Catalogo Longino&Cardenal 2016

Page 1

STAMPA MAGGIO 2016

ITALY LONGINO & CARDENAL SPA VIA AMBROGIO MORONI, 8 20010 POGLIANO MILANESE (MI) +39 029396851 INFO@LONGINO.IT

HONG KONG LONGINO & CARDENAL LTD UNIT B, 14/F REGENCY CENTRE 39 WONG CHUK HANG ROAD ABERDEEN HONG KONG +852 2786 1238 HONGKONG@LONGINO.IT

b x – WWW.LONGINO.IT

DUBAI LONGINO & CARDENAL TRADING LLC P.O. BOX 49328 DUBAI +971-4-2854686 DUBAI@LONGINO.IT

C A T A L O G O




NEL MONDO NULLA DI GRANDE È STATO FATTO SENZA PASSIONE Friedrich Hegel


CIBI RARI E PREZIOSI

TO BRING RARE AND PRECIOUS FOODS

SULLE MIGLIORI TAVOLE

TO THE BEST TABLES

Dopo oltre vent'anni di attività l'azienda

After over twenty years in business, the company is now a

è oggi un punto di riferimento per la

reference point for high-end Italian restaurants; the model has

ristorazione italiana di qualità. Un modello

also been successfully exported to Hong Kong and Dubai.

esportato anche a Hong Kong e a Dubai. Longino & Cardenal nasce dall'idea di quattro ragazzi

Longino & Cardenal was originally the idea of four young men

accomunati dalla passione per l'alta ristorazione ed il cibo.

who shared a passion for food and fine dining. Their business

L'inizio dell'attività risale a quando decisero di importare caviale

began with the decision to import fresh caviar from Iran, to sell

fresco dall'Iran per rivenderlo a ristoranti e a gastronomie

on to restaurants and specialist delicatessens. The name was

specializzate. Viene inventato un nome di fantasia: Longino,

entirely invented: Longino, a Swiss gentleman of noble descent,

uno svizzero di nobili origini e Cardenal, un pescatore cubano,

and Cardenal, a Cuban fisherman, united by their passion for fine

uniti dalla passione per il cibo di qualità che decidono di

foods, who decided to travel the world together in search of the

viaggiare insieme alla ricerca delle più raffinate specialità in

most exquisite specialities.

giro per il mondo.

From the nineties to the present day, both the firm and the

Dagli anni Novanta fino ad oggi la continua crescita e l'interesse

general interest in fine foods have continued to grow, enabling

verso il cibo di qualità hanno permesso all'azienda di trasferirsi

the company to move from Liguria to Milan, where Longino &

dalla Liguria a Milano, facendo di Longino & Cardenal il punto

Cardenal has become the go-to name for fine dining in Italy.

di riferimento in Italia per la ristorazione di qualità.

During its twenty-plus years in business, the range of products

Negli oltre vent'anni di attività si è andati sempre più ad

handled has been constantly expanding, with a particular shift in

aumentare il numero dei prodotti trattati, puntando anche al

focus to include fresh produce: selected meats and poultry, the

fresco: carni scelte, volatili selezionati, pesce freschissimo e

freshest of fish, and top-quality vegetables.

verdure di qualità.

Rare and precious foods, this is the mission that has in recent

Cibi rari e preziosi, questa è la mission che negli ultimi anni ha

years led the company to create new, ad-hoc firms in Hong Kong

portato l'azienda con società create ad hoc, ma strutturate sul

and Dubai, structured strictly in line with the Italian model, where

modello italiano, fino a Hong Kong e Dubai, dove l'interesse

the interest for top-quality primary ingredients and attention for

per le materie prime di qualità e l'attenzione verso i prodotti

superlative products from western markets are higher than ever.

d'eccellenza dei mercati occidentali sono ai massimi livelli.

Riccardo Uleri


I N D I C E 6

C O N T E N T S

PRODOTTI ITTICI SEAFOOD PRODUCTS

40

PLANCTON MARINO

44

CARNI

74

SALUMI

86

FORMAGGI E LATTICINI

98

FRUTTA, FIORI E VERDURA

MARINE PLANKTON

MEATS

HAMS AND SALAMIS

CHEESES AND OTHER DAIRY PRODUCTS

FRUIT, FLOWERS AND VEGETABLES

124

TARTUFI E FUNGHI

134

PANE, PASTA, RISO E LEGUMI

142

SALE, SPEZIE E CONDIMENTI

156

CIOCCOLATO

162

CHAMPAGNE E VODKA

166

PRODOTTI ETNICI E PER PASTICCERIA

P

TRUFFLES AND MUSHROOMS

BREAD, PASTA, RICE AND PULSES

SALT, SPICES AND CONDIMENTS

CHOCOLATE

CHAMPAGNE AND VODKA

ETHNIC AND CONFECTIONERY PRODUCTS

PRODOTTO DA PREORDINARE PRODUCT TO ORDER

PRODOTTO SURGELATO FROZEN PRODUCT

S

PRODOTTO STAGIONALE SEASONAL PRODUCT


6

40

44

74

86

98

124

134

142

156

162

166



P R O D O T T I I T T I C I S E A F O O D

P R O D U C T S


S P E C I A L I T À M A R I N E

I T T I C H E

S P E C I A LT I E S

CAVIALE LONGINO & CARDENAL LONGINO & CARDENAL CAVIAR IT Da anni confezioniamo direttamente nel nostro laboratorio, il primo in Italia ad aver ottenuto l’autorizzazione, un caviale eccellente che viene distribuito nei migliori ristoranti e nelle più ricercate gastronomie d’Italia. Al caviale proveniente da storione selvaggio, il cui mercato è quanto mai incerto, abbiamo affiancato caviale proveniente da storione di allevamento.

IRAN

EN For many years we have been packaging our own excellent caviar here at our plant – the first in Italy to gain authorization for distribution to the best restaurants and finest delicatessens across Italy. Alongside caviar sourced from wild sturgeon, for which the market is increasingly uncertain, we also supply caviar from farmed sturgeon.

MANCIURIA

CAVIALE BELUGA BELUGA CAVIAR

COD. 0036

10 g

COD. 0039

100 g

COD. 0037

30 g

COD. 0043

200 g

COD. 0038

50 g

COD. 0048

500 g

CAVIALE BAIKAL BAIKAL CAVIAR

COD. 0063

10 g

COD. 0067

100 g

COD. 0064

30 g

COD. 0068

200 g

COD. 0066

50 g

COD. 0069

500 g

CAVIALE AMUR AMUR CAVIAR

COD. 0071

10 g

COD. 0074

100 g

COD. 0072

30 g

COD. 0076

200 g

COD. 0073

50 g

COD. 0077

500 g

6


S P E C I A L I T À M A R I N E

I T T I C H E

S P E C I A LT I E S

CAVIALE KALUGA AMUR KALUGA AMUR CAVIAR

COD. 0091

10 g

COD. 0094

100 g

COD. 0092

30 g

COD. 0096

200 g

COD. 0093

50 g

COD. 0097

500 g

CAVIALE ASETRA OSSETRA CAVIAR

COD. 0081

10 g

COD. 0084

100 g

COD. 0082

30 g

COD. 0086

200 g

COD. 0083

50 g

COD. 0087

500 g

SCATOLA PORTALATTA CAVIALE CAVIAR TIN PRESENTATION BOX

COD. 0095 30, 50, 100, 200 g

UOVA DI SALMONE SALMON ROE

COD. 0150

pastorizzate 50 g / pasteurized 50 g

COD. 0151

pastorizzate 100 g / pasteurized 100 g

COD. 0152

fresche 200 g “qualità sushi” / fresh "sushi quality" 200 g

7


S P E C I A L I T À M A R I N E

I T T I C H E

S P E C I A LT I E S

BACCALÀ DISSALATO GIRALDO GIRALDO DESALTED COD IT Il baccalà (Gadus Morhua) Giraldo viene pescato rigorosamente ad amo nell’Oceano Atlantico, nelle acque cristalline dell’Islanda e delle Isole Feroe. Subito dopo la pesca, viene immerso in acqua ghiacciata e inizia il processo di salatura, prima in salamoia e poi sotto sale. Dopo un minimo di tre mesi, inizia il lento processo di dissalatura, realizzato in modo naturale, senza conservanti o sbiancanti.

SPAGNA

EN Giraldo cod (Gadus Morhua) is strictly line-fished in the Atlantic Ocean, in the crystal-clear waters off Iceland and the Faroes. Immediately after fishing, it is submerged in iced water, and the salt curing process begins, first in brine, and then under salt. After a minimum of three months, the gradual process of desalting begins; it is performed naturally, without the use of preservatives or bleaches.

LOMO ESPECIAL LOMO ESPECIAL

COD. 1061 1 kg ca. (2 filetti selezione da 500 g senza spine) 1 kg approx. (2 selected 500 g boneless fillets)

LOMO ESPECIAL PREMIUM “EDICION LIMITADA”

LOMO LOMO

LOMO ESPECIAL PREMIUM "EDICION LIMITADA"

COD. 1074

MORROS (principio del filetto)

DESMIGADOS (sfilacciati) DESMIGADOS (shredded)

MORROS (start of the fillet)

COD. 1075

COD. 1065

COD. 1067

2 kg ca. (2 filettoni extra con spine)

1 kg ca. (4 filetti da 250 g ca.)

1 kg ca.

1 kg ca.

2 kg approx. (2x900 g boneless fillets)

1 kg approx. (4 approx. 250 g fillets)

1 kg approx.

1 kg approx.

P

8


S P E C I A L I T À M A R I N E

DESMIGADOS (sfilacciati)

PINTXOS PREMIUM

DESMIGADOS (shredded)

PINTXOS PREMIUM

I T T I C H E

S P E C I A LT I E S

KOKOTXAS (gole)

CALLOS (trippa)

KOKOTXAS (throats)

CALLOS (tripe)

COD. 1076

COD. 1064

1 kg ca.

1 kg ca.

1 kg ca.

1 kg ca.

1 kg approx.

1 kg approx.

1 kg approx.

1 kg approx.

COD. 1078

PELLE DI BACCALÀ

LOMO CONFITADO

CROCCHETTE DI BACCALÀ

SALT COD SKIN

LOMO CONFITADO

BACCALÀ CROQUETTES

COD. 1069

COD. 1073

COD. 1072

1 kg ca.

300 g ca. (filetto cotto “in confite” a bassa temperatura)

1 kg ca.

1 kg approx.

300 g approx. (slow-cooked confit fillet)

9

1 kg approx.

P

COD. 1063


S P E C I A L I T À M A R I N E

I T T I C H E

S P E C I A LT I E S

SALMONE AFFUMICATO IRLANDESE KENMARE KENMARE IRISH SMOKED SALMON IT Nostro partner storico, Kenmare utilizza una tecnica di affumicatura tradizionale che rende il processo più lento, ma fornisce un gusto eccellente. L’azienda utilizza solo salmone fresco pescato due volte alla settimana. Questo significa che il tempo medio che trascorre dal momento in cui il salmone viene pescato al suo confezionamento non supera mai una settimana. Tutti i processi di lavorazione vengono fatti a mano rendendo il salmone Kenmare un vero prodotto artigianale, naturale e privo di conservanti.

IRLANDA

EN Kenmare is a long-standing partner. The firm uses a traditional smoking technique which makes for slower processing, but ensures an excellent flavour. It only ever uses fresh salmon, delivered twice weekly. This means that the average time between catching the fish and packaging the finished product is about a week. All processing is done by hand, making Kenmare salmon a truly artisanal product, natural and free of preservatives.

INTERO "MILD" WHOLE, "MILD"

COD. 0410

S

600/800 g

COD. 0411 800/1000 g

INTERO "MILD" AROMATIZZATO ALL'ANETO

COD. 0412

S

1/1,5 kg

S

COD. 0413 1,5+ kg

FILETTO "MILD" "MILD" FILLET

WHOLE, "MILD" DILL FLAVOURED

PREAFFETTATO A MANO INTERFOGLIATO "MILD" "MILD", PRE-SLICED BY HAND AND INTERLEAVED

COD. 0445

COD. 0441

COD. 0420

1/1,5 kg

250/300 g

600/800 g

COD. 0440

COD. 0421

450/550 g

800/1000 g

10

S S


S P E C I A L I T À M A R I N E

I T T I C H E

S P E C I A LT I E S

PREAFFETTATO A MANO INTERFOGLIATO "MILD"

PREAFFETTATO MINIFETTA "MILD"

BUSTA PREAFFETTATA A MANO INTERFOGLIATA "MILD"

"MILD", PRE-SLICED BY HAND AND INTERLEAVED

"MILD", PRE-SLICED MINI-SLICES

"MILD", PRE-SLICED BY HAND, INTERLEAVED, IN POUCH

COD. 0422

COD. 0447

COD. 0430

1/1,5 kg

1 kg ca. - disponibilità limitata

100 g

COD. 0423

S

1 kg approx. - limited availability

1,5/2,2 kg

COD. 0431 200 g

LEAN

PREAFFETTATO A MANO "LEAN" BIOLOGICO

INTERO "LEAN" BIOLOGICO WHOLE, ORGANIC, "LEAN"

ORGANIC, "LEAN", PRE-SLICED BY HAND

COD. 0473

COD. 0472

1,2 kg ca. - fetta lunga

1,2 kg ca.

1,2 kg approx. - long slice

1,2 kg approx.

SCATOLE REGALO GIFT BOXES

SCATOLA REGALO

SCATOLA REGALO

GIFT BOX

GIFT BOX

COD. 9411

COD. 9412

per codici / for codes: 0410 - 0420

per codice / for codes: 0440

0411 - 0421 - 0412 - 0422

11


S P E C I A L I T À M A R I N E

I T T I C H E

S P E C I A LT I E S

SELEZIONE IL PESCATO IL PESCATO SELECTION IT “Il Pescato” offre prodotti di qualità con una grande cura dei processi. I controlli di qualità sono continui e completi in tutte le fasi di lavorazione. Confezioni specificatamente create per il professionista permettono di conservare, stoccare e manipolare meglio il prodotto.

SPAGNA

EN “Il Pescato” offers carefully-processed high-quality products, with constant and comprehensive quality control through all stages of production. The product packs are designed specifically for professionals, making for better conservation, storage and handling of the products.

BACCALÀ MARINATO PREAFETTATO PRE-SLICED MARINATED SALT COD

COD. 1090 400 g

PESCE SPADA AFFUMICATO (xiphias gladius)

PESCE SPADA AL NATURALE (xiphias gladius)

FILETTO DI PESCE SPADA SENZA PELLE (xiphias gladius)

SMOKED SWORDFISH (xiphias gladius)

UNSMOKED SWORDFISH (xiphias gladius)

SKINLESS SWORDFISH FILLET (xiphias gladius)

COD. 0620

COD. 0623

COD. 2783

1/1,5 kg

1/1,5 kg

2/3,0 kg

MOSCIAME DI TONNO

TONNO AFFUMICATO

TONNO AL NATURALE

MARLIN AFFUMICATO

MOJAMA

SMOKED TUNA

UNSMOKED TUNA

SMOKED MARLIN

COD. 0230

COD. 0630

COD. 0633

COD. 0640

1/1,5 kg

1/1,5 kg

1/1,5 kg

1/1,5 kg

12


S P E C I A L I T À M A R I N E

FISHBURGER DI SALMONE

FISHBURGER DI TONNO

SALMON BURGER

TUNA BURGER

I T T I C H E

S P E C I A LT I E S

TARTARE DI SALMONE

TARTARE DI PESCE SPADA

SALMON TARTARE

SWORDFISH TARTARE

COD. 0634

COD. 0639

COD. 0641

COD. 0642

100 g

100 g

100 g

100 g

SALMONE AFFUMICATO NORVEGESE INTERO

SALMONE AFFUMICATO NORVEGESE PREAFFETTATO

WHOLE SMOKED NORWEGIAN SALMON

PRE-SLICED SMOKED NORWEGIAN SALMON

COD. 1512

COD. 1522

1,3/1,6 kg

1,3/1,6 kg

BAFFA SALMONE SASHIMI SIDE OF SASHIMI SALMON

FILETTO DI SALMONE SASHIMI EXTRA DRY EXTRA DRY SASHIMI SALMON FILLET

COD. 2620

COD. 2948

1,5/2 kg

600/800 g

ALTRE SPECIALITÀ OTHER SPECIALITIES

FILETTINI DI ANGUILLA AFFUMICATA

POLPA DI GRANCHIO

POLPA DI GRANCHIO REALE

BOTTARGA DI MUGGINE

CRAB MEAT

KING CRAB MEAT

MULLET BOTTARGA

SMOKED EEL FILLETS

COD. 0651

COD. 0514

COD. 0513

COD. 0213

100 g ca.

150 g

150 g

40/80 g

COD. 0210

100 g approx.

COD. 0652

140/170 g

COD. 0214

350 g ca. 350 g approx.

200/300 g

13


F I S H

PESCATO DI SICILIA DON GAMBERO DON GAMBERO SICILIAN FISH IT Don Gambero, l’autorevole firma di una linea di eccellenza di prodotti surgelati e freschi del mare siciliano. Un ricco catalogo per dare identità a persone e luoghi grazie alla selezione del miglior pescato locale. Mazara, Sciacca, Isole Egadi e Trapani sono le marinerie dalle quali partono e arrivano le motobarche selezionate da Don Gambero.

ITALIA

EN Don Gambero is the authoritative name of a line of topquality fresh and frozen products from the seas of Sicily. A rich catalogue that gives identity to people and places thanks to the selection of the best local fishing. Mazara, Sciacca, Egadi Islands and Trapani are the locations where the boats selected by Don Gambero set out on their fishing trips.

PESCE SURGELATO FROZEN FISH

GAMBERO ROSSO DI MAZARA BUTTERFLY MAZARA RED PRAWN - BUTTERFLIED

COD. 16504

COD. 2943

I - 15 pz. ca. - conf. da 350 g

II - 20 pz. ca. - conf. da 350 g

size I - 15 pieces approx. - 350 g pack

size II - 20 pieces approx. - 350 g pack

GAMBERO ROSSO DI MAZARA INTERO MAZARA RED PRAWN WHOLE

COD. 16501 king 16/18 pz. ca. - conf. da 1 kg disponibilità limitata king - 16/18 pieces approx. - 1 kg pack limited availability

COD. 16586 I - 20/22 pz. ca. - conf. da 1 kg size I - 20/22 pieces approx. - 1 kg pack

GAMBERO ROSSO DI MAZARA I - SGUSCIATO

APRI E CHIUDI DI GAMBERO ROSSO DI MAZARA - SGUSCIATO

MAZARA RED PRAWN SIZE I - SHELLED

MAZARA RED PRAWN CLAMSHELL TRAY SHELLED

COD. 16585 II - 30/32 pz. ca. - conf. da 1 kg size II - 30/32 pieces approx. - 1 kg pack

COD. 16992

COD. 16579

COD. 16505

conf. da 1 kg

conf. da 400 g

1 kg pack

400 g pack

III - 40+ pz. ca. - conf. da 1 kg size III - 40+ pieces approx. - 1 kg pack

COD. 17160 IV - conf. da 1 kg size IV - 1 kg pack

GAMBERO ROSSO DI MAZARA CODE MAZARA RED PRAWN TAILS

COD. 16502 I - 60/65 pz. ca. - conf. da 1 kg size I - 60/65 pieces approx. - 1 kg pack

SPIEDINO DI GAMBERO ROSSO DI MAZARA - SGUSCIATO MAZARA RED PRAWN SKEWER SHELLED

DADOLATA DI GAMBERO ROSSO DI MAZARA DICED MAZARA RED PRAWN

COD. 16503

COD. 16506

COD. 16507

II - conf. da 1 kg

conf. da 4 spiedini 240 g

conf. da 100 g - scatola da 10 pz.

size II - 1 kg pack

pack of 4 skewers, 240 g pack

100 g pack - box of 10 pieces

14


P E S C E F I S H

PESCE SURGELATO FROZEN FISH

GAMBERO VIOLA INTERO

GAMBERO ROSA INTERO

GAMBERO ROSA SGUSCIATO

BLUE AND RED SHRIMP - WHOLE

ROSE SHRIMP - WHOLE

ROSE SHRIMP – SHELLED

COD. 16508

COD. 16510

COD. 16514

king 16/18 pz. ca. - conf. da 1 kg disponibilità limitata

king 60/65 pz. ca. - conf. da 1 kg disponibilità limitata

I - conf. da 2x1 kg

king 16/18 pieces approx. - 1 kg pack limited availability

king 60/65 pieces approx. - 1 kg pack limited availability

COD. 16531

COD. 16511

I - 20/22 pz. ca. - conf. da 1 kg

I - 80/85 pz. ca. - conf. da 1 kg

size I - 20/22 pieces approx. - 1 kg pack

size I - 80/85 pieces approx. - 1 kg pack

COD. 16535

COD. 16512

II - 30/32 pz. ca. - conf. da 1 kg

II - 90/110 pz. ca. - conf. da 1 kg

size II - 30/32 pieces approx. - 1 kg pack

size II - 90/110 pieces approx. - 1 kg pack

size I - 2x1 kg pack

COD. 16536 III - 40+ pz. ca. - conf. da 1 kg size III - 40+ pieces approx. - 1 kg pack

COD. 16509

GAMBERO ROSA CODE ROSE SHRIMP TAILS

APRI E CHIUDI GAMBERO ROSA SGUSCIATO ROSE SHRIMP - CLAMSHELL TRAY SHELLED

IV - conf. da 1 kg size IV - 1 kg pack

COD. 16513

COD. 16515

II - conf. da 2 kg

conf. da 400 g

size II - 2 kg pack

400 g pack

MAZZANCOLLA INTERA

DADOLATA DI GAMBERO ROSA

CARAMOTE PRAWN WHOLE

DICED ROSE SHRIMP

COD. 16518

COD. 16516

king 16/18 pz. ca. - conf. da 1 kg disponibilità limitata

conf. da 100 gr - scatola da 10 pz.

king 16/18 pieces approx. - 1 kg pack limited availability

COD. 16519 I - 20/22 pz. ca. - conf. da 1 kg size I - 20/22 pieces approx. - 1 kg pack

COD. 16629 II - 30/32 pz. ca. - conf. da 1 kg size II - 30/32 pieces approx. - 1 kg pack

COD. 2860 III - 40+ pz. ca. - conf. da 1 kg size III - 40+ pieces approx. - 1 kg pack

COD. 2861 GAMBERO GOBBETTO

IV - conf. da 1 kg

STRIPED SOLDIER SHRIMP

size IV - 1 kg pack

COD. 16517 60/65 pz. ca. - conf. da 1 kg disponibilità limitata 60/65 pieces approx. - 1 kg pack limited availability

15

100 g pack - box of 10 pieces


P E S C E F I S H

PESCE SURGELATO FROZEN FISH

CALAMARETTO SPILLO

SEPPIOLA O CAPPUCCETTO

BABY SQUID

LITTLE CUTTLEFISH

COD. 16588

COD. 2864

3/5 cm - conf. da 2x1 kg

3/5 cm - conf. da 2x1 kg

3/5 cm - 2x1 kg pack

3/5 cm - 2x1 kg pack

APRI E CHIUDI DI CALAMARETTO

APRI E CHIUDI DI SEPPIOLA

BABY SQUID CLAMSHELL TRAY

LITTLE CUTTLEFISH CLAMSHELL TRAY

COD. 2863

COD. 2865

conf. da 400 g

conf. da 400 g

400 g pack

400 g pack

SCAMPO

POLPO

SEPPIA PULITA

CALAMARO 20/25 cm

LANGOUSTINE

OCTOPUS

CLEANED CUTTLEFISH

SQUID 20/25 cm

COD. 2862

COD. 2866

COD. 2873

COD. 2877

king 4/6 pz. ca. - conf. da 1 kg disponibilità limitata

T2 - 2,5/3,5 kg - ct da 4 polpi

M - 300 g ca. - ct da 5 kg

200 g ca. - ct da 3 kg

T2 - 2,5/3,5 kg - box of 4 octopuses

300 g approx. 5 kg box

200 g approx. 3 kg box

king 4/6 pieces approx. - 1 kg pack limited availability

COD. 2867

COD. 2874

COD. 16587

T3 - 1,7/2,5 kg - ct da 5 polpi

P - 150 g ca. - ct da 5 kg

T3 - 1,7/2,5 kg - box of 5 octopuses

P - 150 g approx. 5 kg box

I - 10-12 pz. ca. - conf. da 1 kg size I - 10-12 pieces approx. - 1 kg pack

COD. 2868

COD. 2875

COD. 16990

T4 - 1,5/2,0 kg - ct da 6 polpi

PP - 50 g ca. - ct da 5 kg

T4 - 1,5/2,0 kg - box of 6 octopuses

PP - 50 g approx. 5 kg box

II - 20/25 pz. ca. - conf. da 1 kg size II - 20/25 pieces approx. - 1 kg pack

COD. 2869

COD. 16991

T5 - 1,0/1,5 kg - ct da 8 polpi

III - 40+ pz. ca. - conf. da 1 kg

T5 - 1,0/1,5 kg - box of 8 octopuses

size III - 40+ pieces approx. - 1 kg pack

TENTACOLO DI POLPO T3 OCTOPUS TENTACLE T3

COD. 2872 500/600 g ca.

TUBO DI CALAMARO

500/600 g approx.

SQUID TUBE

COD. 2878 conf. da 500 g 500 g pack

16


P E S C E F I S H

PESCE SURGELATO FROZEN FISH

TOTANO 10/12 cm

TOTANETTO 3/5 cm

FLYING SQUID 10/12 cm

SMALL FLYING SQUID 3/5 cm

CONFETTURA DI PESCE FRITTURA MISTA SENZA LISCHE FISH JAM - BONELESS MIXED FRY

COD. 2879

COD. 2881

COD. 2472

conf. da 500 g

conf. da 2x1 kg

ct da 3 kg

500 g pack

2x1 kg pack

3 kg box

ASTICE MEDITERRANEO

ARAGOSTELLA SICILIANA

FILETTO DI ACCIUGA

FILETTO DI SARDA

MEDITERRANEAN LOBSTER

SICILIAN CRAYFISH

ANCHOVY FILLET

SARDINE FILLET

COD. 2473

COD. 2475

COD. 2884

COD. 2883

300/500 g

700/1000 g

conf. da 500 g

conf. da 500 g

500 g pack

500 g pack

COD. 2474 500/1000 g

FILETTO DI TRIGLIA DI SCOGLIO FILETTO DI TRIGLIA DI FANGO

FILETTO DI SAN PIETRO

UOVA DI RICCIO

STRIPED RED MULLET FILLET

JOHN DORY FILLET

SEA URCHIN ROE

BARBED RED MULLET FILLET

COD. 2885

COD. 2886

COD. 2889

COD. 2476

conf. da 500 g

conf. da 500 g

180/200 g ca. - ct da 3 kg

500 g pack

500 g pack

180/200 g approx. - 3 kg pack

100 g - ct da 5 vasetti disponibilità limitata 100 g - box of 5 jars limited availability

PESCE ESSICCATO DRIED FISH

BOTTARGA DI TONNO ROSSO BLUEFIN TUNA BOTTARGA

COD. 0227 BOTTARGA DI TONNO PINNE GIALLE

500/800 g

COD. 0228

YELLOWFIN TUNA BOTTARGA

800/1500 g

COD. 0229

COD. 0220

1500+ g

200/500 g

17


P E S C E F I S H

PESCE FRESCO FRESH FISH

SCORFANO DI SCOGLIO SCORPIONFISH

COD. 17225 800/1500 g

PESCE SPADA INTERO

GALLINELLA

CODA DI ROSPO

WHOLE SWORDFISH

TUB GURNARD

MONKFISH

COD. 16949

COD. 16527

COD. 2479

15/30 kg

1/2 kg

1/2 kg

PAGRO

CERNIA GIALLA

RANA PESCATRICE INTERA

RED PORGY

DUSKY GROUPER

WHOLE MONKFISH

COD. 17224

COD. 2477

COD. 2478

800/1500 g

7/20 kg

1/2 kg

18


P E S C E F I S H

PESCE FRESCO FRESH FISH SAN PIETRO JOHN DORY

COD. 16722 1/2 kg

TOTANO 10/12 cm

TRIGLIA DI SCOGLIO

FLYING SQUID 10/12 cm

STRIPED RED MULLET

COD. 2441

COD. 2440

100/150 g

200/300 g

RAZZA CHIODATA INTERA EVISCERATA

ALI DI RAZZA CHIODATA CON PELLE

ALI DI RAZZA CHIODATA SENZA PELLE

WHOLE THORNBACK RAY, GUTTED

THORNBACK RAY WINGS WITH SKIN

SKINLESS THORNBACK RAY WINGS

COD. 2442

COD. 2443

COD. 2444

1/2 kg

800/1000 g

800/1000 g

COD. 2894

COD. 2892

1 kg ca.

1 kg ca.

1 kg approx.

1 kg approx.

19


P E S C E F I S H

TONNO ROSSO DEL MEDITERRANEO BALFEGÒ BALFEGÒ MEDITERRANEAN BLUEFIN TUNA IT Il tonno rosso Balfegò viene catturato nel Mar Mediterraneo occidentale e trasferito in enormi reti galleggianti, seguendo i dettami previsti dall’ICCAT (Commissione Internazionale per la Salvaguardia del Tonno dell’Atlantico). Il tonno viene alimentato solo con pesce fresco fino al raggiungimento della perfetta percentuale di grasso che gli dona il suo tipico gusto e lo rende un prodotto così richiesto nell’alta ristorazione.

SPAGNA

EN Balfegò bluefin tuna is caught in the western Mediterranean and transported in enormous floating nets, in line with the regulations of ICCAT (International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas). The tuna is fed exclusively on fresh fish until it reaches the perfect percentage of fat, giving it the distinctive flavour that makes it such a popular product in fine dining.

FILETTO DI TONNO ROSSO BLUEFIN TUNA FILLET

COD. 2970

P

COD. 2966

P

COD. 2967

5/7 kg

15 kg

25 kg

con certificato di tracciabilità ICCAT

con certificato di tracciabilità ICCAT

con certificato di tracciabilità ICCAT

with ICCAT traceability certificate

with ICCAT traceability certificate

with ICCAT traceability certificate

20

P


P E S C E F I S H

VENTRESCA DI TONNO ROSSO

COSTATA TONNO ROSSO

BLUEFIN TUNA BELLY

BLUEFIN TUNA DARNE

COD. 2971 2/6 kg

P

COD. 2974 1/1,5 kg

con certificato di tracciabilità ICCAT with ICCAT traceability certificate

GUANCE DI TONNO ROSSO BALFEGO BLUEFIN TUNA CHEEKS

COD. 2973 sottovuoto da 1/1,5 kg disponibilità limitata 1/1,5 kg, vacuum-packed limited availability

21


P E S C E F I S H

OSSOBUCO DI TONNO ROSSO BLUEFIN TUNA OSSOBUCO

COD. 2964 0,5/1 kg

RICCIOLA HAMACHI HAMACHI YELLOW TAIL IT La nostra ricciola "Hamachi" è allevata nelle isole di Nagashima ed è alimentata esclusivamente con cibi naturali. Viene catturata da pescatori facenti parte dell'associazione ACFC, autorizzata dal governo giapponese a rilasciare un rigoroso certificato di tracciabilità sugli esemplari pescati. Il tipico "baffo rosso" del filetto è la caratteristica che contraddistingue questa ricciola del Sol Levante, dalle carni morbide e oleose. EN Our "Hamachi" is farmed off the island of Nagashima, and fed exclusively on natural foods. It is caught by fishermen belonging to the ACFC association, authorized by the Japanese government to issue rigorous traceability certification for the specimens caught. A particular "red moustache" distinguishes the fillet of this Japanese yellow tail, with its soft, oily flesh.

RICCIOLA DEL PACIFICO PACIFIC YELLOW TAIL

COD. 9577 4/5 kg

22

GIAPPONE


P E S C E F I S H

O PERCEBEIRO O PERCEBEIRO IT Azienda situata a sud della costa della Galizia, nella deliziosa cittadina di Bueu. O Percebeiro deve il suo nome ai prelibati Percebes, tipici crostacei di questa zona, in particolare della Costa della Morte in provincia di La Coruña. Oltre ai crostacei e ai molluschi, si possono apprezzare altre specie ittiche particolarmente pregiate per via delle loro carni gustose ma delicate, come la pezzogna e il rombo.

SPAGNA

EN The company is located in the southern part of the Galician coast, in the charming town of Bueu. The name O Percebeiro derives from the delicious Percebes, a shellfish typical of this region, and in particular of the Costa da Morte in the Province of A Coruña. In addition to shellfish, they also offer other marine specialities that are particularly appreciated for their tasty but delicate flesh, such as red sea bream and turbot.

PERCEBES

CANNOLICCHI

CANESTRELLI

PERCEBES

RAZOR CLAMS

QUEEN SCALLOPS

COD. 2776

COD. 2787

COD. 2777

1 kg ca. - large

COD. 2774

1 kg ca. - medium

1 kg ca.

1 kg ca.

1 kg approx. - large

1 kg approx. - medium

1 kg approx.

1 kg approx.

P

OSTRICHE PIATTE SELVAGGE

VONGOLE CLAMS

RICCIO DI MARE SEA URCHIN

WILD FLAT OYSTERS

COD. 2788 1 kg ca. 1 kg approx.

P

COD. 2789 25 pz. 25 pieces

P

COD. 2775 1 kg ca. 1 kg approx.

23


P E S C E F I S H

PEZZOGNA

CODA DI ROSPO

BLACK SPOT BREAM

MONKFISH

COD. 2959

COD. 1830

P

1,0/2,0 kg

3,0/4,0 kg

GUANCIALI DI CODA DI ROSPO MONKFISH CHEEKS

COD. 1842

BRANZINO SELVAGGIO

ORATA SELVAGGIA

ROMBO CHIODATO SELVAGGIO

WILD SEA BASS

WILD SEA BREAM

WILD TURBOT

COD. 2549

P

1/2 kg

COD. 2651

P

2/3 kg

COD. 1828

COD. 2780 COD. 2786 2/3 kg

COD. 2896

P

1/2 kg

P

COD. 2899

3/4 kg

COD. 2657

P

4/5 kg

P

2/3 kg

COD. 2523

P

3/4 kg

COD. 2551

P

1/2 kg

P

COD. 2611

P

5/6 kg

P

COD. 2928

P

6/7 kg

P

4/5 kg

SAN PIETRO

NASELLO

ALI DI RAZZA

JOHN DORY

HAKE

THORNBACK RAY WINGS

COD. 2547 1/2 kg

P

COD. 2496

COD. 2495

COD. 2792

2/3 kg

4/5 kg

0,5/1 kg

COD. 2498 3/4 kg

24

P


P E S C E F I S H

BRANZINI E ORATE ANGULAS DE TREBUJENA SEA BASS AND SEA BREAM ANGULAS DE TREBUJENA IT Pesce allevato nelle acque del fiume andaluso Guadalquivir, si caratterizza per la sua freschezza ed il sapore unico. Viene pescato con tecniche manuali che non danneggiano il pesce ed immediatamente depositato in contenitori di acqua ghiacciata. Il pesce viene confezionato in meno di tre ore dalla pesca.

SPAGNA

EN Fish farmed in the waters of the Andalusian river Guadalquivir, known for its freshness and unique flavour. It is harvested using manual methods to avoid damaging the fish and immediately stored containers of iced water. The fish is caught and packaged in under three hours.

BRANZINO

ORATA ROYAL

SEA BASS

SEA BREAM

COD. 1791

P

400/600 g

COD. 1792

COD. 2996

1/1,25 kg

400/600 g

COD. 1790

COD. 1793

600/800 g

1,2/1,8 kg

COD. 2893

P

COD. 2997

COD. 2870

600/800 g

1/1,5 kg

800/1000 g

OMBRINA ACQUADEA FARMED MEAGER ACQUADEA IT Nel Sud della Corsica, nelle Baie di Ajaccio e Campomoro, Acquadea ha realizzato un impianto di allevamento in mare aperto, per poter offrire pesci cresciuti in un ambiente incontaminato e con un ciclo di sviluppo ed alimentazione del tutto simile a quello dei pesci selvatici. Gli scrupolosi standard di produzione consentono di raggiungere una qualitĂ eccellente. EN In southern Corsica, in the bays of Ajaccio and Campomoro, Acquadea has created an open-sea fish-farming plant, so as to supply fish that have grown in an uncontaminated environment, with a development cycle and diet entirely similar to those of wild fish. The exacting production standards make for an excellent product quality.

