ロングステイガイドマガジン INFORMATION FOR LONGSTAY Vol.9 Issue 94, May 2015
SIAM
Through the Lens of John Thomson 1865–66
サヤーム ジョン・トムソンのレンズが観たサヤーム1865-66 www.longstayguide.com
Press & Release
Grand Opening Re-launch Party of Chili Hip and WALK Bangkok, April 17, 2015 – Centara Watergate Pavilion Hotel Bangkok hosted the Grand Opening Re-launch Party of Chili Hip and WALK Restaurants with the honorable guests such as Sutthikiat Jirathiwat, The President of Centara Hotels & Resorts Group, Thirayuth Chirathivat, Chief Executive Officer and Mr. Wayne Walters, General Manager. The party under the title “Luminous Night” was celebrated by special guests and members of mass media and many celebrities who enjoyed colorful lights and modern sounds with DJ Ono from Met 107 Radio. www.centarahotelsresorts.com
チリ ヒップ アンド ウォーク、グランドオープニング パーティー 2015年4月17日バンコク−センタラ ウォーターゲート パビリオン ホテル バンコ クでホテル内にあるレストラン「チリ ヒップ アンド ウォーク」のグランドオープニング パーティーが開催されました。 「ルミナス ナイト」と題したパーティーにはセンタラ ホ テルズ アンド リゾーツ グループ代表取締役ティラユット チラティワット氏や総支配 人ウェイン ウォルターズ氏をはじめ、多くの報道陣やセレブが招かれ会場のカラフルな ライトとMet 107 Radioの人気DJオノによるおしゃれなサウンドで盛り上がりました。 www.centarahotelsresorts.com
Bangkok Airways Signs Codeshare Agreement Bangkok, April 24, 2015 – Bangkok Airways, a Thailand-based regional airline and Jet Airways, India’s premier international airline, entered into a codeshare agreement. Under this reciprocal codeshare arrangement, Bangkok Airways will place its marketing code on Jet Airways’ operations between Bangkok (BKK) and Mumbai (BOM). Likewise, Jet Airways will place its marketing code on Bangkok Airways’ flights between Mumbai (BOM) and Bangkok (BKK). The codeshare flights are scheduled to be opened for sale on April 30, 2015 and traveling effective May 4, 2015. www.bangkokair.com
バンコクエアウェイズがコードシェアを締結 2015年4月24日バンコク タイ資本の航空会社バンコクエアウェイズは インドの国際航空会社ジェットエアウェイズとコードシェア提携を結びまし た。このコードシェア提携によりバンコクエアウェイズはバンコク(BKK) とムンバイ(BOM)を結ぶジェットエアウェイズの便を共同運行します。ジ ェットエアウェイズも同様にバンコクエアウェイズの ムンバイ バンコク間 の便を共同運行します。コードシェア便は2015年4月30日から発売、同 5月4日から就航します。www.bangkokair.com
4
The newest condominium on Chotana Road close to Chiang Mai International convention Center, 5 minutes away from Nimmanhaemin Road and 10 minutes away from Chiang Mai International Airport.
The private panorama mountain views condominium in Chiang Mai business location. チョータナー通り、傍にはチェンマイ国際会議場があり、 ニマンヘミン通りから5分、空港から10分の好立地にある新しいコンドミニアム マウンテン パノは、 チェンマイ地の中心にありながら、静かで、美しいドイステープのパノラマ景観が楽しめます。
Exclusive Agent: Happy Center (Thailand) Co.,Ltd. Call 083-9074747, 084-3301112 e-mail: longstayinthailatnd@gmail.com
Press & Release
Omakase Sushi Set Dinner Menu Bangkok, Thailand, Yamazato at The Okura Prestige Bangkok is ultimately meeting the demands for high quality sushi in the city by presenting a new Omakase Sushi menu that combines grilled and sashimi dishes with nine kinds of sushi. The Omakase Sushi set dinner menu, priced at Baht 4,500++, comprises of delicious sashimi and grilled dishes with nine kinds of sushi sliced shipped mainly from markets in Hokkaido and Tsukiji, soup and dessert. For more information and reservations, please call +66 (0) 2687 9000, E-mail: yamazato@okurabangkok.com, www.okurabangkok.com
おまかせ鮨セットディナー 「ハイエンドなお鮨が食べたい」というニーズに応えて、ジ オークラ プレステージ バン コクの山里に焼き料理、刺身、鮨9貫をセットにした「おまかせ鮨」が登場しました。北海道 と築地から直送されたネタが自慢の「おまかせ鮨セットディナー」は汁物とデザート付きで 4,500バーツ(税別)。お問い合わせ、ご予約は電話:+66 (0) 2687 9000または E-mail: yamazato@okurabangkok.comまで。www.okurabangkok.com
Bangkok Bank Golf Tournament 2015
Thinking About Pizza... Think Kantary Hills
Bangkok Bank Public Company Limited officially started the season at Muang Kaew Golf Course on April 22, 2558. After success in the first two editions, this year’s event still was interested by golfers of more than 160 persons. The event was honored by Mr.Prem Sinburimsit, vice president of the commercial card, Mrs.Rarintip Pakeebua, project manager together with credit card’s customers in a warm and friendly atmosphere. Golfers who wished to attend the event in second pitch at Kiat Thani Golf Course on May 20, 2558 can compete on April 29, 2558 (9:00 a.m.-11:00 a.m.) by sending an SMS to 4712288 to get more details on www.bangkokbank.com/ creditcard
Nimman Bar and Grill Restaurant at Kantary Hills presents the pizza dough drenched in cheese with various flavors to choose from: Pizza Salami, Pizza Gamberetti, Pizza Hawiian, Pizza Salmon or a Pizza Calzone as well amazing variety of pizza recipes. Prices start from 200++ Baht, available every day from 10:00 a.m. till midnight. Tel. +66 (0) 5322 2111 www.kantarycollection.com
バンコク銀行ゴルフトーナメント2015 2015年4月22日、バンコク銀行はムアン ゲーオ ゴルフコースにて シーズントーナメントを開催しました。昨年まで2回の成功を収め、今年 は160名以上のゴルファーが参加しました。本イベントはクレジットカ ードマーケティング部プレム シンブリンシット取締役とクレジットカード 利用者などが参加し、プロジェクトマネージャ・ラランテリップパーキーブ アと和やかな雰囲気で行われました。2015年5月20日、キアット タ ニ ゴルフコースで開催される第2ラウンドへの参加希望者は4月29日 9:00〜11:00までに4712288へSMSをお送りください。詳細は www.bangkokbank.com/creditcardまで。
6
ピザといえば、カンタリーヒルズ! カンタリー ヒルズのニマン バー アンド グリル レストランに生地のフレ ーバーが選べるチーズピザの登場です。ピザサラミ、ピザガンベリッティ、ピ ザハワイアン、ピザサーモン、ピザカルゾーネなど、まだまだ種類あり!料金 は200バーツ(税別)から。毎日10:00から24:00まで。電話:+66 (0) 5322 2111 www.kantarycollection.com
Press & Release
‘Perfect Meets Package’ Now is the perfect time to arrange a meeting in the heart of Bangkok as SwissôtelNaiLert Park Bangkok’s new “Perfect Meets Package”, offering elegant and extensive meetings and events spaces combine with specialist service, fine dining, spa facilities and fabulous fresh-air recreation. Better yet, from now till October 31, 2015, the Perfect Meets Package unlocks the spacious and stylish Swiss Business Advantage guest rooms for as little as THB 3,300++ per room per night in combination with 20% discount on actual meeting arrangements. www.swissotel.com/hotels/bangkok-nai-lert-park
スイスホテル ナイラート パーク バンコク バンコクの中心地にあるスイスホテル ナイラート パーク バンコクの新サー ビス「パーフェクト ミーツ パッケージ」は上質でゆったりとしたミーティング やイベントにぴったりです。美味しいダイニング、プロによるサービスからスパ 施設、フレッシュな雰囲気のイベントスペースをご用意しています。 「パーフェ クト ミーツ パッケージ」は2015年10月31日まで有効。スタイリッシュなスイス ビジネス アドバンテージ ゲストルームが一室一泊3,300バーツ (税別)。ミーティングには20%割引が適用されます。 www.swissotel.com/hotels/bangkok-nai-lert-park
Stay 3 Nights and Save 20% at GLOW Trinity Silom GLOW Trinity Silom is proud to present a saving promotion for booking 3 nights or more, receive 20% off the best available rate, starting from THB 1,840 net per night for a Superior Room including free WIFI. “Stay 3 Nights and Save 20%” promotion is also valid for Deluxe Room and Premier Room, and is available from Now - December 31, 2015. For reservations please contact Tel. +66 (0) 2231 5050, E-mail: rsvn.silom@glowbyzinc.com, www.glowbyzinc.com/silom
グロウ トリニティ シーロム3連泊で20% オフ グロウ トリニティ シーロムでは3連泊以上のご予約で20%オフ、デラ ックスルームおよびプレミアルームが1泊1,840バーツ(税込)になる プロモーションを開催中。2015年12月31日まで。ご予約は電話:+66 (0) 2231 5050 またはE-mail: rsvn.silom@glowbyzinc.comまで。 www.glowbyzinc.com/silom
8
Bobbi Brown Hot Collection Spring 2015 Bobbi Brown and Kate Upton team up to bring you the Hot Collection, turning up the heat with this season’s must-have items for looking and feeling confident. Inspired by Kate’s hometown in Florida, this collection pairs subtle nudes with eye-popping and head-turning colors. Picture if you will, the warm nudes of the beachfront and the bright lights of Miami. Fun, effortless and vibrant, Kate carefully selected each shade and product in the collection to reflect her playful, beach-ready lifestyle. Available: March 2015 at all Bobbi Brown Counters and at www.bobbibrown.co.th
ボビィ ブラウン ホットコレクション スプリ ング2015 新しいイメージガールにケイト アプトンを迎えたボビィ ブラウンから気持 ちがアップする今シーズンのマストアイテムを揃えたホット コレクションが 新発売。ケイトの出身地フロリダをイメージしたこのコレクションはしっとり としたヌードカラーに目の覚めるようなポップカラーをコンビネーションし ました。ビーチのヌードな色調にマイアミの鮮やかな光をイメージ。楽しく、 気負わず、元気良く、ケイトがビーチにぴったりのコレクションに合う遊び 心あふれた色をチョイスしました。2015年3月からボビィ ブラウン各店 またはwww.bobbibrown.co.thにて発売中。
“PhaThai” Application Creative fabric over 200 designs launched at TCDC Chiang Mai. “PhaThai” Application , the innovative program that offers information about fabrics of Thailand such as the material woven pattern and marketing as well as a tool for design pattern up to 22 marks and color up to 10 pairs can also try to modify a product so that the user can see the prototype immediately. Stage lectures by professor from Chiang Mai University, Faculty of Fine Arts, Vithi Phanichphant is selected to give information and knowledge about fabrics of Thailand in different periods. The application can access to download both the App Store and Play Store by searching for the word “PhaThai”. www.tcdc.or.th
パータイ−タイの布− TCDCチェンマイに200パターン以上のクリエイティブな生地が登場しました。画期的なプログラ ム「パータイ」は、織物の素材、22のデザインパターンを織る道具、10色を配置する製品作り体 験など、タイ生地の仕組みがわかる情報を展示しています。ステージ講演ではチェンマイ大学美術 学部ウィティー パニットパン教授を招いて各時代のタイ生地についてのお話を伺います。お申込み はアップルストアまたはプレイストアにて「PhaThai」で検索。www.tcdc.or.th
Reading The (In) Habitant
“Happiness Land” Art exhibition presents acrylic on canvas paintings by Teerawat Kanama. Pictures of temples and monasteries among the vast view of mountain ranges, rivers, streams and plants depict the peace of mind which can be achieved through pure soul. Ideology and simple belief in the local culture of Buddhists convey the tranquility of mind through activities such as making merit, going to the temple and listening to the monks’ recital and teaching which help bring happiness to those who follow as well as the resemblance of finding the divinely home in heaven. On June 18 – July 25, 2015 at ARDEL’s Third Place Gallery (Thonglor Soi 10) www.ardelgallery.com
ハッピネス ランド Koi Art Gallery is proud to present “Reading the (In) Habitant,” a duo exhibition that explores the structural form of books combining the techniques of bookmaking with fine arts inspired from the aesthetics of nature. The exhibition showcases the latest artworks by the independent studio Likaybindery, founded by artists Mali Chulakiet (Li) and Phantipa Thanchookiet (Kay), who share their passion for books, their aesthetic value, paper and the design of information. Exhibition from May 8 – June 14, 2015 (11:00 a.m. – 7:00 p.m.) at Koi Art Gallery www.koiartgallerybangkok.com
リーディング ザ(イン) ハビタント コイ アート ギャラリーで開催される、自然美にインスパイアされアートと 製本技術を融合させた「リーディング ザ(イン)ハビタント」は本の形を新 発見する二人展です。本展示ではマリ チュラキエット(リー)とパンティパ タンチューキエット(ゲイ)の二人のアーティストによるインディペンデントス タジオ、リカイバインダリーの最新作品を展示します。本、美的価値、紙、 情報をどう表現するかにかける二人の情熱をご覧ください。2015年5月 8日から6月14日までコイ アート ギャラリーにて開催。 (11:00ー19:00) www.koiartgallerybangkok.com
10
ティーラワット カナマによるアクリル画展。魂から生まれた心の静けさ を表わすような山、川、植物の中にある寺院仏閣を描いた作品を展示しま す。仏教徒に根付くイデオロギーと素朴な信仰に基づく喜捨、寺院参拝、 お経を聞くといった行いの中で生み出される心の静けさ。信じる者に幸 せをもたらす教えは極楽浄土にある心のよりどころ探しに似ているかもし れません。2015年6月18日から7月25日までアデルズ サード プレ イス ギャラリー(トンローソイ10)にて開催。 www.ardelgallery.com
ART Ex hi b i t i o n
Cro sso v e r : T h e U n v eile d C o llec tio n クロスオーバー:未発表のコレクション It is widely known that several major works have been lost from the history of Thai art; however, there are also some other works which have been well preserved by individual collectors, private patrons, educational institutions, financial institutions and private organizations. This exhibition aims to complete historical records with findings from this new exploration; to select interesting artists and works of arts from private collections for the public to appreciate; and most importantly, to discover the role of art collectors, as well as their perspectives and opinions on the “aesthetics” of the works. The definitions of “artistic value” and “economic value” have been explored together with the relationship between the artist’s creation and the patron’s collecting method. Changes in time, circumstances and contexts have also been studied. All these explorations are carried out under the notion that the art scene is not only the representation of artists’ identities; it also includes the existence of art collectors, which should be reflected in the history of art. To achieve the goal, collectors are invited to provide useful information and share historical works of art from their collections for the educational benefits of the public.
