 pieces approx. - 1 kg pack
size I - 80/85 pieces approx. - 1 kg pack
COD. 16535
COD. 16512
II - 30/32 pz. ca. - conf. da 1 kg
II - 90/110 pz. ca. - conf. da 1 kg
size II - 30/32 pieces approx. - 1 kg pack
size II - 90/110 pieces approx. - 1 kg pack
size I - 2x1 kg pack
COD. 16536 III - 40+ pz. ca. - conf. da 1 kg size III - 40+ pieces approx. - 1 kg pack
COD. 16509
GAMBERO ROSA CODE ROSE SHRIMP TAILS
APRI E CHIUDI GAMBERO ROSA SGUSCIATO ROSE SHRIMP - CLAMSHELL TRAY SHELLED
IV - conf. da 1 kg size IV - 1 kg pack
COD. 16513
COD. 16515
II - conf. da 2 kg
conf. da 400 g
size II - 2 kg pack
400 g pack
MAZZANCOLLA INTERA
DADOLATA DI GAMBERO ROSA
CARAMOTE PRAWN WHOLE
DICED ROSE SHRIMP
COD. 16518
COD. 16516
king 16/18 pz. ca. - conf. da 1 kg disponibilità limitata
conf. da 100 gr - scatola da 10 pz.
king 16/18 pieces approx. - 1 kg pack limited availability
COD. 16519 I - 20/22 pz. ca. - conf. da 1 kg size I - 20/22 pieces approx. - 1 kg pack
COD. 16629 II - 30/32 pz. ca. - conf. da 1 kg size II - 30/32 pieces approx. - 1 kg pack
COD. 2860 III - 40+ pz. ca. - conf. da 1 kg size III - 40+ pieces approx. - 1 kg pack
COD. 2861 GAMBERO GOBBETTO
IV - conf. da 1 kg
STRIPED SOLDIER SHRIMP
size IV - 1 kg pack
COD. 16517 60/65 pz. ca. - conf. da 1 kg disponibilità limitata 60/65 pieces approx. - 1 kg pack limited availability
15
100 g pack - box of 10 pieces
P E S C E F I S H
PESCE SURGELATO FROZEN FISH
CALAMARETTO SPILLO
SEPPIOLA O CAPPUCCETTO
BABY SQUID
LITTLE CUTTLEFISH
COD. 16588
COD. 2864
3/5 cm - conf. da 2x1 kg
3/5 cm - conf. da 2x1 kg
3/5 cm - 2x1 kg pack
3/5 cm - 2x1 kg pack
APRI E CHIUDI DI CALAMARETTO
APRI E CHIUDI DI SEPPIOLA
BABY SQUID CLAMSHELL TRAY
LITTLE CUTTLEFISH CLAMSHELL TRAY
COD. 2863
COD. 2865
conf. da 400 g
conf. da 400 g
400 g pack
400 g pack
SCAMPO
POLPO
SEPPIA PULITA
CALAMARO 20/25 cm
LANGOUSTINE
OCTOPUS
CLEANED CUTTLEFISH
SQUID 20/25 cm
COD. 2862
COD. 2866
COD. 2873
COD. 2877
king 4/6 pz. ca. - conf. da 1 kg disponibilità limitata
T2 - 2,5/3,5 kg - ct da 4 polpi
M - 300 g ca. - ct da 5 kg
200 g ca. - ct da 3 kg
T2 - 2,5/3,5 kg - box of 4 octopuses
300 g approx. 5 kg box
200 g approx. 3 kg box
king 4/6 pieces approx. - 1 kg pack limited availability
COD. 2867
COD. 2874
COD. 16587
T3 - 1,7/2,5 kg - ct da 5 polpi
P - 150 g ca. - ct da 5 kg
T3 - 1,7/2,5 kg - box of 5 octopuses
P - 150 g approx. 5 kg box
I - 10-12 pz. ca. - conf. da 1 kg size I - 10-12 pieces approx. - 1 kg pack
COD. 2868
COD. 2875
COD. 16990
T4 - 1,5/2,0 kg - ct da 6 polpi
PP - 50 g ca. - ct da 5 kg
T4 - 1,5/2,0 kg - box of 6 octopuses
PP - 50 g approx. 5 kg box
II - 20/25 pz. ca. - conf. da 1 kg size II - 20/25 pieces approx. - 1 kg pack
COD. 2869
COD. 16991
T5 - 1,0/1,5 kg - ct da 8 polpi
III - 40+ pz. ca. - conf. da 1 kg
T5 - 1,0/1,5 kg - box of 8 octopuses
size III - 40+ pieces approx. - 1 kg pack
TENTACOLO DI POLPO T3 OCTOPUS TENTACLE T3
COD. 2872 500/600 g ca.
TUBO DI CALAMARO
500/600 g approx.
SQUID TUBE
COD. 2878 conf. da 500 g 500 g pack
16
P E S C E F I S H
PESCE SURGELATO FROZEN FISH
TOTANO 10/12 cm
TOTANETTO 3/5 cm
FLYING SQUID 10/12 cm
SMALL FLYING SQUID 3/5 cm
CONFETTURA DI PESCE FRITTURA MISTA SENZA LISCHE FISH JAM - BONELESS MIXED FRY
COD. 2879
COD. 2881
COD. 2472
conf. da 500 g
conf. da 2x1 kg
ct da 3 kg
500 g pack
2x1 kg pack
3 kg box
ASTICE MEDITERRANEO
ARAGOSTELLA SICILIANA
FILETTO DI ACCIUGA
FILETTO DI SARDA
MEDITERRANEAN LOBSTER
SICILIAN CRAYFISH
ANCHOVY FILLET
SARDINE FILLET
COD. 2473
COD. 2475
COD. 2884
COD. 2883
300/500 g
700/1000 g
conf. da 500 g
conf. da 500 g
500 g pack
500 g pack
COD. 2474 500/1000 g
FILETTO DI TRIGLIA DI SCOGLIO FILETTO DI TRIGLIA DI FANGO
FILETTO DI SAN PIETRO
UOVA DI RICCIO
STRIPED RED MULLET FILLET
JOHN DORY FILLET
SEA URCHIN ROE
BARBED RED MULLET FILLET
COD. 2885
COD. 2886
COD. 2889
COD. 2476
conf. da 500 g
conf. da 500 g
180/200 g ca. - ct da 3 kg
500 g pack
500 g pack
180/200 g approx. - 3 kg pack
100 g - ct da 5 vasetti disponibilità limitata 100 g - box of 5 jars limited availability
PESCE ESSICCATO DRIED FISH
BOTTARGA DI TONNO ROSSO BLUEFIN TUNA BOTTARGA
COD. 0227 BOTTARGA DI TONNO PINNE GIALLE
500/800 g
COD. 0228
YELLOWFIN TUNA BOTTARGA
800/1500 g
COD. 0229
COD. 0220
1500+ g
200/500 g
17
P E S C E F I S H
PESCE FRESCO FRESH FISH
SCORFANO DI SCOGLIO SCORPIONFISH
COD. 17225 800/1500 g
PESCE SPADA INTERO
GALLINELLA
CODA DI ROSPO
WHOLE SWORDFISH
TUB GURNARD
MONKFISH
COD. 16949
COD. 16527
COD. 2479
15/30 kg
1/2 kg
1/2 kg
PAGRO
CERNIA GIALLA
RANA PESCATRICE INTERA
RED PORGY
DUSKY GROUPER
WHOLE MONKFISH
COD. 17224
COD. 2477
COD. 2478
800/1500 g
7/20 kg
1/2 kg
18
P E S C E F I S H
PESCE FRESCO FRESH FISH SAN PIETRO JOHN DORY
COD. 16722 1/2 kg
TOTANO 10/12 cm
TRIGLIA DI SCOGLIO
FLYING SQUID 10/12 cm
STRIPED RED MULLET
COD. 2441
COD. 2440
100/150 g
200/300 g
RAZZA CHIODATA INTERA EVISCERATA
ALI DI RAZZA CHIODATA CON PELLE
ALI DI RAZZA CHIODATA SENZA PELLE
WHOLE THORNBACK RAY, GUTTED
THORNBACK RAY WINGS WITH SKIN
SKINLESS THORNBACK RAY WINGS
COD. 2442
COD. 2443
COD. 2444
1/2 kg
800/1000 g
800/1000 g
COD. 2894
COD. 2892
1 kg ca.
1 kg ca.
1 kg approx.
1 kg approx.
19
P E S C E F I S H
TONNO ROSSO DEL MEDITERRANEO BALFEGÒ BALFEGÒ MEDITERRANEAN BLUEFIN TUNA IT Il tonno rosso Balfegò viene catturato nel Mar Mediterraneo occidentale e trasferito in enormi reti galleggianti, seguendo i dettami previsti dall’ICCAT (Commissione Internazionale per la Salvaguardia del Tonno dell’Atlantico). Il tonno viene alimentato solo con pesce fresco fino al raggiungimento della perfetta percentuale di grasso che gli dona il suo tipico gusto e lo rende un prodotto così richiesto nell’alta ristorazione.
SPAGNA
EN Balfegò bluefin tuna is caught in the western Mediterranean and transported in enormous floating nets, in line with the regulations of ICCAT (International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas). The tuna is fed exclusively on fresh fish until it reaches the perfect percentage of fat, giving it the distinctive flavour that makes it such a popular product in fine dining.
FILETTO DI TONNO ROSSO BLUEFIN TUNA FILLET
COD. 2970
P
COD. 2966
P
COD. 2967
5/7 kg
15 kg
25 kg
con certificato di tracciabilità ICCAT
con certificato di tracciabilità ICCAT
con certificato di tracciabilità ICCAT
with ICCAT traceability certificate
with ICCAT traceability certificate
with ICCAT traceability certificate
20
P
P E S C E F I S H
VENTRESCA DI TONNO ROSSO
COSTATA TONNO ROSSO
BLUEFIN TUNA BELLY
BLUEFIN TUNA DARNE
COD. 2971 2/6 kg
P
COD. 2974 1/1,5 kg
con certificato di tracciabilità ICCAT with ICCAT traceability certificate
GUANCE DI TONNO ROSSO BALFEGO BLUEFIN TUNA CHEEKS
COD. 2973 sottovuoto da 1/1,5 kg disponibilità limitata 1/1,5 kg, vacuum-packed limited availability
21
P E S C E F I S H
OSSOBUCO DI TONNO ROSSO BLUEFIN TUNA OSSOBUCO
COD. 2964 0,5/1 kg
RICCIOLA HAMACHI HAMACHI YELLOW TAIL IT La nostra ricciola "Hamachi" è allevata nelle isole di Nagashima ed è alimentata esclusivamente con cibi naturali. Viene catturata da pescatori facenti parte dell'associazione ACFC, autorizzata dal governo giapponese a rilasciare un rigoroso certificato di tracciabilità sugli esemplari pescati. Il tipico "baffo rosso" del filetto è la caratteristica che contraddistingue questa ricciola del Sol Levante, dalle carni morbide e oleose. EN Our "Hamachi" is farmed off the island of Nagashima, and fed exclusively on natural foods. It is caught by fishermen belonging to the ACFC association, authorized by the Japanese government to issue rigorous traceability certification for the specimens caught. A particular "red moustache" distinguishes the fillet of this Japanese yellow tail, with its soft, oily flesh.
RICCIOLA DEL PACIFICO PACIFIC YELLOW TAIL
COD. 9577 4/5 kg
22
GIAPPONE
P E S C E F I S H
O PERCEBEIRO O PERCEBEIRO IT Azienda situata a sud della costa della Galizia, nella deliziosa cittadina di Bueu. O Percebeiro deve il suo nome ai prelibati Percebes, tipici crostacei di questa zona, in particolare della Costa della Morte in provincia di La Coruña. Oltre ai crostacei e ai molluschi, si possono apprezzare altre specie ittiche particolarmente pregiate per via delle loro carni gustose ma delicate, come la pezzogna e il rombo.
SPAGNA
EN The company is located in the southern part of the Galician coast, in the charming town of Bueu. The name O Percebeiro derives from the delicious Percebes, a shellfish typical of this region, and in particular of the Costa da Morte in the Province of A Coruña. In addition to shellfish, they also offer other marine specialities that are particularly appreciated for their tasty but delicate flesh, such as red sea bream and turbot.
PERCEBES
CANNOLICCHI
CANESTRELLI
PERCEBES
RAZOR CLAMS
QUEEN SCALLOPS
COD. 2776
COD. 2787
COD. 2777
1 kg ca. - large
COD. 2774
1 kg ca. - medium
1 kg ca.
1 kg ca.
1 kg approx. - large
1 kg approx. - medium
1 kg approx.
1 kg approx.
P
OSTRICHE PIATTE SELVAGGE
VONGOLE CLAMS
RICCIO DI MARE SEA URCHIN
WILD FLAT OYSTERS
COD. 2788 1 kg ca. 1 kg approx.
P
COD. 2789 25 pz. 25 pieces
P
COD. 2775 1 kg ca. 1 kg approx.
23
P E S C E F I S H
PEZZOGNA
CODA DI ROSPO
BLACK SPOT BREAM
MONKFISH
COD. 2959
COD. 1830
P
1,0/2,0 kg
3,0/4,0 kg
GUANCIALI DI CODA DI ROSPO MONKFISH CHEEKS
COD. 1842
BRANZINO SELVAGGIO
ORATA SELVAGGIA
ROMBO CHIODATO SELVAGGIO
WILD SEA BASS
WILD SEA BREAM
WILD TURBOT
COD. 2549
P
1/2 kg
COD. 2651
P
2/3 kg
COD. 1828
COD. 2780 COD. 2786 2/3 kg
COD. 2896
P
1/2 kg
P
COD. 2899
3/4 kg
COD. 2657
P
4/5 kg
P
2/3 kg
COD. 2523
P
3/4 kg
COD. 2551
P
1/2 kg
P
COD. 2611
P
5/6 kg
P
COD. 2928
P
6/7 kg
P
4/5 kg
SAN PIETRO
NASELLO
ALI DI RAZZA
JOHN DORY
HAKE
THORNBACK RAY WINGS
COD. 2547 1/2 kg
P
COD. 2496
COD. 2495
COD. 2792
2/3 kg
4/5 kg
0,5/1 kg
COD. 2498 3/4 kg
24
P
P E S C E F I S H
BRANZINI E ORATE ANGULAS DE TREBUJENA SEA BASS AND SEA BREAM ANGULAS DE TREBUJENA IT Pesce allevato nelle acque del fiume andaluso Guadalquivir, si caratterizza per la sua freschezza ed il sapore unico. Viene pescato con tecniche manuali che non danneggiano il pesce ed immediatamente depositato in contenitori di acqua ghiacciata. Il pesce viene confezionato in meno di tre ore dalla pesca.
SPAGNA
EN Fish farmed in the waters of the Andalusian river Guadalquivir, known for its freshness and unique flavour. It is harvested using manual methods to avoid damaging the fish and immediately stored containers of iced water. The fish is caught and packaged in under three hours.
BRANZINO
ORATA ROYAL
SEA BASS
SEA BREAM
COD. 1791
P
400/600 g
COD. 1792
COD. 2996
1/1,25 kg
400/600 g
COD. 1790
COD. 1793
600/800 g
1,2/1,8 kg
COD. 2893
P
COD. 2997
COD. 2870
600/800 g
1/1,5 kg
800/1000 g
OMBRINA ACQUADEA FARMED MEAGER ACQUADEA IT Nel Sud della Corsica, nelle Baie di Ajaccio e Campomoro, Acquadea ha realizzato un impianto di allevamento in mare aperto, per poter offrire pesci cresciuti in un ambiente incontaminato e con un ciclo di sviluppo ed alimentazione del tutto simile a quello dei pesci selvatici. Gli scrupolosi standard di produzione consentono di raggiungere una qualitĂ eccellente. EN In southern Corsica, in the bays of Ajaccio and Campomoro, Acquadea has created an open-sea fish-farming plant, so as to supply fish that have grown in an uncontaminated environment, with a development cycle and diet entirely similar to those of wild fish. The exacting production standards make for an excellent product quality.
OMBRINA BOCCA D'ORO FARMED MEAGER
COD. 2979
COD. 2978
2/2,5 kg
3 kg
COD. 2871 1 kg
COD. 2998
P
800/1000 g
P
COD. 2977 2,5/3 kg
25
CORSICA
P
P
P E S C E F I S H
ROMBI CHIODATI E SOGLIOLE TURBOTS AND SOLES IT La temperatura e le condizioni ambientali dei fiumi della Galizia sono stati i principali fattori che hanno agevolato l'implementazione di uno dei primi allevamenti sostenibili del mercato ittico. Rombi e sogliole di qualità eccellente sono i fiori all’occhiello di questo produttore di pesci piatti, leader nel settore.
SPAGNA
EN The temperature and environmental conditions of Galician rivers are the chief factors that favoured the development of one of the first sustainable fish farms. Turbots and soles of the finest quality are the jewels in the crown of this flat fish farmer, a leader in the field of aquaculture.
ROMBO CHIODATO TURBOT
COD. 1811
P
COD. 1831
P P P
SOGLIOLA
TURBOT WINGS WITH SKIN
SOLE
COD. 2603 150/200 g
P
COD. 2604 250/300 g
P
COD. 2661
P
200/300 g
COD. 1820
COD. 2673
200/250 g
300/400 g
26
COD. 1816 4/6 kg
1,5/2 kg
FILETTO DI ROMBO CHIODATO CON PELLE
COD. 1815 3/4 kg
1/1,5 kg
COD. 1810
COD. 1812 2,5/3 kg
0,8/1 kg
COD. 1804
COD. 2602 2/2,5 kg
0,6/0,8 kg
COD. 2622
P
400/500 g
P
COD. 2732 500/600 g
P
P E S C E F I S H
ALTRO PESCE OTHER FISH
FILETTO DI ORATA
FILETTO DI BRANZINO
SEA BREAM FILLET
SEA BASS FILLET
FILETTO DI MORO ANTARTICO
CARBONARO D'ALASKA ALASKA BLACK COD
PATAGONIAN TOOTHFISH FILLET
COD. 2891
COD. 2890
COD. 9576
COD. 2728
100/150 g
100/150 g
3/4 kg
3,2+ kg
NERO DI SEPPIA SQUID INK
ASTICE DECORTICATO (code + chele)
ASTICE DECORTICATO (solo code)
FILETTO DI TONNO SASHIMI PINNE GIALLE
SHELLED LOBSTER (tails + claws)
SHELLED LOBSTER (tails only)
YELLOWFIN SASHIMI TUNA FILLET
COD. 17132
COD. 9740
COD. 9741
COD. 2751
180 g - 30 pz.
120/150 g - 3 kg ca.
65/80 g - 1,8 kg ca.
3,5 kg ca.
180 g - 30 pieces
120/150 g - 3 kg approx.
65/80 g - 1,8 kg approx.
3,5 kg approx.
COD. 9742 166/195 g- 3 kg ca. 166/195 g- 3 kg approx.
COLATURA DI ALICI COLATURA DI ALICI
COD. B16484 bottiglia 100 ml 100 ml bottle
27
C O N S E R V E P R E S E R V E D
I T T I C H E
F I S H
A N D
S E A F O O D
FILETTI DI ACCIUGHE DEL MAR CANTABRICO NARDIN NARDIN CANTABRIAN SEA ANCHOVY FILLETS IT Esperienza ed abilità nel trattare i filetti di acciughe sono stati tramandati da generazioni dalla famiglia Nardin. Le acciughe del Mar Cantabrico sono le migliori per dimensioni e per quell’aroma inconfondibile che le contraddistingue. I processi di lavorazione tradizionali e l’altissima qualità del pesce motivano l’eccellenza del prodotto finale.
SPAGNA
EN Experience and skill in handling anchovy fillets have been handed down through the generations of the Nardin family. Their Cantabrian Sea anchovies are the best in terms of their dimensions and their unmistakably distinctive aroma. The traditional processing and extremely high quality of the fish make for an excellent end product.
FILETTI DI ACCIUGHE ANCHOVY FILLETS
COD. 0901 espositore da 50 pz. - 50 g 50x50 g display stand
FILETTI DI ACCIUGHE "SELEZIONE"
FILETTI DI ACCIUGHE AFFUMICATE “SELEZIONE”
FILETTI DI ACCIUGHE MARINATE “SELEZIONE”
"SELECTION" ANCHOVY FILLETS
"SELECTION" SMOKED ANCHOVY FILLETS
"SELECTION" MARINATED ANCHOVY FILLETS
FILETTI DI ACCIUGHE ANCHOVY FILLETS
COD. 0906
COD. 0912
COD. 0915
COD. 0911
100 g
100 g
100 g
550 g
28
C O N S E R V E P R E S E R V E D
FILETTI DI ACCIUGHE “SELEZIONE”
FILETTI DI ACCIUGHE “SELEZIONE”
"SELECTION" ANCHOVY FILLETS
"SELECTION" ANCHOVY FILLETS
I T T I C H E
F I S H
A N D
S E A F O O D
FILETTI DI ACCIUGHE
FILETTI DI ACCIUGHE
ANCHOVY FILLETS
ANCHOVY FILLETS
COD. 0910
COD. 0925
COD. 0904
COD. 0905
550 g
250 g
100 g
250 g
FILETTI DI ACCIUGHE “PUNTE” "TIPS" ANCHOVY FILLETS
FILETTI DI ACCIUGHE MARINATE “SELEZIONE”
FILETTI DI SGOMBRO AFFUMICATI “SELEZIONE”
"SELECTION" MARINATED ANCHOVY FILLETS
"SELECTION" SMOKED MACKEREL FILLETS
ACCIUGHE SALATE SALTED ANCHOVIES
COD. 0909
COD. 0922
COD. 0914
COD. 0920
1 kg
850 g
100 g
5 kg (160/170 pesci ca.) 5 kg (160/170 fish approx.)
SARDINE AFFUMICATE FISH GOURMET FISH GOURMET SMOKED SARDINES IT Piccola azienda familiare situata nel cuore della Spagna, dal 1985 si dedica con passione all’affumicatura delle sardine. Negli anni si è specializzata nella realizzazione di un prodotto artigianale di altissima qualità.
SPAGNA
EN A small family-run business established in 1985 in the heart of Spain, with a heart-felt passion for smoking sardines. Over the years the firm has specialized in the creation of an artisanal product of superlative quality.
FILETTI DI SARDINE AFFUMICATE SMOKED SARDINE FILLETS
COD. 0972 350 g
29
C O N S E R V E P R E S E R V E D
I T T I C H E
F I S H
A N D
S E A F O O D
CONSERVE DI MARE DELLA GALIZIA LOS PEPERETES LOS PEPERETES GALICIAN PRESERVED SEAFOOD IT Il brand Los Peperetes è stato creato con un unico e grande obiettivo: produrre eccellenti cibi inscatolati in confezioni ben curate e colorate. Una marca innovativa, accattivante che utilizza metodi tradizionali e manuali per produrre vere e proprie leccornie dai gusti raffinati e decisi che dilettano il palato.
SPAGNA
EN The Los Peperetes brand was created with one major objective: to produce excellent tinned food in beautifully presented packaging. An innovative and engaging brand that uses traditional, manual methods to produce veritable delicacies of strong yet refined tastes to delight the palate.
ALMEJAS “VONGOLE” IN SALSA D’AGLIO
ALMEJAS “VONGOLE” 30 PEZZI
CHIPIRONES “CALAMARI” IN OLIO DI OLIVA
CHIPIRONES “CALAMARI” NEL NERO
ALMEJA CLAMS WITH SHELL IN GARLIC SAUCE
ALMEJAS CLAMS - 30 PIECES
CHIPIRONES "CALAMARI" IN OLIVE OIL
CHIPIRONES "CALAMARI" IN SQUID INK
COD. 0877
COD. 0862
COD. 0872
COD. 0871
230 g
150 g
150 g
150 g
MEJILLÒNES “COZZE” MARINATE 10-12 PEZZI
MEJILLÒNES “COZZE” ALLA GALIEGA
MEJILLONES MARINATED MUSSELS 10-12 PIECES
MEJILLONES GALICIAN-STYLE MUSSELS
COD. 0865
COD. 0864
150 g
150 g
POLPA DI RICCIO DELLA GALIZIA GALICIAN SEA URCHIN
COD. 0875 150 g
30
C O N S E R V E P R E S E R V E D
NAVAJAS “CANNOLICCHI” 6-8 PEZZI
I T T I C H E
F I S H
A N D
S E A F O O D
POLPO IN OLIO D'OLIVA CON PAPRICA
POLPO IN OLIO DI OLIVA OCTOPUS IN OLIVE OIL
NAVAJAS RAZOR CLAMS 6-8 PIECES
GRANCHIO DELLA GALIZIA GALICIAN CRAB
OCTOPUS IN OLIVE OIL WITH PAPRIKA
COD. 0863
COD. 0869
COD. 0870
COD. 0873
150 g
150 g
150 g
150 g
SARDINILLAS “PICCOLE SARDINE” COTTE
SARDINILLAS “PICCOLE SARDINE” IN OLIO DI OLIVA
SARDINILLAS “PICCOLE SARDINE” PICCANTI
BERBERECHOS “CUORI” 40-50 PEZZI
SARDINILLAS COOKED SARDINELLAS
SARDINILLAS COOKED SARDINELLAS IN OLIVE OIL
SARDINILLAS SPICY SARDINELLAS
BERBERECHOS COCKLES 40-50 PIECES
COD. 0866
COD. 0867
COD. 0868
COD. 0860
150 g
150 g
150 g
150 g
RICCIO DELLE ASTURIE AGROMAR AGROMAR ASTURIAN SEA URCHIN IT La storia dell'azienda risale al 1948, quando Armando Barrio Mata, da Gijón, ebbe l'originale idea di confezionare le uova di riccio di mare. Nel 1968 depose finalmente il marchio CONSERVAS AGROMAR, oggi conosciuto come azienda giovane e innovativa. EN The history of the company goes back to 1948 when Armando Barrio Mata, from Gijón, had the original idea of packaging sea urchin roe. He finally registered the trademark CONSERVAS AGROMAR in 1968, today knows as a young and innovative limited company.
POLPA DI RICCIO
POLPA DI RICCIO
SEA URCHIN FLESH
SEA URCHIN FLESH
COD. 0540
COD. 0541
120 g
280 g
31
SPAGNA
C O N S E R V E P R E S E R V E D
I T T I C H E
F I S H
A N D
S E A F O O D
TONNO BIANCO SOTT'OLIO BONITO DEL NORTE SERRATS NORTE SERRATS WHITE BONITO TUNA IN OIL IT Le conserve di “Hijos de José Serrats” vengono elaborate seguendo un diligente processo artigianale che garantisce conserve di qualità eccezionale. Il tonno Serrats si riconosce subito per la sua carne molto più saporita, delicata, tenera e soprattutto più bianca rispetto agli altri tonni.
SPAGNA
EN “Hijos de José Serrats” preserved fish are prepared according to a diligent artisanal procedure that guarantees exceptionally good quality products. Serrats tuna is immediately reconizable due to the great flavour of its flesh, which is delicate, tender, and considerably whiter than other tunas.
TONNO SOTT’OLIO TUNA IN OIL
COD. 0801
COD. 0802
120 g
270 g
TONNO SOTT’OLIO
TONNO SOTT’OLIO
TUNA IN OIL
TUNA IN OIL
COD. 0803
COD. 0810
700 g
1,05 kg
COD. 0804 1,85 kg
32
C O N S E R V E P R E S E R V E D
FILETTO DI TONNO SOTT'OLIO (morillo) TUNA FILLET IN OIL (morillo)
COD. 0815 320 g
FILETTO DI TONNO (morillo) TUNA FILLET (morillo)
COD. 0805 115 g
I T T I C H E
F I S H
A N D
S E A F O O D
TONNO SOTT’OLIO
TONNO SOTT’OLIO
TONNO SOTT’OLIO
TUNA IN OIL
TUNA IN OIL
TUNA IN OIL
COD. 0807
COD. 0816
COD. 0811
167 g
320 g
900 g
VENTRESCA DI TONNO SOTT’OLIO
TONNO SOTT’OLIO YELLOWFIN YELLOWFIN TUNA IN OIL
TUNA BELLY IN OIL
COD. 0806
COD. 0850
115 g
1,85 kg
POLPO COTTO GILMAR GILMAR COOKED OCTOPUS IT Azienda familiare, situata nel cuore della Spagna, dedicata esclusivamente alla lavorazione del polpo. Il totale controllo della filiera produttiva, dalla selezione della materia prima al suo confezionamento, consente di offrire un prodotto con una consistenza e un gusto unici. EN A family firm located in the heart of Spain, dedicated exclusively to processing octopus. With complete control over the whole production chain, from the selection of the raw ingredients right through to the packaging, they can ensure a product with a unique flavour and consistency.
POLPO COTTO INTERO T4 WHOLE COOKED OCTOPUS T4
POLPO COTTO T3 SOLO TENTACOLO COOKED OCTOPUS T3 TENTACLES ONLY
COD. 2563
COD. 2897
1,2/1,5 kg
500 g
33
SPAGNA
M O L L U S C H I M O L L U S C S
OSTRICHE SAINT KERBER SAINT KERBER OYSTERS IT É il 1930 quando François Louvet con la moglie crea la “Glacière Cancalaise”. Dopo un periodo di abbandono dell’attività, nel 1968 sua figlia Marie-Anne e suo genero Joseph Pichot riprendono l’attività. Da qui l’ascesa è veloce: due anni più tardi nasce il brand “Les Parcs Saint Kerber” e cominciano le prime esportazioni che portano queste ostriche sulle migliori tavole del mondo.
FRANCIA
EN It was back in 1930 that François Louvet and his wife created the “Glacière Cancalaise”. After a some years of inactivity, in 1968, his daughter Marie-Anne son-in-law Joseph Pichot resumed business. From here things developed very rapidly: two years later the “Les Parcs Saint Kerber” brand was established, and the first products were exported, bringing these oysters to the finest tables around the world.
OSTRICHE BELON BELON OYSTERS
COD. 1700
P
COD. 1725
size 0000 - 140 g ca. x 25 pz.
size 0 - 80 g ca. x 25 pz.
size 0000 - 140 g approx. x 25 pieces
size 0 - 80 g approx. x 25 pieces
COD. 1701
P
size 000 - 120 g ca. x 25 pz.
P
size 1 - 70 g ca. x 50 pz.
size 000 - 120 g approx. x 25 pieces
COD. 1702
COD. 1704
P
size 1 - 70 g approx. x 50 pieces
P
COD. 1719
size 00 - 100 g ca. x 25 pz.
size 2 - 60 g ca. x 25 pz.
size 00 - 100 g approx. x 25 pieces
size 2 - 60 g approx. x 25 pieces
P
OSTRICHE FIN DE CLAIRE FINE DE CLAIRE OYSTERS
COD. 1715
P
extra grosse - 110 g ca. x 50 pz. extra-large - 110 g approx. x 50 pieces
COD. 1710
P
giganti - 180 g ca. x 24 pz. giant - 180 g approx. x 24 pieces
COD. 1712
P
grosse - 80 g ca. x 50 pz. large - 80 g approx. x 50 pieces
FOGLIE VERDI DI OSTRICA
PAPILLON OYSTERS
medie - 60 g ca. x 50 pz.
GREEN OYSTER LEAVES
COD. 6087
OSTRICHE PAPILLON
COD. 1713 P
medium - 60 g approx. x 50 pieces
COD. 1714
COD. 1736
50 g ca. x 50 pz. disponibilità limitata
vaschetta da ca. 50 foglie
medie - 60 g ca. x 12 pz.
tub of approx. 50 leaves
medium - 60 g approx. x 12 pieces
34
P
50 g approx. x 50 pieces limited availability
P
M O L L U S C H I M O L L U S C S
OSTRICHE TSARSKAYA TSARSKAYA OYSTERS IT Nata nel 2004 in onore degli zar di Russia, viene allevata ed affinata a Cancale, in Bretagna. Ostrica carnosa dal gusto unico, sottilmente iodato e leggermente simile alle nocciole. La “Tsarskaya” ha bisogno di tempo per sprigionare tutto il suo gusto, prima di raggiungere, sul finale, una leggera nota di acidità simile al tocco di tannino in un grande vino.
FRANCIA
EN Developed in 2004 in homage to the Russian Tsars, it is farmed and processed at Cancale in Brittany. A fleshy oyster with a unique flavour, with a note of iodine and slightly reminiscent of hazelnuts. The “Tsarskaya” needs time to fully develop its flavour, before reaching a slightly acidic final note, similar to the touch of tannin in a great wine.
OSTRICHE "TSARSKAYA" "TSARSKAYA" OYSTERS
COD. 1724
P
giganti - 140 g ca. x 50 pz. disponibilità limitata
COD. 1717 medie - 70 g ca. x 50 pz. medium - 70 g about x 50 pieces
giant - 140 g approx. x 50 pieces limited availability
COD. 1716 large - 100 g approx. x 50 pieces
medium - 70 g about x 12 pieces
MUIRGEN OYSTERS IT Ostrica concava con polpa compatta, cresciuta in Irlanda e maturata, per l’ultimo periodo di tempo, nella baia di Mont Saint Michel. L’ostrica Muirgen, che nell’antica lingua irlandese significa nata dal mare, soddisfa gli amanti delle ostriche più morbide: la sua carne beige racchiude un’elevata purezza, è carnosa e nasconde una rara delicatezza al palato. EN A concave oyster with firm flesh, grown in Ireland and transferred to the bay of Mont Saint Michel for the final period of is maturation. The Muirgen oyster, which in Irish Gaelic means "born from the sea", will satisfy the palates of diners who prefer the softest oysters: its beige flesh is extremely pure and meaty, revealing a rare delicacy to the palate.