OMBRINA BOCCA D'ORO FARMED MEAGER

COD. 2979

COD. 2978

2/2,5 kg

3 kg

COD. 2871 1 kg

COD. 2998

P

800/1000 g

P

COD. 2977 2,5/3 kg

25

CORSICA

P

P


P E S C E F I S H

ROMBI CHIODATI E SOGLIOLE TURBOTS AND SOLES IT La temperatura e le condizioni ambientali dei fiumi della Galizia sono stati i principali fattori che hanno agevolato l'implementazione di uno dei primi allevamenti sostenibili del mercato ittico. Rombi e sogliole di qualità eccellente sono i fiori all’occhiello di questo produttore di pesci piatti, leader nel settore.

SPAGNA

EN The temperature and environmental conditions of Galician rivers are the chief factors that favoured the development of one of the first sustainable fish farms. Turbots and soles of the finest quality are the jewels in the crown of this flat fish farmer, a leader in the field of aquaculture.

ROMBO CHIODATO TURBOT

COD. 1811

P

COD. 1831

P P P

SOGLIOLA

TURBOT WINGS WITH SKIN

SOLE

COD. 2603 150/200 g

P

COD. 2604 250/300 g

P

COD. 2661

P

200/300 g

COD. 1820

COD. 2673

200/250 g

300/400 g

26

COD. 1816 4/6 kg

1,5/2 kg

FILETTO DI ROMBO CHIODATO CON PELLE

COD. 1815 3/4 kg

1/1,5 kg

COD. 1810

COD. 1812 2,5/3 kg

0,8/1 kg

COD. 1804

COD. 2602 2/2,5 kg

0,6/0,8 kg

COD. 2622

P

400/500 g

P

COD. 2732 500/600 g

P


P E S C E F I S H

ALTRO PESCE OTHER FISH

FILETTO DI ORATA

FILETTO DI BRANZINO

SEA BREAM FILLET

SEA BASS FILLET

FILETTO DI MORO ANTARTICO

CARBONARO D'ALASKA ALASKA BLACK COD

PATAGONIAN TOOTHFISH FILLET

COD. 2891

COD. 2890

COD. 9576

COD. 2728

100/150 g

100/150 g

3/4 kg

3,2+ kg

NERO DI SEPPIA SQUID INK

ASTICE DECORTICATO (code + chele)

ASTICE DECORTICATO (solo code)

FILETTO DI TONNO SASHIMI PINNE GIALLE

SHELLED LOBSTER (tails + claws)

SHELLED LOBSTER (tails only)

YELLOWFIN SASHIMI TUNA FILLET

COD. 17132

COD. 9740

COD. 9741

COD. 2751

180 g - 30 pz.

120/150 g - 3 kg ca.

65/80 g - 1,8 kg ca.

3,5 kg ca.

180 g - 30 pieces

120/150 g - 3 kg approx.

65/80 g - 1,8 kg approx.

3,5 kg approx.

COD. 9742 166/195 g- 3 kg ca. 166/195 g- 3 kg approx.

COLATURA DI ALICI COLATURA DI ALICI

COD. B16484 bottiglia 100 ml 100 ml bottle

27


C O N S E R V E P R E S E R V E D

I T T I C H E

F I S H

A N D

S E A F O O D

FILETTI DI ACCIUGHE DEL MAR CANTABRICO NARDIN NARDIN CANTABRIAN SEA ANCHOVY FILLETS IT Esperienza ed abilità nel trattare i filetti di acciughe sono stati tramandati da generazioni dalla famiglia Nardin. Le acciughe del Mar Cantabrico sono le migliori per dimensioni e per quell’aroma inconfondibile che le contraddistingue. I processi di lavorazione tradizionali e l’altissima qualità del pesce motivano l’eccellenza del prodotto finale.

SPAGNA

EN Experience and skill in handling anchovy fillets have been handed down through the generations of the Nardin family. Their Cantabrian Sea anchovies are the best in terms of their dimensions and their unmistakably distinctive aroma. The traditional processing and extremely high quality of the fish make for an excellent end product.

FILETTI DI ACCIUGHE ANCHOVY FILLETS

COD. 0901 espositore da 50 pz. - 50 g 50x50 g display stand

FILETTI DI ACCIUGHE "SELEZIONE"

FILETTI DI ACCIUGHE AFFUMICATE “SELEZIONE”

FILETTI DI ACCIUGHE MARINATE “SELEZIONE”

"SELECTION" ANCHOVY FILLETS

"SELECTION" SMOKED ANCHOVY FILLETS

"SELECTION" MARINATED ANCHOVY FILLETS

FILETTI DI ACCIUGHE ANCHOVY FILLETS

COD. 0906

COD. 0912

COD. 0915

COD. 0911

100 g

100 g

100 g

550 g

28


C O N S E R V E P R E S E R V E D

FILETTI DI ACCIUGHE “SELEZIONE”

FILETTI DI ACCIUGHE “SELEZIONE”

"SELECTION" ANCHOVY FILLETS

"SELECTION" ANCHOVY FILLETS

I T T I C H E

F I S H

A N D

S E A F O O D

FILETTI DI ACCIUGHE

FILETTI DI ACCIUGHE

ANCHOVY FILLETS

ANCHOVY FILLETS

COD. 0910

COD. 0925

COD. 0904

COD. 0905

550 g

250 g

100 g

250 g

FILETTI DI ACCIUGHE “PUNTE” "TIPS" ANCHOVY FILLETS

FILETTI DI ACCIUGHE MARINATE “SELEZIONE”

FILETTI DI SGOMBRO AFFUMICATI “SELEZIONE”

"SELECTION" MARINATED ANCHOVY FILLETS

"SELECTION" SMOKED MACKEREL FILLETS

ACCIUGHE SALATE SALTED ANCHOVIES

COD. 0909

COD. 0922

COD. 0914

COD. 0920

1 kg

850 g

100 g

5 kg (160/170 pesci ca.) 5 kg (160/170 fish approx.)

SARDINE AFFUMICATE FISH GOURMET FISH GOURMET SMOKED SARDINES IT Piccola azienda familiare situata nel cuore della Spagna, dal 1985 si dedica con passione all’affumicatura delle sardine. Negli anni si è specializzata nella realizzazione di un prodotto artigianale di altissima qualità.

SPAGNA

EN A small family-run business established in 1985 in the heart of Spain, with a heart-felt passion for smoking sardines. Over the years the firm has specialized in the creation of an artisanal product of superlative quality.

FILETTI DI SARDINE AFFUMICATE SMOKED SARDINE FILLETS

COD. 0972 350 g

29


C O N S E R V E P R E S E R V E D

I T T I C H E

F I S H

A N D

S E A F O O D

CONSERVE DI MARE DELLA GALIZIA LOS PEPERETES LOS PEPERETES GALICIAN PRESERVED SEAFOOD IT Il brand Los Peperetes è stato creato con un unico e grande obiettivo: produrre eccellenti cibi inscatolati in confezioni ben curate e colorate. Una marca innovativa, accattivante che utilizza metodi tradizionali e manuali per produrre vere e proprie leccornie dai gusti raffinati e decisi che dilettano il palato.

SPAGNA

EN The Los Peperetes brand was created with one major objective: to produce excellent tinned food in beautifully presented packaging. An innovative and engaging brand that uses traditional, manual methods to produce veritable delicacies of strong yet refined tastes to delight the palate.

ALMEJAS “VONGOLE” IN SALSA D’AGLIO

ALMEJAS “VONGOLE” 30 PEZZI

CHIPIRONES “CALAMARI” IN OLIO DI OLIVA

CHIPIRONES “CALAMARI” NEL NERO

ALMEJA CLAMS WITH SHELL IN GARLIC SAUCE

ALMEJAS CLAMS - 30 PIECES

CHIPIRONES "CALAMARI" IN OLIVE OIL

CHIPIRONES "CALAMARI" IN SQUID INK

COD. 0877

COD. 0862

COD. 0872

COD. 0871

230 g

150 g

150 g

150 g

MEJILLÒNES “COZZE” MARINATE 10-12 PEZZI

MEJILLÒNES “COZZE” ALLA GALIEGA

MEJILLONES MARINATED MUSSELS 10-12 PIECES

MEJILLONES GALICIAN-STYLE MUSSELS

COD. 0865

COD. 0864

150 g

150 g

POLPA DI RICCIO DELLA GALIZIA GALICIAN SEA URCHIN

COD. 0875 150 g

30


C O N S E R V E P R E S E R V E D

NAVAJAS “CANNOLICCHI” 6-8 PEZZI

I T T I C H E

F I S H

A N D

S E A F O O D

POLPO IN OLIO D'OLIVA CON PAPRICA

POLPO IN OLIO DI OLIVA OCTOPUS IN OLIVE OIL

NAVAJAS RAZOR CLAMS 6-8 PIECES

GRANCHIO DELLA GALIZIA GALICIAN CRAB

OCTOPUS IN OLIVE OIL WITH PAPRIKA

COD. 0863

COD. 0869

COD. 0870

COD. 0873

150 g

150 g

150 g

150 g

SARDINILLAS “PICCOLE SARDINE” COTTE

SARDINILLAS “PICCOLE SARDINE” IN OLIO DI OLIVA

SARDINILLAS “PICCOLE SARDINE” PICCANTI

BERBERECHOS “CUORI” 40-50 PEZZI

SARDINILLAS COOKED SARDINELLAS

SARDINILLAS COOKED SARDINELLAS IN OLIVE OIL

SARDINILLAS SPICY SARDINELLAS

BERBERECHOS COCKLES 40-50 PIECES

COD. 0866

COD. 0867

COD. 0868

COD. 0860

150 g

150 g

150 g

150 g

RICCIO DELLE ASTURIE AGROMAR AGROMAR ASTURIAN SEA URCHIN IT La storia dell'azienda risale al 1948, quando Armando Barrio Mata, da Gijón, ebbe l'originale idea di confezionare le uova di riccio di mare. Nel 1968 depose finalmente il marchio CONSERVAS AGROMAR, oggi conosciuto come azienda giovane e innovativa. EN The history of the company goes back to 1948 when Armando Barrio Mata, from Gijón, had the original idea of packaging sea urchin roe. He finally registered the trademark CONSERVAS AGROMAR in 1968, today knows as a young and innovative limited company.

POLPA DI RICCIO

POLPA DI RICCIO

SEA URCHIN FLESH

SEA URCHIN FLESH

COD. 0540

COD. 0541

120 g

280 g

31

SPAGNA


C O N S E R V E P R E S E R V E D

I T T I C H E

F I S H

A N D

S E A F O O D

TONNO BIANCO SOTT'OLIO BONITO DEL NORTE SERRATS NORTE SERRATS WHITE BONITO TUNA IN OIL IT Le conserve di “Hijos de José Serrats” vengono elaborate seguendo un diligente processo artigianale che garantisce conserve di qualità eccezionale. Il tonno Serrats si riconosce subito per la sua carne molto più saporita, delicata, tenera e soprattutto più bianca rispetto agli altri tonni.

SPAGNA

EN “Hijos de José Serrats” preserved fish are prepared according to a diligent artisanal procedure that guarantees exceptionally good quality products. Serrats tuna is immediately reconizable due to the great flavour of its flesh, which is delicate, tender, and considerably whiter than other tunas.

TONNO SOTT’OLIO TUNA IN OIL

COD. 0801

COD. 0802

120 g

270 g

TONNO SOTT’OLIO

TONNO SOTT’OLIO

TUNA IN OIL

TUNA IN OIL

COD. 0803

COD. 0810

700 g

1,05 kg

COD. 0804 1,85 kg

32


C O N S E R V E P R E S E R V E D

FILETTO DI TONNO SOTT'OLIO (morillo) TUNA FILLET IN OIL (morillo)

COD. 0815 320 g

FILETTO DI TONNO (morillo) TUNA FILLET (morillo)

COD. 0805 115 g

I T T I C H E

F I S H

A N D

S E A F O O D

TONNO SOTT’OLIO

TONNO SOTT’OLIO

TONNO SOTT’OLIO

TUNA IN OIL

TUNA IN OIL

TUNA IN OIL

COD. 0807

COD. 0816

COD. 0811

167 g

320 g

900 g

VENTRESCA DI TONNO SOTT’OLIO

TONNO SOTT’OLIO YELLOWFIN YELLOWFIN TUNA IN OIL

TUNA BELLY IN OIL

COD. 0806

COD. 0850

115 g

1,85 kg

POLPO COTTO GILMAR GILMAR COOKED OCTOPUS IT Azienda familiare, situata nel cuore della Spagna, dedicata esclusivamente alla lavorazione del polpo. Il totale controllo della filiera produttiva, dalla selezione della materia prima al suo confezionamento, consente di offrire un prodotto con una consistenza e un gusto unici. EN A family firm located in the heart of Spain, dedicated exclusively to processing octopus. With complete control over the whole production chain, from the selection of the raw ingredients right through to the packaging, they can ensure a product with a unique flavour and consistency.

POLPO COTTO INTERO T4 WHOLE COOKED OCTOPUS T4

POLPO COTTO T3 SOLO TENTACOLO COOKED OCTOPUS T3 TENTACLES ONLY

COD. 2563

COD. 2897

1,2/1,5 kg

500 g

33

SPAGNA


M O L L U S C H I M O L L U S C S

OSTRICHE SAINT KERBER SAINT KERBER OYSTERS IT É il 1930 quando François Louvet con la moglie crea la “Glacière Cancalaise”. Dopo un periodo di abbandono dell’attività, nel 1968 sua figlia Marie-Anne e suo genero Joseph Pichot riprendono l’attività. Da qui l’ascesa è veloce: due anni più tardi nasce il brand “Les Parcs Saint Kerber” e cominciano le prime esportazioni che portano queste ostriche sulle migliori tavole del mondo.

FRANCIA

EN It was back in 1930 that François Louvet and his wife created the “Glacière Cancalaise”. After a some years of inactivity, in 1968, his daughter Marie-Anne son-in-law Joseph Pichot resumed business. From here things developed very rapidly: two years later the “Les Parcs Saint Kerber” brand was established, and the first products were exported, bringing these oysters to the finest tables around the world.

OSTRICHE BELON BELON OYSTERS

COD. 1700

P

COD. 1725

size 0000 - 140 g ca. x 25 pz.

size 0 - 80 g ca. x 25 pz.

size 0000 - 140 g approx. x 25 pieces

size 0 - 80 g approx. x 25 pieces

COD. 1701

P

size 000 - 120 g ca. x 25 pz.

P

size 1 - 70 g ca. x 50 pz.

size 000 - 120 g approx. x 25 pieces

COD. 1702

COD. 1704

P

size 1 - 70 g approx. x 50 pieces

P

COD. 1719

size 00 - 100 g ca. x 25 pz.

size 2 - 60 g ca. x 25 pz.

size 00 - 100 g approx. x 25 pieces

size 2 - 60 g approx. x 25 pieces

P

OSTRICHE FIN DE CLAIRE FINE DE CLAIRE OYSTERS

COD. 1715

P

extra grosse - 110 g ca. x 50 pz. extra-large - 110 g approx. x 50 pieces

COD. 1710

P

giganti - 180 g ca. x 24 pz. giant - 180 g approx. x 24 pieces

COD. 1712

P

grosse - 80 g ca. x 50 pz. large - 80 g approx. x 50 pieces

FOGLIE VERDI DI OSTRICA

PAPILLON OYSTERS

medie - 60 g ca. x 50 pz.

GREEN OYSTER LEAVES

COD. 6087

OSTRICHE PAPILLON

COD. 1713 P

medium - 60 g approx. x 50 pieces

COD. 1714

COD. 1736

50 g ca. x 50 pz. disponibilità limitata

vaschetta da ca. 50 foglie

medie - 60 g ca. x 12 pz.

tub of approx. 50 leaves

medium - 60 g approx. x 12 pieces

34

P

50 g approx. x 50 pieces limited availability

P


M O L L U S C H I M O L L U S C S

OSTRICHE TSARSKAYA TSARSKAYA OYSTERS IT Nata nel 2004 in onore degli zar di Russia, viene allevata ed affinata a Cancale, in Bretagna. Ostrica carnosa dal gusto unico, sottilmente iodato e leggermente simile alle nocciole. La “Tsarskaya” ha bisogno di tempo per sprigionare tutto il suo gusto, prima di raggiungere, sul finale, una leggera nota di acidità simile al tocco di tannino in un grande vino.

FRANCIA

EN Developed in 2004 in homage to the Russian Tsars, it is farmed and processed at Cancale in Brittany. A fleshy oyster with a unique flavour, with a note of iodine and slightly reminiscent of hazelnuts. The “Tsarskaya” needs time to fully develop its flavour, before reaching a slightly acidic final note, similar to the touch of tannin in a great wine.

OSTRICHE "TSARSKAYA" "TSARSKAYA" OYSTERS

COD. 1724

P

giganti - 140 g ca. x 50 pz. disponibilità limitata

COD. 1717 medie - 70 g ca. x 50 pz. medium - 70 g about x 50 pieces

giant - 140 g approx. x 50 pieces limited availability

COD. 1716 large - 100 g approx. x 50 pieces

medium - 70 g about x 12 pieces

MUIRGEN OYSTERS IT Ostrica concava con polpa compatta, cresciuta in Irlanda e maturata, per l’ultimo periodo di tempo, nella baia di Mont Saint Michel. L’ostrica Muirgen, che nell’antica lingua irlandese significa nata dal mare, soddisfa gli amanti delle ostriche più morbide: la sua carne beige racchiude un’elevata purezza, è carnosa e nasconde una rara delicatezza al palato. EN A concave oyster with firm flesh, grown in Ireland and transferred to the bay of Mont Saint Michel for the final period of is maturation. The Muirgen oyster, which in Irish Gaelic means "born from the sea", will satisfy the palates of diners who prefer the softest oysters: its beige flesh is extremely pure and meaty, revealing a rare delicacy to the palate.

OSTRICHE IRLANDESI IRISH OYSTERS

P

giganti - 140 g ca. x 50 pz. disponibilità limitata giant - 140 g approx x 50 pieces limited availability

COD. 1731

COD. 1737 medie - 70 g ca. x 12 pz.

OSTRICHE MUIRGEN

COD. 1730

P

grosse - 100 g ca. x 50 pz.

P

grosse - 100 g ca. x 50 pz. large - 100 g approx. x 50 pieces

COD. 1732 medie - 70 g ca. x 50 pz. medium - 70 g approx. x 50 pieces

35

IRLANDA

P


M O L L U S C H I M O L L U S C S

OSTRICHE DANIEL SORLUT DANIEL SORLUT OYSTERS IT Ostriche creuse (concave) allevate da secoli in un ecosistema unico, sulla costa francese della Charente-Maritime, in grandi piscine naturali con acque poco profonde e ricche di nutrienti alghe. Le ostriche speciali di Daniel Sorlut sono riconoscibili dalla texture unica, delicata e fondente nella bocca. Iodata e gustosa al principio, l'esperienza gustativa termina in un emozionante e intenso sapore di mandorla. EN Creuse (concave) oysters farmed for centuries in a unique ecosystem on the Charente-Maritime coast in France, in large natural pools with shallow water, rich in nourishing algae. Daniel Sorlut special oysters are recognizable by their uniquely delicate, melt-in-the-mouth texture. Initially tasty with notes of iodine, the gustatory experience ends in an excitingly intense almond flavour.

OSTRICHE CONCAVE CONCAVE OYSTERS

COD. 1782

P

grosse - 100 g ca. x 12 pz. large - 100 g approx. x 12 pieces

COD. 1783

COD. 1780

P

grosse - 100 g ca. x 48 pz. large - 100 g approx. x 48 pieces

P

COD. 1781

medie - 70 g ca. x 12 pz.

medie - 70 g ca. x 48 pz.

medium - 70 g approx. x 12 pieces

medium - 70 g approx. x 48 pieces

36

FRANCIA


M O L L U S C H I M O L L U S C S

BIVALVI BIVALVES

COZZE "BOUCHOTS" BOUCHOT MUSSELS

COD. 9511 5 kg

P

COZZE "MEJILLONES" GALIZIANA SELEZIONE

CAPPASANTA AMERICANA SENZA GUSCIO E CORALLO

"MEJILLONES" MUSSELS GALICIA SELECTION

AMERICAN SCALLOP WITHOUT SHELL AND CORAL

COD. 9720

COD. 9703

2 kg - pulite e in sottovuoto

1 kg

2 kg - cleaned and vacuum packed

37

CLIC HUÃŽTERS APRIOSTRICHE CLIC HUITRE SHUCKING KNIFE

COD. 1750



P L A N C T O N M A R I N E

M A R I N O

P L A N K T O N


P L A N C T O N M A R I N E

M A R I N O

P L A N K T O N

PLANCTON MARINO VETA LA PALMA VETA LA PALMA MARINE PLANKTON IT Plancton Marino Veta la Palma® è un alimento esclusivo che arriva in cucina per intensificare l’autentico sapore di mare. L’aroma e il valore nutritivo delle microalghe marine hanno suscitato l’interesse del noto Angel León, conosciuto come lo “Chef del mare” (2 stelle Michelin con il suo ristorante “Aponiente”), il quale ha introdotto i benefici del plancton marino in cucina, consentendogli di rinnovarsi continuamente. Il Plancton Marino conferisce un autentico sapore di mare senza bisogno di utilizzare grandi quantità di prodotti ittici. EN Plancton Marino Veta la Palma® is an exclusive food which is debuting in the culinary world, enhancing recipes by adding the authentic flavour of the sea. The aroma and nutritional value of marine microalgae awakened the interest ot the wellknown “Chef of the sea”, Angel León (2 Michelin Stars for “Aponiente”). He introduced the benefits of marine plankton to fine dining, aware that this ingredient would enable him to take a step further in his constant experimenting in the kitchen using only a subtle amount. With Marine Plankton it is now possible to capture the authentic aroma of the sea without the need to use large quantities of marine product.

40

SPAGNA

R


P L A N C T O N M A R I N E

M A R I N O

P L A N K T O N

PLANCTON MARINO MARINE PLANKTON

COD. 2810

COD. 2811

COD. 2812

COD. 2813

15 g

50 g - sottovuoto/vacuum packed

100 g - sottovuoto/vacuum packed

250 g - sottovuoto/vacuum packed

41



C A R N I M E A T S


B O V I N I B O V I N E S

WAGYU WAGYU IT La bontà del wagyu, il manzo giapponese dal manto nero, è riconosciuta in tutto il mondo e risiede nella caratteristica tenerezza delle sue carni dovuta all’accumulo di grassi monoinsaturi nelle fasce muscolari, detta marezzatura (in giapponese “sashi”). Il nostro wagyu è di qualità A5, il massimo sia dal punto di vista della purezza genetica sia della marmorizzazione.

GIAPPONE

EN Wagyu, the beef from Japanese black cattle, is renowned worldwide for its exquisiteness, thanks to the characteristic tenderness of its flesh, which is due to the accumulation of monounsaturated fats in its muscle fasciae, known as marbling (sashi in Japanese). Our Wagyu is of A5 quality, the highest grade in terms of both genetic purity and marbling.

FILETTO TENDERLOIN

COD. 4314 2/3 kg

ROASTBEEF STRIPLOIN

COD. 4313 3/4 kg

RIB-EYE RIB-EYE

COD. 4312 2/3 kg

FASCIA RIB-CAP

COD. 4306 1,25 kg ca. approx. 1,25 kg

44


B O V I N I B O V I N E S

RUBIA GALLEGA VACUM VACUM - RUBIA GALLEGA IT Vacum propone la sua esclusiva vacca “Rubia Gallega”, un bovino che cresce in ampie aree, con un’alimentazione a base di erba fresca e mais. È considerata una delle migliori carni al mondo. È caratterizzata da un colore violaceo ed una marezzatura che va dal bianco perla al giallo-arancio con una texture molto morbida e fine. La Rubia Gallega è allevata prevalentemente in Galizia.

SPAGNA

EN Vacum presents its exclusive iberico beef “Rubia Gallega”, an animal raised in large areas, with a feed based on fresh grass and maize. Considered one of the best meat in the world. The meat has a purple color, with fat ranging from a pearl white to a yolk yellow, very soft and fine texture. The Rubia Gallega is raised mainly in Galicia.

RIB-EYE (costata senz'osso)

ROASTBEEF (controfiletto)

FILETTO

LOMBATA CON OSSO 12 COSTE

RIB-EYE (boneless chop)

STRIPLOIN

TENDERLOIN

12-RIB LOIN WITH BONE

COD. 17501

COD. 17502

COD. 17503

COD. 17500

4 kg ca.

4 kg ca.

3 kg ca.

22 kg ca.

approx. 4 kg

approx. 4 kg

approx. 3 kg

approx. 22 kg

45


B O V I N I B O V I N E S

VACCA VECCHIA VACUM VACUM - AGED BEEF IT Vacum utilizza carni e tagli selezionati da José Rosell, fondatore e titolare dell’azienda Carni di Lusso Vacum. I prodotti etichettati Vacum (vedere anche pagina 80) sono sinonimo della migliore qualità di carne disponibile sul mercato. Ogni settimana Carni di Lusso Vacum seleziona le carni della più alta qualità dai migliori macelli in Europa. L’elevato grado di marmorizzazione garantisce ai nostri clienti il massimo sapore, succulenza e tenerezza.

SPAGNA

EN Vacum utilises meats and cuts selected by José Rosell, the founder and owner of the Vacum Luxury Meats company. The Vacum brand (see also page 80) is a guarantee of the bestquality meats available on the market. Every week Vacum Luxury Meats selects meats of premium quality from the best abattoirs in Europe. The high grade of marbling in these meats ensures superior flavour, succulence and tenderness for our clients.

TOMAHAWK PORZIONATO TOMAHAWK CUTS

COD. 16318 1 kg

FILETTO CON CORDONE

ROASTBEEF (controfiletto)

RIB-EYE (costata senz'osso)

TENDERLOIN

STRIPLOIN

RIB-EYE (boneless chop)

COD. 9252

COD. 9251

COD. 9250

3 kg ca.

4 kg ca.

5 kg ca.

approx. 3 kg

approx. 4 kg

approx. 5 kg

46


B O V I N I B O V I N E S

ROASTBEEF L-BONE (controfiletto con osso)

COSTATA 8 COSTE CON COPERTINA

PICANHA (codone) PICANHA (rump cap)

L-BONE STRIPLOIN (on-the-bone)

COD. 9248

8-RIB CARVERY CAP-ON

P

COD. 9249

P

COD. 9253

6/8 kg ca.

2 kg ca.

14 kg ca.

approx. 6/8 kg

approx. 2 kg

approx. 14 kg

POLPA BOVINO (parte carrè) LEAN BEEF (loin section)

COD. 9221

P

2,5 kg ca. approx. 2,5 kg

MINI HAMBURGER

HAMBURGER PREMIUM

MINI HAMBURGER

PREMIUM HAMBURGERS

COD. 9242

COD. 9243

40 g (ct. 3 kg ca.)

150 g (ct. 3 kg ca.)

40 g. (box, approx. 3 kg)

150 g. (box, approx. 3 kg)

POLPA BOVINO (parte coscia) LEAN BEEF (thigh section)

COD. 9261 2,5 kg ca. approx. 2,5 kg

47

P


B O V I N I B O V I N E S

SCOTTONA BAVARESE KAISERIN KAISERIN - BAVARIAN HEIFER “SCOTTONA” IT Per poter fregiare le nostre carni dell’esclusivo brand Kaiserin, seguiamo un processo di selezione molto accurato: scegliamo solo tagli che rispettano requisiti di conformazione ed infiltrazione di grasso elevati (15-17%) e le frolliamo per 21 giorni. Le porzionature che realizziamo soddisfano tutte le necessità di qualità e di diversificazione dei vari clienti.

GERMANIA

EN Before assigning the exclusive Kaiserin brand to our meats, we follow a very thorough selection process: we only choose cuts of meat that meet with high compliance to requirements in terms of conformation and infiltration of fat (15-17%), and hang it to 21 days until high. We produce an assortment of portions and packs to satisfy the widest range of demands and quality for all our clients.

LOMBATA 8 COSTE INTERA 8-RIB LOIN WHOLE

LOMBATA 8 COSTE PORZIONATA

TRONCHETTO 5 COSTE

LOMBATA 3 COSTE

SMALL 5-RIB LOIN

SMALL 3-RIB LOIN

8-RIB LOIN CUTS

COD. 4192

COD. 4160

20 kg ca.

fiorentine, costate e testa di filetto 20 kg ca.

8/10 kg ca.

8/9 kg ca.

approx. 20 kg

t-bone steaks, ribs and head of tenderloin approx. 20 kg

approx. 8/10 kg

approx. 8/9 kg

COSTATA PORZIONATA SINGOLA

FIORENTINA PORZIONATA SINGOLA

SINGLE CHOP

SINGLE T-BONE STEAK

COD. 6441

COD. 6463

0,7 kg

1 kg

P

COD. 6491

TESTA DI FILETTO

SCAMONE

HAMBURGER

TENDERLOIN HEAD

RUMP

HAMBURGER

COD. 6464

COD. 4153

COD. 9316

1,5 kg ca.

4 kg ca.

150 g (ct. 1,5 kg ca.)

approx. 1,5 kg

approx. 4 kg

150 g (box, approx, 1,5 kg)

48

P

COD. 6493

P


B O V I N I B O V I N E S

SCOTTONA INGLESE RIDINGS RESERVE RIDINGS RESERVE - ENGLISH HEIFER - “SCOTTONA” IT Ridings Reserve produce manzo inglese rispettando l’elevato standard produttivo moderno, utilizzando collaudatissimi metodi di macellazione tradizionali. Il risultato è un manzo inglese succulento e tenero, con la consistenza ed il sapore tipici delle migliori carni inglesi.

REGNO UNITO

EN Ridings Reserve produces mature English Beef that consistently performs to today's high standards. This standard is achieved using tried and trusted traditional butchery methods. The result is succulent, tender English beef, which has the texture and flavour expected from a traditionally matured English product.

FILETTO CON CORDONE

FILETTO CON CORDONE

ROASTBEEF (controfiletto)

CUBE ROLL (costata senz'osso)

TENDERLOIN

TENDERLOIN

STRIPLOIN

CUBE ROLL (boneless rib-eye)

COD. 4333

COD. 4334

COD. 4332

COD. 4330

2,2 kg ca.

2,7 kg ca.

6/7 kg ca.

3 kg ca.

approx. 2,2 kg

approx. 2,7 kg

approx. 6/7 kg

approx. 3 kg

COSTATA 5 COSTE CON OSSO SCALZATA SENZA COPERTINA

MAGATELLO

POLPA SCELTA PER TARTARE

ROUND STEAK - "MAGATELLO"

SELECTED LEAN MEAT FOR STEAK TARTARE

5-RIB RACK WITH BONE CAP-OFF

COD. 4331

COD. 7633

COD. 7636

5,5 kg ca.

3 kg ca.

200 g - 1 kg ca.

approx. 5,5 kg

approx. 3 kg

200 g - approx. 1 kg

49


B O V I N I B O V I N E S

SCOTTONA POLACCA POLISH “SCOTTONA”

LOMBATA 8 COSTE DIVISA IN DUE S/V (3 coste + 5 coste)

LOMBATA 8 COSTE PORZIONATA (fiorentine, costata e testa di filetto)

8-RIB LOIN DIVIDED INTO TWO PORTIONS (3+5 ribs)

8-RIB PRE-PORTIONED LOIN (t-bone steaks, ribs and head of tenderloin)

COD. 4191

COD. 6421

15 kg ca.

18 kg ca.

approx. 15 kg

FIORENTINA PORZIONATA SINGOLA

approx. 18 kg

P

TRONCHETTO 5 COSTE

COSTATA PORZIONATA SINGOLA

SMALL 5-RIB LOIN

SINGLE CHOP

COD. 4197

P

10 kg ca.

COD. 4555 0,5 kg

approx. 10 kg

TESTA DI FILETTO TENDERLOIN HEAD

SINGLE T-BONE STEAK

COD. 4576

COD. 4577

1 kg

1 kg

BOVINO IRLANDESE IRISH BEEF

FILETTO CON CORDONE

FILETTO CON CORDONE

ROASTBEEF (controfiletto)

CUBE ROLL (costata senz'osso)

TENDERLOIN

TENDERLOIN

STRIPLOIN

CUBE ROLL (boneless rib-eye)

COD. 4213

COD. 4214

COD. 4212

COD. 4225

2,7 kg ca.

2,2 kg ca.

6,5 kg ca.

3 kg ca.

approx. 2,7 kg

approx. 2,2 kg

approx. 6,5 kg

approx. 3 kg

LOMBATA 3 COSTE PORZIONATA (fiorentina, costata e testa di filetto)

LOMBATA 3 COSTE 3-RIB LOIN

3-RIB PRE-PORTIONED LOIN (t-bone steak, rib and head of tenderloin)

COD. 4215

P

COD. 4221

13 kg ca.

13 kg ca.

approx. 13 kg

approx. 13 kg

50

P


B O V I N I B O V I N E S

COSTATA CON OSSO 5 COSTE SCALZATA SENZA COPERTINA

CUORE DI SCAMONE

GUANCE

COPERTINA SPALLA-ALETTA

RUMP HEART

CHEEKS

BLADE STEAK-FEATHER

5-RIB RACK WITH BONE, CAP-OFF

COD. 4219

COD. 4216

COD. 4224

COD. 4222

4,5 kg ca.

3 kg ca.

3 kg ca.

3 kg ca.

approx. 4,5 kg

approx. 3 kg

approx. 3 kg

approx. 3 kg

P

BOVINO AMERICANO AMERICAN BEEF

FILETTO SENZA CORDONE

ROASTBEEF (controfiletto)

RIB-EYE (costata senz'osso)

T-BONE FIORENTINA

TENDERLOIN

STRIPLOIN

RIB-EYE (boneless chop)

T-BONE STEAK

COD. 4200

COD. 4205

COD. 4220

COD. 4207

2,5 kg ca.

5 kg ca.

5 kg ca.

8 kg ca.

approx. 2,5 kg

approx. 5 kg

approx. 5 kg

approx. 8 kg

PICANHA (codone)

FLANK STEAK (bavetta)

PICANHA (rump cap)

FLANK STEAK

COD. 4329

COD. 4397

2 kg ca.

1 kg ca.

approx. 2 kg

approx. 1 kg

BISONTE BISON

ROASTBEEF (controfiletto)

RIB-EYE (costata senz'osso)

FILETTO

STRIPLOIN

RIB-EYE (boneless chop)

TENDERLOIN

COD. 4350

P

COD. 4355

P

COD. 4360

3 kg ca.

4 kg ca.

2 kg ca.

approx. 3 kg

approx. 4 kg

approx. 2 kg

51

P


B O V I N I B O V I N E S

VITELLO BAHLMANN BAHLMANN - VEAL IT Un'alimentazione naturale e ricca di sostanze nutrienti è una condizione importante per un vitello naturale. Per allevare i vitelli Bahlmann utilizza solamente mangimi di propria produzione. Latte insieme a miscele di paglia, müesli e cereali rappresentano ancora oggi il mangime per i vitelli. Il risultato di questo metodo sono vitelli sani e resistenti.

GERMANIA

EN Natural, nutrient-rich feeding is an important condition for natural veal. Bahlmann uses exclusively its own animal feed to raise the calves. Milk, together with cobs of hay, muesli and grain are still the main foods for the calves. The result of this approach is healthy, robust calves.

FILETTO LUNGO

CONTROFILETTO

TENDERLOIN (long)

STRIPLOIN

CARRÈ VITELLO 6 COSTE SCALZATO "FRENCH RACK"

CUORE DI SCAMONE RUMP HEART

6-RIB VEAL FRENCH RACK, CAP-OFF

COD. 4505

COD. 4516

COD. 4530

COD. 4508

1 kg

4,5 kg

2 kg

1 kg

NOCE

FESA

SOTTOFESA

GIRELLO (magatello)

THICK FLANK

TOPSIDE

SILVERSIDEA

EYE ROUND ("magatello")

COD. 4511

P

4 kg

COD. 4522 5 kg

P

COD. 4520

P

5 kg

COD. 4519 0,8 kg ca. approx. 0,8 kg

COPERTINA DI SPALLA (aletta)

STINCHI POSTERIORI

CODA

ANIMELLE

BLADE STEAK

HINDQUARTER SHANKS

TAIL

SWEETBREADS

COD. 4524

COD. 4507

COD. 4518

1 kg ca.