Date: 20 February - 14 June, 2015 Location: Main Gallery, 7th floor, Bangkok Art and Culture Centre www.bacc.or.th
タイの美術史から重要な作品等が喪失していることは広く知られて いる一方、個人の蒐集家によって大切に保管されている作品がある ことをご存知ですか。今回の展示は新たな研究から見つかった歴史 的事実を集結し、個人所蔵の中から興味深い芸術家と作品を選出し て一般公開すること、さらに、蒐集家が作品に見いだす「美意識」と いう視点や考え方と共に美術蒐集家の役割を知ることを重要な目的 としています。 「芸術的価値」と「経済的価値」の定義は芸術家が創 造したものをパトロンがどのように蒐集しているかという関係性と共 に定義されています。この調査は芸術の世界は芸術家のアイデンティ ティーの発表の場であるだけでなく、美術史に名を残すべき芸術蒐 集家の存在を理解した上で行われています。 蒐集家は有益な情報を提供し、コレクションから一般の人々にと って教育的恩恵がある歴史的な作品を公開しています。
Vol.9 Issue 94, May 2015 Cover: The Temple Frontage of Wat Phra Sri Rattana Satsadaram (The Emerald Buddha Temple) Siam, Through the Lens of john Thomson 1865–66
PUBLISHER MANAGING DIRECTOR SENIOR CONSULTANT ADVISOR EDITOR-IN-CHIEF EDITOR EDITORIAL CO-ORDINATOR ENGLISH EDITOR JAPANESE EDITOR JAPANESE Translator LAYOUT DESIGNER PHOTOGRAPHER SALES & MARKETING DIRECTOR MARKETING MANAGER ACCOUNT EXECUTIVE
Oriental Route Co.,Ltd. Wimolsiri Sirithamkul Airada Jansangsri Vatcharakarn Kanmai Tarin Prathanadi Wuttichai Jansangsri Thanaphon Borihanthanachot Apat Chai-ongkarn Nootsara Ma-ud Tavee Netisingha Satoru Nilsakul Koichi Tsuda Christina Hesse Thanatouch Changkhammool Apirak Kosakijawut Wimolsiri Sirithamkul Chayaporn Wanchaisatira Nuntaya Kuma
Typeset in Column : English: Arial 9pt Japanese: KokoroMinchoutai 8pt Te x ts a nd i m a g e s co nta i n ed within a re s tric tl y c op yri ght of O r i e nta l Route C o. , L td.
#20
Wellness Guide OPIUM SPA
A sanctuary of wellness right at the heart of Bangkok, inspired by natural beauty.
#26
EDITOR’S TALK The Man Who Captured History Through His Lens In 1865, a photographer named John Thomson took a journey from his homeland Scotland and arrived in Siam (presently Thailand) by steamboat. Throughout the 5 month period that he stayed in the Land of Smile, John Thomson captured pictures of the young princes and princesses along with maids in waiting which clearly reflected the definitive caste system deeply rooted in the era of feudalism. His work revealed the way of life for the people in that era through royal ceremonies, Siamese children, local citizens and the scenic ancient city of Rattanakosin. Although capturing images on film using camera obscura mirror lens 150 years ago was more of a challenge than present, it didn’t stop John Thomson from embarking on a journey to document historical events throughout Asian countries. The photo collections by John Thomson have been carefully preserved in Wellcome Library, London and came to life again through the public exhibition at the National Museum in Bangkok. This art gallery is located near the Grand Palace, a familiar place to John Thomson 150 years ago when he first began his photographic adventure in the Far East. Though the exhibition has passed*, the memorable work by John Thomson continues to vividly capture the eyes of the beholder in the recently published book titled Siam, Through the Lens of john Thomson 1865–66 for those with the passion for historical accounts of Siam through priceless lens. The editorial would like to take this opportunity to express their appreciation and gratitude to River Books publishing for providing us with the precise content and invaluable photographs. *The exhibition was on display from January 10 – February 28, 2015 at the National Museum, Art Gallery, Chao Fah Road, Chana Songkram, Khet Phra Nakhon, Bangkok. レンズを通して過去を記憶する男
Destination Guide
1865年、スコットランドの写真家ジョン・トムソンは、タンカー船でサヤーム
Happy Birthday Singapore VOL.2
(現在のタイ王国)を訪れ、5ヶ月間にわたり滞在した。その間、彼は王族の慣例行 事や子供、一般庶民、ラタナコーシン朝の町の様子と、貴族や王族、女官や雑士
Singapore, land of modern innovation perfectly blended with nature’s wonders and ancient tradition, projects grand creativity of strong foundation for a small island but big in originality.
などの写真を撮影。当時の階級制度や庶民の生活風景を垣間見ることのできる貴 重な資料となっている。150年以上前のフイルム圧板を利用したカメラの画像で はあるが、当時の生活の大変さが伺い知れる。ジョン・トムソンは、アジア諸国の
#40
Executive Interview Pruksachart Clinic
The beauty clinic that has successfully slowed down the aging process and received public recognition for their extensive work in the Goodbye Wrinkle Contest.
ORIENTAL ROUTE Co.,Ltd.
3/1 Soi4 Singharaj Road., T. Sriphum A. Muang, Chiang Mai 50200 Tel./Fex: +66 (0) 53 327 108 Mobile: +66 (0) 89755 7715
歴史資料となる自身の写真を残すためサヤームを後にし、作品はイギリスのウェ ルカム図書に大切に保管された。そして、この度バンコクのタイ国立博物館にて 全作品が鑑賞できる写真展が開催され、再び脚光を浴びることとなった。国立博 物館は150年前、正にジョン・トムソンがこれらの貴重な写真を撮影するために訪 れた王宮の傍にある。写真展は終了してしまったが*、彼の作品は“Siam- Through the Lens of john Thomson 1865-66”という本に掲載されており、貴重な写真か らサヤームの歴史を学ぶことができる。 編集部は、この場を借りて、貴重な資料と写真を提供いただいたRiver Books 社に心から感謝の意を表します。
*写真展は2015年1月10日から2月28日までバンコクのプラナコーン区チャナ ソンクラーム町ジャオファー通りにあるタイ国立博物館で開催されていました。
We Valley Boutique Hotel is located among the most beautiful scenery of Chiang Mai with pleasant accommodation for everyone who prefers living in comfort and style. With 62 chic guest rooms, each room is unique and dynamic in its own theme. Reside in We Express, We Valley and We Suite for an inspiring lifestyle. ウィーバレーブティックホテルはチェ ンマイの美しいエリアに位置し、 快適でおしゃれなホテルをお探しのみなさまに 心地よいお部屋を提供します。 客室62室はそれぞれ個性 あふれるシックなテーマを設けています。 ウィーエクスプレス、 ウィーバレー、 ウィースイートの各室で素敵なご滞在を。
We Valley Boutique Hotel 301/1 M.1 T. Changpuag A.Muang Chiang Mai, 50300 Thailand Tel: +66 (0) 5301 0555 | +66 (0) 93262 7779 | Fax: +66 (0) 5301 0656
E-mail: res@wevalley.com, info@wevalley.com | Facebook: www.facebook.com/wevalley | Website : www.wevalley.com
Royal Image of King Rama IV, This Royal Image was granted to John Thomson when he received an audience on October 1865 at the Ananda Samakhom Throne Hall, Grand Palace capturing King Rama IV wearing dark blue velour garment with gold vine pattern embroidery commonly worn by French generals. The royal outfit included a Royal French Sash and Badge Legion d’Honneur dedicated by Napoleon III.
ラーマ4世の肖像写真。1865年10月6日に撮影の許可を得 たジョン・トムソンにより、アナンタサマーコム宮殿で撮 影されたもの。ラーマ4世が身に着けている、小枝模様が 金のレースで施された深い青色の毛織ジャケットは、西 洋、フランスの陸軍元帥のものだ。ナポレオン3世から贈 られたレジオンドヌール1等勲章がたすき掛けにして、身 につけられているのが見える。
SIAM Through the Lens of John Thomson 1865–66 ジョン・トムソンのレンズが観たサヤーム1865-66
In 1865 towards the end of King Rama IV reign of Siam, a photographer named John Thomson took a journey across the ocean to the Land of Smiles, Thailand (formerly known as Siam) to document historical moments which splendidly captured Thailand’s chronological events of that era.
1865年 ラーマ4世統治期の後期、スコットランドの写真家
On January 10, 2015, the historic photos by John Thomson went on display through an extraordinary exhibition of ‘Siam, Through the Lens of John Thomson’ at the National Museum, Art Gallery, Chao Fah Road, Bangkok. This location is significant as it is near the Grand Palace, the same place he was once granted an audience 150 years ago to capture these priceless photographs. Though the exhibition ended some time ago, its historical values filled with memorable sentiment still linger on. The team of Longstay Guide Magazine would like to take this opportunity to bring back the dynamic work of John Thomson so it will continue to live on a little bit longer for our readers in this issue. John Thomson was one of the many noteworthy international photographers who received the honor to capture in detail the identity of Siam 150 years ago. The photos consisted of Royal Images of King Rama IV in the royal court and palace taken with camera obscura mirror lens by John Thomson. Other photos captured important events in Thai history that occurred during his 5 month stay in Siam.
2015年1月10日から2月28日まで、 “ジョン・トムソンのレンズが観た、 サヤーム”と題した写真展がバンコクのジャオファー通りにある国立博物館 で開催され、彼が捉えた当時の人々の写真が展示された。博物館は、彼が 今から150年前に、これらの貴重な歴史資料となった写真を収めるために 訪れた王宮の傍にある。写真展は既に終了しているが、Longstay Guide Magazineでは今回特別に、歴史物語が一杯詰まった彼の作品を皆さんに ご紹介したい。 ジョン・トムソンは、世界的にも有名な写真家の1人で、150年前のサヤ ームの人々の生活風景を詳細に記録している。これらの写真は、フィルム 圧板を利用したもので、ラーマ4世の写真も数多く残されており、彼が王よ り王宮へ入る許可を得ていたことが伺える。その他にも、5ヶ月間に渡るサ ヤームでの滞在期間中に、タイの歴史を語る貴重な資料となる写真を数多 く残している。
ジョン・トムソンは海を渡り、タイ王国(当時はサヤーム)へや って来て、タイの歴史を語る上で大変貴重となる数々の写真 を収めた。
15
Fe ature
Wide-angle view of Panoramic view of Rattnankosin Island and Chao Phraya River, reveals floating houses on the river bank, historical buildings and landmarks in Bangkok. This picture was taken by John Thomson from the high Pagoda of Wat Arun (Arun Temple). ラタナコーシン島とチャオプラヤ川を捉えた写真。川縁には水上に浮かぶ筏の家屋が見える。当時のバンコクの重要建築物と重要地点が写さ れている。ジョン・トムソンが暁の寺ワット・アルンから撮影したものだ。
If a picture paints a thousand words, the photographic documentations by John Thomson accomplished just that by clearly reflecting Thailand’s past history through images of the young princes and princesses along with the ladies in waiting. The photos revealed a historical past of social hierarchy particularly the caste system, early bureaucracy and slavery. Furthermore, it gave the later generations a glimpse of traditional royal etiquette in the palace as well as local lifestyle of the people at that time. Though capturing images through the use of camera obscura mirror lens 150 years ago required more efforts than today, the young John Thomson at the age of 28 determinedly chose to embark on his adventurous journey throughout the region of Asia leaving a legacy of priceless reflections of the past for history lovers to vividly relive over and over again through images similar to reading countless pages of traditional history books.
16
ジョン・トムソンの写真は過去のタイを如実に映し出している。王侯貴 族や女官、雑士などの写真は、当時の階級制度、奴隷制の他、王宮での慣 習やしきたり、庶民の生活風景を垣間見ることのできる貴重な資料となって いる。150年以上前の技術を利用したカメラの画像ではあるが、当時の生活 の大変さが伺い知れる。当時、28歳であったジョン・トムソンは他のアジアの 歴史を記録するためサヤームを後にし、その後も旅を続けた。 古い写真を通して過去の出来事を学ぶことは、歴史書を読むこととそれ ほど変わらないほどの価値がある。
This little princess is dressed in royal princess attire formally adorn with precious jewelry consisting of necklace, belt, bejeweled chest chain ornament, bracelet and bangles, ankle bracelets and 8 rings on 8 fingers. Next to her is her lady in waiting sporting the hairdo popular at that time crouching in an obedient posture with in the background decorated with porcelain figurines and porcelain pots. This picture clearly conveys the strong practice of having servants around providing convenience for the whole family. (an inscription of ‘J Thomson Pho!’ is found on the inside of the table leg) (テーブルの脚のところにJトマソンにより撮影とある)王族の幼児が、ネックレス、ブローチ、胸飾 り、腕輪、足輪等の装飾品をつけ、8つ指に指輪をはめている。グラトゥムと呼ばれるアカネ科の花のよ うに、団子状に髪を結った女官が使えている。背後には、西洋の人形が見える。模様の入った植木鉢が 周囲に置かれている。このような幼い殿下にも、お仕えがつき、常にお世話をしていた様子が伺える。
17
A monk clothed in silk flower pattern holy robe, shoulder garment, silk waist wrap in jack fruit thorn pattern most popular at the time, left hand holding holy praying cloth, right hand holding rank divinity fan royally bestowed by the King to clergymen who finished their religious studies of Buddhism. 花柄の入ったシルクの袈裟を纏う僧侶。肩掛け、当時人気 のあったジャックフルーツの果皮模様の入ったシルクの 帯も身につけている。左手にはパーグラープ(女性からの 施しものを頂く際に直接身体に触れないように添える布) を、右手には、僧侶が仏学を納めた際に、王より授かった 扇を持っている。
Another picture was taken at the Ananda Samakhom Throne Hall, Grand Palace portraying Prince Chulalongkorn wearing traditional high collar narrow sleeve silk garment with flower design, traditional wrap garment in gold flower pattern with pleated silk sash draped around the waist, hair adorn with garland, both ankles adorn with ankle bracelets and embroidered flannel casual shoes. (the inside of one of the table’s leg baring the inscription ‘Photo by J Thomson’) (テーブルの脚のところにJトマソンにより撮影とある)こ れもアナンタサマーコム宮殿で撮影された写真のひとつ。 写真は幼年期のラーマ5世殿下。殿下は立ち襟の長袖ヨッ クドーク(シルクの錦織)を纏い、ブリーツが入ったシルク のゆったりしたズボンをはいている。髪は纏めて巻き結い にし、花飾りをつけている。両足首にはレッグリング、模 様が刺繍された布を腰に巻いている。
The Royal Albino Elephant of King Rama IV Elephants, have always played an important role in Thai society. Albino elephants are particularly rare and considered auspicious symbolizing good fortune and prosperity to the country and her subjects. In the picture you can see the elephant’s ears adorn with gold Lotus bud shape tassel made from pure white yak hair.