OSTRICHE IRLANDESI IRISH OYSTERS
P
giganti - 140 g ca. x 50 pz. disponibilità limitata giant - 140 g approx x 50 pieces limited availability
COD. 1731
COD. 1737 medie - 70 g ca. x 12 pz.
OSTRICHE MUIRGEN
COD. 1730
P
grosse - 100 g ca. x 50 pz.
P
grosse - 100 g ca. x 50 pz. large - 100 g approx. x 50 pieces
COD. 1732 medie - 70 g ca. x 50 pz. medium - 70 g approx. x 50 pieces
35
IRLANDA
P
M O L L U S C H I M O L L U S C S
OSTRICHE DANIEL SORLUT DANIEL SORLUT OYSTERS IT Ostriche creuse (concave) allevate da secoli in un ecosistema unico, sulla costa francese della Charente-Maritime, in grandi piscine naturali con acque poco profonde e ricche di nutrienti alghe. Le ostriche speciali di Daniel Sorlut sono riconoscibili dalla texture unica, delicata e fondente nella bocca. Iodata e gustosa al principio, l'esperienza gustativa termina in un emozionante e intenso sapore di mandorla. EN Creuse (concave) oysters farmed for centuries in a unique ecosystem on the Charente-Maritime coast in France, in large natural pools with shallow water, rich in nourishing algae. Daniel Sorlut special oysters are recognizable by their uniquely delicate, melt-in-the-mouth texture. Initially tasty with notes of iodine, the gustatory experience ends in an excitingly intense almond flavour.
OSTRICHE CONCAVE CONCAVE OYSTERS
COD. 1782
P
grosse - 100 g ca. x 12 pz. large - 100 g approx. x 12 pieces
COD. 1783
COD. 1780
P
grosse - 100 g ca. x 48 pz. large - 100 g approx. x 48 pieces
P
COD. 1781
medie - 70 g ca. x 12 pz.
medie - 70 g ca. x 48 pz.
medium - 70 g approx. x 12 pieces
medium - 70 g approx. x 48 pieces
36
FRANCIA
M O L L U S C H I M O L L U S C S
BIVALVI BIVALVES
COZZE "BOUCHOTS" BOUCHOT MUSSELS
COD. 9511 5 kg
P
COZZE "MEJILLONES" GALIZIANA SELEZIONE
CAPPASANTA AMERICANA SENZA GUSCIO E CORALLO
"MEJILLONES" MUSSELS GALICIA SELECTION
AMERICAN SCALLOP WITHOUT SHELL AND CORAL
COD. 9720
COD. 9703
2 kg - pulite e in sottovuoto
1 kg
2 kg - cleaned and vacuum packed
37
CLIC HUÃŽTERS APRIOSTRICHE CLIC HUITRE SHUCKING KNIFE
COD. 1750
P L A N C T O N M A R I N E
M A R I N O
P L A N K T O N
P L A N C T O N M A R I N E
M A R I N O
P L A N K T O N
PLANCTON MARINO VETA LA PALMA VETA LA PALMA MARINE PLANKTON IT Plancton Marino Veta la Palma® è un alimento esclusivo che arriva in cucina per intensificare l’autentico sapore di mare. L’aroma e il valore nutritivo delle microalghe marine hanno suscitato l’interesse del noto Angel León, conosciuto come lo “Chef del mare” (2 stelle Michelin con il suo ristorante “Aponiente”), il quale ha introdotto i benefici del plancton marino in cucina, consentendogli di rinnovarsi continuamente. Il Plancton Marino conferisce un autentico sapore di mare senza bisogno di utilizzare grandi quantità di prodotti ittici. EN Plancton Marino Veta la Palma® is an exclusive food which is debuting in the culinary world, enhancing recipes by adding the authentic flavour of the sea. The aroma and nutritional value of marine microalgae awakened the interest ot the wellknown “Chef of the sea”, Angel León (2 Michelin Stars for “Aponiente”). He introduced the benefits of marine plankton to fine dining, aware that this ingredient would enable him to take a step further in his constant experimenting in the kitchen using only a subtle amount. With Marine Plankton it is now possible to capture the authentic aroma of the sea without the need to use large quantities of marine product.
40
SPAGNA
R
P L A N C T O N M A R I N E
M A R I N O
P L A N K T O N
PLANCTON MARINO MARINE PLANKTON
COD. 2810
COD. 2811
COD. 2812
COD. 2813
15 g
50 g - sottovuoto/vacuum packed
100 g - sottovuoto/vacuum packed
250 g - sottovuoto/vacuum packed
41
C A R N I M E A T S
B O V I N I B O V I N E S
WAGYU WAGYU IT La bontà del wagyu, il manzo giapponese dal manto nero, è riconosciuta in tutto il mondo e risiede nella caratteristica tenerezza delle sue carni dovuta all’accumulo di grassi monoinsaturi nelle fasce muscolari, detta marezzatura (in giapponese “sashi”). Il nostro wagyu è di qualità A5, il massimo sia dal punto di vista della purezza genetica sia della marmorizzazione.
GIAPPONE
EN Wagyu, the beef from Japanese black cattle, is renowned worldwide for its exquisiteness, thanks to the characteristic tenderness of its flesh, which is due to the accumulation of monounsaturated fats in its muscle fasciae, known as marbling (sashi in Japanese). Our Wagyu is of A5 quality, the highest grade in terms of both genetic purity and marbling.
FILETTO TENDERLOIN
COD. 4314 2/3 kg
ROASTBEEF STRIPLOIN
COD. 4313 3/4 kg
RIB-EYE RIB-EYE
COD. 4312 2/3 kg
FASCIA RIB-CAP
COD. 4306 1,25 kg ca. approx. 1,25 kg
44
B O V I N I B O V I N E S
RUBIA GALLEGA VACUM VACUM - RUBIA GALLEGA IT Vacum propone la sua esclusiva vacca “Rubia Gallega”, un bovino che cresce in ampie aree, con un’alimentazione a base di erba fresca e mais. È considerata una delle migliori carni al mondo. È caratterizzata da un colore violaceo ed una marezzatura che va dal bianco perla al giallo-arancio con una texture molto morbida e fine. La Rubia Gallega è allevata prevalentemente in Galizia.
SPAGNA
EN Vacum presents its exclusive iberico beef “Rubia Gallega”, an animal raised in large areas, with a feed based on fresh grass and maize. Considered one of the best meat in the world. The meat has a purple color, with fat ranging from a pearl white to a yolk yellow, very soft and fine texture. The Rubia Gallega is raised mainly in Galicia.
RIB-EYE (costata senz'osso)
ROASTBEEF (controfiletto)
FILETTO
LOMBATA CON OSSO 12 COSTE
RIB-EYE (boneless chop)
STRIPLOIN
TENDERLOIN
12-RIB LOIN WITH BONE
COD. 17501
COD. 17502
COD. 17503
COD. 17500
4 kg ca.
4 kg ca.
3 kg ca.
22 kg ca.
approx. 4 kg
approx. 4 kg
approx. 3 kg
approx. 22 kg
45
B O V I N I B O V I N E S
VACCA VECCHIA VACUM VACUM - AGED BEEF IT Vacum utilizza carni e tagli selezionati da José Rosell, fondatore e titolare dell’azienda Carni di Lusso Vacum. I prodotti etichettati Vacum (vedere anche pagina 80) sono sinonimo della migliore qualità di carne disponibile sul mercato. Ogni settimana Carni di Lusso Vacum seleziona le carni della più alta qualità dai migliori macelli in Europa. L’elevato grado di marmorizzazione garantisce ai nostri clienti il massimo sapore, succulenza e tenerezza.
SPAGNA
EN Vacum utilises meats and cuts selected by José Rosell, the founder and owner of the Vacum Luxury Meats company. The Vacum brand (see also page 80) is a guarantee of the bestquality meats available on the market. Every week Vacum Luxury Meats selects meats of premium quality from the best abattoirs in Europe. The high grade of marbling in these meats ensures superior flavour, succulence and tenderness for our clients.
TOMAHAWK PORZIONATO TOMAHAWK CUTS
COD. 16318 1 kg
FILETTO CON CORDONE
ROASTBEEF (controfiletto)
RIB-EYE (costata senz'osso)
TENDERLOIN
STRIPLOIN
RIB-EYE (boneless chop)
COD. 9252
COD. 9251
COD. 9250
3 kg ca.
4 kg ca.
5 kg ca.
approx. 3 kg
approx. 4 kg
approx. 5 kg
46
B O V I N I B O V I N E S
ROASTBEEF L-BONE (controfiletto con osso)
COSTATA 8 COSTE CON COPERTINA
PICANHA (codone) PICANHA (rump cap)
L-BONE STRIPLOIN (on-the-bone)
COD. 9248
8-RIB CARVERY CAP-ON
P
COD. 9249
P
COD. 9253
6/8 kg ca.
2 kg ca.
14 kg ca.
approx. 6/8 kg
approx. 2 kg
approx. 14 kg
POLPA BOVINO (parte carrè) LEAN BEEF (loin section)
COD. 9221
P
2,5 kg ca. approx. 2,5 kg
MINI HAMBURGER
HAMBURGER PREMIUM
MINI HAMBURGER
PREMIUM HAMBURGERS
COD. 9242
COD. 9243
40 g (ct. 3 kg ca.)
150 g (ct. 3 kg ca.)
40 g. (box, approx. 3 kg)
150 g. (box, approx. 3 kg)
POLPA BOVINO (parte coscia) LEAN BEEF (thigh section)
COD. 9261 2,5 kg ca. approx. 2,5 kg
47
P
B O V I N I B O V I N E S
SCOTTONA BAVARESE KAISERIN KAISERIN - BAVARIAN HEIFER “SCOTTONA” IT Per poter fregiare le nostre carni dell’esclusivo brand Kaiserin, seguiamo un processo di selezione molto accurato: scegliamo solo tagli che rispettano requisiti di conformazione ed infiltrazione di grasso elevati (15-17%) e le frolliamo per 21 giorni. Le porzionature che realizziamo soddisfano tutte le necessità di qualità e di diversificazione dei vari clienti.
GERMANIA
EN Before assigning the exclusive Kaiserin brand to our meats, we follow a very thorough selection process: we only choose cuts of meat that meet with high compliance to requirements in terms of conformation and infiltration of fat (15-17%), and hang it to 21 days until high. We produce an assortment of portions and packs to satisfy the widest range of demands and quality for all our clients.
LOMBATA 8 COSTE INTERA 8-RIB LOIN WHOLE
LOMBATA 8 COSTE PORZIONATA
TRONCHETTO 5 COSTE
LOMBATA 3 COSTE
SMALL 5-RIB LOIN
SMALL 3-RIB LOIN
8-RIB LOIN CUTS
COD. 4192
COD. 4160
20 kg ca.
fiorentine, costate e testa di filetto 20 kg ca.
8/10 kg ca.
8/9 kg ca.
approx. 20 kg
t-bone steaks, ribs and head of tenderloin approx. 20 kg
approx. 8/10 kg
approx. 8/9 kg
COSTATA PORZIONATA SINGOLA
FIORENTINA PORZIONATA SINGOLA
SINGLE CHOP
SINGLE T-BONE STEAK
COD. 6441
COD. 6463
0,7 kg
1 kg
P
COD. 6491
TESTA DI FILETTO
SCAMONE
HAMBURGER
TENDERLOIN HEAD
RUMP
HAMBURGER
COD. 6464
COD. 4153
COD. 9316
1,5 kg ca.
4 kg ca.
150 g (ct. 1,5 kg ca.)
approx. 1,5 kg
approx. 4 kg
150 g (box, approx, 1,5 kg)
48
P
COD. 6493
P
B O V I N I B O V I N E S
SCOTTONA INGLESE RIDINGS RESERVE RIDINGS RESERVE - ENGLISH HEIFER - “SCOTTONA” IT Ridings Reserve produce manzo inglese rispettando l’elevato standard produttivo moderno, utilizzando collaudatissimi metodi di macellazione tradizionali. Il risultato è un manzo inglese succulento e tenero, con la consistenza ed il sapore tipici delle migliori carni inglesi.
REGNO UNITO
EN Ridings Reserve produces mature English Beef that consistently performs to today's high standards. This standard is achieved using tried and trusted traditional butchery methods. The result is succulent, tender English beef, which has the texture and flavour expected from a traditionally matured English product.
FILETTO CON CORDONE
FILETTO CON CORDONE
ROASTBEEF (controfiletto)
CUBE ROLL (costata senz'osso)
TENDERLOIN
TENDERLOIN
STRIPLOIN
CUBE ROLL (boneless rib-eye)
COD. 4333
COD. 4334
COD. 4332
COD. 4330
2,2 kg ca.
2,7 kg ca.
6/7 kg ca.
3 kg ca.
approx. 2,2 kg
approx. 2,7 kg
approx. 6/7 kg
approx. 3 kg
COSTATA 5 COSTE CON OSSO SCALZATA SENZA COPERTINA
MAGATELLO
POLPA SCELTA PER TARTARE
ROUND STEAK - "MAGATELLO"
SELECTED LEAN MEAT FOR STEAK TARTARE
5-RIB RACK WITH BONE CAP-OFF
COD. 4331
COD. 7633
COD. 7636
5,5 kg ca.
3 kg ca.
200 g - 1 kg ca.
approx. 5,5 kg
approx. 3 kg
200 g - approx. 1 kg
49
B O V I N I B O V I N E S
SCOTTONA POLACCA POLISH “SCOTTONA”
LOMBATA 8 COSTE DIVISA IN DUE S/V (3 coste + 5 coste)
LOMBATA 8 COSTE PORZIONATA (fiorentine, costata e testa di filetto)
8-RIB LOIN DIVIDED INTO TWO PORTIONS (3+5 ribs)
8-RIB PRE-PORTIONED LOIN (t-bone steaks, ribs and head of tenderloin)
COD. 4191
COD. 6421
15 kg ca.
18 kg ca.
approx. 15 kg
FIORENTINA PORZIONATA SINGOLA
approx. 18 kg
P
TRONCHETTO 5 COSTE
COSTATA PORZIONATA SINGOLA
SMALL 5-RIB LOIN
SINGLE CHOP
COD. 4197
P
10 kg ca.
COD. 4555 0,5 kg
approx. 10 kg
TESTA DI FILETTO TENDERLOIN HEAD
SINGLE T-BONE STEAK
COD. 4576
COD. 4577
1 kg
1 kg
BOVINO IRLANDESE IRISH BEEF
FILETTO CON CORDONE
FILETTO CON CORDONE
ROASTBEEF (controfiletto)
CUBE ROLL (costata senz'osso)
TENDERLOIN
TENDERLOIN
STRIPLOIN
CUBE ROLL (boneless rib-eye)
COD. 4213
COD. 4214
COD. 4212
COD. 4225
2,7 kg ca.
2,2 kg ca.
6,5 kg ca.
3 kg ca.
approx. 2,7 kg
approx. 2,2 kg
approx. 6,5 kg
approx. 3 kg
LOMBATA 3 COSTE PORZIONATA (fiorentina, costata e testa di filetto)
LOMBATA 3 COSTE 3-RIB LOIN
3-RIB PRE-PORTIONED LOIN (t-bone steak, rib and head of tenderloin)
COD. 4215
P
COD. 4221
13 kg ca.
13 kg ca.
approx. 13 kg
approx. 13 kg
50
P
B O V I N I B O V I N E S
COSTATA CON OSSO 5 COSTE SCALZATA SENZA COPERTINA
CUORE DI SCAMONE
GUANCE
COPERTINA SPALLA-ALETTA
RUMP HEART
CHEEKS
BLADE STEAK-FEATHER
5-RIB RACK WITH BONE, CAP-OFF
COD. 4219
COD. 4216
COD. 4224
COD. 4222
4,5 kg ca.
3 kg ca.
3 kg ca.
3 kg ca.
approx. 4,5 kg
approx. 3 kg
approx. 3 kg
approx. 3 kg
P
BOVINO AMERICANO AMERICAN BEEF
FILETTO SENZA CORDONE
ROASTBEEF (controfiletto)
RIB-EYE (costata senz'osso)
T-BONE FIORENTINA
TENDERLOIN
STRIPLOIN
RIB-EYE (boneless chop)
T-BONE STEAK
COD. 4200
COD. 4205
COD. 4220
COD. 4207
2,5 kg ca.
5 kg ca.
5 kg ca.
8 kg ca.
approx. 2,5 kg
approx. 5 kg
approx. 5 kg
approx. 8 kg
PICANHA (codone)
FLANK STEAK (bavetta)
PICANHA (rump cap)
FLANK STEAK
COD. 4329
COD. 4397
2 kg ca.
1 kg ca.
approx. 2 kg
approx. 1 kg
BISONTE BISON
ROASTBEEF (controfiletto)
RIB-EYE (costata senz'osso)
FILETTO
STRIPLOIN
RIB-EYE (boneless chop)
TENDERLOIN
COD. 4350
P
COD. 4355
P
COD. 4360
3 kg ca.
4 kg ca.
2 kg ca.
approx. 3 kg
approx. 4 kg
approx. 2 kg
51
P
B O V I N I B O V I N E S
VITELLO BAHLMANN BAHLMANN - VEAL IT Un'alimentazione naturale e ricca di sostanze nutrienti è una condizione importante per un vitello naturale. Per allevare i vitelli Bahlmann utilizza solamente mangimi di propria produzione. Latte insieme a miscele di paglia, müesli e cereali rappresentano ancora oggi il mangime per i vitelli. Il risultato di questo metodo sono vitelli sani e resistenti.
GERMANIA
EN Natural, nutrient-rich feeding is an important condition for natural veal. Bahlmann uses exclusively its own animal feed to raise the calves. Milk, together with cobs of hay, muesli and grain are still the main foods for the calves. The result of this approach is healthy, robust calves.
FILETTO LUNGO
CONTROFILETTO
TENDERLOIN (long)
STRIPLOIN
CARRÈ VITELLO 6 COSTE SCALZATO "FRENCH RACK"
CUORE DI SCAMONE RUMP HEART
6-RIB VEAL FRENCH RACK, CAP-OFF
COD. 4505
COD. 4516
COD. 4530
COD. 4508
1 kg
4,5 kg
2 kg
1 kg
NOCE
FESA
SOTTOFESA
GIRELLO (magatello)
THICK FLANK
TOPSIDE
SILVERSIDEA
EYE ROUND ("magatello")
COD. 4511
P
4 kg
COD. 4522 5 kg
P
COD. 4520
P
5 kg
COD. 4519 0,8 kg ca. approx. 0,8 kg
COPERTINA DI SPALLA (aletta)
STINCHI POSTERIORI
CODA
ANIMELLE
BLADE STEAK
HINDQUARTER SHANKS
TAIL
SWEETBREADS
COD. 4524
COD. 4507
COD. 4518
1 kg ca.
2 kg
5 kg
approx. 1 kg
52
P
COD. 4502 1 kg
B O V I N I B O V I N E S
TESTINA (maschera)
FEGATO
ARROTOLATO (legato)
LINGUA
VEAL HEAD
LIVER
ROLLED VEAL BREAST (tied)
TONGUE
COD. 4510
P
4 kg
COD. 4513
P
4 kg
COD. 4515
P
4 kg
COD. 4521
TRIPPA INTERA
ROGNONE SENZA GRASSO
ROGNONI CON GRASSO
MIDOLLO (di ossobuco)
TRIPE (whole)
KIDNEYS (no fat)
KIDNEYS (with fat)
MARROW (from ossobuco)
COD. 4528 5 kg
P
COD. 4529 0,3 kg
P
COD. 4550
P
1 kg ca.
OSSA SEGATE
GUANCIALI (incisi)
CROSS-CUT VEAL SHANKS (ossobuco)
SAWN BONES
CHEEKS (cut)
COD. 4595
COD. 4596
COD. 6428
5 kg ca. 30 pezzi ca.
5 kg
2 kg
approx. 5 kg, approx. 30 pieces.
VITELLO VEAL
GUANCE NAZIONALI EXTRA (intere) LOCAL CHEEKS EXTRA (whole)
COD. 4567 2 kg ca. - disponibilità limitata approx. 2 kg - limited availability
53
COD. 4565 2 kg ca.
approx. 1 kg
OSSOBUCO
P
0,8 kg
approx. 2 kg
P
P
S U I N I P O R K
MAIALE IBERICO BLÁZQUEZ BLAZQUEZ - IBERIAN PORK IT Nei dintoni di Salamanca la famiglia Blázquez, nel 1932, ha fondato un’azienda di prosciutti (vedere pagina 74). Blázquez propone anche il “fresco” con tagli nobili del maiale tipici della tradizione iberica (pluma, secreto, coppa, solomillo e corona), distinguibili per la loro prelibatezza , tenerezza e succosità. Tagli che potranno stupire se serviti con una cottura leggermente al sangue.
SPAGNA
EN The Blázquez family founded their ham-production business near Salamanca in 1932 (see page 74). Blázquez also offers a selection of fresh meats, including noble pork cuts in the typical iberian tradition (pluma, secreto, coppa, solomillo and corona), distinguishable for their delicious taste, tenderness and succulence. These are cuts that will pleasantly surprise diners if served slightly rare.
PLUMA
SECRETO
PRESA (coppa)
COSTINE
PLUMA
"SECRETO" STEAK
PRESA
SPARE RIBS
COD. 2157
COD. 2158
COD. 2148
COD. 2201
150 g - sottovuoto - da 1 kg ca.
500 g - sottovuoto - da 1,5 kg ca.
1,5 kg ca.
1 kg ca.
150 g - vacuum packed - approx. 1 kg
500 g - vacuum packed - approx. 1,5 kg
approx. 1,5 kg
approx. 1 kg
SOLOMILLO (filetto)
CORONA
SOLOMILLO (tenderloin)
CORONA
COD. 2156
COD. 2200
330 g ca. - sottovuoto - da 1 kg ca.
2 kg ca.
approx. 330 g - vacuum packed approx. 1 kg
approx. 2 kg
54
S U I N I P O R K
MAIALE IBERICO LA PRUDENCIA LA PRUDENCIA - IBERIAN PORK IT Da sempre l’azienda La Prudencia unisce la tradizione artigianale alla ricerca tecnologica ed alla capacità di selezionare gli allevamenti e seguire direttamente la macellazione nelle aree montane della sierra spagnola. Oltre alla produzione di salumi (vedere pagina 79), La Prudencia seleziona i migliori tagli di carne iberica fresca, nota per rappresentare con la sua ricchezza di sapori una vera alternativa alla carne di suino bianco.
SPAGNA
EN From its earliest days, La Prudencia has combined long-standing traditional methods with modern technological research, as well as the capability to select pig-farms in the mountainous regions of the Spanish Sierra and oversee the slaughter process directly. As well as the production of cold pork cuts (see page 79), La Prudencia selects the best fresh Spanish pork cuts, with their rich flavour that represents a true alternative to white pork meat.
CARRÈ
LOMO
COPPA
GUANCIALE
RACK OF PORK
LOMO TENDERLOIN
COPPA
JOWL
COD. 4001
COD. 4095
COD. 4096
COD. 4043
6 kg ca.
1,5 kg ca.
0,6 kg ca.
600 g ca.
approx. 6 kg
approx. 1,5 kg
approx. 0,6 kg
approx. 600 g
MAIALINO DA LATTE POVESA POVESA - SUCKLING PIG IT Se esiste un prodotto che possa rappresentare al meglio la Castiglia, questo è, senza alcun dubbio, il maialino da latte Toston di Segovia: il Cochinillo. Si tratta di un suino d’allevamento che fin dalla nascita si nutre esclusivamente di latte materno e per questo motivo ha una carne pregiata e molto tenera. Inoltre i suini vengono macellati quando raggiungono un massimo di 21 giorni di età.
SPAGNA
EN If there is one product that could best represent the Castilian regions, it must without doubt be the Toston di Segovia: the Cochinillo suckling pig. This farm-raised animal is only fed mother’s milk from birth, and this is why its flesh is highly valued and very tender. Moreover, the piglets are slaughtered when they reach a maximum of 21 days from birth. COCHINILLO DI SEGOVIA "COCHINILLO" SUCKLING PIG FROM SEGOVIA
COD. 4065
COD. 4062
3/4 kg ca.
9/10 kg ca.
approx. 3/4 kg
approx. 9/10 kg
COD. 4066 6 kg ca. approx. 6 kg
55
P
S U I N I P O R K
MAIALINO YOUNG PIG
GERMANIA
PANCIA BELLY
COD. 4761 1,5 kg ca. approx. 1,5 kg
SELLA
CARRÈ x 2 PEZZI
COSCIA
SPALLA
SADDLE
RACK (2 PIECES)
LEG
SHOULDER
COD. 4750
COD. 4754
COD. 4760
COD. 4758
3 kg
2,5 kg
2 kg
1,5 kg
STINCHI
FILETTO
COPPA
GUANCIALI
HINDQUARTER SHANKS
TENDERLOIN
"COPPA"
CHEEKS
COD. 4755
COD. 4752
COD. 4757
COD. 4756
1,5 kg
0,5 kg
1 kg
0,6 kg
56
O V I N I
E
L A M B
C A P R I N I
A N D
G O A T
AGNELLO INGLESE RIDINGS RESERVE RIDINGS RESERVE - ENGLISH LAMB IT L’assortimento dei prodotti ovini biologici della Ridings Reserve vengono fatti arrivare direttamente da allevamenti selezionati che si dedicano alla produzione di carne di qualità superiore, con tutte le caratteristiche naturali dell’agricoltura biologica.
REGNO UNITO
EN Ridings Reserve’s organic range of Lamb is sourced directly from selected farms who are dedicated to producing a superior meat product with all the natural characteristics associated with organic farming.
CARRÈ FRENCH RACK SENZA COPERTINA
SELLA
COSCIA
STINCHI
SADDLE
LEG
SHANKS
FRENCH RACK - NO CAP
COD. 4340
COD. 4341
COD. 4342
COD. 4343
0,7 kg (2 carrè sottovuoto)
3 kg ca.
2 kg ca.
1,5 kg ca. (6 stinchi sottovuoto da 250 g ca.)
(2 vacuum packed racks) 0,7 kg
approx. 3 kg
approx. 2 kg
(6 vacuum packed shanks - approx. 250 g) approx. 1,5 kg
P
PANCIA
CONTROFILETTO
SPALLA
SCAMONE
BELLY
STRIPLOIN
SHOULDER
RUMP HEART
COD. 4345 700 g ca.
P
COD. 4347
COD. 4348
COD. 4349
1 kg ca. (6 pezzi sottovuoto da 150 g ca.)
1,8 kg ca.
1,5 kg, (4 pezzi sottovuoto da 350 gr ca.)
(6 pieces vacuum packed - approx. 150 g) approx. 1 KG
SPALLA DISOSSATA E ARROTOLATA DEBONED AND ROLLED SHOULDER
COD. 7639 1,5 kg
57
(4 pieces vacuum packed - approx. 350 g) 1,5 kg
O V I N I L A M B
E
C A P R I N I
A N D
G O A T
AGNELLO DA LATTE CARDISA CARDISA - MILK-FED LAMB IT Il Lechazo de Castilla y Leon è un agnello IGP da latte della pregiata razza “Churra”. L’azienda Cardisa da sempre seleziona i migliori agnelli nel rispetto di severi capitolati di allevamento della razza: età mai superiore ai 30 giorni ed un peso vivo massimo di 12 kg. I tagli sono sempre riconoscibili grazie al tipico marchio “Tierra de sabor”.
SPAGNA
EN The Lechazo de Castilla y Leon is a PGI (Protected Geographical Indication) milk-fed lamb from the renowned Churra breed. Cardisa has always selected the best lambs whilst observing strict breeding practice specifications: never older than 30 days, and a maximum live weight of 12 Kgs. The cuts are always recognisable, thanks to the classic Tierra de Sabor brand.
SPALLA DI LECHAZO DE CASTILLA EXTRA
COSCIA DI LECHAZO DE CASTILLA EXTRA
COSTINE DI LECHAZO DE CASTILLA EXTRA
SHOULDER - EXTRA
LEG - EXTRA
SPARE RIBS - EXTRA
COD. 9230
COD. 9231
COD. 9229
500 g ca.
600 g ca.
1,5 kg
approx. 500 g
approx. 600 g
LECHAZO DE CASTILLA EXTRA SUCKLING LAMB
P
AGNELLO IRLANDESE IRISH LAMB
CARRÈ AGNELLO FRENCH RACK CON COPERTINA
SELLA 7 COSTE
STINCHI
7-RIB SADDLE
SHANKS
FRENCH RACK WITH CAP
COD. 4050
COD. 4052
1,3 kg (2 carrè sottovuoto)
2,5 kg ca.
1,6 kg ca. (4 stinchi sottovuoto)
(2 vacuum packed racks) - 1,3 kg
approx. 2,5 kg
(4 vacuum packed bones) - approx. 1,6 kg
SPALLA CON OSSO
COSCIA
SHOULDER WITH BONE
LEG
COD. 4056
P
COD. 4057
2 kg ca.
2 kg ca.
approx. 2 kg
approx. 2 kg
P
COD. 4054
P
58
COD. 9225 5/6 kg
P
O V I N I L A M B
E
C A P R I N I
A N D
G O A T
AGNELLO IBERICO PASTORES PASTORES - IBERICO LAMB IT Agnello mediterraneo di razza “Aragonesa”, selezionato per la straordinaria capacità di crescita e di ingrassamento. La qualità del suo grasso, specialmente infiltrato nella carne, risiede nell’elevata percentuale di grasso insaturo, ricco di acido oleico, che ne fa un prodotto salutare e non dannoso per il colesterolo. É una delle carni più sane del mercato.
SPAGNA
EN The Aragonesa Mediterranean sheep is selected for its extraordinary ability to grow and fatten. The particular quality of fat permeating its flesh is rich in unsaturated fat and oleic acid, which results in a product that is healthy and low in cholesterol. It is one of the healthiest meats on the market.
CONTROFILETTO (magret)
COSCIA CON OSSO
SPALLA CON OSSO
STRIPLOIN
LEG WITH BONE
SHOULDER WITH BONE
COD. 9295
COD. 9299
COD. 9297
700 g (2 pezzi sottovuoto da 350 g ca.)
1,75 kg - sottovuoto
1,3 kg - sottovuoto
(2 vacuum packed pieces - approx. 350 g) 700 g
vacuum packed - 1,75 kg
vacuum packed - 1,3 kg
SPALLA DISOSSATA
TOURNEDOS
COSTINE (churrasco)
DEBONED SHOULDER
TENDERLOIN TIP "TOURNEDOS"
SPARE RIBS "CHURRASCO"
COD. 9298
COD. 9294
COD. 9296
800 g - sottovuoto
360 g - sottovuoto
2,4 kg (4 pezzi sottovuoto da 600 g ca.)
vacuum packed - 800 g
vacuum packed - 360 g
(4 vacuum packed pieces - approx. 600 g) 2,4 kg
CAPRETTO FRANCESE FRENCH KID
CAPRETTO INTERO SENZA TESTA
CAPRETTO A METÀ (carrè, spalla e coscia)
KID (whole minus head)
HALF A KID (rack, shoulder and leg)
COD. 4903
P
COD. 4741
5 kg ca.
2,5 kg ca.
approx. 5 kg
approx. 2,5 kg
59
P
S E LV A G G I N A
E
C A C C I A G I O N E
G A M E
LES CHARMILLES LES CHARMILLES IT L’azienda Les Charmilles, con i suoi 150 collaboratori e la presenza in oltre 20 paesi nel mondo, è leader nell’abbattimento di piccioni, arrivando a sfiorare i circa 50.000 esemplari a settimana. Lavorando sul concetto di filiera, Les Charmilles ha creato una stretta relazione con gli oltre 100 allevatori che le forniscono i volatili, non rinunciando per questo ad uno stretto controllo della qualità.
FRANCIA
EN With its 150 employees and representation in over 20 countries around the world, Les Charmilles is a leading pigeon slaughterer, coming close to 50,000 birds per week. Using the short supply chain concept, Les Charmilles has created a close relationship with the over 100 breeders that supply the birds, whilst maintaining its strict quality control process.
PICCIONE ROYAL
PICCIONE ETOUFFÈ
PIGEON "ROYAL"
"ETOUFFÉ" PIGEON
COD. 4801
COD. 4803
560 g ca.
560 g ca.
approx. 560 g
approx. 560 g
PETTI PICCIONI SENZA OSSO CON PELLE
P
COSCE DI PICCIONE
CARCASSE DI PICCIONI
PIGEON LEGS
PIGEON CARCASSES
DEBONED PIGEON BREASTS WITH SKIN
COD. 4830
P
COD. 4844
P
COD. 4831
10 petti sottovuoto da 60 g ca.
10 pezzi sottovuoto da 30 g ca.
5 kg ca.
10 vacuum packed breasts - approx. 60 g
10 vacuum packed pieces - approx. 30 g
approx. 5 kg
P
QUAGLIA ROYAL GIGANTE PULITA
QUAGLIA DISOSSATA
PETTO DI QUAGLIA
PETTO DI QUAGLIA CON ALA
GIANT ROYAL QUAIL - CLEANED
DEBONED QUAIL
QUAIL BREAST
QUAIL BREAST WITH WING
COD. 4802
COD. 4816
260 g ca.