2 kg

5 kg

approx. 1 kg

52

P

COD. 4502 1 kg


B O V I N I B O V I N E S

TESTINA (maschera)

FEGATO

ARROTOLATO (legato)

LINGUA

VEAL HEAD

LIVER

ROLLED VEAL BREAST (tied)

TONGUE

COD. 4510

P

4 kg

COD. 4513

P

4 kg

COD. 4515

P

4 kg

COD. 4521

TRIPPA INTERA

ROGNONE SENZA GRASSO

ROGNONI CON GRASSO

MIDOLLO (di ossobuco)

TRIPE (whole)

KIDNEYS (no fat)

KIDNEYS (with fat)

MARROW (from ossobuco)

COD. 4528 5 kg

P

COD. 4529 0,3 kg

P

COD. 4550

P

1 kg ca.

OSSA SEGATE

GUANCIALI (incisi)

CROSS-CUT VEAL SHANKS (ossobuco)

SAWN BONES

CHEEKS (cut)

COD. 4595

COD. 4596

COD. 6428

5 kg ca. 30 pezzi ca.

5 kg

2 kg

approx. 5 kg, approx. 30 pieces.

VITELLO VEAL

GUANCE NAZIONALI EXTRA (intere) LOCAL CHEEKS EXTRA (whole)

COD. 4567 2 kg ca. - disponibilità limitata approx. 2 kg - limited availability

53

COD. 4565 2 kg ca.

approx. 1 kg

OSSOBUCO

P

0,8 kg

approx. 2 kg

P

P


S U I N I P O R K

MAIALE IBERICO BLÁZQUEZ BLAZQUEZ - IBERIAN PORK IT Nei dintoni di Salamanca la famiglia Blázquez, nel 1932, ha fondato un’azienda di prosciutti (vedere pagina 74). Blázquez propone anche il “fresco” con tagli nobili del maiale tipici della tradizione iberica (pluma, secreto, coppa, solomillo e corona), distinguibili per la loro prelibatezza , tenerezza e succosità. Tagli che potranno stupire se serviti con una cottura leggermente al sangue.

SPAGNA

EN The Blázquez family founded their ham-production business near Salamanca in 1932 (see page 74). Blázquez also offers a selection of fresh meats, including noble pork cuts in the typical iberian tradition (pluma, secreto, coppa, solomillo and corona), distinguishable for their delicious taste, tenderness and succulence. These are cuts that will pleasantly surprise diners if served slightly rare.

PLUMA

SECRETO

PRESA (coppa)

COSTINE

PLUMA

"SECRETO" STEAK

PRESA

SPARE RIBS

COD. 2157

COD. 2158

COD. 2148

COD. 2201

150 g - sottovuoto - da 1 kg ca.

500 g - sottovuoto - da 1,5 kg ca.

1,5 kg ca.

1 kg ca.

150 g - vacuum packed - approx. 1 kg

500 g - vacuum packed - approx. 1,5 kg

approx. 1,5 kg

approx. 1 kg

SOLOMILLO (filetto)

CORONA

SOLOMILLO (tenderloin)

CORONA

COD. 2156

COD. 2200

330 g ca. - sottovuoto - da 1 kg ca.

2 kg ca.

approx. 330 g - vacuum packed approx. 1 kg

approx. 2 kg

54


S U I N I P O R K

MAIALE IBERICO LA PRUDENCIA LA PRUDENCIA - IBERIAN PORK IT Da sempre l’azienda La Prudencia unisce la tradizione artigianale alla ricerca tecnologica ed alla capacità di selezionare gli allevamenti e seguire direttamente la macellazione nelle aree montane della sierra spagnola. Oltre alla produzione di salumi (vedere pagina 79), La Prudencia seleziona i migliori tagli di carne iberica fresca, nota per rappresentare con la sua ricchezza di sapori una vera alternativa alla carne di suino bianco.

SPAGNA

EN From its earliest days, La Prudencia has combined long-standing traditional methods with modern technological research, as well as the capability to select pig-farms in the mountainous regions of the Spanish Sierra and oversee the slaughter process directly. As well as the production of cold pork cuts (see page 79), La Prudencia selects the best fresh Spanish pork cuts, with their rich flavour that represents a true alternative to white pork meat.

CARRÈ

LOMO

COPPA

GUANCIALE

RACK OF PORK

LOMO TENDERLOIN

COPPA

JOWL

COD. 4001

COD. 4095

COD. 4096

COD. 4043

6 kg ca.

1,5 kg ca.

0,6 kg ca.

600 g ca.

approx. 6 kg

approx. 1,5 kg

approx. 0,6 kg

approx. 600 g

MAIALINO DA LATTE POVESA POVESA - SUCKLING PIG IT Se esiste un prodotto che possa rappresentare al meglio la Castiglia, questo è, senza alcun dubbio, il maialino da latte Toston di Segovia: il Cochinillo. Si tratta di un suino d’allevamento che fin dalla nascita si nutre esclusivamente di latte materno e per questo motivo ha una carne pregiata e molto tenera. Inoltre i suini vengono macellati quando raggiungono un massimo di 21 giorni di età.

SPAGNA

EN If there is one product that could best represent the Castilian regions, it must without doubt be the Toston di Segovia: the Cochinillo suckling pig. This farm-raised animal is only fed mother’s milk from birth, and this is why its flesh is highly valued and very tender. Moreover, the piglets are slaughtered when they reach a maximum of 21 days from birth. COCHINILLO DI SEGOVIA "COCHINILLO" SUCKLING PIG FROM SEGOVIA

COD. 4065

COD. 4062

3/4 kg ca.

9/10 kg ca.

approx. 3/4 kg

approx. 9/10 kg

COD. 4066 6 kg ca. approx. 6 kg

55

P


S U I N I P O R K

MAIALINO YOUNG PIG

GERMANIA

PANCIA BELLY

COD. 4761 1,5 kg ca. approx. 1,5 kg

SELLA

CARRÈ x 2 PEZZI

COSCIA

SPALLA

SADDLE

RACK (2 PIECES)

LEG

SHOULDER

COD. 4750

COD. 4754

COD. 4760

COD. 4758

3 kg

2,5 kg

2 kg

1,5 kg

STINCHI

FILETTO

COPPA

GUANCIALI

HINDQUARTER SHANKS

TENDERLOIN

"COPPA"

CHEEKS

COD. 4755

COD. 4752

COD. 4757

COD. 4756

1,5 kg

0,5 kg

1 kg

0,6 kg

56


O V I N I

E

L A M B

C A P R I N I

A N D

G O A T

AGNELLO INGLESE RIDINGS RESERVE RIDINGS RESERVE - ENGLISH LAMB IT L’assortimento dei prodotti ovini biologici della Ridings Reserve vengono fatti arrivare direttamente da allevamenti selezionati che si dedicano alla produzione di carne di qualità superiore, con tutte le caratteristiche naturali dell’agricoltura biologica.

REGNO UNITO

EN Ridings Reserve’s organic range of Lamb is sourced directly from selected farms who are dedicated to producing a superior meat product with all the natural characteristics associated with organic farming.

CARRÈ FRENCH RACK SENZA COPERTINA

SELLA

COSCIA

STINCHI

SADDLE

LEG

SHANKS

FRENCH RACK - NO CAP

COD. 4340

COD. 4341

COD. 4342

COD. 4343

0,7 kg (2 carrè sottovuoto)

3 kg ca.

2 kg ca.

1,5 kg ca. (6 stinchi sottovuoto da 250 g ca.)

(2 vacuum packed racks) 0,7 kg

approx. 3 kg

approx. 2 kg

(6 vacuum packed shanks - approx. 250 g) approx. 1,5 kg

P

PANCIA

CONTROFILETTO

SPALLA

SCAMONE

BELLY

STRIPLOIN

SHOULDER

RUMP HEART

COD. 4345 700 g ca.

P

COD. 4347

COD. 4348

COD. 4349

1 kg ca. (6 pezzi sottovuoto da 150 g ca.)

1,8 kg ca.

1,5 kg, (4 pezzi sottovuoto da 350 gr ca.)

(6 pieces vacuum packed - approx. 150 g) approx. 1 KG

SPALLA DISOSSATA E ARROTOLATA DEBONED AND ROLLED SHOULDER

COD. 7639 1,5 kg

57

(4 pieces vacuum packed - approx. 350 g) 1,5 kg


O V I N I L A M B

E

C A P R I N I

A N D

G O A T

AGNELLO DA LATTE CARDISA CARDISA - MILK-FED LAMB IT Il Lechazo de Castilla y Leon è un agnello IGP da latte della pregiata razza “Churra”. L’azienda Cardisa da sempre seleziona i migliori agnelli nel rispetto di severi capitolati di allevamento della razza: età mai superiore ai 30 giorni ed un peso vivo massimo di 12 kg. I tagli sono sempre riconoscibili grazie al tipico marchio “Tierra de sabor”.

SPAGNA

EN The Lechazo de Castilla y Leon is a PGI (Protected Geographical Indication) milk-fed lamb from the renowned Churra breed. Cardisa has always selected the best lambs whilst observing strict breeding practice specifications: never older than 30 days, and a maximum live weight of 12 Kgs. The cuts are always recognisable, thanks to the classic Tierra de Sabor brand.

SPALLA DI LECHAZO DE CASTILLA EXTRA

COSCIA DI LECHAZO DE CASTILLA EXTRA

COSTINE DI LECHAZO DE CASTILLA EXTRA

SHOULDER - EXTRA

LEG - EXTRA

SPARE RIBS - EXTRA

COD. 9230

COD. 9231

COD. 9229

500 g ca.

600 g ca.

1,5 kg

approx. 500 g

approx. 600 g

LECHAZO DE CASTILLA EXTRA SUCKLING LAMB

P

AGNELLO IRLANDESE IRISH LAMB

CARRÈ AGNELLO FRENCH RACK CON COPERTINA

SELLA 7 COSTE

STINCHI

7-RIB SADDLE

SHANKS

FRENCH RACK WITH CAP

COD. 4050

COD. 4052

1,3 kg (2 carrè sottovuoto)

2,5 kg ca.

1,6 kg ca. (4 stinchi sottovuoto)

(2 vacuum packed racks) - 1,3 kg

approx. 2,5 kg

(4 vacuum packed bones) - approx. 1,6 kg

SPALLA CON OSSO

COSCIA

SHOULDER WITH BONE

LEG

COD. 4056

P

COD. 4057

2 kg ca.

2 kg ca.

approx. 2 kg

approx. 2 kg

P

COD. 4054

P

58

COD. 9225 5/6 kg

P


O V I N I L A M B

E

C A P R I N I

A N D

G O A T

AGNELLO IBERICO PASTORES PASTORES - IBERICO LAMB IT Agnello mediterraneo di razza “Aragonesa”, selezionato per la straordinaria capacità di crescita e di ingrassamento. La qualità del suo grasso, specialmente infiltrato nella carne, risiede nell’elevata percentuale di grasso insaturo, ricco di acido oleico, che ne fa un prodotto salutare e non dannoso per il colesterolo. É una delle carni più sane del mercato.

SPAGNA

EN The Aragonesa Mediterranean sheep is selected for its extraordinary ability to grow and fatten. The particular quality of fat permeating its flesh is rich in unsaturated fat and oleic acid, which results in a product that is healthy and low in cholesterol. It is one of the healthiest meats on the market.

CONTROFILETTO (magret)

COSCIA CON OSSO

SPALLA CON OSSO

STRIPLOIN

LEG WITH BONE

SHOULDER WITH BONE

COD. 9295

COD. 9299

COD. 9297

700 g (2 pezzi sottovuoto da 350 g ca.)

1,75 kg - sottovuoto

1,3 kg - sottovuoto

(2 vacuum packed pieces - approx. 350 g) 700 g

vacuum packed - 1,75 kg

vacuum packed - 1,3 kg

SPALLA DISOSSATA

TOURNEDOS

COSTINE (churrasco)

DEBONED SHOULDER

TENDERLOIN TIP "TOURNEDOS"

SPARE RIBS "CHURRASCO"

COD. 9298

COD. 9294

COD. 9296

800 g - sottovuoto

360 g - sottovuoto

2,4 kg (4 pezzi sottovuoto da 600 g ca.)

vacuum packed - 800 g

vacuum packed - 360 g

(4 vacuum packed pieces - approx. 600 g) 2,4 kg

CAPRETTO FRANCESE FRENCH KID

CAPRETTO INTERO SENZA TESTA

CAPRETTO A METÀ (carrè, spalla e coscia)

KID (whole minus head)

HALF A KID (rack, shoulder and leg)

COD. 4903

P

COD. 4741

5 kg ca.

2,5 kg ca.

approx. 5 kg

approx. 2,5 kg

59

P


S E LV A G G I N A

E

C A C C I A G I O N E

G A M E

LES CHARMILLES LES CHARMILLES IT L’azienda Les Charmilles, con i suoi 150 collaboratori e la presenza in oltre 20 paesi nel mondo, è leader nell’abbattimento di piccioni, arrivando a sfiorare i circa 50.000 esemplari a settimana. Lavorando sul concetto di filiera, Les Charmilles ha creato una stretta relazione con gli oltre 100 allevatori che le forniscono i volatili, non rinunciando per questo ad uno stretto controllo della qualità.

FRANCIA

EN With its 150 employees and representation in over 20 countries around the world, Les Charmilles is a leading pigeon slaughterer, coming close to 50,000 birds per week. Using the short supply chain concept, Les Charmilles has created a close relationship with the over 100 breeders that supply the birds, whilst maintaining its strict quality control process.

PICCIONE ROYAL

PICCIONE ETOUFFÈ

PIGEON "ROYAL"

"ETOUFFÉ" PIGEON

COD. 4801

COD. 4803

560 g ca.

560 g ca.

approx. 560 g

approx. 560 g

PETTI PICCIONI SENZA OSSO CON PELLE

P

COSCE DI PICCIONE

CARCASSE DI PICCIONI

PIGEON LEGS

PIGEON CARCASSES

DEBONED PIGEON BREASTS WITH SKIN

COD. 4830

P

COD. 4844

P

COD. 4831

10 petti sottovuoto da 60 g ca.

10 pezzi sottovuoto da 30 g ca.

5 kg ca.

10 vacuum packed breasts - approx. 60 g

10 vacuum packed pieces - approx. 30 g

approx. 5 kg

P

QUAGLIA ROYAL GIGANTE PULITA

QUAGLIA DISOSSATA

PETTO DI QUAGLIA

PETTO DI QUAGLIA CON ALA

GIANT ROYAL QUAIL - CLEANED

DEBONED QUAIL

QUAIL BREAST

QUAIL BREAST WITH WING

COD. 4802

COD. 4816

260 g ca.

4 pezzi sottovuoto da 90 g ca.

20 petti sottovuoto da 25 g ca.

20 petti sottovuoto da 40 g ca.

approx. 260 g

4 vacuum packed pieces - 90 g

20 vacuum packed breasts - approx. 25 g

20 vacuum packed breasts - approx. 40 g

P

COSCIA DI QUAGLIA SEMIDISOSSATA "TULIPE"

COSCIA DI QUAGLIA QUAIL LEGS

COD. 4871

P

COD. 4829

UOVA DI QUAGLIA FRESCHE

UOVA DI QUAGLIA COTTE

FRESH QUAIL EGGS

COOKED QUAIL EGGS

SEMI-DEBONED QUAIL - "TULIPE"

COD. 4807

COD. 6733

30 cosce sottovuoto da 20 g ca.

10 cosce sottovuoto

18 uova

24 uova

30 vacuum packed legs - approx. 20 g

10 vacuum packed legs

18 eggs

24 eggs

COD. 4828

P

COD. 4742

P

60

P


S E LV A G G I N A

E

C A C C I A G I O N E

G A M E

ANATRA NANTAISE PIUMA BIANCA

PETTO D'ANATRA DELLE LANDE LANDES DUCK BREAST

WHITE-FEATHER NANTES DUCK

COD. 4810

COSCIA D'ANATRA DELLE LANDE LANDES DUCK LEG

P

0,9/1,1 kg

COD. 4826

COD. 4811

180/200 g (2 petti sottovuoto)

190/200 g (2 cosce)

(2 vacuum packed breasts) - 180/200 g

(2 Legs) - 190/200 g

PETTO DI FARAONA CON ALA E PELLE GUINEA-FOWL BREAST WITH WING AND SKIN

COD. 4815 4 petti sottovuoto da 200 g ca. 4 vacuum packed breasts - approx. 200 g

GERMANO REALE PULITO CON TESTA

COSCIA DI FARAONA GUINEA-FOWL LEG

PERNICE PULITA CON TESTA

FAGIANO PULITO CON TESTA

CLEANED PARTRIDGE WITH HEAD

CLEANED PHEASANT WITH HEAD

CLEANED MALLARD WITH HEAD

COD. 4818

P

COD. 4640

S

P

COD. 4641

S

P

COD. 4843

4 cosce sottovuoto da 200 g ca.

700 g ca.

420 g ca.

1,1 kg ca.

4 vacuum packed legs - approx. 200 g

approx. 700 g

approx. 420 g

approx. 1,1 kg

61

S

P


S E LV A G G I N A

E

C A C C I A G I O N E

G A M E DISPONIBILE IN STAGIONE VENATORIA

SELVAGGINA DA PENNA

AVAILABLE IN HUNTING SEASON

FEATHERED GAME

FAGIANO SELVAGGIO

GERMANO REALE SELVAGGIO

PERNICE SELVAGGIA ROSSA

WILD PHEASANT

WILD MALLARD

WILD RED-LEGGED PARTRIDGE

COD. 4823

P

700/900 g

COD. 4869

P

COD. 4874

500/750 g

250 g ca.

500/750 g

approx. 250 g

P

DISPONIBILE IN STAGIONE VENATORIA

CACCIAGIONE

AVAILABLE IN HUNTING SEASON

GAME

SELLA CINGHIALETTO SENZA OSSO

SELLA CINGHIALETTO CON OSSO

SELLA CINGHIALE CON OSSO

COSCIA CINGHIALE CON OSSO

YOUNG WILD BOAR SADDLE WITH BONE

WILD BOAR SADDLE WITH BONE

WILD BOAR LEG WITH BONE

DEBONED YOUNG WILD BOAR SADDLE

COD. 4725

P

1/2 kg

COD. 4964

P

2/3 kg

SPALLA CINGHIALETTO CON OSSO

COD. 4950

P

3/6 kg

SPALLA CINGHIALE CON OSSO

FILETTO CINGHIALE

WILD BOAR SHOULDER WITH BONE

WILD BOAR FILLET

COD. 4966

P

DEBONED WILD BOAR SIRLOIN

COD. 4960

P

1/3 kg

COD. 4967

P

200/300 g sottovuoto, 1 kg ca.

COD. 4959 0,8/1,5 kg

200/300 g vacuum packed - approx. 1 kg

GULASH CINGHIALE WILD BOAR GOULASH

P

CONTROFILETTO CINGHIALE SENZA OSSO

YOUNG WILD BOAR SHOULDER WITH BONE

1,5/2,5 kg

COD. 4951 4/7 kg

FRENCH RACK DI CERVO NUOVA ZELANDA

FILETTO DI CERVO

SELLA CERVO CON OSSO

VENISON FILLET

VENISON SADDLE WITH BONE

NEW ZEALAND VENISON FRENCH RACK

COD. 4963

COD. 4933

COD. 4721

COD. 4930

40/60 g sottovuto, 1 kg ca.

1,5 kg sottovuoto

250/350 g sottovuoto, 1 kg ca.

5/8 kg

40/60 g vacuum packed - approx. 1 kg

vacuum packed - 1,5 kg

250/350 g vacuum packed - approx. 1 kg

62

P


S E LV A G G I N A

E

C A C C I A G I O N E

G A M E

COSCIA DI CERVO 4 TAGLI SENZA OSSO

SPALLA CERVO SENZA OSSO VENISON SADDLE WITH BONE

CONTROFILETTO CERVO SENZA OSSO

COSCIA CERVO CON OSSO DEBONED VENISON LEG

DEBONED VENISON SHOULDER

COD. 4957

P

3/5 kg

COD. 4722

P

5/8 kg

FILETTO DI CERVO NUOVA ZELANDA

FILETTO DI CERVO NUOVA ZELANDA

NEW ZEALAND VENISON FILLET

NEW ZEALAND VENISON FILLET

COD. 4971

DEBONED VENISON SIRLOIN

P

200/400 g sottovuoto, 1 kg ca.

COD. 4927

P

6/9 kg

COD. 4968

P

1,8/3 kg

CONTROFILETTO DI CAPRIOLO

SELLA DI CAPRIOLO CON OSSO

ROE VENISON SIRLOIN

ROE VENISON SADDLE WITH BONE

COD. 34971

COD. 4720

0,8/1 kg

600/700 kg

P

COD. 4954 1,8/2,3 kg

200/400 g vacuum packed - approx. 1 kg

SPALLA DI CAPRIOLO

COSCIA DI CAPRIOLO CON OSSO

GULASH DI CAPRIOLO

LEPRE INTERA PULITA

ROE VENISON SHOULDER

ROE VENISON LEG WITH BONE

ROE VENISON GOULASH

WHOLE CLEANED HARE

COD. 4784

P

600/900 g

COD. 4928

P

1,8/2,3 kg

COD. 4974

P

COD. 4941

30/50 sottovuoto, 1 kg ca.

2 kg ca.

30/50 vacuum packed - approx.1 kg

approx. 2 kg

SELLA DI LEPRE CON OSSO

COSCIA DI LEPRE SENZA OSSO

SPALLA DI LEPRE SENZA OSSO

FILETTO DI LEPRE

SHARE SHOULDER WITH BONE

DEBONED HARE LEG

DEBONED HARE SHOULDER

HARE FILLET

COD. 4944

P

500/700 g

COD. 4984 600/700 g

P

COD. 4945

COD. 4946 100 g ca. sottovuoto, 300 g ca.

approx. 150 g

approx. 100 g vacuum packed approx. 300 g

GULASH DI LEPRE HARE GOULASH

COD. 4947

P

150 g ca.

P

30/50 g sottovuoto, 1 kg ca. 30/50 g vacuum packed - approx. 1 kg

63

P


F O I E

G R A S

F O I E

E

G R A S

A N I M A L I

A N D

D A

F A R M YA R D

C O R T I L E

A N I M A L S

FOIE GRAS GEORGES BRUCK GEORGES BRUCK - FOIE GRAS IT Georges Bruck è dal 1852 il principale ambasciatore nel mondo del Foie Gras de Strasbourg. La qualità della produzione di Georges Bruck è il risultato di una lunga esperienza, unita ad una tecnologia all’avanguardia. Il fegato grasso crudo, dopo essere stato svenato, salato e speziato, viene messo a cuocere e diventa, grazie a precise lavorazioni, il miglior foie gras al mondo.

FRANCIA

EN Georges Bruck has been the leading worldwide ambassador for Foie Gras de Strasbourg since 1852. The quality of its production is the fruit of long-standing experience, combined with cutting-edge technology. Having been bled, salted and spiced, the raw fat liver is then cooked, and following specific processes, it becomes the best foie gras in the world.

Tarif 9/2003

FOIES GRAS DE STRASBOURG www.bruck-foiegras.com

7 rue Friesé - B.P. 139 - F 67004 Strasbourg Cedex Tél. +33 (0) 3 88 32 62 62 - Fax. +33 (0)3 88 32 63 00 - e.mail : georges.bruck@wanadoo.fr T.V.A. N° FR 96 558 504 494 - Agrément CEE N° 67.482.21

FEGATO GRASSO D'OCA "AU TORCHON"

FEGATO GRASSO D'OCA "CUIT AU TORCHON"

GOOSE FOIE GRAS "AU TORCHON"

GOOSE FOIE GRAS COOKED "AU TORCHON"

COD. 3004 300 g ca.

P

COD. 3001 1/1,2 kg

P

FEGATO GRASSO D'OCA

FEGATO GRASSO D'OCA INTERO

GOOSE FOIE GRAS

WHOLE GOOSE FOIE GRAS

COD. 3011

COD. 3010

50 g

120 g

approx. 300 g

BLOCK DI FEGATO GRASSO "EN TRANCHE"

BLOCK DI FEGATO GRASSO D'OCA AL GEWURZTRAMINER

BLOCK OF GOOSE FOIE GRAS "EN TRANCHE"

BLOCK OF GOOSE FOIE GRAS "GEWURZTRAMINER"

OCA - GOOSE

COD. 3014

COD. 3012

1050 g

P

(2 fette - slices) 40 g x 2

BLOCK DI FEGATO GRASSO D'ANATRA AL SAUTERN

ANATRA - DUCK

COD. 3615

BLOCK OF GOOSE FOIE GRAS "SAUTERNES"

(2 fette - slices) 40 g x 2

COD. 3616 1600 g

LINGOTTO DI FEGATO GRASSO D'OCA

BLOCK LINGOTTO DI FEGATO GRASSO D'ANATRA

FEGATO GRASSO D'OCA TARTUFATO

INGOT BLOCK OF GOOSE FOIE GRAS

INGOT BLOCK OF DUCK FOIE GRAS

TRUFFLED GOOSE FOIE GRAS

COD. 3016

COD. 3018

COD. 3022

250 g

250 g

75 g

COD. 3026

COD. 3028

COD. 3023

500 g

500 g

110 g

64

P


F O I E

G R A S

F O I E

G R A S

E

A N I M A L I

A N D

D A

F A R M YA R D

C O R T I L E

A N I M A L S

FEGATO GRASSO D'OCA EN TRANCHE (2 fette)

FEGATO GRASSO INTERO WHOLE GOOSE FOIE GRAS

GOOSE FOIE GRAS "EN TRANCHE" (2 Slices)

OCA - GOOSE

COD. 3025

COD. 3030

120 g

75 g

ANATRA - DUCK

FEGATO GRASSO D'ANATRA INTERO

COD. 3631 120 g

WHOLE DUCK FOIE GRAS

COD. 3630 200 g

FEGATO GRASSO D'OCA INTERO

GRASSO DI FEGATO D'OCA PURO

PARFAIT FEGATO GRASSO D'OCA

WHOLE GOOSE FOIE GRAS

PURE GOOSE FOIE GRAS

GOOSE FOIE GRAS PARFAIT

CONFIT DI GEWURZTRAMINER AL MARC D'ALSAZIA ALSACE GEWURZTRAMINER CONFIT

COD. 3033

COD. 3035

COD. 3040

COD. 3043

200 g

370 g

210 g

85 g

PUREE 55% FEGATO GRASSO D'OCA GOOSE FOIE GRAS PURÉE 55%

COD. 3050 CONFIT DI PINOT NERO D'ALSAZIA

80 g

COD. 3051

ALSACE PINOT NOIR CONFIT

200 g

SALE SPEZIATO (ideale per foie gras) SPICED SALT (ideal for foie gras)

COD. 3044

COD. 3052

COD. 3054

85 g

330 g

200 g

BLOCK FEGATO GRASSO D'OCA BLOCK OF GOOSE FOIE GRAS

FEGATO GRASSO A FETTE (scaloppe da 50 g ca.)

GELATINA AL MOSCATO D'ALSAZIA

SLICED GOOSE FOIE GRAS (slices - approx. 50 g ea)

ALSACE MUSCAT JELLY

COD. 3057

OCA - GOOSE

ANATRA - DUCK

COD. 3695

65 g

COD. 3601

COD. 3656

200 g

1 kg

1 kg

65


F O I E

G R A S

F O I E

G R A S

E

A N I M A L I

A N D

D A

F A R M YA R D

C O R T I L E

A N I M A L S

FOIE GRAS E ANATRA LAFITTE LAFITTE - FOIE GRAS AND DUCK IT Fondata nel 1920 da Pierre Lafitte, nel villaggio di Montaut a Chalosse nelle Lande Francesi, l’azienda offre il migliore Foie Gras d’anatra des Landes. Le anatre provengono da un ceppo antico a crescita lenta e vengono ingrassate con grani di mais interi non OGM. Tutti i prodotti Lafitte in conserva sono realizzati artigianalmente, senza additivi e conservanti.

FRANCIA

EN Pierre Lafitte established his company in the village of Montaut à Chalosse in the French Landes in 1920, and it now offers the best Duck Foie Gras in the region. The slow-growing ducks come from ancient stock, and are fattened with whole non-OGM corn kernels. All Lafitte preserves are crafted using traditional methods, without additives or preservatives.

FEGATO GRASSO D'ANATRA EXTRA

FEGATO GRASSO D'ANATRA SELEZIONE SPECIALE

FEGATO GRASSO D'ANATRA DEVENATO

PETTO D'ANATRA AFFUMICATO PREAFFETTATO

DUCK FOIE GRAS - EXTRA

DUCK FOIE GRAS - SPECIAL SELECTION

DEVEINED DUCK FOIE GRAS

SMOKED DUCK BREAST

COD. 3650

COD. 3653

600/800 g

600/800 g

P

COD. 3654 550 g

P

COD. 4693 90 g - sottovuoto 90 g - vacuum packed

PETTO D'ANATRA DUCK BREAST

AFFUMICATO PREAFFETTATO SMOKED AND PRE-SLICED

COD. 4690 350 g sottovuoto/vacuum packed

STAGIONATO INTERO AGED

COD. 4691

FILETTO D'ANATRA MULARD FARCITO AL FOIE GRAS

350 g sottovuoto/vacuum packed

MULARD DUCK FILLET STUFFED WITH FOIE GRAS

STAGIONATO PREAFFETTATO

COD. 4697

AGED AND PRE-SLICED

COD. 4692

P

1 kg

350 g sottovuoto/vacuum packed

PETTO D'ANATRA MULARD CON OSSO (costata)

PETTO D'ANATRA MULARD AFFUMICATO INTERO

MULARD DUCK BREAST WITH BONE

WHOLE SMOKED MULARD DUCK BREAST

COD. 3621

PETTO D' ANATRA MOULARD

FILETTO D'ANATRA MULARD

MULARD DUCK BREAST

MULARD DUCK FILLET

COD. 4794

COD. 4835

COD. 3623

3 pezzi - 600 g

350 g - sottovuoto

350/400 g

8 pezzi - 250 g

3 chops - 600 g

350 g - vacuum packed

P

8 pieces - 250 g

66

P


F O I E

G R A S

F O I E

TOURNEDOS DI PETTO D'ANATRA MULARD

G R A S

E

A N I M A L I

A N D

D A

F A R M YA R D

C O R T I L E

A N I M A L S

RILLETTES D'ANATRA MOULARD

GRASSO D'ANATRA MOULARD

MULARD DUCK RILLETTES

MULARD DUCK FAT

SCALOPPA FEGATO GRASSO D'ANATRA DELLE LANDE

MULARD DUCK BREAST TOURNEDOS

COD. 3620

ESCALOPE OF MOORLAND DUCK FOIE GRAS

P

280 g - (3 pz.)

COD. 3624

P

200 g

COD. 3625 1 kg

280 g - (3 pieces)

TERRINA DI PURO PATÈ D'ANATRA MULARD

TERRINA D'ANATRA MULARD "LANDAIS"

PURE MULARD DUCK PATÉ TERRINE

MULARD DUCK TERRINE - "LANDAISE"

COD. 4695

P

P

COD. 4688

SALSICCIA D'ANATRA

COSCIA D'ANATRA IN CONFITE

DUCK SAUSAGE

DUCK LEG CONFIT

P

COD. 4696

P

200 g

P

COD. 4689

P

1 kg

1 kg

COD. 4777

COD. 3626 150 g - 3 pz. sottovuoto 150 g - 3 pieces vacuum packed

200 g

500 g

P

COD. 4790 250 g sottovuoto vacuum packed - 250 g

ALTRI FOIE GRAS OTHERS FOIE GRAS FEGATO GRASSO D'OCA EXTRA UNGHERIA

GRASSO D'OCA GOOSE FAT

GOOSE FOIE GRAS - HUNGARY EXTRA

COD. 3600

COD. 4857

900 g

0,8 g

FEGATO GRASSO D'ANATRA EXTRA UNGHERIA GOOSE FOIE GRAS - HUNGARY EXTRA

COD. 3657 500 g

67

P


F O I E

G R A S

F O I E

G R A S

E

A N I M A L I

A N D

D A

F A R M YA R D

C O R T I L E

A N I M A L S

CORTILE AU CHAPON BRESSAN AU CHAPON BRESSAN - FARMYARD IT L’antica casa “BOSONI”, poi trasformatasi nel 1981 in Au Chapon Bressan, ha da sempre difeso il pollame di BRESSE AOC (Appellation d’Origine Contrôlée) e ne ha fatto il suo prodotto principale. L’azienda rispetta le tradizioni bressanesi sia per quanto riguarda il metodo di abbattimento artigianale sia per la presentazione del prodotto.

FRANCIA

EN The long-established BOSONI company, which became Au Chapon Bressan in 1981, has always been a champion of AOC (Controlled Designation of Origin) Bresse poultry, which has become its main product. The company uses the traditional local methods both for slaughtering and for product presentation.

POLLO DI BRESSE AOC

POULARDE DI BRESSE AOC

BRESSE CHICKEN (AOC = Controlled Designation of Origin)

BRESSE PULLET (AOC = Controlled Designation of Origin)

ANATRA MUSCHIATA DI BRESSE AOC

CAPPONE DI BRESSE AOC (stagione natalizia)

BRESSE MUSK DUCK (AOC = Controlled Designation of Origin)

BRESSE CAPON AVAILABLE CHRISTMASTIME (AOC = Controlled Designation of Origin)

COD. 4850

COD. 4864

1,8 kg ca.

1,9 kg ca.

1,8 kg ca.

approx. 1,8 kg

approx. 1,9 kg

approx. 1,8 kg

P

COD. 4870

P

COD. 4851

TACCHINELLA DI BRESSE AOC

FARAONA DI BRESSE

BRESSE TURKEY - SMALL (AOC = Controlled Designation of Origin)

BRESSE GUINEA-FOWL

COD. 4852

S

S

P

COD. 4748

4 kg ca.

1,8 kg ca.

approx. 4 kg

approx. 1,8 kg

OCA DI BRESSE (stagione natalizia)

UOVA DI BRESSE GOURMET

BRESSE GOOSE (available christmastime)

BRESSE GOURMET EGGS

COD. 4854 4/6 kg

S

P

COD. 4728 12 pz. - 12 eggs

COD. 4827 90 pz. - 90 eggs

68

P

4 kg

P

P


F O I E

G R A S

F O I E

G R A S

E

A N I M A L I

A N D

D A

F A R M YA R D

C O R T I L E

A N I M A L S

CORTILE GUILLOT COBREDA GUILLOT COBREDA - FARMYARD IT Il marchio “Label Rouge” è stato creato nel 1965 su iniziativa di alcuni allevatori con lo scopo di sviluppare un allevamento nel rispetto della tradizione e di fornire una garanzia di qualità e di genuinità per il consumatore. Gli animali vengono allevati in grandi spazi all’aria aperta, alimentati esclusivamente con prodotti vegetali e macellati ad un’età doppia rispetto agli allevamenti tradizionali.

FRANCIA

EN The Label Rouge brand was created in 1965 by a group of breeders, with the aim of setting up a traditional breeding system that would provide a guarantee of quality and wholesomeness for the consumer. The animals are reared in large open-air spaces. They are only fed vegetable products and are slaughtered at twice the age of other traditional breeding systems.