ラーマ4世が所有する白象。昔から象はタイで重要な役割を果た してきた。特に白象は希少で、その美しい体形、特徴から、白象 がいる都市は、その都市に幸運をもたらすと信じられてきた。写 真に写っている象の耳飾は、膨らんだ黄金の蓮のつぼみの形をし ており、白いねむの木の繊維で縫い付けられている。
We can infer from this picture that the infrastructure during the reign of King Rama IV did not rely on land transportation in Bangkok metropolitan area as displayed by the male model posing with a boat paddle. We see a typical young man of that era wearing a local hand woven cotton wrap sporting a military hairdo and holding a paddle in his hand while striking a pose in front of a sugar cane bush for John Thomson. この写真はラーマ4世時代当時の交通事情がわかる。まだ、バンコ クでも陸上交通量はそれ程多くなく、当時は船が主要な乗り物であ った。船の櫂を持つ写真の男性は、地元で織られた綿のジョーグラ ベーン(ゆったりしたズボン)をはいており、髪はタイの軍人スタイ ル。サトウキビ畑の前で、ジョン・トムソンに撮影されたものだ。
19
Fe ature
The traditional Thai Dance cast presented popular dance characters in full costume complete with instrument ensembles and musicians for John Thomson to capture their radiant image. For this picture, there are a total of 26 subjects, 15 women, 7 boys and 4 men. コーンと呼ばれる伝統劇を上演する劇場。役者と楽器、演奏家が揃い、ジョン・トムソンに撮影されたところだが、この劇団は、女性15名、 男性7名、子供4名の計26名のようだ。
Cover Photo The Temple Frontage of Wat Phra Sri Rattana Satsadaram (The Emerald Buddha Temple) The outer wall displays inlet stucco low relief with intricate gilded rice-grain-shaped design decorated with mirrors. The side wall is decorated with images of mythical creatures of the Himmapan forest made of pearl crafted by skilled craftsmanship from King Rama I. Flanked by the sides of the stairs are exquisite marble statues created by Dutch craftsmen. The one on the left represents Goddess of Winter while the right one is Goddess of Spring. 表紙の写真:ワットプラゲーオ、王宮寺院の布薩堂正面の写真。アーチ上の正 面入り口外側の壁には漆喰で、お米をモチーフにした浮き模様が施され、金箔 と雲母が散りばめられている。入り口の壁には、ラーマ1世時代から伝わる伝統 技術を継承した職人達により、ヒンマパーンの森に住む仏教界の動物が描かれ ている。写真左には、西洋式の大理石の人形が写っているが、この彫像は冬の 象徴であり、オランダの職人によるもので、右側の彫像は春の象徴である妖精 で、同じくオランダの職人が造ったものだ。
20
King Rama IV proceeded from the Grand Palace accompanied by royal grand procession on route to offer religious offerings at Wat Phra Chetupon Wimon Mangkhalaram (Wat Pho) on Friday, October 13, 1865. Once the procession reached the temple, it stopped for a brief moment in order for John Thomson to capture the historical image. For this particular frame, some members of the royal procession even turned their heads facing the camera.
1865年10月13日、ラーマ4世がお寺へ布の寄進に出かける様 子。王宮から出かけた隊列がお寺の前に着くと、ジョン・トムソ ンによる写真撮影のために、わざわざ立ち止まった様子が伺え る。隊列の数人が、カメラ目線になっている。
The original film taken by John Thomson has been well preserved at Wellcome Institution in London. Photographs appearing in Longstay Guide Magazine are only a fraction of the priceless historical collection. Readers can find more photographs of this memorable heritage in the book titled, Siam, Through the Lens of John Thomson 1865-66 Including Angkor and Coastal China ISBN: 978 616 7339 51 1 Author: Paisarn Piemmettawat and Translated by Narisa Chakrabongse Size: 28 x 28 cm, 148 pages, 180 Photographs, hardback Or contact River Books publishing house E-mail: order@riverbooksbk.com www.riverbooksbk.com ジョン・トムソンの撮影した圧板フィルムによるサヤーム写真集の原作は、ロンドンのウェ ルカム図書館に保管されています。今回Longstay Guide Magazineで紹介した写真は、歴史 を写す大変貴重な作品のほんの一部に過ぎません。その他の写真や歴史に興味がある読者の 皆さんは、写真集『Siam, Through the Lens of John Thomson 1865-66 Including Angkor and Coastal China』をご覧頂くか、River Books社までお問い合わせ下さい。Tel. +66 (0) 2 222 1290, +66 (0) 2 622 1617 E-mail: order@riverbooksbk.com, www.riverbooksbk.com
21
Cusi ne Guide
Terraces Restaurant R el a x in g Sunday L unch
When referring to Chiang Mai, the image that often comes to mind is an ancient city rich in exquisite arts, genuine tradition, cultural heritage and the slow life desired by so many. But the Chiang Mai we once knew seems to be a thing of the past now. Today’s Chiang Mai is no different from any other bustling popular destinations regularly visited by endless streams of tourists from all corners of the world. It’s time to escape from the chaos of modern day stress and head out for a drive on the peaceful rural Mae Rim road, Chiang Mai. The Terraces Restaurant at Four Seasons Resort, Chiang Mai is the ultimate choice for a lovely Sunday fine dining for you and your loved ones. There, you’ll be greeted by executive chef, Stéphane Calvet who offers his latest impressive creation of “Relaxing Sunday Lunch”. Enjoy a wide selection of international favorites replenished in varieties every week ready for you to savor beginning with healthy salad bar fresh with organic vegetables1. European selections of Pasta beginning
22
1
2
with delicious choice of Pomodoro, Bolognaise, or spicy Tom Yum accompanied by crispy pork sirloin complimented with apple sauce or a must try Salmon Coulibiac2 baked salmon in puff pastry, spinach and egg white perfectly seasoned in every bite, serving cut in slices. Savor the unique taste of Thai food offering specialties like Hoy Tod3, pan-fried crispy black mussels with crunchy bean sprouts, sliced Chinese chives, served with sweet chili sauce. Not only is this dish yummy but healthy too! Another recommended favorite is the aromatic jasmine rice topped with seafood hot basil sauce or garlic pepper sauce. Complete this memorable meal with fresh fruit juice, authentic Thai dessert and delicious cake selections. Terraces Restaurant reflects classic Lanna architecture embraced by the green field swaying to the lazy breeze. Come experience fine dining as your senses are awaken by the delicious taste of each dish while Jazz music and the aroma from the rice fields fills the air and the room with genuine sincerity. *Special promotion of free dining for young diners under 6 years and 50% discount for children between 6-12 years old. 3
レストランテラス
日曜の素敵なランチを 芸術と文化で溢れる街、チェンマイ。時間の流れはスローで急が ない。そんな雰囲気は、もう過去のことかもしれない。今のチェン マイは、世界中からの観光客の受け入れを目指し、巨大化する他 の観光都市となにも変わらなくなっている。 都市の喧騒から逃れる様に、チェンマイ県メーリム郡へ続く田舎への道を走 る。フォーシーズンリゾートチェンマイのレストランテラス 日曜のお昼、家族が 顔を揃えて食事を楽しむのにぴったりのレストランだ。総料理長ステファン・キャ ルベットが演出する幸せなひととき“サンデーインスタイル”では毎週変わる多 国籍料理のメニューが楽しめる。先ずは、オーガニック野菜1を揃えたサラダバ ー、西洋料理のコーナーでは、お勧めのトムヤム・パスタをはじめ豊富なパスタ メニューの他、アップルソースで頂く皮をカリカリにしたローストポークも見逃せ ない。中でも一押しは、鮭のパイ包み、サーモン・クリビヤック2 。絶妙の塩加減 で、噛む度にジューシーな味わいが口の中に広がる。その他、タイ料理のコーナ ーでは、大粒のミドリイガイともやし、コリアンダーがクリスピーな生地と絡み合 い特性ソースが添えられたホイ・トート 3 とシーフードのホーリーバジル炒め、 パット・ガパオ・タレー、シーフードのガーリック炒めも是非試して欲しい。デザー トのコーナーでは、タイのデザート、ケーキの種類も豊富だ。 レストランテラスは、見事なランナー建築と緑の田園風景が美しく、心地よい そよ風が、やさしい稲の香りを運びテーブルを包んでくれる、自然の雰囲気とジャ ズの生演奏が満喫できるレストランだ。*6歳未満の子供は無料、6歳-12歳の子 供は、半額という良心的な料金設定 *“サンデーインスタイル”レストランテラス は、12:00-15:00までの営業
Relaxing Sunday Lunch at the Terraces Restaurant is open from 12:00 p.m.-3.00 p.m. Four Seasons Resort Chiang Mai 502 Moo 1, Mae Rim-Samoeng Old Road, Chiang Mai, Thailand 50180 Tel. +66 (0) 5329 8181 E-mail: terraces.rcm@fourseasons.com www.fourseasons.com/chiangmai
23
R e si d e nce Gu ide
Castaway Resort, Koh Lipe The Hidden Paradise
Castaway Resort “The Spirit of The Beach” comes to life amid the beautiful setting nature bestowed on Koh Lipe. As part of the Tarutao National Marine park, this haven is next to a group of uninhabited islands with deserted beaches and breathtaking viewpoints to visit. Live the sea folk life in spacious bungalows and re-connect with the simplicity of life. Hardwoods and natural materials are used to design bungalows drawing heavily on traditional Thai architecture and building techniques. Designed to capture the winds, cooling breezes are funneled under the eaves into the bedroom keeping the temperature inside comfortable all year long. The most outstanding bungalow is Sea View Bungalow offering comfortable queen size double bed with the best feature of glass doors that open out onto a balcony completely connecting you with nature’s wonders. The large downstairs bathroom has a western toilet and refreshing cold water shower. Each bungalow has a shaded balcony with cushions and hammocks for your comforts. The front of the restaurant
24
and bar is a large covered deck with cushions and low tables where you can sit and let your mind wander as you look out over the sea. On the beach, enjoy the many Salas where you can cool down sitting in the shade while soaking up the beach scenery. Downstairs f−−−−−rom the deck right on the beach is the corner of Castaway Divers offering adventurous trips to visit the surrounding islands for snorkeling trips and of course scuba diving. Under the evening stars, enjoy the glittering sky and soothing sounds of waves caressing the sand as your spirit is set free while relaxing on the deck and sharing your memorable evening with friends and family complimented with chilled cold beer or one of the popular signature cocktails.
キャストアウェイ リゾート リペ島 最後の楽園 キャストアウェイ リゾート“スピリット オブ ザ ビーチ”はタルタオ国立海洋公園内に位置するリペ島の美し い自然に囲まれています。リゾートの周りには白砂のビーチや絶景スポットを有する無人島が点在しています。 海辺の大きなバンガローに泊まってのんびりと過ごす。木材と自然の素材で造られたタイ式バンガロー。涼しいそよ風 が入るベッドルームは一年を通じて快適に過ごせるようデザインされています。心地よいクイーンサイズダブルベッドのあ るシービューバンガローのバルコニーからドアを開ければ、そこは大自然への入口。広々とした1階バスルームにはトイレ と冷水シャワーを完備。各バンガローにはハンモックも備え付けられています。ビーチでは日差しを避けてサラで一休み。 レストランバーの向かいには大きな屋根付きデッキにクッション&ローテーブルがあり、そこから海を一望するのもここでの 楽しみの一つです。デッキの下にはキャスタウェイ ドライバーズがあり、周辺の島々へのアイランドホッピング、シュノーケ リングツアー、スキューバダイビングなどを手配してもらえます。 満天の星空の下、波の音を聞きながらデッキに座って友達や家族とかわす冷たいビールやオリジナルカクテル。そんな 思い出に残る夜を、キャスタウェイでお過ごし下さい。
*There are no ATM’s on the island so make sure you bring enough money for the time you anticipate to stay, and then double it as you’ll end up staying longer!*
Castaway Resorts, Koh Lipe E-mail: info@castaway-resorts.com Tel. +66 (0) 83138 7472 or +66 (0) 81170 7605 http://kohlipe.castaway-resorts.com
25
D e st i nat ion Gu ide
Singapore A Perfe ct Com b i na t i on For this issue, we continue with Part-2 exploration of the wonders of Singapore after our sincere message of Happy Birthday Singapore in our last issue. We’ll walk you through a discovery of the old and new Singapore, a perfect combination of nature’s beauty in perfect harmony with traditional old town and contemporary urban development. If you really want to experience the true Singapore of the past, stop by old Chinatown where you will personally discover a closeknit Chinese community well preserved through tradition and distinctive Sino-Portuguese architecture, much similar to the ones in Phuket, classically turned into office space, shops and boutique accommodation. For those with interests in unique building designs, a walk in this area will definitely satisfy your passion as you amuse yourself with various gift shops, restaurants, local market, Chinese temple, and Hindu temple all harmoniously blending into a perfect balance. The site of colorful houses surrounded by modern urban living can create quite an impression on visitors. From historical ancient Chinatown, we move on to a more natural surrounding at the Singapore Zoo, home to many exotic animals from all corners of the world. It’s astonishing how this small country successfully preserved so much of nature’s wonder that it almost made us forget that we are in the most high-tech land in ASEAN region. We visited the River Safari which houses exhibits of water animals from all over the world such as the Amazon, the Mississippi, the Yangtze, the Nile, the Ganges and the familiar Mae Khong. It was a thrilling experience that impressed us all. For the latest exhibition of modern technology, we give thumbs up to Gardens by The Bay with highlights on the Supertrees with heights as tall as a 16-storey building accompanied by a grand greenhouse displaying various plant species. The exhibition during our visit was Asian Tales, a showcase of Asian flowers with the famous Marina Bay Sands in the background. Singapore, land of modern innovation perfectly blended with nature’s wonders and ancient tradition, projects grand creativity of strong foundation for a small island but big in originality. www.yoursingapore.com