4 pezzi sottovuoto da 90 g ca.
20 petti sottovuoto da 25 g ca.
20 petti sottovuoto da 40 g ca.
approx. 260 g
4 vacuum packed pieces - 90 g
20 vacuum packed breasts - approx. 25 g
20 vacuum packed breasts - approx. 40 g
P
COSCIA DI QUAGLIA SEMIDISOSSATA "TULIPE"
COSCIA DI QUAGLIA QUAIL LEGS
COD. 4871
P
COD. 4829
UOVA DI QUAGLIA FRESCHE
UOVA DI QUAGLIA COTTE
FRESH QUAIL EGGS
COOKED QUAIL EGGS
SEMI-DEBONED QUAIL - "TULIPE"
COD. 4807
COD. 6733
30 cosce sottovuoto da 20 g ca.
10 cosce sottovuoto
18 uova
24 uova
30 vacuum packed legs - approx. 20 g
10 vacuum packed legs
18 eggs
24 eggs
COD. 4828
P
COD. 4742
P
60
P
S E LV A G G I N A
E
C A C C I A G I O N E
G A M E
ANATRA NANTAISE PIUMA BIANCA
PETTO D'ANATRA DELLE LANDE LANDES DUCK BREAST
WHITE-FEATHER NANTES DUCK
COD. 4810
COSCIA D'ANATRA DELLE LANDE LANDES DUCK LEG
P
0,9/1,1 kg
COD. 4826
COD. 4811
180/200 g (2 petti sottovuoto)
190/200 g (2 cosce)
(2 vacuum packed breasts) - 180/200 g
(2 Legs) - 190/200 g
PETTO DI FARAONA CON ALA E PELLE GUINEA-FOWL BREAST WITH WING AND SKIN
COD. 4815 4 petti sottovuoto da 200 g ca. 4 vacuum packed breasts - approx. 200 g
GERMANO REALE PULITO CON TESTA
COSCIA DI FARAONA GUINEA-FOWL LEG
PERNICE PULITA CON TESTA
FAGIANO PULITO CON TESTA
CLEANED PARTRIDGE WITH HEAD
CLEANED PHEASANT WITH HEAD
CLEANED MALLARD WITH HEAD
COD. 4818
P
COD. 4640
S
P
COD. 4641
S
P
COD. 4843
4 cosce sottovuoto da 200 g ca.
700 g ca.
420 g ca.
1,1 kg ca.
4 vacuum packed legs - approx. 200 g
approx. 700 g
approx. 420 g
approx. 1,1 kg
61
S
P
S E LV A G G I N A
E
C A C C I A G I O N E
G A M E DISPONIBILE IN STAGIONE VENATORIA
SELVAGGINA DA PENNA
AVAILABLE IN HUNTING SEASON
FEATHERED GAME
FAGIANO SELVAGGIO
GERMANO REALE SELVAGGIO
PERNICE SELVAGGIA ROSSA
WILD PHEASANT
WILD MALLARD
WILD RED-LEGGED PARTRIDGE
COD. 4823
P
700/900 g
COD. 4869
P
COD. 4874
500/750 g
250 g ca.
500/750 g
approx. 250 g
P
DISPONIBILE IN STAGIONE VENATORIA
CACCIAGIONE
AVAILABLE IN HUNTING SEASON
GAME
SELLA CINGHIALETTO SENZA OSSO
SELLA CINGHIALETTO CON OSSO
SELLA CINGHIALE CON OSSO
COSCIA CINGHIALE CON OSSO
YOUNG WILD BOAR SADDLE WITH BONE
WILD BOAR SADDLE WITH BONE
WILD BOAR LEG WITH BONE
DEBONED YOUNG WILD BOAR SADDLE
COD. 4725
P
1/2 kg
COD. 4964
P
2/3 kg
SPALLA CINGHIALETTO CON OSSO
COD. 4950
P
3/6 kg
SPALLA CINGHIALE CON OSSO
FILETTO CINGHIALE
WILD BOAR SHOULDER WITH BONE
WILD BOAR FILLET
COD. 4966
P
DEBONED WILD BOAR SIRLOIN
COD. 4960
P
1/3 kg
COD. 4967
P
200/300 g sottovuoto, 1 kg ca.
COD. 4959 0,8/1,5 kg
200/300 g vacuum packed - approx. 1 kg
GULASH CINGHIALE WILD BOAR GOULASH
P
CONTROFILETTO CINGHIALE SENZA OSSO
YOUNG WILD BOAR SHOULDER WITH BONE
1,5/2,5 kg
COD. 4951 4/7 kg
FRENCH RACK DI CERVO NUOVA ZELANDA
FILETTO DI CERVO
SELLA CERVO CON OSSO
VENISON FILLET
VENISON SADDLE WITH BONE
NEW ZEALAND VENISON FRENCH RACK
COD. 4963
COD. 4933
COD. 4721
COD. 4930
40/60 g sottovuto, 1 kg ca.
1,5 kg sottovuoto
250/350 g sottovuoto, 1 kg ca.
5/8 kg
40/60 g vacuum packed - approx. 1 kg
vacuum packed - 1,5 kg
250/350 g vacuum packed - approx. 1 kg
62
P
S E LV A G G I N A
E
C A C C I A G I O N E
G A M E
COSCIA DI CERVO 4 TAGLI SENZA OSSO
SPALLA CERVO SENZA OSSO VENISON SADDLE WITH BONE
CONTROFILETTO CERVO SENZA OSSO
COSCIA CERVO CON OSSO DEBONED VENISON LEG
DEBONED VENISON SHOULDER
COD. 4957
P
3/5 kg
COD. 4722
P
5/8 kg
FILETTO DI CERVO NUOVA ZELANDA
FILETTO DI CERVO NUOVA ZELANDA
NEW ZEALAND VENISON FILLET
NEW ZEALAND VENISON FILLET
COD. 4971
DEBONED VENISON SIRLOIN
P
200/400 g sottovuoto, 1 kg ca.
COD. 4927
P
6/9 kg
COD. 4968
P
1,8/3 kg
CONTROFILETTO DI CAPRIOLO
SELLA DI CAPRIOLO CON OSSO
ROE VENISON SIRLOIN
ROE VENISON SADDLE WITH BONE
COD. 34971
COD. 4720
0,8/1 kg
600/700 kg
P
COD. 4954 1,8/2,3 kg
200/400 g vacuum packed - approx. 1 kg
SPALLA DI CAPRIOLO
COSCIA DI CAPRIOLO CON OSSO
GULASH DI CAPRIOLO
LEPRE INTERA PULITA
ROE VENISON SHOULDER
ROE VENISON LEG WITH BONE
ROE VENISON GOULASH
WHOLE CLEANED HARE
COD. 4784
P
600/900 g
COD. 4928
P
1,8/2,3 kg
COD. 4974
P
COD. 4941
30/50 sottovuoto, 1 kg ca.
2 kg ca.
30/50 vacuum packed - approx.1 kg
approx. 2 kg
SELLA DI LEPRE CON OSSO
COSCIA DI LEPRE SENZA OSSO
SPALLA DI LEPRE SENZA OSSO
FILETTO DI LEPRE
SHARE SHOULDER WITH BONE
DEBONED HARE LEG
DEBONED HARE SHOULDER
HARE FILLET
COD. 4944
P
500/700 g
COD. 4984 600/700 g
P
COD. 4945
COD. 4946 100 g ca. sottovuoto, 300 g ca.
approx. 150 g
approx. 100 g vacuum packed approx. 300 g
GULASH DI LEPRE HARE GOULASH
COD. 4947
P
150 g ca.
P
30/50 g sottovuoto, 1 kg ca. 30/50 g vacuum packed - approx. 1 kg
63
P
F O I E
G R A S
F O I E
E
G R A S
A N I M A L I
A N D
D A
F A R M YA R D
C O R T I L E
A N I M A L S
FOIE GRAS GEORGES BRUCK GEORGES BRUCK - FOIE GRAS IT Georges Bruck è dal 1852 il principale ambasciatore nel mondo del Foie Gras de Strasbourg. La qualità della produzione di Georges Bruck è il risultato di una lunga esperienza, unita ad una tecnologia all’avanguardia. Il fegato grasso crudo, dopo essere stato svenato, salato e speziato, viene messo a cuocere e diventa, grazie a precise lavorazioni, il miglior foie gras al mondo.
FRANCIA
EN Georges Bruck has been the leading worldwide ambassador for Foie Gras de Strasbourg since 1852. The quality of its production is the fruit of long-standing experience, combined with cutting-edge technology. Having been bled, salted and spiced, the raw fat liver is then cooked, and following specific processes, it becomes the best foie gras in the world.
Tarif 9/2003
FOIES GRAS DE STRASBOURG www.bruck-foiegras.com
7 rue Friesé - B.P. 139 - F 67004 Strasbourg Cedex Tél. +33 (0) 3 88 32 62 62 - Fax. +33 (0)3 88 32 63 00 - e.mail : georges.bruck@wanadoo.fr T.V.A. N° FR 96 558 504 494 - Agrément CEE N° 67.482.21
FEGATO GRASSO D'OCA "AU TORCHON"
FEGATO GRASSO D'OCA "CUIT AU TORCHON"
GOOSE FOIE GRAS "AU TORCHON"
GOOSE FOIE GRAS COOKED "AU TORCHON"
COD. 3004 300 g ca.
P
COD. 3001 1/1,2 kg
P
FEGATO GRASSO D'OCA
FEGATO GRASSO D'OCA INTERO
GOOSE FOIE GRAS
WHOLE GOOSE FOIE GRAS
COD. 3011
COD. 3010
50 g
120 g
approx. 300 g
BLOCK DI FEGATO GRASSO "EN TRANCHE"
BLOCK DI FEGATO GRASSO D'OCA AL GEWURZTRAMINER
BLOCK OF GOOSE FOIE GRAS "EN TRANCHE"
BLOCK OF GOOSE FOIE GRAS "GEWURZTRAMINER"
OCA - GOOSE
COD. 3014
COD. 3012
1050 g
P
(2 fette - slices) 40 g x 2
BLOCK DI FEGATO GRASSO D'ANATRA AL SAUTERN
ANATRA - DUCK
COD. 3615
BLOCK OF GOOSE FOIE GRAS "SAUTERNES"
(2 fette - slices) 40 g x 2
COD. 3616 1600 g
LINGOTTO DI FEGATO GRASSO D'OCA
BLOCK LINGOTTO DI FEGATO GRASSO D'ANATRA
FEGATO GRASSO D'OCA TARTUFATO
INGOT BLOCK OF GOOSE FOIE GRAS
INGOT BLOCK OF DUCK FOIE GRAS
TRUFFLED GOOSE FOIE GRAS
COD. 3016
COD. 3018
COD. 3022
250 g
250 g
75 g
COD. 3026
COD. 3028
COD. 3023
500 g
500 g
110 g
64
P
F O I E
G R A S
F O I E
G R A S
E
A N I M A L I
A N D
D A
F A R M YA R D
C O R T I L E
A N I M A L S
FEGATO GRASSO D'OCA EN TRANCHE (2 fette)
FEGATO GRASSO INTERO WHOLE GOOSE FOIE GRAS
GOOSE FOIE GRAS "EN TRANCHE" (2 Slices)
OCA - GOOSE
COD. 3025
COD. 3030
120 g
75 g
ANATRA - DUCK
FEGATO GRASSO D'ANATRA INTERO
COD. 3631 120 g
WHOLE DUCK FOIE GRAS
COD. 3630 200 g
FEGATO GRASSO D'OCA INTERO
GRASSO DI FEGATO D'OCA PURO
PARFAIT FEGATO GRASSO D'OCA
WHOLE GOOSE FOIE GRAS
PURE GOOSE FOIE GRAS
GOOSE FOIE GRAS PARFAIT
CONFIT DI GEWURZTRAMINER AL MARC D'ALSAZIA ALSACE GEWURZTRAMINER CONFIT
COD. 3033
COD. 3035
COD. 3040
COD. 3043
200 g
370 g
210 g
85 g
PUREE 55% FEGATO GRASSO D'OCA GOOSE FOIE GRAS PURÉE 55%
COD. 3050 CONFIT DI PINOT NERO D'ALSAZIA
80 g
COD. 3051
ALSACE PINOT NOIR CONFIT
200 g
SALE SPEZIATO (ideale per foie gras) SPICED SALT (ideal for foie gras)
COD. 3044
COD. 3052
COD. 3054
85 g
330 g
200 g
BLOCK FEGATO GRASSO D'OCA BLOCK OF GOOSE FOIE GRAS
FEGATO GRASSO A FETTE (scaloppe da 50 g ca.)
GELATINA AL MOSCATO D'ALSAZIA
SLICED GOOSE FOIE GRAS (slices - approx. 50 g ea)
ALSACE MUSCAT JELLY
COD. 3057
OCA - GOOSE
ANATRA - DUCK
COD. 3695
65 g
COD. 3601
COD. 3656
200 g
1 kg
1 kg
65
F O I E
G R A S
F O I E
G R A S
E
A N I M A L I
A N D
D A
F A R M YA R D
C O R T I L E
A N I M A L S
FOIE GRAS E ANATRA LAFITTE LAFITTE - FOIE GRAS AND DUCK IT Fondata nel 1920 da Pierre Lafitte, nel villaggio di Montaut a Chalosse nelle Lande Francesi, l’azienda offre il migliore Foie Gras d’anatra des Landes. Le anatre provengono da un ceppo antico a crescita lenta e vengono ingrassate con grani di mais interi non OGM. Tutti i prodotti Lafitte in conserva sono realizzati artigianalmente, senza additivi e conservanti.
FRANCIA
EN Pierre Lafitte established his company in the village of Montaut à Chalosse in the French Landes in 1920, and it now offers the best Duck Foie Gras in the region. The slow-growing ducks come from ancient stock, and are fattened with whole non-OGM corn kernels. All Lafitte preserves are crafted using traditional methods, without additives or preservatives.
FEGATO GRASSO D'ANATRA EXTRA
FEGATO GRASSO D'ANATRA SELEZIONE SPECIALE
FEGATO GRASSO D'ANATRA DEVENATO
PETTO D'ANATRA AFFUMICATO PREAFFETTATO
DUCK FOIE GRAS - EXTRA
DUCK FOIE GRAS - SPECIAL SELECTION
DEVEINED DUCK FOIE GRAS
SMOKED DUCK BREAST
COD. 3650
COD. 3653
600/800 g
600/800 g
P
COD. 3654 550 g
P
COD. 4693 90 g - sottovuoto 90 g - vacuum packed
PETTO D'ANATRA DUCK BREAST
AFFUMICATO PREAFFETTATO SMOKED AND PRE-SLICED
COD. 4690 350 g sottovuoto/vacuum packed
STAGIONATO INTERO AGED
COD. 4691
FILETTO D'ANATRA MULARD FARCITO AL FOIE GRAS
350 g sottovuoto/vacuum packed
MULARD DUCK FILLET STUFFED WITH FOIE GRAS
STAGIONATO PREAFFETTATO
COD. 4697
AGED AND PRE-SLICED
COD. 4692
P
1 kg
350 g sottovuoto/vacuum packed
PETTO D'ANATRA MULARD CON OSSO (costata)
PETTO D'ANATRA MULARD AFFUMICATO INTERO
MULARD DUCK BREAST WITH BONE
WHOLE SMOKED MULARD DUCK BREAST
COD. 3621
PETTO D' ANATRA MOULARD
FILETTO D'ANATRA MULARD
MULARD DUCK BREAST
MULARD DUCK FILLET
COD. 4794
COD. 4835
COD. 3623
3 pezzi - 600 g
350 g - sottovuoto
350/400 g
8 pezzi - 250 g
3 chops - 600 g
350 g - vacuum packed
P
8 pieces - 250 g
66
P
F O I E
G R A S
F O I E
TOURNEDOS DI PETTO D'ANATRA MULARD
G R A S
E
A N I M A L I
A N D
D A
F A R M YA R D
C O R T I L E
A N I M A L S
RILLETTES D'ANATRA MOULARD
GRASSO D'ANATRA MOULARD
MULARD DUCK RILLETTES
MULARD DUCK FAT
SCALOPPA FEGATO GRASSO D'ANATRA DELLE LANDE
MULARD DUCK BREAST TOURNEDOS
COD. 3620
ESCALOPE OF MOORLAND DUCK FOIE GRAS
P
280 g - (3 pz.)
COD. 3624
P
200 g
COD. 3625 1 kg
280 g - (3 pieces)
TERRINA DI PURO PATÈ D'ANATRA MULARD
TERRINA D'ANATRA MULARD "LANDAIS"
PURE MULARD DUCK PATÉ TERRINE
MULARD DUCK TERRINE - "LANDAISE"
COD. 4695
P
P
COD. 4688
SALSICCIA D'ANATRA
COSCIA D'ANATRA IN CONFITE
DUCK SAUSAGE
DUCK LEG CONFIT
P
COD. 4696
P
200 g
P
COD. 4689
P
1 kg
1 kg
COD. 4777
COD. 3626 150 g - 3 pz. sottovuoto 150 g - 3 pieces vacuum packed
200 g
500 g
P
COD. 4790 250 g sottovuoto vacuum packed - 250 g
ALTRI FOIE GRAS OTHERS FOIE GRAS FEGATO GRASSO D'OCA EXTRA UNGHERIA
GRASSO D'OCA GOOSE FAT
GOOSE FOIE GRAS - HUNGARY EXTRA
COD. 3600
COD. 4857
900 g
0,8 g
FEGATO GRASSO D'ANATRA EXTRA UNGHERIA GOOSE FOIE GRAS - HUNGARY EXTRA
COD. 3657 500 g
67
P
F O I E
G R A S
F O I E
G R A S
E
A N I M A L I
A N D
D A
F A R M YA R D
C O R T I L E
A N I M A L S
CORTILE AU CHAPON BRESSAN AU CHAPON BRESSAN - FARMYARD IT L’antica casa “BOSONI”, poi trasformatasi nel 1981 in Au Chapon Bressan, ha da sempre difeso il pollame di BRESSE AOC (Appellation d’Origine Contrôlée) e ne ha fatto il suo prodotto principale. L’azienda rispetta le tradizioni bressanesi sia per quanto riguarda il metodo di abbattimento artigianale sia per la presentazione del prodotto.
FRANCIA
EN The long-established BOSONI company, which became Au Chapon Bressan in 1981, has always been a champion of AOC (Controlled Designation of Origin) Bresse poultry, which has become its main product. The company uses the traditional local methods both for slaughtering and for product presentation.
POLLO DI BRESSE AOC
POULARDE DI BRESSE AOC
BRESSE CHICKEN (AOC = Controlled Designation of Origin)
BRESSE PULLET (AOC = Controlled Designation of Origin)
ANATRA MUSCHIATA DI BRESSE AOC
CAPPONE DI BRESSE AOC (stagione natalizia)
BRESSE MUSK DUCK (AOC = Controlled Designation of Origin)
BRESSE CAPON AVAILABLE CHRISTMASTIME (AOC = Controlled Designation of Origin)
COD. 4850
COD. 4864
1,8 kg ca.
1,9 kg ca.
1,8 kg ca.
approx. 1,8 kg
approx. 1,9 kg
approx. 1,8 kg
P
COD. 4870
P
COD. 4851
TACCHINELLA DI BRESSE AOC
FARAONA DI BRESSE
BRESSE TURKEY - SMALL (AOC = Controlled Designation of Origin)
BRESSE GUINEA-FOWL
COD. 4852
S
S
P
COD. 4748
4 kg ca.
1,8 kg ca.
approx. 4 kg
approx. 1,8 kg
OCA DI BRESSE (stagione natalizia)
UOVA DI BRESSE GOURMET
BRESSE GOOSE (available christmastime)
BRESSE GOURMET EGGS
COD. 4854 4/6 kg
S
P
COD. 4728 12 pz. - 12 eggs
COD. 4827 90 pz. - 90 eggs
68
P
4 kg
P
P
F O I E
G R A S
F O I E
G R A S
E
A N I M A L I
A N D
D A
F A R M YA R D
C O R T I L E
A N I M A L S
CORTILE GUILLOT COBREDA GUILLOT COBREDA - FARMYARD IT Il marchio “Label Rouge” è stato creato nel 1965 su iniziativa di alcuni allevatori con lo scopo di sviluppare un allevamento nel rispetto della tradizione e di fornire una garanzia di qualità e di genuinità per il consumatore. Gli animali vengono allevati in grandi spazi all’aria aperta, alimentati esclusivamente con prodotti vegetali e macellati ad un’età doppia rispetto agli allevamenti tradizionali.
FRANCIA
EN The Label Rouge brand was created in 1965 by a group of breeders, with the aim of setting up a traditional breeding system that would provide a guarantee of quality and wholesomeness for the consumer. The animals are reared in large open-air spaces. They are only fed vegetable products and are slaughtered at twice the age of other traditional breeding systems.
GALLETTO BABY ALLEVATO 28/32 gg BABY BANTAM - REARED (28/32 days)
COD. 4891
P
400/450 g
COD. 4856 500/600 g
FARAONA RUSPANTE "LABEL ROUGE" BORGOGNA ALLEVATO 94 gg
POLLO RUSPANTE NERO "LABEL ROUGE" BORGOGNA ALLEVATO 81/85 gg
FREE-RANGE GUINEA-FOWL (borgogna red label) - REARED (94 days)
BLACK FREE-RANGE CHICKEN (borgogna red label) - REARED (81/85 days)
COD. 4889
P
1,5/1,8 kg
COD. 4887
COD. 4736
1,8/2 kg
2,5 g - disponibilità limitata 2,5 g - limited availability
FARAONA RUSPANTE DISOSSATA "LABEL ROUGE" BORGOGNA DEBONED FREE-RANGE GUINEA-FOWL (borgogna red label)
P
COD. 4833 600/700 g
CAPPONE RUSPANTE "LABEL ROUGE" (stagione natalizia)
OCA INTERA FRANCIA "LABEL ROUGE" (stagione natalizia)
FREE-RANGE CAPON (red label) AVAILABLE CHRISTMASTIME
WHOLE GOOSE - FRANCE - (red label) AVAILABLE CHRISTMASTIME
COD. 4861 3/4 kg
S
P
COD. 4878 4 kg ca.
S
TACCHINELLA LABEL ROUGE SMALL TURKEY (red label)
P
COD. 4793 4 kg
69
S
P
P
F O I E
G R A S
F O I E
E
G R A S
A N I M A L I
A N D
D A
F A R M YA R D
C O R T I L E
A N I M A L S
CORTILE DELLE LANDE LANDES FARMYARD
FRANCIA
POLLO RUSPANTE GIALLO "LABEL ROUGE" ALLEVATO 81 gg
POLLASTRELLA GIALLA "LABEL ROUGE" ALLEVATA 88 gg
YELLOW FREE-RANGE CHICKEN (red label) - REARED (81 days)
YELLOW PULLET (red label) - REARED (88 days)
COD. 7181
COD. 7180
1,8 kg ca.
1,8 kg ca.
approx. 1,8 kg
COD. 7183
P
approx. 1,8 kg
P
2,2 kg ca. approx. 2,2 kg
PETTO DI POULET CON ALA E PELLE
CAPPONE RUSPANTE GIALLO "LABEL ROUGE"
CHICKEN BREAST WITH WING AND SKIN
FREE-RANGE YELLOW CAPON
COD. 4858
COD. 7182
6 petti da 200 g ca.
3,8 kg
S
P
6 breasts - approx. 200 g
CONIGLIO RABBIT
CONIGLIO INTERO CON FEGATO
CONIGLIO INTERO CON FEGATO
CONIGLIO DISOSSATO
SELLA DI CONIGLIO
WHOLE RABBIT WITH LIVER
WHOLE RABBIT WITH LIVER
DEBONED RABBIT
RABBIT SADDLE
COD. 4714
COD. 4712
8 kg 6 pz.
COD. 4702
1,5 kg sottovuoto singolo
5 kg, 4 pz.
vaschetta 4 pz. da 400 g ca.
6 pieces - 8 kg
single vacuum pack - 1.5 kg
4 pieces - 5 kg
4-piece tub - approx. 400 gÂ
P
COSCE DI CONIGLIO
FILETTI DI CONIGLIO
SALSICCIA DI CONIGLIO
RABBIT LEGS
RABBIT FILLETS
RABBIT SAUSAGE
COD. 4703
COD. 4709
COD. 4740
vaschetta 6 pz. da 250 g ca.
vaschetta 12 pz. da 60 g ca.
4 vaschette, 16 pz. da 50 g ca.
6-piece tub - approx. 250 g
12-piece tub - approx. 60 g
4 x 16-Piece Tubs - approx. 50 g
70
P
P
COD. 4704
F O I E
G R A S
F O I E
G R A S
E
A N I M A L I
A N D
D A
F A R M YA R D
C O R T I L E
A N I M A L S
LUMACHE HENRI MAIRE HENRI MAIRE - WILD SNAILS IT Fondata nel 1938, l’azienda Henri Maire si è sempre dedicata alla selezione e preparazione delle migliori lumache selvatiche raccolte in libertà, nel rispetto dei periodi e delle quantità previsti dalla regolamentazione in materia. L’eccellente qualità, le grosse dimensioni ed il rigoroso processo di pulitura permettono ad Henri Maire di offrire un prodotto davvero esclusivo e naturale al 100%.
FRANCIA
EN Established in 1938, the Henri Maire company has always been involved in the selection and preparation of the best free-range wild snails, while strictly adhering to regulations regarding collection and quantity. Its excellent quality, large size and the strict cleaning process used enable Henri Maire to offer a truly exclusive, 100% natural product.
LUMACHE HELIX GIGANTI HELIX SNAILS - GIANT
COD. 1008 5 dozzine 5 doz
LUMACHE HELIX EXTRA GROSSE CON GUSCI
LUMACHE HELIX EXTRA GROSSE
LUMACHE HELIX EXTRA GROSSE
HELIX SNAILS - EXTRA LARGE
HELIX SNAILS - EXTRA LARGE
HELIX SNAILS (with shell) - EXTRA LARGE
COD. 1002
COD. 1003
COD. 1004
1 dozzina e 1/2
1 dozzina e 1/2
6 dozzine
1,5 doz
1,5 doz
6 doz
LUMACHE HELIX GROSSE HELIX SNAILS - LARGE
COD. 1005 8 dozzine 8 doz
GUSCI VUOTI LUMACHE GIGANTI GIANT EMPTY SNAIL SHELLS
COD. 1009 60 pz. 60 pieces
71
S A L U M I H A M S
A N D
S A L A M I S
S A L U M I H A M S
A N D
S A L A M I S
IBÉRICO BLÁZQUEZ BLÁZQUEZ - IBERIAN IT Nei dintorni di Salamanca la famiglia Blázquez, nel 1932, ha fondato l’azienda di prosciutti, sulla base delle conoscenze artigianali di quel tempo. Da allora l’azienda Jamones Blázquez, oggi gestita dalla terza generazione, resta fedele ai suoi processi naturali per lo sviluppo di ottimi prosciutti ed insaccati, a cui si è aggiunta la linea “il fresco” (vedere pagina 54).
SPAGNA
EN The Blázquez family established their ham business on the outskirts of Salamanca in 1932, using the traditional skills and knowledge of the times. Now run by third-generation descendants, Jamones Blázquez has continued to faithfully follow its traditional natural processes for the development of excellent hams and salamis, to which it has added a range of fresh products (see page 54).
JAMON DE BELLOTA ADMIRACION CON OSSO
JAMON DE BELLOTA CON OSSO
JAMON DE CEBO CON OSSO
ACORN-FED HAM WITH BONE
GRAIN-FED HAM WITH BONE
ACORN-FED "ADMIRACION" SHOULDER HAM WITH BONE
COD. 2170
COD. 2180
COD. 2190
stagionato 36 mesi - 7/9 kg
stagionato 36 mesi - 7/9 kg
stagionato 24 mesi - 7/9 kg
aged 36 months - 7/9 kg
aged 36 months - 7/9 kg
aged 24 months - 7/9 kg
JAMON DE BELLOTA ADMIRACION DISOSSATO, PELATO E DIVISO IN DUE ACORN-FED "ADMIRACION" SHOULDER HAM - DEBONED, CLEANED AND HALVED
JAMON DE BELLOTA DISOSSATO, PULITO E DIVISO IN DUE ACORN-FED HAM - DEBONED, CLEANED AND HALVED
COD. 2171
COD. 2181
stagionato 36 mesi - 4 kg ca.
stagionato 36 mesi, 4 kg ca.
aged 36 months - approx. 4 kg
aged 36 months - approx. 4 kg
JAMON DE CEBO DISOSSATO, PULITO E DIVISO IN DUE GRAIN-FED HAM - DEBONED, CLEANED AND HALVED
PALETA DE BELLOTA ADMIRACION DISOSSATA E PELATA ACORN-FED "ADMIRACION" SHOULDER HAM
PALETA DE BELLOTA DISOSSATA E PELATA
PALETA DE CEBO DISOSSATA E PELATA
ACORN-FED SHOULDER HAM DEBONED AND SKINNED
GRAIN-FED SHOULDER HAM DEBONED AND SKINNED
COD. 2191
COD. 2172
COD. 2182
COD. 2192
stagionato 24 mesi - 4 kg ca.
in scatola di legno, stagionata 18 mesi - 3 kg ca.
stagionata 18 mesi - 3 kg ca.
stagionata 12 mesi - 3 kg ca.
aged 24 months - approx. 4 kg
aged 18 months - deboned and skinned - in wooden box - approx. 3 kg
aged 18 months - approx. 3 kg
aged 12 months - approx. 3 kg
74
S A L U M I H A M S
LOMO DE BELLOTA ADMIRACION ACORN-FED "ADMIRACION" PORK LOIN
A N D
S A L A M I S
CHORIZO DE BELLOTA ADMIRACION
SALSICHÓN DE BELLOTA ADMIRACION
LOMITO DE BELLOTA ADMIRACION
ACORN-FED "ADMIRACION" PORK SAUSAGES
ACORN-FED "ADMIRACION" PORK CHORIZO
ACORN-FED "ADMIRACION" PORK LOIN
COD. 2176
COD. 2177
COD. 2178
COD. 2155
1,2 kg
1,2 kg
1,2 kg
400 g
MEZZO LOMO DE BELLOTA ADMIRACION HALF ACORN-FED "ADMIRACION" PORK LOIN
CHORIZO VELA
SALSICHÓN VELA
CHORIZO VELA FREE-RANGE PORK SAUSAGE
VELA PORK SAUSAGE
COD. 2218
COD. 2152
COD. 2153
600 g
250 g
250 g
LOMO DE CEBO GRAIN-FED PORK LOIN
COD. 2194 1,2 kg
MORCÓN BELLOTA
LONGANIZA PICCANTE
MORCON ACORN-FED PORK SALAMI
SPICY SAUSAGES
JAMÓN DE BELLOTA ADMIRACION AFFETTATO A MANO
JAMÓN ADMIRACION AFFETTATO A MANO
ACORN-FED "ADMIRACION" HAM - SLICED BY HAND
ACORN-FED "ADMIRACION" HAM - SLICED BY HAND
COD. 2151
COD. 2154
COD. 2179
COD. 2136
1,0 kg
400 g
100 g
50 g x 10 in scatola 50 g tins x 10
JAMÓN DE BELLOTA ADMIRACION PREAFFETTATO
JAMÓN DE BELLOTA PREAFFETTATO
JAMÓN DE CEBO PREAFFETTATO
SALSICHON DE BELLOTA ADMIRACION PREAFFETTATO
ACORN-FED "ADMIRACION" HAM - PRE-SLICED
ACORN-FED HAM - PRE-SLICED
GRAIN-FED HAM - PRE-SLICED
ACORN-FED "ADMIRACION" SALAMI - PRE-SLICED
COD. 2168
COD. 2183
COD. 2195
COD. 2174
100 g
100 g
100 g
100 g
75
S A L U M I H A M S
A N D
S A L A M I S
PALETA DE BELLOTA ADMIRACION PREAFFETTATO
PALETA DE BELLOTA PREAFFETTATO
PALETA DE CEBO PREAFFETTATO
"ADMIRACION" SHOULDER HAM PRE-SLICED
ACORN-FED SHOULDER HAM PRE-SLICED
GRAIN-FED SHOULDER HAM - PRE-SLICED
COD. 2169
COD. 2184
COD. 2196
100 g
100 g
100 g
CHORIZO DE BELLOTA ADMIRACION PREAFFETTATO
LOMO DE BELLOTA ADMIRACION PREAFFETTATO
LOMO DE CEBO PREAFFETTATO
ACORN-FED "ADMIRACION" CHORIZO PRE-SLICED
"ADMIRACION" ACORN-FED PORK LOIN PRE-SLICED
GRAIN-FED PORK LOIN - PRE-SLICED
COD. 2173
COD. 2175
COD. 2193
100 g
100 g
100 g
JAMONERA BLAZQUEZ
JAMONERA BASCULANTE
JAMONERA VERTICALE
JAMONERA ORIZZONTALE
"JAMONERA" BLAZQUEZ
"JAMONERA" - TILTING
"JAMONERA" - VERTICAL
"JAMONERA" - HORIZONTAL
ACCESSORI ACCESSORIES
COD. 9023
COD. 9029
COD. 9026
COD. 9025
portaprosciutto con pinza rotante a 360° e base di legno inclinata verticale
portaprosciutto con pinza rotante a 360° e base di frassino 48x25x6 cm
portaprosciutto con pinza rotante a 360° e base di faggio 54x25x4 cm inclinata, telescopica
portaprosciutto con pinza rotante a 360° e base di faggio 54x25x4 cm inclinata, telescopica
ham carving appliance with 360° rotating clamp and vertically inclined wooden base
ham carving appliance with 360° rotating clamp and ashwood base - 48x25x6 cm
ham carving appliance with 360° rotating clamp and beechwood base (inclined and telescopic) 54x25x4 cm
ham carving appliance with 360° rotating clamp and beechwood base (inclined and telescopic) 54x25x4 cm
JAMONERA "RESERVA"
JAMONERA "TORREFIJO"
"JAMONERA RESERVA"
"JAMONERA TORREFIJO"
COD. 9014
COD. 9015
portaprosciutto spagnolo
portaprosciutto spagnolo
iberico ham carving appliance
iberico ham carving appliance
76
S A L U M I H A M S
A N D
S A L A M I S
SALUMI DI PARMA SQUISITO SQUISITO - COLD MEATS FROM PARMA IT Piccolo laboratorio di Diolo di Soragna dove si produce tutto quello che il maiale può regalare. La lavorazione artigianale segue scrupolosamente il disciplinare del Consorzio e la stagionatura avviene in cantine umide e ventilate, tipiche della bassa parmense, dove sviluppa gusti e profumi inconfondibili.