GALLETTO BABY ALLEVATO 28/32 gg BABY BANTAM - REARED (28/32 days)

COD. 4891

P

400/450 g

COD. 4856 500/600 g

FARAONA RUSPANTE "LABEL ROUGE" BORGOGNA ALLEVATO 94 gg

POLLO RUSPANTE NERO "LABEL ROUGE" BORGOGNA ALLEVATO 81/85 gg

FREE-RANGE GUINEA-FOWL (borgogna red label) - REARED (94 days)

BLACK FREE-RANGE CHICKEN (borgogna red label) - REARED (81/85 days)

COD. 4889

P

1,5/1,8 kg

COD. 4887

COD. 4736

1,8/2 kg

2,5 g - disponibilità limitata 2,5 g - limited availability

FARAONA RUSPANTE DISOSSATA "LABEL ROUGE" BORGOGNA DEBONED FREE-RANGE GUINEA-FOWL (borgogna red label)

P

COD. 4833 600/700 g

CAPPONE RUSPANTE "LABEL ROUGE" (stagione natalizia)

OCA INTERA FRANCIA "LABEL ROUGE" (stagione natalizia)

FREE-RANGE CAPON (red label) AVAILABLE CHRISTMASTIME

WHOLE GOOSE - FRANCE - (red label) AVAILABLE CHRISTMASTIME

COD. 4861 3/4 kg

S

P

COD. 4878 4 kg ca.

S

TACCHINELLA LABEL ROUGE SMALL TURKEY (red label)

P

COD. 4793 4 kg

69

S

P

P


F O I E

G R A S

F O I E

E

G R A S

A N I M A L I

A N D

D A

F A R M YA R D

C O R T I L E

A N I M A L S

CORTILE DELLE LANDE LANDES FARMYARD

FRANCIA

POLLO RUSPANTE GIALLO "LABEL ROUGE" ALLEVATO 81 gg

POLLASTRELLA GIALLA "LABEL ROUGE" ALLEVATA 88 gg

YELLOW FREE-RANGE CHICKEN (red label) - REARED (81 days)

YELLOW PULLET (red label) - REARED (88 days)

COD. 7181

COD. 7180

1,8 kg ca.

1,8 kg ca.

approx. 1,8 kg

COD. 7183

P

approx. 1,8 kg

P

2,2 kg ca. approx. 2,2 kg

PETTO DI POULET CON ALA E PELLE

CAPPONE RUSPANTE GIALLO "LABEL ROUGE"

CHICKEN BREAST WITH WING AND SKIN

FREE-RANGE YELLOW CAPON

COD. 4858

COD. 7182

6 petti da 200 g ca.

3,8 kg

S

P

6 breasts - approx. 200 g

CONIGLIO RABBIT

CONIGLIO INTERO CON FEGATO

CONIGLIO INTERO CON FEGATO

CONIGLIO DISOSSATO

SELLA DI CONIGLIO

WHOLE RABBIT WITH LIVER

WHOLE RABBIT WITH LIVER

DEBONED RABBIT

RABBIT SADDLE

COD. 4714

COD. 4712

8 kg 6 pz.

COD. 4702

1,5 kg sottovuoto singolo

5 kg, 4 pz.

vaschetta 4 pz. da 400 g ca.

6 pieces - 8 kg

single vacuum pack - 1.5 kg

4 pieces - 5 kg

4-piece tub - approx. 400 gÂ

P

COSCE DI CONIGLIO

FILETTI DI CONIGLIO

SALSICCIA DI CONIGLIO

RABBIT LEGS

RABBIT FILLETS

RABBIT SAUSAGE

COD. 4703

COD. 4709

COD. 4740

vaschetta 6 pz. da 250 g ca.

vaschetta 12 pz. da 60 g ca.

4 vaschette, 16 pz. da 50 g ca.

6-piece tub - approx. 250 g

12-piece tub - approx. 60 g

4 x 16-Piece Tubs - approx. 50 g

70

P

P

COD. 4704


F O I E

G R A S

F O I E

G R A S

E

A N I M A L I

A N D

D A

F A R M YA R D

C O R T I L E

A N I M A L S

LUMACHE HENRI MAIRE HENRI MAIRE - WILD SNAILS IT Fondata nel 1938, l’azienda Henri Maire si è sempre dedicata alla selezione e preparazione delle migliori lumache selvatiche raccolte in libertà, nel rispetto dei periodi e delle quantità previsti dalla regolamentazione in materia. L’eccellente qualità, le grosse dimensioni ed il rigoroso processo di pulitura permettono ad Henri Maire di offrire un prodotto davvero esclusivo e naturale al 100%.

FRANCIA

EN Established in 1938, the Henri Maire company has always been involved in the selection and preparation of the best free-range wild snails, while strictly adhering to regulations regarding collection and quantity. Its excellent quality, large size and the strict cleaning process used enable Henri Maire to offer a truly exclusive, 100% natural product.

LUMACHE HELIX GIGANTI HELIX SNAILS - GIANT

COD. 1008 5 dozzine 5 doz

LUMACHE HELIX EXTRA GROSSE CON GUSCI

LUMACHE HELIX EXTRA GROSSE

LUMACHE HELIX EXTRA GROSSE

HELIX SNAILS - EXTRA LARGE

HELIX SNAILS - EXTRA LARGE

HELIX SNAILS (with shell) - EXTRA LARGE

COD. 1002

COD. 1003

COD. 1004

1 dozzina e 1/2

1 dozzina e 1/2

6 dozzine

1,5 doz

1,5 doz

6 doz

LUMACHE HELIX GROSSE HELIX SNAILS - LARGE

COD. 1005 8 dozzine 8 doz

GUSCI VUOTI LUMACHE GIGANTI GIANT EMPTY SNAIL SHELLS

COD. 1009 60 pz. 60 pieces

71



S A L U M I H A M S

A N D

S A L A M I S


S A L U M I H A M S

A N D

S A L A M I S

IBÉRICO BLÁZQUEZ BLÁZQUEZ - IBERIAN IT Nei dintorni di Salamanca la famiglia Blázquez, nel 1932, ha fondato l’azienda di prosciutti, sulla base delle conoscenze artigianali di quel tempo. Da allora l’azienda Jamones Blázquez, oggi gestita dalla terza generazione, resta fedele ai suoi processi naturali per lo sviluppo di ottimi prosciutti ed insaccati, a cui si è aggiunta la linea “il fresco” (vedere pagina 54).

SPAGNA

EN The Blázquez family established their ham business on the outskirts of Salamanca in 1932, using the traditional skills and knowledge of the times. Now run by third-generation descendants, Jamones Blázquez has continued to faithfully follow its traditional natural processes for the development of excellent hams and salamis, to which it has added a range of fresh products (see page 54).

JAMON DE BELLOTA ADMIRACION CON OSSO

JAMON DE BELLOTA CON OSSO

JAMON DE CEBO CON OSSO

ACORN-FED HAM WITH BONE

GRAIN-FED HAM WITH BONE

ACORN-FED "ADMIRACION" SHOULDER HAM WITH BONE

COD. 2170

COD. 2180

COD. 2190

stagionato 36 mesi - 7/9 kg

stagionato 36 mesi - 7/9 kg

stagionato 24 mesi - 7/9 kg

aged 36 months - 7/9 kg

aged 36 months - 7/9 kg

aged 24 months - 7/9 kg

JAMON DE BELLOTA ADMIRACION DISOSSATO, PELATO E DIVISO IN DUE ACORN-FED "ADMIRACION" SHOULDER HAM - DEBONED, CLEANED AND HALVED

JAMON DE BELLOTA DISOSSATO, PULITO E DIVISO IN DUE ACORN-FED HAM - DEBONED, CLEANED AND HALVED

COD. 2171

COD. 2181

stagionato 36 mesi - 4 kg ca.

stagionato 36 mesi, 4 kg ca.

aged 36 months - approx. 4 kg

aged 36 months - approx. 4 kg

JAMON DE CEBO DISOSSATO, PULITO E DIVISO IN DUE GRAIN-FED HAM - DEBONED, CLEANED AND HALVED

PALETA DE BELLOTA ADMIRACION DISOSSATA E PELATA ACORN-FED "ADMIRACION" SHOULDER HAM

PALETA DE BELLOTA DISOSSATA E PELATA

PALETA DE CEBO DISOSSATA E PELATA

ACORN-FED SHOULDER HAM DEBONED AND SKINNED

GRAIN-FED SHOULDER HAM DEBONED AND SKINNED

COD. 2191

COD. 2172

COD. 2182

COD. 2192

stagionato 24 mesi - 4 kg ca.

in scatola di legno, stagionata 18 mesi - 3 kg ca.

stagionata 18 mesi - 3 kg ca.

stagionata 12 mesi - 3 kg ca.

aged 24 months - approx. 4 kg

aged 18 months - deboned and skinned - in wooden box - approx. 3 kg

aged 18 months - approx. 3 kg

aged 12 months - approx. 3 kg

74


S A L U M I H A M S

LOMO DE BELLOTA ADMIRACION ACORN-FED "ADMIRACION" PORK LOIN

A N D

S A L A M I S

CHORIZO DE BELLOTA ADMIRACION

SALSICHÓN DE BELLOTA ADMIRACION

LOMITO DE BELLOTA ADMIRACION

ACORN-FED "ADMIRACION" PORK SAUSAGES

ACORN-FED "ADMIRACION" PORK CHORIZO

ACORN-FED "ADMIRACION" PORK LOIN

COD. 2176

COD. 2177

COD. 2178

COD. 2155

1,2 kg

1,2 kg

1,2 kg

400 g

MEZZO LOMO DE BELLOTA ADMIRACION HALF ACORN-FED "ADMIRACION" PORK LOIN

CHORIZO VELA

SALSICHÓN VELA

CHORIZO VELA FREE-RANGE PORK SAUSAGE

VELA PORK SAUSAGE

COD. 2218

COD. 2152

COD. 2153

600 g

250 g

250 g

LOMO DE CEBO GRAIN-FED PORK LOIN

COD. 2194 1,2 kg

MORCÓN BELLOTA

LONGANIZA PICCANTE

MORCON ACORN-FED PORK SALAMI

SPICY SAUSAGES

JAMÓN DE BELLOTA ADMIRACION AFFETTATO A MANO

JAMÓN ADMIRACION AFFETTATO A MANO

ACORN-FED "ADMIRACION" HAM - SLICED BY HAND

ACORN-FED "ADMIRACION" HAM - SLICED BY HAND

COD. 2151

COD. 2154

COD. 2179

COD. 2136

1,0 kg

400 g

100 g

50 g x 10 in scatola 50 g tins x 10

JAMÓN DE BELLOTA ADMIRACION PREAFFETTATO

JAMÓN DE BELLOTA PREAFFETTATO

JAMÓN DE CEBO PREAFFETTATO

SALSICHON DE BELLOTA ADMIRACION PREAFFETTATO

ACORN-FED "ADMIRACION" HAM - PRE-SLICED

ACORN-FED HAM - PRE-SLICED

GRAIN-FED HAM - PRE-SLICED

ACORN-FED "ADMIRACION" SALAMI - PRE-SLICED

COD. 2168

COD. 2183

COD. 2195

COD. 2174

100 g

100 g

100 g

100 g

75


S A L U M I H A M S

A N D

S A L A M I S

PALETA DE BELLOTA ADMIRACION PREAFFETTATO

PALETA DE BELLOTA PREAFFETTATO

PALETA DE CEBO PREAFFETTATO

"ADMIRACION" SHOULDER HAM PRE-SLICED

ACORN-FED SHOULDER HAM PRE-SLICED

GRAIN-FED SHOULDER HAM - PRE-SLICED

COD. 2169

COD. 2184

COD. 2196

100 g

100 g

100 g

CHORIZO DE BELLOTA ADMIRACION PREAFFETTATO

LOMO DE BELLOTA ADMIRACION PREAFFETTATO

LOMO DE CEBO PREAFFETTATO

ACORN-FED "ADMIRACION" CHORIZO PRE-SLICED

"ADMIRACION" ACORN-FED PORK LOIN PRE-SLICED

GRAIN-FED PORK LOIN - PRE-SLICED

COD. 2173

COD. 2175

COD. 2193

100 g

100 g

100 g

JAMONERA BLAZQUEZ

JAMONERA BASCULANTE

JAMONERA VERTICALE

JAMONERA ORIZZONTALE

"JAMONERA" BLAZQUEZ

"JAMONERA" - TILTING

"JAMONERA" - VERTICAL

"JAMONERA" - HORIZONTAL

ACCESSORI ACCESSORIES

COD. 9023

COD. 9029

COD. 9026

COD. 9025

portaprosciutto con pinza rotante a 360° e base di legno inclinata verticale

portaprosciutto con pinza rotante a 360° e base di frassino 48x25x6 cm

portaprosciutto con pinza rotante a 360° e base di faggio 54x25x4 cm inclinata, telescopica

portaprosciutto con pinza rotante a 360° e base di faggio 54x25x4 cm inclinata, telescopica

ham carving appliance with 360° rotating clamp and vertically inclined wooden base

ham carving appliance with 360° rotating clamp and ashwood base - 48x25x6 cm

ham carving appliance with 360° rotating clamp and beechwood base (inclined and telescopic) 54x25x4 cm

ham carving appliance with 360° rotating clamp and beechwood base (inclined and telescopic) 54x25x4 cm

JAMONERA "RESERVA"

JAMONERA "TORREFIJO"

"JAMONERA RESERVA"

"JAMONERA TORREFIJO"

COD. 9014

COD. 9015

portaprosciutto spagnolo

portaprosciutto spagnolo

iberico ham carving appliance

iberico ham carving appliance

76


S A L U M I H A M S

A N D

S A L A M I S

SALUMI DI PARMA SQUISITO SQUISITO - COLD MEATS FROM PARMA IT Piccolo laboratorio di Diolo di Soragna dove si produce tutto quello che il maiale può regalare. La lavorazione artigianale segue scrupolosamente il disciplinare del Consorzio e la stagionatura avviene in cantine umide e ventilate, tipiche della bassa parmense, dove sviluppa gusti e profumi inconfondibili.

ITALIA

EN A small-scale business in Diolo di Soragna where every part of the pig is handcrafted into pork cold cuts. The traditional production process scrupulously follows Consortium guidelines, which entail ageing in the damp, well-ventilated cellars typical of the lower Parma area where unique tastes and aromas are produced.

CULATELLO ZIBELLO GRAN RISERVA

CULATELLO ZIBELLO STAGIONATO INTERO

CULATELLO ZIBELLO STAGIONATO 2 METÀ

"CULATELLO DI ZIBELLO" CURED HAM GRAND RESERVE

"CULATELLO DI ZIBELLO" CURED HAM (whole)

"CULATELLO DI ZIBELLO" CURED HAM

COD. 2243

COD. 2240

COD. 2241

3,6 kg in scatola

3,6 kg

3,6 kg - sottovuoto

3,6 kg (boxed)

FIOCCO DI CULATELLO PULITO

2 x vacuum packed halves - 3,6 kg

CULATTA DELLA BASSA

SPALLA CRUDA PULITA

LOWER PARMA "CULATTA" HAM

RAW SHOULDER HAM - CLEANED

SPALLA COTTA SAN SECONDO METÀ

"FIOCCO DI CULATELLO" CURED HAM - BRUSHED

"SAN SECONDO" COOKED SHOULDER HAM

COD. 2244

COD. 2252

COD. 2253

2,5 kg - sottovuoto

5 kg ca.

2,5 kg ca. - sottovuoto

4 kg - sottovuoto

vacuum packed - 2,5 kg

approx. 5 kg

vacuum packed - approx. 2,5 kg

vacuum packed - 4 kg

COPPA DELLA BASSA PULITA "COPPA DELLA BASSA" CURED HAM - BRUSHED

PANCETTA ARROTOLATA METÀ

P

COD. 2251

SALAME STROLGHINO

SALAME GENTILE

"STROLGHINO" SALAMI

"GENTILE" COARSE-GROUND SALAMI

"PANCETTA" UNSMOKED CURED PORK BELLY COLD CUT - HALF-ROLL

COD. 2245

COD. 2246

COD. 2249

COD. 2247

2 kg - sottovuoto

4 kg- sottovuoto

300 g singolo - sottovuoto

0,9 kg

vacuum packed - 2 kg

vacuum packed - 4 kg

vacuum packed single - 300 g

77


S A L U M I H A M S

A N D

S A L A M I S

SALAME ZIBALDINO

SALAME MARIOLA S/V

STROLGBURGER

"ZIBALDINO" SALAMI

"MARIOLA" RAW AGED SALAMI

"STROLGBURGER" SALAMI

COD. 2248

COD. 2250

COD. 2260

300/400 g

500 g ca. - sottovuoto

180 g, confezione da 3 pezzi - sottovuoto

vacuum packed - approx. 500 g

3 x pieces vacuum packed - 180 g

IBÉRICO COTTO MRM MRM - IBERICO CURED HAM IT Azienda artigianale specializzata in prodotti cotti ed affumicati di maiale iberico, una razza che cresce in libertà nutrendosi di ghiande, nei pascoli del sud est della Spagna. Per ottenere un autentico prosciutto iberico di ghianda è necessario un lungo e costoso processo di trasformazione che può durare fino a tre anni.

SPAGNA

EN MRM is a traditional salami and sausage manufacturer that specialises in cooked and smoked pork products. The Iberico is an acorn-feeding breed of free-range pig that grazes in pastures located in the South East of Spain. A lengthy and costly transformation process, which can take up to three years, is necessary in order to produce an authentic acorn-fed Iberico ham.

JAMON IBERICO COTTO CON OSSO

JAMON IBERICO COTTO SENZA OSSO

IBERICO HAM - WITH BONE

IBERICO HAM DEBONED

COD. 4002

COD. 4003

10/12 kg

8/9 kg

PALETA COTTA AFFUMICATA DIVISA IN 2 SMOKED SHOULDER HAM

COD. 4000 sottovuoto halved and vacuum packed

78


S A L U M I H A M S

A N D

S A L A M I S

SERRANO LA PRUDENCIA LA PRUDENCIA - “SERRANO” HAM IT L’azienda La Prudencia, grazie alla più moderna tecnologia, unita alla tradizione artigianale, produce ottimi prosciutti crudi serrano, stagionati nelle aree montane della sierra spagnola. Questo prosciutto, ottenuto da maiali iberici di colore bianco, è meno secco e più salato di quello iberico e si distingue per un sapore unico e particolare. Ottime anche le carni (vedere pagina 55).

SPAGNA

EN By utilising the most modern technology, combined with traditional manufacturing methods, La Prudencia produces excellent Serrano ham, which is cured in the mountainous regions of the Spanish Sierra. This type of ham, which is made from the Iberian white breed of pig, is less dry and saltier than the Iberico and features a unique and distinctive flavour. Their fresh meat is also excellent (see page 55).

JAMON SERRANO CON OSSO

JAMON SERRANO SENZA OSSO

PALETA SERRANO SENZA OSSO

"JAMON SERRANO" WITH BONE

DEBONED "JAMON SERRANO"

DEBONED "JAMON SERRANO" SHOULDER HAM

LOMO "ARTESANO" IN BUDELLO NATURALE LOMO "ARTESANO" CURED PORK TENDERLOIN (in natural casing)

COD. 2013

COD. 2015

COD. 2017

COD. 2008

stagionatura 18/24 mesi 10/11 kg

stagionatura 18/24 mesi 5 kg ca.

stagionatura 9/12 mesi 3 kg

1 kg ca.

aged 18/24 months - 10/11 kg

aged 18/24 months - approx. 5 kg

aged 9/2 months - 3 kg

approx. 1 kg

CECINA DE LEON FEBLAME CECINA DE LEON FEBLAME IT Questa particolare carne stagionata, caratteristica di Astorga, nella regione di Leon, si ottiene selezionando i tagli migliori della coscia dei bovini provenienti da pascoli del nordovest della Spagna. Il lungo processo di salatura, affumicatura e stagionatura, che dura circa 12 mesi, la rende una carne squisita e con un basso contenuto di grassi.

SPAGNA

EN This special type of aged meat, which is a speciality of Astorga in the Leon area, is obtained by selecting the best cuts from legs of beef from the north-western pastures of Spain. The lengthy process of salting, smoking and ageing lasts around 12 months, and produces an exquisite, low-fat meat.

CECINA DE LEON D.O.P. CECINA DE LEON P.D.O.

COD. 2030 stagionatura 12 mesi 5/6 kg aged 12 months - 5/6 kg

79


S A L U M I H A M S

A N D

S A L A M I S

IBERICO BEEF VACUM VACUM - “IBERICO” BEEF IT Grazie al particolare processo di stagionatura, salatura e leggera affumicatura con legni nobili, è stato ottenuto un prodotto ineguagliabile, con carne molto tenera, un gusto unico e persistente. Questo prosciutto di manzo viene prodotto con un processo sviluppato in esclusiva da Vacum (vedere anche pagina 45). EN An unrivalled product has been developed, with very tender flesh and a unique, long-lasting taste, achieved using a special process of ageing, salting and slight smoking with fine aromatic timbers. This beef “ham” is produced with a process developed exclusively by Vacum (see also page 45).

IBERICO BEEF VACUM VACUM - IBERICO BEEF

COD. 9254

P

1,5/2 kg sottovuoto vacuum packed - 1,5/2 kg

IBERICO BEEF VACUM PREAFFETTATO VACUM - PRE-SLICED IBERICO BEEF

COD. 9255

P

100 g

80

SPAGNA


S A L U M I H A M S

A N D

S A L A M I S

BRESAOLA KAISERIN KAISERIN - “BRESAOLA” SALTED BEEF IT Bresaola prodotta con sottofesa di scottona Bavarese. La salatura viene realizzata con sale Maldon e la speziatura con aglio, alloro, chiodi di garofano e cannella. Viene poi fatta stagionare a Madesimo (1550 m.s.l.m.) dove l’incredibile microclima rende possibile la realizzazione di una bresaola con basso contenuto di sodio e priva di conservanti.

GERMANIA

EN This bresaola is produced using silverside from Bavarian heifers. Kaiserin products are salted with Maldon salt and spiced with garlic, bay leaf, cloves and cinnamon. These are then cured in Madesimo in the Italian Alps (1,550 MASL), where the exceptional microclimate makes it possible to produce a preservative-free bresaola with a low salt content.

BRESAOLA DI SCOTTONA BAVARESE BAVARIAN "BRESAOLA" - DRIED SALTED MEAT

COD. 2135 stagionatura 3 mesi - 2/4 kg aged 3 months - 2/4 kg

PROSCIUTTO DELLA FORESTA NERA TANNENHOF TANNENHOF - BLACK FOREST HAM IT L’originale prosciutto della Foresta Nera Tannenhof viene affumicato a freddo usando rametti di abete e ginepro in camini in mattone, tradizionali della Foresta Nera, sulle dolci colline della Eschachtal a 800 metri sul livello del mare. La procedura viene monitorata per assicurare gli standard più rigorosi, grazie anche all’utilizzo di tecniche di produzione all’avanguardia.

GERMANIA

EN The original Tannenhof Black Forest ham is cold-smoked in brick-lined Black Forest chimneys over freshly glowing fir and juniper twigs at 800 metres above sea level, on the gentle hills of the Eschach Valley. The process is constantly monitored according to the highest quality standards and refined using cutting-edge production techniques.

PROSCIUTTO INTERO DISOSSATO

MEZZO PROSCIUTTO DISOSSATO

WHOLE DEBONED "PROSCIUTTO"

DEBONED "PROSCIUTTO" - HALF

COD. 2050

COD. 2051

3,5 kg. ca.

2 kg ca.

approx. 3,5 kg

approx. 2 kg

81


S A L U M I H A M S

A N D

S A L A M I S

ALTRI SALUMI OTHER DELI PRODUCTS

PROSCIUTTO DI PARMA CON OSSO "PROSCIUTTO DI PARMA" - WITH BONE

COD. 2324 stagionatura 22/24 mesi - 10/11 kg aged 22/24 months - 10/11 kg

PROSCIUTTO DI PARMA DISOSSATO

PROSCIUTTO SAN DANIELE CON OSSO

PROSCIUTTO SAN DANIELE DISOSSATO

DEBONED "PROSCIUTTO DI PARMA"

"PROSCIUTTO DI SAN DANIELE" WITH BONE

DEBONED "PROSCIUTTO DI SAN DANIELE"

COD. 2325

COD. 2327

COD. 2328

stagionatura 14/16 mesi - 6,0/7,0 kg

stagionatura 14/16mesi - 9/11 kg

stagionatura 14/16 mesi - 6,0/7,0 kg

aged 14/16 months - 6/7 kg

aged 14/16 months - 9/11 kg

aged 1416 months - 6/7 kg

PROSCIUTTO COTTO "SAN GIOVANNI" AFFUMICATO ALLA BRACE

PROSCIUTTO COTTO A STAMPO AL MIELE HAM COOKED IN MOULD WITH HONEY

"SAN GIOVANNI" COOKED AND BARBECUE SMOKED HAM BRACE

COD. 2340

COD. 2341

10/11 kg

8/9 kg

PROSCIUTTO COTTO "SAN GIOVANNI" AL MIELE "SAN GIOVANNI" COOKED HAM WITH HONEY

COD. 2339 10/11 kg

CARRÈ DI MAIALE AFFUMICATO (kaiserfleisch)

PROSCIUTTO DI CINGHIALE CON OSSO

PROSCIUTTO DI CINGHIALE DISOSSATO

PROSCIUTTO CERVO DISOSSATO

SMOKED PORK LOIN - "KAISERFLEISCH"

WILD BOAR "PROSCIUTTO" WITH BONE

DEBONED WILD BOAR "PROSCIUTTO"

DEBONED VENISON "PROSCIUTTO"

COD. 2314

COD. 2100

2/3 kg

5/7 kg

P

COD. 2101

COD. 2102

1 kg ca.

1,2 kg ca.

approx. 1 kg

approx. 1,2 kg

82


S A L U M I H A M S

A N D

S A L A M I S

COPPA DI TESTA DI CINGHIALE WILD BOAR NECK "COPPA"

COD. 2117 3,5 kg

SPECK INTERO ALTO ADIGE

PANCETTA COTTA AL FORNO

COPPA DI TESTA PICCANTE

WHOLE "SPECK" SOUTH TYROLESE SMOKED HAM

"PANCETTA" - OVEN-BAKED

WILD BOAR NECK "COPPA"

COD. 2333

COD. 2306

COD. 2115

stagionatura 6 mesi, 4 kg ca.

2/3 kg ca.

3,5 kg ca.

aged 6 months - approx. 4 kg

approx. 2/3 kg

approx. 3,5 kg

BACON AFFUMICATO PREAFFETTATO

SALAME DI VARZI D.O.P. (filzetta)

SMOKED BACON - SLICED

"FILZETTA" SALAMI FROM VARZI P.D.O.

SALAME CUCITO DI VARZI D.O.P. "CUCITO" SALAMI FROM VARZI P.D.O.

MEZZA MORTADELLA CON PISTACCHI "MORTADELLA" WITH PISTACHIOS - HALF

COD. 5877

COD. 16010

COD. 16271

COD. 2332

2 kg

1 kg ca.

1,2 kg ca.

7 kg ca.

approx. 1 kg

approx. 1,2 kg

approx. 7,0 kg

CARPACCIO DI MANZO (carne salada) BEEF "CARPACCIO" (carne salada)

VENTRICINA DI MONTALCINO

SALAME DI CERVO

"VENTRICINA" SALAMI FROM MONTALCINO

VENISON SALAMI

COD. 2206

COD. 2057

COD. 2116

2/2,5 kg

3,5 kg ca.

500 g ca.

approx. 3,5 kg

approx. 500 g

SALAME DI CINGHIALE

SALAME D'OCA

SALAME TOSCANO

SALSICCIA DI CINGHIALE

WILD BOAR SALAMI

GOOSE SALAMI

TUSCAN SALAMI

WILD BOAR SAUSAGE

COD. 2109

COD. 2119

COD. 2300

COD. 2108

500 g ca.

500 g ca.

3 kg ca.

1 kg ca.

approx. 500 g

approx. 500 g

approx. 3 kg

approx. 1 kg

SALSICCIA LUGANIGA CON PARMIGIANO

BRESAOLA PUNTA D'ANCA VALTELLINA

"LUGANIGA" SAUSAGE WITH PARMESAN CHEESE

"BRESAOLA" SALTED BEEF FROM VALTELLINA

BRESAOLA DI CAVALLO

BLACK ANGUS AFFUMICATO

"BRESAOLA" SALTED HORSE MEAT

"BLACK ANGUS" BEEF - SMOKED

COD. 16822

COD. 2134

COD. 2203

COD. 2056

1,5 kg ca.

stagionatura minima 40 gg - 3/4 kg

1/2 kg

2 kg ca. - sottovuoto

approx. 1,5 kg

aged minimum 40 days - 3/4 kg

CARPACCIO DI CERVO AFFUMICATO

CONTROFILETTO DI MONTALCINO

VENISON "CARPACCIO" - SMOKED

SIRLOIN FROM MONTALCINO

vacuum packed - approx. 2 kg

COTECHINO DI PURO SUINO

FINOCCHIONA TOSCANA

"COTECHINO" (100%) PORK SAUSAGE

TUSCAN "FINOCCHIONA" SALAMI

COD. 2407

COD. 2058

COD. 16632

COD. 2302

1,1 kg ca.

1,2 kg ca.

500 g x 2 pezzi

3 kg ca.

approx. 1,1 kg

approx. 1,2 kg

2 pieces (500 g ea)

approx. 3 kg

GUANCIALE GOTA DI MONTALCINO

LARDO STAGIONATO IN CONCA DI MARMO

PETTO OCA AFFUMICATO ARROTOLATO

"GUANCIALE" - PORK CHEEK FROM MONTALCINO

LARD AGED IN MARBLE MOULD

ROLLED SMOKED GOOSE BREAST

SFILACCI DI CAVALLO SHREDDED HORSE MEAT

COD. 2006

COD. 2055

COD. 2209

COD. 2207

1,5 kg ca.

stagionatura 6 mesi, 2 kg sottovuoto

700/800 g

500 g - sottovuoto

approx. 1,5 kg

aged 6 months - vacuum packed - 2 kg

vacuum packed - 500 g

83

P



F O R M A G G I E L A T T I C I N I C H E E S E S A N D O T H E R D A I R Y P R O D U C T S


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

E

L A T T I C I N I

O T H E R

D A I R Y

P R O D U C T S

FORMAGGI LUIGI GUFFANTI LUIGI GUFFANTI - CHEESES IT Tutto ebbe inizio con un Gorgonzola e una miniera d’argento abbandonata in Valganna. Là sotto, dove la temperatura e l’umidità erano costanti tutto l’anno, Luigi Guffanti, nel 1876, portò per la prima volta a maturare il formaggio. Passano cinque generazioni, ma l’attenzione per la qualità artigianale del prodotto caseario e la passione per un’accurata affinatura continuano a caratterizzare la famiglia Guffanti-Fiori.

ITALIA

EN It all began with one Gorgonzola cheese and an abandoned silver mine in Valganna, 60 kms north-west of Milan. In 1876, Luigi Guffanti took the cheese to mature inside the mine, where the temperature and humidity were constant all year round. Five generations later, the Guffanti-Fiori family is still renowned-known for its attention to artisanal-quality products and passion for the ageing process.

A PASTA DURA HARD CHEESE

PARMIGIANO REGGIANO VACCHE ROSSE (Emilia Romagna)

PARMIGIANO REGGIANO MEZZA FORMA 36 MESI (Emilia Romagna)

PARMIGIANO REGGIANO VACCHE ROSSE "RED COW PARMESAN" (Emilia Romagna)

PARMIGIANO REGGIANO, HALF-WHEEL MATURED FOR 36 MONTHS (Emilia Romagna)

COD. 5351

COD. 6843

2,5 kg

18 kg

COD. 5520 1 kg

COD. 6856 500 g

GRANA PADANO D.O.P. (Emilia Romagna)

BITTO VALTELLINA D.O.P. (Lombardia)

FORMAI DE MUT ALTA VAL BREMBANA (Lombardia)

BAGOSS INVERNALE (Lombardia)

GRANA PADANO P.D.O. (Emilia Romagna)

BITTO VALTELLINA P.D.O. (Lombardy)

FORMAI DE MUT ALTA VAL BREMBANA (Lombardy)

WINTER BAGÒS (Lombardy)

COD. 5315

COD. 5791

COD. 6821

1 kg ca.

COD. 17453

1,5 kg ca.

1,2 kg

1/16

1 kg approx.

1,5 kg approx.

P

COD. 5394 2,5 kg ca. 2,5 kg approx.

86


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

E

L A T T I C I N I

O T H E R

D A I R Y

P R O D U C T S

TOMA OSSOLANO AL PRUNENT (Piemonte)

FORMAGGIO RAGUSANO D.O.P. (Sicilia)

ASIAGO D'ALLEVO D.O.P. (Veneto)

TOMA AL TARTUFO "TRIFULIN" (Piemonte)

TOMA OSSOLANO AL PRUNENT (matured in must) (Piedmont)

RAGUSANO CHEESE P.D.O. (Sicily)

ASIAGO D'ALLEVO P.D.O. (Veneto)

"TRIFULIN" TOMA WITH TRUFFLE (Piedmont)

COD. 5589

P

2 kg ca.

COD. 5424

P

2 kg

COD. 5455

COD. 5499

2 kg ca.

500/1000 g

2 kg approx.

2 kg approx.

FORMAGGIO IN VINACCE DI OIRA FORMA (Piemonte)

BRA DURO D.O.P. +12 MESI (Piemonte)

CACIOCAVALLO MOLISANO (Molise)

OIRA CHEESE IN POMACE - WHOLE WHEEL (Piedmont)

HARD BRA P.D.O. 12+ MONTHS (Piedmont)

CACIOCAVALLO MOLISANO (Molise)

COD. 9912

COD. 9945

GRUYERE (Svizzera) GRUYERE (Switzerland)

COD. 5760

COD. 5413

2 kg ca.

1,5 kg ca.

2 kg approx.

1,5 kg approx.

A PASTA MOLLE SOFT CHEESE

TALEGGIO (Lombardia)

TALEGGIO T10 (Lombardia)

TALEGGIO (Lombardy)

TALEGGIO T10 (Lombardy)

TORTA DI PEGHERA (Lombardia) TORTA DI PEGHERA (Lombardy)

COD. 6823

COD. 6824

COD. 6810

2 kg

2 kg

2,5 kg ca. 2,5 kg approx.

BRESCIANELLA ALL'ACQUAVITE (Lombardia)

BRESCIANELLA STAGIONATA (Lombardia)

STRACCHINO DI CAPRA (Lombardia)

BRESCIANELLA ALL'ACQUAVITE STEEPED IN BRANDY (Lombardy)

AGED BRESCIANELLA (Lombardy)

STRACCHINO DI CAPRA GOAT'S CHEESE (Lombardy)

COD. 5472

COD. 5375

300/400 g

2x800 g

P

COD. 5584 2 kg ca. 2 kg approx.

87

P


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

E

L A T T I C I N I

O T H E R

D A I R Y

P R O D U C T S

A PASTA MORBIDA SEMI-HARD CHEESE

ROBIOLA DI LANGA 3 LATTI (Piemonte)

ROBIOLA DI ROCCAVERANO D.O.P. (Piemonte)

CAPRINI DELLE PREALPI BIELLESI (Piemonte)

NOSTRANO DEL MOTTARONE (Piemonte)

THREE-MILK ROBIOLA DI LANGA (Piedmont)

ROBIOLA DI ROCCAVERANO P.D.O. (Piedmont)

CAPRINI DELLE PREALPI BIELLESI GOAT'S CHEESE (Piedmont)

NOSTRANO DEL MOTTARONE (Piedmont)

COD. 5463

COD. 5550

300 g

TOMA VALLE ELVO (Piemonte) TOMA VALLE ELVO (Piedmont)

COD. 6809

COD. 6847

200 g ca.

1/4 1/1,5 kg ca.

200 g approx.

1/4 1/1,5 kg approx.

TOMINO LANGHERINO DA PADELLA (Piemonte)

FONTAL NAZIONALE (Lombardia)

TOMINO LANGHERINO FOR PAN FRYING (Piedmont)

FONTAL NAZIONALE (Lombardy)

SCIMUDIN (Lombardia) SCIMUDIN (Lombardy)

COD. 5319

COD. 5308

COD. 6808

COD. 6817

2 kg ca.

85x18 g

1/4 forma 1,5/2 kg

2 kg

2 kg approx.