26
シンガポール バランスのとれた混沌 今月も、シンガポールを紹介しよう。前回のシンガポールの建国記念祭に続 き、今回は自然と見事にマッチした歴史ある町並みと、最新の摩天楼が調 和した新旧のシンガポールだ。 まず、シンガポールの過去を辿るには、チャイナタウンへ。シンガポール内 の中国人コミュニティーは、政府からも手厚い保護を受けている。プーケット のそれと似たシノ・ポルトガル様式の建物は、オフィスや商店、ブティックホ テルに転身している。歴史的な建物が好きな人は是非チャイナタウンへ、必 ず気に入るだろう。お土産や郷土の食べ物などのお店も沢山あり、その他市 場や中国及びヒンドゥー寺院と様々だが、見事に調和している。色彩豊かな 中国町屋と最新技術の融合は、誰の目にも素晴らしい。歴史情緒ただよう チャイナタウンの次は自然を求めて、世界中から沢山の動物が集まるシンガ ポール動物園へ。小さな国土でとても信じがたいが、大切に自然が守られ、 自身が何処にいるのかアセアンの最先端の国にいいることを忘れてしまう ようだ。私たちは川辺で生活する動物たちやバーサファリを見学した。ここ ではアマゾンやミシシッピー、揚子江、ナイル、ガンジス、そしてメコンの生 態を観ることができた。動物園に入ってからは興奮、感動の連続だった。 最後に紹介するのは最先端の技術を駆使した植物園、ガーデンバイザベ イだ。高さ16階建てのビルに匹敵するスーパーツリーなど、巨大なガラス温室 の中で様々な植物が展示されている。僕たちが訪れた時は、アセアン・テイル と題し、 マリナ湾と有名な総合リゾート、 マリナベイサンドを背景にアセアン諸 国の様々な花々が展示されていた。 最先端技術と自然、歴史とが見事に融合し、小さな島に偉大な想像力が生き ている、それがシンガポールという国だろう。
As the regional wing of Singapore Airlines, SilkAir provides complementary products and services such as 30kg baggage allowance for Economy class passengers, inflight meals, a full bar service and SilkAir Studio, our wireless inflight entertainment onboard selected aircraft. www.silkair.com
MI706
Mon / Sat / Sun Singapore - Chiang Mai
1515 / 1710
MI705
Mon / Sat / Sun Chiang Mai - Singapore
1800 / 2205
MI702
Wed / Fri Singapore - Chiang Mai
0850 / 1045
MI701
Wed / Fri Chiang Mai - Singapore
1130 / 1545
27
LONGSTAY INFORMATION HOTEL / RESORT / GOLF COURSE SERVICE APARTMENT Casa Condo Chiang Mai
Life is easy with modern Lanna condominium where the place is comfortable to spend a day. Locate just across Lanna Golf Club on Chotana Road and next to beautiful green scenery, being close to provincial offices and just a few minute drives to downtown area. It is easy to touch its natural surround; you will find the ideal to enjoy your charming living in Chiang Mai. q +66 (0) 5321 1113-4 z www.casa-condo.com カーサ・コンド・チェンマイ
立地環境に優れたモダンランナースタイルのコンドミニアムで快適
な日常を。 ランナーゴルフクラブの向かいにあり、美しい緑の景観 が広がる。県庁にも近く、市内へのアクセスも便利。 自然に囲まれ た心地よい環境で、 チェンマイでの魅力的な生活を楽しむアイデア が見つかるはず。
Duangtawan Hotel Chiang Mai
Duangtawan Hotel Chiang Mai is located in Downtown Chiang Mai. This modern 512 rooms city centre hotel is but steps from the famous Night Bazaar, 4 star accommodation, varied restaurants and bars, magnificent pool, and exclusive fitness centre. q +66 (0) 5390 5000 z www.duangtawanhotelchiangmai.com
Rimtara Boutique Resort
Green Valley Condominium Chiang Mai
リムタラ ブティック リゾート
Welcome you to an exclusive condominium amidst golf course, serenity of a personal retreat, as well within minute to charming Chiang Mai downtown. Unblocked 360 panoramic views from your bedroom, ideal facilities from clubhouse, spa, supermarkets and restaurants for all families and golf lovers. Peaceful and happiness living as your second home. q +66 (0) 5322 6222, +66 (0) 84687 1333 z www.greenvalleycondominium.com
清閑、 プライベート感溢れる全17室のブティックリゾートです。 お
グリーン バレー コンドミニアム チェンマイ
Our Resort is located 10 minutes away from the Old-City, Train Station, Central Festival and Bangkok Hospital. It is also convenient to access to Famous Tourist Places such as Dara Dhavi, Bosang Villagde, Flight of the Gibbon and S an Kam Pheang Hotspring. q +66 (0) 5311 6133-4 z www.rimtara.com リムタラ ブティック リゾートは、 チェンマイ市内にあり、 シンプルで 部屋には最新の家電製品を揃えています。 お客様は、近くに運河と ガーデンが広がる、新鮮な空気いっぱいのリゾートで、真のリラッ クスと休息を満喫していただけます。 また、 リゾートは、 サンカンペン
チェンマイ市街地へもすぐという便利な立地でゴルフコースに囲ま れた静かなプライベート感あふれる特別なコンドミニアム。 ベッドル ームからのパノラマビューとご家族連れやゴルファーの理想を形に
温泉やボサーン村など、主要な観光施設へのアクセスも快適です。
したクラブハウス、 スパ、 スーパーマーケット、 レストランを完備して
The Golden Wells Residence
イルを提供します。
Quiet comfort in the heart of Chiang Mai’s ancient city moat. Six exclusive suites with high ceilings elegantly decorated in contemporary Lanna style, each room in fullyfitted with modern appliances, kitchenette and en suite bathroom. Conveniently located with easy access to Chiang Mai Airport, major temples, weekend handicraft markets, and several major hospitals. Free Wi-Fi, private parking, 24 hrs security. q +66 (0) 5328 1947, +66 (0) 8164 44002 z www.goldenwells-chiangmai.com
います。 まるでセカンドハウスにいるような落ち着いたリビングスタ
Kantary Hills Chiang Mai
On Nimmanhamin Rd., You will comfortable with a nice hotel and service apartment. Kantary Hills Chiang Mai is the latest addition to the exclusive Kantary Group of Hotel and Serviced Apartments, renowned throughout Thailand for offering the very finest in service and facilities. q +66 (0) 5322 2111, +66 (0) 5340 0877 z www.kantarygroup.com/kantaryhills-chiangmai/
ゴールデン ウェルズ レジデンス
カンタリー・ヒルズ・チェンマイ
ドゥアンタワン・ホテル・チェンマイ
い。 モダンランナースタイルで施された気品ある室内装飾と高い天
リー・ヒルズ・チェンマイ。 タイ国内でサービス、設備に確かな実績
ドゥアンタワン・ホテル・チェンマイはチェンマイの市街地にあり、
井を有する、全6室のスイートルームのみを用意。全室に最新家電
全507室を有するシティーセンターホテル。 買い物天国のナイト
と機能的なミニキッチン、 バスルームを完備。 チェンマイ国際空港、
チェンマイ旧市街地の中心にありながら、閑静で快適なたたずま
バザールからたった数分の距離にあり、 4つ星ホテルの宿泊施設、
各寺院、 ウィークエンド・マーケット、市内の主要な病院へのアクセ
多様なレストランとバー、素晴らしいプール、高級フィットネスセン
スも快適。24時間体制のセキュリティーシステム、無料
ターを完備。
WiFi、駐車場もあり。
Estia Chiang Mai Boutique Hotel
The Grand Napat
Convenient walking distance to most attractive tourist locations, this fine accommodation is located in old town and at the heart of Chiang Mai city, right next to Sunday Market Walking Street and very close to the Three Kings Monument and Chiang Mai Culture Center. q +66 (0) 5332 7264 z www.estiachiangmai.com エスティア チェンマイ ブティック ホテル
チェンマイの旧市街と中心地にある観光スポットが徒歩圏。 サン デーマーケット、3人の王様の像とチェンマイ カルチャー センタ ーにもすぐ近く。 ゴルフコースのご予約可能。 プロのゴルファーと まわれます!
The serviced apartment located on 2 rai spaces, along with green nature. Outstanding in contemporary style prompted with various conveniences, such as swimming pool, fitness center, and meeting room. The apartment also presents 60 rest rooms prompted with keycard security system, Tranquil, comfortable, and close to Chiang Mai downtown. q +66 (0) 5323 1777 z www.thegrandnapat.com グランド・ナパット
緑の自然が美しい2ライの敷地に、 スイミングプール、 フィットネス
センター、会議室など便利な施設が揃うモダンスタイルのアパート メント。60室の客室は全てカードキーでセキュリティも万全。 チェ ンマイ中心地からすぐの静かで便利な立地環境。
28
ニマンヘミン通りの快適なホテル&サービスアパートメント、 カンタ
を持つカンタリー・グループの最新ホテル。
My Hip Condo
Located in the middle of business areas surrounded by famous shopping malls, top-class restaurants, Reasonable price is only some distinctive elements of the many remarkable features that My Hip Condo offers for you. Just 10 minutes from Chiang Mai International Airport and 5 minutes from transportation terminal, q +66 (0) 5324 8899 z www.myhipcondo.com マイヒップコンド
周囲を有名ショッピングモールや一流レストラン、各種娯楽施設に 囲まれたビジネス街の中心地にあり、 特出した優良条件を提供する
マイヒップコンド。 チェンマイ国際空港へは10分、 バスターミナルへ は5分と快適なアクセス環境に、 あなたもきっと満足できるはず。
S Condo
To follow the unique slogan “Sublime Life Supreme Living”, S Condo showcases the ultimate Japanese style of living with meticulous design combining modern contemporary concept and cultural influences creating the harmonious Eastern atmosphere. Conveniently located on lively Chiang Mai downtown area of Sirimangkalajarn Road, this latest accommodation is near shopping avenue, art galleries, tourist attractions, as well as other useful places. The perfect floor plan reveals a large mirror that gives you a magnificent view. Best of all, each resident gets their own Japanese bathroom and private car parking. q +66 (0) 8167 24214 z www.scondocm.com 8 www.facebook.com/scondochiangmai Sコンド
“極上ライフ、究極リビング”とユニークなコンセプトを掲げるSコン
ドは、 モダンでコンテンポラリーなスタイルに東洋文化のエッセン スを融合した精巧なデザインで理想の和の暮らしを提案する。 チェ ンマイの中心部、 シリマンカラジャン-ニマンヘミン通りに位置し、 買 い物、 ギャラリー巡り、観光スポット、街歩きにとても便利。大きなミ ラーを備えた間取りで素晴らしい景観が楽しめる。和式浴室、 プラ
Shangri-La Hotel
Chiang Mai is a vibrant city with a myriad of seductive attractions. You choose to stay at Shangri-La Hotel, Chiang Mai, as it is conveniently located within the bustling centre of this culturally rich city. q +66 (0) 5325 3888 z www.shangri-la.com/chiangmai シャングリラ ホテル
生き生きとした魅力あふれる都市、 チェンマイ。 豊かな文化を持つこ
の街のにぎやかな中心部にあるシャングリ・ラ ホテル チェンマイを 旅の拠点に選ぶ。
Stylish Chiang Mai
Beyond the superb lifestyle, integrated with natural among Doi Suthep Mountain view in the heart of Chiang Mai. Low-rise condominium 2 buildings, Blended-natural atmosphere with fully furnish. Provide the luxury facilities for your lifestyle. Stylish Chiang Mai is located at Khanklong-Nimmanhemin Road, nearby Chiang Mai University which offer the extreme convenience living. q +66 (0) 5339 9101 z www.stylishchiangmai.com
The Twenty Lodge
Located in the heart of Chiang Mai Old City, only just a five minutes walk to the old city with the most important and impressive temples like Wat Phra Singh and Wat Chedi Luang, you’ll be enjoying the popular Sunday Walking Street Market with a wide choice of local shops and restaurants along the way. The Lodge has a peaceful atmosphere and appropriate for travelers seeking comfort and style at reasonable prices. The 20 rooms consist of: 18 Superior Rooms and 2 Deluxe Rooms, an 8 meter swimming pool, fitness centre, bar and offers complimentary and secure Wi-Fi throughout the Lodge. q +66 (0) 5332 6233 p +66 (0) 5332 6232 E reservations@the20lodge.com z www.the20lodge.com ザ・トウェンティロッジ
チェンマイ旧市街地の中心に位置するザ・トウェンティロッジ。最 も由緒正しい寺院に数えられるワットプラシンやワットチェディル アン、地元の雑貨が揃うサンデーマーケット、各種レストランから たった5分。地元の住宅地に馴染んだ静かでプライベートな雰囲 気は快適な滞在をリーズナブルにお探しの旅行者にぴったり。 ス ーペリア18室、 デラックスルーム2室の全20室。8メートルのスイ
イベートパーキングを完備。
スタイリッシュ・チェンマイ
ミングプール、 フィットネスセンター、 バー、無料WiFiなど盛りだく
最高という言葉を凌駕するライフスタイルとステープ山のマウンテ
さんのサービスがザ・トウェンティロッジでの滞在を思い出深いも
Sibsan Resort & Spa Maeteang Chiang Mai
ンビュウが楽しめる。 チェンマイの中心地にある低層2棟のコンドミ
のにしてくれる。
A heavenly tranquil boutique resort that nestles discreetly amidst tropical gardens where you can enjoy a relaxing holiday or romantic break with your chosen one. Synergy of Lanna Modern Style and luxuriously spacious villas have been adapted to preserve the integrity if the sensitive environment and local communities that surround the resort. Our facilities approach is to enhance a natural experience engraved with opulent services that can be expected from a top class 5 star resort and is all offered with the warmest of smiles and hospitality. q +66 (0) 5331 7539 - 40, +66 (0) 81980 9070 - 4 E info@sibsanresort.com z www.sibsanresort.com シップセーン・リゾート&スパ・ メーテン、 チェンマイ
トロピカルガーデンに囲まれた天空を想わせる平穏なブテックリゾ ート。 現代ランナースタイルと豪華で広々したヴィラが見事に融合し たリゾートは、 周辺の繊細な環境と地域コミュニティーの保護にも
ニアム。 自然をふんだんに織り込んだフル・ビルトインと、 あなたのラ イフスタイルに豪華なファシリティーを提供するスタイリッシュ・チ ェンマイ。 チェンマイ大学の傍、 カンクロン-ニマンヘミン通りに位 置し、快適な生活を演出する。
Pansook Quality Condo
Located on central of the city, Huay Kaew Road with Project1 (Pansook) and 2 (The urban) convenient by walk, Dual System construction to protect earthquake, safty and security guard 24 hr, and High Speed Internet WI-Fi Slogan: give happiness to yours love, give convenient for yours family q +66 (0) 5322 2233, +66 (0) 8347 12128 z www.pansooktheurban.com パンスック クオリティ コンド