ITALIA
EN A small-scale business in Diolo di Soragna where every part of the pig is handcrafted into pork cold cuts. The traditional production process scrupulously follows Consortium guidelines, which entail ageing in the damp, well-ventilated cellars typical of the lower Parma area where unique tastes and aromas are produced.
CULATELLO ZIBELLO GRAN RISERVA
CULATELLO ZIBELLO STAGIONATO INTERO
CULATELLO ZIBELLO STAGIONATO 2 METÀ
"CULATELLO DI ZIBELLO" CURED HAM GRAND RESERVE
"CULATELLO DI ZIBELLO" CURED HAM (whole)
"CULATELLO DI ZIBELLO" CURED HAM
COD. 2243
COD. 2240
COD. 2241
3,6 kg in scatola
3,6 kg
3,6 kg - sottovuoto
3,6 kg (boxed)
FIOCCO DI CULATELLO PULITO
2 x vacuum packed halves - 3,6 kg
CULATTA DELLA BASSA
SPALLA CRUDA PULITA
LOWER PARMA "CULATTA" HAM
RAW SHOULDER HAM - CLEANED
SPALLA COTTA SAN SECONDO METÀ
"FIOCCO DI CULATELLO" CURED HAM - BRUSHED
"SAN SECONDO" COOKED SHOULDER HAM
COD. 2244
COD. 2252
COD. 2253
2,5 kg - sottovuoto
5 kg ca.
2,5 kg ca. - sottovuoto
4 kg - sottovuoto
vacuum packed - 2,5 kg
approx. 5 kg
vacuum packed - approx. 2,5 kg
vacuum packed - 4 kg
COPPA DELLA BASSA PULITA "COPPA DELLA BASSA" CURED HAM - BRUSHED
PANCETTA ARROTOLATA METÀ
P
COD. 2251
SALAME STROLGHINO
SALAME GENTILE
"STROLGHINO" SALAMI
"GENTILE" COARSE-GROUND SALAMI
"PANCETTA" UNSMOKED CURED PORK BELLY COLD CUT - HALF-ROLL
COD. 2245
COD. 2246
COD. 2249
COD. 2247
2 kg - sottovuoto
4 kg- sottovuoto
300 g singolo - sottovuoto
0,9 kg
vacuum packed - 2 kg
vacuum packed - 4 kg
vacuum packed single - 300 g
77
S A L U M I H A M S
A N D
S A L A M I S
SALAME ZIBALDINO
SALAME MARIOLA S/V
STROLGBURGER
"ZIBALDINO" SALAMI
"MARIOLA" RAW AGED SALAMI
"STROLGBURGER" SALAMI
COD. 2248
COD. 2250
COD. 2260
300/400 g
500 g ca. - sottovuoto
180 g, confezione da 3 pezzi - sottovuoto
vacuum packed - approx. 500 g
3 x pieces vacuum packed - 180 g
IBÉRICO COTTO MRM MRM - IBERICO CURED HAM IT Azienda artigianale specializzata in prodotti cotti ed affumicati di maiale iberico, una razza che cresce in libertà nutrendosi di ghiande, nei pascoli del sud est della Spagna. Per ottenere un autentico prosciutto iberico di ghianda è necessario un lungo e costoso processo di trasformazione che può durare fino a tre anni.
SPAGNA
EN MRM is a traditional salami and sausage manufacturer that specialises in cooked and smoked pork products. The Iberico is an acorn-feeding breed of free-range pig that grazes in pastures located in the South East of Spain. A lengthy and costly transformation process, which can take up to three years, is necessary in order to produce an authentic acorn-fed Iberico ham.
JAMON IBERICO COTTO CON OSSO
JAMON IBERICO COTTO SENZA OSSO
IBERICO HAM - WITH BONE
IBERICO HAM DEBONED
COD. 4002
COD. 4003
10/12 kg
8/9 kg
PALETA COTTA AFFUMICATA DIVISA IN 2 SMOKED SHOULDER HAM
COD. 4000 sottovuoto halved and vacuum packed
78
S A L U M I H A M S
A N D
S A L A M I S
SERRANO LA PRUDENCIA LA PRUDENCIA - “SERRANO” HAM IT L’azienda La Prudencia, grazie alla più moderna tecnologia, unita alla tradizione artigianale, produce ottimi prosciutti crudi serrano, stagionati nelle aree montane della sierra spagnola. Questo prosciutto, ottenuto da maiali iberici di colore bianco, è meno secco e più salato di quello iberico e si distingue per un sapore unico e particolare. Ottime anche le carni (vedere pagina 55).
SPAGNA
EN By utilising the most modern technology, combined with traditional manufacturing methods, La Prudencia produces excellent Serrano ham, which is cured in the mountainous regions of the Spanish Sierra. This type of ham, which is made from the Iberian white breed of pig, is less dry and saltier than the Iberico and features a unique and distinctive flavour. Their fresh meat is also excellent (see page 55).
JAMON SERRANO CON OSSO
JAMON SERRANO SENZA OSSO
PALETA SERRANO SENZA OSSO
"JAMON SERRANO" WITH BONE
DEBONED "JAMON SERRANO"
DEBONED "JAMON SERRANO" SHOULDER HAM
LOMO "ARTESANO" IN BUDELLO NATURALE LOMO "ARTESANO" CURED PORK TENDERLOIN (in natural casing)
COD. 2013
COD. 2015
COD. 2017
COD. 2008
stagionatura 18/24 mesi 10/11 kg
stagionatura 18/24 mesi 5 kg ca.
stagionatura 9/12 mesi 3 kg
1 kg ca.
aged 18/24 months - 10/11 kg
aged 18/24 months - approx. 5 kg
aged 9/2 months - 3 kg
approx. 1 kg
CECINA DE LEON FEBLAME CECINA DE LEON FEBLAME IT Questa particolare carne stagionata, caratteristica di Astorga, nella regione di Leon, si ottiene selezionando i tagli migliori della coscia dei bovini provenienti da pascoli del nordovest della Spagna. Il lungo processo di salatura, affumicatura e stagionatura, che dura circa 12 mesi, la rende una carne squisita e con un basso contenuto di grassi.
SPAGNA
EN This special type of aged meat, which is a speciality of Astorga in the Leon area, is obtained by selecting the best cuts from legs of beef from the north-western pastures of Spain. The lengthy process of salting, smoking and ageing lasts around 12 months, and produces an exquisite, low-fat meat.
CECINA DE LEON D.O.P. CECINA DE LEON P.D.O.
COD. 2030 stagionatura 12 mesi 5/6 kg aged 12 months - 5/6 kg
79
S A L U M I H A M S
A N D
S A L A M I S
IBERICO BEEF VACUM VACUM - “IBERICO” BEEF IT Grazie al particolare processo di stagionatura, salatura e leggera affumicatura con legni nobili, è stato ottenuto un prodotto ineguagliabile, con carne molto tenera, un gusto unico e persistente. Questo prosciutto di manzo viene prodotto con un processo sviluppato in esclusiva da Vacum (vedere anche pagina 45). EN An unrivalled product has been developed, with very tender flesh and a unique, long-lasting taste, achieved using a special process of ageing, salting and slight smoking with fine aromatic timbers. This beef “ham” is produced with a process developed exclusively by Vacum (see also page 45).
IBERICO BEEF VACUM VACUM - IBERICO BEEF
COD. 9254
P
1,5/2 kg sottovuoto vacuum packed - 1,5/2 kg
IBERICO BEEF VACUM PREAFFETTATO VACUM - PRE-SLICED IBERICO BEEF
COD. 9255
P
100 g
80
SPAGNA
S A L U M I H A M S
A N D
S A L A M I S
BRESAOLA KAISERIN KAISERIN - “BRESAOLA” SALTED BEEF IT Bresaola prodotta con sottofesa di scottona Bavarese. La salatura viene realizzata con sale Maldon e la speziatura con aglio, alloro, chiodi di garofano e cannella. Viene poi fatta stagionare a Madesimo (1550 m.s.l.m.) dove l’incredibile microclima rende possibile la realizzazione di una bresaola con basso contenuto di sodio e priva di conservanti.
GERMANIA
EN This bresaola is produced using silverside from Bavarian heifers. Kaiserin products are salted with Maldon salt and spiced with garlic, bay leaf, cloves and cinnamon. These are then cured in Madesimo in the Italian Alps (1,550 MASL), where the exceptional microclimate makes it possible to produce a preservative-free bresaola with a low salt content.
BRESAOLA DI SCOTTONA BAVARESE BAVARIAN "BRESAOLA" - DRIED SALTED MEAT
COD. 2135 stagionatura 3 mesi - 2/4 kg aged 3 months - 2/4 kg
PROSCIUTTO DELLA FORESTA NERA TANNENHOF TANNENHOF - BLACK FOREST HAM IT L’originale prosciutto della Foresta Nera Tannenhof viene affumicato a freddo usando rametti di abete e ginepro in camini in mattone, tradizionali della Foresta Nera, sulle dolci colline della Eschachtal a 800 metri sul livello del mare. La procedura viene monitorata per assicurare gli standard più rigorosi, grazie anche all’utilizzo di tecniche di produzione all’avanguardia.
GERMANIA
EN The original Tannenhof Black Forest ham is cold-smoked in brick-lined Black Forest chimneys over freshly glowing fir and juniper twigs at 800 metres above sea level, on the gentle hills of the Eschach Valley. The process is constantly monitored according to the highest quality standards and refined using cutting-edge production techniques.
PROSCIUTTO INTERO DISOSSATO
MEZZO PROSCIUTTO DISOSSATO
WHOLE DEBONED "PROSCIUTTO"
DEBONED "PROSCIUTTO" - HALF
COD. 2050
COD. 2051
3,5 kg. ca.
2 kg ca.
approx. 3,5 kg
approx. 2 kg
81
S A L U M I H A M S
A N D
S A L A M I S
ALTRI SALUMI OTHER DELI PRODUCTS
PROSCIUTTO DI PARMA CON OSSO "PROSCIUTTO DI PARMA" - WITH BONE
COD. 2324 stagionatura 22/24 mesi - 10/11 kg aged 22/24 months - 10/11 kg
PROSCIUTTO DI PARMA DISOSSATO
PROSCIUTTO SAN DANIELE CON OSSO
PROSCIUTTO SAN DANIELE DISOSSATO
DEBONED "PROSCIUTTO DI PARMA"
"PROSCIUTTO DI SAN DANIELE" WITH BONE
DEBONED "PROSCIUTTO DI SAN DANIELE"
COD. 2325
COD. 2327
COD. 2328
stagionatura 14/16 mesi - 6,0/7,0 kg
stagionatura 14/16mesi - 9/11 kg
stagionatura 14/16 mesi - 6,0/7,0 kg
aged 14/16 months - 6/7 kg
aged 14/16 months - 9/11 kg
aged 1416 months - 6/7 kg
PROSCIUTTO COTTO "SAN GIOVANNI" AFFUMICATO ALLA BRACE
PROSCIUTTO COTTO A STAMPO AL MIELE HAM COOKED IN MOULD WITH HONEY
"SAN GIOVANNI" COOKED AND BARBECUE SMOKED HAM BRACE
COD. 2340
COD. 2341
10/11 kg
8/9 kg
PROSCIUTTO COTTO "SAN GIOVANNI" AL MIELE "SAN GIOVANNI" COOKED HAM WITH HONEY
COD. 2339 10/11 kg
CARRÈ DI MAIALE AFFUMICATO (kaiserfleisch)
PROSCIUTTO DI CINGHIALE CON OSSO
PROSCIUTTO DI CINGHIALE DISOSSATO
PROSCIUTTO CERVO DISOSSATO
SMOKED PORK LOIN - "KAISERFLEISCH"
WILD BOAR "PROSCIUTTO" WITH BONE
DEBONED WILD BOAR "PROSCIUTTO"
DEBONED VENISON "PROSCIUTTO"
COD. 2314
COD. 2100
2/3 kg
5/7 kg
P
COD. 2101
COD. 2102
1 kg ca.
1,2 kg ca.
approx. 1 kg
approx. 1,2 kg
82
S A L U M I H A M S
A N D
S A L A M I S
COPPA DI TESTA DI CINGHIALE WILD BOAR NECK "COPPA"
COD. 2117 3,5 kg
SPECK INTERO ALTO ADIGE
PANCETTA COTTA AL FORNO
COPPA DI TESTA PICCANTE
WHOLE "SPECK" SOUTH TYROLESE SMOKED HAM
"PANCETTA" - OVEN-BAKED
WILD BOAR NECK "COPPA"
COD. 2333
COD. 2306
COD. 2115
stagionatura 6 mesi, 4 kg ca.
2/3 kg ca.
3,5 kg ca.
aged 6 months - approx. 4 kg
approx. 2/3 kg
approx. 3,5 kg
BACON AFFUMICATO PREAFFETTATO
SALAME DI VARZI D.O.P. (filzetta)
SMOKED BACON - SLICED
"FILZETTA" SALAMI FROM VARZI P.D.O.
SALAME CUCITO DI VARZI D.O.P. "CUCITO" SALAMI FROM VARZI P.D.O.
MEZZA MORTADELLA CON PISTACCHI "MORTADELLA" WITH PISTACHIOS - HALF
COD. 5877
COD. 16010
COD. 16271
COD. 2332
2 kg
1 kg ca.
1,2 kg ca.
7 kg ca.
approx. 1 kg
approx. 1,2 kg
approx. 7,0 kg
CARPACCIO DI MANZO (carne salada) BEEF "CARPACCIO" (carne salada)
VENTRICINA DI MONTALCINO
SALAME DI CERVO
"VENTRICINA" SALAMI FROM MONTALCINO
VENISON SALAMI
COD. 2206
COD. 2057
COD. 2116
2/2,5 kg
3,5 kg ca.
500 g ca.
approx. 3,5 kg
approx. 500 g
SALAME DI CINGHIALE
SALAME D'OCA
SALAME TOSCANO
SALSICCIA DI CINGHIALE
WILD BOAR SALAMI
GOOSE SALAMI
TUSCAN SALAMI
WILD BOAR SAUSAGE
COD. 2109
COD. 2119
COD. 2300
COD. 2108
500 g ca.
500 g ca.
3 kg ca.
1 kg ca.
approx. 500 g
approx. 500 g
approx. 3 kg
approx. 1 kg
SALSICCIA LUGANIGA CON PARMIGIANO
BRESAOLA PUNTA D'ANCA VALTELLINA
"LUGANIGA" SAUSAGE WITH PARMESAN CHEESE
"BRESAOLA" SALTED BEEF FROM VALTELLINA
BRESAOLA DI CAVALLO
BLACK ANGUS AFFUMICATO
"BRESAOLA" SALTED HORSE MEAT
"BLACK ANGUS" BEEF - SMOKED
COD. 16822
COD. 2134
COD. 2203
COD. 2056
1,5 kg ca.
stagionatura minima 40 gg - 3/4 kg
1/2 kg
2 kg ca. - sottovuoto
approx. 1,5 kg
aged minimum 40 days - 3/4 kg
CARPACCIO DI CERVO AFFUMICATO
CONTROFILETTO DI MONTALCINO
VENISON "CARPACCIO" - SMOKED
SIRLOIN FROM MONTALCINO
vacuum packed - approx. 2 kg
COTECHINO DI PURO SUINO
FINOCCHIONA TOSCANA
"COTECHINO" (100%) PORK SAUSAGE
TUSCAN "FINOCCHIONA" SALAMI
COD. 2407
COD. 2058
COD. 16632
COD. 2302
1,1 kg ca.
1,2 kg ca.
500 g x 2 pezzi
3 kg ca.
approx. 1,1 kg
approx. 1,2 kg
2 pieces (500 g ea)
approx. 3 kg
GUANCIALE GOTA DI MONTALCINO
LARDO STAGIONATO IN CONCA DI MARMO
PETTO OCA AFFUMICATO ARROTOLATO
"GUANCIALE" - PORK CHEEK FROM MONTALCINO
LARD AGED IN MARBLE MOULD
ROLLED SMOKED GOOSE BREAST
SFILACCI DI CAVALLO SHREDDED HORSE MEAT
COD. 2006
COD. 2055
COD. 2209
COD. 2207
1,5 kg ca.
stagionatura 6 mesi, 2 kg sottovuoto
700/800 g
500 g - sottovuoto
approx. 1,5 kg
aged 6 months - vacuum packed - 2 kg
vacuum packed - 500 g
83
P
F O R M A G G I E L A T T I C I N I C H E E S E S A N D O T H E R D A I R Y P R O D U C T S
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
FORMAGGI LUIGI GUFFANTI LUIGI GUFFANTI - CHEESES IT Tutto ebbe inizio con un Gorgonzola e una miniera d’argento abbandonata in Valganna. Là sotto, dove la temperatura e l’umidità erano costanti tutto l’anno, Luigi Guffanti, nel 1876, portò per la prima volta a maturare il formaggio. Passano cinque generazioni, ma l’attenzione per la qualità artigianale del prodotto caseario e la passione per un’accurata affinatura continuano a caratterizzare la famiglia Guffanti-Fiori.
ITALIA
EN It all began with one Gorgonzola cheese and an abandoned silver mine in Valganna, 60 kms north-west of Milan. In 1876, Luigi Guffanti took the cheese to mature inside the mine, where the temperature and humidity were constant all year round. Five generations later, the Guffanti-Fiori family is still renowned-known for its attention to artisanal-quality products and passion for the ageing process.
A PASTA DURA HARD CHEESE
PARMIGIANO REGGIANO VACCHE ROSSE (Emilia Romagna)
PARMIGIANO REGGIANO MEZZA FORMA 36 MESI (Emilia Romagna)
PARMIGIANO REGGIANO VACCHE ROSSE "RED COW PARMESAN" (Emilia Romagna)
PARMIGIANO REGGIANO, HALF-WHEEL MATURED FOR 36 MONTHS (Emilia Romagna)
COD. 5351
COD. 6843
2,5 kg
18 kg
COD. 5520 1 kg
COD. 6856 500 g
GRANA PADANO D.O.P. (Emilia Romagna)
BITTO VALTELLINA D.O.P. (Lombardia)
FORMAI DE MUT ALTA VAL BREMBANA (Lombardia)
BAGOSS INVERNALE (Lombardia)
GRANA PADANO P.D.O. (Emilia Romagna)
BITTO VALTELLINA P.D.O. (Lombardy)
FORMAI DE MUT ALTA VAL BREMBANA (Lombardy)
WINTER BAGÒS (Lombardy)
COD. 5315
COD. 5791
COD. 6821
1 kg ca.
COD. 17453
1,5 kg ca.
1,2 kg
1/16
1 kg approx.
1,5 kg approx.
P
COD. 5394 2,5 kg ca. 2,5 kg approx.
86
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
TOMA OSSOLANO AL PRUNENT (Piemonte)
FORMAGGIO RAGUSANO D.O.P. (Sicilia)
ASIAGO D'ALLEVO D.O.P. (Veneto)
TOMA AL TARTUFO "TRIFULIN" (Piemonte)
TOMA OSSOLANO AL PRUNENT (matured in must) (Piedmont)
RAGUSANO CHEESE P.D.O. (Sicily)
ASIAGO D'ALLEVO P.D.O. (Veneto)
"TRIFULIN" TOMA WITH TRUFFLE (Piedmont)
COD. 5589
P
2 kg ca.
COD. 5424
P
2 kg
COD. 5455
COD. 5499
2 kg ca.
500/1000 g
2 kg approx.
2 kg approx.
FORMAGGIO IN VINACCE DI OIRA FORMA (Piemonte)
BRA DURO D.O.P. +12 MESI (Piemonte)
CACIOCAVALLO MOLISANO (Molise)
OIRA CHEESE IN POMACE - WHOLE WHEEL (Piedmont)
HARD BRA P.D.O. 12+ MONTHS (Piedmont)
CACIOCAVALLO MOLISANO (Molise)
COD. 9912
COD. 9945
GRUYERE (Svizzera) GRUYERE (Switzerland)
COD. 5760
COD. 5413
2 kg ca.
1,5 kg ca.
2 kg approx.
1,5 kg approx.
A PASTA MOLLE SOFT CHEESE
TALEGGIO (Lombardia)
TALEGGIO T10 (Lombardia)
TALEGGIO (Lombardy)
TALEGGIO T10 (Lombardy)
TORTA DI PEGHERA (Lombardia) TORTA DI PEGHERA (Lombardy)
COD. 6823
COD. 6824
COD. 6810
2 kg
2 kg
2,5 kg ca. 2,5 kg approx.
BRESCIANELLA ALL'ACQUAVITE (Lombardia)
BRESCIANELLA STAGIONATA (Lombardia)
STRACCHINO DI CAPRA (Lombardia)
BRESCIANELLA ALL'ACQUAVITE STEEPED IN BRANDY (Lombardy)
AGED BRESCIANELLA (Lombardy)
STRACCHINO DI CAPRA GOAT'S CHEESE (Lombardy)
COD. 5472
COD. 5375
300/400 g
2x800 g
P
COD. 5584 2 kg ca. 2 kg approx.
87
P
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
A PASTA MORBIDA SEMI-HARD CHEESE
ROBIOLA DI LANGA 3 LATTI (Piemonte)
ROBIOLA DI ROCCAVERANO D.O.P. (Piemonte)
CAPRINI DELLE PREALPI BIELLESI (Piemonte)
NOSTRANO DEL MOTTARONE (Piemonte)
THREE-MILK ROBIOLA DI LANGA (Piedmont)
ROBIOLA DI ROCCAVERANO P.D.O. (Piedmont)
CAPRINI DELLE PREALPI BIELLESI GOAT'S CHEESE (Piedmont)
NOSTRANO DEL MOTTARONE (Piedmont)
COD. 5463
COD. 5550
300 g
TOMA VALLE ELVO (Piemonte) TOMA VALLE ELVO (Piedmont)
COD. 6809
COD. 6847
200 g ca.
1/4 1/1,5 kg ca.
200 g approx.
1/4 1/1,5 kg approx.
TOMINO LANGHERINO DA PADELLA (Piemonte)
FONTAL NAZIONALE (Lombardia)
TOMINO LANGHERINO FOR PAN FRYING (Piedmont)
FONTAL NAZIONALE (Lombardy)
SCIMUDIN (Lombardia) SCIMUDIN (Lombardy)
COD. 5319
COD. 5308
COD. 6808
COD. 6817
2 kg ca.
85x18 g
1/4 forma 1,5/2 kg
2 kg
2 kg approx.
1/4 wheel 1,5/2 kg
TOMETTA DI CAPRA CAGLIO DI FICO (Piemonte) TOMETTA DI CAPRA GOAT'S CHEESE WITH FIG RENNET (Piedmont)
COD. 6819
FONTINA D.O.P. (Valle D'aosta)
UBRIACO SPECIALE AL VINO ROSSO (Veneto)
FONTINA P.D.O. (Valle D'aosta)
UBRIACO SPECIALE STEEPED IN RED WINE (Veneto)
PUZZONE DI MOENA (Trentino) PUZZONE DI MOENA (Trentino)
FORMAGGIO 1/3 BIRRA (Piemonte) FORMAGGIO 1/3 BIRRA WITH ARTISAN BEER (Piedmont)
COD. 5332
COD. 5331
COD. 5379
2 kg ca.
2 kg ca.
2 kg ca.
2 kg approx.
2 kg approx.
2 kg approx.
COD. 6871
FORMAGGIO MONTE CISTELLA (Piemonte)
FORMAGGIO RACLETTE (Svizzera)
CHEDDAR BLOC (senza crosta) (Inghilterra)
FORMAGGIO CHEDDAR (Inghilterra)
FORMAGGIO MONTE CISTELLA (Piedmont)
RACLETTE CHEESE (Switzerland)
CHEDDAR BLOC (rindless) (England)
CHEDDAR CHEESE (England)
COD. 9910
COD. 5467
P
P
COD. 6884
1,2 kg ca. 1,2 kg approx.
88
COD. 5423
P
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
ERBORINATI BLUE CHEESE
GORGONZOLA DOLCE FORMA INTERA (Piemonte)
GORGONZOLA D.O.P. DOLCE EXTRA (Piemonte)
GORGONZOLA CREMOSO FORMA INTERA (Piemonte)
GORGONZOLA CREMOSO (Piemonte)
GORGONZOLA DOLCE WHOLE WHEEL (Piedmont)
GORGONZOLA P.D.O. DOLCE EXTRA (Piedmont)
GORGONZOLA CREMOSO WHOLE WHEEL (Piedmont)
GORGONZOLA CREMOSO (Piedmont)
COD. 5793
P
COD. 5328
COD. 5575
P
COD. 5389
12 kg ca.
1,5 kg ca.
1/2 forma orizzontale
12 kg approx.
1,5 kg approx.
1/2 wheel, horizontal cut
GORGONZOLA D.O.P. PICCANTE EXTRA (Piemonte) GORGONZOLA P.D.O. PICCANTE EXTRA (Piedmont)
COD. 5342 1,5 kg ca. 1,5 kg approx.
CASTELMAGNO D.O.P. (Piemonte)
BLU DEL MONCENISIO (Francia) BLU DEL MONCENISIO (France)
CASTELMAGNO P.D.O. (Piedmont)
ERBORINATO DI CAPRA (Francia)
STILTON COLTON BASSET (Inghilterra)
ERBORINATO DI CAPRA GOAT'S CHEESE (France)
STILTON COLTON BASSET (England)
COD. 5481
COD. 5334
COD. 5497
1,5 kg ca.
2,5 kg ca.
2,5 kg ca.
1 kg ca.
1,5 kg approx.
2,5 kg approx.
2,5 kg approx.
1 kg approx.
89
P
COD. 5368
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
PECORINI SHEEP'S CHEESE
PECORINO PIENZA SEMISTAGIONATO (Toscana)
PECORINO TOSCANO FRESCO (Toscana)
PECORINO PIENZA STAGIONATO GRAN RISERVA (Toscana)
PECORINO PIENZA SEMI-RIPENED SHEEP'S CHEESE (Tuscany)
PECORINO TOSCANO - YOUNG SHEEP'S CHEESE (Tuscany)
PECORINO PIENZA STAG.GRAN RISERVA EXTRA MATURE SHEEP'S CHEESE (Tuscany)
COD. 5310
COD. 5321
COD. 5447
1 kg ca.
2,5 kg ca.
1,5 kg ca.
1 kg approx.
2,5 kg approx.
FORMAGGIO DI FOSSA DI SOGLIANO (Emilia-Romagna)
FORMAGGIO ALLO ZAFFERANO (Sicilia)
PECORINO LAZIALE D.O.P. (Sardegna)
FORMAGGIO DI FOSSA DI SOGLIANO (Emilia-Romagna)
FORMAGGIO ALLO ZAFFERANO SAFFRON CHEESE (Sicily)
PECORINO LAZIALE P.D.O. SHEEP'S CHEESE (Sardinia)
COD. 5311
COD. 5436
COD. 5384
1 kg ca.
2 kg ca.
2 kg ca.
1 kg approx.
2 kg approx.
2 kg approx.
CABRALES (Spagna)
FIORE SARDO D.O.P. (Sardegna)
CABRALES (Spain)
FIORE SARDO P.D.O. SHEEP'S CHEESE (Sardinia)
COD. 5325
COD. 5593
1,5 kg ca.
3,5 kg ca.
1,5 kg approx.
3,5 kg approx.
90
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
SUPER FRESCHI SUPER-FRESH CHEESE
BURRATA (Puglia)
BURRATA (Puglia)
BURRATA (Apulia)
BURRATA (Apulia)
STRACCIATELLA DI BURRATA (Puglia)
ROBIOLA DI CAPRA LANGAROLA (Piemonte)
STRACCIATELLA DI BURRATA (Apulia)
ROBIOLA DI CAPRA LANGAROLA GOAT'S CHEESE (Piedmont)
COD. 5418
COD. 9948
COD. 9990
COD. 5347
300/400 g
8x125 g ca.
4x250 g
8x150 gr
8x125 g approx.
RICOTTE RICOTTA
RICOTTA DURA AFFUMICATA CALABRA (Calabria)
RICOTTA DURA AFFUMICATA CARNICA (Friuli)
RICOTTA DI PECORA SEIRASS (Piemonte)
CALABRIAN SMOKED RICOTTA (Calabria)
SMOKED RICOTTA FROM CARNIA (Friuli)
"SEIRASS" SHEEP'S RICOTTA (Piedmont)
COD. 5581
COD. 5354
200 g ca.
0,7 kg ca.
200 g approx.
0,7 kg approx.
P
COD. 7616 250 g x 4
ALTRI FORMAGGI OTHER CHEESE
MANCHEGO D.O.P. 3 MESI MANCHEGO P.D.O. 3 MONTHS
CASTELMAGNO D.O.P. FORMA INTERA CASTELMAGNO P.D.O. WHOLE WHEEL
COD. 1103
COD. 5341
3 kg ca.
5/6 kg ca.
3 kg approx.
5/6 kg approx.
91
P
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
FORMAGGI DI BUFALA BARLOTTI BARLOTTI - BUFFALO MILK CHEESES IT Nata agli inizi del 1900, l’Azienda Agricola Barlotti è una delle più antiche realtà produttive della Piana del Sele di Paestum. In quest’area le fertili terre ed il clima mite hanno creato un habitat naturale per il pascolo delle bufale, dal cui prezioso latte viene prodotta la tipica “Mozzarella di Bufala Campana”. Fra le specialità aziendali sono tuttavia da assaggiare anche i formaggi e la ricotta di bufala.
ITALIA
EN The Barlotti farming business was established in the early 1900s, and is one of the oldest in the Sele River plain at Paestum. This area’s fertile soil and mild climate provides a natural grazing habitat for buffalo, whose precious milk is utilised to produce the classic Campania Region Buffalo Mozzarella. Other specialities not to be missed include other buffalo cheeses as well as buffalo ricotta.
MOZZARELLA DI BUFALA CAMPANA D.O.P. MOZZARELLA DI BUFALA CAMPANA P.D.O. BUFFALO MOZZARELLA
COD. 6990 250 g
AVERSANA DI BUFALA CAMPANA D.O.P. AVERSANA DI BUFALA CAMPANA P.D.O. BUFFALO MOZZARELLA
COD. 6991 500 g
TRECCIA DI BUFALA BRAIDED BUFFALO MOZZARELLA
COD. 6997 1 kg
COD. 6993 BOCCONCINI DI BUFALA
100 g per 10 pz.
BUFFALO MOZZARELLA BOCCONCINI
100 g for 10 pieces
COD. 6992 20 g
SCAMORZA DI BUFALA AFFUMICATA
RICOTTINE DI BUFALA
RICOTTA DI BUFALA
BURRO DI BUFALA
RICOTTINE MINI BUFFALO RICOTTA
BUFFALO RICOTTA
BUFFALO BUTTER
SCAMORZA AFFUMICATA SMOKED BUFFALO CHEESE
COD. 6998
COD. 6994
COD. 6996
COD. 6995
250 g
50 g
500 g
250 g
92
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
FORMAGGI FRANCESI CHANTAL PLASSE CHANTAL PLASSE - FRENCH CHEESES IT L’azienda di Chantal Plasse fornisce formaggi francesi squisiti e raffinati, unendo alle tecniche di produzione artigianali, una moderna visione della sua azienda. Chantal Plasse si distingue per la scrupolosa scelta di fornitori, allevatori e produttori di alto profilo e qualità.
FRANCIA
EN A supplier of exquisite fine French cheeses, Chantal Plasse uses traditional production techniques, whilst maintaining a modern outlook with regard to its business. Chantal Plasse is well-known for its meticulous selection of suppliers, breeders and high-profile, top-quality producers.
CAMEMBERT LATTE CRUDO
PONT L'EVEQUE P.M.
SAINT FELICIEN
TRIPLE CREME
RAW-MILK CAMEMBERT
PONT L'EVEQUE P.M.