1/4 wheel 1,5/2 kg

TOMETTA DI CAPRA CAGLIO DI FICO (Piemonte) TOMETTA DI CAPRA GOAT'S CHEESE WITH FIG RENNET (Piedmont)

COD. 6819

FONTINA D.O.P. (Valle D'aosta)

UBRIACO SPECIALE AL VINO ROSSO (Veneto)

FONTINA P.D.O. (Valle D'aosta)

UBRIACO SPECIALE STEEPED IN RED WINE (Veneto)

PUZZONE DI MOENA (Trentino) PUZZONE DI MOENA (Trentino)

FORMAGGIO 1/3 BIRRA (Piemonte) FORMAGGIO 1/3 BIRRA WITH ARTISAN BEER (Piedmont)

COD. 5332

COD. 5331

COD. 5379

2 kg ca.

2 kg ca.

2 kg ca.

2 kg approx.

2 kg approx.

2 kg approx.

COD. 6871

FORMAGGIO MONTE CISTELLA (Piemonte)

FORMAGGIO RACLETTE (Svizzera)

CHEDDAR BLOC (senza crosta) (Inghilterra)

FORMAGGIO CHEDDAR (Inghilterra)

FORMAGGIO MONTE CISTELLA (Piedmont)

RACLETTE CHEESE (Switzerland)

CHEDDAR BLOC (rindless) (England)

CHEDDAR CHEESE (England)

COD. 9910

COD. 5467

P

P

COD. 6884

1,2 kg ca. 1,2 kg approx.

88

COD. 5423

P


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

E

L A T T I C I N I

O T H E R

D A I R Y

P R O D U C T S

ERBORINATI BLUE CHEESE

GORGONZOLA DOLCE FORMA INTERA (Piemonte)

GORGONZOLA D.O.P. DOLCE EXTRA (Piemonte)

GORGONZOLA CREMOSO FORMA INTERA (Piemonte)

GORGONZOLA CREMOSO (Piemonte)

GORGONZOLA DOLCE WHOLE WHEEL (Piedmont)

GORGONZOLA P.D.O. DOLCE EXTRA (Piedmont)

GORGONZOLA CREMOSO WHOLE WHEEL (Piedmont)

GORGONZOLA CREMOSO (Piedmont)

COD. 5793

P

COD. 5328

COD. 5575

P

COD. 5389

12 kg ca.

1,5 kg ca.

1/2 forma orizzontale

12 kg approx.

1,5 kg approx.

1/2 wheel, horizontal cut

GORGONZOLA D.O.P. PICCANTE EXTRA (Piemonte) GORGONZOLA P.D.O. PICCANTE EXTRA (Piedmont)

COD. 5342 1,5 kg ca. 1,5 kg approx.

CASTELMAGNO D.O.P. (Piemonte)

BLU DEL MONCENISIO (Francia) BLU DEL MONCENISIO (France)

CASTELMAGNO P.D.O. (Piedmont)

ERBORINATO DI CAPRA (Francia)

STILTON COLTON BASSET (Inghilterra)

ERBORINATO DI CAPRA GOAT'S CHEESE (France)

STILTON COLTON BASSET (England)

COD. 5481

COD. 5334

COD. 5497

1,5 kg ca.

2,5 kg ca.

2,5 kg ca.

1 kg ca.

1,5 kg approx.

2,5 kg approx.

2,5 kg approx.

1 kg approx.

89

P

COD. 5368


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

E

L A T T I C I N I

O T H E R

D A I R Y

P R O D U C T S

PECORINI SHEEP'S CHEESE

PECORINO PIENZA SEMISTAGIONATO (Toscana)

PECORINO TOSCANO FRESCO (Toscana)

PECORINO PIENZA STAGIONATO GRAN RISERVA (Toscana)

PECORINO PIENZA SEMI-RIPENED SHEEP'S CHEESE (Tuscany)

PECORINO TOSCANO - YOUNG SHEEP'S CHEESE (Tuscany)

PECORINO PIENZA STAG.GRAN RISERVA EXTRA MATURE SHEEP'S CHEESE (Tuscany)

COD. 5310

COD. 5321

COD. 5447

1 kg ca.

2,5 kg ca.

1,5 kg ca.

1 kg approx.

2,5 kg approx.

FORMAGGIO DI FOSSA DI SOGLIANO (Emilia-Romagna)

FORMAGGIO ALLO ZAFFERANO (Sicilia)

PECORINO LAZIALE D.O.P. (Sardegna)

FORMAGGIO DI FOSSA DI SOGLIANO (Emilia-Romagna)

FORMAGGIO ALLO ZAFFERANO SAFFRON CHEESE (Sicily)

PECORINO LAZIALE P.D.O. SHEEP'S CHEESE (Sardinia)

COD. 5311

COD. 5436

COD. 5384

1 kg ca.

2 kg ca.

2 kg ca.

1 kg approx.

2 kg approx.

2 kg approx.

CABRALES (Spagna)

FIORE SARDO D.O.P. (Sardegna)

CABRALES (Spain)

FIORE SARDO P.D.O. SHEEP'S CHEESE (Sardinia)

COD. 5325

COD. 5593

1,5 kg ca.

3,5 kg ca.

1,5 kg approx.

3,5 kg approx.

90


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

E

L A T T I C I N I

O T H E R

D A I R Y

P R O D U C T S

SUPER FRESCHI SUPER-FRESH CHEESE

BURRATA (Puglia)

BURRATA (Puglia)

BURRATA (Apulia)

BURRATA (Apulia)

STRACCIATELLA DI BURRATA (Puglia)

ROBIOLA DI CAPRA LANGAROLA (Piemonte)

STRACCIATELLA DI BURRATA (Apulia)

ROBIOLA DI CAPRA LANGAROLA GOAT'S CHEESE (Piedmont)

COD. 5418

COD. 9948

COD. 9990

COD. 5347

300/400 g

8x125 g ca.

4x250 g

8x150 gr

8x125 g approx.

RICOTTE RICOTTA

RICOTTA DURA AFFUMICATA CALABRA (Calabria)

RICOTTA DURA AFFUMICATA CARNICA (Friuli)

RICOTTA DI PECORA SEIRASS (Piemonte)

CALABRIAN SMOKED RICOTTA (Calabria)

SMOKED RICOTTA FROM CARNIA (Friuli)

"SEIRASS" SHEEP'S RICOTTA (Piedmont)

COD. 5581

COD. 5354

200 g ca.

0,7 kg ca.

200 g approx.

0,7 kg approx.

P

COD. 7616 250 g x 4

ALTRI FORMAGGI OTHER CHEESE

MANCHEGO D.O.P. 3 MESI MANCHEGO P.D.O. 3 MONTHS

CASTELMAGNO D.O.P. FORMA INTERA CASTELMAGNO P.D.O. WHOLE WHEEL

COD. 1103

COD. 5341

3 kg ca.

5/6 kg ca.

3 kg approx.

5/6 kg approx.

91

P


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

E

L A T T I C I N I

O T H E R

D A I R Y

P R O D U C T S

FORMAGGI DI BUFALA BARLOTTI BARLOTTI - BUFFALO MILK CHEESES IT Nata agli inizi del 1900, l’Azienda Agricola Barlotti è una delle più antiche realtà produttive della Piana del Sele di Paestum. In quest’area le fertili terre ed il clima mite hanno creato un habitat naturale per il pascolo delle bufale, dal cui prezioso latte viene prodotta la tipica “Mozzarella di Bufala Campana”. Fra le specialità aziendali sono tuttavia da assaggiare anche i formaggi e la ricotta di bufala.

ITALIA

EN The Barlotti farming business was established in the early 1900s, and is one of the oldest in the Sele River plain at Paestum. This area’s fertile soil and mild climate provides a natural grazing habitat for buffalo, whose precious milk is utilised to produce the classic Campania Region Buffalo Mozzarella. Other specialities not to be missed include other buffalo cheeses as well as buffalo ricotta.

MOZZARELLA DI BUFALA CAMPANA D.O.P. MOZZARELLA DI BUFALA CAMPANA P.D.O. BUFFALO MOZZARELLA

COD. 6990 250 g

AVERSANA DI BUFALA CAMPANA D.O.P. AVERSANA DI BUFALA CAMPANA P.D.O. BUFFALO MOZZARELLA

COD. 6991 500 g

TRECCIA DI BUFALA BRAIDED BUFFALO MOZZARELLA

COD. 6997 1 kg

COD. 6993 BOCCONCINI DI BUFALA

100 g per 10 pz.

BUFFALO MOZZARELLA BOCCONCINI

100 g for 10 pieces

COD. 6992 20 g

SCAMORZA DI BUFALA AFFUMICATA

RICOTTINE DI BUFALA

RICOTTA DI BUFALA

BURRO DI BUFALA

RICOTTINE MINI BUFFALO RICOTTA

BUFFALO RICOTTA

BUFFALO BUTTER

SCAMORZA AFFUMICATA SMOKED BUFFALO CHEESE

COD. 6998

COD. 6994

COD. 6996

COD. 6995

250 g

50 g

500 g

250 g

92


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

E

L A T T I C I N I

O T H E R

D A I R Y

P R O D U C T S

FORMAGGI FRANCESI CHANTAL PLASSE CHANTAL PLASSE - FRENCH CHEESES IT L’azienda di Chantal Plasse fornisce formaggi francesi squisiti e raffinati, unendo alle tecniche di produzione artigianali, una moderna visione della sua azienda. Chantal Plasse si distingue per la scrupolosa scelta di fornitori, allevatori e produttori di alto profilo e qualità.

FRANCIA

EN A supplier of exquisite fine French cheeses, Chantal Plasse uses traditional production techniques, whilst maintaining a modern outlook with regard to its business. Chantal Plasse is well-known for its meticulous selection of suppliers, breeders and high-profile, top-quality producers.

CAMEMBERT LATTE CRUDO

PONT L'EVEQUE P.M.

SAINT FELICIEN

TRIPLE CREME

RAW-MILK CAMEMBERT

PONT L'EVEQUE P.M.

SAINT FELICIEN

TRIPLE CRÈME

COD. 5000

COD. 5015

COD. 5030

COD. 5007

250 g

240 g

150 g

200 g

EPOISSES MERCUREY

BRIE LAIT CRU

ROQUEFORT CARLES

REBLOCHON FERMIER

EPOISSES MERCUREY

BRIE LAIT CRU

ROQUEFORT CARLES

REBLOCHON FERMIER

COD. 5006

COD. 5005

COD. 5010

250 g

1000 g

1,2/1,3 kg

REGAL DE BOURGOGNE ALL'UVETTA

COD. 5014

BRIE DE LA BRIE

VACHERIN MONT D'OR

ST. MAURE CENDRE

BRIE DE LA BRIE

VACHERIN MONT D'OR

ST. MAURE CENDRE

RÉGAL DE BOURGOGNE WITH RAISINS

COD. 5017

COD. 5009

COD. 5036

200 g

2,6 kg ca.

500 g

COD. 5719

PLATEAU*

PLATEAU*

PLATTER*

PLATTER*

COD. 5090

COD. 5091

1,5 kg ca./approx. *formaggi disponibili a seconda delle stagioni

2,5 kg ca./approx. *formaggi disponibili a seconda delle stagioni

*the selection of cheeses varies according to the season

*the selection of cheeses varies according to the season

93


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

E

L A T T I C I N I

O T H E R

D A I R Y

P R O D U C T S

PARMIGIANO REGGIANO DI MONTAGNA CASEIFICIO BORGOTARO “PARMIGIANO REGGIANO” MOUNTAIN CHEESE IT Dal lontano 1967, le forme di Parmigiano Reggiano sono stagionate sfruttando i pregi dell’areazione naturale e trascorrono due estati in stagionatura. Il latte, che arriva al caseificio entro solo due ore dalla mungitura, deriva dalla Bruna Alpina, rinomata per la produzione di latte pregiato ad alto contenuto di caseina.

ITALIA

EN Ever since 1967, whole Parmesan cheeses have been aged over a period of two summers here, taking advantage of natural air conditions. The high-quality milk from Bruna Alpina cows, which arrives at the dairy within just two hours of milking, is renowned for its high content of casein proteins.

PARMIGIANO REGGIANO DI MONTAGNA 28/30 m MOUNTAIN PARMIGIANO REGGIANO 28/30 m

COD. 5657 2/3 kg

BURRO BUTTER

BURRO SALATO IRLANDESE

BURRO NORMANDIA D'ISIGNY

BURRO NORMANDIA

IRISH SALTED BUTTER

NORMANDY BUTTER D'ISIGNY

NORMANDY BUTTER

COD. 1210

COD. 5704

COD. 5712

227 g

5 kg salato/salted

250 g salato/salted

COD. 5715

COD. 5700

5 kg naturale/unsalted

5 kg naturale/unsalted

BURRO D'ISIGNY

BURRO ECHIRÉ CONF. LEGNO

BURRO ISIGNY

ÉCHIRÉ SALTED BUTTER WOODEN PACK

BURRO D'ISIGNY GOURMET NATURALE ISIGNY UNSALTED GOURMET BUTTER

COD. 5736

COD. 5737

COD. 5713

naturale/unsalted 25 g x 48

naturale/unsalted 250 g

250 g

COD. 5739

COD. 5738

salato/salted 25 g x 48

salato/salted 250 g

94


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

E

L A T T I C I N I

O T H E R

BURRO ECHIRÉ

BURRO CHIARIFICATO GHEE

ECHIRÉ BUTTER

GHEE CLARIFIED BUTTER

D A I R Y

P R O D U C T S

BURRO TRADIZIONALE PER PASTA SFOGLIA

BURRO DI CACAO MYCRYO MYCRYO COCOA BUTTER

TRADITIONAL BUTTER FOR PUFF PASTRY

COD. 5726

COD. 6356

COD. 5776

COD. 6608

non salato/unsalted 30 g x 100 p.

500 g

2 kg

600 g

COD. 5756 salato/salted 30 g x 100 p.

COD. 5702 salato/salted 250 g

CREME, PANNA E YOGURT SAUCES, CREAM AND YOGURT

PANNA FRESCA FERMIER

CREME ELLE&VIRE

CREME FRAICHE 40% ISIGNY

CREME FRAICHE 30% EPAISSE

FERMIER FRESH CREAM

CRÈME ELLE&VIRE

CRÈME FRAÎCHE 40% ISIGNY

CRÈME FRAÎCHE 30% ÉPAISSE

COD. 5701

COD. 5725

COD. 5707

COD. 5706

1 lt

1 lt

50 cl

50 cl

CREME FLEURETTE

CREME DOUBLE 42%

PANNA ACIDA

CREME DOUBLE

CRÈME FLEURETTE

CRÈME DOUBLE 42%

SOUR CREAM

CRÈME DOUBLE

COD. 5717

COD. 5708

COD. 5710

COD. 5735

5 lt

5 kg

5 lt

5 lt

YOGURT NATURALE

YOGURT MAGRO

YOGURT ALBICOCCA

YOGURT MIRTILLO

NATURAL YOGURT

LOW-FAT YOGURT

APRICOT YOGURT

BLUEBERRY YOGURT

COD. 6904

COD. 6906

COD. 6905

COD. 6907

125 ml, vetro/glass

125 ml, vetro/glass

125 ml, vetro/glass

125 ml, vetro/glass

YOGURT FRAGOLA

YOGURT FRUTTA

STRAWBERRY YOGURT

FRUIT YOGURT

COD. 6908

COD. 5748

125 ml, vetro/glass

125 ml, vetro/glass

95



F R U T T A F I O R I V E R D U R E F R U I T F L O W E R S V E G E T A B L E S


F I O R I ,

G E R M O G L I

F L O W E R S ,

E D

S P R O U T S

E R B E

A N D

A R O M A T I C H E

A R O M A T I C

H E R B S

ERBE E FIORI ALPIN HERBS ALPIN HERBS FLOWERS AND HERBS IT Le erbe e i fiori eduli Alpin Herbs vengono prodotti nelle alpi dell’Alto Adige. La passione per la riscoperta di nuovi e vecchi sapori ha portato Alpin Herbs ad avere un assortimento senza paragoni. Tutti i prodotti vengono raccolti a mano e confezionati in tempi brevissimi, per una shelf life di 10 giorni.

ITALIA

EN The edible flowers and herbs from Alpin Herbs are produced in the South Tyrol region of the Alps. A passion for the rediscovery of old and new flavours has led Alpin Herbs to put together an unparallelled assortment. All products are hand-picked and packaged as quickly as possible, ensuring a ten-day shelf life.

FIORI FLOWERS

FIORI DI BEGONIA

FIORI DI BOCCA DI LEONE

FIORI DI FIORDALISO

FIORI DI DAHLIA

BEGONIA FLOWERS

SNAPDRAGON FLOWERS

CORNFLOWERS

DAHLIA FLOWERS

COD. 71000

P

COD. 71001

P

COD. 71004

FIORI DI SCABIOSA

FIORI DI TAGETE

FIORI EDULI MIX

SCABIOUS FLOWERS

MARIGOLD FLOWERS

EDIBLE FLOWER MIX

COD. 71007

P

COD. 71082

P

COD. 71010

P

COD. 71002

P

FIORI DI BEGONIA BIANCHI

FIORI DI CRISANTEMO

FIORI DI ECHINACEA

FIORI DI CENTAUREA

WHITE BEGONIA FLOWERS

CHRYSANTHEMUM FLOWERS

ECHINACEA FLOWERS

KNAPWEED FLOWERS

COD. 71098

P

COD. 71094

P

COD. 71003

P

COD. 71089

FIORI DI GAROFANO

FIORI DI LAVANDA

FIORI DI NASTURZIO

FIORI DI RUDBECKIA

CARNATION FLOWERS

LAVENDER FLOWERS

NASTURTIUM FLOWERS

CONEFLOWERS

COD. 71005

P

COD. 71085

P

COD. 71103

FIORI DI SEDOM

FIORI DI VIOLA

FIORI DI VIOLA CORNUTA

STONECROP FLOWERS

PANSY FLOWERS

HORNED PANSY FLOWERS

COD. 71115

P

COD. 71008

P

COD. 71009

98

P

P

P

COD. 71006

P

P


F I O R I ,

G E R M O G L I

F L O W E R S ,

E D

S P R O U T S

E R B E

A N D

A R O M A T I C H E

A R O M A T I C

H E R B S

FOGLIE LEAVES

MISTICANZA SELVATICA CON FIORI

FOGLIE DI CRESCIONE INVERNALE

FOGLIE DI SPINACI ALLA FRAGOLA

FOGLIE ALL'AROMA DI CANNELLA

WILD HERB SALAD WITH FLOWERS

WINTER CRESS LEAVES

STRAWBERRY SPINACH LEAVES

CINNAMON-SCENTED LEAVES

COD. 71144

P

COD. 71015

P

COD. 71083

P

COD. 71011

P

FOGLIE DI ERBA DI CORVO

FOGLIE DI ERBA FUNGO

FOGLIE DI ERBA VALERIANA

FOGLIE DI GERANIO ALLA MELA

BUCK'S-HORN PLANTAIN LEAVES

MUSHROOM PLANT LEAVES

VALERIAN LEAVES

APPLE-SCENTED GERANIUM LEAVES

COD. 71017

P

COD. 71018

P

COD. 71019

P

COD. 71020

FOGLIE DI GOTU COLA

FOGLIE DI MILLEFOGLIE

FOGLIE DI RUTA

FOGLIE DI SALVIA PURPUREA

GOTU KOLA LEAVES

YARROW LEAVES

RUE LEAVES

PURPLE SAGE LEAVES

COD. 71021

P

COD. 71023

P

COD. 71024

P

COD. 71027

FOGLIE DI TELEPHIUM

FOGLIE DI SHISO ROSSO

FOGLIE DI CUMINO

FOGLIE DI ACETOSA

ORPINE LEAVES

RED SHISO LEAVES

CUMIN LEAVES

SORREL LEAVES

COD. 71030

P

COD. 71029

P

COD. 71016

99

P

COD. 71012

P

P

P


F I O R I ,

G E R M O G L I

F L O W E R S ,

E D

S P R O U T S

FOGLIE DI SALVIA AL MARZAPANE

FOGLIE DI SENAPE MUSTARD LEAVES

E R B E

A N D

A R O M A T I C H E

A R O M A T I C

H E R B S

FOGLIE DI ACETOSELLA ROSSA RED WOOD SORREL LEAVES

MARZIPAN SAGE LEAVES

COD. 71101

P

COD. 71025

FOGLIE DI KAFFIR LIME FRESCHE FRESH KAFFIR LIME LEAVES

P

COD. 71013

P

COD. 71104

FOGLIE DI LEVISTICO

FOGLIE DI NASTURZIO

FOGLIE DI ERBA LIMONE

FOGLIE DI CAMOMILLA

LOVAGE LEAVES

NASTURTIUM LEAVES

LEMON BEEBRUSH LEAVES

CHAMOMILE LEAVES

COD. 71022

P

COD. 71088

P

COD. 71109

P

COD. 71014

FOGLIE DI SALVIA MAXIMA

FOGLIE DI CAROTA

FOGLIE DI SALVIA VERDE

FOGLIE DI CERFOGLIO

MAXIMA SAGE LEAVES

CARROT LEAVES

GREEN SAGE LEAVES

CHERVIL LEAVES

COD. 71026

P

COD. 71113

P

COD. 71028

P

COD. 71091

P

P

P

PUNTE TIPS

PUNTE DI ALLORO A FOGLIA STRETTA

PUNTE DI BASILICO SACRO TULSI

PUNTE DI BASILICO GRECO GREEK BASIL TIPS

WILLOW-LEAF BAY TIPS

COD. 71032

PUNTE DI BASILICO SELVATICO WILD BASIL TIPS

TULSI HOLY BASIL TIPS

P

COD. 71037

P

COD. 71038

P

COD. 71039

PUNTE DI BASILICO THAI

PUNTE DI BRAHMI

PUNTE DI ERBA COLA

PUNTE DI ERBA CURRY

THAI BASIL TIPS

BRAHMI TIPS

SOUTHERNWOOD 'COLA' TIPS

CURRY TIPS

COD. 71040

P

COD. 71041

P

COD. 71042

P

COD. 71043

P

P

PUNTE DI ERBA FUNGO

PUNTE DI ERBA LIMONCINA

PUNTE DI ERBA LIQUIRIZIA

PUNTE DI FINOCCHIETTO NERO

MUSHROOM PLANT TIPS

LEMON VERBENA TIPS

IRISH LACE TIPS

BLACK FENNEL TIPS

COD. 71044

P

COD. 71045

P

COD. 71046

100

P

COD. 71047

P


F I O R I ,

G E R M O G L I

F L O W E R S ,

E D

S P R O U T S

E R B E

A N D

A R O M A T I C H E

A R O M A T I C

H E R B S

PUNTE DI FINOCCHIETTO VERDE

PUNTE DI GINEPRO

PUNTE DI LAVANDA VARIEGATA

PUNTE DI MACA PERUVIANA

GREEN FENNEL TIPS

JUNIPER TIPS

VARIEGATED LAVENDER TIPS

PERUVIAN MACA TIPS

COD. 71048

P

COD. 71049

P

COD. 71052

P

COD. 71106

P

PUNTE DI MENTA AL CIOCCOLATO

PUNTE DI MENTA AL FICO

PUNTE DI MENTA AL LIMONE

PUNTE DI MENTA AL POMPELMO

CHOCOLATE MINT TIPS

FIG-SCENTED MINT TIPS

LEMON-SCENTED MINT TIPS

GRAPEFRUIT-SCENTED MINT TIPS

COD. 71059

P

COD. 71054

P

COD. 71055

P

COD. 71056

PUNTE DI MENTA ALLA BANANA

PUNTE DI MENTA ALLA MELA

PUNTE DI MENTA ARGENTINA

PUNTE DI MENTA MESSICANA

BANANA-SCENTED MINT TIPS

APPLE-SCENTED MINT TIPS

ARGENTINE MINT TIPS

MEXICAN MINT TIPS

COD. 71058

P

COD. 71061

P

COD. 71062

P

COD. 71064

P

P

PUNTE DI MENTA PIPERITA

PUNTE DI MENTA RAMPICANTE

PUNTE DI ORIGANO

PUNTE DI SALVIA PERUVIANA

PEPPERMINT TIPS

CLIMBING MINT TIPS

OREGANO TIPS

PERUVIAN SAGE TIPS

COD. 71065

P

COD. 71066

P

COD. 71067

101

P

COD. 71073

P


F I O R I ,

G E R M O G L I

F L O W E R S ,

E D

S P R O U T S

E R B E

A N D

A R O M A T I C H E

A R O M A T I C

H E R B S

PUNTE DI PIMPINELLA

PUNTE DI ROSMARINO

PUNTE DI SALVIA ALL'ANANAS

BURNET TIPS

ROSEMARY TIPS

PINEAPPLE SAGE TIPS

PUNTE DI PEPE D'ACQUA GIAPPONESE JAPANESE WATER PEPPER TIPS

COD. 71070

P

COD. 71071

P

PUNTE DI SANTOREGGIA MONTANA

PUNTE DI SANTOLINA SANTOLINA TIPS

COD. 71072

P

P

STEVIA TIPS

GINGER-SCENTED MINT TIPS

P

COD. 71075

PUNTE DI LAVANDA

PUNTE DI LAVANDA DENTATA

LAVENDER TIPS

FRENCH LAVENDER TIPS

COD. 71050

P

P

PUNTE DI MENTA ALLO ZENZERO

PUNTE DI STEVIA

WINTER SAVORY TIPS

COD. 71074

COD. 71069

COD. 71051

P

COD. 71076

P

COD. 71127

PUNTE DI BASILICO ALLA CANNELLA

PUNTE DI DRAGONCELLO FRANCESE

CINNAMON BASIL TIPS

FRENCH TARRAGON TIPS

COD. 71036

P

COD. 71092

P

P

PUNTE DI MENTA MAROCCHINA

PUNTE DI MENTA ALLA FRAGOLA

PUNTE DI MENTA AL VINO

PUNTE DI ORIGANO PICCANTE

MARROCAN MINT TIPS

STRAWBERRY-SCENTED MINT TIPS

WINE-SCENTED MINT TIPS

HOT AND SPICY OREGANO TIPS

COD. 71063

COD. 71060

COD. 71068

COD. 71057

PUNTE DI TIMO

PUNTE DI TIMO ALL'ARANCIO

PUNTE DI TIMO AL LIMONE

THYME TIPS

ORANGE THYME TIPS

LEMON THYME TIPS

PUNTE DI TIMO AL PROFUMO DI ROSE ROSE-SCENTED THYME TIPS

COD. 71077

P

COD. 71078

P

COD. 71079

P

COD. 71080

P

PUNTE DI TIMO VARIEGATO

PUNTE DI VALERIANA

PUNTE DI ASPERULA

PUNTE DI BASILICO AL LIMONE

VARIEGATED THYME TIPS

VALERIAN TIPS

ASPERULA TIPS

LEMON BASIL TIPS

COD. 71081

COD. 71093

COD. 71033

COD. 71034

PUNTE DI BASILICO AL PEPE

PUNTE DI CARDAMOMO

PUNTE DI MAGGIORANA

PUNTE DI NEPITELLA

PEPPER BASIL TIPS

CARDAMOM TIPS

MARJORAM TIPS

CALAMINT TIPS

COD. 71035

P

COD. 71105

P

COD. 71053

102

P

COD. 71107

P


F I O R I ,

G E R M O G L I

F L O W E R S ,

E D

S P R O U T S

E R B E

A N D

A R O M A T I C H E

A R O M A T I C

H E R B S

ERBE E FIORI HERBS AND FLOWERS

ANETO

BASILICO ROSSO

CORIANDOLO

ERBA ALLE OLIVE

DILL

RED BASIL

CORIANDER

HOLY FLAX

COD. 71099

P

COD. 71110

P

COD. 71095

P

COD. 71117

ERBA GHIACCIO

ERBA VERBENA

FIORI DI AGLIO BIANCHI

FIORI DI AGLIO BLU

ICE PLANT

VERBENA

WHITE GARLIC FLOWERS

BLUE GARLIC FLOWERS

COD. 71090

P

COD. 71084

P

COD. 71086

P

COD. 71100

MELISSA AL LIMONE

MENTA

PETALI DI ROSE

PREZZEMOLO ROSSO

LEMON BALM

MINT

ROSE PETALS

RED PARSLEY

COD. 71097

P

COD. 71102

P

COD. 71031

P

COD. 71108

RADICE DI RABARBARO

RUCOLA WASABI

SALVIA ALLA PESCA

TRIFOGLIO VERDE

RHUBARB ROOT

WASABI ROCKET

PEACH-SCENTED SAGE

GREEN CLOVER

COD. 71114

P

COD. 71087

P

COD. 71096

TRIFOGLIO ROSSO RED CLOVER

COD. 71112

P

103

P

COD. 71111

P

P

P

P


F I O R I ,

G E R M O G L I

F L O W E R S ,

E D

S P R O U T S

E R B E

A N D

A R O M A T I C H E

A R O M A T I C

H E R B S

ASSORTIMENTI ASSORTMENTS

ASSORTIMENTO INVERNALE (foglie di aroma di cannella, punte di erba curry, punte di santolina, foglie di salvia peruviana, punte di ginepro)

ASSORTIMENTO CLASSICO (punte di rosmarino, punte di timo al limone variegato, foglie di salvia verde, punte di santoreggia montana, punte di lavanda)

WINTER ASSORTMENT (cinnamon-scented leaves, curry tips, santolina tips, Peruvian sage leaves, juniper tips)

CLASSIC ASSORTMENT (rosemary tips, variegated lemon thyme tips, green sage leaves, winter savory tips, lavender tips)

COD. 7140

COD. 7141

ASSORTIMENTO FRESCOMENTA (menta alla mela, menta alla cioccolata, menta piperita, menta alla marocchina, menta alla fragola)

ASSORTIMENTO MEDITERRANEO (punte di timo, alloro foglia piccola a punta, punte di lavanda dentata, punte di rosmarino, punte di origano)

FRESH-MINT ASSORTMENT (applemint, chocolate mint, peppermint, Maroccan mint, strawberry mint)

MEDITERRANEAN ASSORTMENT (thyme tips, small pointed-leaf bay, French lavender tips, rosemary tips, oregano tips)

COD. 7142

COD. 7143

ASSORTIMENTO SALVIA (foglie di salvia rossa, foglie di salvia variegata, foglie di salvia maxima, foglie di salvia verde, foglie di salvia peruviana)

ASSORTIMENTO GOLOSO (foglie di salvia all’ananas, foglie di menta alla fragola, foglie di menta al cioccolato, foglie di erba limoncina, foglie di menta alla mela)

SAGE ASSORTMENT (pink sage leaves, variegated sage leaves, maxima sage leaves, green sage leaves, Peruvian sage leaves)

GOURMET ASSORTMENT (pineapple sage leaves, strawberry mint leaves, chocolate mint leaves, lemon verbena leaves, applemint leaves)

COD. 7144

P

COD. 7145

104


F I O R I ,

G E R M O G L I

F L O W E R S ,

E D

S P R O U T S

E R B E

A N D

A R O M A T I C H E

A R O M A T I C

H E R B S

ASSORTIMENTO DELICATO (foglie di senape, foglie di cumino, foglie di finocchio, foglia di pimpinella, foglie di camomilla)

ASSORTIMENTO SAN VALENTINO (foglie di salvia al ananas, fiore di begonia, fiore di viola, fiore di viola cornuta, menta alla cioccolata)

DELICATE ASSORTMENT (mustard leaves, cumin leaves, fennel leaves, burnet leaves, chamomile leaves

VALENTINES' ASSORTMENT (pineapple sage leaves, begonia flower, pansy flower, horned pansy flower, chocolate mint)

COD. 7146

COD. 7148

ASSORTIMENTO FIORITO (a seconda della stagione)

ASSORTIMENTO BASILICO

FLOWER ASSORTMENT (according to season)

BASIL ASSORTMENT

COD. 7147

COD. 7107

ASSORTIMENTO VIOLE

ASSORTIMENTO COCKTAIL

PANSY ASSORTMENT

COCKTAIL ASSORTMENT

COD. 7149

COD. 7175

P


F I O R I ,

G E R M O G L I

F L O W E R S ,

E D

S P R O U T S

E R B E

A N D

A R O M A T I C H E

A R O M A T I C

H E R B S

ALTRI FIORI, GERMOGLI ED ERBE AROMATICHE OTHER FLOWERS, SPROUTS AND AROMATIC HERBS GERMOGLI DI FINOCCHIO FENNEL SPROUTS

COD. 5298

P

GERMOGLI DI PISELLI "GREENPEEZ"

GERMOGLI DI BARBABIETOLE ROSSE

"GREENPEEZ" PEA SPROUTS

BEETROOT SPROUTS

COD. 5299

P

COD. 1966

P

GERMOGLI AGLIO GARLIC SPROUTS

COD. 5181

GERMOGLI ALFA ALFA

GERMOGLI DI CAVOLI ROSSI

GERMOGLI DI CIPOLLA

GERMOGLI DI LENTICCHIE

ALFA ALFA SPROUTS

RED CABBAGE SPROUTS

ONION SPROUTS

LENTIL SPROUTS

COD. 1967

P

COD. 5179

P

COD. 5175

P

COD. 1974

GERMOGLI DI RAPANELLO

GERMOGLI DI RETTICH

GERMOGLI DI ROSABI

GERMOGLI DI SANGO

RADISH SPROUTS

RETTICH SPROUTS

ROSABI SPROUTS

SANGO SPROUTS

COD. 1969

P

COD. 5177

GERMOGLI DI SOIA

MISTO DI GERMOGLI

SOYA SPROUTS

MIXED SPROUTS

COD. 1962

P

COD. 5182

P

COD. 5184

P

COD. 5183

FIORI BEANS BLOSSOM

FIORI CAPPUCCINI

FIORI DI LAVANDA

APPLE BLOSSOM

BEANS BLOSSOM

NASTURTIUM FLOWERS

LAVENDER FLOWERS

P

COD. 6747

P

COD. 5189

P

COD. 5240

FIORI JASMINE BLOSSOM

FIORI ROSE

ORCHIDEA VIOLA

DUSHI BUTTON

JASMINE BLOSSOM

ROSE FLOWERS

PURPLE ORCHID

DUSHI BUTTON

COD. 6131

P

SECHUAN BUTTON (FIORI FRIZZANTI) SECHUAN BUTTON (FIZZY FLOWERS)

COD. 5174

P

COD. 5186

P

P

P

FIORI APPLE BLOSSOM

COD. 6086

P

P

COD. 6022

P

COD. 7557

P

P


F I O R I ,

G E R M O G L I

F L O W E R S ,

E D

S P R O U T S

E R B E

A N D

A R O M A T I C H E

A R O M A T I C

H E R B S

AGLIO NERO

ACETOSELLA

ANETO

BASILICO ROSSO

BLACK GARLIC

WOOD SORREL

DILL

RED BASIL

COD. 7547

COD. 1940

COD. 1902

COD. 1908

100 g

100 g

100 g

BASILICO VERDE

CERFOGLIO

CORIANDOLO

TIMO

GREEN BASIL

CHERVIL

CORIANDER

THYME

COD. 1916

P

100 g

COD. 1901

COD. 1907

COD. 1900

100 g

100 g

100 g

ERBA CIPOLLINA

ERBA LIMONE

LEVISTO

MAGGIORANA

CHIVES

LEMON BEEBRUSH

LOVAGE

MARJORAM

COD. 1904

COD. 1995

COD. 5256

100 g

2 kg

100 g

P

COD. 1906 100 g

MAJII LEAVES

MELISSA AL LIMONE

MENTA

TIMO AL LIMONE

MAJII LEAVES

LEMON BALM

MINT

LEMON THYME

COD. 7545

COD. 1976

P

100 g

COD. 1903

COD. 1911

100 g

100 g

ORIGANO

PAPAVERO BLU

PREZZEMOLO RICCIO

ROSMARINO

OREGANO

BLUE POPPY

CURLY PARSLEY

ROSEMARY

COD. 1909

COD. 6221

COD. 1915

100 g

1 kg

100 g

P

COD. 1917 100 g

SALVIA

SANTOREGGIA

FOGLIA DI BORRAGINE

DRAGONCELLO

SAGE

SAVORY

BORAGE LEAF

TARRAGON

COD. 1912

P

100 g

COD. 1910

COD. 5255

100 g

100 g

MENTA VIETNAMITA VIETNAMESE MINT

COD. 9590

FOGLIE DI BANANE LUNGHE

FOGLIE DI BANANE ROTONDE

LONG BANANA LEAVES

ROUND BANANA LEAVES

COD. 5116

P

COD. 5117

P

500 g

107

P

P

COD. 1905 100 g

P

P


C O N S E R V E P R E S E R V E S

CONSERVE DI FRUTTA E VERDURA EL NAVARRICO EL NAVARRICO FRUIT AND VEGETABLE PRESERVES IT A metà degli anni 50 Amalia Herce e Josè Salced cominciarono a produrre le prime conserve di pomodori nello scantinato della casa di famiglia. Molte cose sono cambiate da quei primi anni ad oggi: nell’azienda vengono lavorati più di 50 prodotti diversi, ma sempre mantenendo inalterato lo spirito della vecchia azienda di famiglia.