町の中心地に位置するフォイゲオ通りのプロジェクト1(パンスック) とプロジェクト2(ザ アーバン)は徒歩でのアクセスも便利。 デュアル システム建築の耐震構造、24時間安全セキュリティガード、高速イ ンターネットWiFiを完備しました。愛する人に幸せを、家族に便利 な暮らしをモットーにしています。
貢献している、 一流の5つ星リゾート。 自然での体験が心温まるサー ビスとホッとする笑顔と共に深く思い出に刻まれる。
29
HOSPITAL Bangkok Hospital
Bangkok Hospital Chiang Mai serves local residents and expats in Chiang Mai and throughout Northern Thailand, in addition to visiting patients from China, Myanmar and other neighboring countries in need of topquality international-standard medical care. For more medical services information and medical consultation please visit: q +66 (0) 5208 9888 z www.bangkokhospital-chiangmai.com バンコク病院
バンコク病院チェンマイは地元住民をはじめ、 チェンマイやタイ北 部の在住外国人、 中国、 ミャンマー、 その他近隣諸国からの外来患 者へクオリティの高い国際基準をクリアした医療ケアを提供してい ます。医療サービスに関するお問い合わせや医療相談は www.bangkokhospital-chiangmai.com をご覧ください。 +66 (0) 5208 9888
Lanna Hospital
For 33 years, Lanna Hospital kept their promise to take care of each patient as if they were family members, to reach for medical development excellence while providing the finest standard service with well equipped facilities, latest technology and professional doctors and staff on duty. After all, it’s every single smile from our patients that keeps the lifeline of our service core alive. q +66 (0) 5399 9777 z www.lanna-hospital.com ランナー病院
33年の歴史を誇るランナー病院。患者一人ひとりを家族のよう に大切にケアすることを約束する。常に医療の発展に励み、最 高の設備と最新の技術、優秀な専門医とスタッフを常駐させ、質 の高い医療サービスを提供する。患者一人ひとりの笑顔がサー ビス維持、向上の原動力。
RESTAURANT The Balcony Chiang Mai Village
A cozy and relaxing accommodation with an impressive home away from home atmosphere in Lanna Modern Design. Offer 12 spacious rooms with balcony, inspired by the local hill tribe decoration accentuated by a finished teakwood design. The Balcony Restaurant also serves Thai dishes and recommended Northern cuisine. Special fresh coffee and bakery are also available at Fang Coffee. q +66 (0) 5324 1678 z www.balconyvillage.com バルコニー チェンマイ ヴィレッジ
落ち着いたランナーモダンデザインで自宅のように心地よい ホテル。全12室バルコニー付き、少数民族のデコレーションを 基調にチーク材のアクセントをちりばめたインテリア。バルコニ
Rossli Swiss Restaurant
This authentic Swiss and Thai cuisine restaurant concentrating exclusively on Swiss products. The restaurant is finely decorated and furnished in Swiss displaying beautiful garden terrace with views of the Vivo Bene Park. q +66 (0) 5349 6000 z www.vivobene.ch ロッスリ スイス レストラン
スイス産の素材にこだわった本格的なスイス料理やタイ料理を 提供。 スイスのビボベネ公園の風景が広がる美しいガーデンテラ スにスイス風の内装をあしらったレストラン。
S&P Restaurant
S&P Restaurants offer full service with an extensive menu, as well as cakes, desserts, ice-creams and beverages. The restaurants’ customer profiles are diverse and range from families to students, career, workers and other client groups. qCall Center Bangkok: 1344 S&P Delivery, qChiang Mai: +66 (0) 5335 7777 エス・アンド・ピー レストラン
ケーキやデザート、アイスクリーム、ドリンクをはじめとする豊 富なメニューと上質なサービス。ファミリーから学生、ビジネ スパーソンまで幅広い客層の要求に応える。コールセンター、 バンコク:1344、 エス・アンド・ピー・デリバリー、チェンマイ: +66 (0) 5335 7777
WELLNESS CHI Spa, Shangri-La
“CHI” the universal force it governs life’s well-being and personal vitality, from Chinese traditional philosophy through the various signature treatment at CHI spa. It had surrounded by a beautifully tranquil lotus pond and luxurious decoration which bring into a cozy privacy time. CHI has nine villas, which villas are spacious and fully facilities. Feel the comforted and restoration your “CHI” power at Shangri-La hotel. q +66 (0) 5325 3888 z www.shangri-la.com チ スパ シャングリラ
“チ”は健康とそれぞれのバイタリティーをつかさどる宇宙の力を
中国の伝統的思想から生まれたチ スパのさまざまなスペシャル トリートメントで高めます。美しい蓮の池と豪華なデコレーション に囲まれてプライベートな時間をお楽しみください。設備の整っ た広いシャングリラ ホテルのヴィラ9棟でこころゆくまでチのパ ワー注入をお楽しみください。
Fah Lanna Spa
Transport you into another world by the traditional Lanna style, feel like getting back into a time gone by. “Tok Sen Massage” a signature which can only be found in Chiang Mai only and organic local herb for recommended treatment, herbal steam cave for a detoxifying is included. Healing your body and soul by the best ancient northern Thai massage science, which freely your tension and feeling warmly in Lanna culture. q +66 (0) 5341 6191 z www.fahlanna.com ファ ランナー スパ
古き伝統スタイルに囲まれてランナー時代にタイムスリップ。 チェ
ンマイでしか受けることのできない“トークセンマッサージ”やロー カルのオーガニックハーブを使ったトリートメント、 デトックス効 果のあるハーバルスチーム洞窟などが体験できます。 ランナーの 雰囲気に囲まれて、極上の北タイ古式マッサージが心と体をしっ かり癒します。
Lila Thai Massage
Support the new life of newly released inmates with Lila Thai Massage, a green shade tone color and cozy ambience are preparing to friendly welcoming. Lila treatment had combined Thai massage and Lanna massage together as the different of massage science. Let’s step into a new world of relaxation and peacefully place located in the heart of Chiang Mai. q +66 (0) 81154 8455 z www.chiangmaithaimassage.com ザ リラ タイ マッサージ
リラ タイ マッサージは刑期を終え、 出所したばかりの女性の新生 活を支援しています。落ち着いた緑のトーンで統一した心地よい空 間が迎えてくれます。 リタではタイマッサージとランナーマッセージ を取り混ぜたオリジナルマッサージを行っています。 チェンマイの中 心でリラックス&心休まる別世界へトリップ。
Oasis Spa
The fabulous treatment experiences for everyone in the heart of Chiang Mai. Feel more graceful and bring the beauty back with new massage science and naturally treatment. Step into Oasis, a place with cozy ambience and feel the scent of truly Lanna by its service and architecture. Hot Oil Massage one of the service signature which focuses on smooth and relax massage. Be infatuated in peaceful ambience and restore your mind soul. q Bangkok: +66 2262 2122 q Chiang Mai: +66 5392 0111 q Phuket: +66 7633 7777 q Pattaya: +66 3836 4070 E cs@oasisspa.net z www.oasisspa.net オアシス
チェンマイの中心地にあり誰でも気軽に最高のトリートメントが体
ー・レストランはタイ料理レストランだが、特に北タイ料理がお
験できる場所。最新のマッサージ技術とナチュラルトリートメントで
すすめ。ファン・コーヒーでは淹れたてコーヒーと焼きたてパン
ハッピーに、今まで以上の美しさを手に入れませんか。 オアシスに
が楽しめる。
一歩足を踏み入れただけで心地よいサービスと建物が醸し出す雰 囲気にまるでランナーの世界にいるような幸せな気分に。 おすすめ のホットオイルマッサージは体を優しくリラックス、 天国のような心 地よさで心身をリフレッシュしてくれます。
30
Panviman
High up in the hills, among the tropical forests experience the best spa therapy in outdoor style with 360 degree panorama views of nature. Thai Yoga a very unique massage course which combine Thai and Yoga together, a new experience for your relaxation memorial. Panviman also use self-planted herbal in order to customer’s healthy care. Restore your power life from absolute heaven spa. q +66 (0) 5387 9540-50 z www.panviman.com
Rimping Supermarket
The shopping center in which more than 20,000 local and imported items. With free home delivery service. Are best selected for the respectful customers to make their appreciated choices. q +66 (0) 5390 4841
リンピン・スーパーマーケット
20万点を超える地元、輸入アイテムを揃えるショッピングセンタ ー。 リンピン・スーパーでのお買い物でチェンマイ生活を快適で豊
かに。無料配達サービスなど充実したお客様サービスで満足のお 買い物を。
パンヴィマン
CONSULTING
のスパ体験。 タイマッサージとヨガを融合したユニークなタイヨガ
Chiang Mai International Foundation (CIF)
丘の上から緑深い南国の大自然の森を見渡すアウトドアスタイル
マッサージコースがおすすめです。 お客様の健康を第一に考え、 自 家製ハーブのみ使用。 天国のようなスパでエネルギーをリチャージ してはいかが。
San Kampaeng Hot Spring
Refreshing Mineral Baths at San Kampaeng Hot Spring balance your body and mind with hydro therapy as the one only hot spring in Chiang Mai, complete with full facilities such as accommodation, restaurant, tent field and so much more. q +66 (0) 5303 7101-2
This well-established organization has the mission to help-provide services to international and Japanese residents whom have encountered various problems with the main objective to provide service in legal consultation or translation service. q +66 (0) 5340 8035, +66 (0) 84481 7887 z www.cif.or.th チェンマイ国際財団(CIF)
チェンマイ国際財団は在留日本人や外国人の様々な問題解決のお 手伝いや法的手続き、通訳の支援を目的に設立された財団。
サンカンペーン温泉
チェンマイで唯一宿泊、 レストラン、 キャンプ場などを完備した総合 施設のサンカンペーン温泉ミネラル風呂はハイドロセラピーでボデ
ィ&マインドのバランスを整えます。
SHOPPING Central World
The Largest Lifestyle Shopping Destination in Bangkok, Central World is a one-stop destination for shopping, dining and entertainment conveniently located in the vibrant center of Bangkok where it’s a treasure trove of Thai fashion, accessories, jewelry and souvenirs. The center’s incredible size and diversity of choice complimented by innovative exhibitions, offers and promotions reinforces its position as the largest lifestyle shopping destination in Bangkok. Central World is here to put the fun back into shopping, dining and entertainment. q +66 (0) 2635 1111 z www.centralworld.co.th セントラルワールド
多様なライフスタイルに応えるバンコク最大級のショッピングセン ター、 セントラルワールドは市内の中心地に位置し、 タイの最新ファ ッション、 アクセサリー、 お土産をはじめとするショッピング、 ダイニ ング、 エンターテイメントの全てがここで完結するワンストップサー ビスを提供。広大な売り場面積と豊富なセレクション、革新的なエ キシビジョンイベント、盛りだくさんのセールやプロモーションで賑 わうバンコク最大のショッピングセンターへ足を運んでみては。
31
EXECUTIVE ACCOMMODATION CHIANGMAI Baan Thai
Holiday Inn Chiang Mai
HSoi 6 Nimmanhemin Rd., Suthep, A.Muang, Chiang Mai 50200 qTel. +66 (0) 5322 7227
H318/1 Chiangmai-Lamphun Rd., Wat Kate, A.Muang, Chiang Mai 50000 qTel. +66 (0) 5327 5300
Ibis Styles hotel
H7/9 Moo 1 Kanklong, Cholprathan Rd., Changpuak, A.Muang, Chiang Mai 50300 qTel. +66 (0) 5390 8888
ESTIA Chiang Mai
H5/7 Ratchadamnoen Rd., Soi 6, A.Muang, Chiang Mai 50200 qTel. +66 (0) 5332 7264 zwww.estiachiangmai.com
The Balcony Chiang Mai Village H12 Moo 5, T.Faham, A.Muang, Chiang Mai 50000 qTel. +66 (0) 5324 1678 zwww.balconyvillage.com
Kantary Hills Chiang Mai
The Golden Wells Residence, Chiang Mai
Casa Condo
HChotana Rd., Changpuak, A.Muang, Chiang Mai 50000 qTel. +66 (0) 5321 1113-4 zwww.casa-condo.com
H44 Nimmanhemin Rd. Soi 12, Suthep, A.Muang, Chiang Mai 50200 qTel. +66 (0) 5322 2111 qTel. +66 (0) 5340 0877 zwww.kantarycollection.com
H3/1 Prapokklao soi 2 Kor, Prasingh, A.Muang, Chiang Mai 50200 qTel. +66 (0) 5328 1947 qTel. +66 (0) 81644 4002 zwww.goldenwells-chiangmai.com
Khum Phucome Hotel, Chiang Mai
H14/23 Cholprathan Rd., Chang Puek, A.Muang, Chiang Mai 50300 qTel. 053 400 450-2 qTel. 086 428 0401 zwww.khumphucome.com
GEM TREE BOUTIQUE, Chiang Mai Duangtawan Hotel
H132 Loykroh Rd., Changklan A.Muang, Chiang Mai 50100 qTel. +66 (0) 5390 5000 zwww.duangtawanhotelchiangmai.com
H18 Village No.3 Sanklang, Sankamphaeng Chiang Mai 50230 qTel. +66 (0) 5396 0887 zwww.gemtreehotel.com
J Town @ Chiang Mai Residence &services
De Chai The Colonial Hotel H6/3 Thapae Rd., Soi 4, Changklan, A.Muang, Chiang Mai 50300 qTel. +66 (0) 5320 9000
qTel. +66 (0) 83907 4747, +66 (0) 84330 1112 Elongstayinthailand@gmail.com
De Lanna Boutique Hotel
H44 Intawarorot Rd., Sriphum, A.Muang, Chiang Mai 50200 qTel. +66 (0) 5332 6277 zwww.delannahotel.com
32
Nimman Mai Design Hotel The Grand Napat
H70/1 Muendamprakot Rd., Changpuak, A.Muang, Chiang Mai 50300 qTel. +66 (0) 5323 1777 zwww.thegrandnapat.com
HNimmanhemin Rd., Soi Sukkasem, Suthep, A.Muang, Chiang Mai 50200 qTel. +66 (0) 5340 0567 zwww.nimmanmaihotel.com
Sala Lanna
H49 Charoenraj Rd., Watgate, A.Muang, Chiang Mai 50000 qTel. +66 (0) 85483 0050 zwww.salalanna.com
Mountain Pano Condo
The NIMMANA
H52 Nimmanhaemin Rd. Soi 6, Suthep, A.Muang, Chiang Mai 50200 qTel. +66 (0) 5322 4800 zwww.nimmana.com
qTel. +66 (0) 83907 4747, +66 (0) 84330 1112 Elongstayinthailand@gmail.com
Tropicana Sankampaeng Hot Springs
H1 Moo 7 Bansahakorn, Mae On, Chiang Mai, 50130 qTel. +66 (0) 5303 7101-2
H240 Maneenopparat Rd., A.Muang, Chiang Mai 50000 qTel. +66 (0) 5340 4225
Shangri-La Hotel
Rimping Condominium
H201 Charoen Rat Rd., Watket A.Muang, Chiang Mai 50000 qTel. +66 (0) 5324 8862-5 zwww.rimping.co.th
H89/8 Changklan Rd., A.Muang, Chiang Mai, 50100 qTel. +66 (0) 5325 3888 zwww.shangri-la.com/chiangmai
Sibsan Resort & Spa Maetaeng, Chiang Mai