SAINT FELICIEN
TRIPLE CRÈME
COD. 5000
COD. 5015
COD. 5030
COD. 5007
250 g
240 g
150 g
200 g
EPOISSES MERCUREY
BRIE LAIT CRU
ROQUEFORT CARLES
REBLOCHON FERMIER
EPOISSES MERCUREY
BRIE LAIT CRU
ROQUEFORT CARLES
REBLOCHON FERMIER
COD. 5006
COD. 5005
COD. 5010
250 g
1000 g
1,2/1,3 kg
REGAL DE BOURGOGNE ALL'UVETTA
COD. 5014
BRIE DE LA BRIE
VACHERIN MONT D'OR
ST. MAURE CENDRE
BRIE DE LA BRIE
VACHERIN MONT D'OR
ST. MAURE CENDRE
RÉGAL DE BOURGOGNE WITH RAISINS
COD. 5017
COD. 5009
COD. 5036
200 g
2,6 kg ca.
500 g
COD. 5719
PLATEAU*
PLATEAU*
PLATTER*
PLATTER*
COD. 5090
COD. 5091
1,5 kg ca./approx. *formaggi disponibili a seconda delle stagioni
2,5 kg ca./approx. *formaggi disponibili a seconda delle stagioni
*the selection of cheeses varies according to the season
*the selection of cheeses varies according to the season
93
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
PARMIGIANO REGGIANO DI MONTAGNA CASEIFICIO BORGOTARO “PARMIGIANO REGGIANO” MOUNTAIN CHEESE IT Dal lontano 1967, le forme di Parmigiano Reggiano sono stagionate sfruttando i pregi dell’areazione naturale e trascorrono due estati in stagionatura. Il latte, che arriva al caseificio entro solo due ore dalla mungitura, deriva dalla Bruna Alpina, rinomata per la produzione di latte pregiato ad alto contenuto di caseina.
ITALIA
EN Ever since 1967, whole Parmesan cheeses have been aged over a period of two summers here, taking advantage of natural air conditions. The high-quality milk from Bruna Alpina cows, which arrives at the dairy within just two hours of milking, is renowned for its high content of casein proteins.
PARMIGIANO REGGIANO DI MONTAGNA 28/30 m MOUNTAIN PARMIGIANO REGGIANO 28/30 m
COD. 5657 2/3 kg
BURRO BUTTER
BURRO SALATO IRLANDESE
BURRO NORMANDIA D'ISIGNY
BURRO NORMANDIA
IRISH SALTED BUTTER
NORMANDY BUTTER D'ISIGNY
NORMANDY BUTTER
COD. 1210
COD. 5704
COD. 5712
227 g
5 kg salato/salted
250 g salato/salted
COD. 5715
COD. 5700
5 kg naturale/unsalted
5 kg naturale/unsalted
BURRO D'ISIGNY
BURRO ECHIRÉ CONF. LEGNO
BURRO ISIGNY
ÉCHIRÉ SALTED BUTTER WOODEN PACK
BURRO D'ISIGNY GOURMET NATURALE ISIGNY UNSALTED GOURMET BUTTER
COD. 5736
COD. 5737
COD. 5713
naturale/unsalted 25 g x 48
naturale/unsalted 250 g
250 g
COD. 5739
COD. 5738
salato/salted 25 g x 48
salato/salted 250 g
94
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
BURRO ECHIRÉ
BURRO CHIARIFICATO GHEE
ECHIRÉ BUTTER
GHEE CLARIFIED BUTTER
D A I R Y
P R O D U C T S
BURRO TRADIZIONALE PER PASTA SFOGLIA
BURRO DI CACAO MYCRYO MYCRYO COCOA BUTTER
TRADITIONAL BUTTER FOR PUFF PASTRY
COD. 5726
COD. 6356
COD. 5776
COD. 6608
non salato/unsalted 30 g x 100 p.
500 g
2 kg
600 g
COD. 5756 salato/salted 30 g x 100 p.
COD. 5702 salato/salted 250 g
CREME, PANNA E YOGURT SAUCES, CREAM AND YOGURT
PANNA FRESCA FERMIER
CREME ELLE&VIRE
CREME FRAICHE 40% ISIGNY
CREME FRAICHE 30% EPAISSE
FERMIER FRESH CREAM
CRÈME ELLE&VIRE
CRÈME FRAÎCHE 40% ISIGNY
CRÈME FRAÎCHE 30% ÉPAISSE
COD. 5701
COD. 5725
COD. 5707
COD. 5706
1 lt
1 lt
50 cl
50 cl
CREME FLEURETTE
CREME DOUBLE 42%
PANNA ACIDA
CREME DOUBLE
CRÈME FLEURETTE
CRÈME DOUBLE 42%
SOUR CREAM
CRÈME DOUBLE
COD. 5717
COD. 5708
COD. 5710
COD. 5735
5 lt
5 kg
5 lt
5 lt
YOGURT NATURALE
YOGURT MAGRO
YOGURT ALBICOCCA
YOGURT MIRTILLO
NATURAL YOGURT
LOW-FAT YOGURT
APRICOT YOGURT
BLUEBERRY YOGURT
COD. 6904
COD. 6906
COD. 6905
COD. 6907
125 ml, vetro/glass
125 ml, vetro/glass
125 ml, vetro/glass
125 ml, vetro/glass
YOGURT FRAGOLA
YOGURT FRUTTA
STRAWBERRY YOGURT
FRUIT YOGURT
COD. 6908
COD. 5748
125 ml, vetro/glass
125 ml, vetro/glass
95
F R U T T A F I O R I V E R D U R E F R U I T F L O W E R S V E G E T A B L E S
F I O R I ,
G E R M O G L I
F L O W E R S ,
E D
S P R O U T S
E R B E
A N D
A R O M A T I C H E
A R O M A T I C
H E R B S
ERBE E FIORI ALPIN HERBS ALPIN HERBS FLOWERS AND HERBS IT Le erbe e i fiori eduli Alpin Herbs vengono prodotti nelle alpi dell’Alto Adige. La passione per la riscoperta di nuovi e vecchi sapori ha portato Alpin Herbs ad avere un assortimento senza paragoni. Tutti i prodotti vengono raccolti a mano e confezionati in tempi brevissimi, per una shelf life di 10 giorni.
ITALIA
EN The edible flowers and herbs from Alpin Herbs are produced in the South Tyrol region of the Alps. A passion for the rediscovery of old and new flavours has led Alpin Herbs to put together an unparallelled assortment. All products are hand-picked and packaged as quickly as possible, ensuring a ten-day shelf life.
FIORI FLOWERS
FIORI DI BEGONIA
FIORI DI BOCCA DI LEONE
FIORI DI FIORDALISO
FIORI DI DAHLIA
BEGONIA FLOWERS
SNAPDRAGON FLOWERS
CORNFLOWERS
DAHLIA FLOWERS
COD. 71000
P
COD. 71001
P
COD. 71004
FIORI DI SCABIOSA
FIORI DI TAGETE
FIORI EDULI MIX
SCABIOUS FLOWERS
MARIGOLD FLOWERS
EDIBLE FLOWER MIX
COD. 71007
P
COD. 71082
P
COD. 71010
P
COD. 71002
P
FIORI DI BEGONIA BIANCHI
FIORI DI CRISANTEMO
FIORI DI ECHINACEA
FIORI DI CENTAUREA
WHITE BEGONIA FLOWERS
CHRYSANTHEMUM FLOWERS
ECHINACEA FLOWERS
KNAPWEED FLOWERS
COD. 71098
P
COD. 71094
P
COD. 71003
P
COD. 71089
FIORI DI GAROFANO
FIORI DI LAVANDA
FIORI DI NASTURZIO
FIORI DI RUDBECKIA
CARNATION FLOWERS
LAVENDER FLOWERS
NASTURTIUM FLOWERS
CONEFLOWERS
COD. 71005
P
COD. 71085
P
COD. 71103
FIORI DI SEDOM
FIORI DI VIOLA
FIORI DI VIOLA CORNUTA
STONECROP FLOWERS
PANSY FLOWERS
HORNED PANSY FLOWERS
COD. 71115
P
COD. 71008
P
COD. 71009
98
P
P
P
COD. 71006
P
P
F I O R I ,
G E R M O G L I
F L O W E R S ,
E D
S P R O U T S
E R B E
A N D
A R O M A T I C H E
A R O M A T I C
H E R B S
FOGLIE LEAVES
MISTICANZA SELVATICA CON FIORI
FOGLIE DI CRESCIONE INVERNALE
FOGLIE DI SPINACI ALLA FRAGOLA
FOGLIE ALL'AROMA DI CANNELLA
WILD HERB SALAD WITH FLOWERS
WINTER CRESS LEAVES
STRAWBERRY SPINACH LEAVES
CINNAMON-SCENTED LEAVES
COD. 71144
P
COD. 71015
P
COD. 71083
P
COD. 71011
P
FOGLIE DI ERBA DI CORVO
FOGLIE DI ERBA FUNGO
FOGLIE DI ERBA VALERIANA
FOGLIE DI GERANIO ALLA MELA
BUCK'S-HORN PLANTAIN LEAVES
MUSHROOM PLANT LEAVES
VALERIAN LEAVES
APPLE-SCENTED GERANIUM LEAVES
COD. 71017
P
COD. 71018
P
COD. 71019
P
COD. 71020
FOGLIE DI GOTU COLA
FOGLIE DI MILLEFOGLIE
FOGLIE DI RUTA
FOGLIE DI SALVIA PURPUREA
GOTU KOLA LEAVES
YARROW LEAVES
RUE LEAVES
PURPLE SAGE LEAVES
COD. 71021
P
COD. 71023
P
COD. 71024
P
COD. 71027
FOGLIE DI TELEPHIUM
FOGLIE DI SHISO ROSSO
FOGLIE DI CUMINO
FOGLIE DI ACETOSA
ORPINE LEAVES
RED SHISO LEAVES
CUMIN LEAVES
SORREL LEAVES
COD. 71030
P
COD. 71029
P
COD. 71016
99
P
COD. 71012
P
P
P
F I O R I ,
G E R M O G L I
F L O W E R S ,
E D
S P R O U T S
FOGLIE DI SALVIA AL MARZAPANE
FOGLIE DI SENAPE MUSTARD LEAVES
E R B E
A N D
A R O M A T I C H E
A R O M A T I C
H E R B S
FOGLIE DI ACETOSELLA ROSSA RED WOOD SORREL LEAVES
MARZIPAN SAGE LEAVES
COD. 71101
P
COD. 71025
FOGLIE DI KAFFIR LIME FRESCHE FRESH KAFFIR LIME LEAVES
P
COD. 71013
P
COD. 71104
FOGLIE DI LEVISTICO
FOGLIE DI NASTURZIO
FOGLIE DI ERBA LIMONE
FOGLIE DI CAMOMILLA
LOVAGE LEAVES
NASTURTIUM LEAVES
LEMON BEEBRUSH LEAVES
CHAMOMILE LEAVES
COD. 71022
P
COD. 71088
P
COD. 71109
P
COD. 71014
FOGLIE DI SALVIA MAXIMA
FOGLIE DI CAROTA
FOGLIE DI SALVIA VERDE
FOGLIE DI CERFOGLIO
MAXIMA SAGE LEAVES
CARROT LEAVES
GREEN SAGE LEAVES
CHERVIL LEAVES
COD. 71026
P
COD. 71113
P
COD. 71028
P
COD. 71091
P
P
P
PUNTE TIPS
PUNTE DI ALLORO A FOGLIA STRETTA
PUNTE DI BASILICO SACRO TULSI
PUNTE DI BASILICO GRECO GREEK BASIL TIPS
WILLOW-LEAF BAY TIPS
COD. 71032
PUNTE DI BASILICO SELVATICO WILD BASIL TIPS
TULSI HOLY BASIL TIPS
P
COD. 71037
P
COD. 71038
P
COD. 71039
PUNTE DI BASILICO THAI
PUNTE DI BRAHMI
PUNTE DI ERBA COLA
PUNTE DI ERBA CURRY
THAI BASIL TIPS
BRAHMI TIPS
SOUTHERNWOOD 'COLA' TIPS
CURRY TIPS
COD. 71040
P
COD. 71041
P
COD. 71042
P
COD. 71043
P
P
PUNTE DI ERBA FUNGO
PUNTE DI ERBA LIMONCINA
PUNTE DI ERBA LIQUIRIZIA
PUNTE DI FINOCCHIETTO NERO
MUSHROOM PLANT TIPS
LEMON VERBENA TIPS
IRISH LACE TIPS
BLACK FENNEL TIPS
COD. 71044
P
COD. 71045
P
COD. 71046
100
P
COD. 71047
P
F I O R I ,
G E R M O G L I
F L O W E R S ,
E D
S P R O U T S
E R B E
A N D
A R O M A T I C H E
A R O M A T I C
H E R B S
PUNTE DI FINOCCHIETTO VERDE
PUNTE DI GINEPRO
PUNTE DI LAVANDA VARIEGATA
PUNTE DI MACA PERUVIANA
GREEN FENNEL TIPS
JUNIPER TIPS
VARIEGATED LAVENDER TIPS
PERUVIAN MACA TIPS
COD. 71048
P
COD. 71049
P
COD. 71052
P
COD. 71106
P
PUNTE DI MENTA AL CIOCCOLATO
PUNTE DI MENTA AL FICO
PUNTE DI MENTA AL LIMONE
PUNTE DI MENTA AL POMPELMO
CHOCOLATE MINT TIPS
FIG-SCENTED MINT TIPS
LEMON-SCENTED MINT TIPS
GRAPEFRUIT-SCENTED MINT TIPS
COD. 71059
P
COD. 71054
P
COD. 71055
P
COD. 71056
PUNTE DI MENTA ALLA BANANA
PUNTE DI MENTA ALLA MELA
PUNTE DI MENTA ARGENTINA
PUNTE DI MENTA MESSICANA
BANANA-SCENTED MINT TIPS
APPLE-SCENTED MINT TIPS
ARGENTINE MINT TIPS
MEXICAN MINT TIPS
COD. 71058
P
COD. 71061
P
COD. 71062
P
COD. 71064
P
P
PUNTE DI MENTA PIPERITA
PUNTE DI MENTA RAMPICANTE
PUNTE DI ORIGANO
PUNTE DI SALVIA PERUVIANA
PEPPERMINT TIPS
CLIMBING MINT TIPS
OREGANO TIPS
PERUVIAN SAGE TIPS
COD. 71065
P
COD. 71066
P
COD. 71067
101
P
COD. 71073
P
F I O R I ,
G E R M O G L I
F L O W E R S ,
E D
S P R O U T S
E R B E
A N D
A R O M A T I C H E
A R O M A T I C
H E R B S
PUNTE DI PIMPINELLA
PUNTE DI ROSMARINO
PUNTE DI SALVIA ALL'ANANAS
BURNET TIPS
ROSEMARY TIPS
PINEAPPLE SAGE TIPS
PUNTE DI PEPE D'ACQUA GIAPPONESE JAPANESE WATER PEPPER TIPS
COD. 71070
P
COD. 71071
P
PUNTE DI SANTOREGGIA MONTANA
PUNTE DI SANTOLINA SANTOLINA TIPS
COD. 71072
P
P
STEVIA TIPS
GINGER-SCENTED MINT TIPS
P
COD. 71075
PUNTE DI LAVANDA
PUNTE DI LAVANDA DENTATA
LAVENDER TIPS
FRENCH LAVENDER TIPS
COD. 71050
P
P
PUNTE DI MENTA ALLO ZENZERO
PUNTE DI STEVIA
WINTER SAVORY TIPS
COD. 71074
COD. 71069
COD. 71051
P
COD. 71076
P
COD. 71127
PUNTE DI BASILICO ALLA CANNELLA
PUNTE DI DRAGONCELLO FRANCESE
CINNAMON BASIL TIPS
FRENCH TARRAGON TIPS
COD. 71036
P
COD. 71092
P
P
PUNTE DI MENTA MAROCCHINA
PUNTE DI MENTA ALLA FRAGOLA
PUNTE DI MENTA AL VINO
PUNTE DI ORIGANO PICCANTE
MARROCAN MINT TIPS
STRAWBERRY-SCENTED MINT TIPS
WINE-SCENTED MINT TIPS
HOT AND SPICY OREGANO TIPS
COD. 71063
COD. 71060
COD. 71068
COD. 71057
PUNTE DI TIMO
PUNTE DI TIMO ALL'ARANCIO
PUNTE DI TIMO AL LIMONE
THYME TIPS
ORANGE THYME TIPS
LEMON THYME TIPS
PUNTE DI TIMO AL PROFUMO DI ROSE ROSE-SCENTED THYME TIPS
COD. 71077
P
COD. 71078
P
COD. 71079
P
COD. 71080
P
PUNTE DI TIMO VARIEGATO
PUNTE DI VALERIANA
PUNTE DI ASPERULA
PUNTE DI BASILICO AL LIMONE
VARIEGATED THYME TIPS
VALERIAN TIPS
ASPERULA TIPS
LEMON BASIL TIPS
COD. 71081
COD. 71093
COD. 71033
COD. 71034
PUNTE DI BASILICO AL PEPE
PUNTE DI CARDAMOMO
PUNTE DI MAGGIORANA
PUNTE DI NEPITELLA
PEPPER BASIL TIPS
CARDAMOM TIPS
MARJORAM TIPS
CALAMINT TIPS
COD. 71035
P
COD. 71105
P
COD. 71053
102
P
COD. 71107
P
F I O R I ,
G E R M O G L I
F L O W E R S ,
E D
S P R O U T S
E R B E
A N D
A R O M A T I C H E
A R O M A T I C
H E R B S
ERBE E FIORI HERBS AND FLOWERS
ANETO
BASILICO ROSSO
CORIANDOLO
ERBA ALLE OLIVE
DILL
RED BASIL
CORIANDER
HOLY FLAX
COD. 71099
P
COD. 71110
P
COD. 71095
P
COD. 71117
ERBA GHIACCIO
ERBA VERBENA
FIORI DI AGLIO BIANCHI
FIORI DI AGLIO BLU
ICE PLANT
VERBENA
WHITE GARLIC FLOWERS
BLUE GARLIC FLOWERS
COD. 71090
P
COD. 71084
P
COD. 71086
P
COD. 71100
MELISSA AL LIMONE
MENTA
PETALI DI ROSE
PREZZEMOLO ROSSO
LEMON BALM
MINT
ROSE PETALS
RED PARSLEY
COD. 71097
P
COD. 71102
P
COD. 71031
P
COD. 71108
RADICE DI RABARBARO
RUCOLA WASABI
SALVIA ALLA PESCA
TRIFOGLIO VERDE
RHUBARB ROOT
WASABI ROCKET
PEACH-SCENTED SAGE
GREEN CLOVER
COD. 71114
P
COD. 71087
P
COD. 71096
TRIFOGLIO ROSSO RED CLOVER
COD. 71112
P
103
P
COD. 71111
P
P
P
P
F I O R I ,
G E R M O G L I
F L O W E R S ,
E D
S P R O U T S
E R B E
A N D
A R O M A T I C H E
A R O M A T I C
H E R B S
ASSORTIMENTI ASSORTMENTS
ASSORTIMENTO INVERNALE (foglie di aroma di cannella, punte di erba curry, punte di santolina, foglie di salvia peruviana, punte di ginepro)
ASSORTIMENTO CLASSICO (punte di rosmarino, punte di timo al limone variegato, foglie di salvia verde, punte di santoreggia montana, punte di lavanda)
WINTER ASSORTMENT (cinnamon-scented leaves, curry tips, santolina tips, Peruvian sage leaves, juniper tips)
CLASSIC ASSORTMENT (rosemary tips, variegated lemon thyme tips, green sage leaves, winter savory tips, lavender tips)
COD. 7140
COD. 7141
ASSORTIMENTO FRESCOMENTA (menta alla mela, menta alla cioccolata, menta piperita, menta alla marocchina, menta alla fragola)
ASSORTIMENTO MEDITERRANEO (punte di timo, alloro foglia piccola a punta, punte di lavanda dentata, punte di rosmarino, punte di origano)
FRESH-MINT ASSORTMENT (applemint, chocolate mint, peppermint, Maroccan mint, strawberry mint)
MEDITERRANEAN ASSORTMENT (thyme tips, small pointed-leaf bay, French lavender tips, rosemary tips, oregano tips)
COD. 7142
COD. 7143
ASSORTIMENTO SALVIA (foglie di salvia rossa, foglie di salvia variegata, foglie di salvia maxima, foglie di salvia verde, foglie di salvia peruviana)
ASSORTIMENTO GOLOSO (foglie di salvia all’ananas, foglie di menta alla fragola, foglie di menta al cioccolato, foglie di erba limoncina, foglie di menta alla mela)
SAGE ASSORTMENT (pink sage leaves, variegated sage leaves, maxima sage leaves, green sage leaves, Peruvian sage leaves)
GOURMET ASSORTMENT (pineapple sage leaves, strawberry mint leaves, chocolate mint leaves, lemon verbena leaves, applemint leaves)
COD. 7144
P
COD. 7145
104
F I O R I ,
G E R M O G L I
F L O W E R S ,
E D
S P R O U T S
E R B E
A N D
A R O M A T I C H E
A R O M A T I C
H E R B S
ASSORTIMENTO DELICATO (foglie di senape, foglie di cumino, foglie di finocchio, foglia di pimpinella, foglie di camomilla)
ASSORTIMENTO SAN VALENTINO (foglie di salvia al ananas, fiore di begonia, fiore di viola, fiore di viola cornuta, menta alla cioccolata)
DELICATE ASSORTMENT (mustard leaves, cumin leaves, fennel leaves, burnet leaves, chamomile leaves
VALENTINES' ASSORTMENT (pineapple sage leaves, begonia flower, pansy flower, horned pansy flower, chocolate mint)
COD. 7146
COD. 7148
ASSORTIMENTO FIORITO (a seconda della stagione)
ASSORTIMENTO BASILICO
FLOWER ASSORTMENT (according to season)
BASIL ASSORTMENT
COD. 7147
COD. 7107
ASSORTIMENTO VIOLE
ASSORTIMENTO COCKTAIL
PANSY ASSORTMENT
COCKTAIL ASSORTMENT
COD. 7149
COD. 7175
P
F I O R I ,
G E R M O G L I
F L O W E R S ,
E D
S P R O U T S
E R B E
A N D
A R O M A T I C H E
A R O M A T I C
H E R B S
ALTRI FIORI, GERMOGLI ED ERBE AROMATICHE OTHER FLOWERS, SPROUTS AND AROMATIC HERBS GERMOGLI DI FINOCCHIO FENNEL SPROUTS
COD. 5298
P
GERMOGLI DI PISELLI "GREENPEEZ"
GERMOGLI DI BARBABIETOLE ROSSE
"GREENPEEZ" PEA SPROUTS
BEETROOT SPROUTS
COD. 5299
P
COD. 1966
P
GERMOGLI AGLIO GARLIC SPROUTS
COD. 5181
GERMOGLI ALFA ALFA
GERMOGLI DI CAVOLI ROSSI
GERMOGLI DI CIPOLLA
GERMOGLI DI LENTICCHIE
ALFA ALFA SPROUTS
RED CABBAGE SPROUTS
ONION SPROUTS
LENTIL SPROUTS
COD. 1967
P
COD. 5179
P
COD. 5175
P
COD. 1974
GERMOGLI DI RAPANELLO
GERMOGLI DI RETTICH
GERMOGLI DI ROSABI
GERMOGLI DI SANGO
RADISH SPROUTS
RETTICH SPROUTS
ROSABI SPROUTS
SANGO SPROUTS
COD. 1969
P
COD. 5177
GERMOGLI DI SOIA
MISTO DI GERMOGLI
SOYA SPROUTS
MIXED SPROUTS
COD. 1962
P
COD. 5182
P
COD. 5184
P
COD. 5183
FIORI BEANS BLOSSOM
FIORI CAPPUCCINI
FIORI DI LAVANDA
APPLE BLOSSOM
BEANS BLOSSOM
NASTURTIUM FLOWERS
LAVENDER FLOWERS
P
COD. 6747
P
COD. 5189
P
COD. 5240
FIORI JASMINE BLOSSOM
FIORI ROSE
ORCHIDEA VIOLA
DUSHI BUTTON
JASMINE BLOSSOM
ROSE FLOWERS
PURPLE ORCHID
DUSHI BUTTON
COD. 6131
P
SECHUAN BUTTON (FIORI FRIZZANTI) SECHUAN BUTTON (FIZZY FLOWERS)
COD. 5174
P
COD. 5186
P
P
P
FIORI APPLE BLOSSOM
COD. 6086
P
P
COD. 6022
P
COD. 7557
P
P
F I O R I ,
G E R M O G L I
F L O W E R S ,
E D
S P R O U T S
E R B E
A N D
A R O M A T I C H E
A R O M A T I C
H E R B S
AGLIO NERO
ACETOSELLA
ANETO
BASILICO ROSSO
BLACK GARLIC
WOOD SORREL
DILL
RED BASIL
COD. 7547
COD. 1940
COD. 1902
COD. 1908
100 g
100 g
100 g
BASILICO VERDE
CERFOGLIO
CORIANDOLO
TIMO
GREEN BASIL
CHERVIL
CORIANDER
THYME
COD. 1916
P
100 g
COD. 1901
COD. 1907
COD. 1900
100 g
100 g
100 g
ERBA CIPOLLINA
ERBA LIMONE
LEVISTO
MAGGIORANA
CHIVES
LEMON BEEBRUSH
LOVAGE
MARJORAM
COD. 1904
COD. 1995
COD. 5256
100 g
2 kg
100 g
P
COD. 1906 100 g
MAJII LEAVES
MELISSA AL LIMONE
MENTA
TIMO AL LIMONE
MAJII LEAVES
LEMON BALM
MINT
LEMON THYME
COD. 7545
COD. 1976
P
100 g
COD. 1903
COD. 1911
100 g
100 g
ORIGANO
PAPAVERO BLU
PREZZEMOLO RICCIO
ROSMARINO
OREGANO
BLUE POPPY
CURLY PARSLEY
ROSEMARY
COD. 1909
COD. 6221
COD. 1915
100 g
1 kg
100 g
P
COD. 1917 100 g
SALVIA
SANTOREGGIA
FOGLIA DI BORRAGINE
DRAGONCELLO
SAGE
SAVORY
BORAGE LEAF
TARRAGON
COD. 1912
P
100 g
COD. 1910
COD. 5255
100 g
100 g
MENTA VIETNAMITA VIETNAMESE MINT
COD. 9590
FOGLIE DI BANANE LUNGHE
FOGLIE DI BANANE ROTONDE
LONG BANANA LEAVES
ROUND BANANA LEAVES
COD. 5116
P
COD. 5117
P
500 g
107
P
P
COD. 1905 100 g
P
P
C O N S E R V E P R E S E R V E S
CONSERVE DI FRUTTA E VERDURA EL NAVARRICO EL NAVARRICO FRUIT AND VEGETABLE PRESERVES IT A metà degli anni 50 Amalia Herce e Josè Salced cominciarono a produrre le prime conserve di pomodori nello scantinato della casa di famiglia. Molte cose sono cambiate da quei primi anni ad oggi: nell’azienda vengono lavorati più di 50 prodotti diversi, ma sempre mantenendo inalterato lo spirito della vecchia azienda di famiglia.
SPAGNA
EN In the mid-50s Amalia Herce and Josè Salced began producing their first tomato preserves in the basement of their family home. Many things have changed from those early years to today: the company now processes over 50 different products, but it still maintains unaltered the spirit of the old family business.
PEPERONI PIQUILLO D.O.P. VASO PIQUILLO PEPPERS P.D.O. JAR
PEPERONI PIQUILLO D.O.P. VASO STRISCE
PEPERONI PIQUILLO D.O.P. VASO
PIQUILLO PEPPER STRIPS P.D.O. JAR
PIQUILLO PEPPERS P.D.O. JAR
COD. 0770
COD. 0771
COD. 0775
225 g
225 g
1900 g
ASPARAGI BIANCHI EXTRA NATURALE
ASPARAGI BIANCHI EXTRA NATURALE
PEPERONI PIQUILLO D.O.P. LATTA
SUPERIOR WHITE ASPARAGUS IN BRINE
SUPERIOR WHITE ASPARAGUS IN BRINE
PIQUILLO PEPPERS P.D.O. TIN
COD. 0550
COD. 0551
COD. 0780
500 g (6/8 frutti)
500 g (5 frutti)
390 g
500 g (6/8 pieces)
500 g (5 pieces)
108
C O N S E R V E P R E S E R V E S
CONFETTURA DI PEPERONI
CONFETTURA DI CIPOLLE
CONFETTURA DI POMODORO
BELL PEPPER JAM
ONION JAM
TOMATO JAM
FAGIOLI BIANCHI EXTRA NATURALE SUPERIOR HARICOT BEANS IN BRINE
COD. 0697
COD. 0698
COD. 0699
COD. 0552
215 g
215 g
215 g
500 g
CECI EXTRA NATURALE SUPERIOR CHICKPEAS IN BRINE
CARCIOFINI INTERI EXTRA NATURALE
BABY FAVE FRITTE IN OLIO OLIVA
SUPERIOR WHOLE ARTICHOKES IN BRINE
BABY FAVA BEANS FRIED IN OLIVE OIL
CONFETTURA DI PESCHE PEACH JAM
COD. 0553
COD. 0554
COD. 0555
COD. 0700
500 g
500 g
500 g
215 g
CONFETTURA DI FRAGOLE
CONFETTURA DI PRUGNE
CONFETTURA DI ALBICOCCHE
MARMELLATA DI LIMONI
STRAWBERRY JAM
PLUM JAM
APRICOT JAM
LEMON MARMALADE
COD. 0701
COD. 0702
COD. 0703
COD. 0704
215 g
215 g
215 g
215 g
CONFETTURA DI MELE
CONFETTURA DI MORE
MARMELLATA DI ARANCE
CONFETTURA DI KIWI
APPLE JAM
BLACKBERRY JAM
ORANGE MARMALADE
KIWI JAM
COD. 0705
COD. 0706
COD. 0707
COD. 0708
215 g
215 g
215 g
215 g
109
F R U T T A
S E C C A
N U T S
MANDORLE ALMONDELI ALMONDELI ALMONDS IT Mandorle fritte e salate senza l’aggiunta di conservanti e coloranti. Le mandorle Almondeli sono coltivate ancora oggi con metodi tradizionali e si trovano sulla costa mediterranea della Spagna. La Marcona è caratterizzata da un cuore unico nel suo genere: piccolo, rotondo e relativamente dolce; la Valencia ha un sapore deciso, secco e lascia in bocca un equilibrato retrogusto amaro.
SPAGNA
EN Fried, salted almonds with no added preservatives or colouring. To this day, Almondeli almonds are still grown using traditional methods on the Mediterranean coastlands of Spain. The Marcona is distinguished by its truly unique heart: small, round, and fairly sweet; the Valencia has a stronger, drier flavour, and leaves a well-balanced bitter aftertaste in the mouth.
MANDORLA MARCONA PELATA
MANDORLA MARCONA PELATA
PEELED MARCONA ALMOND
PEELED MARCONA ALMOND
MANDORLA VALENCIA CON PELLE VALENCIA ALMOND WITH SKIN
COD. 7130
COD. 7131
COD. 7133
2,3 kg
125 g
2,3 kg
MANDORLA VALENCIA CON PELLE VALENCIA ALMOND WITH SKIN
COD. 7132 125 g
MANDORLA VALENCIA PELATA CON ERBE
MANDORLA VALENCIA PELATA CON ERBE
PEELED VALENCIA ALMOND WITH HERBS
PEELED VALENCIA ALMOND WITH HERBS
COD. 7135
COD. 7136
2,3 kg
125 g
FRUTTA SECCA NUTS MANDORLE CON PELLE
MANDORLE SGUSCIATE E PELATE
MANDORLE AFFETTATE
MANDORLE GRANELLA
ALMONDS WITH SKIN
SHELLED AND PEELED ALMONDS
FLAKED ALMONDS
CRUSHED ALMONDS
COD. 6068
P
COD. 5813
P
1 kg
COD. 5843
COD. 5812
1 kg
1 kg
MANDORLE A BASTONCINO
NOCCIOLE SGUSCIATE E PELATE
NOCCIOLE GRANELLA
PISTACCHI VERDI PULITI
ALMOND STICKS
SHELLED AND PEELED HAZELNUTS
CRUSHED HAZELNUTS
CLEAN GREEN PISTACHIOS
COD. 5880
COD. 5846
COD. 5845
COD. 5814
1 kg
1 kg
1 kg
1 kg
PINOLI AA
NOCI PECAN
PINE NUTS AA
PECANS
COD. 6255
COD. 5848 1 kg
110
P
P U R E E P U R É E S
PUREE DI FRUTTA PELLORCE & JULLIEN PELLORCE & JULLIEN FRUIT PURÉES IT Fondata nel 1864, l’azienda dispone di due laboratori integrati, uno per il controllo della qualità chimica e l’altro per l’analisi batteriologica. L’introduzione dell’HACCP (analisi dei rischi e controllo dei punti critici) permette a Pellorce & Julienne di garantire la qualità della produzione e la sicurezza alimentare delle sue puree di frutta.
FRANCIA
EN Established in 1864, the company has two integrated laboratories, one for chemical quality control, the other for bacteriological analysis. The introduction of HACCP (Hazard Analysis and Critical Control Points) enables Pellorce & Julienne to ensure production quality and food safety for all its fruit purées.