SPAGNA

EN In the mid-50s Amalia Herce and Josè Salced began producing their first tomato preserves in the basement of their family home. Many things have changed from those early years to today: the company now processes over 50 different products, but it still maintains unaltered the spirit of the old family business.

PEPERONI PIQUILLO D.O.P. VASO PIQUILLO PEPPERS P.D.O. JAR

PEPERONI PIQUILLO D.O.P. VASO STRISCE

PEPERONI PIQUILLO D.O.P. VASO

PIQUILLO PEPPER STRIPS P.D.O. JAR

PIQUILLO PEPPERS P.D.O. JAR

COD. 0770

COD. 0771

COD. 0775

225 g

225 g

1900 g

ASPARAGI BIANCHI EXTRA NATURALE

ASPARAGI BIANCHI EXTRA NATURALE

PEPERONI PIQUILLO D.O.P. LATTA

SUPERIOR WHITE ASPARAGUS IN BRINE

SUPERIOR WHITE ASPARAGUS IN BRINE

PIQUILLO PEPPERS P.D.O. TIN

COD. 0550

COD. 0551

COD. 0780

500 g (6/8 frutti)

500 g (5 frutti)

390 g

500 g (6/8 pieces)

500 g (5 pieces)

108


C O N S E R V E P R E S E R V E S

CONFETTURA DI PEPERONI

CONFETTURA DI CIPOLLE

CONFETTURA DI POMODORO

BELL PEPPER JAM

ONION JAM

TOMATO JAM

FAGIOLI BIANCHI EXTRA NATURALE SUPERIOR HARICOT BEANS IN BRINE

COD. 0697

COD. 0698

COD. 0699

COD. 0552

215 g

215 g

215 g

500 g

CECI EXTRA NATURALE SUPERIOR CHICKPEAS IN BRINE

CARCIOFINI INTERI EXTRA NATURALE

BABY FAVE FRITTE IN OLIO OLIVA

SUPERIOR WHOLE ARTICHOKES IN BRINE

BABY FAVA BEANS FRIED IN OLIVE OIL

CONFETTURA DI PESCHE PEACH JAM

COD. 0553

COD. 0554

COD. 0555

COD. 0700

500 g

500 g

500 g

215 g

CONFETTURA DI FRAGOLE

CONFETTURA DI PRUGNE

CONFETTURA DI ALBICOCCHE

MARMELLATA DI LIMONI

STRAWBERRY JAM

PLUM JAM

APRICOT JAM

LEMON MARMALADE

COD. 0701

COD. 0702

COD. 0703

COD. 0704

215 g

215 g

215 g

215 g

CONFETTURA DI MELE

CONFETTURA DI MORE

MARMELLATA DI ARANCE

CONFETTURA DI KIWI

APPLE JAM

BLACKBERRY JAM

ORANGE MARMALADE

KIWI JAM

COD. 0705

COD. 0706

COD. 0707

COD. 0708

215 g

215 g

215 g

215 g

109


F R U T T A

S E C C A

N U T S

MANDORLE ALMONDELI ALMONDELI ALMONDS IT Mandorle fritte e salate senza l’aggiunta di conservanti e coloranti. Le mandorle Almondeli sono coltivate ancora oggi con metodi tradizionali e si trovano sulla costa mediterranea della Spagna. La Marcona è caratterizzata da un cuore unico nel suo genere: piccolo, rotondo e relativamente dolce; la Valencia ha un sapore deciso, secco e lascia in bocca un equilibrato retrogusto amaro.

SPAGNA

EN Fried, salted almonds with no added preservatives or colouring. To this day, Almondeli almonds are still grown using traditional methods on the Mediterranean coastlands of Spain. The Marcona is distinguished by its truly unique heart: small, round, and fairly sweet; the Valencia has a stronger, drier flavour, and leaves a well-balanced bitter aftertaste in the mouth.

MANDORLA MARCONA PELATA

MANDORLA MARCONA PELATA

PEELED MARCONA ALMOND

PEELED MARCONA ALMOND

MANDORLA VALENCIA CON PELLE VALENCIA ALMOND WITH SKIN

COD. 7130

COD. 7131

COD. 7133

2,3 kg

125 g

2,3 kg

MANDORLA VALENCIA CON PELLE VALENCIA ALMOND WITH SKIN

COD. 7132 125 g

MANDORLA VALENCIA PELATA CON ERBE

MANDORLA VALENCIA PELATA CON ERBE

PEELED VALENCIA ALMOND WITH HERBS

PEELED VALENCIA ALMOND WITH HERBS

COD. 7135

COD. 7136

2,3 kg

125 g

FRUTTA SECCA NUTS MANDORLE CON PELLE

MANDORLE SGUSCIATE E PELATE

MANDORLE AFFETTATE

MANDORLE GRANELLA

ALMONDS WITH SKIN

SHELLED AND PEELED ALMONDS

FLAKED ALMONDS

CRUSHED ALMONDS

COD. 6068

P

COD. 5813

P

1 kg

COD. 5843

COD. 5812

1 kg

1 kg

MANDORLE A BASTONCINO

NOCCIOLE SGUSCIATE E PELATE

NOCCIOLE GRANELLA

PISTACCHI VERDI PULITI

ALMOND STICKS

SHELLED AND PEELED HAZELNUTS

CRUSHED HAZELNUTS

CLEAN GREEN PISTACHIOS

COD. 5880

COD. 5846

COD. 5845

COD. 5814

1 kg

1 kg

1 kg

1 kg

PINOLI AA

NOCI PECAN

PINE NUTS AA

PECANS

COD. 6255

COD. 5848 1 kg

110

P


P U R E E P U R É E S

PUREE DI FRUTTA PELLORCE & JULLIEN PELLORCE & JULLIEN FRUIT PURÉES IT Fondata nel 1864, l’azienda dispone di due laboratori integrati, uno per il controllo della qualità chimica e l’altro per l’analisi batteriologica. L’introduzione dell’HACCP (analisi dei rischi e controllo dei punti critici) permette a Pellorce & Julienne di garantire la qualità della produzione e la sicurezza alimentare delle sue puree di frutta.

FRANCIA

EN Established in 1864, the company has two integrated laboratories, one for chemical quality control, the other for bacteriological analysis. The introduction of HACCP (Hazard Analysis and Critical Control Points) enables Pellorce & Julienne to ensure production quality and food safety for all its fruit purées.

PURÈ DI ALBICOCCHE

PURÈ DI ANANAS

PURÈ DI BANANE

PURÈ DI CASSIS

APRICOT PURÉE

PINEAPPLE PURÉE

BANANA PURÉE

BLACKCURRANT PURÉE

COD. 7201

COD. 7202

COD. 7203

COD. 7205

1 kg

1 kg

1 kg

1 kg

PURÈ DI LIMONI

PURÈ DI FRAGOLE

PURÈ DI LAMPONI

PURÈ DI PESCHE BIANCHE

LEMON PURÉE

STRAWBERRY PURÉE

RASPBERRY PURÉE

WHITE PEACH PURÉE

COD. 7206

COD. 7207

COD. 7208

COD. 7222

1 kg

1 kg

1 kg

1 kg

PURÈ DI GUAVA

PURÈ DI MARRONI

PURÈ DI KIWI

PURÈ DI MANDARINI

GUAVA PURÉE

CHESTNUT PURÉE

KIWI PURÉE

MANDARINE PURÉE

COD. 7210

COD. 7215

COD. 7212

COD. 7213

1 kg

1 kg

1 kg

1 kg

111


P U R E E P U R É E S

PURÈ DI MANGO

PURÈ DI MELONE

PURÈ DI MORE

PURÈ DI MIRTILLI NERI

MANGO PURÉE

MELON PURÉE

BLACKBERRY PURÉE

BLUEBERRY PURÉE

COD. 7214

COD. 7216

COD. 7218

COD. 7219

1 kg

1 kg

1 kg

1 kg

PURÈ DI AMARENA

PURÈ DI SUSINE

PURÈ DI NOCE DI COCCO

PURÈ DI PAPAYA

MORELLO CHERRY PURÉE

MIRABELLE PLUM PURÉE

COCONUT PURÉE

PAPAYA PURÉE

COD. 7211

COD. 7217

COD. 7220

COD. 7221

1 kg

1 kg

1 kg

1 kg

PURÈ DI FRUTTI DELLA PASSIONE

PURÈ DI PERE

PURÈ DI MELE VERDI

PURÈ DI RABARBARO

PEAR PURÉE

GREEN APPLE PURÉE

RHUBARB PURÉE

PASSIONFRUIT PURÉE

COD. 7209

COD. 7223

COD. 7224

COD. 7225

1 kg

1 kg

1 kg

1 kg

ALTRE CONSERVE OTHER PRESERVES PURÈ DI SAMBUCO

PURÈ DI ROSA DI BOSCO

PURÈ DI MELA COTOGNA

PURÈ DI PISTACCHI

ELDERBERRY PURÉE

WILD ROSE HIP PURÉE

CRABAPPLE PURÉE

PISTACHIO PURÉE

COD. 5955

COD. 6214

COD. 6215

COD. 6219

680 g

680 g

680 g

650 g

PURÈ DI BIANCOSPINO HAWTHORN PURÉE

COD. 6253 680 g

112


O L I V E O L I V E S

OLIVE TERRE TAGGIASCHE TERRE TAGGIASCHE OLIVES IT L’azienda Belmonte opera nel campo olivicolo dal 1905, ma nel 1996, è Antonio a prendere in mano l’azienda e nel 2011, insieme ad Ester, fonda Terre Taggiasche: inizia un rinnovamento sia agronomico sia tecnologico. Tutto il ciclo produttivo avviene in azienda, dalla coltivazione alla trasformazione. EN The Belmonte company has been growing olives since 1905, but in 1996, Antonio took the helm, and in 2011, together with Ester, founded Terre Taggiasche: this heralded a period of renewal in both agronomic and technological terms. The entire production cycle takes place in-house, from cultivation to transformation.

SNOCCIOLATE PITLESS

COD. 8151 270 g

COD. 8150 620 g

COD. 8152 2,7 kg

IN SALAMOIA IN BRINE

COD. 8153 180 g

COD. 8154 1 kg

113

ITALIA


A L G H E A L G A E

ALGHE PORTO MUIÑOS PORT MUIÑOS SEAWEED IT PORT-MUIÑOS è un'azienda familiare costituita da marito e moglie, Antonio Muíños e Rosa Mirás, nel 1998, quando cominciarono a lavorare le alghe per poi venderle in forma secca o in scatola. Oggi i loro prodotti si trovano in polvere, sotto sale e freschi, questi ultimi in particolare stanno avendo un grande successo. Antonio e Rosa hanno costruito il successo della loro azienda sullo studio e sulla diffusione delle caratteristiche organolettiche delle alghe.

SPAGNA

EN PORTO-MUIÑOS is a family company formed by husband and wife team Antonio Muíños and Rosa Mirás, who started to sell seaweed in 1998. During the first years they processed seaweed to sell it dried and canned. Nowadays their products can be found in powdered, salted and fresh forms, the latter being very successful. Antonio and Rosa base the success of their company on the study and popularization of the organoleptic characteristics of seaweed.

WAKAME FRESCHE

KOMBU FRESCHE

FRESH WAKAME

FRESH KOMBU

COD. 2545

COD. 2581

1 kg

1 kg

LAITUE DE MER FRESCHE FRESH SEA LETTUCE

COD. 2542 1 kg

MUSCHIO IRLANDA FRESCHE FRESH CARRAGEEN MOSS

AGAR AGAR

SPAGHETTI DI MARE FRESCHE

AGAR AGAR

FRESH SEA SPAGHETTI

COD. 2654

COD. 5652

COD. 2583

1 kg

200 g

1 kg

114


F R U T T A F R U I T

E

A N D

V E R D U R A V E G E T A B L E S

CRESCIONI CRESS

SAKURA MIX

SHISO MIX

AFFILLA

SAKURA MIX

SHISO MIX

AFFILLA

COD. 5169

COD. 5172

COD. 5160

WHEAT GRASS

BASIL TOP SEAL

BORAGE

LIMON

WHEAT GRASS

BASIL TOP SEAL

BORAGE

LIMON

COD. 7552

P

COD. 5161

P

COD. 5162

P

COD. 5164

CHILI

DAIKON

DI RUSCELLO

D'ORTO

CHILI

DAIKON

WATERCRESS

GARDEN MIX

COD. 7554

P

COD. 1964

P

COD. 1960

115

P

COD. 5231

P

P


F R U T T A F R U I T

E

A N D

V E R D U R A V E G E T A B L E S

RUCOLA

SECHUAN

SENAPE

TAHOON

RUCOLA

SECHUAN

MUSTARD

TAHOON

COD. 5168

COD. 5171

P

COD. 5166

HONNY

COD. 7546

P

COD. 5165

BLINQ

SHISO PORPORA

BLINQ

SHISO PURPLE

COD. 9597

HONNY

P

P

COD. 5173

ROCK CHIVES

SHISO VERDE

SAKURA

ROCK CHIVES

SHISO GREEN

SAKURA

COD. 5167

P

COD. 5247

P

COD. 5170

ATSINA TOP SEAL

DUTCH STARS

GHOA

SCARLETT

ATSINA TOP SEAL

DUTCH STARS

GHOA

SCARLETT

COD. 5122

P

COD. 7673

P

COD. 6054

P

COD. 17437

DULCE MIX

WHATZNEWS MIX

HIPPO TOP

APPLE BLOSSOM

DULCE MIX

WHATZNEWS MIX

HIPPO TOP

APPLE BLOSSOM

COD. 6084

P

COD. 6361

P

COD. 7188

ATSINA CRESS ATSINA CRESS

COD. 6949

P

116

P

P

COD. 6086

P

P

P


F R U T T A F R U I T

E

A N D

V E R D U R A V E G E T A B L E S

MINI VERDURA E FRUTTA MINIATURE VEGETABLES AND FRUIT MINI PEPERONI MIX MINI BELL PEPPER MIX

COD. 1939

MINI ASPARAGI BIANCHI

MINI ASPARAGI VERDI THAILANDIA

MINI WHITE ASPARAGUS

MINI THAI GREEN ASPARAGUS

COD. 5153

COD. 5191

MINI CAROTINE CON VERDE

MINI PEPERONI GIALLI

MINI PEPERONI ROSSI

MINI CARROTS WITH TOPS

MINI YELLOW BELL PEPPERS

MINI RED BELL PEPPERS

COD. 1934

COD. 1931

P

COD. 1925

MINI FINOCCHI

MINI PATISSON VERDI

MINI CAROTE SENZA VERDE

TACCOLE PULITE

MINI FENNEL

MINI GREEN PATTYPAN SQUASHES

MINI CARROTS WITHOUT TOPS

CLEANED MANGETOUTS

COD. 1935

COD. 1943

P

P

COD. 1914

P

P

COD. 1919 250 g

MINI VERZA

MINI SPINACI

MINI SAVOY CABBAGE

MINI SPINACH

COD. 1938

P

MINI PATISSON GIALLI

MINI RAPE BIANCHE "NAVETTE"

MINI YELLOW PATTYPAN SQUASHES

MINI "NAVETTE" WHITE TURNIPS

COD. 1936

P

MINI ZUCCHINI ROTONDI

MINI PORRI

MINI ROUND COURGETTES

MINI LEEKS

COD. 1950

P

COD. 1944

COD. 1970

MINI CAVOLFIORE

MINI CAVOLFIORI MIX

MINI ZUCCHINI

MINI CAULIFLOWER

MINI CAULIFLOWER MIX

MINI COURGETTES

COD. 1946

P

COD. 16325

P

COD. 1947

117

COD. 1941

P


F R U T T A F R U I T

E

A N D

V E R D U R A V E G E T A B L E S

MINI CARCIOFI POWERADE

FINGER LIME CAVIAR

MINI MELANZANE VIOLA

MINI BANANA MATURA

MINI POWERADE ARTICHOKES

FINGER LIME CAVIAR

MINI PURPLE AUBERGINES

MINI RIPE BANANA

COD. 5217

P

COD. 7504

COD. 1973

P

COD. 5106

100 g

MINI BARBABIETOLE ROSSE

MINI CAVOLO CINESE PAK-SOY

MINI PATISSON MIX

FAGIOLINI FINISSIMI KENIA

MINI BEETROOT

MINI PAK CHOI CHINESE CABBAGE

MINI PATTYPAN SQUASH MIX

FINE KENYAN GREEN BEANS

COD. 7522

P

COD. 5119

COD. 5194

P

COD. 5209 250 g

ASSORTIM. MINI VERDURE

MINI CAVOLO BIANCO

MINI ANANAS VICTORIA

MINI PANNOCCHIETTE

ASSORTED MINI VEGETABLES

MINI WHITE CABBAGE

MINI VICTORIA PINEAPPLE

MINI CORN COBS

COD. 7561

P

COD. 5211

P

COD. 5193

COD. 5118

5/6 verdure mix 5/6 vegetable mix

VERDURE DI SICILIA VEGETABLES FROM SICILY ITALIA

POMODORINO VESUVIANO

POMODORINO DATTERINO

MELANZANE PERLINE SICILIA

VESUVIANO TOMATOES

DATTERINO TOMATOES

SICILIAN PERLINA AUBERGINES

COD. 6032

POMODORINO CILIEGINO

CIPOLLA GIARRATANA

CHERRY TOMATOES

GIARRATANA ONION

COD. 6033

COD. 6034

ASSORTIMENTO VERDURE SICILIA

CIPOLLA BIANCA DI COMISO COMISO WHITE ONION

SICILIAN VEGETABLE ASSORTMENT

COD. 6171

P

COD. 6132

P

COD. 6166

118

P

COD. 6133


F R U T T A F R U I T

E

A N D

V E R D U R A V E G E T A B L E S

PATATE POTATOES

VIOLA

GRENAILLE

CHERIE (Rosevalt)

PURPLE

PEARL

CHERIE (Rosevalt)

COD. 1952

COD. 1953

COD. 1954

5 kg

10 kg

12,5 kg

LA RATTE MIGNON

DOLCI

POMPADOUR

BELLE DE FONTENAY

LA RATTE MIGNON

SWEET POTATOES

POMPADOUR

BELLE DE FONTENAY

COD. 1955

COD. 1956

COD. 1958

COD. 6697

5 kg

6 kg

10 kg

15 kg

BLEU D'ARTOIS

AGRIA

LA RATTE

BLEU D'ARTOIS

AGRIA

LA RATTE

COD. 7698

COD. 7535

COD. 6179

5 kg

25 kg

5 kg

119


F R U T T A F R U I T

E

A N D

V E R D U R A V E G E T A B L E S

ALTRA FRUTTA E VERDURA OTHER FRUIT AND VEGETABLES

ASPARAGI BIANCHI EXTRA PERU'

ASSORTIMENTO POMODORI INCA

SUPERIOR PERUVIAN WHITE ASPARAGUS

ASSORTED INCA TOMATOES

COD. 1927

P

COD. 6701

P

16/20 mm

ASSORTIMENTO CAVOLFIORI COLOR

ASSORTIMENTO FRUTTI DI BOSCO

ASSORTED COLOURED CAULIFLOWERS

ASSORTED BERRIES

COD. 7502

P

COD. 1988

CUORE DI LATTUGA LETTUCE HEARTS

P

COD. 5245

2 kg

ASPARAGI VERDI EXTRA

AVOCADO HASS

AVOCADOS

BARBABIETOLA ROSSA

SUPERIOR GREEN ASPARAGUS

HASS AVOCADO

AVOCADOS

BEETROOT

COD. 5272

P

COD. 6056

P

COD. 5145

P

COD. 1937

CARCIOFI POWERADE

CASTAGNE COTTE AL NATURALE

CUORE DI PALMA FRESCO

DENTI DI CANE BIANCHI

POWERADE ARTICHOKES

COOKED CHESTNUTS IN BRINE

FRESH PALM HEARTS

WHITE DANDELION

COD. 5277

P

COD. 5110

COD. 6684

P

COD. 5233

P

P

250 g x 2

FICHI VERDI

FOGLIE DI SHISO ROSSE

FOGLIE DI SHISO VERDI

FRUTTI DELLA PASSIONE

GREEN FIGS

RED SHISO LEAVES

GREEN SHISO LEAVES

PASSION FRUIT

COD. 5200

P

COD. 7598

P

COD. 5157

P

COD. 5121

P

GALANGA

INDIVIA CICORIA

INSALATA FRISEE FINE RICCIA

INSALATA MIZUNA (misticanza)

GALANGA

ENDIVES

FINE CURLY ENDIVE

MIZUNA (Misticanza)

COD. 1984

P

COD. 5212

P

COD. 1991

COD. 5195

10 mazzi

1 kg

P

10 bunches

MESCLIN NICOIS INSALATA

MANDORLE FRESCHE

MESCLIN NICOIS

FRESH ALMONDS

COD. 1977

P

COD. 5271

P

5 kg

MANGO EXTRA ISRAEL

PAPAYA

SUPERIOR ISRAELI MANGO

PAPAYA

COD. 5100

120

P

COD. 5120

P


F R U T T A F R U I T

MANGO GIALLO THAILANDIA

ORTICHE FRESCHE

YELLOW THAI MANGO

FRESH NETTLES

E

A N D

V E R D U R A V E G E T A B L E S

PASSEPIERRE (ASPARAGI DI MARE)

PASTINACA (PASTERNA) PARSNIP

SAMPHIRE GREENS

COD. 5202

P

COD. 1990

P

COD. 5266

COD. 1926

PORTULACA FICOIDE GLACIALE (insalata ghiaccio)

RABARBARO ROSSO

P

1 kg

PHYSALIS /ALCHECHENGI

POMODORI CILIEGIA GIALLI

PHYSALIS (CAPE GOOSEBERRY)

YELLOW CHERRY TOMATOES

RED RHUBARD

PORTULACA FICOIDE GLACIALE (ice plant)

COD. 5102

P

COD. 1945

P

COD. 5206

COD. 1963

1 kg

5 kg

RADICCHIO TREVISANO TARDIVO

RADICE DI PREZZEMOLO

RAMBUTAN

SCORZA NERA

LATE RADICCHIO DI TREVISO

PARSLEY ROOT

RAMBUTAN

BLACK SALSIFY

COD. 6028

P

COD. 1972

P

COD. 5104

P

COD. 1928

P

P

3 kg

SEMI DI BASILICO BIO

ZENZERO RADICE

TAMARILLO

TOPINAMBOUR (tubero)

ORGANIC BASIL SEEDS

GINGER ROOT

TAMARILLO

JERUSALEM ARTICHOKE (tuber)

COD. 5147

P

COD. 1983

P

COD. 5203

1 kg

SEMI DI ZUCCA PUMPKIN SEEDS

COD. 5294 1 kg

121

P

COD. 1924

P



T A R T U F I E F U N G H I A N D

T R U F F L E S M U S H R O O M S


T A R T U F I T R U F F L E S

E

A N D

F U N G H I M U S H R O O M S

PRODOTTI TIPICI DELLE LANGHE TARTUFLANGHE TARTUFLANGHE TYPICAL PRODUCTS FROM THE LANGHE AREA IT Domenica Bertolusso e Beppe Montanaro, fondatori dell’azienda, diedero vita a Tartuflanghe nel 1980. L’azienda si fregia da anni del titolo “Eccellenza Artigiana”, rilasciato dalla Regione Piemonte quale riconoscimento della sua trentennale esperienza nel mondo dell’artigianato gastronomico di qualità.

ITALIA

EN Domenica Bertolusso and Beppe Montanaro founded Tartuflanghe in 1980. For years the company has borne the title of “Eccellenza Artigiana” (artisanal excellence), awarded by the region of Piedmont in recognition of its thirty years' experience in the world of quality artisanal gastronomy.

TARTUFI FRESCHI FRESH TRUFFLES

TARTUFI BIANCHI FRESCHI "TUBER MAGNATUM"

TARTUFI NERI FRESCHI "TUBER AESTIVUM"

TARTUFI NERI FRESCHI "MELANOSPORUM"

TARTUFI NERI FRESCHI "TUBER UNCINATUM"

FRESH WHITE "TUBER MAGNATUM" TRUFFLES

FRESH BLACK "TUBER AESTIVUM" TRUFFLES

FRESH BLACK TRUFFLES "MELANOSPORUM"

FRESH BLACK TRUFFLES "TUBER UNCINATUM"

COD. 16033

P

COD. 16036

P

COD. 16644

P

COD. 16258

TARTUFI CONSERVATI PRESERVED TRUFFLES

SUCCO DI TARTUFO NERO PREGIATO (tuber melanosporum) STERILIZZATO FINE BLACK WINTER TRUFFLE JUICE (tuber melanosporum) - STERILIZED

"ACQUA DI TARTUFO" NERO PREGIATO (tuber melanosporum) - QUALITÀ EXTRA - STERILIZZATO FINE BLACK "TRUFFLE WATER" (tuber melanosporum) - SUPERIOR QUALITY STERILIZED

TARTUFO ESTIVO (tuber aestivum vitt.) - FETTINE, PESO SGOCCIOLATO - STERILIZZATO

TARTUFO ESTIVO (tuber aestivum vitt.) - PEZZI, PESO SGOCCIOLATO - STERILIZZATO

SUMMER TRUFFLE (tuber aestivum vitt.) SLICED, DRAINED WEIGHT - STERILIZED

SUMMER TRUFFLE (tuber aestivum vitt.) PIECES, DRAINED WEIGHT - STERILIZED

COD. 3200

COD. 3201

COD. 3202

COD. 3203

200 ml

200 ml

400 g

400 g

124

P


T A R T U F I T R U F F L E S

E

A N D

F U N G H I M U S H R O O M S

CONDIMENTI CONDIMENTS

CREMA DI FUNGHI PORCINI E TARTUFO (tuber aestivum vitt. e tuber albidum)

BURRO CON TARTUFO (tuber aestivum vitt.)

MIELE DI ACACIA CON TARTUFO BIANCO (tuber magnatum pico)

TRUFFLE BUTTER (tuber aestivum vitt.)

ACACIA HONEY WITH WHITE TRUFFLE (tuber magnatum pico)

CREAM OF PORCINO MUSHROOMS AND TRUFFLES (tuber aestivum vitt. and tuber albidum)

SALE GRIGIO DI GUÉRANDE AROMATIZZATO AL TARTUFO BIANCO GREY GUÉRANDE SALT FLAVOURED WITH WHITE TRUFFLE

COD. 3204

COD. 3205

COD. 3206

COD. 3207

380 g

300 g

260 g

200 g

A pagina 114: Schiuma di patate, anguilla affumicata, e caviale di tartufo - by Giuseppe Iannotti Ristorante Kresiòs- Telese Terme - BN Italy & Barcelona, Spain In questa pagina: Tazzina con Consommè di porcini alla brace tortelli di zucca e Tartufo Bianco di Alba - by Eugenio Boer Ristorante Essenza Milano- Italy

OLIO EXTRA VERGINE DI OLIVA AROMATIZZATO AL TARTUFO BIANCO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL FLAVOURED WITH WHITE TRUFFLE

COD. 3208 1 lt

PASTA SECCA MATASSATA A MANO HAND-WOUND DRY PASTA

TAGLIOLINI ALL'UOVO (24%) LAMINATI E MATASSATI A MANO TAGLIOLINI EGG PASTA (egg 24%) HAND-ROLLED AND WOUND

COD. 3209 500 g

125


T A R T U F I T R U F F L E S

E

A N D

F U N G H I M U S H R O O M S

DRY LAB DRY LAB

TARTUFO BIANCO D'ALBA "NOH2O" LIO (ottenuto da 75 g di tartufo fresco - T. magnatum Pico)

TARTUFO NERO PREGIATO "NOH2O" LIO (ottenuto da 75 g di tartufo fresco - T. melanosporum)

TARTUFO NERO ESTIVO "NOH2O" LIO (ottenuto da 75 g di tartufo fresco - Tuber aestivum)

PESTO IN POLVERE "NOH2O" LIO (ottenuto da 100g di prodotto fresco)

FREEZE-DRIED "NOH2O" WHITE ALBA TRUFFLE (made from 75 g of fresh truffle - T. magnatum Pico)

FREEZE-DRIED "NOH2O" FINE BLACK TRUFFLE (made from 75 g of fresh truffle - T. melanosporum)

FREEZE-DRIED "NOH2O" BLACK SUMMER TRUFFLE (made from 75 g of fresh truffle Tuber aestivum)

FREEZE-DRIED "NOH2O" POWDERED PESTO (made from 100 g of fresh product)

COD. 3210

COD. 3211

COD. 3212

COD. 3213

15 g

15 g

15 g

40 g

BAGNETTO VERDE IN POLVERE "NOH2O" LIO (ottenuto da 135g di prodotto fresco)

FUNGHI PORCINI "NOH2O" LIO A CUBETTI (ottenuti da 500g di funghi freschi extra)

FUNGHI PORCINI "NOH2O" LIO A FETTINE (ottenuti da 500g di funghi freschi extra)

MAIS "NOH2O" LIO - GRANI (ottenuto da 240g di prodotto fresco)

FREEZE-DRIED "NOH2O" POWDERED BAGNET VERD (made from 135 g of fresh product)

FREEZE-DRIED "NOH2O" DICED PORCINI MUSHROOMS (made from 500g of superior quality fresh mushrooms)

FREEZE-DRIED "NOH2O" SLICED PORCINI MUSHROOMS (made from 500g of superior quality fresh mushrooms)

FREEZE-DRIED "NOH2O" CORN KERNELS (made from 240 g of fresh product)

COD. 3214

COD. 3215

COD. 3216

COD. 3220

30 g

40 g

40 g

45 g

FRAGOLE "NOH2O" LIO - INTERE (ottenute da 200g di prodotto fresco)

PESCHE "NOH2O" LIO - SPICCHI (ottenute da 170g di prodotto fresco)

FICHI "NOH2O" LIO - MEZZI FICHI (ottenuti da 200g di prodotto fresco)

MOZZARELLA "NOH2O" LIO PEZZI (ottenuta da 370g di prodotto fresco)

FREEZE-DRIED "NOH2O" WHOLE STRAWBERRIES (made from 200 g of fresh product)

FREEZE-DRIED "NOH2O" PEACH SLICES (made from 170 g of fresh product)

FREEZE-DRIED "NOH2O" FIG HALVES (made from 200 g of fresh product)

FREEZE-DRIED "NOH2O" MOZZARELLA PIECES (made from 370 g of fresh product)

COD. 3217

COD. 3218

COD. 3219

COD. 3221

45 g

55 g

50 g

150 g

126


T A R T U F I T R U F F L E S

FIOR DI CAPPERO (PANTELLERIA) "NOH2O" LIO INTERI (ottenuta da 175g di prodotto fresco)

E

A N D

F U N G H I M U S H R O O M S

BARBABIETOLA IN POLVERE

SPINACIO IN POLVERE

POMODORO IN POLVERE

POWDERED BEETROOT

POWDERED SPINACH

POWDERED TOMATO

FREEZE-DRIED "NOH2O" WHOLE CAPER FLOWERS (PANTELLERIA) (made from 175g of fresh product)

COD. 3222

COD. 3223

COD. 3224

COD. 3225

20 g

1 kg

1 kg

1 kg

INNOVAZIONE INNOVATION

PERLE DI OLIO AL TARTUFO BIANCO CONDIMENTO INCAPSULATO WHITE TRUFFLE OIL PEARLS ENCAPSULATED CONDIMENT

PERLAGE DI WAKAME PERLE DI ALGHE WAKAME

PERLAGE DI ACCIUGHE PERLE DI ACCIUGHE

WAKAME PERLAGE WAKAME SEAWEED PEARLS

ANCHOVY PERLAGE ANCHOVY PEARLS

PERLAGE DI TARTUFO NERO PERLE DI SUCCO DI TARTUFO NERO PREGIATO (tuber melanosporum) BLACK TRUFFLE PERLAGE PEARLS OF FINE BLACK TRUFFLE JUICE (tuber melanosporum)

COD. 3226

COD. 3227

COD. 3228

COD. 3229

200 g

100 g

340 g

340 g

PERLAGE DI PESTO PERLE DI PESTO PESTO PERLAGE PEARLS OF PESTO

COD. 3230 340 g

127

Eliche di Gragnano, pesto in tre consistenze e crema fredda di Pecorino al limone by Stefania Corrado www.stefaniacorrado.it


T A R T U F I T R U F F L E S

E

A N D

F U N G H I M U S H R O O M S

DOLCI SWEETS

MINI TARTUFI DOLCI D'ALBA NERI

MINI TARTUFI DOLCI D'ALBA BIANCHI

MINI SWEET ALBA TRUFFLES - BLACK

MINI SWEET ALBA TRUFFLES - WHITE

COD. 3231

COD. 3232

2500 g

2500 g

BIOZOON: ADDENSANTI, GEL, GOCCE , SCHIUME BIOZOON: THICKENERS, GELS, DROPS, FOAMS

AGAR AGAR AGAZOON®

ALGINATO DI SODIO ALGIZOON®

LATTATO DI CALCIO CALAZOON®

METIL CELLULOSA CELLUZOON®

AGAR AGAR AGAZOON®

SODIUM ALGINATE ALGIZOON®

CALCIUM LACTATE CALAZOON®

METHYL CELLULOSE CELLUZOON®

COD. 3233

COD. 3234

COD. 3235

COD. 3236

250 g

300 g

400 g

250 g

GOMMA DI GELLANO GELLAZOON®

GOMMA DI GUAR GUARZOON®

LECITINA DI SOIA EMULZOON®

CARRAGENINA IOTAZOON®

GUAR GUM GUARZOON®

SOY LECITHIN EMULZOON®

CARRAGEENAN IOTAZOON®

GELLAN GUM GELLAZOON®

COD. 3237

COD. 3238

COD. 3239

COD. 3240

250 g

300 g

300 g

300 g

128


T A R T U F I T R U F F L E S

MALTODESTRINA MALTOZOON® MALTODEXTRINE MALTOZOON®

GOMMA DI XANTANO XANTHAZOON®

E

A N D

F U N G H I M U S H R O O M S

EFFETTO FLUO ILLUZOON® FLUO EFFECT ILLUZOON®

XANTHAN GUM XANTHAZOON®

FARINA SEMI DI CARRUBE LOCUZOON® CAROB SEED FLOUR LOCUZOON®

COD. 3241

COD. 3242

COD. 3243

COD. 3244

300 g

300 g

300 g

250 g

PERLAZOON RED®

PERLAZOON GOLD®

PERLAZOON RED®

PERLAZOON GOLD®

EFFETTO POP ROCKS KNISTAZOON POP ROCKS EFFECT KNISTAZOON

COD. 3245

COD. 3246

COD. 3247

300 g

300 g

350 g

129

Lingua di vitello, Bagnèt Verd, salsa di peperoni all'aceto - by Giuseppe Iannotti Ristorante Kresiòs Telese Terme - BN Italy & Barcellona - Spain


T A R T U F I T R U F F L E S

E

A N D

F U N G H I M U S H R O O M S

CAVIAROLI CAVIAROLI

CAVIAROLI ARBEQUINA

CAVIAROLI ARBEQUINA OLIO

CAVIAROLI BASILICO

CAVIAROLI ROSMARINO

ARBEQUINA CAVIAROLI

ARBEQUINA OIL CAVIAROLI

BASIL CAVIAROLI

ROSEMARY CAVIAROLI

COD. 3248

COD. 3249

COD. 3250

COD. 3251

200 g

50 g

50 g

50 g

CAVIAROLI PEPERONCINO

CAVIAROLI SESAMO

CAVIAROLI AVELLANA NOCCIOLA

CHILI CAVIAROLI

SESAME CAVIAROLI

AVELLANA HAZELNUT CAVIAROLI

COD. 3252

COD. 3253

COD. 3254

50 g

50 g

50 g

130


T A R T U F I T R U F F L E S

E

A N D

F U N G H I M U S H R O O M S

FUNGHI FRESCHI FRESH MUSHROOMS

FINFERLI

SPUGNOLE CM

FUNGHI SHIITAKE

PORCINI TAPPO CHAMPAGNE

CHANTERELLES

MORELS

SHIITAKE MUSHROOMS

CHAMPAGNE CORK PORCINI MUSHROOMS

COD. 7519

P

10/20 mm

COD. 5219

P

COD. 1994

COD. 5285

1 kg

P

disponibilità limitata

COD. 5269

limited availability

2/4 cm

TROMBETTE DI MORTE FRESCHE

PORCINI

CHANTERELLES JAUNE

ENOKI

FRESH BLACK TRUMPET MUSHROOMS

PORCINI MUSHROOMS

CHANTERELLES JAUNES

ENOKITAKE

COD. 5205

P

COD. 5238

P

COD. 7509 1 kg

P

COD. 1980

FUNGHI ERYNGII PLEUROTUS (cardoncello)

ASSORTIMENTO FUNGHI "SILVESTRE"

ERYNGII PLEUROTUS (king oyster mushroom)

ASSORTED "WOODLAND" MUSHROOMS

COD. 7539

COD. 7565

P

3 vaschette da 500 g 3 x 500 g punnets

FUNGHI SECCHI DRIED MUSHROOMS SPUGNOLE SPECIAL 2/3 cm

SPUGNOLE SPECIAL 2/3 cm

TROMBETTE DI MORTE

SPECIAL MORELS 2/3 CM

SPECIAL MORELS 2/3 CM

BLACK TRUMPET MUSHROOMS

COD. 6100

COD. 6105

COD. 5235

100 g

250 g

500 g

131

P

100 g

P



P A N E , P A S T A , R I S O E L E G U M I B R E A D , P A S T A , R I C E A N D P U L S E S


P A N E ,

P A S T A ,

B R E A D ,

P A S T A ,

R I S O R I C E

E

A N D

L E G U M I P U L S E S

PANE TRITICUM TRITICUM BREAD IT Triticum è una piccola azienda spagnola nata con un unico semplice scopo: fornire alla ristorazione pane di qualità surgelato. Si tratta di una realtà giovane e intraprendente nata nel 2006. Da allora è cresciuta velocemente in progetti, clienti e prodotti.