qTel. +66 (0) 81980 9070-4, +66 (0) 94757 5667, +66 (0) 94757 5668 zwww.sibsanresort.com Visit our sister hotel Sibsan Luxury Hotel Rimping, Chiang Mai zwww.sibsanhotel.com
Siripanna
H36 Rat Uthit Rd., Wat Ket, A.Muang, Chiang Mai 50000 qTel. +66 (0) 5337 1999 zwww.siripanna.com
Rimtara Boutique Resort
H3/3 Chiang Mai-Sankhumpheang Rd., Thasala, A.Muang, Chiang Mai 50000 qTel. +66 (0) 5311 6133-4
Sri Anun Mansion
H193 Faham, A.Muang, Chiang Mai 50000 qTel. +66 (0) 5326 0590
The Twenty Lodge
H8/3 Singharaj Rd. Soi 3, Sriphum, A.Muang, Chiang Mai 50200 qTel. +66 (0) 5332 6233 zwww.the20lodge.com
VC @ Suanpaak
H61 M.3, Airport Rd., Suthep, A.Muang, Chiang Mai 50200 qTel. +66 (0) 5327 5333 zwww.vcsuanpaak.com
Veranda Chiang Mai the High Resort H192 Moo2, Banpong, A.Hangdong, Chiang Mai 50230 qTel. +66 (0) 5336 5007 zwww.verandaresortandspa.com
zwww.rimtara.com
Riverside Condominium
H324/11 Chiang Mai-Lamphun Rd., Watket, A.Muang, Chiang Mai 50000 qTel. +66 (0) 5328 1640-1
Ruankham Condominium
H7/1-123 Nimmanhemin Rd. Soi 12, Suthep, A.Muang, Chiang Mai 50200 qTel. +66 (0) 5322 5356-8
Viangbua Mansion Stylish Chiang Mai
H444/29 Moo 10, San-Sai-Noi, San Sai, Chiang Mai 50200 qTel. +66 (0) 5339 9101 zwww.stylishchiangmai.com
Suandok Mansion S Condo
H7 Sirimangkalajarn Rd. Soi 1, Suthep, A.Muang, Chiang Mai 50200 qTel. +66 (0) 81672 4214 zwww.scondocm.com
H74 Sirimangkalajarn Rd., Suthep, A.Muang, Chiang Mai 50200 qTel. +66 (0) 5389 5195
Tarnthip Court
H3 Singharat Rd. Soi 4, Phrasingh A.Muang, Chiang Mai 50000 qTel. +66 (0) 5341 6808-10
H3/1 Viangbua Rd., Changpuek, A.Muang, Chiang Mai 50000 qTel. +66 (0) 5341 1202 zwww.viangbua.com
Victoria Nimman Hotel
H108 Nimmanhaemin Rd. soi 17, Sirimangkalajarn Rd., Suthep, A.Muang, Chiang Mai 50200 qTel. 66 (0) 5321 2775 zwww.victorianimman.com
Zensala Resort
H168 Patan Rd., Patan, A.Muang, Chiang Mai 50300 qTel. +66 (0) 5322 5888 zwww.zensalaresort.com
33
EXECUTIVE ACCOMMODATION BANGKOK Baan Saran Nuch Executive Residence H62 Sukhumvit 75, Prakhnong, Bangkok 10260 qTel. +66 (0) 2742 5220
Bally’s Studio Suites
H172 Sukhumvit 20, Khlong Toei, Bangkok 10100 qTel. +66 (0) 2261 3411-20 zwww.ballys-studio.com
Bandara Suites Silom
H75/1 Saladaeng Rd., Silom, Bangrak, Bangkok 10500 qTel. +66 (0) 2266 0505 zwww.bandarabangkok.com
Bangkok Villa
H328 Ekamai-Ramintra Re., (Ladprao 84) Wangthonglang, Bangkok 10230 qTel. +66 (0) 2514 1999 zwww.bkkvilla.com
Grand Tower Inn,Sathorn Bangkok
HNo. 77/7 Sukhumvit 8, Sukhumvit Rd., Klongton, Klongtoey, Bangkok 10100 qTel. +66 (0) 2257 2277 zwww.citadines.com
H359/1 Caroen Nakorn Rd., Soi Charoen Nakorn 14/2 Klongsarn, Bangkok 10600 qTel. +66 (0) 2861 2288-99
Grand Tower Inn
Citadines Sukhumvit 11 Bangkok
H23/1 Sukhumvit 55 (Soi Thonglor) Wattana, Bangkok 10110 qTel. +66 (0) 2714 2001 zwww.grandtowerinn.com
HNo. 22/22 Sukhumvit 11, Sukhumvit Rd., Klongtoey-nua, Wattana, Bangkok 10110 qTel. +66 (0) 2264 6777 zwww.citadines.com
Grand Tower Inn, Rama VI
H402 Soi Rewadee, Rama VI Rd., Samsennai, Phayathai, Bangkok 10400 qTel. +66 (0) 2618 6688 zwww.grandtowerinn.com
Citadines Sukhumvit 16 Bangkok
HNo. 38 Sukhumvit 16, Sukhumvit Rd., Kongtoey, Bangkok 10110 qTel. +66 (0) 2663 8777 zwww.citadines.com
Citadines Sukhumvit 23 Bangkok HNo. 37/7 Sukhumvit 23, Sukhumvit Rd., Klongtoey-nua, Wattana, Bangkok 10110 qTel. +66 (0) 2204 4777 zwww.citadines.com
CITI Resort Sukhumvit 39
H79 Sukhumvit 39, Klongton-nua, Bangkok 10110 qTel.+66 (0) 2662 4941-3 zwww.citiresort.com
Hua Chang Heritage hotel
CNC Residence
H400 soi Kasemsan1, Phayathai, Bangkok 10400 qTel. +66 (0) 2656 3000 (ext. 72166) zwww. Huachangheritagehotel.com
Cape House Serviced Apartments
H43 Soi Langsuan, Ploenchit Rd., Lumpini, Pathumwan, Bangkok 10330 qTel. +66 (0) 2658 7444 zwww.capehouse.com
H28 Soi Sukhumvit 33(Daent-Udom) Sukhumvit Rd., Klongton Nua, Wattana, Bangkok 10110 qTel. +66 (0) 2662 2111 (24 hours) zwww.cncresidence.com
Imm fusion Sukhumvit
Conrad Residence
H1594/50 Sukhumvit Rd., Klongtoey, Bangkok 10110 qTel. +66 (0) 2331 5555 zwww.immhotel.com
HAll Seasons Place, 87 Wireless Rd., Bangkok 10330 qTel. +66 (0) 2690 9888 zwww.conradhotels.com
Emporium Suites
H622 Sukhumvit Rd., Klongton, Klongtoey, Bangkok 10250 qTel. +66 (0) 2664 9999 zwww.emporiumsuites.com
Centara Grand at CentralWorld
H999/99 Rama 1 Rd., Pathumwan, Bangkok 10330 qTel. +66 (0) 2100 1234 zwww.centarahotelsresorts.com
Evergreen Place
H318 Phayathai Rd., Ratchathewi Disitrict, Bangkok 10400 qTel. +66 (0) 2219 1111 zwww.evergreenapartment.com
Kantary House Hotel & Serviced Apartments, Bangkok
Fraser Suites Urbana Sathorn
H14 Ramkamhaeng 42 Rd., Bangkapi, Bangkok 10240 qTel. +66 (0) 2374 5544, zwww.kantarycollection.com/ kantaryhouse-bangkok
H55 South Sathorn Rd., Tungma hamek, Sathorn, Bangkok 10120 qTel. +66 (0) 2227 9999 zwww.frasershospitality.com
Fraser Place Urbana Langsuan
Le Bua at State Tower
H55 Langsuan Rd., Lumpini, Pathumwan, Bangkok 10330 qTel. +66 (0) 2250 6666 zwww.frasershospitality.com
Centara Watergate Pavillion Hotel Bangkok
H567 Ratchaprarop Rd., Makkasan, Ratchathewi, Bangkok 10400 qTel. +66 (0) 2625 1234 zwww.centarahotelsresorts.com
Centre Point Langsuan
H60 Soi 1 Langsuan Rd., Pathumwan, Bangkok 10330 qTel. +66 (0) 2657 2400-29
Centre Point Silom
H1552/2 Soi 50, Charoenkrung Rd., Bangrak, Bangkok 10500 qTel. +66 (0) 2266 0521-49
Citadines Sukhumvit 8 Bangkok
34
Grand President Executive
HState Tower, 1055/111 Silom Rd., Bangrak, Bangkok 10500 qTel. +66 (0) 2624 9999 zwww.lebua.com
Natural Ville Executive Residences
HServiced Apartments 14,16 Sukhumvit Soi 11, Bangkok 10110 qTel. +66 (0) 2651 1200 zwww.grandpresident.com
H61 Langsuan Rd., Lumpini, Pathumwan, Bangkok 10330 qTel. +66 (0) 2250 7000 zwww.naturalville.com
Omni Tower Bangkok
Garden Towers
H69 Sukhumvit Soi 4 Klongtoey Bangkok 10110 qTel. +66 (0) 2656 8300 zwww.omnibangkok.com
H2/4-5 Moo.14 Bangna Trad Rd., K.M. 6.5 Bangkaew, Bangplee, Samutprakarn 10540 qTel. +66 (0) 2751 9990-3 zwww.gardentowerhotel.com
Pantip Court Serviced Residence
H68 Soi Sathorn 1 South Sathorn Rd., Bangkok 10120 qTel. +66 (0) 2285 0222 zwww.pantipcourt.com
Grand Diamond Pratunam
HExecutive Residence 888 Petchburi Rd., Petchburi, Rajthevi, Bangkok 10400 qTel. +66 (0) 2656 6888-98 zwww.granddiamondbkk.com
The Executive Residence
HSukhumvit Rd., Bangkna, Bangkok 10260 qTel. +66 (0) 2361 7881-90 zwww.the-executiveresidence.com
The Majestic Grande Hotel
H12 Sukhumvit Soi 2, Bangkok 10110 qTel. +66 (0) 2262 2999 zwww.majesticgrande.com
President Park Executive Serviced Apartments
H95 Sukhumvit Soi 24 Bangkok 10110 qTel. +66 (0) 2661 1000 zwww.presidentpark.com
The Mayfair-Marriot Executive Apartments
H60 Soi Langsuan, Lumpini, Pathumwan, Bangkok 10330 qTel. +66 (0) 2263 9333 zwww.ssbkk.com
The Regent Silom Seviced Apartment H60/15 Silom Rd., Suriyawong, Bangkok 10500 qTel. +66 (0) 2632 7799 zwww.theregentsilom.com
Other Exclusive Accommodation Pullman Bangkok Kings Power
H8/2 Rangnam Rd., Thann-Phayathai, Ratchathewi, Bangkok 10400 qTel. +66 (0) 2680 9999 zwww.pullmanbangkokkingpower.com
Residence Rajtevee
H588/1 Petchburi Rd., Rajtevee, Bangkok 10400 qTel. +66 (0) 2287 3330 (Japanese) qTel. +66 (0) 2287 1817 (English) zwww.residence-hotel.com
H35/1 Jerm Jompon Rd., Sriracha, Chonburi 20110 qTel. +66 (0) 3831 4288 zwww.caperacha.com
Kameo House Hotel & Serviced Apartments, Sriracha
Royal Suite Executive Serviced Apartment
Cape Panwa Hotel, Phuket
H27, 27/2, Mu 8, Sakdidej Rd., Cape Panwa, Phuket 83000 qTel. +66 (0) 7639 1123-5 zwww.capepanwa.com
Kantary Bay Hotel and Serviced Apartments, Rayong
H81 Soi Ruamrudee 2 Wireless Rd. Pathumwan Bangkok 10330 qTel. +66 (0) 2695 4242 zwww.tenfacebangkok.com
H349 Moo 8 Muang Kao, Kabinburi, Prachinburi 25240 qTel. +66 (0) 3728 2699, +66 (0) 3720 3193 zwww.kantarycollection.com/ kantaryhotel-kabinburi
Cape Racha Hotel & Serviced Apartments
H43 Sukhumvit Soi 15, Bangkok 10110 qTel. +66 (0) 2253 9451-61 zwww.royalpresident.com
Ten Face
Kantary Hotel & Serviced Apartments, Kabinburi
H31/11 Mu 8, Sakdidej Rd., Cape Panwa Phuket 83000 qTel. +66 (0) 7639 1514 zwww.kantarybay-phuket.com
Royal President
H135/6-7 Rama 9 New Petchburi Rd., Bangkapi, Bangkok 10240 qTel. +66 (0) 2719 7620-2 zwww.royalsuitbkk.com
H17/2, 17/3 Soi Jerm Jompon 1, Sriracha, Chonburi 20110 Thailand qTel. +66 (0) 3831 4100, +66 (0) 3877 1365 zwww.kantarycollection.com/ kantarybay-sriracha
Kantary Bay Hotel, Phuket
Queen’s Park Tower
H199 Sukhumvit Soi 22 Bangkok 10110 qTel. +66 (0) 2261 9500 zwww.queensparkhotel.com
Kantary Bay Hotel and Serviced Apartments, Sriracha
H35 Jerm Jompon Rd., Sriracha, Chonburi 20110 qTel. +66 (0) 3831 4100, +66 (0) 3877 1354 zwww.kameocollection.com/ kameohouse-sriracha
Six Senses Hideaway
HSamui-A SALA Property 9/10 Moo 5, Baan Plai Laem, Bophut, Koh Samui, Suratthani 84320 qTel. +66 (0) 7724 5678 EXT. 1002 zwww.sixsenses.com
H305/14 Sukhumvit Rd., Nernpra, A.Muang, Rayong 21000 qTel. +66 (0) 3880 4844 zwww.kantarycollection.com/ kantarybay-rayong
The Davis Bangkok
H88 Sukhumvit 24 Klongtoey, Bangkok 10110 qTel. +66 (0) 2260 8000 zwww.davisbangkok.net
The Elegance Suite
H88 Charatweing Rd., Silom, Bangkok 10500 qTel. +66 (0) 2630 7000-20 zwww.elegance.th.com
35
A
B
C
D
E
To 700 Years Stadium
To City Hall,Mae Rim, - To The Spa Resort , Ra - To Queen Sirikit Botan To Consulate of S
MAP OF CHIANGMAI 1
- To Chiang Mai Green Valley Condominium
Chiang Mai International Convention Center
Rama IX Garden
T h e To u c h o f t h e N a t u r e
To Doi Suthep / Doi Pui Hilltribe Village
- To The Village
Khuang Singh Market
Chiangmai Zoo
Wat Ched Yod
Symbol
ew
.
Sririthon Rd
Rd
Ched
.
orakh
Counsulate Phu Come Hotel
Shopping Center
Hu
ay
Ka
Hospital
Rd.
Tarin Hotel
aman
ew
Rajabha
akho
Chiangmai Grand View Hotel
m
Thanin Market Global Learning Co.,Ltd.
Rd
.
Chiang Mai Children's Hospital
Chan
sad ise w
Soi 1
Recoment Place
Soi 2
Market
Soi 3 Soi 5
Soi 4
Computer Center
Soi 6
Small Animal Hospital
Yesterday Soi 12
Soi 13
Soi 7 Soi 9 Soi 11
Soi 3 Soi 5
Soi 15
Wat C
CMU Convention Centre
Suthep Rd.
Wat Phra Sing
Suan Dok Gate National Library
Wat Suandok
Tree Ki Monum
Wat Pa Bong
Maharat Hospital
Tonpayom Market
Rachadamneon RACHAMANKHA
an Rd
.
Rachamankla Hotel
Wat Chedi L
Rachamankha Rd.
Chon
Wat P Me
Samlan Rd.
Watanothai Payap School
prath
Wat Umong
Chang Phua
Chiang Mai Ram
Sirimankalajarn Rd.
Nim
3
Jaeng Hua Rin
Soi 11 Soi 13
Rd. CMU Art Museum
Chang Puak Bus Station
Computer Center
Pang Suan Kaew Hotel
Soi 7 Soi 9
min
.
hae
p Rd
Chiangmai Orchid Hotel
Soi 1
Soi 17
man
Suthe
Rd.
ee
Amari Rincom Grand Hillside 5 Hotel
Express Way
ak 4
Rd .
Think Park
Mercue Hotel
gphu
Y.M.C.A.
Chiangmai University
Ha
Rail Way
Khian
Holiday Garden
Hotel
Temple
hang
Soi Th
Post Office
2
Yod C
Rd.
Ka
Flora House
Phuak
ay
Chang
Hu
St. Peter Eye
Computer Center
Chiang Mai Dental Hospital
Suan Jaeng Buak Haad
Ku Huang
Wat Puak Hom
Fire Station
Driving Range
Chia
Suanprung Gate Consulate of Chinese
Suan Prung Hospital
Condo Chiang Mai Privilege
Smith
Mahid Consulate of Japanese
Flower & Plant Market
Ha
iya
W
ol Rd.
4
ua
La i
Rd
.
Serenity Place
Soi N
Rd
anta
ram
.