PURÈ DI ALBICOCCHE
PURÈ DI ANANAS
PURÈ DI BANANE
PURÈ DI CASSIS
APRICOT PURÉE
PINEAPPLE PURÉE
BANANA PURÉE
BLACKCURRANT PURÉE
COD. 7201
COD. 7202
COD. 7203
COD. 7205
1 kg
1 kg
1 kg
1 kg
PURÈ DI LIMONI
PURÈ DI FRAGOLE
PURÈ DI LAMPONI
PURÈ DI PESCHE BIANCHE
LEMON PURÉE
STRAWBERRY PURÉE
RASPBERRY PURÉE
WHITE PEACH PURÉE
COD. 7206
COD. 7207
COD. 7208
COD. 7222
1 kg
1 kg
1 kg
1 kg
PURÈ DI GUAVA
PURÈ DI MARRONI
PURÈ DI KIWI
PURÈ DI MANDARINI
GUAVA PURÉE
CHESTNUT PURÉE
KIWI PURÉE
MANDARINE PURÉE
COD. 7210
COD. 7215
COD. 7212
COD. 7213
1 kg
1 kg
1 kg
1 kg
111
P U R E E P U R É E S
PURÈ DI MANGO
PURÈ DI MELONE
PURÈ DI MORE
PURÈ DI MIRTILLI NERI
MANGO PURÉE
MELON PURÉE
BLACKBERRY PURÉE
BLUEBERRY PURÉE
COD. 7214
COD. 7216
COD. 7218
COD. 7219
1 kg
1 kg
1 kg
1 kg
PURÈ DI AMARENA
PURÈ DI SUSINE
PURÈ DI NOCE DI COCCO
PURÈ DI PAPAYA
MORELLO CHERRY PURÉE
MIRABELLE PLUM PURÉE
COCONUT PURÉE
PAPAYA PURÉE
COD. 7211
COD. 7217
COD. 7220
COD. 7221
1 kg
1 kg
1 kg
1 kg
PURÈ DI FRUTTI DELLA PASSIONE
PURÈ DI PERE
PURÈ DI MELE VERDI
PURÈ DI RABARBARO
PEAR PURÉE
GREEN APPLE PURÉE
RHUBARB PURÉE
PASSIONFRUIT PURÉE
COD. 7209
COD. 7223
COD. 7224
COD. 7225
1 kg
1 kg
1 kg
1 kg
ALTRE CONSERVE OTHER PRESERVES PURÈ DI SAMBUCO
PURÈ DI ROSA DI BOSCO
PURÈ DI MELA COTOGNA
PURÈ DI PISTACCHI
ELDERBERRY PURÉE
WILD ROSE HIP PURÉE
CRABAPPLE PURÉE
PISTACHIO PURÉE
COD. 5955
COD. 6214
COD. 6215
COD. 6219
680 g
680 g
680 g
650 g
PURÈ DI BIANCOSPINO HAWTHORN PURÉE
COD. 6253 680 g
112
O L I V E O L I V E S
OLIVE TERRE TAGGIASCHE TERRE TAGGIASCHE OLIVES IT L’azienda Belmonte opera nel campo olivicolo dal 1905, ma nel 1996, è Antonio a prendere in mano l’azienda e nel 2011, insieme ad Ester, fonda Terre Taggiasche: inizia un rinnovamento sia agronomico sia tecnologico. Tutto il ciclo produttivo avviene in azienda, dalla coltivazione alla trasformazione. EN The Belmonte company has been growing olives since 1905, but in 1996, Antonio took the helm, and in 2011, together with Ester, founded Terre Taggiasche: this heralded a period of renewal in both agronomic and technological terms. The entire production cycle takes place in-house, from cultivation to transformation.
SNOCCIOLATE PITLESS
COD. 8151 270 g
COD. 8150 620 g
COD. 8152 2,7 kg
IN SALAMOIA IN BRINE
COD. 8153 180 g
COD. 8154 1 kg
113
ITALIA
A L G H E A L G A E
ALGHE PORTO MUIÑOS PORT MUIÑOS SEAWEED IT PORT-MUIÑOS è un'azienda familiare costituita da marito e moglie, Antonio Muíños e Rosa Mirás, nel 1998, quando cominciarono a lavorare le alghe per poi venderle in forma secca o in scatola. Oggi i loro prodotti si trovano in polvere, sotto sale e freschi, questi ultimi in particolare stanno avendo un grande successo. Antonio e Rosa hanno costruito il successo della loro azienda sullo studio e sulla diffusione delle caratteristiche organolettiche delle alghe.
SPAGNA
EN PORTO-MUIÑOS is a family company formed by husband and wife team Antonio Muíños and Rosa Mirás, who started to sell seaweed in 1998. During the first years they processed seaweed to sell it dried and canned. Nowadays their products can be found in powdered, salted and fresh forms, the latter being very successful. Antonio and Rosa base the success of their company on the study and popularization of the organoleptic characteristics of seaweed.
WAKAME FRESCHE
KOMBU FRESCHE
FRESH WAKAME
FRESH KOMBU
COD. 2545
COD. 2581
1 kg
1 kg
LAITUE DE MER FRESCHE FRESH SEA LETTUCE
COD. 2542 1 kg
MUSCHIO IRLANDA FRESCHE FRESH CARRAGEEN MOSS
AGAR AGAR
SPAGHETTI DI MARE FRESCHE
AGAR AGAR
FRESH SEA SPAGHETTI
COD. 2654
COD. 5652
COD. 2583
1 kg
200 g
1 kg
114
F R U T T A F R U I T
E
A N D
V E R D U R A V E G E T A B L E S
CRESCIONI CRESS
SAKURA MIX
SHISO MIX
AFFILLA
SAKURA MIX
SHISO MIX
AFFILLA
COD. 5169
COD. 5172
COD. 5160
WHEAT GRASS
BASIL TOP SEAL
BORAGE
LIMON
WHEAT GRASS
BASIL TOP SEAL
BORAGE
LIMON
COD. 7552
P
COD. 5161
P
COD. 5162
P
COD. 5164
CHILI
DAIKON
DI RUSCELLO
D'ORTO
CHILI
DAIKON
WATERCRESS
GARDEN MIX
COD. 7554
P
COD. 1964
P
COD. 1960
115
P
COD. 5231
P
P
F R U T T A F R U I T
E
A N D
V E R D U R A V E G E T A B L E S
RUCOLA
SECHUAN
SENAPE
TAHOON
RUCOLA
SECHUAN
MUSTARD
TAHOON
COD. 5168
COD. 5171
P
COD. 5166
HONNY
COD. 7546
P
COD. 5165
BLINQ
SHISO PORPORA
BLINQ
SHISO PURPLE
COD. 9597
HONNY
P
P
COD. 5173
ROCK CHIVES
SHISO VERDE
SAKURA
ROCK CHIVES
SHISO GREEN
SAKURA
COD. 5167
P
COD. 5247
P
COD. 5170
ATSINA TOP SEAL
DUTCH STARS
GHOA
SCARLETT
ATSINA TOP SEAL
DUTCH STARS
GHOA
SCARLETT
COD. 5122
P
COD. 7673
P
COD. 6054
P
COD. 17437
DULCE MIX
WHATZNEWS MIX
HIPPO TOP
APPLE BLOSSOM
DULCE MIX
WHATZNEWS MIX
HIPPO TOP
APPLE BLOSSOM
COD. 6084
P
COD. 6361
P
COD. 7188
ATSINA CRESS ATSINA CRESS
COD. 6949
P
116
P
P
COD. 6086
P
P
P
F R U T T A F R U I T
E
A N D
V E R D U R A V E G E T A B L E S
MINI VERDURA E FRUTTA MINIATURE VEGETABLES AND FRUIT MINI PEPERONI MIX MINI BELL PEPPER MIX
COD. 1939
MINI ASPARAGI BIANCHI
MINI ASPARAGI VERDI THAILANDIA
MINI WHITE ASPARAGUS
MINI THAI GREEN ASPARAGUS
COD. 5153
COD. 5191
MINI CAROTINE CON VERDE
MINI PEPERONI GIALLI
MINI PEPERONI ROSSI
MINI CARROTS WITH TOPS
MINI YELLOW BELL PEPPERS
MINI RED BELL PEPPERS
COD. 1934
COD. 1931
P
COD. 1925
MINI FINOCCHI
MINI PATISSON VERDI
MINI CAROTE SENZA VERDE
TACCOLE PULITE
MINI FENNEL
MINI GREEN PATTYPAN SQUASHES
MINI CARROTS WITHOUT TOPS
CLEANED MANGETOUTS
COD. 1935
COD. 1943
P
P
COD. 1914
P
P
COD. 1919 250 g
MINI VERZA
MINI SPINACI
MINI SAVOY CABBAGE
MINI SPINACH
COD. 1938
P
MINI PATISSON GIALLI
MINI RAPE BIANCHE "NAVETTE"
MINI YELLOW PATTYPAN SQUASHES
MINI "NAVETTE" WHITE TURNIPS
COD. 1936
P
MINI ZUCCHINI ROTONDI
MINI PORRI
MINI ROUND COURGETTES
MINI LEEKS
COD. 1950
P
COD. 1944
COD. 1970
MINI CAVOLFIORE
MINI CAVOLFIORI MIX
MINI ZUCCHINI
MINI CAULIFLOWER
MINI CAULIFLOWER MIX
MINI COURGETTES
COD. 1946
P
COD. 16325
P
COD. 1947
117
COD. 1941
P
F R U T T A F R U I T
E
A N D
V E R D U R A V E G E T A B L E S
MINI CARCIOFI POWERADE
FINGER LIME CAVIAR
MINI MELANZANE VIOLA
MINI BANANA MATURA
MINI POWERADE ARTICHOKES
FINGER LIME CAVIAR
MINI PURPLE AUBERGINES
MINI RIPE BANANA
COD. 5217
P
COD. 7504
COD. 1973
P
COD. 5106
100 g
MINI BARBABIETOLE ROSSE
MINI CAVOLO CINESE PAK-SOY
MINI PATISSON MIX
FAGIOLINI FINISSIMI KENIA
MINI BEETROOT
MINI PAK CHOI CHINESE CABBAGE
MINI PATTYPAN SQUASH MIX
FINE KENYAN GREEN BEANS
COD. 7522
P
COD. 5119
COD. 5194
P
COD. 5209 250 g
ASSORTIM. MINI VERDURE
MINI CAVOLO BIANCO
MINI ANANAS VICTORIA
MINI PANNOCCHIETTE
ASSORTED MINI VEGETABLES
MINI WHITE CABBAGE
MINI VICTORIA PINEAPPLE
MINI CORN COBS
COD. 7561
P
COD. 5211
P
COD. 5193
COD. 5118
5/6 verdure mix 5/6 vegetable mix
VERDURE DI SICILIA VEGETABLES FROM SICILY ITALIA
POMODORINO VESUVIANO
POMODORINO DATTERINO
MELANZANE PERLINE SICILIA
VESUVIANO TOMATOES
DATTERINO TOMATOES
SICILIAN PERLINA AUBERGINES
COD. 6032
POMODORINO CILIEGINO
CIPOLLA GIARRATANA
CHERRY TOMATOES
GIARRATANA ONION
COD. 6033
COD. 6034
ASSORTIMENTO VERDURE SICILIA
CIPOLLA BIANCA DI COMISO COMISO WHITE ONION
SICILIAN VEGETABLE ASSORTMENT
COD. 6171
P
COD. 6132
P
COD. 6166
118
P
COD. 6133
F R U T T A F R U I T
E
A N D
V E R D U R A V E G E T A B L E S
PATATE POTATOES
VIOLA
GRENAILLE
CHERIE (Rosevalt)
PURPLE
PEARL
CHERIE (Rosevalt)
COD. 1952
COD. 1953
COD. 1954
5 kg
10 kg
12,5 kg
LA RATTE MIGNON
DOLCI
POMPADOUR
BELLE DE FONTENAY
LA RATTE MIGNON
SWEET POTATOES
POMPADOUR
BELLE DE FONTENAY
COD. 1955
COD. 1956
COD. 1958
COD. 6697
5 kg
6 kg
10 kg
15 kg
BLEU D'ARTOIS
AGRIA
LA RATTE
BLEU D'ARTOIS
AGRIA
LA RATTE
COD. 7698
COD. 7535
COD. 6179
5 kg
25 kg
5 kg
119
F R U T T A F R U I T
E
A N D
V E R D U R A V E G E T A B L E S
ALTRA FRUTTA E VERDURA OTHER FRUIT AND VEGETABLES
ASPARAGI BIANCHI EXTRA PERU'
ASSORTIMENTO POMODORI INCA
SUPERIOR PERUVIAN WHITE ASPARAGUS
ASSORTED INCA TOMATOES
COD. 1927
P
COD. 6701
P
16/20 mm
ASSORTIMENTO CAVOLFIORI COLOR
ASSORTIMENTO FRUTTI DI BOSCO
ASSORTED COLOURED CAULIFLOWERS
ASSORTED BERRIES
COD. 7502
P
COD. 1988
CUORE DI LATTUGA LETTUCE HEARTS
P
COD. 5245
2 kg
ASPARAGI VERDI EXTRA
AVOCADO HASS
AVOCADOS
BARBABIETOLA ROSSA
SUPERIOR GREEN ASPARAGUS
HASS AVOCADO
AVOCADOS
BEETROOT
COD. 5272
P
COD. 6056
P
COD. 5145
P
COD. 1937
CARCIOFI POWERADE
CASTAGNE COTTE AL NATURALE
CUORE DI PALMA FRESCO
DENTI DI CANE BIANCHI
POWERADE ARTICHOKES
COOKED CHESTNUTS IN BRINE
FRESH PALM HEARTS
WHITE DANDELION
COD. 5277
P
COD. 5110
COD. 6684
P
COD. 5233
P
P
250 g x 2
FICHI VERDI
FOGLIE DI SHISO ROSSE
FOGLIE DI SHISO VERDI
FRUTTI DELLA PASSIONE
GREEN FIGS
RED SHISO LEAVES
GREEN SHISO LEAVES
PASSION FRUIT
COD. 5200
P
COD. 7598
P
COD. 5157
P
COD. 5121
P
GALANGA
INDIVIA CICORIA
INSALATA FRISEE FINE RICCIA
INSALATA MIZUNA (misticanza)
GALANGA
ENDIVES
FINE CURLY ENDIVE
MIZUNA (Misticanza)
COD. 1984
P
COD. 5212
P
COD. 1991
COD. 5195
10 mazzi
1 kg
P
10 bunches
MESCLIN NICOIS INSALATA
MANDORLE FRESCHE
MESCLIN NICOIS
FRESH ALMONDS
COD. 1977
P
COD. 5271
P
5 kg
MANGO EXTRA ISRAEL
PAPAYA
SUPERIOR ISRAELI MANGO
PAPAYA
COD. 5100
120
P
COD. 5120
P
F R U T T A F R U I T
MANGO GIALLO THAILANDIA
ORTICHE FRESCHE
YELLOW THAI MANGO
FRESH NETTLES
E
A N D
V E R D U R A V E G E T A B L E S
PASSEPIERRE (ASPARAGI DI MARE)
PASTINACA (PASTERNA) PARSNIP
SAMPHIRE GREENS
COD. 5202
P
COD. 1990
P
COD. 5266
COD. 1926
PORTULACA FICOIDE GLACIALE (insalata ghiaccio)
RABARBARO ROSSO
P
1 kg
PHYSALIS /ALCHECHENGI
POMODORI CILIEGIA GIALLI
PHYSALIS (CAPE GOOSEBERRY)
YELLOW CHERRY TOMATOES
RED RHUBARD
PORTULACA FICOIDE GLACIALE (ice plant)
COD. 5102
P
COD. 1945
P
COD. 5206
COD. 1963
1 kg
5 kg
RADICCHIO TREVISANO TARDIVO
RADICE DI PREZZEMOLO
RAMBUTAN
SCORZA NERA
LATE RADICCHIO DI TREVISO
PARSLEY ROOT
RAMBUTAN
BLACK SALSIFY
COD. 6028
P
COD. 1972
P
COD. 5104
P
COD. 1928
P
P
3 kg
SEMI DI BASILICO BIO
ZENZERO RADICE
TAMARILLO
TOPINAMBOUR (tubero)
ORGANIC BASIL SEEDS
GINGER ROOT
TAMARILLO
JERUSALEM ARTICHOKE (tuber)
COD. 5147
P
COD. 1983
P
COD. 5203
1 kg
SEMI DI ZUCCA PUMPKIN SEEDS
COD. 5294 1 kg
121
P
COD. 1924
P
T A R T U F I E F U N G H I A N D
T R U F F L E S M U S H R O O M S
T A R T U F I T R U F F L E S
E
A N D
F U N G H I M U S H R O O M S
PRODOTTI TIPICI DELLE LANGHE TARTUFLANGHE TARTUFLANGHE TYPICAL PRODUCTS FROM THE LANGHE AREA IT Domenica Bertolusso e Beppe Montanaro, fondatori dell’azienda, diedero vita a Tartuflanghe nel 1980. L’azienda si fregia da anni del titolo “Eccellenza Artigiana”, rilasciato dalla Regione Piemonte quale riconoscimento della sua trentennale esperienza nel mondo dell’artigianato gastronomico di qualità.
ITALIA
EN Domenica Bertolusso and Beppe Montanaro founded Tartuflanghe in 1980. For years the company has borne the title of “Eccellenza Artigiana” (artisanal excellence), awarded by the region of Piedmont in recognition of its thirty years' experience in the world of quality artisanal gastronomy.
TARTUFI FRESCHI FRESH TRUFFLES
TARTUFI BIANCHI FRESCHI "TUBER MAGNATUM"
TARTUFI NERI FRESCHI "TUBER AESTIVUM"
TARTUFI NERI FRESCHI "MELANOSPORUM"
TARTUFI NERI FRESCHI "TUBER UNCINATUM"
FRESH WHITE "TUBER MAGNATUM" TRUFFLES
FRESH BLACK "TUBER AESTIVUM" TRUFFLES
FRESH BLACK TRUFFLES "MELANOSPORUM"
FRESH BLACK TRUFFLES "TUBER UNCINATUM"
COD. 16033
P
COD. 16036
P
COD. 16644
P
COD. 16258
TARTUFI CONSERVATI PRESERVED TRUFFLES
SUCCO DI TARTUFO NERO PREGIATO (tuber melanosporum) STERILIZZATO FINE BLACK WINTER TRUFFLE JUICE (tuber melanosporum) - STERILIZED
"ACQUA DI TARTUFO" NERO PREGIATO (tuber melanosporum) - QUALITÀ EXTRA - STERILIZZATO FINE BLACK "TRUFFLE WATER" (tuber melanosporum) - SUPERIOR QUALITY STERILIZED
TARTUFO ESTIVO (tuber aestivum vitt.) - FETTINE, PESO SGOCCIOLATO - STERILIZZATO
TARTUFO ESTIVO (tuber aestivum vitt.) - PEZZI, PESO SGOCCIOLATO - STERILIZZATO
SUMMER TRUFFLE (tuber aestivum vitt.) SLICED, DRAINED WEIGHT - STERILIZED
SUMMER TRUFFLE (tuber aestivum vitt.) PIECES, DRAINED WEIGHT - STERILIZED
COD. 3200
COD. 3201
COD. 3202
COD. 3203
200 ml
200 ml
400 g
400 g
124
P
T A R T U F I T R U F F L E S
E
A N D
F U N G H I M U S H R O O M S
CONDIMENTI CONDIMENTS
CREMA DI FUNGHI PORCINI E TARTUFO (tuber aestivum vitt. e tuber albidum)
BURRO CON TARTUFO (tuber aestivum vitt.)
MIELE DI ACACIA CON TARTUFO BIANCO (tuber magnatum pico)
TRUFFLE BUTTER (tuber aestivum vitt.)
ACACIA HONEY WITH WHITE TRUFFLE (tuber magnatum pico)
CREAM OF PORCINO MUSHROOMS AND TRUFFLES (tuber aestivum vitt. and tuber albidum)
SALE GRIGIO DI GUÉRANDE AROMATIZZATO AL TARTUFO BIANCO GREY GUÉRANDE SALT FLAVOURED WITH WHITE TRUFFLE
COD. 3204
COD. 3205
COD. 3206
COD. 3207
380 g
300 g
260 g
200 g
A pagina 114: Schiuma di patate, anguilla affumicata, e caviale di tartufo - by Giuseppe Iannotti Ristorante Kresiòs- Telese Terme - BN Italy & Barcelona, Spain In questa pagina: Tazzina con Consommè di porcini alla brace tortelli di zucca e Tartufo Bianco di Alba - by Eugenio Boer Ristorante Essenza Milano- Italy
OLIO EXTRA VERGINE DI OLIVA AROMATIZZATO AL TARTUFO BIANCO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL FLAVOURED WITH WHITE TRUFFLE
COD. 3208 1 lt
PASTA SECCA MATASSATA A MANO HAND-WOUND DRY PASTA
TAGLIOLINI ALL'UOVO (24%) LAMINATI E MATASSATI A MANO TAGLIOLINI EGG PASTA (egg 24%) HAND-ROLLED AND WOUND
COD. 3209 500 g
125
T A R T U F I T R U F F L E S
E
A N D
F U N G H I M U S H R O O M S
DRY LAB DRY LAB
TARTUFO BIANCO D'ALBA "NOH2O" LIO (ottenuto da 75 g di tartufo fresco - T. magnatum Pico)
TARTUFO NERO PREGIATO "NOH2O" LIO (ottenuto da 75 g di tartufo fresco - T. melanosporum)
TARTUFO NERO ESTIVO "NOH2O" LIO (ottenuto da 75 g di tartufo fresco - Tuber aestivum)
PESTO IN POLVERE "NOH2O" LIO (ottenuto da 100g di prodotto fresco)
FREEZE-DRIED "NOH2O" WHITE ALBA TRUFFLE (made from 75 g of fresh truffle - T. magnatum Pico)
FREEZE-DRIED "NOH2O" FINE BLACK TRUFFLE (made from 75 g of fresh truffle - T. melanosporum)
FREEZE-DRIED "NOH2O" BLACK SUMMER TRUFFLE (made from 75 g of fresh truffle Tuber aestivum)
FREEZE-DRIED "NOH2O" POWDERED PESTO (made from 100 g of fresh product)
COD. 3210
COD. 3211
COD. 3212
COD. 3213
15 g
15 g
15 g
40 g
BAGNETTO VERDE IN POLVERE "NOH2O" LIO (ottenuto da 135g di prodotto fresco)
FUNGHI PORCINI "NOH2O" LIO A CUBETTI (ottenuti da 500g di funghi freschi extra)
FUNGHI PORCINI "NOH2O" LIO A FETTINE (ottenuti da 500g di funghi freschi extra)
MAIS "NOH2O" LIO - GRANI (ottenuto da 240g di prodotto fresco)
FREEZE-DRIED "NOH2O" POWDERED BAGNET VERD (made from 135 g of fresh product)
FREEZE-DRIED "NOH2O" DICED PORCINI MUSHROOMS (made from 500g of superior quality fresh mushrooms)
FREEZE-DRIED "NOH2O" SLICED PORCINI MUSHROOMS (made from 500g of superior quality fresh mushrooms)
FREEZE-DRIED "NOH2O" CORN KERNELS (made from 240 g of fresh product)
COD. 3214
COD. 3215
COD. 3216
COD. 3220
30 g
40 g
40 g
45 g
FRAGOLE "NOH2O" LIO - INTERE (ottenute da 200g di prodotto fresco)
PESCHE "NOH2O" LIO - SPICCHI (ottenute da 170g di prodotto fresco)
FICHI "NOH2O" LIO - MEZZI FICHI (ottenuti da 200g di prodotto fresco)
MOZZARELLA "NOH2O" LIO PEZZI (ottenuta da 370g di prodotto fresco)
FREEZE-DRIED "NOH2O" WHOLE STRAWBERRIES (made from 200 g of fresh product)
FREEZE-DRIED "NOH2O" PEACH SLICES (made from 170 g of fresh product)
FREEZE-DRIED "NOH2O" FIG HALVES (made from 200 g of fresh product)
FREEZE-DRIED "NOH2O" MOZZARELLA PIECES (made from 370 g of fresh product)
COD. 3217
COD. 3218
COD. 3219
COD. 3221
45 g
55 g
50 g
150 g
126
T A R T U F I T R U F F L E S
FIOR DI CAPPERO (PANTELLERIA) "NOH2O" LIO INTERI (ottenuta da 175g di prodotto fresco)
E
A N D
F U N G H I M U S H R O O M S
BARBABIETOLA IN POLVERE
SPINACIO IN POLVERE
POMODORO IN POLVERE
POWDERED BEETROOT
POWDERED SPINACH
POWDERED TOMATO
FREEZE-DRIED "NOH2O" WHOLE CAPER FLOWERS (PANTELLERIA) (made from 175g of fresh product)
COD. 3222
COD. 3223
COD. 3224
COD. 3225
20 g
1 kg
1 kg
1 kg
INNOVAZIONE INNOVATION
PERLE DI OLIO AL TARTUFO BIANCO CONDIMENTO INCAPSULATO WHITE TRUFFLE OIL PEARLS ENCAPSULATED CONDIMENT
PERLAGE DI WAKAME PERLE DI ALGHE WAKAME
PERLAGE DI ACCIUGHE PERLE DI ACCIUGHE
WAKAME PERLAGE WAKAME SEAWEED PEARLS
ANCHOVY PERLAGE ANCHOVY PEARLS
PERLAGE DI TARTUFO NERO PERLE DI SUCCO DI TARTUFO NERO PREGIATO (tuber melanosporum) BLACK TRUFFLE PERLAGE PEARLS OF FINE BLACK TRUFFLE JUICE (tuber melanosporum)
COD. 3226
COD. 3227
COD. 3228
COD. 3229
200 g
100 g
340 g
340 g
PERLAGE DI PESTO PERLE DI PESTO PESTO PERLAGE PEARLS OF PESTO
COD. 3230 340 g
127
Eliche di Gragnano, pesto in tre consistenze e crema fredda di Pecorino al limone by Stefania Corrado www.stefaniacorrado.it
T A R T U F I T R U F F L E S
E
A N D
F U N G H I M U S H R O O M S
DOLCI SWEETS
MINI TARTUFI DOLCI D'ALBA NERI
MINI TARTUFI DOLCI D'ALBA BIANCHI
MINI SWEET ALBA TRUFFLES - BLACK
MINI SWEET ALBA TRUFFLES - WHITE
COD. 3231
COD. 3232
2500 g
2500 g
BIOZOON: ADDENSANTI, GEL, GOCCE , SCHIUME BIOZOON: THICKENERS, GELS, DROPS, FOAMS
AGAR AGAR AGAZOON®
ALGINATO DI SODIO ALGIZOON®
LATTATO DI CALCIO CALAZOON®
METIL CELLULOSA CELLUZOON®
AGAR AGAR AGAZOON®
SODIUM ALGINATE ALGIZOON®
CALCIUM LACTATE CALAZOON®
METHYL CELLULOSE CELLUZOON®
COD. 3233
COD. 3234
COD. 3235
COD. 3236
250 g
300 g
400 g
250 g
GOMMA DI GELLANO GELLAZOON®
GOMMA DI GUAR GUARZOON®
LECITINA DI SOIA EMULZOON®
CARRAGENINA IOTAZOON®
GUAR GUM GUARZOON®
SOY LECITHIN EMULZOON®
CARRAGEENAN IOTAZOON®
GELLAN GUM GELLAZOON®
COD. 3237
COD. 3238
COD. 3239
COD. 3240
250 g
300 g
300 g
300 g
128
T A R T U F I T R U F F L E S
MALTODESTRINA MALTOZOON® MALTODEXTRINE MALTOZOON®
GOMMA DI XANTANO XANTHAZOON®
E
A N D
F U N G H I M U S H R O O M S
EFFETTO FLUO ILLUZOON® FLUO EFFECT ILLUZOON®
XANTHAN GUM XANTHAZOON®
FARINA SEMI DI CARRUBE LOCUZOON® CAROB SEED FLOUR LOCUZOON®
COD. 3241
COD. 3242
COD. 3243
COD. 3244
300 g
300 g
300 g
250 g
PERLAZOON RED®
PERLAZOON GOLD®
PERLAZOON RED®
PERLAZOON GOLD®
EFFETTO POP ROCKS KNISTAZOON POP ROCKS EFFECT KNISTAZOON
COD. 3245
COD. 3246
COD. 3247
300 g
300 g
350 g
129
Lingua di vitello, Bagnèt Verd, salsa di peperoni all'aceto - by Giuseppe Iannotti Ristorante Kresiòs Telese Terme - BN Italy & Barcellona - Spain
T A R T U F I T R U F F L E S
E
A N D
F U N G H I M U S H R O O M S
CAVIAROLI CAVIAROLI
CAVIAROLI ARBEQUINA
CAVIAROLI ARBEQUINA OLIO
CAVIAROLI BASILICO
CAVIAROLI ROSMARINO
ARBEQUINA CAVIAROLI
ARBEQUINA OIL CAVIAROLI
BASIL CAVIAROLI
ROSEMARY CAVIAROLI
COD. 3248
COD. 3249
COD. 3250
COD. 3251
200 g
50 g
50 g
50 g
CAVIAROLI PEPERONCINO
CAVIAROLI SESAMO
CAVIAROLI AVELLANA NOCCIOLA
CHILI CAVIAROLI
SESAME CAVIAROLI
AVELLANA HAZELNUT CAVIAROLI
COD. 3252
COD. 3253
COD. 3254
50 g
50 g
50 g
130
T A R T U F I T R U F F L E S
E
A N D
F U N G H I M U S H R O O M S
FUNGHI FRESCHI FRESH MUSHROOMS
FINFERLI
SPUGNOLE CM
FUNGHI SHIITAKE
PORCINI TAPPO CHAMPAGNE
CHANTERELLES
MORELS
SHIITAKE MUSHROOMS
CHAMPAGNE CORK PORCINI MUSHROOMS
COD. 7519
P
10/20 mm
COD. 5219
P
COD. 1994
COD. 5285
1 kg
P
disponibilità limitata
COD. 5269
limited availability
2/4 cm
TROMBETTE DI MORTE FRESCHE
PORCINI
CHANTERELLES JAUNE
ENOKI
FRESH BLACK TRUMPET MUSHROOMS
PORCINI MUSHROOMS
CHANTERELLES JAUNES
ENOKITAKE
COD. 5205
P
COD. 5238
P
COD. 7509 1 kg
P
COD. 1980
FUNGHI ERYNGII PLEUROTUS (cardoncello)
ASSORTIMENTO FUNGHI "SILVESTRE"
ERYNGII PLEUROTUS (king oyster mushroom)
ASSORTED "WOODLAND" MUSHROOMS
COD. 7539
COD. 7565
P
3 vaschette da 500 g 3 x 500 g punnets
FUNGHI SECCHI DRIED MUSHROOMS SPUGNOLE SPECIAL 2/3 cm
SPUGNOLE SPECIAL 2/3 cm
TROMBETTE DI MORTE
SPECIAL MORELS 2/3 CM
SPECIAL MORELS 2/3 CM
BLACK TRUMPET MUSHROOMS
COD. 6100
COD. 6105
COD. 5235
100 g
250 g
500 g
131
P
100 g
P
P A N E , P A S T A , R I S O E L E G U M I B R E A D , P A S T A , R I C E A N D P U L S E S
P A N E ,
P A S T A ,
B R E A D ,
P A S T A ,
R I S O R I C E
E
A N D
L E G U M I P U L S E S
PANE TRITICUM TRITICUM BREAD IT Triticum è una piccola azienda spagnola nata con un unico semplice scopo: fornire alla ristorazione pane di qualità surgelato. Si tratta di una realtà giovane e intraprendente nata nel 2006. Da allora è cresciuta velocemente in progetti, clienti e prodotti.
SPAGNA
EN Triticum is a small Spanish company created with one simple aim: to supply quality frozen bread for the catering industry. This young, enterprising business was founded in 2006. It has grown rapidly since then in terms of projects, clients and products.