SPAGNA

EN Triticum is a small Spanish company created with one simple aim: to supply quality frozen bread for the catering industry. This young, enterprising business was founded in 2006. It has grown rapidly since then in terms of projects, clients and products.

I PICCOLI ROLLS

RUSTICO

CEREALI

OLIVE

MEDITERRANEO

RUSTIC

GRAINS

OLIVES

MEDITERRANEAN

COD. 7400

COD. 7401

COD. 7402

COD. 7403

40 g x 100 pz./pieces

40 g x 120 pz./pieces

40 g x 120 pz./pieces

40 g x 120 pz./pieces

CIPOLLA ONION

COD. 7404 40 g x 120 pz./pieces

DELUXE DELUXE

RUSTICO DELUXE

CEREALI DELUXE

OLIVE DELUXE

AFFUMICATO DELUXE

RUSTIC DELUXE

GRAINS DELUXE

OLIVES DELUXE

SMOKED DELUXE

COD. 7405

COD. 7406

COD. 7407

COD. 7408

330 g x 20 pz./pieces

350 g x 20 pz./pieces

335 g x 20 pz./pieces

330 g x 20 pz./pieces

134


P A N E ,

P A S T A ,

B R E A D ,

P A S T A ,

R I S O R I C E

E

A N D

L E G U M I P U L S E S

ALGHE DELUXE EDIZIONE LIMITATA SEAWEED DELUXE LIMITED EDITION

COD. 7409 FOCACCIA DELUXE FOCACCIA DELUXE

650 g x 10 pz./pieces

RUSTICO TONDO DELUXE PICCOLO SMALL ROUND RUSTIC DELUXE

COD. 7410

COD. 7418

1100 g x 6 pz./pieces

180 g x 36 pz./pieces

PANE IN CASSETTA TIN LOAVES

PANE IN CASSETTA ENERGETICO 10x24

PANE IN CASSETTA AL VINO "CELLER DE CAN ROCA" 10x10

PANE IN CASSETTA AL TE VERDE MATCHA E ARANCIA 10x10

PANE IN CASSETTA CON NOCCIOLE E CIOCCOLATO 10x24

ENERGETIC TIN LOAF

WINE-FLAVOURED TIN LOAF

MATCHA TEA AND ORANGE TIN LOAF

HAZELNUT AND CHOCOLATE TIN LOAF

COD. 7411

COD. 7412

COD. 7413

COD. 7414

750 g x 8 pz./pieces

350 g x 16 pz./pieces

250 g x 16 pz./pieces

700 g x 8 pz./pieces

SPECIALITÀ SPECIALITIES

MINI BRIOCHE MINI BRIOCHE

COD. 7416

PANE IN CASSETTA A SFOGLIA 10x10

13 g x 180 pz./pieces

FLAKY TIN LOAF

COD. 7415 190 g x 16 pz./pieces

SENZA GLUTINE

LINEA CO(K)

GLUTEN-FREE

CO(K) LINE

DUO SENZA GLUTINE

CO(K) DELUXE

CO(K) DELUXE ALLE ALGHE

GLUTEN-FREE BREAD DUO

CO(K) DELUXE

SEAWEED CO(K)

COD. 7417

COD. 7419

COD. 7420

2x45 g x 30 pz./pieces

280 g x 10 pz./pieces

280 g x 10 pz./pieces

135


P A N E ,

P A S T A ,

B R E A D ,

P A S T A ,

R I S O R I C E

E

L E G U M I

A N D

P U L S E S

PASTA ARTIGIANALE CAVALIERE GIUSEPPE COCCO CAVALIERE GIUSEPPE COCCO ARTISANAL PASTA IT Giuseppe Cocco, nel 1944, intraprese il mestiere del padre. Ancora oggi gli antichi e preziosi macchinari sono seguiti dall'attento e scrupoloso controllo del Cavaliere. È la sua insostituibile esperienza ad accompagnare tutte le fasi della lavorazione affinché tutte le qualità proteiche e nutritive della pasta rimangano intatte, insieme al gusto.

ITALIA

EN In 1944, Giuseppe Cocco followed his father into the pasta-making trade. To this day, the ancient and valuable machinery is scrupulously watched and controlled by the Cavaliere. His invaluable experience accompanies every stage of the production process, ensuring that all the proteins and nutritional qualities of the pasta remain intact, together with the flavour.

LINGUINE GREZZE

PENNE RIGATE GREZZE

RIGATONI GREZZI

SPAGHETTI GREZZI

RUSTIC LINGUINE

RUSTIC PENNE RIGATE

RUSTIC RIGATONI

RUSTIC SPAGHETTI

COD. 6147

COD. 6148

COD. 6149

COD. 6146

12 kg

12 kg

12 kg

12 kg

ALTRA PASTA OTHER PASTA FREGULA SARDA GROSSA

FREGULA SARDA FINE

LARGE SARDINIAN FREGULA

FINE SARDINIAN FREGULA

COD. 6306

COD. 6334

500 g

500 g

TARTELLETTE CROC'IN CROC'IN PASTRY

BELGIO

IT Specializzati nelle tartellette pronti da farcire e nella nougatine, Croc'In pone un'attenzione particolare sulla qualità e sul gusto del prodotto, senza mai perdere di vista l'aspetto nutrizionale. Non delude mai le aspettative del cliente, facendo tutto il possibile per garantire la qualità dei suoi prodotti, e per soddisfare le esigenze dei professionisti dell'alimentazione in termini di coerenza, affidabilità e organizzazione. EN Specialized in ready-to-fill premium pastry shells and nougatine, Croc’In focuses particular attention on product quality and taste, while never losing sight of nutrition. It strives to exceed customer expectations by doing the utmost to guarantee the quality of its products while meeting the needs of food professionals in terms of consistency, reliability and organization.

ASSORTIMENTO NOUGATINE NOUGATINE SELECTION

COUPELLE ALTA NOUGATINE

PEPITE DI NOUGATINE

DEEP PASTRY SHELL - NOUGATINE

NOUGATINE NUGGETS

COD. 8816

COD. 8817

60 pz. - 60 pieces

900 g

136


P A N E , B R E A D ,

P A S T A , P A S T A ,

R I S O R I C E

E

A N D

L E G U M I P U L S E S

ASSORTIMENTO NEUTRALE POP POP NEUTRAL SELECTION

COUPELLE ALTA FUCSIA

COUPELLE ALTA VERDE

COUPELLE ALTA VIOLA

COUPELLE ALTA ARANCIO

DEEP PASTRY SHELL - FUCHSIA

DEEP PASTRY SHELL - GREEN

DEEP PASTRY SHELL - PURPLE

DEEP PASTRY SHELL - ORANGE

COD. 8801

COD. 8802

COD. 8803

COD. 8804

60 pz. - 60 pieces

60 pz. - 60 pieces

60 pz. - 60 pieces

60 pz. - 60 pieces

COUPELLE ALTA GIALLO

COUPELLE ALTA NERA

DEEP PASTRY SHELL - YELLOW

DEEP PASTRY SHELL - BLACK

COD. 8805

COD. 8806

60 pz. - 60 pieces

60 pz. - 60 pieces

ASSORTIMENTO NEUTRALE NEUTRAL SELECTION

CANAPÈ NEUTRALE

COUPELLE NEUTRALE

NEUTRAL CANAPÉ SHELL

NEUTRAL PASTRY SHELL

COD. 8807

COD. 8808

60 pz. - 60 pieces

75 pz. - 75 pieces

COUPELLE ALTA NEUTRALE

CUCCHIAIO NEUTRALE

TARTELETTE NEUTRALE

BARCHETTA NEUTRALE

DEEP PASTRY SHELL - NEUTRAL

NEUTRAL SPOON

NEUTRAL TARTELETTE SHELL

NEUTRAL BARQUETTE

COD. 8809

COD. 8810

COD. 8812

COD. 8811

60 pz. - 60 pieces

81 pz. - 81 pieces

10 pz.- 10 pieces

30 pz. - 30 pieces

137


P A N E ,

P A S T A ,

B R E A D ,

P A S T A ,

R I S O R I C E

E

L E G U M I

A N D

P U L S E S

ASSORTIMENTO SALATE SAVOURY SELECTION

CUCCHIAIO POMODORO TOMATO SPOON

COUPELLE ALTA ALLO SCALOGNO

COUPELLE ALTA ALLA BARBABIETOLA

DEEP PASTRY SHELL - SHALLOT

DEEP PASTRY SHELL - BEETROOT

COD. 8813

COD. 8814

COD. 8815

81 pz. - 81 pieces

60 pz. - 60 pieces

60 pz. - 60 pieces

ASSORTIMENTO PREMIUM PREMIUM SELECTION

CANAPÈ CIOCCOLATO E BURRO

TARTELETTE DOLCE BURRO

CHOCOLATE AND BUTTER CANAPÉ SHELL

SWEET BUTTER TARTELETTE SHELL

TARTELETTE CIOCCOLATO E BURRO

CANAPÈ DOLCE BURRO SWEET BUTTER CANAPÉ SHELL

CHOCOLATE AND BUTTER TARTELETTE SHELL

COD. 8819

COD. 8820

COD. 8821

COD. 8818

60 pz. - 60 pieces

10 pz. - 10 pieces

10 pz. - 10 pieces

60 pz. - 60 pieces

RISO CARNAROLI MOTTA MOTTA CARNAROLI RICE IT Situata nel Parco Lombardo della valle del Ticino, l'Azienda Agricola Motta continua una tradizione agricola che si tramanda di padre in figlio da almeno sette generazioni. L’intero processo produttivo, dalla coltivazione al confezionamento, viene svolto direttamente in azienda. EN Located in the Parco Lombardo, in the Ticino valley, the Motta farm maintains agricultural traditions that have been handed down from father to son for at least seven generations. The entire production process, from cultivation to packaging, takes place on the farm. RISO CARNAROLI GOURMET GOURMET CARNAROLI RICE

COD. 6301 1 kg

COD. 6300 2 kg

138

ITALIA


P A N E ,

P A S T A ,

B R E A D ,

P A S T A ,

R I S O R I C E

E

A N D

L E G U M I P U L S E S

ALTRO RISO OTHER RICE NERO VENERE

BASMATI

"NISHIKI PREMIUM"

PER SUSHI

BLACK VENERE RICE

BASMATI

"NISHIKI PREMIUM"

SUSHI

COD. 16635

COD. 5661

COD. 6046

COD. 5659

1 kg

1 kg

1 kg

1 kg

NERO PROFUMATO TAILANDIA

PROFUMATO TAILANDIA

"TAMANISHIKI" PER SUSHI

COUS COUS ORO PURO

FRAGRANT BLACK THAI RICE

FRAGRANT THAI RICE

"TAMANISHIKI" FOR SUSHI

PURE GOLD COUSCOUS

COD. 5629

COD. 5662

COD. 6696

COD. 5688

1 kg

1 kg

1 kg

500 g

RISO SELVAGGIO TUNDRA CANADA

TUNDRA WILD RICE IT Il Riso Selvatico Zizania o Wild Rice cresce spontaneamente in Canada. Viene raccolto in gran parte ancora a mano, aiutandosi con canoe ed è totalmente a produzione biologica, per volontà legislativa dello stato canadese. Si presenta con il caratteristico colore scurissimo.

NERO SELVAGGIO CANADESE CANADIAN BLACK WILD RICE

COD. 1101

EN Zizania or Wild Rice is a native plant of Canada. It is still harvested largely by hand using canoes, and is entirely organic in production, in line with the requirements of Canadian law. It has a distinctive dark colour.

250 g

COD. 1102 500 g

LEGUMI PULSES FAGIOLI RISINA

FAGIOLINI CANNELLINI SECCHI

FARINA DI CECI

RISINA BEANS

DRIED CANNELLINI BEANS

CHICKPEA FLOUR

COD. 6292

COD. 6224

COD. 6267

500 g

5 kg

1 kg

FARRO PERLATO UMBRO

LENTICCHIE

UMBRIAN PEARLED SPELT

LENTILS

COD. 1055

COD. 1053

500 g

400 g

LENTICCHIE GIALLE

LENTICCHIE NERE BELUGA

YELLOW LENTILS

BLACK BELUGA LENTILS

COD. 6279

COD. 6628

1 kg

1 kg

139



S A L E , S P E Z I E E C O N D I M E N T I S A L T , S P I C E S A N D C O N D I M E N T S


S A L E,

S P E Z I E

E

S P I C E S

A N D

S A LT,

C O N D I M E N T I C O N D I M E N T S

SPEZIE DEL MADAGASCAR SAMBAVA SAMBAVA MALAGASY SPICES IT Sambava si avvale di piccoli produttori malgasci, scelti in modo accurato, con l’obiettivo di offrire spezie eccellenti, preservando il territorio, l’originalità delle materie prime ed il benessere dei collaboratori. Prima di essere lavorati, i prodotti Sambava, sono sottoposti ad una serie di analisi accurate per selezionare unicamente i lotti conformi a standard qualitativi elevati.

MADAGASCAR

EN Sambava works with carefully-selected small Malagasy producers, with the aim of offering excellent spices, protecting the environment, the origins of the raw materials and the wellbeing of the workers. Before processing, Sambava products undergo strict analysis to select only the batches that comply with the company's high standards.

CANNELLA BASTONCINI 18 cm

CANNELLA POLVERE

CHIODO DI GAROFANO INTERI

CINNAMON STICKS 18 CM

CINNAMON POWDER

WHOLE CLOVES

CHIODO DI GAROFANO MACINATO GROUND CLOVES

COD. 7440

COD. 7441

COD. 7442

COD. 7443

24 pz.

24 pz.

24 pz.

24 pz.

24 pieces

24 pieces

24 pieces

24 pieces

CURCUMA POLVERE

CURRY POLVERE

TURMERIC POWDER

CURRY POWDER

FAVE DI CACAO TORREFATTE 1°QUALITÀ INTERE WHOLE ROASTED COCOA BEANS - 1ST CLASS

COD. 7444

COD. 7445

COD. 7446

24 pz.

24 pz.

24 pz.

24 pieces

24 pieces

24 pieces

FIOR DI SALE NATURALE CRISTALLI FLEUR DE SEL NATURAL CRYSTALS

COD. 7447 24 pz. 24 pieces

FIOR DI SALE AROM. AL PEPE SELVATICO CRISTALLI

FIOR DI SALE AROM. ALLA VANIGLIA CRISTALLI

FLEUR DE SEL CRYSTALS FLAVOURED WITH WILD PEPPER

FLEUR DE SEL CRYSTALS FLAVOURED WITH VANILLA

COD. 7448

COD. 7449

24 pz.

24 pz.

24 pieces

24 pieces

142


S A L E, S A LT,

S P E Z I E

E

C O N D I M E N T I

S P I C E S

A N D

C O N D I M E N T S

PEPE NERO GRANI BLACK PEPPERCORNS

COD. 7450 24 pz. 24 pieces

PEPE NERO CONCASSÈ

PEPE NERO MACINATO

CRUSHED BLACK PEPPER

GROUND BLACK PEPPER

COD. 7451

COD. 7452

24 pz.

24 pz.

24 pieces

24 pieces

PEPE ROSA 1° GRADAZIONE BACCHE

PEPE ROSA 2° GRADAZIONE BACCHE

PEPE SELVATICO BIANCO GRANI

PINK PEPPERCORNS COLOUR CATEGORY 1

PINK PEPPERCORNS COLOUR CATEGORY 2

WILD WHITE PEPPERCORNS

COD. 7453

COD. 7454

COD. 7455

24 pz.

24 pz.

24 pz.

24 pieces

24 pieces

24 pieces

PEPE SELVATICO NERO GRANI

PEPE SELVATICO NERO POLVERE

WILD BLACK PEPPERCORNS

GROUND WILD BLACK PEPPER

PEPERONCINO PILI-PILI INTERO WHOLE PIRI-PIRI CHILI

PEPERONCINO PILI-PILI POLVERE GROUND PIRI-PIRI CHILI

COD. 7456

COD. 7457

COD. 7458

COD. 7459

24 pz.

24 pz.

24 pz.

24 pz.

24 pieces

24 pieces

24 pieces

24 pieces

VANIGLIA 16/19 cm 1°QUALITÀ F.C.C.* BACCELLI

VANIGLIA 13/15 cm BACCELLI VANILLA PODS 13/15 cm

VANILLA PODS 16/19 cm 1ST CLASS F.C.C.*

ZUCCHERO DI CANNA/VANIGLIA POLVERE

ZUCCHERO DI CANNA/ CANNELLA POLVERE

CANE SUGAR/VANILLA POWDER

CANE SUGAR/CINNAMON POWDER

COD. 7460

COD. 7461

COD. 7462

COD. 7463

24 pz.

24 pz.

24 pz.

24 pz.

24 pieces

24 pieces

24 pieces

24 pieces

143


S A L E, S A LT,

S P E Z I E

E

C O N D I M E N T I

S P I C E S

A N D

C O N D I M E N T S

SALE MALDON MALDON SALT IT Il sale Maldon è oggi un’istituzione ed il suo continuo successo è dovuto alla produzione di un prodotto unico di alta qualità realizzato con metodi tradizionali e naturali. Maldon è un sale ancora raccolto a mano, prodotto da una piccola azienda a conduzione familiare, noto per il suo sapore e la qualità, ricercata dalle persone attente alla salute e dai buongustai di tutto il mondo.

REGNO UNITO

EN Maldon salt has become an institution, and its ongoing success is down to the production of a unique, high-quality product using traditional and natural methods. Maldon salt is still gathered by hand, produced by a small family-run firm, renowned for its flavour and quality, and sought-after by foodies and health-conscious eaters the world over.

SALE MARINO IN CRISTALLI SEA SALT FLAKES

SALE MARINO AFFUMICATO IN CRISTALLI

PEPE NERO BIOLOGICO ORGANIC BLACK PEPPER

SMOKED SEA SALT FLAKES

COD. 6118

COD. 6114

COD. 6112

125 g

125 g

2x20 g

COD. 6110 250 g

SALE MARINO NANO IN MICRO LATTINA

SALE MARINO AFFUMICATO NANO IN MICRO LATTINA

SALE MARINO IN CRISTALLI

NANO SEA SALT IN A MICRO TIN

NANO SMOKED SEA SALT IN A MICRO TIN

SEA SALT FLAKES

COD. 6124

COD. 6120

COD. 6119

100x9,5 g

100x9,5 g

secchiello 1,5 kg tub 1,5 kg

SEASON BOX SEASON BOX

COD. 6116 125 g sale, 125 g sale affumicato, 40 g pepe 125 g salt, 125 g smoked salt, 40 g pepper

144


S A L E, S A LT,

S P E Z I E

E

C O N D I M E N T I

S P I C E S

A N D

C O N D I M E N T S

ALTRI SALI OTHER SALTS SALE AL SILICIO SILICA SALT

COD. 6666 1 kg

SALE ROSA DELL'HIMALAYA PIETRE HIMALAYAN PINK SALT STONES

COD. 9301 1 kg

SALE ROSA DELL'HIMALAYA GROSSO COARSE HIMALAYAN PINK SALT

COD. 9300 1 kg

SALE GRIGIO BRETONE GROSSO GUERANDE COARSE GREY GUÉRANDE SALT, BRITTANY

COD. 9302 1 kg

SALE HAWAII NERO

SALE HAWAII ROSSO

SALE HAWAII VERDE BAMBOO

FLEUR DE SEL

HAWAIIAN BLACK SALT

HAWAIIAN RED SALT

HAWAIIAN BAMBOO JADE SALT

FLEUR DE SEL

COD. 9303

COD. 9304

COD. 9305

COD. 9306

0,5 kg

0,5 kg

0,5 kg

0,5 kg

SALE AFFUMICATO

SALE BLU DI PERSIA

SALE KALA NAMAK

SALE MURRAY RIVER

SMOKED SALT

PERSIAN BLUE SALT

KALA NAMAK SALT

MURRAY RIVER SALT

COD. 9307

COD. 9308

COD. 9309

COD. 9311

0,5 kg

0,5 kg

0,5 kg

0,4 kg

145


S A L E, S A LT,

S P E Z I E

E

C O N D I M E N T I

S P I C E S

A N D

C O N D I M E N T S

ZAFFERANO – AZAFRÁN DE LA MANCHA AZAFRÁN DE LA MANCHA - SAFFRON IT Lo zafferano “Azafràn de la Mancha” si coltiva unicamente nella regione di Castilla la Mancha nella zona di Albacete, Toledo. Il processo produttivo è ancora tradizionale, con raccolta manuale dei fiori e successiva separazione degli stimmi, mentre l’essicazione si realizza sopra filtri a setaccio di seta.

SPAGNA

EN “Azafràn de la Mancha” saffron is cultivated exclusively around the city of Albacete, Toledo, in the region of Castilla la Mancha, Spain. The production process is traditional, with the flowers harvested by hand before the stigmas are separated, to be dried on sieves with a silk mesh.

PISTILLI 1

PISTILLI 2

PISTILS 1

PISTILS 2

COD. 6010

COD. 6015

1g

2g

PAPRIKA AFFUMICATA LA CHINATA LA CHINATA SMOKED PAPRIKA IT Azienda familiare fondata nel 1975, realizza una paprika affumicata di altissima qualità. Un prodotto realizzato interamente nella sua terra di origine e sottoposto a numerosi e rigorosi controlli, dal momento in cui la materia prima viene acquistata dagli agricoltori, fino alla realizzazione del prodotto finito.

SPAGNA

EN This family firm founded in 1975 produces smoked paprika of superlative quality. The product is entirely locally made, and undergoes numerous strict controls, from the time of purchase of the raw ingredients from the local farmers to the creation of the finished product.

DOLCE

AGRODOLCE

PICCANTE

SWEET

BITTERSWEET

HOT

COD. 6736

COD. 6737

COD. 6738

70 g

70 g

70 g

COD. 6739

COD. 6740

COD. 6741

160 g

160 g

160 g

146


S A L E, S A LT,

S P E Z I E

E

C O N D I M E N T I

S P I C E S

A N D

C O N D I M E N T S

ASAKURA SANSHO YABU PARTNERS YABU PARTNERS - ASAKURA SANSHO IT L’Asakura Sansho rappresenta l’eccellenza del pepe Sansho, un prodotto che vanta una storia di circa 400 anni. L’Asakura Sansho è una spezia magica il cui segreto è un “pizzicore anestetizzante”. Questa spezia nipponica contiene limonene, un componente aromatico agrumato con sentori fruttati, molto superiori ad altri tipi di pepe Sansho. Contiene inoltre il sanshool, il principio responsabile dell’effetto pungente.

GIAPPONE

EN Asakura Sansho is a unique type of high quality Sansho Pepper, a product with a long and honorable history of 400 years. Asakura Sansho is a magic spice. The secret of its magic is its “tingling numbness”. This rare Japanese spice contains higher amounts of limonene, which contributes to a citrus-like fruity flavour, than other types of Sansho peppers. It also contains sanshool, the principal agent responsible for the pungent quality of the spice.

ASAKURA SANSHO ASAKURA SANSHO

COD. 8423 50 g

ALTRE SPEZIE OTHER SPICES POLVERE GIAPPONESE HONDAISHI

ANICE STELLATO INTERO

SESAMO BIANCO TOSTATO

SESAMO BIANCO

WHOLE STAR ANICE

TOASTED WHITE SESAME

WHITE SESAME

JAPANESE HONDASHI POWDER

COD. 5620

COD. 5819

COD. 5820

1 kg

1 kg

1 kg

COD. 5822

SESAMO NERO

PEPE SECHUAN

PEPE BIANCO INTERO

PIMENTO GIAMAICA

BLACK SESAME

SECHUAN PEPPER

WHITE PEPPERCORNS

JAMAICAN ALLSPICE

COD. 5830

COD. 5840

COD. 5873

COD. 5878

500 g

240 g

1 kg

360 g

CARDAMOMO INTERO

PEPE SANSHO

PEPE CUBEBE

WHOLE CARDAMOM

SANSHO PEPPER

CUBEB

COD. 5879

COD. 5938

COD. 6077

500 g

12 g

1 kg

FAVE TONKA

TE' VERDE IN POLVERE MATCHA

TONKA BEANS

MATCHA GREEN TEA POWDER

COD. 6830

COD. 16640

250 g

20 g

147


S A L E, S A LT,

S P E Z I E

E

C O N D I M E N T I

S P I C E S

A N D

C O N D I M E N T S

OLIO EVO E ALTRE SPECIALITÀ PIANOGRILLO PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL AND OTHER SPECIALITIES IT Azienda agricola biologica che si distingue per la produzione di un olio evo che ha ricevuto diversi riconoscimenti nazionali ed internazionali. L’olio ha profumi intensi di pomodoro acerbo e di erba appena tagliata. Di colore giallo-verde, è delicato, rotondo e poco invasivo. Ha un sapore mediamente piccante, mentre l’acidità spesso non arriva allo 0,1%. EN This organic farm has received numerous Italian and international accolades for its excellent extra virgin olive oil. The oil emanates a rich aroma of unripe tomato and freshly-cut grass. It has a yellow-green colour and an unintrusive, delicate, well-rounded flavour. It has a medium piquancy and an acidity level that often remains below 0.1%.

ITALIA

OLIO EVO PARTICELLA 34 PARTICELLA 34 EXTRA VIRGIN OLIVE OIL

COD. 6565 250 ml

OLIO EVO PARTICELLA 34

OLIO EVO PIANOGRILLO BLEND

OLIO EVO PIANOGRILLO

PARTICELLA 34 EXTRA VIRGIN OLIVE OIL

PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL BLEND

PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL

COD. 6562

COD. 6557

COD. 6559

500 ml

bottiglia 500 ml

bottiglia 1 lt

bottle 500 ml

bottle 1 lt

OLIO EVO PIANOGRILLO

OLIO EVO PIANOGRILLO

PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL

PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL

COD. 6564

COD. 16006

latta 250 ml

latta 5 lt

tin 250 ml

tin 5 lt

OLIVE DOLCI IN SALAMOIA

OLIVE SCHIACCIATE IN OLIO

OLIVE VERDI FARCITE PEPERONI

CAPONATA DI OLIVE VERDI

SWEET OLIVES IN BRINE

CRUSHED OLIVES IN OIL

GREEN OLIVES STUFFED WITH BELL PEPPERS

GREEN OLIVE CAPONATA

COD. 6576

COD. 6578

COD. 6593

COD. 6591

1,6 kg

1,6 kg

1,6 kg

1,6 kg

148


S A L E, S A LT,

S P E Z I E

E

C O N D I M E N T I

S P I C E S

A N D

C O N D I M E N T S

SALSA POMODORO CILIEGINO CHERRY TOMATO SAUCE

COD. 6572 33 cl

COD. 6573 66 cl

COD. 6599 100 cl

PASSATA POMODORO

CONCENTRATO DI POMODORO

TOMATO PASSATA

TOMATO PASTE

POMODORI CILIEGINI SECCHI SENZA OLIO

POMODORI SECCHI DRIED TOMATOES

DRIED CHERRY TOMATOES WITHOUT OIL

COD. 6547

COD. 6598

COD. 6595

COD. 6597

66 cl

330 g

1,6 kg

1,6 kg

CAPPERI IBLEI AL SALE HYBLAEAN CAPERS IN SALT

COD. 6503 560 g

COD. 6504 1 kg

149


S A L E,

S P E Z I E

E

S P I C E S

A N D

S A LT,

C O N D I M E N T I C O N D I M E N T S

OLIO ARTIGIANALE LA TOURANGELLE LA TOURANGELLE ARTISANAL OIL IT In Francia la produzione di olio artigianale è una tradizione antichissima. La Huilerie la Croce Verde, con sede a Saumur, è uno dei pochi mulini che mantiene viva l’antica tradizione di estrarre olio da noci, nocciole, mandorle e altri frutti e semi. Nel tempo il frantoio è riuscito a conservare lo spirito della produzione di olio artigianale, ma anche a rinnovarsi con nuovi sapori provenienti da tutto il mondo.

FRANCIA

EN In France the production of artisanal oils is a long-standing one. The Huilerie Croix Verte, based in Saumur, is one of the few mills that still maintains the ancient tradition of extracting oil from walnuts, hazelnuts, almonds and other nuts and seeds. Over the years, the oil mill has succeeded in preserving the spirit of artisanal oil production, while also keeping abreast of new flavours from around the world.

OLIO DI MANDORLE ALMOND OIL

OLIO DI NOCI

OLIO DI NOCCIOLE

WALNUT OIL

HAZELNUT OIL

COD. 6375

COD. 6376

250 ml

250 ml

OLIO DI SESAMO PRIMA SPREMITURA

OLIO DI PISTACCHI PISTACHIO OIL

FIRST-PRESS SESAME OIL

COD. 6377

COD. 6378

COD. 6379

250 ml

250 ml

250 ml

OLIO DI ARGAN PRIMA SPREMITURA

OLIO DI ZUCCA

OLIO DI SEMI D'UVA

PUMPKIN SEED OIL

GRAPE SEED OIL

FIRST-PRESS ARGAN OIL

COD. 6380

COD. 6381

COD. 6382

250 ml

250 ml

500 ml

150


S A L E, S A LT,

S P E Z I E

E

C O N D I M E N T I

S P I C E S

A N D

C O N D I M E N T S

OLI ESSENZIALI INGREDIENTI INGREDIENTI ESSENTIAL OILS IT Massimiliano Alajmo, con l’aiuto del maestro profumiere Lorenzo Dante Ferro, ha creato una linea di oli essenziali purissimi che possono essere utilizzati con grande facilità e precisione su tantissimi piatti e cocktails. Queste essenze non sostituiscono un ingrediente, ma aiutano ad esaltarne l’intensità, fungendo da veri e propri acceleratori del gusto.

ITALIA

EN Massimiliano Alajmo, with the help of master-perfumer Lorenzo Dante Ferro, has created a line of ultra-pure essential oils to be used with great ease and precision on a vast range of dishes and cocktails. These essences do not replace an ingredient, but help to bring out its intensity, serving as veritable flavour 'accelerators'.

ESSENZA DI ANETO

ESSENZA DI ANICE STELLATO

ESSENCE OF DILL

ESSENCE OF STAR ANICE

COD. 6580

COD. 6581

flacone 35 ml

flacone 35 ml

bottle 35 ml

bottle 35 ml

ESSENZA DI BERGAMOTTO

ESSENZA DI CANNELLA

ESSENCE OF BERGAMOT

ESSENCE OF CINNAMON

COD. 6582

COD. 6583

35 ml

35 ml

ESSENZA DI CARDAMOMO

ESSENZA DI LIMONE

ESSENCE OF CARDAMOM

ESSENCE OF LEMON

COD. 6584

COD. 6585

35 ml

35 ml

ESSENZA DI MANDARINO

ESSENZA DI MENTA PIPERITA

ESSENCE OF MANDARINE

ESSENCE OF PEPPERMINT

COD. 6586

COD. 6587

35 ml

35 ml

ESSENZA DI VANIGLIA

ESSENZA DI ZENZERO

ESSENCE OF VANILLA

ESSENCE OF GINGER

COD. 6588

COD. 6589

35 ml

35 ml

CONFEZIONE 10 ESSENZE PACK OF 10 ESSENCES

COD. 6590 10x10 ml

151


S A L E, S A LT,

S P E Z I E

E

C O N D I M E N T I

S P I C E S

A N D

C O N D I M E N T S

ACETO BALSAMICO DI MODENA SANTA PAZIENZA SANTA PAZIENZA BALSAMIC VINEGAR OF MODENA IT L’aceto balsamico di Modena Santa Pazienza è un prezioso condimento con un aspetto ed un aroma intenso ed inconfondibile. Il suo colore è simile alla liquirizia e la consistenza è densa e sciropposa. Il sapore è ricco con tendenza al dolce.

ITALIA

EN Santa Pazienza balsamic vinegar of Modena is a valuable condiment with an intense and unmistakable appearance and aroma, and a liquorice-like colour and thick, syrupy consistency. Its flavour is rich, with a hint of sweetness.