Sri
-Rimping Supermarket -Wine Connection -Daiso -CHIIDA SPA - S&P
d.
. Rd ng Do ng Ha aigM
oad
1.
ian
gR
To Coffee Villa To Hang Dong, San Pa Tong, Chom Thong ,Hod,Doi Inthanon
Ch
Rin
36
gR an
Chiangmai International Airport
5 To Danisa To Chiangmai Night Safari To The Master Piece
Mu
Chiang Mai Immigration
German Consulate (Located in Bann nai fan Village)
Old Chiang Mai Cultural Centre
g Pin
Driving Range
To Handle Inter Freight Logistics (at Baan Tawai)
E
F
G
H
Rimping Supermarket
e Rim,Fang - To Panviman Resort ort , Rawee Waree Botanic Garden e of Swedish
I
To Mae Joe University To Mae Jo Golf Club & Resort
To Doi Saket To Chiangrai The Podology Center
ge
To The Greenery Villa
Consulate of Indian
Wat Pa tan
Fah Ham Rd.
Kam Rd. Wang Sing m ka Rd en aro Ch
ew
Wat Chaisriphum
Ka
Consulate of America Prince Hotel
r
ko
Na
ge
rid
gB
in nP
Consulate of Indian Wat Ket Karam Miss Chocolate Vieng Joom On Teahouse
North Wheel Rent A Car
Sompeth Market
d.
oi R
ng M
Cha
Tree Kings Monument
Consulate of British
Wat Nong Pa Krang
The Gallery Good View Riverside
Rydges Warorot Market Amora Hotel The Small Hotel
Tha Ph
ae Rd
Wat Pakoa
Irrigation Office
Nawarat Bridg
e
dusitD2 chiang mai Pornping
Tha Phae Gate
Chedi Luang
.
116 Art Gallery Sanpakoi Market
Fashion King
Love at First Bite
Loy Kroh Rd.
Wat Phrajao Meng Rai
Chiang
mai-Sa
Dr.Wong Hospital
To San Kampaeng Hot Springs aeng R d. To Baan Karnkanok 2
nkamp
To San Kampaeng
Iron Bridge
Panthip Plaza
Maninarakorn
Piccola Roma Palace Chiang Mai Plaza
Sridonchai Rd. @ TAWAN Plaza
Chiangmai Gate
Chiangmai Railway Station
Wat Sanpakoi
dusit Royal Princess
Nara Tour Jaeng Katam
d 1.
Tamarind Hotel A.U.A.
neon Rd.
Northern Industrial Centre
Roa
Yupharat School
.
t Rd.
Sri Phume
Mc Cormic Hospital
Rd
rat
wa
Na
Rimping Condominium on Ping River
Fire Station
Jaeng
Dara Academy
Wat Chetuphon Prince Royal
Payap University Mae Khao Campus
Bumrung Ra
rat
an W
Muang Samut Market
Mua ng S
.
Sin g g
Rd. am ut
on
R
Arcade Bus Station
Payap University Nawarat Campus
y wa
Ratt
a att
igh
Rd. anakosin
d.
nR
osi
k na
Ring
Rd
.
AKA Spa Rattanakosin Bridge
er H
Rattanakosin Hotel
Sup
Chiang Mai Stadium ( Sanamkila )
Wat Chiangman
Consulate of Peru
Wat Fa Ham
Charcoa
n
ia
Ch
s
oi
-D
ai
gm
d.
tR
e ak
1.
The Grand Napat
2.
ad
Rd.
ad
Ro
ang Phuak
Pattana Ch
Ro
g Rin
ajabhat University Chiangmai
ng
Theppanya Hospital
Le Crystal Restaurant
er Eye Hospital
g Phuak Gate
Chiangmai-Phrao Rd.
Lanna Hospital
Super Highway
Ri
Ruampadh Hospital
Consulate of France
Smith Residence Siripunna The Empress Hotel Italasia
Rd. mphun
Chian gmai-
h
C
Wat Muang Sart Luang
Cha
Nhong Hoi Market
Montfort College
C
To Sheik Istana Hotel
To Baan Karnkanok 1,4 To Alpine Golf Resort
hiang
d.
gm
n ia
d.
ol R
Rajavej Hospital
hun R
hid
ai
amp mai-L
Ma
Rd
.
.
d
n La
ng Rd
n roe
Lampa
. t Rd tha Pra
Gymkhana Golf Club
mai-La
Buarawong Hotel
Central Memorial Hospital Health Care Mother Hospital
Kavila Hospital
Chiang
Lanna Palace Hotel
Chang Klan Rd.
Peaks Town
To Saraphi,Lamphun,Pa Sang,Li
Nara Tour Head Office
To Lamphang
37
Bangkok
Nonthaburi
Public
RAMA VII
Transportation
Kamphaen Phet
Bang Po
Bang Sue
Kiak Kai
Krung Thon Bridge
Ari
Payab
Sanam Pao
Thewes
Phra Pinklao Bridge
Visutkrasat
Victory Monument
Phra Arthit Phaya Thai
Wang Lang (Siriraj) Phan Fa Lilat
Tha Chang
Ratchathewi
Bobe Market
Pratunam
National Stadium
Siam
Ratchadamri
Bang-Wa
Silom Sam Yan
Krung ThonBuri
Sala Daeng
Lumphin
Chong Nonsi Sathorn
Oriental
Wong Wian Yai
Na
Harbour Dept. Si Phraya
Phonimit
Witthayu Ploen Ch Chit Lom
Ratchawongse
Talad Plu
R
Hua Lamphong
Memorial Bridge
Wutthakat
Chit Lom
Hua Chang
Charoen Phon Tha Tien
M
Surasak Arkhan Songkhro
Ratchapruek
Sathorn / Saphan Taksin / Central Pier Yen Arkart
BRT, route 1 Thanon Chan Rama lll Bridge Rama IX Bridge Charoen Rath
38
Wat Pariwas Wat Dorkmai
Nara-Ram
Wat Darn
Saphan Khwai
Chao Phraya Express
Phahon Yothin Lat Phrao
Khlong Boats
Ratchadaphisek
MRT Lines
Chatuchak park Mo Chit
BTS Lines
Sutthisan
Saphan Khwai
Airport Link
Huai Khwang
Wat Sriboonruang The Mall Bang Kapi Ramkhamhaeng 51
ment
Wat Thepleela
Thailand Cultural Central Ramkhamhaeng Phra Ram 9
Makkasan City Terminal
The Mall 3 Ramkhamhaeng
Ratchaprarop Nana Nuea
Hua Mak
Phetchaburi Ital-Thai Tower Klong Tan Wat Mai Chong Lom Saphan Asok Prasan Mit Charn Issara Thong Lo
hayu n Chit
Lat Krabang
Ban Thap Chang
Nana Asok Sukhumvit Phrom Phong
Suvarnabhumi International Airport
Thong Lo
phini
Queen Sirikit National Conventrion Center Klong Toei
Ekkamai
Phra Khanong Bearing
Bang Na
Udom Suk
Punnawithi
Bang Chak
On Nut
Rama lll
Darn
39
Wel l ne ss Guide
Opium Spa A Blissful Awakening
The Siam’s Opium Spa by Sodashi is a sanctuary of wellness right at the heart of Bangkok. Inspired by natural beauty, it also offers exclusive Sodashi therapeutic products that are high in performance as well as 100% chemical-free giving you a profound sense of wellbeing to the spirit and mind. A haven for renewal and inspiration, each of the four double treatment rooms features two state-of-the-art Hydraulic Earthlite Beds, two Thai massage beds, a steam room and changing room. A fifth double treatment room is also equipped as a private yoga studio. Moreover, you’ll feel deeply relaxed in your peaceful private spa suite with a refreshing Sodashi Pure Radiance Facial to enhance natural radiance and balanced complexion. The signature treatment is the Muay Thai Massage, extraordinary 3.5 hour experience merging the renowned Thai sport and ultimate relaxation starting with a master class instructed by
40
an experienced pro fighter followed by post-training that is designed to soothe your tired limbs. Let’s start your spa journey with a deeply relaxing massage of your choice and completely feel restored, fully rejuvenated and glowing with a refreshing balanced complexion.
“The Siam’s Opium Spa by Sodashi was named the Best Luxury Resort Spa in Thailand with the auspicious World Luxury Spa Awards 2013 and also selected as one of the Best New Spas in the World by Conde Nast Traveler”
オーピュム スパ バイ ソダシ 目覚める幸福感 バンコク中心地にあるサイアムズ オピューム スパ バイ ソダシはウェルネ ススポットのサンクチュアリ。ナチュラルビューティーにインスパイアされたレ ベルの高いソダシのセラピストが、ケミカル完全フリーのパフォーマンスの高 いプロダクトを駆使し、心と体に心地よさを与えてくれます。 再生とインスピレーションの泉であるダブルのトリートメントルーム4室 にはそれぞれハイドローリックアースライトベッド2台、タイマッサージベッ ド、スチームルーム、脱衣スペースを設けています。もう1室のダブルルーム には特別にプライベートのヨガスタジオも併設。落ちついたプライベートス パスイートでは肌の自然な輝きと色つやを取り戻すソダシピュアラディエン スフェイシャルでゆっくりと、おくつろぎ頂けます。シグニチャートリートメ ントのムエタイマッサージはタイの格闘技とリラクゼーションを最高の形で 同時に体験する3.5時間のコースです。プロのムエタイ選手がつくマスター クラスから開始し、終了後は疲れた手足をケアします。まずスパの始まりは お好みのマッサージでしっかりリラックス。心身ともにリフレッシュすれば お肌のコンディションもばっちりです。
The Siam Hotel
Thanon Khao, Vachirapayabal, Dusit, Bangkok 10300, Thailand Tel: +66 (0) 2206 6913, +66 (0) 2206 6999 E-mail: spa@thesiamhotel.com www.thesiamhotel.com
41
E xe c ut ive Inte r v ie w
P r u k sac h ar t Cl in ic D r. Mo, Chanya phak Duangjai Md. Pruksachart Clinic, the beauty clinic that has successfully slowed down the aging process and received public recognition for their extensive work in the Goodbye Wrinkle Contest. After providing treatment to female subjects, judges consisting of doctors, models and editors of popular magazines unanimously awarded the prestigious honor to Dr. Mo, Chanyaphak Duangjai Md. in 2008. What are your academic credentials? I graduated from the Faculty of Medicine, Chiang Mai University and continued my education there in the field of Family Medicine. I then further my education at the Institute of Dermatology in Bangkok where I received specialized training in Filler Injection, Fine Thread Lift, Botulinum Toxin Injection including keeping up to date with the latest beauty technology that’s available in Filler and Botulinum Toxin. How long has Pruksachart Clinic been opened for business? We’ve been in this business for over 10 years. Originally, our clinic was at Central Airport before moving to our present location. Our loyal customers are quite happy with this new location because it gives them more privacy when coming in for treatment. There’s no need to go to a shopping mall where there’s a good chance that they’ll meet people they know. It’s a stop, drop and go without having to worry about appearance before and after treatment. Customers can drop by in their casual outfit for a laser treatment and head home to get dressed for the special event. It’s a complete convenience for customers in the comfort of a friend’s home atmosphere.
Which treatment is the most popular among beauty conscious customers? I would recommend the latest innovation fit for a beauty queen called the Butterfly Lift which can only be administered by me in Chiang Mai. The procedure involves injecting Hyaluronic Acid on the facial bone to strong support skin with soft and natural feeling. The skin becomes flexible and supple immediately after the treatment. This is a safe procedure for customers who want to alter the shape of the face. Can you give us some advice on how to take care of ourselves after treatment? The filler that I use is all natural so once it has been injected into the body, it becomes part of your body. So the best way to keep your body healthy and strong is through regular exercising, no stress, drink lots of water and eat nutritious food. A healthy body is a beautiful one because beauty from within goes a long way.
42
プルックサーチャート・クリニック チャンヤパック・ドゥアンチャイ プルックサーチャート・クリニックは、女性の顔面の皺治療を行う皮膚科医 師の技術を競うグッバイ・ウィンクル・コンテストでも賞を獲得している美 容及びエイジングの専門クリニックだ。コンテストの審査員には、医師やモ デル、有名美容雑誌の編集者などが顔を揃え、2008年開催のコンテストで 院長の チャンヤパック・ドゥアンジャイ医師が賞を獲得している。 先生は何処で学ばれたのですか 私はチェンマイ大学医学部を卒業して家庭医学を学んだ後、バンコクにある 皮膚科学研究所で皮膚病について学んでいましたが、そこでフィラーズ、ボツ リヌス毒素療法などの研修を何度もこなすうちに、フィラーズやボツリヌス毒 素療の専門医となりました。 プルックサーチャートクリニックを開業してどれくらいになりますか 開業して10年以上になります。ただ、以前はセントラル・エアポート・プラザ 内にありましたが、後に現在の場所に移りました。移動後、以前の患者さん も移動のニュースを知って来て下さっています。大抵の患者さんは現在の場 所の方が良いと言っています。治療後にデパート内を歩く必要もなく、プライ ベート感があるからです。駐車して直ぐに治療に入ることができます。治療直 後は患部が赤くなったり、痣ができたりすることから、誰にも会いたくない人
もいて、治療後すぐに帰宅できることが都合が良いようです。中には、隣近 所の感覚で、部屋着姿でレーザー治療に来られる患者さんもいます。着る ものに気を使うこともありません。 美容業界で今人気のトリートメントを教えてください 最新技術のフィラー、バタフライ・リフトをご紹介します。現在、チェンマ イで、この治療ができる医師は一人だけです。ヒアルロン酸を皮膚の深 部に充填し、肌を引き締めます。肌がリフトアップされ、フェイスライン が整います。治療後直ぐに効果が体感できる他、とても安全なトリートメ ントで、フェイスラインを改善したい人にぴったりのトリートメントです。 トリートメント後のケアについて教えてください 私たちがトリートメントで利用する薬剤は、天然由来のものです。ですか ら私たちの皮膚の内部や身体に入っても、自然と皮膚や身体の組織の一 部となります。健康に気を使い定期的な運動をして、余り神経質になり過 ぎないこと。また、水分を取り、栄養バランスのよい食事を取ることが、美 しさを持続させるための条件です。健康であればあるほど、より美しくな り、その美しさが持続するのです。
Chanyaphak Duangjai Md. on duty at Pruksachart Clinic Star Avenue, Mahidol Road, T. Tha Sala, A. Muang, Chiang Mai, Tel. +66 (0) 5324-4208 www.pscbeautyclinic.com
43
G ol f Gu ide
Golf Paradise at New Siam Country Club Pattaya Plantation
ゴルフパラダイスのゴルフ場 Ranked on top among the highest standard golf courses, this golfer’s paradise was chosen for the Championship Tournament, The Honda LPGA Thailand 2007 for world renowned pro golf competitors to showcase their swings. The course was impressively designed by the well known Schmidt & Curley Design Inc. Its 27-hole, 72-par with the average area of 7,450 yards is literally a breezing breath of fresh air. Here, golfers can take pleasure in basking in natural ambience with the magnificent view of the vast Pattaya Ocean and her scenic beaches. There, you can unwind at the exclusively designed ‘Bird Wing’ clubhouse that perfectly morphs into the golf course. The best feature is of course the view overlooking the one and only Triple Green sprawling on 3,000 meters of impeccable landscape that can be found no where else in Thailand or in Asia. With this Signature Hole, New Siam Country Club Pattaya Plantation is clearly a second to none choice for your ultimate game. 1 hour and 30 minutes away from Bangkok and Suvarnabhumi International Airport.