I PICCOLI ROLLS
RUSTICO
CEREALI
OLIVE
MEDITERRANEO
RUSTIC
GRAINS
OLIVES
MEDITERRANEAN
COD. 7400
COD. 7401
COD. 7402
COD. 7403
40 g x 100 pz./pieces
40 g x 120 pz./pieces
40 g x 120 pz./pieces
40 g x 120 pz./pieces
CIPOLLA ONION
COD. 7404 40 g x 120 pz./pieces
DELUXE DELUXE
RUSTICO DELUXE
CEREALI DELUXE
OLIVE DELUXE
AFFUMICATO DELUXE
RUSTIC DELUXE
GRAINS DELUXE
OLIVES DELUXE
SMOKED DELUXE
COD. 7405
COD. 7406
COD. 7407
COD. 7408
330 g x 20 pz./pieces
350 g x 20 pz./pieces
335 g x 20 pz./pieces
330 g x 20 pz./pieces
134
P A N E ,
P A S T A ,
B R E A D ,
P A S T A ,
R I S O R I C E
E
A N D
L E G U M I P U L S E S
ALGHE DELUXE EDIZIONE LIMITATA SEAWEED DELUXE LIMITED EDITION
COD. 7409 FOCACCIA DELUXE FOCACCIA DELUXE
650 g x 10 pz./pieces
RUSTICO TONDO DELUXE PICCOLO SMALL ROUND RUSTIC DELUXE
COD. 7410
COD. 7418
1100 g x 6 pz./pieces
180 g x 36 pz./pieces
PANE IN CASSETTA TIN LOAVES
PANE IN CASSETTA ENERGETICO 10x24
PANE IN CASSETTA AL VINO "CELLER DE CAN ROCA" 10x10
PANE IN CASSETTA AL TE VERDE MATCHA E ARANCIA 10x10
PANE IN CASSETTA CON NOCCIOLE E CIOCCOLATO 10x24
ENERGETIC TIN LOAF
WINE-FLAVOURED TIN LOAF
MATCHA TEA AND ORANGE TIN LOAF
HAZELNUT AND CHOCOLATE TIN LOAF
COD. 7411
COD. 7412
COD. 7413
COD. 7414
750 g x 8 pz./pieces
350 g x 16 pz./pieces
250 g x 16 pz./pieces
700 g x 8 pz./pieces
SPECIALITÀ SPECIALITIES
MINI BRIOCHE MINI BRIOCHE
COD. 7416
PANE IN CASSETTA A SFOGLIA 10x10
13 g x 180 pz./pieces
FLAKY TIN LOAF
COD. 7415 190 g x 16 pz./pieces
SENZA GLUTINE
LINEA CO(K)
GLUTEN-FREE
CO(K) LINE
DUO SENZA GLUTINE
CO(K) DELUXE
CO(K) DELUXE ALLE ALGHE
GLUTEN-FREE BREAD DUO
CO(K) DELUXE
SEAWEED CO(K)
COD. 7417
COD. 7419
COD. 7420
2x45 g x 30 pz./pieces
280 g x 10 pz./pieces
280 g x 10 pz./pieces
135
P A N E ,
P A S T A ,
B R E A D ,
P A S T A ,
R I S O R I C E
E
L E G U M I
A N D
P U L S E S
PASTA ARTIGIANALE CAVALIERE GIUSEPPE COCCO CAVALIERE GIUSEPPE COCCO ARTISANAL PASTA IT Giuseppe Cocco, nel 1944, intraprese il mestiere del padre. Ancora oggi gli antichi e preziosi macchinari sono seguiti dall'attento e scrupoloso controllo del Cavaliere. È la sua insostituibile esperienza ad accompagnare tutte le fasi della lavorazione affinché tutte le qualità proteiche e nutritive della pasta rimangano intatte, insieme al gusto.
ITALIA
EN In 1944, Giuseppe Cocco followed his father into the pasta-making trade. To this day, the ancient and valuable machinery is scrupulously watched and controlled by the Cavaliere. His invaluable experience accompanies every stage of the production process, ensuring that all the proteins and nutritional qualities of the pasta remain intact, together with the flavour.
LINGUINE GREZZE
PENNE RIGATE GREZZE
RIGATONI GREZZI
SPAGHETTI GREZZI
RUSTIC LINGUINE
RUSTIC PENNE RIGATE
RUSTIC RIGATONI
RUSTIC SPAGHETTI
COD. 6147
COD. 6148
COD. 6149
COD. 6146
12 kg
12 kg
12 kg
12 kg
ALTRA PASTA OTHER PASTA FREGULA SARDA GROSSA
FREGULA SARDA FINE
LARGE SARDINIAN FREGULA
FINE SARDINIAN FREGULA
COD. 6306
COD. 6334
500 g
500 g
TARTELLETTE CROC'IN CROC'IN PASTRY
BELGIO
IT Specializzati nelle tartellette pronti da farcire e nella nougatine, Croc'In pone un'attenzione particolare sulla qualità e sul gusto del prodotto, senza mai perdere di vista l'aspetto nutrizionale. Non delude mai le aspettative del cliente, facendo tutto il possibile per garantire la qualità dei suoi prodotti, e per soddisfare le esigenze dei professionisti dell'alimentazione in termini di coerenza, affidabilità e organizzazione. EN Specialized in ready-to-fill premium pastry shells and nougatine, Croc’In focuses particular attention on product quality and taste, while never losing sight of nutrition. It strives to exceed customer expectations by doing the utmost to guarantee the quality of its products while meeting the needs of food professionals in terms of consistency, reliability and organization.
ASSORTIMENTO NOUGATINE NOUGATINE SELECTION
COUPELLE ALTA NOUGATINE
PEPITE DI NOUGATINE
DEEP PASTRY SHELL - NOUGATINE
NOUGATINE NUGGETS
COD. 8816
COD. 8817
60 pz. - 60 pieces
900 g
136
P A N E , B R E A D ,
P A S T A , P A S T A ,
R I S O R I C E
E
A N D
L E G U M I P U L S E S
ASSORTIMENTO NEUTRALE POP POP NEUTRAL SELECTION
COUPELLE ALTA FUCSIA
COUPELLE ALTA VERDE
COUPELLE ALTA VIOLA
COUPELLE ALTA ARANCIO
DEEP PASTRY SHELL - FUCHSIA
DEEP PASTRY SHELL - GREEN
DEEP PASTRY SHELL - PURPLE
DEEP PASTRY SHELL - ORANGE
COD. 8801
COD. 8802
COD. 8803
COD. 8804
60 pz. - 60 pieces
60 pz. - 60 pieces
60 pz. - 60 pieces
60 pz. - 60 pieces
COUPELLE ALTA GIALLO
COUPELLE ALTA NERA
DEEP PASTRY SHELL - YELLOW
DEEP PASTRY SHELL - BLACK
COD. 8805
COD. 8806
60 pz. - 60 pieces
60 pz. - 60 pieces
ASSORTIMENTO NEUTRALE NEUTRAL SELECTION
CANAPÈ NEUTRALE
COUPELLE NEUTRALE
NEUTRAL CANAPÉ SHELL
NEUTRAL PASTRY SHELL
COD. 8807
COD. 8808
60 pz. - 60 pieces
75 pz. - 75 pieces
COUPELLE ALTA NEUTRALE
CUCCHIAIO NEUTRALE
TARTELETTE NEUTRALE
BARCHETTA NEUTRALE
DEEP PASTRY SHELL - NEUTRAL
NEUTRAL SPOON
NEUTRAL TARTELETTE SHELL
NEUTRAL BARQUETTE
COD. 8809
COD. 8810
COD. 8812
COD. 8811
60 pz. - 60 pieces
81 pz. - 81 pieces
10 pz.- 10 pieces
30 pz. - 30 pieces
137
P A N E ,
P A S T A ,
B R E A D ,
P A S T A ,
R I S O R I C E
E
L E G U M I
A N D
P U L S E S
ASSORTIMENTO SALATE SAVOURY SELECTION
CUCCHIAIO POMODORO TOMATO SPOON
COUPELLE ALTA ALLO SCALOGNO
COUPELLE ALTA ALLA BARBABIETOLA
DEEP PASTRY SHELL - SHALLOT
DEEP PASTRY SHELL - BEETROOT
COD. 8813
COD. 8814
COD. 8815
81 pz. - 81 pieces
60 pz. - 60 pieces
60 pz. - 60 pieces
ASSORTIMENTO PREMIUM PREMIUM SELECTION
CANAPÈ CIOCCOLATO E BURRO
TARTELETTE DOLCE BURRO
CHOCOLATE AND BUTTER CANAPÉ SHELL
SWEET BUTTER TARTELETTE SHELL
TARTELETTE CIOCCOLATO E BURRO
CANAPÈ DOLCE BURRO SWEET BUTTER CANAPÉ SHELL
CHOCOLATE AND BUTTER TARTELETTE SHELL
COD. 8819
COD. 8820
COD. 8821
COD. 8818
60 pz. - 60 pieces
10 pz. - 10 pieces
10 pz. - 10 pieces
60 pz. - 60 pieces
RISO CARNAROLI MOTTA MOTTA CARNAROLI RICE IT Situata nel Parco Lombardo della valle del Ticino, l'Azienda Agricola Motta continua una tradizione agricola che si tramanda di padre in figlio da almeno sette generazioni. L’intero processo produttivo, dalla coltivazione al confezionamento, viene svolto direttamente in azienda. EN Located in the Parco Lombardo, in the Ticino valley, the Motta farm maintains agricultural traditions that have been handed down from father to son for at least seven generations. The entire production process, from cultivation to packaging, takes place on the farm. RISO CARNAROLI GOURMET GOURMET CARNAROLI RICE
COD. 6301 1 kg
COD. 6300 2 kg
138
ITALIA
P A N E ,
P A S T A ,
B R E A D ,
P A S T A ,
R I S O R I C E
E
A N D
L E G U M I P U L S E S
ALTRO RISO OTHER RICE NERO VENERE
BASMATI
"NISHIKI PREMIUM"
PER SUSHI
BLACK VENERE RICE
BASMATI
"NISHIKI PREMIUM"
SUSHI
COD. 16635
COD. 5661
COD. 6046
COD. 5659
1 kg
1 kg
1 kg
1 kg
NERO PROFUMATO TAILANDIA
PROFUMATO TAILANDIA
"TAMANISHIKI" PER SUSHI
COUS COUS ORO PURO
FRAGRANT BLACK THAI RICE
FRAGRANT THAI RICE
"TAMANISHIKI" FOR SUSHI
PURE GOLD COUSCOUS
COD. 5629
COD. 5662
COD. 6696
COD. 5688
1 kg
1 kg
1 kg
500 g
RISO SELVAGGIO TUNDRA CANADA
TUNDRA WILD RICE IT Il Riso Selvatico Zizania o Wild Rice cresce spontaneamente in Canada. Viene raccolto in gran parte ancora a mano, aiutandosi con canoe ed è totalmente a produzione biologica, per volontà legislativa dello stato canadese. Si presenta con il caratteristico colore scurissimo.
NERO SELVAGGIO CANADESE CANADIAN BLACK WILD RICE
COD. 1101
EN Zizania or Wild Rice is a native plant of Canada. It is still harvested largely by hand using canoes, and is entirely organic in production, in line with the requirements of Canadian law. It has a distinctive dark colour.
250 g
COD. 1102 500 g
LEGUMI PULSES FAGIOLI RISINA
FAGIOLINI CANNELLINI SECCHI
FARINA DI CECI
RISINA BEANS
DRIED CANNELLINI BEANS
CHICKPEA FLOUR
COD. 6292
COD. 6224
COD. 6267
500 g
5 kg
1 kg
FARRO PERLATO UMBRO
LENTICCHIE
UMBRIAN PEARLED SPELT
LENTILS
COD. 1055
COD. 1053
500 g
400 g
LENTICCHIE GIALLE
LENTICCHIE NERE BELUGA
YELLOW LENTILS
BLACK BELUGA LENTILS
COD. 6279
COD. 6628
1 kg
1 kg
139
S A L E , S P E Z I E E C O N D I M E N T I S A L T , S P I C E S A N D C O N D I M E N T S
S A L E,
S P E Z I E
E
S P I C E S
A N D
S A LT,
C O N D I M E N T I C O N D I M E N T S
SPEZIE DEL MADAGASCAR SAMBAVA SAMBAVA MALAGASY SPICES IT Sambava si avvale di piccoli produttori malgasci, scelti in modo accurato, con l’obiettivo di offrire spezie eccellenti, preservando il territorio, l’originalità delle materie prime ed il benessere dei collaboratori. Prima di essere lavorati, i prodotti Sambava, sono sottoposti ad una serie di analisi accurate per selezionare unicamente i lotti conformi a standard qualitativi elevati.
MADAGASCAR
EN Sambava works with carefully-selected small Malagasy producers, with the aim of offering excellent spices, protecting the environment, the origins of the raw materials and the wellbeing of the workers. Before processing, Sambava products undergo strict analysis to select only the batches that comply with the company's high standards.
CANNELLA BASTONCINI 18 cm
CANNELLA POLVERE
CHIODO DI GAROFANO INTERI
CINNAMON STICKS 18 CM
CINNAMON POWDER
WHOLE CLOVES
CHIODO DI GAROFANO MACINATO GROUND CLOVES
COD. 7440
COD. 7441
COD. 7442
COD. 7443
24 pz.
24 pz.
24 pz.
24 pz.
24 pieces
24 pieces
24 pieces
24 pieces
CURCUMA POLVERE
CURRY POLVERE
TURMERIC POWDER
CURRY POWDER
FAVE DI CACAO TORREFATTE 1°QUALITÀ INTERE WHOLE ROASTED COCOA BEANS - 1ST CLASS
COD. 7444
COD. 7445
COD. 7446
24 pz.
24 pz.
24 pz.
24 pieces
24 pieces
24 pieces
FIOR DI SALE NATURALE CRISTALLI FLEUR DE SEL NATURAL CRYSTALS
COD. 7447 24 pz. 24 pieces
FIOR DI SALE AROM. AL PEPE SELVATICO CRISTALLI
FIOR DI SALE AROM. ALLA VANIGLIA CRISTALLI
FLEUR DE SEL CRYSTALS FLAVOURED WITH WILD PEPPER
FLEUR DE SEL CRYSTALS FLAVOURED WITH VANILLA
COD. 7448
COD. 7449
24 pz.
24 pz.
24 pieces
24 pieces
142
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
PEPE NERO GRANI BLACK PEPPERCORNS
COD. 7450 24 pz. 24 pieces
PEPE NERO CONCASSÈ
PEPE NERO MACINATO
CRUSHED BLACK PEPPER
GROUND BLACK PEPPER
COD. 7451
COD. 7452
24 pz.
24 pz.
24 pieces
24 pieces
PEPE ROSA 1° GRADAZIONE BACCHE
PEPE ROSA 2° GRADAZIONE BACCHE
PEPE SELVATICO BIANCO GRANI
PINK PEPPERCORNS COLOUR CATEGORY 1
PINK PEPPERCORNS COLOUR CATEGORY 2
WILD WHITE PEPPERCORNS
COD. 7453
COD. 7454
COD. 7455
24 pz.
24 pz.
24 pz.
24 pieces
24 pieces
24 pieces
PEPE SELVATICO NERO GRANI
PEPE SELVATICO NERO POLVERE
WILD BLACK PEPPERCORNS
GROUND WILD BLACK PEPPER
PEPERONCINO PILI-PILI INTERO WHOLE PIRI-PIRI CHILI
PEPERONCINO PILI-PILI POLVERE GROUND PIRI-PIRI CHILI
COD. 7456
COD. 7457
COD. 7458
COD. 7459
24 pz.
24 pz.
24 pz.
24 pz.
24 pieces
24 pieces
24 pieces
24 pieces
VANIGLIA 16/19 cm 1°QUALITÀ F.C.C.* BACCELLI
VANIGLIA 13/15 cm BACCELLI VANILLA PODS 13/15 cm
VANILLA PODS 16/19 cm 1ST CLASS F.C.C.*
ZUCCHERO DI CANNA/VANIGLIA POLVERE
ZUCCHERO DI CANNA/ CANNELLA POLVERE
CANE SUGAR/VANILLA POWDER
CANE SUGAR/CINNAMON POWDER
COD. 7460
COD. 7461
COD. 7462
COD. 7463
24 pz.
24 pz.
24 pz.
24 pz.
24 pieces
24 pieces
24 pieces
24 pieces
143
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
SALE MALDON MALDON SALT IT Il sale Maldon è oggi un’istituzione ed il suo continuo successo è dovuto alla produzione di un prodotto unico di alta qualità realizzato con metodi tradizionali e naturali. Maldon è un sale ancora raccolto a mano, prodotto da una piccola azienda a conduzione familiare, noto per il suo sapore e la qualità, ricercata dalle persone attente alla salute e dai buongustai di tutto il mondo.
REGNO UNITO
EN Maldon salt has become an institution, and its ongoing success is down to the production of a unique, high-quality product using traditional and natural methods. Maldon salt is still gathered by hand, produced by a small family-run firm, renowned for its flavour and quality, and sought-after by foodies and health-conscious eaters the world over.
SALE MARINO IN CRISTALLI SEA SALT FLAKES
SALE MARINO AFFUMICATO IN CRISTALLI
PEPE NERO BIOLOGICO ORGANIC BLACK PEPPER
SMOKED SEA SALT FLAKES
COD. 6118
COD. 6114
COD. 6112
125 g
125 g
2x20 g
COD. 6110 250 g
SALE MARINO NANO IN MICRO LATTINA
SALE MARINO AFFUMICATO NANO IN MICRO LATTINA
SALE MARINO IN CRISTALLI
NANO SEA SALT IN A MICRO TIN
NANO SMOKED SEA SALT IN A MICRO TIN
SEA SALT FLAKES
COD. 6124
COD. 6120
COD. 6119
100x9,5 g
100x9,5 g
secchiello 1,5 kg tub 1,5 kg
SEASON BOX SEASON BOX
COD. 6116 125 g sale, 125 g sale affumicato, 40 g pepe 125 g salt, 125 g smoked salt, 40 g pepper
144
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
ALTRI SALI OTHER SALTS SALE AL SILICIO SILICA SALT
COD. 6666 1 kg
SALE ROSA DELL'HIMALAYA PIETRE HIMALAYAN PINK SALT STONES
COD. 9301 1 kg
SALE ROSA DELL'HIMALAYA GROSSO COARSE HIMALAYAN PINK SALT
COD. 9300 1 kg
SALE GRIGIO BRETONE GROSSO GUERANDE COARSE GREY GUÉRANDE SALT, BRITTANY
COD. 9302 1 kg
SALE HAWAII NERO
SALE HAWAII ROSSO
SALE HAWAII VERDE BAMBOO
FLEUR DE SEL
HAWAIIAN BLACK SALT
HAWAIIAN RED SALT
HAWAIIAN BAMBOO JADE SALT
FLEUR DE SEL
COD. 9303
COD. 9304
COD. 9305
COD. 9306
0,5 kg
0,5 kg
0,5 kg
0,5 kg
SALE AFFUMICATO
SALE BLU DI PERSIA
SALE KALA NAMAK
SALE MURRAY RIVER
SMOKED SALT
PERSIAN BLUE SALT
KALA NAMAK SALT
MURRAY RIVER SALT
COD. 9307
COD. 9308
COD. 9309
COD. 9311
0,5 kg
0,5 kg
0,5 kg
0,4 kg
145
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
ZAFFERANO – AZAFRÁN DE LA MANCHA AZAFRÁN DE LA MANCHA - SAFFRON IT Lo zafferano “Azafràn de la Mancha” si coltiva unicamente nella regione di Castilla la Mancha nella zona di Albacete, Toledo. Il processo produttivo è ancora tradizionale, con raccolta manuale dei fiori e successiva separazione degli stimmi, mentre l’essicazione si realizza sopra filtri a setaccio di seta.
SPAGNA
EN “Azafràn de la Mancha” saffron is cultivated exclusively around the city of Albacete, Toledo, in the region of Castilla la Mancha, Spain. The production process is traditional, with the flowers harvested by hand before the stigmas are separated, to be dried on sieves with a silk mesh.
PISTILLI 1
PISTILLI 2
PISTILS 1
PISTILS 2
COD. 6010
COD. 6015
1g
2g
PAPRIKA AFFUMICATA LA CHINATA LA CHINATA SMOKED PAPRIKA IT Azienda familiare fondata nel 1975, realizza una paprika affumicata di altissima qualità. Un prodotto realizzato interamente nella sua terra di origine e sottoposto a numerosi e rigorosi controlli, dal momento in cui la materia prima viene acquistata dagli agricoltori, fino alla realizzazione del prodotto finito.
SPAGNA
EN This family firm founded in 1975 produces smoked paprika of superlative quality. The product is entirely locally made, and undergoes numerous strict controls, from the time of purchase of the raw ingredients from the local farmers to the creation of the finished product.
DOLCE
AGRODOLCE
PICCANTE
SWEET
BITTERSWEET
HOT
COD. 6736
COD. 6737
COD. 6738
70 g
70 g
70 g
COD. 6739
COD. 6740
COD. 6741
160 g
160 g
160 g
146
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
ASAKURA SANSHO YABU PARTNERS YABU PARTNERS - ASAKURA SANSHO IT L’Asakura Sansho rappresenta l’eccellenza del pepe Sansho, un prodotto che vanta una storia di circa 400 anni. L’Asakura Sansho è una spezia magica il cui segreto è un “pizzicore anestetizzante”. Questa spezia nipponica contiene limonene, un componente aromatico agrumato con sentori fruttati, molto superiori ad altri tipi di pepe Sansho. Contiene inoltre il sanshool, il principio responsabile dell’effetto pungente.
GIAPPONE
EN Asakura Sansho is a unique type of high quality Sansho Pepper, a product with a long and honorable history of 400 years. Asakura Sansho is a magic spice. The secret of its magic is its “tingling numbness”. This rare Japanese spice contains higher amounts of limonene, which contributes to a citrus-like fruity flavour, than other types of Sansho peppers. It also contains sanshool, the principal agent responsible for the pungent quality of the spice.
ASAKURA SANSHO ASAKURA SANSHO
COD. 8423 50 g
ALTRE SPEZIE OTHER SPICES POLVERE GIAPPONESE HONDAISHI
ANICE STELLATO INTERO
SESAMO BIANCO TOSTATO
SESAMO BIANCO
WHOLE STAR ANICE
TOASTED WHITE SESAME
WHITE SESAME
JAPANESE HONDASHI POWDER
COD. 5620
COD. 5819
COD. 5820
1 kg
1 kg
1 kg
COD. 5822
SESAMO NERO
PEPE SECHUAN
PEPE BIANCO INTERO
PIMENTO GIAMAICA
BLACK SESAME
SECHUAN PEPPER
WHITE PEPPERCORNS
JAMAICAN ALLSPICE
COD. 5830
COD. 5840
COD. 5873
COD. 5878
500 g
240 g
1 kg
360 g
CARDAMOMO INTERO
PEPE SANSHO
PEPE CUBEBE
WHOLE CARDAMOM
SANSHO PEPPER
CUBEB
COD. 5879
COD. 5938
COD. 6077
500 g
12 g
1 kg
FAVE TONKA
TE' VERDE IN POLVERE MATCHA
TONKA BEANS
MATCHA GREEN TEA POWDER
COD. 6830
COD. 16640
250 g
20 g
147
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
OLIO EVO E ALTRE SPECIALITÀ PIANOGRILLO PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL AND OTHER SPECIALITIES IT Azienda agricola biologica che si distingue per la produzione di un olio evo che ha ricevuto diversi riconoscimenti nazionali ed internazionali. L’olio ha profumi intensi di pomodoro acerbo e di erba appena tagliata. Di colore giallo-verde, è delicato, rotondo e poco invasivo. Ha un sapore mediamente piccante, mentre l’acidità spesso non arriva allo 0,1%. EN This organic farm has received numerous Italian and international accolades for its excellent extra virgin olive oil. The oil emanates a rich aroma of unripe tomato and freshly-cut grass. It has a yellow-green colour and an unintrusive, delicate, well-rounded flavour. It has a medium piquancy and an acidity level that often remains below 0.1%.
ITALIA
OLIO EVO PARTICELLA 34 PARTICELLA 34 EXTRA VIRGIN OLIVE OIL
COD. 6565 250 ml
OLIO EVO PARTICELLA 34
OLIO EVO PIANOGRILLO BLEND
OLIO EVO PIANOGRILLO
PARTICELLA 34 EXTRA VIRGIN OLIVE OIL
PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL BLEND
PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL
COD. 6562
COD. 6557
COD. 6559
500 ml
bottiglia 500 ml
bottiglia 1 lt
bottle 500 ml
bottle 1 lt
OLIO EVO PIANOGRILLO
OLIO EVO PIANOGRILLO
PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL
PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL
COD. 6564
COD. 16006
latta 250 ml
latta 5 lt
tin 250 ml
tin 5 lt
OLIVE DOLCI IN SALAMOIA
OLIVE SCHIACCIATE IN OLIO
OLIVE VERDI FARCITE PEPERONI
CAPONATA DI OLIVE VERDI
SWEET OLIVES IN BRINE
CRUSHED OLIVES IN OIL
GREEN OLIVES STUFFED WITH BELL PEPPERS
GREEN OLIVE CAPONATA
COD. 6576
COD. 6578
COD. 6593
COD. 6591
1,6 kg
1,6 kg
1,6 kg
1,6 kg
148
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
SALSA POMODORO CILIEGINO CHERRY TOMATO SAUCE
COD. 6572 33 cl
COD. 6573 66 cl
COD. 6599 100 cl
PASSATA POMODORO
CONCENTRATO DI POMODORO
TOMATO PASSATA
TOMATO PASTE
POMODORI CILIEGINI SECCHI SENZA OLIO
POMODORI SECCHI DRIED TOMATOES
DRIED CHERRY TOMATOES WITHOUT OIL
COD. 6547
COD. 6598
COD. 6595
COD. 6597
66 cl
330 g
1,6 kg
1,6 kg
CAPPERI IBLEI AL SALE HYBLAEAN CAPERS IN SALT
COD. 6503 560 g
COD. 6504 1 kg
149
S A L E,
S P E Z I E
E
S P I C E S
A N D
S A LT,
C O N D I M E N T I C O N D I M E N T S
OLIO ARTIGIANALE LA TOURANGELLE LA TOURANGELLE ARTISANAL OIL IT In Francia la produzione di olio artigianale è una tradizione antichissima. La Huilerie la Croce Verde, con sede a Saumur, è uno dei pochi mulini che mantiene viva l’antica tradizione di estrarre olio da noci, nocciole, mandorle e altri frutti e semi. Nel tempo il frantoio è riuscito a conservare lo spirito della produzione di olio artigianale, ma anche a rinnovarsi con nuovi sapori provenienti da tutto il mondo.
FRANCIA
EN In France the production of artisanal oils is a long-standing one. The Huilerie Croix Verte, based in Saumur, is one of the few mills that still maintains the ancient tradition of extracting oil from walnuts, hazelnuts, almonds and other nuts and seeds. Over the years, the oil mill has succeeded in preserving the spirit of artisanal oil production, while also keeping abreast of new flavours from around the world.
OLIO DI MANDORLE ALMOND OIL
OLIO DI NOCI
OLIO DI NOCCIOLE
WALNUT OIL
HAZELNUT OIL
COD. 6375
COD. 6376
250 ml
250 ml
OLIO DI SESAMO PRIMA SPREMITURA
OLIO DI PISTACCHI PISTACHIO OIL
FIRST-PRESS SESAME OIL
COD. 6377
COD. 6378
COD. 6379
250 ml
250 ml
250 ml
OLIO DI ARGAN PRIMA SPREMITURA
OLIO DI ZUCCA
OLIO DI SEMI D'UVA
PUMPKIN SEED OIL
GRAPE SEED OIL
FIRST-PRESS ARGAN OIL
COD. 6380
COD. 6381
COD. 6382
250 ml
250 ml
500 ml
150
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
OLI ESSENZIALI INGREDIENTI INGREDIENTI ESSENTIAL OILS IT Massimiliano Alajmo, con l’aiuto del maestro profumiere Lorenzo Dante Ferro, ha creato una linea di oli essenziali purissimi che possono essere utilizzati con grande facilità e precisione su tantissimi piatti e cocktails. Queste essenze non sostituiscono un ingrediente, ma aiutano ad esaltarne l’intensità, fungendo da veri e propri acceleratori del gusto.
ITALIA
EN Massimiliano Alajmo, with the help of master-perfumer Lorenzo Dante Ferro, has created a line of ultra-pure essential oils to be used with great ease and precision on a vast range of dishes and cocktails. These essences do not replace an ingredient, but help to bring out its intensity, serving as veritable flavour 'accelerators'.
ESSENZA DI ANETO
ESSENZA DI ANICE STELLATO
ESSENCE OF DILL
ESSENCE OF STAR ANICE
COD. 6580
COD. 6581
flacone 35 ml
flacone 35 ml
bottle 35 ml
bottle 35 ml
ESSENZA DI BERGAMOTTO
ESSENZA DI CANNELLA
ESSENCE OF BERGAMOT
ESSENCE OF CINNAMON
COD. 6582
COD. 6583
35 ml
35 ml
ESSENZA DI CARDAMOMO
ESSENZA DI LIMONE
ESSENCE OF CARDAMOM
ESSENCE OF LEMON
COD. 6584
COD. 6585
35 ml
35 ml
ESSENZA DI MANDARINO
ESSENZA DI MENTA PIPERITA
ESSENCE OF MANDARINE
ESSENCE OF PEPPERMINT
COD. 6586
COD. 6587
35 ml
35 ml
ESSENZA DI VANIGLIA
ESSENZA DI ZENZERO
ESSENCE OF VANILLA
ESSENCE OF GINGER
COD. 6588
COD. 6589
35 ml
35 ml
CONFEZIONE 10 ESSENZE PACK OF 10 ESSENCES
COD. 6590 10x10 ml
151
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
ACETO BALSAMICO DI MODENA SANTA PAZIENZA SANTA PAZIENZA BALSAMIC VINEGAR OF MODENA IT L’aceto balsamico di Modena Santa Pazienza è un prezioso condimento con un aspetto ed un aroma intenso ed inconfondibile. Il suo colore è simile alla liquirizia e la consistenza è densa e sciropposa. Il sapore è ricco con tendenza al dolce.
ITALIA
EN Santa Pazienza balsamic vinegar of Modena is a valuable condiment with an intense and unmistakable appearance and aroma, and a liquorice-like colour and thick, syrupy consistency. Its flavour is rich, with a hint of sweetness.
IGP
TRADIZIONALE CAPSULA BIANCA
PGI
TRADITIONAL WHITE CAP
COD. 1305
COD. 1304
500 ml
100 ml
IGP INVECCHIATO
TRADIZIONALE CAPSULA ORO
AGED PGI
TRADITIONAL GOLD CAP
COD. 1303
COD. 1300
250 ml
100 ml
ACETI VINEGARS
ACETO BALSAMICO "ACETAIA CAMPARI"
ACETO DI BAROLO
ACETO DI CASSIS
ACETO DI VINO UVA CHAMPAGNE
BAROLO VINEGAR
BLACKCURRANT VINEGAR
CHAMPAGNE-GRAPE WINE VINEGAR
"ACETAIA CAMPARI" BALSAMIC VINEGAR
COD. 16020
COD. 5954
COD. 5856
COD. 5908
250 ml
50 cl
500 ml
1 lt
ACETO DI CIDRE NORMAND
ACETO DI MELE
ACETO DI LAMPONE
ACETO DI FICHI
CIDRE NORMAND VINEGAR
APPLE CIDER VINEGAR
RASPBERRY VINEGAR
FIG VINEGAR
COD. 5855
COD. 5860
COD. 5802
COD. 6774
500 ml
500 ml
1 lt
1 lt
VERJUS DU PERIGORD
ACETO DI XERES RISERVA
VERJUS DU PERIGORD
XERES RESERVA VINEGAR
ACETO DI VINO ROSSO CON SCALOGNO
ACETO DI VINO ROSSO CABERNET
RED WINE VINEGAR WITH SHALLOTS
CABERNET RED WINE VINEGAR
COD. 5862
COD. 5953
COD. 5952
COD. 6268
750 ml
500 ml
500 ml
250 ml
ACETO DI RISO GIALLO GIAPPONE
ACETO DI VINO TRADIZIONALE "OSIET"
YELLOW JAPANESE RICE VINEGAR
TRADITIONAL "OSIET" WINE VINEGAR
COD. 5668
COD. 1351
300 ml
500 ml
152
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
SALSE, MIELE E FONDI SAUCES, HONEY AND FUMETS
SENAPE DIJON
SENAPE DIJON
SENAPE MEAUX ORIGINALE
SENAPE VIOLA
DIJON MUSTARD
DIJON MUSTARD
ORIGINAL MEAUX MUSTARD
PURPLE MUSTARD
COD. 5889
COD. 6271
COD. 5815
COD. 5936
210 ml
1 kg
500 g
200 g
SALSA DI SENAPE DI ALBICOCCHE
SALSA DI SENAPE DI ARANCIO
SALSA DI SENAPE DI FICHI
SALSA CHILI AGRODOLCE
APRICOT MUSTARD SAUCE
ORANGE MUSTARD SAUCE
FIG MUSTARD SAUCE
BITTERSWEET CHILI SAUCE
COD. 5891
COD. 5895
COD. 5893
COD. 5623
200 ml
200 ml
200 ml
700 g
SALSA CHILI PICCANTE
SALSA DI PESCE TAILANDIA
SALSA D'OSTRICHE
SALSA MANGO CHUTNEY HOT
HOT CHILI SAUCE
THAI FISH SAUCE
OYSTER SAUCE
HOT MANGO CHUTNEY
COD. 5687
COD. 5941
COD. 5658
COD. 5685
725 ml
510 ml
340 g
SALSA SOIA CHIARA TAILANDIA
SALSA SOIA KIKKOMAN
SALSA SOIA KIKKOMAN
SALSA TERIYAKI
THAI LIGHT SOY SAUCE
KIKKOMAN SOY SAUCE
KIKKOMAN SOY SAUCE
TERIYAKI SAUCE
COD. 5678
COD. 5663
COD. 6766
COD. 5664
700 ml
500 ml
1 lt
250 ml
SCIROPPO ACERO
FONDO DI PESCE
FONDO DI VITELLO
FONDO DI VOLATILE
MAPLE SYRUP
FISH FUMET
VEAL FUMET
POULTRY FUMET
COD. 5931
COD. 5809
COD. 5805
COD. 5804
660 g
500 g
500 g
500 g
MIELE DI ACACIA
MIELE DI TIMO
MIELE DI ABETE
ACACIA HONEY
THYME HONEY
PINE HONEY
COD. 6650
COD. 6651
COD. 6652
500 g
500 g
500 g
153
C I O C C O L A T O C H O C O L A T E
C I O C C O L A T O C H O C O L A T E
CIOCCOLATO WEISS WEISS CHOCOLATE IT Eugenio Weiss è l’inventore del Cioccolato superiore, ovvero l’arte di raccogliere le fave delle differenti terre per creare un cioccolato di una grande finezza aromatica e di una rara regolarità. Gli amanti del cioccolato riconoscono ad occhi chiusi un cioccolato Weiss: la loro ricetta originale, gelosamente custodita, è stata trasmessa di generazione in generazione ai maestri della maison, che ha scritto le più belle pagine della grande chocolaterie.