IGP

TRADIZIONALE CAPSULA BIANCA

PGI

TRADITIONAL WHITE CAP

COD. 1305

COD. 1304

500 ml

100 ml

IGP INVECCHIATO

TRADIZIONALE CAPSULA ORO

AGED PGI

TRADITIONAL GOLD CAP

COD. 1303

COD. 1300

250 ml

100 ml

ACETI VINEGARS

ACETO BALSAMICO "ACETAIA CAMPARI"

ACETO DI BAROLO

ACETO DI CASSIS

ACETO DI VINO UVA CHAMPAGNE

BAROLO VINEGAR

BLACKCURRANT VINEGAR

CHAMPAGNE-GRAPE WINE VINEGAR

"ACETAIA CAMPARI" BALSAMIC VINEGAR

COD. 16020

COD. 5954

COD. 5856

COD. 5908

250 ml

50 cl

500 ml

1 lt

ACETO DI CIDRE NORMAND

ACETO DI MELE

ACETO DI LAMPONE

ACETO DI FICHI

CIDRE NORMAND VINEGAR

APPLE CIDER VINEGAR

RASPBERRY VINEGAR

FIG VINEGAR

COD. 5855

COD. 5860

COD. 5802

COD. 6774

500 ml

500 ml

1 lt

1 lt

VERJUS DU PERIGORD

ACETO DI XERES RISERVA

VERJUS DU PERIGORD

XERES RESERVA VINEGAR

ACETO DI VINO ROSSO CON SCALOGNO

ACETO DI VINO ROSSO CABERNET

RED WINE VINEGAR WITH SHALLOTS

CABERNET RED WINE VINEGAR

COD. 5862

COD. 5953

COD. 5952

COD. 6268

750 ml

500 ml

500 ml

250 ml

ACETO DI RISO GIALLO GIAPPONE

ACETO DI VINO TRADIZIONALE "OSIET"

YELLOW JAPANESE RICE VINEGAR

TRADITIONAL "OSIET" WINE VINEGAR

COD. 5668

COD. 1351

300 ml

500 ml

152


S A L E, S A LT,

S P E Z I E

E

C O N D I M E N T I

S P I C E S

A N D

C O N D I M E N T S

SALSE, MIELE E FONDI SAUCES, HONEY AND FUMETS

SENAPE DIJON

SENAPE DIJON

SENAPE MEAUX ORIGINALE

SENAPE VIOLA

DIJON MUSTARD

DIJON MUSTARD

ORIGINAL MEAUX MUSTARD

PURPLE MUSTARD

COD. 5889

COD. 6271

COD. 5815

COD. 5936

210 ml

1 kg

500 g

200 g

SALSA DI SENAPE DI ALBICOCCHE

SALSA DI SENAPE DI ARANCIO

SALSA DI SENAPE DI FICHI

SALSA CHILI AGRODOLCE

APRICOT MUSTARD SAUCE

ORANGE MUSTARD SAUCE

FIG MUSTARD SAUCE

BITTERSWEET CHILI SAUCE

COD. 5891

COD. 5895

COD. 5893

COD. 5623

200 ml

200 ml

200 ml

700 g

SALSA CHILI PICCANTE

SALSA DI PESCE TAILANDIA

SALSA D'OSTRICHE

SALSA MANGO CHUTNEY HOT

HOT CHILI SAUCE

THAI FISH SAUCE

OYSTER SAUCE

HOT MANGO CHUTNEY

COD. 5687

COD. 5941

COD. 5658

COD. 5685

725 ml

510 ml

340 g

SALSA SOIA CHIARA TAILANDIA

SALSA SOIA KIKKOMAN

SALSA SOIA KIKKOMAN

SALSA TERIYAKI

THAI LIGHT SOY SAUCE

KIKKOMAN SOY SAUCE

KIKKOMAN SOY SAUCE

TERIYAKI SAUCE

COD. 5678

COD. 5663

COD. 6766

COD. 5664

700 ml

500 ml

1 lt

250 ml

SCIROPPO ACERO

FONDO DI PESCE

FONDO DI VITELLO

FONDO DI VOLATILE

MAPLE SYRUP

FISH FUMET

VEAL FUMET

POULTRY FUMET

COD. 5931

COD. 5809

COD. 5805

COD. 5804

660 g

500 g

500 g

500 g

MIELE DI ACACIA

MIELE DI TIMO

MIELE DI ABETE

ACACIA HONEY

THYME HONEY

PINE HONEY

COD. 6650

COD. 6651

COD. 6652

500 g

500 g

500 g

153



C I O C C O L A T O C H O C O L A T E


C I O C C O L A T O C H O C O L A T E

CIOCCOLATO WEISS WEISS CHOCOLATE IT Eugenio Weiss è l’inventore del Cioccolato superiore, ovvero l’arte di raccogliere le fave delle differenti terre per creare un cioccolato di una grande finezza aromatica e di una rara regolarità. Gli amanti del cioccolato riconoscono ad occhi chiusi un cioccolato Weiss: la loro ricetta originale, gelosamente custodita, è stata trasmessa di generazione in generazione ai maestri della maison, che ha scritto le più belle pagine della grande chocolaterie.

FRANCIA

EN Eugenio Weiss is the inventor of superior chocolate: the art of harvesting beans from different lands to create a chocolate of exceptional aromatic refinement and regularity. Chocolate lovers can recognize a Weiss chocolate with their eyes closed: their jealouslyguarded original recipe has been handed down through the generations to the masters of this maison that has written some of the finest pages in the history of gourmet chocolate.

LINEA RISTORAZIONE - PASTIGLIE IN SECCHI DA 5 KG CATERING LINE – PASTILLES IN 5 KG TUBS

GRAND NOIR 57% FONDENTE

SOKOTO 62% FONDENTE

GRAND NOIR 57% DARK

SOKOTO 62% DARK

COD. 8255

COD. 8254

cacao: Trinità e Tobago, Equador, Madagascar, Venezuela

cacao: Trinità e Tobago, Equador, Madagascar, Costa d'Avorio

cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Madagascar, Venezuela

cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Madagascar, Côte d’Ivoire

TRIBAGO 64% FONDENTE

LAIT SUPREME 38% AL LATTE

TRIBAGO 64% DARK

LAIT SUPREME 38% MILK

COD. 8253

COD. 8239

cacao: Trinità e Tobago, Equador, Costa d'Avorio

cacao: Trinità e Tobago, Equador, Costa d'Avorio e Madagascar

cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Côte d’Ivoire

cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Côte d’Ivoire and Madagascar

CHOCOLAT 64% GANACHE

ACARIGUA 70% FONDENTE

KACINKOA 85% FONDENTE

GALAXIE LATTE 41%

CHOCOLAT 64% GANACHE

ACARIGUA 70% DARK

KACINKOA 85% DARK

GALAXIE MILK 41%

COD. 8281

COD. 8245

COD. 8258

COD. 8231

cacao: Trinità e Tobago, Equador, Costa d'Avorio

cacao: Trinità e Tobago, Equador, Costa d'Avorio e Venezuela

cacao: Trinità e Tobago,Costa d'Avorio e Venezuela

cacao: Venezuela, Equador, Costa d'Avorio e Madagascar

cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Côte d’Ivoire

cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Côte d’Ivoire and Venezuela

cocoa: Trinidad and Tobago, Côte d’Ivoire and Venezuela

cacao: Venezuela, Ecuador, Côte d’Ivoire and Madagascar

IBARIA 67% FONDENTE

LI CHU 64% PURE VIETNAM

GALAXIE NOIR 67% FONDENTE

SANTAREM 65%

IBARIA 67% DARK

LI CHU 64% PURE VIETNAM

GRAND NOIR 67% DARK

SANTAREM 65%

COD. 8246

COD. 8222

COD. 8232

COD. 8241

cacao: Trinità e Tobago, Equador

cacao: Costa d'Avorio

cacao: Equador, Costa d'Avorio e Brasile

cacao: pura origine brasiliana

cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador

cocoa: Côte d’Ivoire

cocoa: Ecuador, Côte d’Ivoire and Brazil

cocoa: pure Brazilian origin

EBENE 72% FONDENTE

ANTAO 67%

LAIT ENTIER 37% AL LATTE

EBENE 72% DARK

ANTAO 67%

LAIT ENTIER 37% MILK

CEIBA 64% REPUBBLICA DOMINICAN CEIBA 64% REPUBLIC DOMINICANA

COD. 8256

COD. 8233

COD. 8265

COD. 8215

cacao: Trinità e Tobago, Equador, Costa d'Avorio e Venezuela

cacao: Trinità e Tobago, Madagascar e Venezuela

cacao: Trinità e Tobago, Equador, Costa d'Avorio e Madagascar

cacao: Repubblica dominicana

ccocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Côte d’Ivoire and Venezuela

cocoa: Trinidad and Tobago, Madagascar and Venezuela

cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Côte d’Ivoire and Madagascar

BASSAM 69%

ADZOPE 55%

NEVEA 29% BIANCO

BASSAM 69%

ADZOPE 55%

NEVEA 29% WHITE

COD. 8243

COD. 8282

cacao: Costa d’Avorio

cacao: Costa d'Avorio

cocoa: Côte d’Ivoire

cocoa: Côte d’Ivoire

COD. 8270

156

cocoa: Dominican Republic


C I O C C O L A T O C H O C O L A T E

LINEA RISTORAZIONE - PANI DA 1 KG CATERING LINE – 1 KG BLOCKS

RECOLTA 55% FONDENTE

RECOLTA 55% AL CAFFÈ

RECOLTA 55% DARK

RECOLTA 55% AL CAFFÈ

COD. 8209

COD. 8208

cacao: Trinità e Tobago, Equador, Costa d'Avorio, Madagascar e Venezuela

cacao: Trinità e Tobago, Equador, Costa d'Avorio, Madagascar e Venezuela

cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Côte d’Ivoire, Madagascar and Venezuela

cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Côte d’Ivoire, Madagascar and Venezuela

EBENE 72% FONDENTE EBENE 72% DARK

CACAO PUR PATE 100% FONDENTE PURE COCOA PASTE 100% DARK

COD. 8204

COD. 8206

cacao: Trinità e Tobago, Equador, Costa d'Avorio e Venezuela

massa di cacao 100% cocoa mass 100%

cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Côte d’Ivoire and Venezuela

GIANDUJA GIANDUJA

COD. 8212

LINEA RISTORAZIONE CATERING LINE

NAPOLITAINS KACINKOA 85%

NAPOLITAINS NEVEA 29%

NAPOLITAINS KACINKOA 85%

NAPOLITAINS NEVEA 29%

COD. 8602

COD. 8606

2 kg

2 kg

PASTA DI NOCCIOLE IN GRANI 50/50

PASTA DI MANDORLE IN GRANI 50/50

PASTA NOCCIOLE MANDORLE IN GRANI 50/50

HAZELNUT PASTE IN PELLETS 50/50

ALMOND PASTE IN PELLETS 50/50

HAZELNUT/ALMOND PASTE IN PELLETS 50/50

PASTA DI NOCCIOLE 100% HAZELNUT PASTE 100%

COD. 8410

COD. 8411

COD. 8412

COD. 8420

5 kg

5 kg

2,5 kg

5 kg

BURRO DI CACAO

CACAO IN POLVERE

COCOA BUTTER

COCOA POWDER

COD. 8430

COD. 8273

5 kg

4 kg

157


C I O C C O L A T O C H O C O L A T E

PRALINERIA PRALINES

4 EPICES CIOCCOLATO FONDENTE

PRALINE MIELE NOCI CIOCCOLATO FONDENTE

GANACHE FRAMBOISE CIOCCOLATO FONDENTE

DARK CHOCOLATE 4 EPICES

DARK CHOCOLATE HONEY WALNUT

DARK CHOCOLATE GANACHE FRAMBOISE

PALET CIOCCOLATO FONDENTE DARK CHOCOLATE PALET

COD. 8288

COD. 8289

COD. 8290

COD. 8291

ganache alle 4 spezie - noce moscata, pepe, cannella e chiodi di garofano - conf. 100 praline 4-spice ganache - nutmeg, pepper, cinnamon and cloves - pack of 100 pralines

ganache al miele con gherigli di noci conf. 100 praline

ganache ai lamponi con granelli di lampone conf. 100 praline

ganache naturali decorate con foglie d'ora 24 carati - conf. 100 praline

honey ganache with walnut pack of 100 pralines

raspberry ganache with raspberry sprinkles pack of 100 pralines

natural ganaches decorated with 24-carat gold leaf - pack of 100 pralines

ROCHER CIOCCOLATO FONDENTE

ORANGETTES CIOCCOLATO FONDENTE

THE' JASMIN CIOCCOLATO FONDENTE

DARK CHOCOLATE ROCHER

DARK CHOCOLATE ORANGETTES

DARK CHOCOLATE THÉ JASMIN

TRUFFES TRUFFES

COD. 8292

COD. 8293

COD. 8294

COD. 8715

ganache alle mandorle di Valencia e nocciole romane con granelli di nougatine conf. 100 praline Valencia almond and Roman hazelnut ganache with nougatine sprinkles pack of 100 pralines

scorze d'arancia Navel candite con granelli di nougatine - 1,6 kg

ganache all'infuso di Thè ai fiori Jasmine Mandarin conf. 100 praline ganache flavoured with jasmine and mandarine flower tea pack of 100 pralines

ganache alla crema ricoperta di cioccolato fondente e avvolta da polvere di cacao kg 1,5 - conf. 160/180 praline creamy ganache covered in dark chocolate with a layer of cocoa powder 1,5 kg - pack of 160/180 pralines

candied navel orange peel with nougatine sprinkles - 1,6 kg

NOUGAT CIOCCOLATO AL LATTE

PIEMONTAISE CIOCCOLATO AL LATTE

MILK CHOCOLATE NOUGAT

MILK CHOCOLATE PIEMONTAISE

CAPRICE CIOCCOLATO BIANCO

ASSORTIMENTO 10 PRALINE

DARK CHOCOLATE CAPRICE

ASSORTMENT OF 10 PRALINES

COD. 8296

COD. 8297

COD. 8299

COD. 8279

nougat alle mandorle di Valencia, nocciole romane, pistacchi di Sicilia e miele conf. 100 praline nougat with Valencia almonds, Roman hazelnuts, Sicilian pistachios and honey pack of 100 pralines

ganache con granelli di nocciole piemontesi conf. 100 praline

praline alle mandorle di Valencia e nocciole romane con granelli di nougatine conf. 100 praline Valencia almond and Roman hazelnut praline with nougatine sprinkles pack of 100 pralines

palet, ganache alla fragola, caffè, Rocher fondente, Rocher latte, Caraques latte, Caprice bianco, Reines di Sicilia, Carres all'arancia, Caramello - conf. 100 praline

ganache with crushed Piedmontese hazelnuts pack of 100 pralines

palet, strawberry ganache, coffee, dark Rocher, milk Rocher, milk Caraques, white Caprice, Sicilian Reines, Orange Carres, Caramel - pack of 100 pralines

LINEA DETTAGLIO RETAIL LINE

ORANGETTES

TRUFFES

CIOCCOLATINI MISTI

NAPOLITAINS ASSORTITI

ORANGETTES

TRUFFES

MIXED CHOCOLATES

ASSORTED NAPOLITAINS

COD. 8543

COD. 8542

COD. 8540

COD. 8515

200 g

150 g

200 g

7 g - 250 g

158


C I O C C O L A T O C H O C O L A T E

TAVOLETTA EBENE 72% EBENE BAR 72%

TAVOLETTA ACARIGUA CON FAVE CACAO 70%

TAVOLETTA GRAND NOIR 57% GRAND NOIR BAR 57%

ACARIGUA BAR WITH COCOA BEANS 70%

TAVOLETTA IBARIA 67% CON ARANCIO IBARIA BAR 67% WITH ORANGE

COD. 8530

COD. 8531

COD. 8532

COD. 8533

100 g

100 g

100 g

100 g

TAVOLETTA MENDIANT 64%

TAVOLETTA LAIT ENTIER 37%

TAVOLETTA KACINKOA 85%

TAVOLETTA FRUTTA ROSSA

MENDIANT BAR 64%

LAIT ENTIER BAR 37%

KACINKOA BAR 85%

RED BERRY BAR

COD. 8534

COD. 8535

COD. 8536

COD. 8537

100 g

100 g

100 g

100 g

TAVOLETTA AL LATTE CON NOCCIOLE

TAVOLETTA AL LATTE CON SESAMO

MILK CHOCOLATE BAR WITH HAZELNUTS

MILK CHOCOLATE BAR WITH SESAME

TAVOLETTA GRAND PRALINE

TAVOLETTA GIANDUIA

GRAND PRALINE BAR

GIANDUIA BAR

COD. 8539

COD. 8546

COD. 8547

COD. 8548

100 g

100 g

100 g

100 g

TAVOLETTA GUSTO COCCO

TAVOLETTA CEIBA 64%

TAVOLETTA LIMONE

COCONUT FLAVOUR BAR

CEIBA BAR 64%

LEMON BAR

TAVOLETTA VANIGLIA DELLE ISOLE DEL MADAGASCAR MALAGASY VANILLA BAR

COD. 8549

COD. 8554

COD. 8557

COD. 8558

100 g

100 g

100 g

100 g

TAVOLETTA NOUGACAO

CUBE CAFE'

NOUGACAO BAR

CUBE CAFE'

COD. 8559

COD. 8518

100 g

495 g

159



C H A M P A G N E C H A M P A G N E

E

A N D

V O D K A V O D K A


C H A M P A G N E C H A M P A G N E

E

V O D K A

A N D

V O D K A

CHAMPAGNE J. DE TELMONT J. DE TELMONT CHAMPAGNE IT Proprio sulla Route De Champagne, a Damery, viene prodotto lo champagne De Telmont. Bertrand Lhopital e Dominique Jondreville, lo chef di cantina, praticano degli abbinamenti e delle vinificazioni raffinate che sono all’origine di una scorta permanente di qualità che permette un invecchiamento di parecchi anni. Le cuvées J. de Telmont sono riconosciute per la costanza della loro qualità ed il loro formidabile rapporto qualità/immagine.

FRANCIA

EN De Telmont champagne is produced in Damery, right on the Route De Champagne. Bertrand Lhopital and Dominique Jondreville, the chef de cave, create refined assemblages and vinifications giving rise to a permanent highquality stock that can be aged for several years. J. de Telmont's cuvées are known for their consistent quality and the unbeatable quality-to-reputation ratio.

GRANDE RESERVE BRUT GRANDE RESERVE BRUT

COD. 8001 0,75 lt

GRAND RESERVE BRUT DEMIE

GRANDE VINTAGE BRUT

GRAND RESERVE BRUT DEMIE

GRANDE VINTAGE BRUT

COD. 8002

COD. 8010

0,375 lt

0,75 lt

GRANDE RESERVE BRUT MAGNUM GRANDE RESERVE BRUT MAGNUM

COD. 8003 1,5 lt

BLANC DE BLANCS BRUT

GRANDE ROSÈ BRUT

BLANC DE BLANCS BRUT

GRANDE ROSÈ BRUT

COD. 8020

P

0,75 lt

CUVEE GRAND COURONNEMENT CUVEE GRAND COURONNEMENT

COD. 8040

COD. 8030 0,75 lt

P

0,75 lt

162

P


C H A M P A G N E C H A M P A G N E

E

A N D

V O D K A V O D K A

ASTUCCIO DE TELMONT SINGOLO

ASTUCCIO DE TELMONT PER DUE BOTTIGLIE

ASTUCCIO DE TELMONT PER TRE BOTTIGLIE

ASTUCCIO DE TELMONT PER MAGNUM

DE TELMONT SINGLE-BOTTLE GIFT BOX

DE TELMONT TWO-BOTTLE GIFT BOX

DE TELMONT THREE-BOTTLE GIFT BOX

DE TELMONT MAGNUM GIFT BOX

COD. 8081

COD. 8082

COD. 8083

VODKA CAVIAR CAVIAR VODKA

IT Vodka che utilizza botti di frassino per una perfetta maturazione. Si fregia della medaglia d'argento come una delle migliori vodka della Germania. Incredibilmente dolce e pura. EN Vodka aged in ash-wood casks for a perfect result. Boasts the silver medal as one of the best vodkas in Germany. Remarkably sweet and pure.

CAVIAR WODKA CAVIAR WODKA

COD. 6201 50 cl

163

GERMANIA

COD. 8084



P R O D O T T I E T N I C I E P E R P A S T I C C E R I A E T H N I C

A N D

C O N F E C T I O N E R Y

P R O D U C T S


P R O D O T T I E T H N I C

E T N I C I

A N D

E

P E R

P A S T I C C E R I A

C O N F E C T I O N E R Y

P R O D U C T S

PRODOTTI ETNICI ETHNIC PRODUCTS

ALGHE NORI SECCHE FOGLI GIAPPONE

AMARANTO AMARANTH

JAPANESE DRY NORI SHEETS

COD. 6019

COD. 5647

140 g

1 kg

CAVIALE TOBIKKI ARANCIONE

CAVIALE TOBIKKI ROSSO

ORANGE TOBIKO CAVIAR

RED TOBIKO CAVIAR

COD. 6250

COD. 5675

500 g

500 g

CAVIALE TOBIKKI WASABI VERDE

CREMA CURRY GIALLA

CREMA CURRY ROSSA

CREMA CURRY VERDE

YELLOW CURRY PASTE

RED CURRY PASTE

GREEN CURRY PASTE

GREEN WASABI TOBIKO CAVIAR

COD. 5638

COD. 5624

COD. 5618

COD. 5625

FARINA DI TEMPURA GIAPPONE

FETTE DI ZENZERO MARINATE

FOGLIE DI RISO 16 cm

LATTE DI COCCO FRESCO

JAPANESE TEMPURA FLOUR

MARINATED GINGER SLICES

RICE LEAVES 16 cm

FRESH COCONUT MILK

500 g

COD. 5660

COD. 5656

COD. 5666

COD. 7192

700 g

80 g

500 g

1 lt

LATTE DI COCCO NON ZUCCHERATO DA CUCINA

LATTE DI SOIA DOLCE

PANE PER IMPANARE PANKO

PASTA SOIA MISO CHIARA

SWEET SOY MILK

PANKO BREADCRUMBS

LIGHT MISO SOYBEAN PASTE

UNSWEETENED COCONUT MILK FOR COOKING

COD. 5605

PASTA SOIA MISO SCURA DARK MISO SOYBEAN PASTE

COD. 5670

COD. 6199

COD. 5686

1 lt

500 g

1 kg

PASTA SPRING ROLL 215x215 mm

PASTA UDON

VINO MIRIN

UDON NOODLES

MIRIN WINE

SPRING ROLL PASTRY 215x215 mm

COD. 5608

COD. 6204

COD. 5679

COD. 7579

500 g

550 g

250 g

500 ml

VINO SAKE

WAN TANG SKIN

WASABI IN POLVERE

WASABI RAFANO IN PASTA

SAKE WINE

WONTON SKINS

WASABI POWDER

WASABI HORSERADISH PASTE

COD. 5611

COD. 6257

COD. 5609

COD. 5600

500 ml

250 g

1 kg

43 g

FOGLIE BONITO ESSICCATE KATSUOBUSHI DRIED BONITO KATSUOBUSHI FLAKES

COD. 6689 100 g

166


P R O D O T T I E T H N I C

E T N I C I

A N D

E

P E R

P A S T I C C E R I A

C O N F E C T I O N E R Y

P R O D U C T S

PASTICCERIA CONFECTIONERY

ALBUME IN POLVERE

ALBUME PASTORIZZATO

ESTRATTO DI MALTO

FARINA 00 DI MANITOBA

POWDERED EGG WHITE

PASTEURIZED EGG WHITE

MALT EXTRACT

MANITOBA 00 FLOUR

COD. 6621

COD. 5904

2 kg

2 lt

P

COD. 6709

P

25 kg

COD. 6624 25 kg

FARINA BIANCA PER POLENTA

FARINA DI CASTAGNE

FARINA DI COCCO

FARINA DI MANDORLE

WHITE POLENTA FLOUR

CHESTNUT FLOUR

COCONUT FLOUR

ALMOND FLOUR

COD. 8193

P

1 kg

COD. 5964

COD. 5831

COD. 5817

500 g

1 kg

1 kg

FIORI DI ROSE CANDITI

FIORI DI VIOLE CANDITE

FOGLIE PASTA BRIC x 10 FOGLI

GELATINA IN FOGLIE

CANDIED ROSE FLOWERS

CANDIED PANSY FLOWERS

FEUILLE DE BRICK PASTRY x 10 SHEETS

SHEET GELATINE

COD. 5888

COD. 5863

COD. 5833

COD. 5864

190 g

80 g

13 g

1 kg

GELATINA IN POLVERE

GLUCOSIO

GOMMA ARABICA IN POLVERE

ISOMALTO

POWDERED GELATINE

GLUCOSE

GUM ARABIC POWDER

ISOMALT

COD. 5875

COD. 5948

COD. 6770

COD. 5866

1 kg

1 kg

1 kg

5 kg

COD. 5835 10 kg

LATTE DI MANDORLE

LECITINA DI SOIA

LIEVITO BAKING

LIQUIRIZIA IN POLVERE

ALMOND MILK

SOY LECITHIN

BAKING POWDER

POWDERED LIQUORICE

COD. 5834 2 lt

P

COD. 6231

COD. 5930

COD. 5841

1 kg

1 kg

180 g

MALTODESTRINE

NOCE MACADAMIA

PASTA DI MANDORLE

PASTA DI PISTACCHI

MALTODEXTRIN

MACADAMIA NUTS

ALMOND PASTE

PISTACHIO PASTE

COD. 5951

COD. 5677

COD. 5865

COD. 5857

2 kg

1 kg

1 kg

1 kg

PASTA FILLO GRECA KANAKI

PASTA FILLO PER STRUDEL

KANAKI GREEK FILO PASTRY

FILO PASTRY FOR STRUDEL

PASTA KATAIFI

PASTA SFOGLIA AL BURRO

KATAIFI PASTRY

BUTTER PUFF PASTRY

COD. 5923

COD. 35750

COD. 5610

COD. 5837

500 g

900 g

500 g

3 kg

PECTINA GIALLA

PECTINA NEUTRA

SCORZA DI ARANCIA CANDITA

SCORZA DI CEDRO CANDITA

YELLOW PECTIN

NEUTRAL PECTIN

CANDIED ORANGE PEEL

CANDIED CITRON PEEL

COD. 5920

COD. 5859

COD. 5876

COD. 5917

1 kg

1 kg

1 kg

1 kg

TUORLO D'UOVO PASTORIZZATO

ZUCCHERO INVERTITO

ZUCCHERO MASCOBADO

INVERTED SUGAR

MUSCOVADO SUGAR

SEMI DI QUINOA BIO ORGANIC QUINOA SEEDS

PASTEURIZED EGG YOLK

COD. 6263

COD. 5903

1 kg

2 lt

P

COD. 6616

COD. 5896

10 kg

1 kg

167

P


P R O D O T T I E T H N I C

E T N I C I

A N D

E

P E R

P A S T I C C E R I A

C O N F E C T I O N E R Y

P R O D U C T S

ACCESSORI E VARIE ACCESSORIES AND VARIOUS ITEMS

BARCHETTA IN BAMBÙ

CARTA FATA® IN FOGLI

CARTA FATA® ROTOLO

CARTOCCIO IN BAMBÙ

BAMBOO BOAT

CARTA FATA® IN SHEETS

CARTA FATA® ROLL

BAMBOO CONE

COD. 20405

COD. 20156

COD. 20150

COD. 20425

23 cm, 100 pz.

36x36 cm, 1 pz.

10 mt x 50 cm, 1 pz.

12 cm, 100 pz.

23 cm, 100 pieces

36x36 cm, 1 pieces

10 mt x 50 cm, 1 pieces

12 cm, 100 pieces

COD. 20406

COD. 20153

COD. 20151

COD. 20426

6 cm, 100 pz.

50x50 cm, 1 pz.

25 mt x 50 cm, 1 pz.

6 cm, 100 pz.

6 cm, 100 pieces

50x50 cm, 1 pieces

25 mt x 50 cm, 1 piece

6 cm, 100 pieces

COD. 20152

COD. 20427

50 mt x 50 cm, 1 pz.

9 cm, 100 pz.

50 mt x 50 cm, 1 piece

9 cm, 100 pieces

BICCHIERINO TULIPANO

BILANCINA PROFESSIONALE

BOCCALE DIRITTO

CAPSULE OSSIGENO PER PANNA

TULIP GLASS

PROFESSIONAL PRECISION SCALES

STRAIGHT GLASS WITH HANDLE

CREAM CHARGERS

COD. 20414

COD. 20413

COD. 20059

200 pz.

100 g/0,01 g

290 ml diam. 100 mm

COD. B16609

200 pieces

CIOTOLA CUBIK

COPERCHIO PER COPPETTA KOVA

COPPA BODEGLASS

COPPA KOVA 22 cl

CUBIK BOWL

LID FOR MINI KOVA CUP

BODEGLASS CUP

KOVA CUP 22 cl

COD. 20428

COD. 20442

COD. 20419

COD. 20493

100 pz.

300 pz.

200 pz.

400 pz.

100 pieces

300 pieces

200 pieces

400 pieces

COPPETTA BRULÈ BIANCA

CUBO BIANCO

CUBO TRASPARENTE

FIBRA GOLD

WHITE BRULÉ MINI CUP

WHITE CUBE

TRANSPARENT CUBE

GOLD FIBRE

COD. 20437

COD. 20453

COD. 6761

COD. 20089

100 pz.

200 pz.

200 pz.

750 g

100 pieces

200 pieces

200 pieces

FOGLIE ARGENTO

FOGLIE ORO 22 CARATI

FARINA GIALLA DI STORO

SILVER FOIL

GOLD FOIL 22 CARAT

STORO YELLOW POLENTA FLOUR

GOCCIA NERA BLACK TEARDROP SPOON

COD. 20089

COD. 5994

COD. 16812

COD. 20483

95x95 mm - 25 fogli

80x80 mm - 25 fogli

1 kg

100 pz.

95x95 mm - 25 sheets

80x80 mm - 25 sheets

100 pieces

CUCCHIAIO A GOCCIA IN VETRO SATINATO

CUCCHIAIO CINESE COL. CRISTALLO

CUCCHIAINO PLASTICA METALLIZZATA 13,5 cm

GOCCIA TRASPARENTE VERDE ACQUA

FROSTED GLASS TEARDROP SPOON

CRYSTAL-COLOUR CHINESE SPOON

METALLIC PLASTIC TEASPOON 13,5 cm

AQUAMARINE TRANSPARENT TEARDROP SPOON

COD. 20485

COD. 20402

COD. 20424

COD. 20480

16 pz.

200 pz.

100 pz.

200 pz.

16 pieces

200 pieces

100 pieces

200 pieces

LACCETTI IN SILICONE SILICONE FOOD TIES

MINI COPPETTA TRASPARENTE VERDE ACQUA

MINI CUCCHIAIO TRASPARENTE CRISTALLO

MINI FORCHETTA TRASPARENTE CRISTALLO

AQUAMARINE TRANSPARENT MINI-CUP

TRANSPARENT CRYSTAL MINI-SPOON

TRANSPARENT CRYSTAL MINI-FORK

COD. 20158

COD. 20502

COD. 20507

COD. 20511

bianchi - resistenti al calore 50 pz.

200 pz.

250 pz.

250 pz.

White - heat-resistant 50 pieces

200 pieces

250 pieces

250 pieces

COD. 20162 rossi - resistenti al calore 50 pz. red - heat-resistant 50 pieces

COD. 20163 trasparenti - resistenti al calore 50 pz. transparent - heat-resistant 50 pieces

MINI BICCHIERINO TRASPARENTE CRISTALLO

MINI VASETTO QUADRATO

PIATTINO 7,5x7,5 VERDE ACQUA

MINI SQUARE JAR

SMALL AQUAMARINE PLATE 7,5x7,5

TRANSPARENT CRYSTAL MINI-GLASS

COD. 20501

COD. 20522

COD. 20582

100 pz.

24 pz.

200 pz.

100 pieces

24 pieces

200 pieces

168


P R O D O T T I E T H N I C

E T N I C I

A N D

E

P E R

P A S T I C C E R I A

C O N F E C T I O N E R Y

P R O D U C T S

PIATTINO NERO

PIATTO CUBIK VERDE ACQUA

PORTACONI

PREPARAZIONE ENZIMATICA

SMALL BLACK PLATE

PIATTO CUBIK VERDE ACQUA

CONE STAND

ENZYME PREPARATION

COD. 20528

COD. 20455

COD. 20214

COD. 20300

11,2x11,2 cm, 100 pz.

18 cm, 100 pz.

10 fori, 1 pz.

barattolo da 100 g

11,2x11,2 cm, 100 pieces

18 cm, 100 pieces

10-hole, 1 piece

100 g jar

COD. 20529

COD. 20454

COD. 20213

COD. 20301

7,5x7,5 cm, 200 pz.

Piccolo 13 cm, 100 pz.

5 fori, 1 pz.

barattolo da 500 g

7,5x7,5 cm, 200 pieces

Small 13 cm, 100 pieces

5-hole, 1 piece

500 g jar

PIATTINO CUBIK CRISTALLO 6 cm

PIATTINO RONDÒ TRASPARENTE

PIATTINO VELA NERO

POLVERE D´ARGENTO

SMALL CRYSTAL CUBIK PLATE 6 cm

RONDÒ SMALL TRANSPARENT PLATE

VELA SMALL BLACK PLATE

POWDERED SILVER

COD. 20458

COD. 20561

COD. 20500

COD. 5995

360 pz.

Ø 65 mm - 200 pz.

100 pz.

20 g

360 pieces

Ø 65 mm - 200 pieces

100 pieces

SEGATURA NATURALE FAGGIO USO ALIMENTARE

SACCHETTI FATA BAGS PER SOTTOVUOTO

NATURAL FOOD-GRADE BEECH SAWDUST

FATA BAGS FOR SOUS-VIDE

COD. 20221

COD. 20722

500 g

12x30 cm

COD. 20723

STECCHINO ANNODATO KNOTTED SKEWER

TRANSPARENT PLASTIC SKEWER

P

P

20x30 cm

COD. 20532

COD. 20471

10 cm, 100 pz.

100 pz.

10 cm, 100 pieces

100 pieces

COD. 20533

COD. 20472

10 cm, 2000 pz.

3000 pz.

10 cm, 2000 pieces

3000 pieces

COD. 20725

COD. 20535

40x50 cm

7 cm, 100 pz. 7 cm, 100 pieces

STECCHINO BAMBÙ PIATTO 9 cm FLAT BAMBOO SKEWER 9 cm

PANNO PER FILTRARE SELECTION ETAMINE

STAMPO SILICONE SFERE SILICONE SPHERE MOULD

FILTER CLOTH SELECTION - ETAMINE

COD. 20550

COD. 6180

COD. 20566

100 pz.

100 pz.

1 pz.

100 pieces

100 pieces

1 piece

SACCHETTO SOTTOVUOTO COTTURA

SACCHETTO SOTTOVUOTO LISCI SOUS-VIDE BAGS

SOUS-VIDE BAGS

COD. 6933

COD. 6930

15x25 cm, 100 pz.

20x30 cm, 100 pz.

15x25 cm, 100 pieces

20x30 cm, 100 pieces

COD. 6934

COD. 6931

20x30 cm, 100 pz.

25x35 cm, 100 pz.

20x30 cm, 100 pieces

25x35 cm, 100 pieces

COD. 6935

COD. 6932

25x35 cm, 100 pz.

30x40 cm, 100 pz.

25x35 cm, 100 pieces

30x40 cm, 100 pieces

STECCHINO PLASTICA TRASPARENTE

COD. 6936 30x40 cm, 100 pz. 30x40 cm, 100 pieces

169



AREA 1 VAL D'AOSTA; PIEMONTE; LIGURIA; LOMBARDIA

Capo area: Daniele Chiesa daniele.chiesa@longino.it +39 338.639.3940 Sales account: Luca Sambruni luca.sambruni@longino.it +39 02.93.96.8549 +39 337.158.5049 Alessio Festa alessio.festa@longino.it +39 02.93.96.8558 +39 337.158.5034

AREA 2 TRENTINO ALTO ADIGE; FRIULI VENEZIA GIULIA; VENETO; EMILIA ROMAGNA Capo area: Achim Kreithner achim.kreithner@longino.it +39 335.683.6829 Sales account: Elena Lobbiani elena.lobbiani@longino.it +39 02.93.96.8557 +39 337.158.5050

AREA 3 TOSCANA, LAZIO, MARCHE, ABRUZZO, MOLISE, UMBRIA

Capo area: Lorenzo Uleri lorenzo.uleri@longino.it +39 335.536.1004 Sales account: Giorgio Guglielmetti giorgio.guglielmetti@longino.it +39 02.93.96.8537 +39 337.156.5227

AREA 4 CAMPANIA, BASILICATA, PUGLIA, CALABRIA, SICILIA, SARDEGNA Capo area: Stefano Giocondo stefano.giocondo@longino.it +39 333.250.4703 Sales account: Valentina Colombo valentina.colombo@longino.it +39 02.93.96.8528 +39 366.614.4709 Doris Condello doris.condello@longino.it +39 02.93.96.8567 +39 337.104.7408


STAMPA MAGGIO 2016

ITALY LONGINO & CARDENAL SPA VIA AMBROGIO MORONI, 8 20010 POGLIANO MILANESE (MI) +39 029396851 INFO@LONGINO.IT

HONG KONG LONGINO & CARDENAL LTD UNIT B, 14/F REGENCY CENTRE 39 WONG CHUK HANG ROAD ABERDEEN HONG KONG +852 2786 1238 HONGKONG@LONGINO.IT

b x – WWW.LONGINO.IT

DUBAI LONGINO & CARDENAL TRADING LLC P.O. BOX 49328 DUBAI +971-4-2854686 DUBAI@LONGINO.IT

C A T A L O G O


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.