ニュー・サイアム・カントリークラブ・パタヤプランテーション
このゴルフ場は、国際レベルのゴルフ場として認められており、世界的 なゴルフトーナメントの会場としても使用されています。例えば、チャン ピオンシップ トーナメント「ザ・ホンダ LPGA タイランド2007」と いった世界的に有名なプロゴルファーの面々が集まるトーナメントなど もたくさん行われます。ここ、ニュー・サイアム・カントリークラブ・パタ ヤプランテーションは、ゴルフ場デザインとして世界基準を誇るシュミ ット・カーリー・デザイン(Schmidt-Curley Design Inc.)による27 ホール、Par72 およそ平均7,450ヤードの大自然と海に囲まれた広大 なゴルフ場です。また、海やパタヤー・ビーチが見渡せとても素晴らし い眺めです。更にこのゴルフ場の素晴らしさは、なんといってもクラブ ハウス(Club House)です。この建物は、ゴルフ場と一体化するよう 鳥の羽を模ってあり、とても美しいものです。この建物内には全ての設 備が完備されており、外の景色を楽しむことができます。特にクラブ・ ハウスの正面は、総面積3,000タランメートル(12,000平方メートル) にコースの目玉となる名物ホール、タイで唯一のトリプルグリーン(3つ のグリーンが一体になったもの)を見渡すことができます。このように、 ニュー・サイアム・カントリークラブ・パタヤプランテーションは、タイ、 更にはアジアを代表するゴルフ場の一つなのです。 交通アクセスは、バンコクやスワンナプーム空港からたったの1時間 半と近く、ゴルフ好きには打ってつけですね。
Siam Country Club Pattaya Plantation Tel. +66 (0) 3890 9600 E-mail: plantation@siamcountryclub.com www.siamcountryclub.com
44
Te mpl e Guide Old Chedi
Wiharn
Old Ubosot
Old Chedi & Ubosot in the Maeping Hotel
連載第30回
Wat Chang Khong (ワット・チャンコン寺) Temple Guru: Mr.OTA Kimitake Text & Picture: Mr.OTA Kimitake E-mail: otaktm@hotmail.com All right reserved.
Ho Tanjai and Chedi
【場所】カンペンディンとロイクロ道路の交差点から、ガンペン ディン道路を150mほど北進する。 【全般】(1) この寺については多くの資料が揃っていない。チェ ンマイ大学、TAT、境内案内板など信憑性の高い資料間にも情報 の違いが見られる。そこで境内施設の詳細などを深く紹介する ことはせず、歴史・文化などを中心にまとめた。(2) 当シリーズ で使用する用語: ・再興ランナー王朝の君主は王ではなく公と 表記する。・ビルマの英文表記が公式にミャンマーとなったの は21世紀のこと。当シリーズはそれ以前のことを扱っているの でビルマと表記する。 【概要】この寺について、知っていれば有用と考えられるのは、 次のようなことである。(1) Baan Hom Areaに、チェンセーンか ら移住してきたChang Khong村のドラ作りの職人たちが建立した 寺である。寺名はそれに因んで付けられた(職人+ドラ作り)。 (2) 寺は廃寺だったWat Si Phun To寺の境内に建立されたもので、 昔は広い寺領があった。(3) 後にロイクロ道路が建設され寺領は二 分された。結果として、仏塔とウボソット(布薩堂)は、メーピ ンホテルの敷地内に入った。それらは今も丁寧に維持されている が、小さくなった境内に仏塔とウボソットが新たに建立された。 (4) 中国様式の有名な経蔵(Ho Trai)がある。(5) 旧市街の北の ノンブア(池+蓮)から流れるメーカ川に沿って建設された土塁 の内側には歓楽街があった。『ステープに登って土塁で遊び、カ オソーイを食べる』、という言葉のあったことが資料に見える。 【各論】 (1) 歴史:カーウィラ公はチェンセーンでビルマ軍を破 り、村民をチェンマイに拉致した。『野菜を篭に、人々を都に』
46
Old Ho Trai (Chinese style)
政策である。中には青銅のドラ(khong)を作る技術者(chang) もいた。彼らはBaan Homに住み、この寺を建立した。寺名は彼 らの出自に因んでつけられた。(2) 建立:カーウィラ公の治世に 廃寺となったWat Phum To寺(1357建立)の跡地に建立された。 (3) 古い仏塔と布薩堂:メーピンホテル敷地内にある施錠されて いる古い布薩堂を開けてもらったが、正面に3体の仏像、床に薄 いカーペットが敷いてあるのみで何もない。 (4) 経蔵:使用されていないが、中国風で趣のある古い経蔵があ る。(5) Baan Hom:ターペー路、濠路、ロイクロ路、およびカン ペンディン路で囲まれた地域。 二つのことを追記する。(1) ロイ クロ道路ができたとき、この寺の敷地は二分された。すなわち、 仏塔とウボソットは道路によって一筆から外れ、現在ではメーピ ン・ホテルの庭にある。ホテルに行く機会があれば、非常に珍し い様式の仏塔は必見である。寺の前のガンペンディン道路は、寺 からメーピン・ホテルに到る正式の道であるが、寺の僧は、寺 から直接この二つの古い伽藍に繋がる、細い裏道を利用してい る。このcat-walkは民家の軒下を通る赴きのある通路である。両 施設は、ホテルによりぬかりなく手入れされている。チェンマ イ大学の資料によると古いウボソットは、今は使われていない。 (2) 更に今は使われていなくて少し異様な印象を受ける、中国 風の外観をもつ古い経蔵がある。寺を訪れた人の印象記を見る と、「不気味」と書くものもある。経蔵は“Ho Trai” とか“Ho Tham”と呼ばれるが、これは“三蔵教の書庫”“経典の書庫” といった意味である。椰子の葉に書かれた古い経典が保管され ている。
47
Hello Summer! Any t h ing E ls e
夏の日にようこそ!
This issue we would like to present the perfect item for summer, CLARINS UV PLUS, because not only the hot sunshine, but also air pollution has increased dramatically everywhere in the world. Moreover, helps to protect water for animals, kids and the environment with Light The Way Candle. Be cool with American casual wear, Calvin Klein Jeans SS15.
今月は夏物の商品をご案内したいと思います。まずは「CLARINS UV PLUS」という日焼け止めを紹介します。この商品はUVと空気汚染から皮膚を守っ てくれます。次に「Light The Way Candle」というアロマキャンドルです。この商品の収入は子供や動物、また自然環境や水を守る活動に一部寄付されま す。そして最後の商品は、アメリカンスタイルが好きな方にお勧めの商品で「Calvin Klein Jeans SS15」というジーンズです。
CLARINS UV PLUS, A Perfect City Defense 都会の日差しをシャットアウト、クラランス UV プラス Air pollution has increased dramatically everywhere in the world. Introducing the new improved Clarins UV Plus AntiPollution with SPF 50/PA ++++. This daily plant-powered multi-protection has 3 key actions: Anti-UV, Anti-Pollution, Anti-Aging. The perfect city defense for daily use and contains fine, smooth and oil-free texture which fights against the UV rays and heavy pollution designed for all Asian women. Available at Clarins counter nationwide www.clarins.com Calvin Klein, a leading global fashion brand. The new “Calvin Klein Basic” for the season spring summer 2015 to appease the young generation. By continuing to blend the street and sporty, simple but elegant style of American casual wear. Although presented at a special price, but the scent of luxury brand as fully as fabrics and sewing patterns. Check out your purse at all Calvin Klein Jeans Stores www.calvinklein.com
Calvin Klein Jeans SS15 カルバン クライン ジーンズ 2015春夏 世界の人気ブランド、カルバン クラインから2015年春夏コレクシ ョンに若者をターゲットにした新しい「カルバン クライン ベーシッ ク」が登場。ストリートとスポーティーをブレンドし、シンプルなのに エレガントなアメリカンカジュアルウェアを追求しています。特別価格 でもファブリックから縫製までラグジュアリーブランドのエッセンス はそのままに。商品のお求めはカルバン クライン ジーンズ ストア へ。www.calvinklein.com
Light The Way Candle 2015 キャンドルをともそう
Give yourself—and those you love—an Earth Month candle before they sell out. Rich and spicy aroma of certified organic vanilla and cinnamon grown in Madagascar, 100% of the purchase price helps protect water for animals, kids and the environment you love in Global Greengrants Fund water-related projects. www.aveda.com マダガスカル産のオーガニックバニラとシナモンのスパイシーで濃 厚な香りが特徴のアース マンス キャンドルをご自分のために、そ して大切な方へのプレゼントに。ご購入いただいた売り上げの 全てはグローバル グリーングランツ基金による動物、子ども たち、そして環境を守るための水に関するプロジェクトに役 立てられます。www.aveda.com
48
世界中で日々深刻さを増す空気汚 染。クラランス UV プラス アンチ ポリューション SPF 50/PA ++++ は、UVカット、汚れた大気カット、 アンチエイジングの3つの機能でお 肌を守ります。なめらかですべるよ うな手触り、オイルフリーの心地よ い使い心地は紫外線や空気の汚れ が気になる全てのアジアの女性の ために作られました。ダメージの多 い都会生活も完璧なプロテクション で快適に。全国のクラランスにてお 買い求めください。 www.clarins.com
L ongst ay L ife
Miki Hoshi Me and My KHAGEE
Hello, my name is Miko Hoshii and I am 27 years old. I am originally from Tokyo and it is my pleasure to meet you. Why did you decide to travel to Thailand? When I was an exchange student in Australia, I met my Thai boyfriend there. After we completed our courses, we both went back home to our countries. About a year passed and we reconnected again when he asked if I wanted to join him and “give Thailand a try”. We talked about setting up a business together since we like similar things and agreed on a cozy café. We started from zero and it took me 3 months to learn about bakery in Japan. We wanted our start to be in Chiang Mai because there is a considerable amount of Japanese residents living there. With similar tradition and culture, it makes us feel right at home. We have been in business for 2 years now and every day has brought us genuine joy. Why did you choose “Khagee” as a name for your café? ‘Khagee’ comes from the word ‘Kiew Khagee’ (refreshingly green) in Thai “which gives a feeling of naturally refreshing. I wanted to use a Thai word that people can easily relate to. As for the interior décor, it was mostly my personal touch. Our café offers a variety of dessert like Melon Shortcake, bread with creamy filling and muffins”. What are some problems that you encounter during your stay in Thailand? “There were actually several but the major one occurred when we first arrived here. We brought our pets along with us (a dog and a bird) so living in a condo was out of the question. We had to find a house for rent so we can all be together. The house we found was not so impressive with no utilities like electricity and plumbing. The owner was not so tentative and we have moved 3 times since then. At the moment, we’re very happy living in Chiang Mai”.person. Sometimes it is too relaxed here and it makes me lazy.
星 美輝 私とカジー はじめまして、ホシイ ミキといいます。日本の東京出身 の27歳です。 タイに滞在するきっかけは何ですか? -はじめにオーストラリアに留学し、そこでタイ人の彼氏と出会いまし た。その後、私は日本に帰ったのですが、タイに戻った彼から1年後 に、 「よかったら、タイに来ないか?」と言われたのです。それから、 彼がお店をオープンしたいという話になりました。ちょうど私たちに はカフェ好きという共通点があったので、一緒にお店を開くことにな りました。最初は何も分からず全てゼロから始めました。私は日本で 3ヶ月間ほどベーカリーについて学んでからチェンマイに来ました。 チェンマイには日本人がたくたんいるし、美しい文化もある。これ がこの街を選んだ理由です。店をオープンしてから、今年で2年にな ります。
お店の名前「カジー」はどのような意味ですか? 「カジー」はタイ語の「キアオカジー」から来ました。 「フレッシュ な緑」という意味で、そういったタイ語の自然に因んだ名前を使いた くて、お店の名前も「カジー」になりました。お店のデザインは彼と私 で2人で協力して造りました。色々な種類のベーカリーがあり、メロン パンやクリームパン、 マフィンなど天然酵母で作っています。
タイの滞在中に困ったことはありますか? -問題はいっぱいあるけど、最初は貸家を探すのが結構大変でした。 犬と鳥を飼っているのでコンドミニアムはだめでした。最初に見つけた 貸家があまり良くなくて、水道、電気、家具もなく、オーナーもあまり 協力してくれませんでした。それから3回くらい引越しをしましたが、 今はチェンマイで幸せに暮らしています。
49
Bi rd 's Ne st
Plumb eo us Re dst a r t Rhyacornis fuliginosa
河鶲
カワビタキ Behavior: A species of bird in the Muscicapidae family, it is found in Afghanistan, Bhutan, China, India, Laos, Myanmar, Nepal, Pakistan, Taiwan, Thailand, and Vietnam. Its natural habitats are streams and rivers with boulders that are shaded, as well as vegetation near riverbanks. Streams with higher populations of insects such as mayflies appear to be preferred. With a total length of 13-14 centimeters, the male is the male birds are slate blue in color with a tail that is rusty red. On the other hand, female birds are pale grey and feature a white rump. The bird feeds on insects and insect eggs, which it finds along the edges of streams and rivers and on rocks in or near the water. A notable habit of this species is its frequent opening and closing of its tail, scissors-like, and wagging up and down. The nest is a deep cup of roots, grasses, leaves and moss, lined with fine rootlets, fibers. Placed near running water in a rock crevice, on a rock ledge or bridge overhang, in the side of a tree. The female lays 3-5 eggs. This species has been divided into the category of endangered species by IUCN Red List.
性質:ヒタキ科に属するこの鳥はアフガニスタン、ブータン、中国、イ ンド、ラオス、ミャンマー、ネパール、パキスタン、台湾、タイ、ベトナ ムなどにみられます。岩陰のある小川や川、川岸の草木の生い茂る 場所に生息し、カゲロウなどの昆虫類が多く発生する小川を好みま す。体長13~14cmで、雄は濃い青にくすんだ赤の尾、雌は薄灰色 と白い臀部が特徴です。小川や川、岩、または水の近くで見つけら れる昆虫や昆虫の卵を食料としています。この鳥は尾をハサミのよう に頻繁にパタパタさせたり、上下に揺らしたりするのが特性です。木 の根、草、葉、コケなどでできた深い器状の巣にしっかりした小枝や 繊維を巻きつけます。近くに水の流れがある岩の裂け目、岩棚、橋の 突き出し、木の中などに巣を作ります。雌は3~5個の卵を産みます。 この鳥は国際自然保護連合(IUCN)の絶滅寸前の生物種レッドリス トに挙げられています。
Reference Information: Bird Guide of Thailand by Dr.Boonsong Lekagul Bird Photographer: Mr.Supachai Sungkatat Na Ayutthaya, tujazz@hotmail.com Bird Advisor: Mr.Kazuhiko Okabe, okkaazbue@yahoo.com
50