FRANCIA
EN Eugenio Weiss is the inventor of superior chocolate: the art of harvesting beans from different lands to create a chocolate of exceptional aromatic refinement and regularity. Chocolate lovers can recognize a Weiss chocolate with their eyes closed: their jealouslyguarded original recipe has been handed down through the generations to the masters of this maison that has written some of the finest pages in the history of gourmet chocolate.
LINEA RISTORAZIONE - PASTIGLIE IN SECCHI DA 5 KG CATERING LINE – PASTILLES IN 5 KG TUBS
GRAND NOIR 57% FONDENTE
SOKOTO 62% FONDENTE
GRAND NOIR 57% DARK
SOKOTO 62% DARK
COD. 8255
COD. 8254
cacao: Trinità e Tobago, Equador, Madagascar, Venezuela
cacao: Trinità e Tobago, Equador, Madagascar, Costa d'Avorio
cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Madagascar, Venezuela
cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Madagascar, Côte d’Ivoire
TRIBAGO 64% FONDENTE
LAIT SUPREME 38% AL LATTE
TRIBAGO 64% DARK
LAIT SUPREME 38% MILK
COD. 8253
COD. 8239
cacao: Trinità e Tobago, Equador, Costa d'Avorio
cacao: Trinità e Tobago, Equador, Costa d'Avorio e Madagascar
cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Côte d’Ivoire
cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Côte d’Ivoire and Madagascar
CHOCOLAT 64% GANACHE
ACARIGUA 70% FONDENTE
KACINKOA 85% FONDENTE
GALAXIE LATTE 41%
CHOCOLAT 64% GANACHE
ACARIGUA 70% DARK
KACINKOA 85% DARK
GALAXIE MILK 41%
COD. 8281
COD. 8245
COD. 8258
COD. 8231
cacao: Trinità e Tobago, Equador, Costa d'Avorio
cacao: Trinità e Tobago, Equador, Costa d'Avorio e Venezuela
cacao: Trinità e Tobago,Costa d'Avorio e Venezuela
cacao: Venezuela, Equador, Costa d'Avorio e Madagascar
cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Côte d’Ivoire
cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Côte d’Ivoire and Venezuela
cocoa: Trinidad and Tobago, Côte d’Ivoire and Venezuela
cacao: Venezuela, Ecuador, Côte d’Ivoire and Madagascar
IBARIA 67% FONDENTE
LI CHU 64% PURE VIETNAM
GALAXIE NOIR 67% FONDENTE
SANTAREM 65%
IBARIA 67% DARK
LI CHU 64% PURE VIETNAM
GRAND NOIR 67% DARK
SANTAREM 65%
COD. 8246
COD. 8222
COD. 8232
COD. 8241
cacao: Trinità e Tobago, Equador
cacao: Costa d'Avorio
cacao: Equador, Costa d'Avorio e Brasile
cacao: pura origine brasiliana
cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador
cocoa: Côte d’Ivoire
cocoa: Ecuador, Côte d’Ivoire and Brazil
cocoa: pure Brazilian origin
EBENE 72% FONDENTE
ANTAO 67%
LAIT ENTIER 37% AL LATTE
EBENE 72% DARK
ANTAO 67%
LAIT ENTIER 37% MILK
CEIBA 64% REPUBBLICA DOMINICAN CEIBA 64% REPUBLIC DOMINICANA
COD. 8256
COD. 8233
COD. 8265
COD. 8215
cacao: Trinità e Tobago, Equador, Costa d'Avorio e Venezuela
cacao: Trinità e Tobago, Madagascar e Venezuela
cacao: Trinità e Tobago, Equador, Costa d'Avorio e Madagascar
cacao: Repubblica dominicana
ccocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Côte d’Ivoire and Venezuela
cocoa: Trinidad and Tobago, Madagascar and Venezuela
cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Côte d’Ivoire and Madagascar
BASSAM 69%
ADZOPE 55%
NEVEA 29% BIANCO
BASSAM 69%
ADZOPE 55%
NEVEA 29% WHITE
COD. 8243
COD. 8282
cacao: Costa d’Avorio
cacao: Costa d'Avorio
cocoa: Côte d’Ivoire
cocoa: Côte d’Ivoire
COD. 8270
156
cocoa: Dominican Republic
C I O C C O L A T O C H O C O L A T E
LINEA RISTORAZIONE - PANI DA 1 KG CATERING LINE – 1 KG BLOCKS
RECOLTA 55% FONDENTE
RECOLTA 55% AL CAFFÈ
RECOLTA 55% DARK
RECOLTA 55% AL CAFFÈ
COD. 8209
COD. 8208
cacao: Trinità e Tobago, Equador, Costa d'Avorio, Madagascar e Venezuela
cacao: Trinità e Tobago, Equador, Costa d'Avorio, Madagascar e Venezuela
cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Côte d’Ivoire, Madagascar and Venezuela
cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Côte d’Ivoire, Madagascar and Venezuela
EBENE 72% FONDENTE EBENE 72% DARK
CACAO PUR PATE 100% FONDENTE PURE COCOA PASTE 100% DARK
COD. 8204
COD. 8206
cacao: Trinità e Tobago, Equador, Costa d'Avorio e Venezuela
massa di cacao 100% cocoa mass 100%
cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Côte d’Ivoire and Venezuela
GIANDUJA GIANDUJA
COD. 8212
LINEA RISTORAZIONE CATERING LINE
NAPOLITAINS KACINKOA 85%
NAPOLITAINS NEVEA 29%
NAPOLITAINS KACINKOA 85%
NAPOLITAINS NEVEA 29%
COD. 8602
COD. 8606
2 kg
2 kg
PASTA DI NOCCIOLE IN GRANI 50/50
PASTA DI MANDORLE IN GRANI 50/50
PASTA NOCCIOLE MANDORLE IN GRANI 50/50
HAZELNUT PASTE IN PELLETS 50/50
ALMOND PASTE IN PELLETS 50/50
HAZELNUT/ALMOND PASTE IN PELLETS 50/50
PASTA DI NOCCIOLE 100% HAZELNUT PASTE 100%
COD. 8410
COD. 8411
COD. 8412
COD. 8420
5 kg
5 kg
2,5 kg
5 kg
BURRO DI CACAO
CACAO IN POLVERE
COCOA BUTTER
COCOA POWDER
COD. 8430
COD. 8273
5 kg
4 kg
157
C I O C C O L A T O C H O C O L A T E
PRALINERIA PRALINES
4 EPICES CIOCCOLATO FONDENTE
PRALINE MIELE NOCI CIOCCOLATO FONDENTE
GANACHE FRAMBOISE CIOCCOLATO FONDENTE
DARK CHOCOLATE 4 EPICES
DARK CHOCOLATE HONEY WALNUT
DARK CHOCOLATE GANACHE FRAMBOISE
PALET CIOCCOLATO FONDENTE DARK CHOCOLATE PALET
COD. 8288
COD. 8289
COD. 8290
COD. 8291
ganache alle 4 spezie - noce moscata, pepe, cannella e chiodi di garofano - conf. 100 praline 4-spice ganache - nutmeg, pepper, cinnamon and cloves - pack of 100 pralines
ganache al miele con gherigli di noci conf. 100 praline
ganache ai lamponi con granelli di lampone conf. 100 praline
ganache naturali decorate con foglie d'ora 24 carati - conf. 100 praline
honey ganache with walnut pack of 100 pralines
raspberry ganache with raspberry sprinkles pack of 100 pralines
natural ganaches decorated with 24-carat gold leaf - pack of 100 pralines
ROCHER CIOCCOLATO FONDENTE
ORANGETTES CIOCCOLATO FONDENTE
THE' JASMIN CIOCCOLATO FONDENTE
DARK CHOCOLATE ROCHER
DARK CHOCOLATE ORANGETTES
DARK CHOCOLATE THÉ JASMIN
TRUFFES TRUFFES
COD. 8292
COD. 8293
COD. 8294
COD. 8715
ganache alle mandorle di Valencia e nocciole romane con granelli di nougatine conf. 100 praline Valencia almond and Roman hazelnut ganache with nougatine sprinkles pack of 100 pralines
scorze d'arancia Navel candite con granelli di nougatine - 1,6 kg
ganache all'infuso di Thè ai fiori Jasmine Mandarin conf. 100 praline ganache flavoured with jasmine and mandarine flower tea pack of 100 pralines
ganache alla crema ricoperta di cioccolato fondente e avvolta da polvere di cacao kg 1,5 - conf. 160/180 praline creamy ganache covered in dark chocolate with a layer of cocoa powder 1,5 kg - pack of 160/180 pralines
candied navel orange peel with nougatine sprinkles - 1,6 kg
NOUGAT CIOCCOLATO AL LATTE
PIEMONTAISE CIOCCOLATO AL LATTE
MILK CHOCOLATE NOUGAT
MILK CHOCOLATE PIEMONTAISE
CAPRICE CIOCCOLATO BIANCO
ASSORTIMENTO 10 PRALINE
DARK CHOCOLATE CAPRICE
ASSORTMENT OF 10 PRALINES
COD. 8296
COD. 8297
COD. 8299
COD. 8279
nougat alle mandorle di Valencia, nocciole romane, pistacchi di Sicilia e miele conf. 100 praline nougat with Valencia almonds, Roman hazelnuts, Sicilian pistachios and honey pack of 100 pralines
ganache con granelli di nocciole piemontesi conf. 100 praline
praline alle mandorle di Valencia e nocciole romane con granelli di nougatine conf. 100 praline Valencia almond and Roman hazelnut praline with nougatine sprinkles pack of 100 pralines
palet, ganache alla fragola, caffè, Rocher fondente, Rocher latte, Caraques latte, Caprice bianco, Reines di Sicilia, Carres all'arancia, Caramello - conf. 100 praline
ganache with crushed Piedmontese hazelnuts pack of 100 pralines
palet, strawberry ganache, coffee, dark Rocher, milk Rocher, milk Caraques, white Caprice, Sicilian Reines, Orange Carres, Caramel - pack of 100 pralines
LINEA DETTAGLIO RETAIL LINE
ORANGETTES
TRUFFES
CIOCCOLATINI MISTI
NAPOLITAINS ASSORTITI
ORANGETTES
TRUFFES
MIXED CHOCOLATES
ASSORTED NAPOLITAINS
COD. 8543
COD. 8542
COD. 8540
COD. 8515
200 g
150 g
200 g
7 g - 250 g
158
C I O C C O L A T O C H O C O L A T E
TAVOLETTA EBENE 72% EBENE BAR 72%
TAVOLETTA ACARIGUA CON FAVE CACAO 70%
TAVOLETTA GRAND NOIR 57% GRAND NOIR BAR 57%
ACARIGUA BAR WITH COCOA BEANS 70%
TAVOLETTA IBARIA 67% CON ARANCIO IBARIA BAR 67% WITH ORANGE
COD. 8530
COD. 8531
COD. 8532
COD. 8533
100 g
100 g
100 g
100 g
TAVOLETTA MENDIANT 64%
TAVOLETTA LAIT ENTIER 37%
TAVOLETTA KACINKOA 85%
TAVOLETTA FRUTTA ROSSA
MENDIANT BAR 64%
LAIT ENTIER BAR 37%
KACINKOA BAR 85%
RED BERRY BAR
COD. 8534
COD. 8535
COD. 8536
COD. 8537
100 g
100 g
100 g
100 g
TAVOLETTA AL LATTE CON NOCCIOLE
TAVOLETTA AL LATTE CON SESAMO
MILK CHOCOLATE BAR WITH HAZELNUTS
MILK CHOCOLATE BAR WITH SESAME
TAVOLETTA GRAND PRALINE
TAVOLETTA GIANDUIA
GRAND PRALINE BAR
GIANDUIA BAR
COD. 8539
COD. 8546
COD. 8547
COD. 8548
100 g
100 g
100 g
100 g
TAVOLETTA GUSTO COCCO
TAVOLETTA CEIBA 64%
TAVOLETTA LIMONE
COCONUT FLAVOUR BAR
CEIBA BAR 64%
LEMON BAR
TAVOLETTA VANIGLIA DELLE ISOLE DEL MADAGASCAR MALAGASY VANILLA BAR
COD. 8549
COD. 8554
COD. 8557
COD. 8558
100 g
100 g
100 g
100 g
TAVOLETTA NOUGACAO
CUBE CAFE'
NOUGACAO BAR
CUBE CAFE'
COD. 8559
COD. 8518
100 g
495 g
159
C H A M P A G N E C H A M P A G N E
E
A N D
V O D K A V O D K A
C H A M P A G N E C H A M P A G N E
E
V O D K A
A N D
V O D K A
CHAMPAGNE J. DE TELMONT J. DE TELMONT CHAMPAGNE IT Proprio sulla Route De Champagne, a Damery, viene prodotto lo champagne De Telmont. Bertrand Lhopital e Dominique Jondreville, lo chef di cantina, praticano degli abbinamenti e delle vinificazioni raffinate che sono all’origine di una scorta permanente di qualità che permette un invecchiamento di parecchi anni. Le cuvées J. de Telmont sono riconosciute per la costanza della loro qualità ed il loro formidabile rapporto qualità/immagine.
FRANCIA
EN De Telmont champagne is produced in Damery, right on the Route De Champagne. Bertrand Lhopital and Dominique Jondreville, the chef de cave, create refined assemblages and vinifications giving rise to a permanent highquality stock that can be aged for several years. J. de Telmont's cuvées are known for their consistent quality and the unbeatable quality-to-reputation ratio.
GRANDE RESERVE BRUT GRANDE RESERVE BRUT
COD. 8001 0,75 lt
GRAND RESERVE BRUT DEMIE
GRANDE VINTAGE BRUT
GRAND RESERVE BRUT DEMIE
GRANDE VINTAGE BRUT
COD. 8002
COD. 8010
0,375 lt
0,75 lt
GRANDE RESERVE BRUT MAGNUM GRANDE RESERVE BRUT MAGNUM
COD. 8003 1,5 lt
BLANC DE BLANCS BRUT
GRANDE ROSÈ BRUT
BLANC DE BLANCS BRUT
GRANDE ROSÈ BRUT
COD. 8020
P
0,75 lt
CUVEE GRAND COURONNEMENT CUVEE GRAND COURONNEMENT
COD. 8040
COD. 8030 0,75 lt
P
0,75 lt
162
P
C H A M P A G N E C H A M P A G N E
E
A N D
V O D K A V O D K A
ASTUCCIO DE TELMONT SINGOLO
ASTUCCIO DE TELMONT PER DUE BOTTIGLIE
ASTUCCIO DE TELMONT PER TRE BOTTIGLIE
ASTUCCIO DE TELMONT PER MAGNUM
DE TELMONT SINGLE-BOTTLE GIFT BOX
DE TELMONT TWO-BOTTLE GIFT BOX
DE TELMONT THREE-BOTTLE GIFT BOX
DE TELMONT MAGNUM GIFT BOX
COD. 8081
COD. 8082
COD. 8083
VODKA CAVIAR CAVIAR VODKA
IT Vodka che utilizza botti di frassino per una perfetta maturazione. Si fregia della medaglia d'argento come una delle migliori vodka della Germania. Incredibilmente dolce e pura. EN Vodka aged in ash-wood casks for a perfect result. Boasts the silver medal as one of the best vodkas in Germany. Remarkably sweet and pure.
CAVIAR WODKA CAVIAR WODKA
COD. 6201 50 cl
163
GERMANIA
COD. 8084
P R O D O T T I E T N I C I E P E R P A S T I C C E R I A E T H N I C
A N D
C O N F E C T I O N E R Y
P R O D U C T S
P R O D O T T I E T H N I C
E T N I C I
A N D
E
P E R
P A S T I C C E R I A
C O N F E C T I O N E R Y
P R O D U C T S
PRODOTTI ETNICI ETHNIC PRODUCTS
ALGHE NORI SECCHE FOGLI GIAPPONE
AMARANTO AMARANTH
JAPANESE DRY NORI SHEETS
COD. 6019
COD. 5647
140 g
1 kg
CAVIALE TOBIKKI ARANCIONE
CAVIALE TOBIKKI ROSSO
ORANGE TOBIKO CAVIAR
RED TOBIKO CAVIAR
COD. 6250
COD. 5675
500 g
500 g
CAVIALE TOBIKKI WASABI VERDE
CREMA CURRY GIALLA
CREMA CURRY ROSSA
CREMA CURRY VERDE
YELLOW CURRY PASTE
RED CURRY PASTE
GREEN CURRY PASTE
GREEN WASABI TOBIKO CAVIAR
COD. 5638
COD. 5624
COD. 5618
COD. 5625
FARINA DI TEMPURA GIAPPONE
FETTE DI ZENZERO MARINATE
FOGLIE DI RISO 16 cm
LATTE DI COCCO FRESCO
JAPANESE TEMPURA FLOUR
MARINATED GINGER SLICES
RICE LEAVES 16 cm
FRESH COCONUT MILK
500 g
COD. 5660
COD. 5656
COD. 5666
COD. 7192
700 g
80 g
500 g
1 lt
LATTE DI COCCO NON ZUCCHERATO DA CUCINA
LATTE DI SOIA DOLCE
PANE PER IMPANARE PANKO
PASTA SOIA MISO CHIARA
SWEET SOY MILK
PANKO BREADCRUMBS
LIGHT MISO SOYBEAN PASTE
UNSWEETENED COCONUT MILK FOR COOKING
COD. 5605
PASTA SOIA MISO SCURA DARK MISO SOYBEAN PASTE
COD. 5670
COD. 6199
COD. 5686
1 lt
500 g
1 kg
PASTA SPRING ROLL 215x215 mm
PASTA UDON
VINO MIRIN
UDON NOODLES
MIRIN WINE
SPRING ROLL PASTRY 215x215 mm
COD. 5608
COD. 6204
COD. 5679
COD. 7579
500 g
550 g
250 g
500 ml
VINO SAKE
WAN TANG SKIN
WASABI IN POLVERE
WASABI RAFANO IN PASTA
SAKE WINE
WONTON SKINS
WASABI POWDER
WASABI HORSERADISH PASTE
COD. 5611
COD. 6257
COD. 5609
COD. 5600
500 ml
250 g
1 kg
43 g
FOGLIE BONITO ESSICCATE KATSUOBUSHI DRIED BONITO KATSUOBUSHI FLAKES
COD. 6689 100 g
166
P R O D O T T I E T H N I C
E T N I C I
A N D
E
P E R
P A S T I C C E R I A
C O N F E C T I O N E R Y
P R O D U C T S
PASTICCERIA CONFECTIONERY
ALBUME IN POLVERE
ALBUME PASTORIZZATO
ESTRATTO DI MALTO
FARINA 00 DI MANITOBA
POWDERED EGG WHITE
PASTEURIZED EGG WHITE
MALT EXTRACT
MANITOBA 00 FLOUR
COD. 6621
COD. 5904
2 kg
2 lt
P
COD. 6709
P
25 kg
COD. 6624 25 kg
FARINA BIANCA PER POLENTA
FARINA DI CASTAGNE
FARINA DI COCCO
FARINA DI MANDORLE
WHITE POLENTA FLOUR
CHESTNUT FLOUR
COCONUT FLOUR
ALMOND FLOUR
COD. 8193
P
1 kg
COD. 5964
COD. 5831
COD. 5817
500 g
1 kg
1 kg
FIORI DI ROSE CANDITI
FIORI DI VIOLE CANDITE
FOGLIE PASTA BRIC x 10 FOGLI
GELATINA IN FOGLIE
CANDIED ROSE FLOWERS
CANDIED PANSY FLOWERS
FEUILLE DE BRICK PASTRY x 10 SHEETS
SHEET GELATINE
COD. 5888
COD. 5863
COD. 5833
COD. 5864
190 g
80 g
13 g
1 kg
GELATINA IN POLVERE
GLUCOSIO
GOMMA ARABICA IN POLVERE
ISOMALTO
POWDERED GELATINE
GLUCOSE
GUM ARABIC POWDER
ISOMALT
COD. 5875
COD. 5948
COD. 6770
COD. 5866
1 kg
1 kg
1 kg
5 kg
COD. 5835 10 kg
LATTE DI MANDORLE
LECITINA DI SOIA
LIEVITO BAKING
LIQUIRIZIA IN POLVERE
ALMOND MILK
SOY LECITHIN
BAKING POWDER
POWDERED LIQUORICE
COD. 5834 2 lt
P
COD. 6231
COD. 5930
COD. 5841
1 kg
1 kg
180 g
MALTODESTRINE
NOCE MACADAMIA
PASTA DI MANDORLE
PASTA DI PISTACCHI
MALTODEXTRIN
MACADAMIA NUTS
ALMOND PASTE
PISTACHIO PASTE
COD. 5951
COD. 5677
COD. 5865
COD. 5857
2 kg
1 kg
1 kg
1 kg
PASTA FILLO GRECA KANAKI
PASTA FILLO PER STRUDEL
KANAKI GREEK FILO PASTRY
FILO PASTRY FOR STRUDEL
PASTA KATAIFI
PASTA SFOGLIA AL BURRO
KATAIFI PASTRY
BUTTER PUFF PASTRY
COD. 5923
COD. 35750
COD. 5610
COD. 5837
500 g
900 g
500 g
3 kg
PECTINA GIALLA
PECTINA NEUTRA
SCORZA DI ARANCIA CANDITA
SCORZA DI CEDRO CANDITA
YELLOW PECTIN
NEUTRAL PECTIN
CANDIED ORANGE PEEL
CANDIED CITRON PEEL
COD. 5920
COD. 5859
COD. 5876
COD. 5917
1 kg
1 kg
1 kg
1 kg
TUORLO D'UOVO PASTORIZZATO
ZUCCHERO INVERTITO
ZUCCHERO MASCOBADO
INVERTED SUGAR
MUSCOVADO SUGAR
SEMI DI QUINOA BIO ORGANIC QUINOA SEEDS
PASTEURIZED EGG YOLK
COD. 6263
COD. 5903
1 kg
2 lt
P
COD. 6616
COD. 5896
10 kg
1 kg
167
P
P R O D O T T I E T H N I C
E T N I C I
A N D
E
P E R
P A S T I C C E R I A
C O N F E C T I O N E R Y
P R O D U C T S
ACCESSORI E VARIE ACCESSORIES AND VARIOUS ITEMS
BARCHETTA IN BAMBÙ
CARTA FATA® IN FOGLI
CARTA FATA® ROTOLO
CARTOCCIO IN BAMBÙ
BAMBOO BOAT
CARTA FATA® IN SHEETS
CARTA FATA® ROLL
BAMBOO CONE
COD. 20405
COD. 20156
COD. 20150
COD. 20425
23 cm, 100 pz.
36x36 cm, 1 pz.
10 mt x 50 cm, 1 pz.
12 cm, 100 pz.
23 cm, 100 pieces
36x36 cm, 1 pieces
10 mt x 50 cm, 1 pieces
12 cm, 100 pieces
COD. 20406
COD. 20153
COD. 20151
COD. 20426
6 cm, 100 pz.
50x50 cm, 1 pz.
25 mt x 50 cm, 1 pz.
6 cm, 100 pz.
6 cm, 100 pieces
50x50 cm, 1 pieces
25 mt x 50 cm, 1 piece
6 cm, 100 pieces
COD. 20152
COD. 20427
50 mt x 50 cm, 1 pz.
9 cm, 100 pz.
50 mt x 50 cm, 1 piece
9 cm, 100 pieces
BICCHIERINO TULIPANO
BILANCINA PROFESSIONALE
BOCCALE DIRITTO
CAPSULE OSSIGENO PER PANNA
TULIP GLASS
PROFESSIONAL PRECISION SCALES
STRAIGHT GLASS WITH HANDLE
CREAM CHARGERS
COD. 20414
COD. 20413
COD. 20059
200 pz.
100 g/0,01 g
290 ml diam. 100 mm
COD. B16609
200 pieces
CIOTOLA CUBIK
COPERCHIO PER COPPETTA KOVA
COPPA BODEGLASS
COPPA KOVA 22 cl
CUBIK BOWL
LID FOR MINI KOVA CUP
BODEGLASS CUP
KOVA CUP 22 cl
COD. 20428
COD. 20442
COD. 20419
COD. 20493
100 pz.
300 pz.
200 pz.
400 pz.
100 pieces
300 pieces
200 pieces
400 pieces
COPPETTA BRULÈ BIANCA
CUBO BIANCO
CUBO TRASPARENTE
FIBRA GOLD
WHITE BRULÉ MINI CUP
WHITE CUBE
TRANSPARENT CUBE
GOLD FIBRE
COD. 20437
COD. 20453
COD. 6761
COD. 20089
100 pz.
200 pz.
200 pz.
750 g
100 pieces
200 pieces
200 pieces
FOGLIE ARGENTO
FOGLIE ORO 22 CARATI
FARINA GIALLA DI STORO
SILVER FOIL
GOLD FOIL 22 CARAT
STORO YELLOW POLENTA FLOUR
GOCCIA NERA BLACK TEARDROP SPOON
COD. 20089
COD. 5994
COD. 16812
COD. 20483
95x95 mm - 25 fogli
80x80 mm - 25 fogli
1 kg
100 pz.
95x95 mm - 25 sheets
80x80 mm - 25 sheets
100 pieces
CUCCHIAIO A GOCCIA IN VETRO SATINATO
CUCCHIAIO CINESE COL. CRISTALLO
CUCCHIAINO PLASTICA METALLIZZATA 13,5 cm
GOCCIA TRASPARENTE VERDE ACQUA
FROSTED GLASS TEARDROP SPOON
CRYSTAL-COLOUR CHINESE SPOON
METALLIC PLASTIC TEASPOON 13,5 cm
AQUAMARINE TRANSPARENT TEARDROP SPOON
COD. 20485
COD. 20402
COD. 20424
COD. 20480
16 pz.
200 pz.
100 pz.
200 pz.
16 pieces
200 pieces
100 pieces
200 pieces
LACCETTI IN SILICONE SILICONE FOOD TIES
MINI COPPETTA TRASPARENTE VERDE ACQUA
MINI CUCCHIAIO TRASPARENTE CRISTALLO
MINI FORCHETTA TRASPARENTE CRISTALLO
AQUAMARINE TRANSPARENT MINI-CUP
TRANSPARENT CRYSTAL MINI-SPOON
TRANSPARENT CRYSTAL MINI-FORK
COD. 20158
COD. 20502
COD. 20507
COD. 20511
bianchi - resistenti al calore 50 pz.
200 pz.
250 pz.
250 pz.
White - heat-resistant 50 pieces
200 pieces
250 pieces
250 pieces
COD. 20162 rossi - resistenti al calore 50 pz. red - heat-resistant 50 pieces
COD. 20163 trasparenti - resistenti al calore 50 pz. transparent - heat-resistant 50 pieces
MINI BICCHIERINO TRASPARENTE CRISTALLO
MINI VASETTO QUADRATO
PIATTINO 7,5x7,5 VERDE ACQUA
MINI SQUARE JAR
SMALL AQUAMARINE PLATE 7,5x7,5
TRANSPARENT CRYSTAL MINI-GLASS
COD. 20501
COD. 20522
COD. 20582
100 pz.
24 pz.
200 pz.
100 pieces
24 pieces
200 pieces
168
P R O D O T T I E T H N I C
E T N I C I
A N D
E
P E R
P A S T I C C E R I A
C O N F E C T I O N E R Y
P R O D U C T S
PIATTINO NERO
PIATTO CUBIK VERDE ACQUA
PORTACONI
PREPARAZIONE ENZIMATICA
SMALL BLACK PLATE
PIATTO CUBIK VERDE ACQUA
CONE STAND
ENZYME PREPARATION
COD. 20528
COD. 20455
COD. 20214
COD. 20300
11,2x11,2 cm, 100 pz.
18 cm, 100 pz.
10 fori, 1 pz.
barattolo da 100 g
11,2x11,2 cm, 100 pieces
18 cm, 100 pieces
10-hole, 1 piece
100 g jar
COD. 20529
COD. 20454
COD. 20213
COD. 20301
7,5x7,5 cm, 200 pz.
Piccolo 13 cm, 100 pz.
5 fori, 1 pz.
barattolo da 500 g
7,5x7,5 cm, 200 pieces
Small 13 cm, 100 pieces
5-hole, 1 piece
500 g jar
PIATTINO CUBIK CRISTALLO 6 cm
PIATTINO RONDÒ TRASPARENTE
PIATTINO VELA NERO
POLVERE D´ARGENTO
SMALL CRYSTAL CUBIK PLATE 6 cm
RONDÒ SMALL TRANSPARENT PLATE
VELA SMALL BLACK PLATE
POWDERED SILVER
COD. 20458
COD. 20561
COD. 20500
COD. 5995
360 pz.
Ø 65 mm - 200 pz.
100 pz.
20 g
360 pieces
Ø 65 mm - 200 pieces
100 pieces
SEGATURA NATURALE FAGGIO USO ALIMENTARE
SACCHETTI FATA BAGS PER SOTTOVUOTO
NATURAL FOOD-GRADE BEECH SAWDUST
FATA BAGS FOR SOUS-VIDE
COD. 20221
COD. 20722
500 g
12x30 cm
COD. 20723
STECCHINO ANNODATO KNOTTED SKEWER
TRANSPARENT PLASTIC SKEWER
P
P
20x30 cm
COD. 20532
COD. 20471
10 cm, 100 pz.
100 pz.
10 cm, 100 pieces
100 pieces
COD. 20533
COD. 20472
10 cm, 2000 pz.
3000 pz.
10 cm, 2000 pieces
3000 pieces
COD. 20725
COD. 20535
40x50 cm
7 cm, 100 pz. 7 cm, 100 pieces
STECCHINO BAMBÙ PIATTO 9 cm FLAT BAMBOO SKEWER 9 cm
PANNO PER FILTRARE SELECTION ETAMINE
STAMPO SILICONE SFERE SILICONE SPHERE MOULD
FILTER CLOTH SELECTION - ETAMINE
COD. 20550
COD. 6180
COD. 20566
100 pz.
100 pz.
1 pz.
100 pieces
100 pieces
1 piece
SACCHETTO SOTTOVUOTO COTTURA
SACCHETTO SOTTOVUOTO LISCI SOUS-VIDE BAGS
SOUS-VIDE BAGS
COD. 6933
COD. 6930
15x25 cm, 100 pz.
20x30 cm, 100 pz.
15x25 cm, 100 pieces
20x30 cm, 100 pieces
COD. 6934
COD. 6931
20x30 cm, 100 pz.
25x35 cm, 100 pz.
20x30 cm, 100 pieces
25x35 cm, 100 pieces
COD. 6935
COD. 6932
25x35 cm, 100 pz.
30x40 cm, 100 pz.
25x35 cm, 100 pieces
30x40 cm, 100 pieces
STECCHINO PLASTICA TRASPARENTE
COD. 6936 30x40 cm, 100 pz. 30x40 cm, 100 pieces
169
AREA 1 VAL D'AOSTA; PIEMONTE; LIGURIA; LOMBARDIA
Capo area: Daniele Chiesa daniele.chiesa@longino.it +39 338.639.3940 Sales account: Luca Sambruni luca.sambruni@longino.it +39 02.93.96.8549 +39 337.158.5049 Alessio Festa alessio.festa@longino.it +39 02.93.96.8558 +39 337.158.5034
AREA 2 TRENTINO ALTO ADIGE; FRIULI VENEZIA GIULIA; VENETO; EMILIA ROMAGNA Capo area: Achim Kreithner achim.kreithner@longino.it +39 335.683.6829 Sales account: Elena Lobbiani elena.lobbiani@longino.it +39 02.93.96.8557 +39 337.158.5050
AREA 3 TOSCANA, LAZIO, MARCHE, ABRUZZO, MOLISE, UMBRIA
Capo area: Lorenzo Uleri lorenzo.uleri@longino.it +39 335.536.1004 Sales account: Giorgio Guglielmetti giorgio.guglielmetti@longino.it +39 02.93.96.8537 +39 337.156.5227
AREA 4 CAMPANIA, BASILICATA, PUGLIA, CALABRIA, SICILIA, SARDEGNA Capo area: Stefano Giocondo stefano.giocondo@longino.it +39 333.250.4703 Sales account: Valentina Colombo valentina.colombo@longino.it +39 02.93.96.8528 +39 366.614.4709 Doris Condello doris.condello@longino.it +39 02.93.96.8567 +39 337.104.7408
STAMPA MAGGIO 2016
ITALY LONGINO & CARDENAL SPA VIA AMBROGIO MORONI, 8 20010 POGLIANO MILANESE (MI) +39 029396851 INFO@LONGINO.IT
HONG KONG LONGINO & CARDENAL LTD UNIT B, 14/F REGENCY CENTRE 39 WONG CHUK HANG ROAD ABERDEEN HONG KONG +852 2786 1238 HONGKONG@LONGINO.IT
b x – WWW.LONGINO.IT
DUBAI LONGINO & CARDENAL TRADING LLC P.O. BOX 49328 DUBAI +971-4-2854686 DUBAI@LONGINO.IT
C A T A L O G O